1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:01:47,440 --> 00:01:49,360 Dört numara nerede? 3 00:01:49,442 --> 00:01:51,362 -Bulamıyorum. -Çabuk ol. 4 00:01:51,444 --> 00:01:52,864 Kaybettiğini söyleme sakın. 5 00:01:52,946 --> 00:01:55,116 Çabuk bana dört numarayı getir! 6 00:02:02,372 --> 00:02:04,212 -Buldum! -Çok şükür. 7 00:02:04,290 --> 00:02:05,330 Lütfen millet. 8 00:02:05,917 --> 00:02:07,457 Dört numarayı bulduk. 9 00:02:07,544 --> 00:02:09,714 Sabah egzersizimize başlayalım. 10 00:02:11,005 --> 00:02:12,835 Ne berbat bir sayı. 11 00:02:14,259 --> 00:02:16,009 13 yıl oldu. 12 00:02:16,678 --> 00:02:19,638 Geçmiş, vücuduma kazılı. 13 00:02:20,390 --> 00:02:21,560 Beni rahatsız etmiyor. 14 00:02:22,183 --> 00:02:24,023 İlelebet vücuduma kazındı 15 00:02:24,644 --> 00:02:26,654 ve üzerine basmaya devam ediyorum. 16 00:02:27,564 --> 00:02:30,534 O günden beri yaptığım bu. 17 00:02:31,359 --> 00:02:34,949 Gel buraya yedi numara. Merak etme. 18 00:02:35,029 --> 00:02:37,779 Seni yemeden önce ilaçla uyutacaklar. 19 00:02:38,575 --> 00:02:41,575 Ne oldu dört numara? Acıktın mı? 20 00:02:41,661 --> 00:02:43,331 Kahvaltı ettin ya. 21 00:02:45,331 --> 00:02:47,711 Dört benim sıra numaramdı. 22 00:02:48,793 --> 00:02:50,803 Beş yaşındaydım, 23 00:02:50,879 --> 00:02:53,969 Karaborsa'da etoburlara yem olarak satılacaktım. 24 00:02:55,008 --> 00:02:57,048 Konuşmayı veya okumayı bilmiyordum 25 00:02:57,844 --> 00:03:00,814 ama hücreden çıkmanın ölüm demek olduğunu biliyordum. 26 00:03:03,141 --> 00:03:05,441 Sizin gibi birinin 27 00:03:05,518 --> 00:03:08,308 böyle pis bir yeri ziyaret etmesine şaştım. 28 00:03:08,396 --> 00:03:09,976 Gevezelik etmeye gelmedim. 29 00:03:15,194 --> 00:03:16,074 Bırak! 30 00:03:22,368 --> 00:03:24,748 -Geri çekil yoksa döverim. -Onu yerine koy. 31 00:03:26,789 --> 00:03:28,999 -Emin misiniz? -Evet. 32 00:03:32,211 --> 00:03:34,131 Arkadaşı için yaptı, öyle mi? 33 00:03:35,298 --> 00:03:37,008 Ne güçlü bir adalet duygusu. 34 00:03:38,301 --> 00:03:39,931 Cesur gözleri var. 35 00:03:41,429 --> 00:03:42,719 Onu satın alacağım. 36 00:03:43,598 --> 00:03:47,938 Öyle biri hiç olmadı. Anlıyor musun? 37 00:03:55,526 --> 00:03:58,146 Yetişkin bir otoburu ilk kez görüyordum. 38 00:03:59,030 --> 00:04:01,370 Canımı kurtarmak için koşmaya çalıştım. 39 00:04:04,118 --> 00:04:05,948 Benimle gelmek istemiyor musun? 40 00:04:06,496 --> 00:04:09,206 Çocuklara bile müsamaham yoktur. 41 00:04:15,463 --> 00:04:17,263 Geyik mi tadacağız? 42 00:04:17,340 --> 00:04:19,630 Daha çocuk. Çok leziz görünüyor. 43 00:04:19,717 --> 00:04:22,097 Korkma evlat. 44 00:04:22,178 --> 00:04:23,848 Gel buraya. 