1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:01:47,440 --> 00:01:49,360 Kde je číslo čtyři? 3 00:01:49,442 --> 00:01:51,362 - Nemůžu ho najít. - Hoď sebou. 4 00:01:51,444 --> 00:01:52,864 Neříkej, žes ho ztratil. 5 00:01:52,946 --> 00:01:55,116 Dělej a přiveď mi číslo čtyři! 6 00:02:02,372 --> 00:02:04,212 - Našel jsem ho! - Díkybohu. 7 00:02:04,290 --> 00:02:05,330 Prosím, vážení. 8 00:02:05,917 --> 00:02:07,457 Našli jsme číslo čtyři. 9 00:02:07,544 --> 00:02:09,714 Můžeme začít s ranním tréninkem. 10 00:02:11,005 --> 00:02:12,835 Proklaté číslo. 11 00:02:14,259 --> 00:02:16,009 Už je to 13 let. 12 00:02:16,678 --> 00:02:19,638 Minulost je vrytá hluboko do mého těla. 13 00:02:20,390 --> 00:02:21,560 To mi nevadí. 14 00:02:22,183 --> 00:02:24,023 Jestli je do mě vrytá navždy, 15 00:02:24,644 --> 00:02:26,654 budu ji dál zadusávat. 16 00:02:27,564 --> 00:02:30,534 To od toho dne dělám. 17 00:02:31,359 --> 00:02:34,949 Pojď sem, číslo sedm. Neboj. 18 00:02:35,029 --> 00:02:37,779 Než tě snědí, dají ti prášek na spaní. 19 00:02:38,575 --> 00:02:41,575 Co je, číslo čtyři? Máš hlad? 20 00:02:41,661 --> 00:02:43,331 Už jsi snídal. 21 00:02:45,331 --> 00:02:47,711 Byl jsem položka číslo čtyři. 22 00:02:48,793 --> 00:02:50,803 Když mi bylo pět, 23 00:02:50,879 --> 00:02:53,969 byl jsem strava pro masožravce prodávaná na černém trhu. 24 00:02:55,008 --> 00:02:57,048 Neuměl jsem mluvit ani číst, 25 00:02:57,844 --> 00:03:00,814 ale věděl jsem, že opustit celu znamená smrt. 26 00:03:03,141 --> 00:03:05,441 Nenapadlo by mě, že někdo jako vy 27 00:03:05,518 --> 00:03:08,308 navštíví tak odporné místo. 28 00:03:08,396 --> 00:03:09,976 Nepřišel jsem si povídat. 29 00:03:15,194 --> 00:03:16,074 Jdeme! 30 00:03:22,368 --> 00:03:24,748 - Zpátky, nebo tě zbiju. - Vrať ho tam. 31 00:03:26,789 --> 00:03:28,999 - Určitě? - Jo. 32 00:03:32,211 --> 00:03:34,131 Udělal to pro svého přítele? 33 00:03:35,298 --> 00:03:37,008 Silný smysl pro spravedlnost. 34 00:03:38,301 --> 00:03:39,931 Má statečné oči. 35 00:03:41,429 --> 00:03:42,719 Koupím ho. 36 00:03:43,598 --> 00:03:47,938 Nikdy neexistoval. Rozumíš? 37 00:03:55,526 --> 00:03:58,146 Poprvé jsem viděl dospělého býložravce. 38 00:03:59,030 --> 00:04:01,370 Snažil jsem se spasit útěkem. 39 00:04:04,118 --> 00:04:05,948 Nechce se ti jít se mnou? 40 00:04:06,496 --> 00:04:09,206 Nikdy nešetřím ani děti. 41 00:04:15,463 --> 00:04:17,263 Hele, co ochutnat jelena? 42 00:04:17,340 --> 00:04:19,630 Je ještě dítě. Vypadá lákavě. 43 00:04:19,717 --> 00:04:22,097 Neboj, kluku. 44 00:04:22,178 --> 00:04:23,848 Pojď sem. 45 00:04:25,056 --> 00:04:28,386 Na, braň se 46 00:04:28,476 --> 00:04:29,976 tímhle nožem. 