1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:01:47,440 --> 00:01:49,360 ‏مرحبًا، أين رقم 4؟ 3 00:01:49,442 --> 00:01:51,362 ‏- لا أجده. ‏- أسرع. 4 00:01:51,444 --> 00:01:52,864 ‏لا تقل إنه ضاع منك. 5 00:01:52,946 --> 00:01:55,116 ‏أسرع وأعطني رقم 4! 6 00:02:02,372 --> 00:02:04,212 ‏- وجدته! ‏- حمدًا للرب. 7 00:02:04,290 --> 00:02:05,330 ‏أرجوكم يا رفاق. 8 00:02:05,917 --> 00:02:07,457 ‏وجدنا القميص الرياضي رقم 4. 9 00:02:07,544 --> 00:02:09,714 ‏حسنًا، لنبدأ تدريبنا الصباحي. 10 00:02:11,005 --> 00:02:12,835 ‏يا له من رقم جهنمي. 11 00:02:14,259 --> 00:02:16,009 ‏مر 13 عامًا. 12 00:02:16,678 --> 00:02:19,638 ‏الماضي محفور على جسدي بعمق. 13 00:02:20,390 --> 00:02:21,560 ‏وقد قبلت ذلك. 14 00:02:22,183 --> 00:02:24,023 ‏إن كان محفورًا بي إلى الأبد، 15 00:02:24,644 --> 00:02:26,654 ‏فسأواصل الدهس عليه. 16 00:02:27,564 --> 00:02:30,534 ‏هذا ما أفعله منذ ذلك اليوم. 17 00:02:31,359 --> 00:02:34,949 ‏تعال يا رقم 7. لا تقلق. 18 00:02:35,029 --> 00:02:37,779 ‏سيعطونك حبة منومة قبل أن يأكلوك. 19 00:02:38,575 --> 00:02:41,575 ‏ما الخطب يا رقم 4؟ هل أنت جائع؟ 20 00:02:41,661 --> 00:02:43,331 ‏تناولت الإفطار بالفعل. 21 00:02:45,331 --> 00:02:47,711 ‏كان رقم 4 هو رقمي التجاري. 22 00:02:48,793 --> 00:02:50,803 ‏كان عمري 5 أعوام 23 00:02:50,879 --> 00:02:53,969 ‏حين عُرضت للبيع في "السوق السوداء" ‏كطعام لآكلي اللحم. 24 00:02:55,008 --> 00:02:57,048 ‏لم أعرف كيف أتكلم ولا كيف أقرأ، 25 00:02:57,844 --> 00:03:00,814 ‏لكنني كنت أعرف أن الخروج من الزنزانة ‏يعني الموت. 26 00:03:03,141 --> 00:03:05,441 ‏لم أتصور أن شخصًا مثلك 27 00:03:05,518 --> 00:03:08,308 ‏قد يزور هذا المكان القذر. 28 00:03:08,396 --> 00:03:09,976 ‏لم آت لتجاذب أطراف الحديث. 29 00:03:15,194 --> 00:03:16,074 ‏هيا! 30 00:03:22,368 --> 00:03:24,748 ‏- تراجع وإلا ضربتك. ‏- أعده إلى مكانه. 31 00:03:26,789 --> 00:03:28,999 ‏- هل أنت متأكد؟ ‏- أجل. 32 00:03:32,211 --> 00:03:34,131 ‏هل فعل ذلك من أجل صديقه؟ 33 00:03:35,298 --> 00:03:37,008 ‏يا له من شعور قوي بالعدالة. 34 00:03:38,301 --> 00:03:39,931 ‏عيناه باسلتان. 35 00:03:41,429 --> 00:03:42,719 ‏سأشتريه. 36 00:03:43,598 --> 00:03:47,938 ‏لم يكن له وجود أبدًا. هل تفهم؟ 37 00:03:55,526 --> 00:03:58,146 ‏كنت أرى عاشبًا بالغًا لأول مرة. 38 00:03:59,030 --> 00:04:01,370 ‏حاولت أن أهرب لأنجو بحياتي. 39 00:04:04,118 --> 00:04:05,948 ‏ألا تريد أن تأتي معي؟ 