45 00:04:25,056 --> 00:04:28,386 Kendini korumak için 46 00:04:28,476 --> 00:04:29,976 şu bıçağı al. 47 00:04:55,086 --> 00:04:56,626 Demek av olmak yerine 48 00:04:57,213 --> 00:04:59,803 kendini öldürmeye çalıştın. 49 00:05:00,383 --> 00:05:01,933 Gururlu delikanlı. 50 00:05:03,052 --> 00:05:05,932 Benim adım Ogma, Boynuz Birliği'nin başkanıyım. 51 00:05:06,514 --> 00:05:08,274 Çocuğum olmadı. 52 00:05:08,975 --> 00:05:10,595 Ama bundan böyle 53 00:05:11,477 --> 00:05:14,107 benim biyolojik çocuğum olacaksın. 54 00:05:17,025 --> 00:05:20,605 Dünyayı değiştirebileceğine inanıyorum. 55 00:05:30,872 --> 00:05:33,042 Anlıyor musun? 56 00:05:33,124 --> 00:05:35,884 Hissettiğin çaresizlik ve üzüntüyü 57 00:05:36,711 --> 00:05:38,551 güce çevir. 58 00:05:39,255 --> 00:05:42,875 Senin görevin bu. 59 00:05:44,260 --> 00:05:45,600 Rouis. 60 00:05:46,429 --> 00:05:48,719 Sevgili oğlum. 61 00:05:51,601 --> 00:05:55,271 Tem. Ölümünü asla unutmayacağım. 62 00:05:56,189 --> 00:05:57,399 Bu dünyayı değiştirmek için 63 00:05:58,441 --> 00:06:00,941 bir yemin ettim. 64 00:06:01,986 --> 00:06:06,906 ASLANIN İNINE DOĞRU 65 00:06:08,034 --> 00:06:09,914 Tem'in olayından bu yana üç ay geçti. 66 00:06:11,079 --> 00:06:13,409 Katil henüz tutuklanmadı. 67 00:06:15,958 --> 00:06:17,498 Mektubu geri koydun. 68 00:06:19,295 --> 00:06:21,005 Doğru zamanı bulamıyorum. 69 00:06:22,048 --> 00:06:23,218 Merak etme. 70 00:06:23,299 --> 00:06:25,549 Zamanı gelince yapacağım. 71 00:06:25,635 --> 00:06:27,215 Hislerimi ona açacağım. 72 00:06:27,303 --> 00:06:30,063 Ne hissettiğimi ona anlatacağım... 73 00:06:34,227 --> 00:06:37,647 Dünkü elektrik kesintisinde Hal'ın hislerini öğrendim. 74 00:06:38,231 --> 00:06:39,521 Ne dedi? 75 00:06:39,607 --> 00:06:41,687 Özel bir şey değil. 76 00:06:42,318 --> 00:06:43,318 Arkadaşız o zaman. 77 00:06:43,402 --> 00:06:45,912 Hal'la tanışmamızdan çok önce 78 00:06:46,656 --> 00:06:50,366 belli ki Rouis ve Hal... 79 00:06:55,581 --> 00:06:58,251 Ne yapsam? 80 00:06:58,334 --> 00:07:00,254 Tavsiyen var mı Tem? 81 00:07:11,139 --> 00:07:13,179 Kimsenin bildiğini sanmıyorum 82 00:07:14,433 --> 00:07:16,313 çünkü buradan uzak duruyorlar. 83 00:07:17,437 --> 00:07:20,567 Tem'e hâlâ 84 00:07:21,274 --> 00:07:22,364 çiçek götürüyor. 85 00:07:23,443 --> 00:07:24,743 Rouis. 86 00:07:40,334 --> 00:07:42,134 Rouis'e saldırmaya kalktı. 87 00:07:42,753 --> 00:07:43,753 Neden? 88 00:07:45,173 --> 00:07:46,633 Pardon. 89 00:07:46,716 --> 00:07:47,756 Bırak beni. 90 00:07:49,302 --> 00:07:52,182 Ne zamandan beri Rouis'in koruması var? 91 00:07:53,181 --> 00:07:54,721 Ben onun alt sınıftan arkadaşıyım. 92 00:07:54,807 --> 00:07:57,977 Söyle. Neden ona saldırmaya kalktın? 93 00:07:59,145 --> 00:08:01,555 Alt sınıf öğrencisine neden söyleyeyim? 