47 00:04:55,086 --> 00:04:56,626 Radši ses pokusil zabít, 48 00:04:57,213 --> 00:04:59,803 než aby ses dal sežrat? 49 00:05:00,383 --> 00:05:01,933 Hrdý mladý muž. 50 00:05:03,052 --> 00:05:05,932 Jsem Ogma, předseda konsorcia parožnatých. 51 00:05:06,514 --> 00:05:08,274 Nemohl jsem mít dítě. 52 00:05:08,975 --> 00:05:10,595 Ale odteď 53 00:05:11,477 --> 00:05:14,107 budeš mé biologické dítě ty. 54 00:05:17,025 --> 00:05:20,605 Věřím, že dokážeš změnit svět. 55 00:05:30,872 --> 00:05:33,042 Rozumíš? 56 00:05:33,124 --> 00:05:35,884 Přetav tu frustraci a smutek 57 00:05:36,711 --> 00:05:38,551 v sílu. 58 00:05:39,255 --> 00:05:42,875 To je tvé poslání. 59 00:05:44,260 --> 00:05:45,600 Rouisi. 60 00:05:46,429 --> 00:05:48,719 Drahý synu. 61 00:05:51,601 --> 00:05:55,271 Teme. Nikdy nezapomenu na tvou smrt. 62 00:05:56,189 --> 00:05:57,399 Přísahal jsem, 63 00:05:58,441 --> 00:06:00,941 že tento svět změním. 64 00:06:01,986 --> 00:06:06,906 DO JÁMY LVOVÉ 65 00:06:08,034 --> 00:06:09,914 Tem zemřel před třemi měsíci... 66 00:06:11,079 --> 00:06:13,409 Vrah dosud nebyl zatčen. 67 00:06:15,958 --> 00:06:17,498 Zase jsi to odložil. 68 00:06:19,295 --> 00:06:21,005 Nemůžu najít správnou chvíli. 69 00:06:22,048 --> 00:06:23,218 Neboj. 70 00:06:23,299 --> 00:06:25,549 Udělám to, až přijde čas. 71 00:06:25,635 --> 00:06:27,215 Řeknu jí, co cítím... 72 00:06:27,303 --> 00:06:30,063 Řekni jí, co cítím... 73 00:06:34,227 --> 00:06:37,647 Co cítí Hal, jsem zjistil po včerejším výpadku proudu. 74 00:06:38,231 --> 00:06:39,521 Co říkala? 75 00:06:39,607 --> 00:06:41,687 Nic určitého. 76 00:06:42,318 --> 00:06:43,318 Jsme tedy přátelé. 77 00:06:43,402 --> 00:06:45,912 Dávno předtím, než jsem ji poznal, 78 00:06:46,656 --> 00:06:50,366 byli už Hal a Rouis určitě... 79 00:06:55,581 --> 00:06:58,251 Co mám dělat? 80 00:06:58,334 --> 00:07:00,254 Poradíš mi, Teme? 81 00:07:11,139 --> 00:07:13,179 O tomhle myslím nikdo neví, 82 00:07:14,433 --> 00:07:16,313 protože se tomuto místu, 83 00:07:17,437 --> 00:07:20,567 kam pořád klade květiny pro Tema, 84 00:07:21,274 --> 00:07:22,364 všichni vyhýbají. 85 00:07:23,443 --> 00:07:24,743 Rouis. 86 00:07:40,334 --> 00:07:42,134 Snažil se napadnout Rouise. 87 00:07:42,753 --> 00:07:43,753 Proč? 88 00:07:45,173 --> 00:07:46,633 Omlouvám se. 89 00:07:46,716 --> 00:07:47,756 Tak už mě pusť. 90 00:07:49,302 --> 00:07:52,182 Odkdy má Rouis ochranku? 91 00:07:53,181 --> 00:07:54,721 Jsem jen student z nižší třídy. 92 00:07:54,807 --> 00:07:57,977 Řekni. Proč jsi ho chtěl napadnout? 93 00:07:59,145 --> 00:08:01,555 Proč bych to říkal studentu z nižší třídy? 