1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:01:47,440 --> 00:01:49,360 ‎หมายเลขสี่อยู่ไหน 3 00:01:49,442 --> 00:01:51,362 ‎- หาไม่เจอเลย ‎- เร็วเข้า 4 00:01:51,444 --> 00:01:52,864 ‎อย่าบอกนะว่าปล่อยหลุดไป 5 00:01:52,946 --> 00:01:55,116 ‎รีบเอาหมายเลขสี่มาให้ฉันเร็ว 6 00:02:02,372 --> 00:02:04,212 ‎- เจอแล้ว ‎- ขอบคุณพระเจ้า 7 00:02:04,290 --> 00:02:05,330 ‎ขอร้องละ ทุกคน 8 00:02:05,917 --> 00:02:07,457 ‎เราเจอเสื้อหมายเลขสี่ 9 00:02:07,544 --> 00:02:09,714 ‎เอาละ มาเริ่มการฝึกรอบเช้าเลย 10 00:02:11,005 --> 00:02:12,835 ‎เป็นหมายเลขที่แย่จริงๆ 11 00:02:14,259 --> 00:02:16,009 ‎ผ่านมา 13 ปีแล้ว 12 00:02:16,678 --> 00:02:19,638 ‎อดีตมันฝังลึกอยู่ในร่างกายฉัน 13 00:02:20,390 --> 00:02:21,560 ‎ก็จัดมาเลย 14 00:02:22,183 --> 00:02:24,023 ‎ถ้ามันจะสลักอยู่บนตัวฉันตลอดกาล 15 00:02:24,644 --> 00:02:26,654 ‎ฉันจะเหยียบย่ำมันไปเรื่อยๆ 16 00:02:27,564 --> 00:02:30,534 ‎ฉันทำอย่างนั้นมาตั้งแต่วันนั้น 17 00:02:31,359 --> 00:02:34,949 ‎มานี่เลย หมายเลขเจ็ด ไม่ต้องห่วง 18 00:02:35,029 --> 00:02:37,779 ‎พวกนั้นจะให้ยานอนหลับก่อนกินเธอ 19 00:02:38,575 --> 00:02:41,575 ‎เป็นอะไรไป หมายเลขสี่ หิวหรือไง 20 00:02:41,661 --> 00:02:43,331 ‎กินข้าวเช้าไปแล้วนี่ 21 00:02:45,331 --> 00:02:47,711 ‎สี่เป็นหมายเลขสินค้าของฉัน 22 00:02:48,793 --> 00:02:50,803 ‎ฉันอายุห้าขวบ 23 00:02:50,879 --> 00:02:53,969 ‎ตอนฉันจะถูกขายในตลาดมืด ‎เป็นอาหารให้สัตว์กินเนื้อ 24 00:02:55,008 --> 00:02:57,048 ‎ฉันพูดไม่ได้ อ่านไม่ออก 25 00:02:57,844 --> 00:03:00,814 ‎แต่ฉันรู้ว่าการออกจากกรงแปลว่าตาย 26 00:03:03,141 --> 00:03:05,441 ‎ไม่นึกเลยว่าคนอย่างคุณ 27 00:03:05,518 --> 00:03:08,308 ‎จะอุตส่าห์มาสถานที่สกปรกเช่นนี้ 28 00:03:08,396 --> 00:03:09,976 ‎ฉันไม่ได้มาคุยเล่น 29 00:03:15,194 --> 00:03:16,074 ‎ปล่อยนะ 30 00:03:22,368 --> 00:03:24,748 ‎- ถอยไป ไม่งั้นฉันซ้อมแกแน่ ‎- เอาเขากลับไป 31 00:03:26,789 --> 00:03:28,999 ‎- จะดีเหรอครับ ‎- ดีสิ 32 00:03:32,211 --> 00:03:34,131 ‎เขาทำอย่างนั้นเพื่อเพื่อนใช่ไหม 33 00:03:35,298 --> 00:03:37,008 ‎มีความยุติธรรมมากทีเดียว 34 00:03:38,301 --> 00:03:39,931 ‎ตาเขามีความกล้าหาญ 35 00:03:41,429 --> 00:03:42,719 ‎ฉันจะซื้อตัวเขา 36 00:03:43,598 --> 00:03:47,938 ‎เขาไม่เคยมีตัวตนอยู่ เข้าใจไหม 37 00:03:55,526 --> 00:03:58,146 ‎เป็นครั้งแรก ‎ที่ฉันได้เจอสัตว์กินพืชผู้ใหญ่ 38 00:03:59,030 --> 00:04:01,370 ‎ฉันพยายามวิ่งหนีเพื่อรักษาชีวิต 39 00:04:04,118 --> 00:04:05,948 ‎ไม่อยากมากับฉันหรือไง 40 00:04:06,496 --> 