40 00:04:06,496 --> 00:04:09,206 ‏لا أتساهل مع أحد أبدًا، ولا حتى الأطفال. 41 00:04:15,463 --> 00:04:17,263 ‏هل يمكننا تذوق غزال؟ 42 00:04:17,340 --> 00:04:19,630 ‏لا يزال صغيرًا. يبدو شهيًا. 43 00:04:19,717 --> 00:04:22,097 ‏لا تخف يا فتى. 44 00:04:22,178 --> 00:04:23,848 ‏تعال إلى هنا. 45 00:04:25,056 --> 00:04:28,386 ‏خذ، احم نفسك 46 00:04:28,476 --> 00:04:29,976 ‏بتلك السكين. 47 00:04:55,086 --> 00:04:56,626 ‏إذًا حاولت أن تنتحر 48 00:04:57,213 --> 00:04:59,803 ‏بدلًا من أن تُلتهم؟ 49 00:05:00,383 --> 00:05:01,933 ‏شاب ذو كبرياء. 50 00:05:03,052 --> 00:05:05,932 ‏أنا "أوغما"، رئيس مجلس إدارة ‏مجموعة "القرون". 51 00:05:06,514 --> 00:05:08,274 ‏لم أستطع أن أنجب. 52 00:05:08,975 --> 00:05:10,595 ‏لكن من الآن فصاعدًا، 53 00:05:11,477 --> 00:05:14,107 ‏ستكون أنت ابني الحقيقي. 54 00:05:17,025 --> 00:05:20,605 ‏أنا مؤمن بأنك تستطيع تغيير العالم. 55 00:05:30,872 --> 00:05:33,042 ‏هل تفهم؟ 56 00:05:33,124 --> 00:05:35,884 ‏اجعل من ذلك الإحباط والحزن 57 00:05:36,711 --> 00:05:38,551 ‏قوتك. 58 00:05:39,255 --> 00:05:42,875 ‏تلك مهمتك. 59 00:05:44,260 --> 00:05:45,600 ‏"رويس". 60 00:05:46,429 --> 00:05:48,719 ‏ابني العزيز. 61 00:05:51,601 --> 00:05:55,271 ‏"تيم". لن أنسى موتك أبدًا. 62 00:05:56,189 --> 00:05:57,399 ‏لقد قطعت عهدًا 63 00:05:58,441 --> 00:06:00,941 ‏بأن أغير هذا العالم. 64 00:06:01,986 --> 00:06:06,906 ‏"في عرين الأسد" 65 00:06:08,034 --> 00:06:09,914 ‏مرت 3 شهور على حادثة "تيم"... 66 00:06:11,079 --> 00:06:13,409 ‏لم يُعتقل القاتل بعد. 67 00:06:15,958 --> 00:06:17,498 ‏لقد أعدتها إلى مكانها مرة أخرى. 68 00:06:19,295 --> 00:06:21,005 ‏لا أجد التوقيت المناسب. 69 00:06:22,048 --> 00:06:23,218 ‏لا تقلق. 70 00:06:23,299 --> 00:06:25,549 ‏سأعطيها إياها في الوقت المناسب. 71 00:06:25,635 --> 00:06:27,215 ‏سأخبرها بشعوري. 72 00:06:27,303 --> 00:06:30,063 ‏سأخبرها بشعوري... 73 00:06:34,227 --> 00:06:37,647 ‏اكتشفت حقيقة شعور "هال" ‏بعد انقطاع الكهرباء بالأمس. 74 00:06:38,231 --> 00:06:39,521 ‏ماذا قالت؟ 75 00:06:39,607 --> 00:06:41,687 ‏لا شيء تحديدًا. 76 00:06:42,318 --> 00:06:43,318 ‏نحن صديقان، إذًا. 77 00:06:43,402 --> 00:06:45,912 ‏قبل وقت طويل من لقائي بـ"هال"، 78 00:06:46,656 --> 00:06:50,366 ‏أنا واثق من أن "رويس" و"هال" ‏كانا بالفعل... 79 00:06:55,581 --> 00:06:58,251 ‏ماذا أفعل؟ 