94 00:08:01,647 --> 00:08:03,317 Klidně mu pomáhej. 95 00:08:05,985 --> 00:08:07,985 Fajn, řeknu ti to! 96 00:08:10,323 --> 00:08:11,413 Jsi 97 00:08:11,949 --> 00:08:14,199 masožravec, a nevíš to? 98 00:08:14,285 --> 00:08:18,785 Pár masožravých studentů má v plánu ho zbít. 99 00:08:20,708 --> 00:08:24,878 Po slavnosti se Rouis skoro jistě stane Beastar. 100 00:08:24,962 --> 00:08:29,132 Jestli k tomu dojde, budou masožravci ve slabší pozici. 101 00:08:29,634 --> 00:08:34,514 Tak mě napadlo udělat si včas jméno. 102 00:08:35,890 --> 00:08:39,600 Jsi vlk. Chápeš naše pocity, ne? 103 00:08:41,020 --> 00:08:43,730 Urovnal konflikt mezi vlkem a tygrem, 104 00:08:44,232 --> 00:08:46,362 má dokonalou přítelkyni 105 00:08:46,859 --> 00:08:49,819 a tajně nosí květiny zabitému studentu z nižší třídy. 106 00:08:51,322 --> 00:08:56,622 Naproti tomu já všechno nakonec řeším násilím. 107 00:08:57,537 --> 00:08:58,617 Totální porážka. 108 00:08:58,704 --> 00:09:00,124 To bolí! 109 00:09:01,457 --> 00:09:02,827 Přestaň! 110 00:09:02,917 --> 00:09:07,167 Neměl bych ničit vztah mezi Hal a Rouisem. 111 00:09:08,256 --> 00:09:11,296 Postupně mi začalo docházet, 112 00:09:11,968 --> 00:09:13,388 co bych měl dělat. 113 00:09:14,470 --> 00:09:17,430 Není vhodnějšího kandidáta na Beastar. 114 00:09:18,307 --> 00:09:20,687 Jestli se masožravci proti němu spikli, 115 00:09:20,768 --> 00:09:22,228 budu Rouise chránit. 116 00:09:23,563 --> 00:09:26,073 Nevadí, že má láska zůstane neopětovaná. 117 00:09:26,774 --> 00:09:28,534 Protože od začátku... 118 00:09:31,028 --> 00:09:33,818 Sám Rouise ochránit nedokážeš. 119 00:09:33,906 --> 00:09:35,316 Idiote! 120 00:09:37,368 --> 00:09:39,368 Je to vážnější, než jsem myslel. 121 00:09:40,288 --> 00:09:45,038 Musím pokročit, abych se mohl na ochranu Rouise soustředit. 122 00:09:46,168 --> 00:09:47,498 Abych to... 123 00:09:56,053 --> 00:09:57,263 Hal. 124 00:09:58,472 --> 00:09:59,682 To je trapné. 125 00:10:01,475 --> 00:10:02,805 Legoši... 126 00:10:03,603 --> 00:10:04,733 Co se děje? 127 00:10:06,564 --> 00:10:07,944 Jsi tak vznětlivý. 128 00:10:08,774 --> 00:10:11,194 - Co se stalo? Jsi zraněný? - No... 129 00:10:11,902 --> 00:10:15,032 Vyznání lásky... To jsem nikdy nedělal. 130 00:10:15,698 --> 00:10:18,948 A dělám to s vědomím, že neuspěju. 131 00:10:19,035 --> 00:10:20,445 Žádné rvačky, jasné? 132 00:10:21,162 --> 00:10:22,202 Hal. 133 00:10:23,247 --> 00:10:25,627 Já... 134 00:10:26,542 --> 00:10:28,842 - Miluju tě. - Proč... 135 00:10:28,919 --> 00:10:31,169 jsem dnes tak poštípaná od komárů? 136 00:10:33,674 --> 00:10:36,144 - Nevypadá to tak. - Ty to nevidíš. 137 00:10:36,218 --> 00:10:39,218 - Ani to necítím. - Máš ucpanou pravou nozdru. 138 00:10:39,305 --> 00:10:40,635 No... 139 00:10:40,723 --> 00:10:41,773 Jde o to, 140 00:10:42,516 --> 00:10:43,676 že... 141 00:10:44,268 --> 00:10:47,188 - Miluju tě! - Svědí mě uši. 142 00:10:48,981 --> 00:10:50,321 Počkej. 143 00:10:50,399 --> 00:10:53,649 Přerušuješ mě naschvál? Proč? 144 00:10:53,736 --> 00:10:56,446 To se chci zeptat já. Proč mi říkáš 145 00:10:56,530 --> 00:10:59,620 tak zásadní věc tak nedbale s nosem ucpaným gázou? 146 00:10:59,700 --> 00:11:02,080 A nejsem na to připravená. Nevěřím tomu. 147 00:11:02,161 --> 00:11:03,411 Hal. 148 00:11:04,246 --> 00:11:07,166 Nemíním kvůli tomu citu nic ničit. 149 00:11:08,459 --> 00:11:11,299 Jsi výjimečná, ale taky si vážím Rouise. 150 00:11:12,296 --> 00:11:14,916 V těžkých dobách, jako jsou tyto, 151 00:11:15,007 --> 00:11:16,467 chci zůstat neškodný. 152 00:11:17,635 --> 00:11:18,965 Takže... 153 00:11:19,053 --> 00:11:21,223 Řeknu to jenom jednou. 154 00:11:21,305 --> 00:11:23,555 Vyslechneš mě? 155 00:11:27,269 --> 00:11:31,149 Pojďme se sejít zítra tady 156 00:11:31,232 --> 00:11:32,942 na Slavnosti meteoru. 157 00:11:34,527 --> 00:11:36,897 Chci se ti ze svých citů vyznat řádně. 158 00:11:38,948 --> 00:11:41,528 Chápu, že to bylo trochu náhlé, 159 00:11:42,118 --> 00:11:45,998 ale když budeš vědět, že se zítra sejdeme, můžeš se připravit. 160 00:11:47,164 --> 00:11:49,714 Tohle je taky těžké břímě. 161 00:11:51,502 --> 00:11:52,802 Dobře. 162 00:11:54,004 --> 00:11:55,554 Tak na shledanou zítra. 163 00:11:56,674 --> 00:11:58,764 Opatruj svůj nos. 164 00:12:02,847 --> 00:12:04,267 Co mám dělat? 165 00:12:05,141 --> 00:12:08,601 Už léta jsem se kvůli klukovi takhle nenervovala. 166 00:12:10,187 --> 00:12:11,727 Zůstat neškodný... 167 00:12:12,773 --> 00:12:16,153 To je nemožné, Legoši. 168 00:12:17,069 --> 00:12:19,199 Dokud budou existovat instinkty, 169 00:12:19,864 --> 00:12:22,784 budeš nevyhnutelně trpět buď ty, nebo ostatní. 170 00:12:24,201 --> 00:12:26,331 Viď, Legoši... 171 00:12:39,884 --> 00:12:42,934 STUDENTSKÝ PRŮKAZ JMÉNO: SHEILA - DRUH: LEOPARD 172 00:12:45,139 --> 00:12:46,809 Jsem si jistý. 173 00:12:46,891 --> 00:12:50,311 Je to střevíc té bílé zakrslé králice. 174 00:12:50,394 --> 00:12:51,944 Má i její pach. 175 00:12:52,021 --> 00:12:53,361 Jak to víš? 176 00:12:54,899 --> 00:12:56,189 Protože... 177 00:12:57,276 --> 00:12:59,446 Měli bychom hned zavolat policii. 178 00:12:59,528 --> 00:13:02,158 Tohle jsem našel u té boty. 179 00:13:04,200 --> 00:13:05,280 Šišigumi? 180 00:13:05,868 --> 00:13:08,118 Jestli je za tím Šišigumi, 181 00:13:08,204 --> 00:13:09,834 policie asi moc nezmůže. 182 00:13:09,914 --> 00:13:12,004 Co je Šišigumi? 183 00:13:12,082 --> 00:13:13,632 Neptej se. 184 00:13:14,502 --> 00:13:15,792 Starosta. 185 00:13:15,878 --> 00:13:19,798 Nechte to na mně. Musíte si to nechat pro sebe, 186 00:13:19,882 --> 00:13:21,682 jinak ohrozíte svůj život. 187 00:13:22,259 --> 00:13:26,179 Vyšetřování bude tajné, dokud ji nenajdeme. 188 00:13:26,889 --> 00:13:29,099 Děkuji, pane starosto. 189 00:13:29,183 --> 00:13:30,853 Hal bude v pořádku. 190 00:13:30,935 --> 00:13:33,595 Je tu starosta, tak by se jí nemělo nic stát. 191 00:13:37,733 --> 00:13:41,033 Nemůžu je nechat ztropit tady scénu. 192 00:13:41,695 --> 00:13:46,235 Stejně pro tu unesenou dívku nemůžu moc udělat. 193 00:13:47,868 --> 00:13:51,828 Nedovolím nějaké pochybné organizaci zničit, co jsem vybudoval. 194 00:13:57,336 --> 00:13:59,296 Pořád k ní něco cítíš? 195 00:13:59,380 --> 00:14:00,880 Máš přece přítelkyni. 196 00:14:00,965 --> 00:14:04,505 Ale nikdy mě nenapadlo, že by ji unesli. 197 00:14:05,135 --> 00:14:06,385 Hal... 198 00:14:07,930 --> 00:14:08,930 Hal? 199 00:14:13,143 --> 00:14:18,023 Včera jsem vám pomohl z kaše tím, že jsem vyhodil pojistky, 200 00:14:18,107 --> 00:14:22,067 a tohle je vše, co nabízíte šéfovi k večeři? 201 00:14:22,152 --> 00:14:23,322 Dělali jsme, co se dalo. 202 00:14:23,904 --> 00:14:26,744 Sněhově bílý od hlavy k patě se těžko hledá. 203 00:14:26,824 --> 00:14:28,204 Zvedni hlavu. 204 00:14:31,036 --> 00:14:34,076 Zvířata bez pigmentu jsou zřejmě nejchutnější. 205 00:14:34,874 --> 00:14:37,714 Aspoň se snaž, ať mu chutnáš, jasný? 206 00:14:46,927 --> 00:14:49,807 Možná bychom jí měli zlámat nohy, aby neutekla. 207 00:14:49,889 --> 00:14:51,719 Ne. To ne! 208 00:14:51,807 --> 00:14:54,937 Podívám se, jestli jsi fakt úplně bílá. 209 00:14:55,019 --> 00:14:57,689 Ne, pusťte mě! Pomozte mi někdo! 210 00:14:57,771 --> 00:14:59,941 Nikdo ti nepomůže. 211 00:15:01,317 --> 00:15:02,817 Co to děláš? 212 00:15:06,238 --> 00:15:09,238 Je to jen králík. 213 00:15:10,242 --> 00:15:11,242 Šéfe. 214 00:15:12,953 --> 00:15:14,333 Chudinka. 215 00:15:15,122 --> 00:15:16,872 Vypadáš vyděšeně. 216 00:15:17,541 --> 00:15:19,961 Omlouvám se za jejich neurvalost. 217 00:15:20,753 --> 00:15:22,133 Jsi zraněná? 218 00:15:28,802 --> 00:15:30,302 Tak, 219 00:15:30,387 --> 00:15:32,177 jsme tu jen my dva. 220 00:15:33,140 --> 00:15:34,520 Neboj se. 221 00:15:34,600 --> 00:15:36,600 Neublížím ti. 222 00:15:37,269 --> 00:15:40,359 Vypadáš mladě. Kolik je ti let? 223 00:15:42,524 --> 00:15:43,864 Osmnáct. 224 00:15:43,943 --> 00:15:45,363 Takže jsi ještě na střední. 225 00:15:45,986 --> 00:15:47,696 Baví tě to ve škole? 226 00:15:49,031 --> 00:15:51,081 No... Já nevím. 227 00:15:51,158 --> 00:15:52,738 Ty nevíš? 228 00:15:53,744 --> 00:15:56,254 To nic. Nemusíš mluvit, když nechceš. 229 00:15:57,122 --> 00:15:58,792 Neboj se. 230 00:15:58,874 --> 00:16:01,634 Vážím si tě. 231 00:16:02,336 --> 00:16:04,756 Teď si svleč šaty. 232 00:16:06,799 --> 00:16:09,009 Svlékni je sama 233 00:16:09,093 --> 00:16:12,723 a ukaž mi, jak vzácná jsi potrava. 234 00:16:14,640 --> 00:16:18,730 Nebo bys radši, aby je z tebe strhali mí chlapi? 235 00:16:32,700 --> 00:16:33,990 Všechno. 236 00:16:34,660 --> 00:16:36,700 Nezastavuj se. 237 00:16:47,381 --> 00:16:48,631 Doufám, že to chápeš. 238 00:16:49,383 --> 00:16:52,513 Nechci tě znásilnit. 239 00:17:01,020 --> 00:17:03,650 Ale tohle je nutné, 240 00:17:04,815 --> 00:17:09,485 abych jedl tvé maso v perfektním stavu. 241 00:17:11,405 --> 00:17:13,655 Spouštím kabel. Přistav žebřík. 242 00:17:13,741 --> 00:17:15,161 Tady je žebřík. 243 00:17:16,201 --> 00:17:19,291 Proč mi to vůbec říkáte? 244 00:17:20,706 --> 00:17:24,666 Potřebuju, abys pochopil svět dospělých. 245 00:17:25,419 --> 00:17:27,419 Jakmile se staneš Beastar, 246 00:17:27,504 --> 00:17:30,594 budeš mít se Šišigumi potíže. 247 00:17:31,884 --> 00:17:33,344 Přátelil ses 248 00:17:33,427 --> 00:17:35,677 s tou dívkou, kterou unesli? 249 00:17:38,557 --> 00:17:39,637 To je v pořádku. 250 00:17:41,310 --> 00:17:42,600 Skrývat to 251 00:17:42,686 --> 00:17:44,976 by nic nevyřešilo. 252 00:17:45,606 --> 00:17:47,316 Musí to nějak jít. 253 00:17:47,399 --> 00:17:49,819 Veřejnost si cení 254 00:17:49,902 --> 00:17:54,412 informací, které získá na vlastní oči a uši. 255 00:17:55,324 --> 00:17:59,414 Potřebuju pevné ujištění, 256 00:17:59,495 --> 00:18:01,115 že to nikdy neprozradíš. 257 00:18:04,291 --> 00:18:07,041 Těsně před vstupem na univerzitu 258 00:18:07,127 --> 00:18:09,337 jsem si dal tesáky nahradit korunkami. 259 00:18:09,421 --> 00:18:14,841 Taky jsem dal čtyři miliony za plastiku, abych vypadal laskavě. 260 00:18:15,594 --> 00:18:17,724 Jen abych se stal starostou. 261 00:18:18,680 --> 00:18:20,560 Přiměl jsem veřejnost uvěřit, 262 00:18:20,641 --> 00:18:24,651 že lvi mají dobré srdce. Jestli se to zničí, 263 00:18:24,728 --> 00:18:29,818 býložravci a masožravci se ještě víc polarizují 264 00:18:29,900 --> 00:18:32,950 a ve městě vypukne chaos. 265 00:18:34,863 --> 00:18:39,123 Tohle je také poslední zkouška pro tebe. 266 00:18:41,495 --> 00:18:43,905 To je seznam potravy prodávané na černém trhu. 267 00:18:43,997 --> 00:18:46,377 Pořád jsi na něm. 268 00:18:47,084 --> 00:18:49,384 Jestli o tomhle případu pomlčíš 269 00:18:49,461 --> 00:18:52,971 a dokončíš Slavnost meteoru bez problémů, 270 00:18:53,757 --> 00:18:57,507 ututlám za to 271 00:18:58,345 --> 00:19:00,595 tvou minulost. 272 00:19:11,900 --> 00:19:14,900 Skvělé. Platí. 273 00:19:16,905 --> 00:19:19,115 To je ode mě všechno. 274 00:19:19,199 --> 00:19:22,199 Teď se můžeš vrátit k ostatním hercům. 275 00:19:27,291 --> 00:19:29,291 Sakra! 276 00:19:29,376 --> 00:19:31,746 Starosta, Šišigumi... 277 00:19:31,837 --> 00:19:32,877 Rouisi! 278 00:19:35,090 --> 00:19:37,800 Hal unesla... Jak to bylo? 279 00:19:37,885 --> 00:19:39,965 Skupina zvaná Šišigumi. 280 00:19:40,053 --> 00:19:41,723 Musíme ji zachránit. 281 00:19:45,100 --> 00:19:46,770 To se stává často. 282 00:19:46,852 --> 00:19:48,192 Je příliš pozdě. 283 00:19:51,315 --> 00:19:53,065 Co to říkáš? 284 00:19:54,318 --> 00:19:55,858 Musíš jí jít na pomoc... 285 00:19:55,944 --> 00:19:57,654 Tak to udělej sám. 286 00:19:57,738 --> 00:19:59,198 Miluješ ji, ne? 287 00:19:59,281 --> 00:20:01,241 Ona tě taky miluje. 288 00:20:02,242 --> 00:20:04,162 Nežvaň, jako bys věděl všechno. 289 00:20:04,786 --> 00:20:09,826 Nečekám, že vlk, kterého baví život slabocha, tohle pochopí! 290 00:20:12,502 --> 00:20:14,252 Nemůžeme nic dělat. 291 00:20:14,880 --> 00:20:17,420 Nevydám město všanc chaosu pro jeden život. 292 00:20:20,844 --> 00:20:23,934 Musím přesvědčit sám sebe. 293 00:20:24,806 --> 00:20:27,096 Mír udržíš jen pomocí lží a podvodů. 294 00:20:28,435 --> 00:20:30,475 Tvá vlastní existence to dokazuje. 295 00:20:31,230 --> 00:20:34,820 Všechny podvádíš tím, že skrýváš svou skutečnou sílu. 296 00:20:38,528 --> 00:20:39,488 Dobrá. 297 00:20:41,949 --> 00:20:46,079 Tak ti svou skutečnou silou ukážu, 298 00:20:46,620 --> 00:20:49,540 v jakém nebezpečí je Hal právě teď. 299 00:20:51,083 --> 00:20:52,583 Strašně jsi mě naštval! 300 00:21:00,300 --> 00:21:01,390 Rouisi. 301 00:21:04,179 --> 00:21:07,929 Proč? Už teď máš všechno, co chceš. 302 00:21:08,016 --> 00:21:10,386 A házíš svou frustraci na mě, 303 00:21:10,477 --> 00:21:12,267 protože ji neumíš zachránit? 304 00:21:13,146 --> 00:21:15,566 Jestli vše, co umíš, je jednat poctivě, 305 00:21:16,483 --> 00:21:19,193 nemůžu se už na tebe spolehnout. 306 00:21:19,778 --> 00:21:21,988 Je mi fuk, jestli se dereš na vrchol 307 00:21:22,614 --> 00:21:25,124 s pomocí své chytrosti. 308 00:21:25,826 --> 00:21:27,196 Já dám přednost tomu, 309 00:21:28,620 --> 00:21:31,580 že Hal bude má. 310 00:23:03,965 --> 00:23:05,965 Překlad titulků: Alena Novakova