94 00:08:01,647 --> 00:08:03,317 Ona pati uzatmaya devam et. 95 00:08:05,985 --> 00:08:07,985 Tamam, söyleyeceğim! 96 00:08:10,323 --> 00:08:11,413 Sen... 97 00:08:11,949 --> 00:08:14,199 Etobursun ve bilmiyorsun, öyle mi? 98 00:08:14,285 --> 00:08:18,785 Bazı etobur öğrenciler onu dövmek için plan kuruyor. 99 00:08:20,708 --> 00:08:24,878 Festival'den sonra Rouis'in Beastar olacağı belli. 100 00:08:24,962 --> 00:08:29,132 Bu olursa etoburların konumu zayıflayacak. 101 00:08:29,634 --> 00:08:34,514 Ben kendi adıma avantaj kazanayım diye düşündüm. 102 00:08:35,890 --> 00:08:39,600 Sen kurtsun. Hislerimizi anlarsın, değil mi? 103 00:08:41,020 --> 00:08:43,730 Bir kurtla bir kaplan arasındaki çatışmayı çözdü, 104 00:08:44,232 --> 00:08:46,362 harika bir kız arkadaşı var 105 00:08:46,859 --> 00:08:49,819 ve ölen birinci sınıf öğrencisine gizlice çiçek götürüyor. 106 00:08:51,322 --> 00:08:56,622 Öte yandan, ben işleri hep vahşi biçimde çözüyorum. 107 00:08:57,537 --> 00:08:58,617 Tam bir hezimet. 108 00:08:58,704 --> 00:09:00,124 Canım yanıyor! 109 00:09:01,457 --> 00:09:02,827 Kes şunu! 110 00:09:02,917 --> 00:09:07,167 Rouis'le Hal'ın arasını bozmamalıyım. 111 00:09:08,256 --> 00:09:11,296 Yavaş yavaş ne yapmam gerektiğini 112 00:09:11,968 --> 00:09:13,388 anlamaya başladım. 113 00:09:14,470 --> 00:09:17,430 Beastar olmaya ondan daha layık bir hayvan yok. 114 00:09:18,307 --> 00:09:20,687 Etobur öğrenciler ona karşıysa 115 00:09:20,768 --> 00:09:22,228 Rouis'i koruyacağım. 116 00:09:23,563 --> 00:09:26,073 Aşkımın ilelebet karşılıksız kalması önemli değil. 117 00:09:26,774 --> 00:09:28,534 Çünkü başından beri... 118 00:09:31,028 --> 00:09:33,818 Rouis'i tek başına koruman imkânsız. 119 00:09:33,906 --> 00:09:35,316 Seni budala! 120 00:09:37,368 --> 00:09:39,368 Sandığımdan daha ciddi görünüyor. 121 00:09:40,288 --> 00:09:45,038 Rouis'i korumaya odaklanabilmek için harekete geçmeliyim. 122 00:09:46,168 --> 00:09:47,498 Bunun için... 123 00:09:56,053 --> 00:09:57,263 Hal. 124 00:09:58,472 --> 00:09:59,682 Çok tuhaf. 125 00:10:01,475 --> 00:10:02,805 Legoshi... 126 00:10:03,603 --> 00:10:04,733 Ne oldu? 127 00:10:06,564 --> 00:10:07,944 Çok kavgacısın. 128 00:10:08,774 --> 00:10:11,194 -Ne oldu? Yaralı mısın? -Şey... 129 00:10:11,902 --> 00:10:15,032 Aşkımı itiraf etmek... Bunu hiç yapmadım. 130 00:10:15,698 --> 00:10:18,948 Ve başarılı olamayacağımı bilerek yapıyorum bunu. 131 00:10:19,035 --> 00:10:20,445 Kavga etmek yok, tamam mı? 132 00:10:21,162 --> 00:10:22,202 Hal. 133 00:10:23,247 --> 00:10:25,627 Ben... 134 00:10:26,542 --> 00:10:28,842 -Seni seviyorum... -Neden 135 00:10:28,919 --> 00:10:31,169 bu kadar çok sivrisinek var bugün? 136 00:10:33,674 --> 00:10:36,144 -Pek öyle görünmüyor. -Sen göremiyorsun. 