80 00:06:58,334 --> 00:07:00,254 ‏بم تنصحني يا "تيم"؟ 81 00:07:11,139 --> 00:07:13,179 ‏لا أظن أن أحدًا يعرف، 82 00:07:14,433 --> 00:07:16,313 ‏لأنهما يتجنبان هذا المكان، 83 00:07:17,437 --> 00:07:20,567 ‏أنه لا يزال يحضر الزهور 84 00:07:21,274 --> 00:07:22,364 ‏إلى "تيم". 85 00:07:23,443 --> 00:07:24,743 ‏"رويس". 86 00:07:40,334 --> 00:07:42,134 ‏حاول مهاجمة "رويس". 87 00:07:42,753 --> 00:07:43,753 ‏لماذا؟ 88 00:07:45,173 --> 00:07:46,633 ‏آسف. 89 00:07:46,716 --> 00:07:47,756 ‏اتركني. 90 00:07:49,302 --> 00:07:52,182 ‏منذ متى صار لـ"رويس" حارس شخصي؟ 91 00:07:53,181 --> 00:07:54,721 ‏أنا زميله في الصف فحسب. 92 00:07:54,807 --> 00:07:57,977 ‏تكلم. لم حاولت أن تهاجمه؟ 93 00:07:59,145 --> 00:08:01,555 ‏لم أخبر زميله في الصف بذلك؟ 94 00:08:01,647 --> 00:08:03,317 ‏أعطه كفك فحسب. 95 00:08:05,985 --> 00:08:07,985 ‏حسنًا، سأخبرك! 96 00:08:10,323 --> 00:08:11,413 ‏أنت... 97 00:08:11,949 --> 00:08:14,199 ‏آكل لحم ولا تعرف؟ 98 00:08:14,285 --> 00:08:18,785 ‏هناك زمرة من الطلاب آكلي اللحوم ‏يتآمرون على ضربه. 99 00:08:20,708 --> 00:08:24,878 ‏من المؤكد تقريبًا أن "رويس" سيصبح ‏"نجمًا مسرحيًا" بعد المهرجان. 100 00:08:24,962 --> 00:08:29,132 ‏لو حدث ذلك، سيُجبر آكلو اللحوم ‏على أن يكونوا في موقف ضعف. 101 00:08:29,634 --> 00:08:34,514 ‏وهكذا خطر لي أن أبدأ قبلهم لأكتسب شهرة. 102 00:08:35,890 --> 00:08:39,600 ‏أنت ذئب. أنت تفهم شعورنا، أليس كذلك؟ 103 00:08:41,020 --> 00:08:43,730 ‏لقد سوّى النزاع بين ذئب ونمر، 104 00:08:44,232 --> 00:08:46,362 ‏لديه حبيبة مثالية، 105 00:08:46,859 --> 00:08:49,819 ‏ويقدم الزهور سرًا إلى زميل متوفى. 106 00:08:51,322 --> 00:08:56,622 ‏من ناحية أخرى، تنتهي بي الحال دائمًا ‏إلى تسوية الأمور بطريقة همجية. 107 00:08:57,537 --> 00:08:58,617 ‏هزيمة كاملة. 108 00:08:58,704 --> 00:09:00,124 ‏هذا مؤلم! 109 00:09:01,457 --> 00:09:02,827 ‏توقف! 110 00:09:02,917 --> 00:09:07,167 ‏يجب ألا أدمر علاقة "رويس" و"هال". 111 00:09:08,256 --> 00:09:11,296 ‏وقد بدأت أفهم تدريجيًا 112 00:09:11,968 --> 00:09:13,388 ‏ما يجب أن أفعله. 113 00:09:14,470 --> 00:09:17,430 ‏لا يوجد حيوان آخر مثالي ‏ليكون "نجم المسرح". 114 00:09:18,307 --> 00:09:20,687 ‏لو أن الطلاب آكلي اللحم ضده، 115 00:09:20,768 --> 00:09:22,228 ‏سأحمي "رويس". 116 00:09:23,563 --> 00:09:26,073 ‏لا أمانع إن بقي حبي غير متبادل إلى الأبد. 117 00:09:26,774 --> 00:09:28,534 ‏لأنه منذ البداية... 