00:04:09,206 ‎ฉันไม่เคยใจดีแม้แต่กับเด็กหรอกนะ 41 00:04:15,463 --> 00:04:17,263 ‎นี่ เราจะได้ลองชิมกวางไหม 42 00:04:17,340 --> 00:04:19,630 ‎เขายังเด็กอยู่เลย ดูน่าอร่อยจัง 43 00:04:19,717 --> 00:04:22,097 ‎เจ้าหนู ไม่ต้องกลัวนะ 44 00:04:22,178 --> 00:04:23,848 ‎มานี่มา 45 00:04:25,056 --> 00:04:28,386 ‎นี่ ปกป้องตัวเองซะ 46 00:04:28,476 --> 00:04:29,976 ‎ด้วยมีดเล่มนั้น 47 00:04:55,086 --> 00:04:56,626 ‎เธอพยายามฆ่าตัวตาย 48 00:04:57,213 --> 00:04:59,803 ‎มากกว่าถูกกินงั้นเหรอ 49 00:05:00,383 --> 00:05:01,933 ‎พ่อหนุ่มผู้ทะนงตัว 50 00:05:03,052 --> 00:05:05,932 ‎ฉันอ๊อกมา ‎ประธานกลุ่มบริษัทในเครือฮอร์นส์ 51 00:05:06,514 --> 00:05:08,274 ‎ฉันมีลูกไม่ได้ 52 00:05:08,975 --> 00:05:10,595 ‎แต่จากนี้ไป 53 00:05:11,477 --> 00:05:14,107 ‎เธอจะเป็นลูกแท้ๆ ของฉัน 54 00:05:17,025 --> 00:05:20,605 ‎ฉันเชื่อว่าเธอเปลี่ยนโลกได้ 55 00:05:30,872 --> 00:05:33,042 ‎เข้าใจไหม 56 00:05:33,124 --> 00:05:35,884 ‎เปลี่ยนความแค้นเคืองและความเศร้า 57 00:05:36,711 --> 00:05:38,551 ‎เป็นพลังของเธอ 58 00:05:39,255 --> 00:05:42,875 ‎นั่นคือภารกิจของเธอ 59 00:05:44,260 --> 00:05:45,600 ‎รูอิส 60 00:05:46,429 --> 00:05:48,719 ‎ลูกชายที่รักของฉัน 61 00:05:51,601 --> 00:05:55,271 ‎เทม ฉันจะไม่มีวันลืมการตายของนาย 62 00:05:56,189 --> 00:05:57,399 ‎ฉันสาบานไว้แล้ว 63 00:05:58,441 --> 00:06:00,941 ‎ว่าจะเปลี่ยนแปลงโลกนี้ 64 00:06:01,986 --> 00:06:06,906 ‎(บุกถิ่นสิงโต) 65 00:06:08,034 --> 00:06:09,914 ‎สามเดือนตั้งแต่เกิดเรื่องกับเทม 66 00:06:11,079 --> 00:06:13,409 ‎ฆาตกรก็ยังไม่ถูกจับกุม 67 00:06:15,958 --> 00:06:17,498 ‎เอาใส่กลับไปอีกแล้วนะ 68 00:06:19,295 --> 00:06:21,005 ‎เวลายังไม่เหมาะเท่าไหร่ 69 00:06:22,048 --> 00:06:23,218 ‎ไม่ต้องห่วง 70 00:06:23,299 --> 00:06:25,549 ‎ถึงเวลาแล้วฉันให้แน่ 71 00:06:25,635 --> 00:06:27,215 ‎ฉันจะบอกความรู้สึกกับเธอ 72 00:06:27,303 --> 00:06:30,063 ‎สารภาพว่ารู้สึกยังไง... 73 00:06:34,227 --> 00:06:37,647 ‎ฉันรู้ความรู้สึกของฮัล ‎หลังไฟดับเมื่อวาน 74 00:06:38,231 --> 00:06:39,521 ‎เธอว่าไงล่ะ 75 00:06:39,607 --> 00:06:41,687 ‎ไม่มีอะไรเป็นพิเศษ 76 00:06:42,318 --> 00:06:43,318 ‎งั้นก็เป็นเพื่อน 77 00:06:43,402 --> 00:06:45,912 ‎นานก่อนหน้าที่ฉันจะเจอฮัล 78 00:06:46,656 --> 00:06:50,366 ‎ฉันเชื่อว่ารูอิสกับฮัลนั้น... 79 00:06:55,581 --> 00:06:58,251 ‎ฉันจะทำยังไงดี 80 00:06:58,334 --> 00:07:00,254 ‎มีคำแนะนำไหม เทม 81 00:07:11,139 --> 00:07:13,179 ‎ฉันไม่คิดว่ามีใครคนอื่นรู้ 82 00:07:14,433 --> 00:07:16,313 ‎เพราะคนอื่นชอบเลี่ยงที่นี่ 83 00:07:17,437 --> 00:07:20,567 ‎เขามักจะมาวางดอกไม้ 84 00:07:21,274 --> 00:07:22,364 ‎ให้เทม 85 00:07:23,443 --> 00:07:24,743 ‎รุ่นพี่รูอิส 86 00:07:40,334 --> 00:07:42,134 ‎เขาตั้งใจจะทำร้ายรูอิส 87 00:07:42,753 --> 00:07:43,753 ‎ทำไมล่ะ 88 00:07:45,173 --> 00:07:46,633 ‎ขอโทษ 89 00:07:46,716 --> 00:07:47,756 ‎ปล่อยฉันเถอะ 90 00:07:49,302 --> 00:07:52,182 ‎รูอิสมีบอดี้การ์ดตั้งแต่เมื่อไหร่ 91 00:07:53,181 --> 00:07:54,721 ‎ฉันเป็นแค่รุ่นน้องเขา 92 00:07:54,807 --> 00:07:57,977 ‎ว่าไง ทำไมถึงตั้งใจจะทำร้ายเขา 93 00:07:59,145 --> 00:08:01,555 ‎ทำไมฉันต้องบอกรุ่นน้องมันด้วยล่ะ 94 00:08:01,647 --> 00:08:03,317 ‎เชิญรับใช้มันไปตามสบายเลย 95 00:08:05,985 --> 00:08:07,985 ‎ก็ได้ ฉันจะบอก 96 00:08:10,323 --> 00:08:11,413 ‎นายน่ะ... 97 00:08:11,949 --> 00:08:14,199 ‎เป็นสัตว์กินเนื้อ ‎แล้วยังไม่รู้อีกเหรอ 98 00:08:14,285 --> 00:08:18,785 ‎มีนักเรียนสัตว์กินเนื้อหลายตัว ‎วางแผนจะซ้อมเขาให้น่วม 99 00:08:20,708 --> 00:08:24,878 ‎ค่อนข้างแน่นอนว่า รูอิสจะได้เป็น ‎บีสตาร์หลังเทศกาล 100 00:08:24,962 --> 00:08:29,132 ‎ถ้ามันเป็นจริง สัตว์กินเนื้อจะ ‎อยู่ในตำแหน่งที่อ่อนแอกว่า 101 00:08:29,634 --> 00:08:34,514 ‎ฉันเลยคิดว่า ‎จะชิงลงมือก่อนเพื่อสร้างชื่อเสียง 102 00:08:35,890 --> 00:08:39,600 ‎นายเป็นหมาป่า ‎เข้าใจความรู้สึกเราใช่ไหม 103 00:08:41,020 --> 00:08:43,730 ‎เขาระงับความขัดแย้ง ‎ระหว่างหมาป่ากับเสือ 104 00:08:44,232 --> 00:08:46,362 ‎มีแฟนที่สมบูรณ์แบบ 105 00:08:46,859 --> 00:08:49,819 ‎แล้วก็แอบเอาดอกไม้ ‎ให้รุ่นน้องที่เสียไป 106 00:08:51,322 --> 00:08:56,622 ‎กลับกัน ฉันมักจะจัดการ ‎เรื่องต่างๆ แบบป่าเถื่อนอยู่เรื่อย 107 00:08:57,537 --> 00:08:58,617 ‎พ่ายแพ้โดยสิ้นเชิง 108 00:08:58,704 --> 00:09:00,124 ‎เจ็บนะ เจ็บ ! 109 00:09:01,457 --> 00:09:02,827 ‎พอแล้ว ! 110 00:09:02,917 --> 00:09:07,167 ‎ฉันไม่ควรทำลายความสัมพันธ์ ‎ของรูอิสและฮัล 111 00:09:08,256 --> 00:09:11,296 ‎แล้วฉันก็เริ่มจะเข้าใจแล้ว 112 00:09:11,968 --> 00:09:13,388 ‎ว่าควรทำยังไง 113 00:09:14,470 --> 00:09:17,430 ‎ไม่มีสัตว์ตัวไหนอีกที่จะ ‎สมบูรณ์แบบพอจะเป็นบีสตาร์ 114 00:09:18,307 --> 00:09:20,687 ‎ถ้านักเรียนสัตว์กินเนื้อ ‎ตั้งแง่กับเขา 115 00:09:20,768 --> 00:09:22,228 ‎ฉันจะปกป้องรุ่นพี่รูอิสเอง 116 00:09:23,563 --> 00:09:26,073 ‎ถึงความรักฉัน ‎จะไม่สมหวังตลอดกาลก็ไม่เป็นไร 117 00:09:26,774 --> 00:09:28,534 ‎เพราะตั้งแต่แรก... 118 00:09:31,028 --> 00:09:33,818 ‎นายปกป้องรูอิสคนเดียวไม่ไหวหรอก 119 00:09:33,906 --> 00:09:35,316 ‎เจ้าโง่เอ๊ย 120 00:09:37,368 --> 00:09:39,368 ‎ฟังดูร้ายแรงกว่าที่คิดแฮะ 121 00:09:40,288 --> 00:09:45,038 ‎ฉันต้องทำใจให้ได้ ‎จะได้มีสมาธิกับการปกป้องรูอิส 122 00:09:46,168 --> 00:09:47,498 ‎จะทำอย่างนั้นได้... 