137 00:10:36,218 --> 00:10:39,218 -Kokusunu da almıyorum ama. -Sağ burun deliğin tıkalı. 138 00:10:39,305 --> 00:10:40,635 Şey... 139 00:10:40,723 --> 00:10:41,773 Mesele şu... 140 00:10:42,516 --> 00:10:43,676 Ben... 141 00:10:44,268 --> 00:10:47,188 -Seni seviyorum! -Kulaklarım kaşınıyor. 142 00:10:48,981 --> 00:10:50,321 Bekle. 143 00:10:50,399 --> 00:10:53,649 Kasten mi sözümü kesiyorsun? Neden? 144 00:10:53,736 --> 00:10:56,446 Asıl ben sana sorayım. Neden böyle önemli şeyleri 145 00:10:56,530 --> 00:10:59,620 burnunda mendille gelişigüzel şekilde söylüyorsun? 146 00:10:59,700 --> 00:11:02,080 Buna hazır değilim. Olacak şey değil. 147 00:11:02,161 --> 00:11:03,411 Hal. 148 00:11:04,246 --> 00:11:07,166 Bu his yüzünden herhangi bir şeyi bozmak istemem. 149 00:11:08,459 --> 00:11:11,299 Sen özelsin ama Rouis'e de saygım var. 150 00:11:12,296 --> 00:11:14,916 Böyle zor zamanlarda 151 00:11:15,007 --> 00:11:16,467 kimseye zarar vermek istemem. 152 00:11:17,635 --> 00:11:18,965 Yani... 153 00:11:19,053 --> 00:11:21,223 Bunu bir kere söyleyeceğim. 154 00:11:21,305 --> 00:11:23,555 Beni dinleyecek misin? 155 00:11:27,269 --> 00:11:31,149 Yarın akşam burada, 156 00:11:31,232 --> 00:11:32,942 Meteor Festivali'nde buluşalım. 157 00:11:34,527 --> 00:11:36,897 Hislerimi doğru düzgün anlatmak istiyorum. 158 00:11:38,948 --> 00:11:41,528 Biraz ani olduğunun farkındayım, 159 00:11:42,118 --> 00:11:45,998 yarın buluşacağımızı bilirsen hazır olabilirsin. 160 00:11:47,164 --> 00:11:49,714 Bu da büyük bir yük. 161 00:11:51,502 --> 00:11:52,802 Peki. 162 00:11:54,004 --> 00:11:55,554 Yarın görüşürüz o hâlde. 163 00:11:56,674 --> 00:11:58,764 Burnuna dikkat et. 164 00:12:02,847 --> 00:12:04,267 Ne yapsam? 165 00:12:05,141 --> 00:12:08,601 Bir erkek için strese girmeyeli yıllar olmuştu. 166 00:12:10,187 --> 00:12:11,727 Zarar vermemek... 167 00:12:12,773 --> 00:12:16,153 Bu imkânsız Legoshi. 168 00:12:17,069 --> 00:12:19,199 Bu dünyada içgüdüler oldukça 169 00:12:19,864 --> 00:12:22,784 kendine ya da başkalarına acı vermemek imkânsız. 170 00:12:24,201 --> 00:12:26,331 Öyle değil mi Legoshi? 171 00:12:39,884 --> 00:12:42,934 ÖĞRENCİ KİMLİĞİ - İSİM: SHEILA SINIF: LEOPAR 172 00:12:45,139 --> 00:12:46,809 Eminim. 173 00:12:46,891 --> 00:12:50,311 Bu ayakkabı şu beyaz cüce tavşanın. 174 00:12:50,394 --> 00:12:51,944 Onun gibi de kokuyor. 175 00:12:52,021 --> 00:12:53,361 Nereden anladın? 176 00:12:54,899 --> 00:12:56,189 Çünkü... 177 00:12:57,276 --> 00:12:59,446 Derhâl polis çağırmalıyız. 178 00:12:59,528 --> 00:13:02,158 Bunu ayakkabının yanında buldum. 179 00:13:04,200 --> 00:13:05,280 Shishi-Gumi mi? 180 00:13:05,868 --> 00:13:08,118 Bunun arkasında Shishi-Gumi varsa 181 00:13:08,204 --> 00:13:09,834 polisin yardımcı olacağını sanmam. 