118 00:09:31,028 --> 00:09:33,818 ‏من المستحيل أن تحمي "رويس" وحدك. 119 00:09:33,906 --> 00:09:35,316 ‏أيها الأحمق! 120 00:09:37,368 --> 00:09:39,368 ‏يبدو الأمر أخطر مما تصورت. 121 00:09:40,288 --> 00:09:45,038 ‏يجب أن أتجاوز الأمر ‏لأصب تركيزي على حماية "رويس". 122 00:09:46,168 --> 00:09:47,498 ‏لأفعل ذلك... 123 00:09:56,053 --> 00:09:57,263 ‏"هال". 124 00:09:58,472 --> 00:09:59,682 ‏يا للإحراج. 125 00:10:01,475 --> 00:10:02,805 ‏"ليغوشي"... 126 00:10:03,603 --> 00:10:04,733 ‏ما الخطب؟ 127 00:10:06,564 --> 00:10:07,944 ‏كم أنك حاد الطبع. 128 00:10:08,774 --> 00:10:11,194 ‏- ماذا حدث؟ هل أنت مصاب؟ ‏- في الواقع... 129 00:10:11,902 --> 00:10:15,032 ‏الاعتراف بالحب... لم أفعل ذلك من قبل. 130 00:10:15,698 --> 00:10:18,948 ‏وأنا أفعل ذلك مع علمي بأنني لن أنجح. 131 00:10:19,035 --> 00:10:20,445 ‏القتال ممنوع، اتفقنا؟ 132 00:10:21,162 --> 00:10:22,202 ‏"هال". 133 00:10:23,247 --> 00:10:25,627 ‏أنا... 134 00:10:26,542 --> 00:10:28,842 ‏- أحبك... ‏- لماذا... 135 00:10:28,919 --> 00:10:31,169 ‏لديّ كل عقصات البعوض هذه اليوم؟ 136 00:10:33,674 --> 00:10:36,144 ‏- لا يبدو الأمر كذلك. ‏- أنت لا تراه. 137 00:10:36,218 --> 00:10:39,218 ‏- لكنني لا أشم رائحته. ‏- فتحة أنفك اليمنى مسدودة. 138 00:10:39,305 --> 00:10:40,635 ‏في الواقع... 139 00:10:40,723 --> 00:10:41,773 ‏حقيقة الأمر... 140 00:10:42,516 --> 00:10:43,676 ‏أنا... 141 00:10:44,268 --> 00:10:47,188 ‏- أنا... أحبك! ‏- لدي حكة في أذنيّ. 142 00:10:48,981 --> 00:10:50,321 ‏مهلًا. 143 00:10:50,399 --> 00:10:53,649 ‏أتتعمدين مقاطعتي؟ لماذا؟ 144 00:10:53,736 --> 00:10:56,446 ‏ذلك سؤالي. لم تقول لي 145 00:10:56,530 --> 00:10:59,620 ‏شيئًا مهمًا كهذا بطريقة عابرة ‏بينما تضع في أنفك منديلًا؟ 146 00:10:59,700 --> 00:11:02,080 ‏ولست مستعدة لذلك. لا أصدق. 147 00:11:02,161 --> 00:11:03,411 ‏"هال". 148 00:11:04,246 --> 00:11:07,166 ‏لا أريد أن أفسد شيئًا بسبب هذا الشعور. 149 00:11:08,459 --> 00:11:11,299 ‏أنت مميزة، لكنني أحترم "رويس" أيضًا. 150 00:11:12,296 --> 00:11:14,916 ‏في مثل هذه الأوقات العصيبة، 151 00:11:15,007 --> 00:11:16,467 ‏أريد أن أظل غير مؤذ فحسب. 152 00:11:17,635 --> 00:11:18,965 ‏لذا... 153 00:11:19,053 --> 00:11:21,223 ‏سأقولها مرة واحدة فقط. 154 00:11:21,305 --> 00:11:23,555 ‏هلا تصغين إلي؟ 155 00:11:27,269 --> 00:11:31,149 ‏لنلتق هنا مساء الغد 156 00:11:31,232 --> 00:11:32,942 ‏في "مهرجان النيازك". 