123 00:09:56,053 --> 00:09:57,263 ‎ฮัล 124 00:09:58,472 --> 00:09:59,682 ‎กระอักกระอ่วนชิบเป๋ง 125 00:10:01,475 --> 00:10:02,805 ‎เลโกชิ 126 00:10:03,603 --> 00:10:04,733 ‎มีอะไรเหรอ 127 00:10:06,564 --> 00:10:07,944 ‎นายนี่เลือดร้อนชะมัด 128 00:10:08,774 --> 00:10:11,194 ‎เกิดอะไรขึ้น บาดเจ็บมาเหรอ 129 00:10:11,902 --> 00:10:15,032 ‎ฉันไม่เคยสารภาพรักมาก่อนเลย 130 00:10:15,698 --> 00:10:18,948 ‎แล้วฉันก็จะสารภาพไป ‎ทั้งๆ ที่รู้ว่าจะไม่สมหวัง 131 00:10:19,035 --> 00:10:20,445 ‎ห้ามไปสู้กับใครอีก โอเคนะ 132 00:10:21,162 --> 00:10:22,202 ‎ฮัล 133 00:10:23,247 --> 00:10:25,627 ‎ฉันน่ะ ฉัน... 134 00:10:26,542 --> 00:10:28,842 ‎- ฉันรักฮัล ‎- เอ๊ะ... 135 00:10:28,919 --> 00:10:31,169 ‎ทำไมวันนี้ยุงกัดฉันเยอะจัง 136 00:10:33,674 --> 00:10:36,144 ‎- ไม่เห็นมีเลย ‎- ก็นายไม่เห็นนี่ 137 00:10:36,218 --> 00:10:39,218 ‎- ไม่เห็นได้กลิ่นด้วย ‎- จมูกด้านขวานายตันนี่ 138 00:10:39,305 --> 00:10:40,635 ‎ก็... 139 00:10:40,723 --> 00:10:41,773 ‎ประเด็นคือ... 140 00:10:42,516 --> 00:10:43,676 ‎ฉัน... 141 00:10:44,268 --> 00:10:47,188 ‎- ฉันรักเธอ ‎- คันหูจังเลย 142 00:10:48,981 --> 00:10:50,321 ‎เดี๋ยว 143 00:10:50,399 --> 00:10:53,649 ‎นี่เธอตั้งใจขัดฉันหรือเปล่า ทำไมล่ะ 144 00:10:53,736 --> 00:10:56,446 ‎ฉันต้องเป็นฝ่ายถามสิ ‎เรื่องสำคัญแบบนั้น 145 00:10:56,530 --> 00:10:59,620 ‎นายยัดทิชชูใส่จมูก ‎มาบอกฉันง่ายๆ ได้ไง 146 00:10:59,700 --> 00:11:02,080 ‎ฉันยังไม่ได้เตรียมใจ ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 147 00:11:02,161 --> 00:11:03,411 ‎ฮัล 148 00:11:04,246 --> 00:11:07,166 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำลายอะไร ‎เพราะความรู้สึกนี้ 149 00:11:08,459 --> 00:11:11,299 ‎เธอเป็นคนพิเศษ ‎แต่ฉันก็ให้เกียรติรุ่นพี่รูอิส 150 00:11:12,296 --> 00:11:14,916 ‎ในเวลายากลำบากแบบนี้ 151 00:11:15,007 --> 00:11:16,467 ‎ฉันแค่อยากไม่มีพิษมีภัย 152 00:11:17,635 --> 00:11:18,965 ‎ดังนั้น... 153 00:11:19,053 --> 00:11:21,223 ‎ฉันจะบอกแค่ครั้งเดียว 154 00:11:21,305 --> 00:11:23,555 ‎เธอช่วยฟังกันได้ไหม 155 00:11:27,269 --> 00:11:31,149 ‎เย็นวันพรุ่งนี้มาเจอกันที่นี่ 156 00:11:31,232 --> 00:11:32,942 ‎ในเทศกาลอุกกาบาตนะ 157 00:11:34,527 --> 00:11:36,897 ‎ฉันอยากบอกความรู้สึกของฉันดีๆ 