182 00:13:09,914 --> 00:13:12,004 Shishi-Gumi nedir? 183 00:13:12,082 --> 00:13:13,632 Hiç sorma. 184 00:13:14,502 --> 00:13:15,792 Belediye başkanı. 185 00:13:15,878 --> 00:13:19,798 Bunu bana bırakın. Bir şey bilmiyormuş gibi yapmalısınız 186 00:13:19,882 --> 00:13:21,682 yoksa hayatınız tehlikeye girer. 187 00:13:22,259 --> 00:13:26,179 Onu buluncaya dek soruşturmayı gizli yürüteceğiz. 188 00:13:26,889 --> 00:13:29,099 Teşekkürler başkanım. 189 00:13:29,183 --> 00:13:30,853 Hal'a bir şey olmaz o hâlde. 190 00:13:30,935 --> 00:13:33,595 Belediye başkanı burada, Hal'a bir şey olmaz. 191 00:13:37,733 --> 00:13:41,033 Burada olay çıkarmalarına izin veremem. 192 00:13:41,695 --> 00:13:46,235 Kaçırılan kız için yapabileceğim pek bir şey yok zaten. 193 00:13:47,868 --> 00:13:51,828 Adi bir çetenin, inşa ettiğim şeyi yok etmesine izin vermem. 194 00:13:57,336 --> 00:13:59,296 Hâlâ ona karşı hislerin var mı? 195 00:13:59,380 --> 00:14:00,880 Senin kız arkadaşın var ahbap. 196 00:14:00,965 --> 00:14:04,505 Kaçırılacağını hiç düşünmemiştim ama. 197 00:14:05,135 --> 00:14:06,385 Hal... 198 00:14:07,930 --> 00:14:08,930 Hal mı? 199 00:14:13,143 --> 00:14:18,023 Dün elektriği keserek size yardım ettim, 200 00:14:18,107 --> 00:14:22,067 reisin akşam yemeği için elinizde sadece bu mu var? 201 00:14:22,152 --> 00:14:23,322 Elimizden geleni yaptık. 202 00:14:23,904 --> 00:14:26,744 Tepeden tırnağa bembeyaz bir tane bulmak çok zor. 203 00:14:26,824 --> 00:14:28,204 Başını kaldır. 204 00:14:31,036 --> 00:14:34,076 Lekesiz hayvanların tadı çok daha iyiymiş. 205 00:14:34,874 --> 00:14:37,714 En azından lezzetli bir yemek ol, tamam mı? 206 00:14:46,927 --> 00:14:49,807 Belki de kaçmasın diye bacaklarını kırmalıyız. 207 00:14:49,889 --> 00:14:51,719 Hayır. Yapma! 208 00:14:51,807 --> 00:14:54,937 Gerçekten bembeyaz mısın, bakayım. 209 00:14:55,019 --> 00:14:57,689 Hayır, bırak beni! İmdat! 210 00:14:57,771 --> 00:14:59,941 Kimse yardımına gelmeyecek. 211 00:15:01,317 --> 00:15:02,817 Ne yapıyorsun? 212 00:15:06,238 --> 00:15:09,238 O sadece bir tavşancık. 213 00:15:10,242 --> 00:15:11,242 Reis. 214 00:15:12,953 --> 00:15:14,333 Zavallıcık. 215 00:15:15,122 --> 00:15:16,872 Korkmuşa benziyorsun. 216 00:15:17,541 --> 00:15:19,961 Kabalıkları için özür dilerim. 217 00:15:20,753 --> 00:15:22,133 Canın yandı mı? 218 00:15:25,257 --> 00:15:28,717 SHI 219 00:15:28,802 --> 00:15:30,302 Eh... 220 00:15:30,387 --> 00:15:32,177 İkimiz baş başa kaldık. 221 00:15:33,140 --> 00:15:34,520 Merak etme. 222 00:15:34,600 --> 00:15:36,600 Seni incitmem. 223 00:15:37,269 --> 00:15:40,359 Genç görünüyorsun. Kaç yaşındasın? 224 00:15:42,524 --> 00:15:43,864 18. 