157 00:11:34,527 --> 00:11:36,897 ‏أريد أن أحدثك عن مشاعري بشكل لائق. 158 00:11:38,948 --> 00:11:41,528 ‏أفهم أنني فاجأتك، 159 00:11:42,118 --> 00:11:45,998 ‏لكن لو عرفت أننا سنلتقي غدًا، ‏يمكنك أن تستعدي. 160 00:11:47,164 --> 00:11:49,714 ‏هذا عبء كبير أيضًا 161 00:11:51,502 --> 00:11:52,802 ‏حسنًا. 162 00:11:54,004 --> 00:11:55,554 ‏سأراك غدًا، إذًا. 163 00:11:56,674 --> 00:11:58,764 ‏اعتن بأنفك. 164 00:12:02,847 --> 00:12:04,267 ‏ماذا أفعل؟ 165 00:12:05,141 --> 00:12:08,601 ‏لم أشعر بالتوتر بسبب شاب منذ أعوام. 166 00:12:10,187 --> 00:12:11,727 ‏أن تبقى غير مؤذ... 167 00:12:12,773 --> 00:12:16,153 ‏هذا مستحيل يا "ليغوشي". 168 00:12:17,069 --> 00:12:19,199 ‏ما دامت الغريزة موجودة في هذا العالم، 169 00:12:19,864 --> 00:12:22,784 ‏من المحتوم أن تعاني ‏أو تجعل الآخرين يعانون. 170 00:12:24,201 --> 00:12:26,331 ‏أليس كذلك يا "ليغوشي"... 171 00:12:39,884 --> 00:12:42,934 ‏"هوية الطالبة، الاسم: (شيلا) ‏التصنيف: فهد" 172 00:12:45,139 --> 00:12:46,809 ‏أنا متأكد. 173 00:12:46,891 --> 00:12:50,311 ‏هذا حذاء تلك الأرنبة البيضاء القزمة. 174 00:12:50,394 --> 00:12:51,944 ‏فيه رائحتها أيضًا. 175 00:12:52,021 --> 00:12:53,361 ‏كيف عرفت ذلك؟ 176 00:12:54,899 --> 00:12:56,189 ‏هذا لأن... 177 00:12:57,276 --> 00:12:59,446 ‏يجب أن نبلغ الشرطة فورًا. 178 00:12:59,528 --> 00:13:02,158 ‏وجدت هذا مع الحذاء. 179 00:13:04,200 --> 00:13:05,280 ‏"شيشي غومي"؟ 180 00:13:05,868 --> 00:13:08,118 ‏لو أن "شيشي غومي" وراء هذا، 181 00:13:08,204 --> 00:13:09,834 ‏فلا أعرف إن كانت الشرطة ستفيد. 182 00:13:09,914 --> 00:13:12,004 ‏ما معنى "شيشي غومي"؟ 183 00:13:12,082 --> 00:13:13,632 ‏لا تسألوا. 184 00:13:14,502 --> 00:13:15,792 ‏سيدي العمدة. 185 00:13:15,878 --> 00:13:19,798 ‏اتركوا الأمر لي. يجب أن تبقوا الأمر سرًا، 186 00:13:19,882 --> 00:13:21,682 ‏و إلا تعرضت أرواحكم إلى الخطر. 187 00:13:22,259 --> 00:13:26,179 ‏سنحقق سرًا حتى نجدها. 188 00:13:26,889 --> 00:13:29,099 ‏شكرًا يا سيدي العمدة. 189 00:13:29,183 --> 00:13:30,853 ‏لابد أن "هال" بخير، إذًا. 190 00:13:30,935 --> 00:13:33,595 ‏وصل العمدة، أي أنها ستكون بخير. 191 00:13:37,733 --> 00:13:41,033 ‏لا أستطيع أن أتركهم يسببون فضيحة هنا. 192 00:13:41,695 --> 00:13:46,235 ‏لا يمكنني فعل شيء للفتاة المختطفة ‏على أية حال. 193 00:13:47,868 --> 00:13:51,828 ‏لن أسمح لمنظمة فاشلة بتدمير ما بنيت. 194 00:13:57,336 --> 00:13:59,296 ‏ألا تزال تكنّ لها مشاعر؟ 