158 00:11:38,948 --> 00:11:41,528 ‎ฉันเข้าใจว่ามันค่อนข้างกะทันหัน 159 00:11:42,118 --> 00:11:45,998 ‎ดังนั้นถ้าเธอรู้ว่าเราจะพบกัน ‎พรุ่งนี้ เธอจะได้เตรียมใจไว้ได้ 160 00:11:47,164 --> 00:11:49,714 ‎อย่างนั้นก็หนักใจมากเหมือนกันนะ 161 00:11:51,502 --> 00:11:52,802 ‎โอเค 162 00:11:54,004 --> 00:11:55,554 ‎งั้นไว้เจอกันพรุ่งนี้ 163 00:11:56,674 --> 00:11:58,764 ‎ดูแลจมูกด้วยล่ะ 164 00:12:02,847 --> 00:12:04,267 ‎ทำยังไงดี 165 00:12:05,141 --> 00:12:08,601 ‎ฉันไม่ได้เครียด ‎เรื่องผู้ชายมาหลายปีแล้ว 166 00:12:10,187 --> 00:12:11,727 ‎ไม่มีพิษมีภัยเหรอ... 167 00:12:12,773 --> 00:12:16,153 ‎แต่เป็นไปไม่ได้หรอก เลโกชิ 168 00:12:17,069 --> 00:12:19,199 ‎ตราบใดที่โลกนี้ยังมีสัญชาตญาณอยู่ 169 00:12:19,864 --> 00:12:22,784 ‎ก็เลี่ยงไม่ได้ที่จะทำให้ตัวเอง ‎และคนอื่นทรมาน 170 00:12:24,201 --> 00:12:26,331 ‎ไม่ใช่เหรอ เลโกชิ... 171 00:12:39,884 --> 00:12:42,934 ‎(บัตรนักเรียน ชื่อชีล่า ‎ประเภทเสือดาว) 172 00:12:45,139 --> 00:12:46,809 ‎ผมมั่นใจครับ 173 00:12:46,891 --> 00:12:50,311 ‎รองเท้านี้ ‎เป็นของกระต่ายแคระสีขาวตัวนั้น 174 00:12:50,394 --> 00:12:51,944 ‎มีกลิ่นเธอบนนั้นด้วย 175 00:12:52,021 --> 00:12:53,361 ‎เธอรู้ได้ยังไง 176 00:12:54,899 --> 00:12:56,189 ‎นั่นเพราะว่า... 177 00:12:57,276 --> 00:12:59,446 ‎เราควรโทรหาตำรวจเดี๋ยวนี้ 178 00:12:59,528 --> 00:13:02,158 ‎ผมเจอนี่อยู่กับรองเท้า 179 00:13:04,200 --> 00:13:05,280 ‎แก๊งชิชิเหรอ 180 00:13:05,868 --> 00:13:08,118 ‎ถ้าแก๊งชิชิอยู่เบื้องหลังล่ะก็ 181 00:13:08,204 --> 00:13:09,834 ‎ไม่แน่ใจว่าตำรวจจะช่วยไหม 182 00:13:09,914 --> 00:13:12,004 ‎แก๊งชิชิคืออะไร 183 00:13:12,082 --> 00:13:13,632 ‎อย่าถามเลย 184 00:13:14,502 --> 00:13:15,792 ‎ท่านนายก 185 00:13:15,878 --> 00:13:19,798 ‎เรื่องนี้ฉันจัดการเอง ‎เก็บไว้เป็นความลับนะ 186 00:13:19,882 --> 00:13:21,682 ‎ไม่งั้นพวกเธอจะตกอยู่ในอันตราย 187 00:13:22,259 --> 00:13:26,179 ‎เราจะแอบสืบอย่างลับๆ ‎จนกว่าจะหาเธอเจอ 188 00:13:26,889 --> 00:13:29,099 ‎ขอบคุณครับ ท่านนายก 189 00:13:29,183 --> 00:13:30,853 ‎งั้นฮัลคงไม่เป็นไรแล้วล่ะ 190 00:13:30,935 --> 00:13:33,595 ‎ท่านนายกมาแล้วก็คงไม่เป็นไร 191 00:13:37,733 --> 00:13:41,033 ‎ฉันปล่อยให้พวกมัน ‎ก่อเรื่องที่นี่ไม่ได้ 192 00:13:41,695 --> 00:13:46,235 ‎ยังไงฉันก็ช่วยเด็กผู้หญิง ‎ที่โดนลักพาตัวไปไม่ได้อยู่แล้ว 193 00:13:47,868 --> 00:13:51,828 ‎ฉันไม่ปล่อยให้องค์กรห่วยๆ ‎ทำลายสิ่งที่ฉันสร้างมาหรอก 194 00:13:57,336 --> 00:13:59,296 ‎นายยังชอบเธออยู่อีกเหรอ 195 00:13:59,380 --> 00:14:00,880 ‎นายมีแฟนแล้วนะ เพื่อน 196 00:14:00,965 --> 00:14:04,505 ‎ฉันไม่เคยคิดว่า ‎เธอจะโดนลักพาตัวมาก่อน 197 00:14:05,135 --> 00:14:06,385 ‎ฮัล... 198 00:14:07,930 --> 00:14:08,930 ‎ฮัลเหรอ 199 00:14:13,143 --> 00:14:18,023 ‎ฉันช่วยพวกนายตัดไฟเมื่อวาน 200 00:14:18,107 --> 00:14:22,067 ‎แล้วพวกนายหามื้อเย็นของหัวหน้า ‎มาได้แค่นี้เหรอ 201 00:14:22,152 --> 00:14:23,322 ‎เราพยายามสุดฝีมือ 202 00:14:23,904 --> 00:14:26,744 ‎ขาวเนียนตั้งแต่หัวจรดเท้า ‎หายากนะครับ 203 00:14:26,824 --> 00:14:28,204 ‎เงยหน้าขึ้นสิวะ 204 00:14:31,036 --> 00:14:34,076 ‎สิ่งมีชีวิตที่ไม่มีสี ‎น่าจะมีรสชาติดีมาก 205 00:14:34,874 --> 00:14:37,714 ‎อย่างน้อยก็เป็น ‎อาหารเลิศรสให้เขาแล้วกันน่า 206 00:14:46,927 --> 00:14:49,807 ‎เราควรหักขาเธอไหม ‎เธอจะได้ไม่วิ่งหนี 207 00:14:49,889 --> 00:14:51,719 ‎ไม่ อย่านะ 208 00:14:51,807 --> 00:14:54,937 ‎ไหนขอดูหน่อยว่าขาวทั้งตัวจริงไหม 209 00:14:55,019 --> 00:14:57,689 ‎ไม่ ปล่อยฉันนะ ใครก็ได้ 210 00:14:57,771 --> 00:14:59,941 ‎ไม่มีใครมาช่วยหรอกน่า 211 00:15:01,317 --> 00:15:02,817 ‎ทำอะไรน่ะ 212 00:15:06,238 --> 00:15:09,238 ‎เธอเป็นแค่กระต่ายเองนะ 213 00:15:10,242 --> 00:15:11,242 ‎หัวหน้า 214 00:15:12,953 --> 00:15:14,333 ‎น่าสงสาร 215 00:15:15,122 --> 00:15:16,872 ‎เธอดูกลัวนะ 216 00:15:17,541 --> 00:15:19,961 ‎ฉันขอโทษที่พวกนั้นหยาบคายใส่ 217 00:15:20,753 --> 00:15:22,133 ‎บาดเจ็บหรือเปล่า 218 00:15:25,257 --> 00:15:28,717 ‎(ชิ) 219 00:15:28,802 --> 00:15:30,302 ‎งั้น... 220 00:15:30,387 --> 00:15:32,177 ‎ก็เหลือแค่เราสองคนแล้วสินะ 221 00:15:33,140 --> 00:15:34,520 ‎ไม่ต้องห่วง 222 00:15:34,600 --> 00:15:36,600 ‎ฉันไม่ทำร้ายเธอหรอก 223 00:15:37,269 --> 00:15:40,359 ‎เธอดูสาวอยู่เลย อายุเท่าไหร่เหรอ 224 00:15:42,524 --> 00:15:43,864 ‎สิบแปดค่ะ 225 00:15:43,943 --> 00:15:45,363 ‎เรียนมัธยมปลายสินะ 226 00:15:45,986 --> 00:15:47,696 ‎ไปโรงเรียนสนุกไหม 227 00:15:49,031 --> 00:15:51,081 ‎ก็ไม่รู้สิคะ 228 00:15:51,158 --> 00:15:52,738 ‎ไม่รู้เหรอ 229 00:15:53,744 --> 00:15:56,254 ‎ไม่เป็นไร ‎ถ้าไม่อยากพูดก็ไม่ต้องพูดหรอก 230 00:15:57,122 --> 00:15:58,792 ‎ไม่ต้องห่วง 231 00:15:58,874 --> 00:16:01,634 ‎ฉันเองก็เคารพเธอนะ 232 00:16:02,336 --> 00:16:04,756 ‎ทีนี้ถอดเสื้อผ้าออกซะ 233 00:16:06,799 --> 00:16:09,009 ‎ถอดเสื้อผ้าออกเองเลย 234 00:16:09,093 --> 00:16:12,723 ‎ให้ฉันเห็นว่า ‎เธอเป็นอาหารที่ล้ำค่าแค่ไหน 235 00:16:14,640 --> 00:16:18,730 ‎หรือจะให้ลูกน้องฉัน ‎ฉีกเสื้อผ้าเธอออก 236 00:16:32,700 --> 00:16:33,990 ‎ถอดให้หมด 237 00:16:34,660 --> 00:16:36,700 ‎อย่าเสียจังหวะสิ 238 00:16:47,381 --> 00:16:48,631 ‎หวังว่าเธอจะเข้าใจ 239 00:16:49,383 --> 00:16:52,513 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายเธอ 240 00:17:01,020 --> 00:17:03,650 ‎นี่เป็นขั้นตอนสำคัญ... 241 00:17:04,815 --> 00:17:09,485 ‎เพื่อกินร่างเธอในสภาพสมบูรณ์ 242 00:17:11,405 --> 00:17:13,655 ‎จะหย่อนสายไฟแล้ว ตั้งบันไดขึ้นมา 243 00:17:13,741 --> 00:17:15,161 ‎นี่บันได 244 00:17:16,201 --> 00:17:19,291 ‎ทำไมถึงมาบอกผมแค่คนเดียวล่ะครับ 245 00:17:20,706 --> 00:17:24,666 ‎ฉันต้องให้เธอเข้าใจโลกของผู้ใหญ่ 246 00:17:25,419 --> 00:17:27,419 ‎เมื่อเธอกลายเป็นบีสตาร์แล้ว 247 00:17:27,504 --> 00:17:30,594 ‎เธอจะมีปัญหากับพวกแก๊งชิชิ 248 00:17:31,884 --> 00:17:33,344 ‎เธอเป็นเพื่อน 249 00:17:33,427 --> 00:17:35,677 ‎กับเด็กผู้หญิงที่โดนลักพาตัวไหม 250 00:17:38,557 --> 00:17:39,637 ‎ไม่เป็นไร 251 00:17:41,310 --> 00:17:42,600 ‎ปิดเรื่องนี้ไป 252 00:17:42,686 --> 00:17:44,976 ‎ก็ไม่ช่วยแก้ไขอะไรนะครับ 253 00:17:45,606 --> 00:17:47,316 ‎มันต้องมีสักทางสิครับ 254 00:17:47,399 --> 00:17:49,819 ‎ประชาชนให้ความสำคัญ 255 00:17:49,902 --> 00:17:54,412 ‎กับข้อมูลที่รับรู้ ‎มาจากตาและหูตัวเอง 256 00:17:55,324 --> 00:17:59,414 ‎ฉันต้องให้เธอตัดสินใจหนักแน่น 257 00:17:59,495 --> 00:18:01,115 ‎ว่าจะไม่แพร่งพรายเรื่องนี้ 258 00:18:04,291 --> 00:18:07,041 ‎ก่อนฉันจะเข้ามหาวิทยาลัย 259 00:18:07,127 --> 00:18:09,337 ‎ฉันถอนเขี้ยวแล้วใส่ฟันปลอมแทน 260 00:18:09,421 --> 00:18:14,841 ‎ฉันใช้เงินสี่ล้าน ‎ศัลยกรรมเพื่อให้ดูใจดี 261 00:18:15,594 --> 00:18:17,724 ‎ทั้งหมดเพื่อมาเป็นนายก 262 00:18:18,680 --> 00:18:20,560 ‎ฉันทำให้ประชาชนเชื่อว่า 263 00:18:20,641 --> 00:18:24,651 ‎สิงโตมีจิตใจที่ดี ‎ถ้าเกิดมันถูกทำลายลงไป 264 00:18:24,728 --> 00:18:29,818 ‎สัตว์กินพืชและสัตว์กินเนื้อ ‎จะแบ่งแยกกันไปมากกว่านี้ 265 00:18:29,900 --> 00:18:32,950 ‎แล้วเมืองนี้ก็จะโกลาหลไปหมด 266 00:18:34,863 --> 00:18:39,123 ‎นี่ถือว่าเป็น ‎บททดสอบสุดท้ายสำหรับเธอ 267 00:18:41,495 --> 00:18:43,905 ‎นี่เป็นรายการอาหารที่ขายในตลาดมืด 268 00:18:43,997 --> 00:18:46,377 ‎บันทึกของเธอยังอยู่ในนี้ 269 00:18:47,084 --> 00:18:49,384 ‎ถ้าเธอปิดเรื่องนี้ไว้ 270 00:18:49,461 --> 00:18:52,971 ‎แล้วให้เทศกาลอุกกาบาต ‎ดำเนินไปโดยไม่มีปัญหาใดๆ 271 00:18:53,757 --> 00:18:57,507 ‎ฉันจะล้างอดีตของเธอให้... 