225 00:15:43,943 --> 00:15:45,363 Demek hâlâ lisedesin. 226 00:15:45,986 --> 00:15:47,696 Okulda iyi vakit geçiriyor musun? 227 00:15:49,031 --> 00:15:51,081 Şey... Bilmem ki. 228 00:15:51,158 --> 00:15:52,738 Bilmiyor musun? 229 00:15:53,744 --> 00:15:56,254 Sorun değil. İstemezsen konuşma. 230 00:15:57,122 --> 00:15:58,792 Merak etme. 231 00:15:58,874 --> 00:16:01,634 Sana saygı duyuyorum. 232 00:16:02,336 --> 00:16:04,756 Şimdi soyun. 233 00:16:06,799 --> 00:16:09,009 Giysilerini kendin çıkar 234 00:16:09,093 --> 00:16:12,723 ve bana nasıl değerli bir gıda olduğunu göster. 235 00:16:14,640 --> 00:16:18,730 Yoksa adamlarımın mı seni soymasını istersin? 236 00:16:32,700 --> 00:16:33,990 Her şeyi çıkar. 237 00:16:34,660 --> 00:16:36,700 Ritmi bozma. 238 00:16:47,381 --> 00:16:48,631 Umarım anlıyorsundur. 239 00:16:49,383 --> 00:16:52,513 Sana saldırmak niyetinde değilim. 240 00:17:01,020 --> 00:17:03,650 Bu gerekli bir adım. 241 00:17:04,815 --> 00:17:09,485 Etini mükemmel bir durumdayken yemek için. 242 00:17:11,405 --> 00:17:13,655 Kabloyu indiriyorum. Merdiveni dayayın. 243 00:17:13,741 --> 00:17:15,161 İşte merdiven. 244 00:17:16,201 --> 00:17:19,291 Neden sadece bana söylüyorsunuz? 245 00:17:20,706 --> 00:17:24,666 Yetişkinlerin dünyasını anlamalısın. 246 00:17:25,419 --> 00:17:27,419 Beastar olunca 247 00:17:27,504 --> 00:17:30,594 Shishi-Gumi'yle uğraşacaksın. 248 00:17:31,884 --> 00:17:33,344 Kaçırılan kızla 249 00:17:33,427 --> 00:17:35,677 arkadaş mıydınız? 250 00:17:38,557 --> 00:17:39,637 Sorun değil. 251 00:17:41,310 --> 00:17:42,600 Bunu gizlemek 252 00:17:42,686 --> 00:17:44,976 hiçbir şeyi çözmez. 253 00:17:45,606 --> 00:17:47,316 Bir yolu olmalı. 254 00:17:47,399 --> 00:17:49,819 Halk, kendi gözleri 255 00:17:49,902 --> 00:17:54,412 ve kulaklarıyla elde ettiği bilgiye değer verir. 256 00:17:55,324 --> 00:17:59,414 Bunun duyulmaması için 257 00:17:59,495 --> 00:18:01,115 çok kararlı olmalısın. 258 00:18:04,291 --> 00:18:07,041 Üniversiteye girmeden önce 259 00:18:07,127 --> 00:18:09,337 uzun dişlerimi takma dişlerle değiştirdim. 260 00:18:09,421 --> 00:18:14,841 Nazik görünmek için estetik ameliyatlara dört milyon harcadım. 261 00:18:15,594 --> 00:18:17,724 Hepsi belediye başkanı olmak içindi. 262 00:18:18,680 --> 00:18:20,560 Halkı, aslanların 263 00:18:20,641 --> 00:18:24,651 iyi yürekli olduğuna inandırdım. Bu inanç yıkılırsa 264 00:18:24,728 --> 00:18:29,818 otoburlarla etoburlar daha da kutuplaşır 265 00:18:29,900 --> 00:18:32,950 ve bu şehir kargaşaya sürüklenir. 266 00:18:34,863 --> 00:18:39,123 Bu senin için de nihai bir sınav. 267 00:18:41,495 --> 00:18:43,905 İşte Karaborsa'da satılan yiyeceklerin listesi. 268 00:18:43,997 --> 00:18:46,377 Kaydın hâlâ burada. 