195 00:13:59,380 --> 00:14:00,880 ‏لديك حبيبة. 196 00:14:00,965 --> 00:14:04,505 ‏لكنني لم أتصور أن تُختطف. 197 00:14:05,135 --> 00:14:06,385 ‏"هال"... 198 00:14:07,930 --> 00:14:08,930 ‏"هال"؟ 199 00:14:13,143 --> 00:14:18,023 ‏ساعدتكم بقطع الكهرباء بالأمس، 200 00:14:18,107 --> 00:14:22,067 ‏وهذا كل ما أحصل عليه لعشاء الرئيس؟ 201 00:14:22,152 --> 00:14:23,322 ‏بذلنا جهدنا. 202 00:14:23,904 --> 00:14:26,744 ‏من النادر أن تجد أرنبة بيضاء كالثلج ‏من رأسها إلى قدميها. 203 00:14:26,824 --> 00:14:28,204 ‏ارفعي رأسك. 204 00:14:31,036 --> 00:14:34,076 ‏يبدو أن المخلوقات التي تخلو من الأصباغ ‏شهية المذاق. 205 00:14:34,874 --> 00:14:37,714 ‏على الأقل كوني وجبة شهيًة له، اتفقنا؟ 206 00:14:46,927 --> 00:14:49,807 ‏ربما علينا أن نكسر ساقيها لئلا تهرب. 207 00:14:49,889 --> 00:14:51,719 ‏لا. توقف! 208 00:14:51,807 --> 00:14:54,937 ‏دعيني أتأكد من أنك بيضاء بالكامل. 209 00:14:55,019 --> 00:14:57,689 ‏لا، اتركني! أغيثوني! 210 00:14:57,771 --> 00:14:59,941 ‏لن يأتي أحد لنجدتك. 211 00:15:01,317 --> 00:15:02,817 ‏ماذا تفعل؟ 212 00:15:06,238 --> 00:15:09,238 ‏إنها مجرد أرنبة. 213 00:15:10,242 --> 00:15:11,242 ‏الرئيس. 214 00:15:12,953 --> 00:15:14,333 ‏المسكينة. 215 00:15:15,122 --> 00:15:16,872 ‏تبدين خائفة. 216 00:15:17,541 --> 00:15:19,961 ‏أعتذر عن فظاظتهم. 217 00:15:20,753 --> 00:15:22,133 ‏هل أنت مصابة؟ 218 00:15:25,257 --> 00:15:28,717 ‏"(شي)" 219 00:15:28,802 --> 00:15:30,302 ‏أخبريني... 220 00:15:30,387 --> 00:15:32,177 ‏لا يوجد سوانا الآن. 221 00:15:33,140 --> 00:15:34,520 ‏لا تقلقي. 222 00:15:34,600 --> 00:15:36,600 ‏لن أؤذيك. 223 00:15:37,269 --> 00:15:40,359 ‏تبدين صغيرة السن. كم عمرك؟ 224 00:15:42,524 --> 00:15:43,864 ‏18. 225 00:15:43,943 --> 00:15:45,363 ‏إذًا لا تزالين في المدرسة الثانوية. 226 00:15:45,986 --> 00:15:47,696 ‏هل تقضين وقتًا ممتعًا في المدرسة؟ 227 00:15:49,031 --> 00:15:51,081 ‏في الواقع... لا أعرف. 228 00:15:51,158 --> 00:15:52,738 ‏ألا تعرفين؟ 229 00:15:53,744 --> 00:15:56,254 ‏لا بأس. لا داعي للكلام إن لم تريدي. 230 00:15:57,122 --> 00:15:58,792 ‏لا تقلقي. 231 00:15:58,874 --> 00:16:01,634 ‏أنا أحترمك. 232 00:16:02,336 --> 00:16:04,756 ‏والآن، اخلعي ثيابك. 233 00:16:06,799 --> 00:16:09,009 ‏اخلعيها بنفسك 234 00:16:09,093 --> 00:16:12,723 ‏وأريني قيمتك كطعام. 235 00:16:14,640 --> 00:16:18,730 ‏أم تفضلين أن يمزق رجالي ثيابك؟ 236 00:16:32,700 --> 00:16:33,990 ‏كل شيء. 237 00:16:34,660 --> 00:16:36,700 ‏لا تقطعي التسلسل. 238 00:16:47,381 --> 00:16:48,631 ‏أرجو أن تتفهمي. 239 00:16:49,383 --> 00:16:52,513 ‏لا أنوي الاعتداء عليك. 240 00:17:01,020 --> 00:17:03,650 ‏هذه خطوة ضرورية... 241 00:17:04,815 --> 00:17:09,485 ‏لآكل لحمك في حالة مثالية. 242 00:17:11,405 --> 00:17:13,655 ‏سأنزل السلك. انصب السلم. 243 00:17:13,741 --> 00:17:15,161 ‏ها هو السلم. 244 00:17:16,201 --> 00:17:19,291 ‏لم تخبرني أنا فقط بهذا؟ 245 00:17:20,706 --> 00:17:24,666 ‏أريدك أن تفهم عالم الكبار. 246 00:17:25,419 --> 00:17:27,419 ‏حين تصبح "نجم المسرح"، 247 00:17:27,504 --> 00:17:30,594 ‏ستواجه صعوبات مع منظمة "شيشي غومي". 248 00:17:31,884 --> 00:17:33,344 ‏هل كنت صديقًا 249 00:17:33,427 --> 00:17:35,677 ‏لتلك الفتاة التي اختُطفت؟ 250 00:17:38,557 --> 00:17:39,637 ‏لا بأس. 251 00:17:41,310 --> 00:17:42,600 ‏التستر على الجريمة 252 00:17:42,686 --> 00:17:44,976 ‏لن يحل شيئًا. 253 00:17:45,606 --> 00:17:47,316 ‏لابد من وجود طريقة. 254 00:17:47,399 --> 00:17:49,819 ‏القيم العامة 255 00:17:49,902 --> 00:17:54,412 ‏معلومات يتلقونها بعيونهم وآذانهم. 256 00:17:55,324 --> 00:17:59,414 ‏أريدك أن تتحلى بعزيمة لا تفتر 257 00:17:59,495 --> 00:18:01,115 ‏لئلا يعرف أحد بهذا أبدًا. 258 00:18:04,291 --> 00:18:07,041 ‏قبل التحاقي بالجامعة مباشرة، 259 00:18:07,127 --> 00:18:09,337 ‏استبدلت كل أنيابي بأسنان اصطناعية. 260 00:18:09,421 --> 00:18:14,841 ‏كما أنفقت 4 ملايين على جراحات التجميل ‏لأبدو طيب القلب. 261 00:18:15,594 --> 00:18:17,724 ‏كل هذا لأصبح العمدة. 262 00:18:18,680 --> 00:18:20,560 ‏جعلت الناس يصدقون 263 00:18:20,641 --> 00:18:24,651 ‏أنه للأسود قلوب طيبة. لو دُمر ذلك، 264 00:18:24,728 --> 00:18:29,818 ‏سيزداد استقطاب آكلي اللحم والعاشبات ‏أكثر من الآن، 265 00:18:29,900 --> 00:18:32,950 ‏وستعم الفوضى هذه المدينة. 266 00:18:34,863 --> 00:18:39,123 ‏هذا اختبار أخير لك أيضًا. 267 00:18:41,495 --> 00:18:43,905 ‏إليك قائمة الطعام المباع ‏في "السوق السوداء". 268 00:18:43,997 --> 00:18:46,377 ‏لا يزال سجلك هنا. 269 00:18:47,084 --> 00:18:49,384 ‏لو التزمت الصمت في هذه القضية 270 00:18:49,461 --> 00:18:52,971 ‏وانتهى "مهرجان النيازك" دون أية متاعب، 271 00:18:53,757 --> 00:18:57,507 ‏سأمحو ماضيك 272 00:18:58,345 --> 00:19:00,595 ‏مكافأة لك. 273 00:19:11,900 --> 00:19:14,900 ‏رائع. اتفقنا. 274 00:19:16,905 --> 00:19:19,115 ‏انتهى حديثي معك. 275 00:19:19,199 --> 00:19:22,199 ‏يمكنك أن تعود الآن إلى زملائك الممثلين. 276 00:19:27,291 --> 00:19:29,291 ‏تبًا! 277 00:19:29,376 --> 00:19:31,746 ‏ذلك العمدة، منظمة "شيشي غومي"... 278 00:19:31,837 --> 00:19:32,877 ‏"رويس"... 279 00:19:35,090 --> 00:19:37,800 ‏اختُطفت "هال" من قبل... ما اسمها؟ 280 00:19:37,885 --> 00:19:39,965 ‏جماعة تُسمى "شيشي غومي". 281 00:19:40,053 --> 00:19:41,723 ‏يجب أن ننقذها. 282 00:19:45,100 --> 00:19:46,770 ‏هذا يحدث كثيرًا. 283 00:19:46,852 --> 00:19:48,192 ‏فات الأوان. 284 00:19:51,315 --> 00:19:53,065 ‏ماذا تقول؟ 285 00:19:54,318 --> 00:19:55,858 ‏يجب أن تذهب لمساعدتها... 286 00:19:55,944 --> 00:19:57,654 ‏إذًا فلتفعل ذلك وحدك. 287 00:19:57,738 --> 00:19:59,198 ‏ألا تحبها؟ 288 00:19:59,281 --> 00:20:01,241 ‏إنها تحبك أيضًا. 289 00:20:02,242 --> 00:20:04,162 ‏لا تتكلم وكأنك تعرف كل شيء. 290 00:20:04,786 --> 00:20:09,826 ‏لا أتوقع من ذئب خالي الهموم ‏ويتظاهر بأنه ضعيف أن يفهم. 291 00:20:12,502 --> 00:20:14,252 ‏لا يمكننا أن نفعل شيئًا. 292 00:20:14,880 --> 00:20:17,420 ‏لن أسمح بشيوع الفوضى في المدينة ‏من أجل روح واحدة. 293 00:20:20,844 --> 00:20:23,934 ‏يجب أن أقنع نفسي. 294 00:20:24,806 --> 00:20:27,096 ‏تحتاج إلى الأكاذيب والخداع ‏للحفاظ على السلام. 295 00:20:28,435 --> 00:20:30,475 ‏تثبت ذلك بوجودك في الحياة. 296 00:20:31,230 --> 00:20:34,820 ‏تخدع الجميع بإخفاء قوتك الحقيقية. 297 00:20:38,528 --> 00:20:39,488 ‏حسنًا. 298 00:20:41,949 --> 00:20:46,079 ‏إذًا سأخبرك بقوتي الحقيقية 299 00:20:46,620 --> 00:20:49,540 ‏مدى الخطر المحيق بـ"هال" الآن. 300 00:20:51,083 --> 00:20:52,583 ‏ما أشد غضبي منك! 301 00:21:00,300 --> 00:21:01,390 ‏"رويس". 302 00:21:04,179 --> 00:21:07,929 ‏لماذا؟ لديك كل ما تريد بالفعل؟ 303 00:21:08,016 --> 00:21:10,386 ‏وتلقي عليّ بإحباطك 304 00:21:10,477 --> 00:21:12,267 ‏لأنك عاجز عن إنقاذها؟ 305 00:21:13,146 --> 00:21:15,566 ‏إن كنت لا تملك سوى المضي بخط مستقيم، 306 00:21:16,483 --> 00:21:19,193 ‏فلم يعد بوسعي أن أعتمد عليك. 307 00:21:19,778 --> 00:21:21,988 ‏لا يهمني لو صعدت إلى القمة 308 00:21:22,614 --> 00:21:25,124 ‏لأنك ماهر. 309 00:21:25,826 --> 00:21:27,196 ‏لكن بالمقابل... 310 00:21:28,620 --> 00:21:31,580 ‏ستكون "هال" لي. 311 00:23:03,965 --> 00:23:05,965 ‏ترجمة "مي محمد بدر"