272 00:18:58,345 --> 00:19:00,595 ‎เป็นรางวัล 273 00:19:11,900 --> 00:19:14,900 ‎เยี่ยม ตกลงแล้วนะ 274 00:19:16,905 --> 00:19:19,115 ‎ฉันจะพูดแค่นี้แหละ 275 00:19:19,199 --> 00:19:22,199 ‎เธอกลับไปหาเพื่อนๆ นักแสดงได้แล้ว 276 00:19:27,291 --> 00:19:29,291 ‎บ้าจริง ให้ตายสิ 277 00:19:29,376 --> 00:19:31,746 ‎นายกนั่นกับแก๊งชิชิ... 278 00:19:31,837 --> 00:19:32,877 ‎รุ่นพี่รูอิส 279 00:19:35,090 --> 00:19:37,800 ‎ฮัลโดนลักพาตัวไปโดย... อะไรนะ 280 00:19:37,885 --> 00:19:39,965 ‎กลุ่มที่ชื่อแก๊งชิชิ 281 00:19:40,053 --> 00:19:41,723 ‎เราต้องไปช่วยเธอ 282 00:19:45,100 --> 00:19:46,770 ‎มันเกิดขึ้นบ่อยๆ 283 00:19:46,852 --> 00:19:48,192 ‎มันสายไปแล้ว 284 00:19:51,315 --> 00:19:53,065 ‎ว่าไงนะครับ 285 00:19:54,318 --> 00:19:55,858 ‎รุ่นพี่รูอิสต้องไปช่วยเธอ... 286 00:19:55,944 --> 00:19:57,654 ‎งั้นนายก็ไปเองเลยสิ 287 00:19:57,738 --> 00:19:59,198 ‎พี่รักฮัลไม่ใช่หรือไง 288 00:19:59,281 --> 00:20:01,241 ‎เธอก็รักพี่เหมือนกัน 289 00:20:02,242 --> 00:20:04,162 ‎อย่ามาพูดเหมือนรู้ทุกอย่าง 290 00:20:04,786 --> 00:20:09,826 ‎ฉันไม่หวังให้หมาป่าที่ชอบใช้ชีวิต ‎อย่างพวกอ่อนแอมาเข้าใจหรอก 291 00:20:12,502 --> 00:20:14,252 ‎เราทำอะไรไม่ได้ 292 00:20:14,880 --> 00:20:17,420 ‎ฉันปล่อยให้ทั้งเมืองวุ่นวาย ‎เพราะชีวิตเดียวไม่ได้ 293 00:20:20,844 --> 00:20:23,934 ‎ฉันต้องโน้มน้าวใจตัวเอง 294 00:20:24,806 --> 00:20:27,096 ‎นายจำเป็นต้องโกหกและหลอกลวง ‎เพื่อคงสันติไว้ 295 00:20:28,435 --> 00:20:30,475 ‎การที่นายมีชีวิตอยู่ก็พิสูจน์ได้ 296 00:20:31,230 --> 00:20:34,820 ‎นายหลอกทุกคน ‎โดยการซ่อนพลังที่แท้จริงไว้ 297 00:20:38,528 --> 00:20:39,488 ‎เข้าใจแล้วครับ 298 00:20:41,949 --> 00:20:46,079 ‎งั้นผมจะให้พี่รู้ ‎พลังที่แท้จริงของผม 299 00:20:46,620 --> 00:20:49,540 ‎ว่าฮัลตกอยู่ในอันตรายร้ายแรงแค่ไหน 300 00:20:51,083 --> 00:20:52,583 ‎แล้วผมโกรธรุ่นพี่ยังไง 301 00:21:00,300 --> 00:21:01,390 ‎รุ่นพี่รูอิส 302 00:21:04,179 --> 00:21:07,929 ‎ทำไมล่ะ ‎ทั้งที่มีทุกอย่างที่ต้องการแล้ว 303 00:21:08,016 --> 00:21:10,386 ‎ยังมาโมโหฉัน 304 00:21:10,477 --> 00:21:12,267 ‎เพราะตัวเองไปช่วยเธอไม่ได้เหรอ 305 00:21:13,146 --> 00:21:15,566 ‎ถ้าทั้งหมดที่รุ่นพี่ทำได้ ‎คือการมุ่งไปข้างหน้า 306 00:21:16,483 --> 00:21:19,193 ‎งั้นฉันก็คงหวังพึ่งพี่ไม่ได้แล้ว 307 00:21:19,778 --> 00:21:21,988 ‎พี่จะขึ้นไปถึงจุดสูงสุด 308 00:21:22,614 --> 00:21:25,124 ‎เพราะความเฉลียวฉลาดยังไง ผมไม่สน 309 00:21:25,826 --> 00:21:27,196 ‎แต่ถ้าอย่างนั้น... 310 00:21:28,620 --> 00:21:31,580 ‎ฮัลน่ะ เป็นของผมนะ 311 00:23:03,965 --> 00:23:05,965 ‎คำบรรยายโดย วริยา ธาวนพงษ์