269 00:18:47,084 --> 00:18:49,384 Bu vakada sessiz kalırsan 270 00:18:49,461 --> 00:18:52,971 ve Meteor Festivali'ni sorun çıkmadan tamamlarsan 271 00:18:53,757 --> 00:18:57,507 ödül olarak 272 00:18:58,345 --> 00:19:00,595 kaydını silerim. 273 00:19:11,900 --> 00:19:14,900 Harika. Anlaştık. 274 00:19:16,905 --> 00:19:19,115 Benden bu kadar. 275 00:19:19,199 --> 00:19:22,199 Artık oyuncu arkadaşlarının yanına dönebilirsin. 276 00:19:27,291 --> 00:19:29,291 Kahretsin! 277 00:19:29,376 --> 00:19:31,746 Belediye başkanı, Shishi-Gumi... 278 00:19:31,837 --> 00:19:32,877 Rouis! 279 00:19:35,090 --> 00:19:37,800 Hal kaçırılmış... Neydi adı? 280 00:19:37,885 --> 00:19:39,965 Shishi-Gumi diye bir çete kaçırmış. 281 00:19:40,053 --> 00:19:41,723 Onu kurtarmalıyız. 282 00:19:45,100 --> 00:19:46,770 Bu sık oluyor. 283 00:19:46,852 --> 00:19:48,192 Çok geç. 284 00:19:51,315 --> 00:19:53,065 Ne diyorsun sen? 285 00:19:54,318 --> 00:19:55,858 Ona yardım etmelisin. 286 00:19:55,944 --> 00:19:57,654 Madem öyle tek başına yap. 287 00:19:57,738 --> 00:19:59,198 Onu seviyorsun, değil mi? 288 00:19:59,281 --> 00:20:01,241 O da seni seviyor. 289 00:20:02,242 --> 00:20:04,162 Her şeyi biliyormuşsun gibi konuşma. 290 00:20:04,786 --> 00:20:09,826 Acizler görünmeyi tercih eden tasasız bir kurdun bunu anlamasını beklemiyorum! 291 00:20:12,502 --> 00:20:14,252 Hiçbir şey yapamayız. 292 00:20:14,880 --> 00:20:17,420 Bir can için bütün kentin kaosa sürüklenmesine izin veremem. 293 00:20:20,844 --> 00:20:23,934 Kendimi ikna etmeliyim. 294 00:20:24,806 --> 00:20:27,096 Barışı korumak için yalana ve kandırmacaya ihtiyaç var. 295 00:20:28,435 --> 00:20:30,475 Senin varlığın bunun kanıtı. 296 00:20:31,230 --> 00:20:34,820 Gerçek gücünü saklayarak herkesi kandırıyorsun. 297 00:20:38,528 --> 00:20:39,488 Tamam. 298 00:20:41,949 --> 00:20:46,079 O hâlde gerçek gücümle şu anda Hal'ın 299 00:20:46,620 --> 00:20:49,540 nasıl bir tehlike altında olduğunu sana göstereyim. 300 00:20:51,083 --> 00:20:52,583 Sana çok kızgınım! 301 00:21:00,300 --> 00:21:01,390 Rouis. 302 00:21:04,179 --> 00:21:07,929 Neden? İstediğin her şeye sahipsin zaten. 303 00:21:08,016 --> 00:21:10,386 Onu kurtaramamanın verdiği çaresizliğin acısını 304 00:21:10,477 --> 00:21:12,267 benden mi çıkarıyorsun? 305 00:21:13,146 --> 00:21:15,566 Tek yapabileceğin yoluna devam etmekse 306 00:21:16,483 --> 00:21:19,193 artık sana güvenemem. 307 00:21:19,778 --> 00:21:21,988 Zekânı kullanarak zirveye çıkabilirsin, 308 00:21:22,614 --> 00:21:25,124 umurumda değil. 309 00:21:25,826 --> 00:21:27,196 Ama o zaman... 310 00:21:28,620 --> 00:21:31,580 ...Hal benim olacak. 311 00:23:03,965 --> 00:23:05,965 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy