1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:01:47,440 --> 00:01:49,360 Hvor er nummer fire? 3 00:01:49,442 --> 00:01:51,362 -Jeg kan ikke finde det. -Fart på. 4 00:01:51,444 --> 00:01:52,864 Sig ikke, det er blevet væk. 5 00:01:52,946 --> 00:01:55,116 Skynd dig at komme med nummer fire! 6 00:02:02,372 --> 00:02:04,212 -Jeg fandt det! -Gudskelov. 7 00:02:04,290 --> 00:02:05,330 Kom nu. 8 00:02:05,917 --> 00:02:07,457 Vi fandt nummer fire. 9 00:02:07,544 --> 00:02:09,714 Godt, vi begynder træningen. 10 00:02:11,005 --> 00:02:12,835 Sikke et djævelsk nummer. 11 00:02:14,259 --> 00:02:16,009 Det er 13 år siden. 12 00:02:16,678 --> 00:02:19,638 Fortiden er dybt indgraveret i min krop. 13 00:02:20,390 --> 00:02:21,560 Fint med mig. 14 00:02:22,183 --> 00:02:24,023 Det er indgraveret i mig for altid. 15 00:02:24,644 --> 00:02:26,654 Jeg går fortsat rundt med det. 16 00:02:27,564 --> 00:02:30,534 Det har jeg gjort lige siden dag. 17 00:02:31,359 --> 00:02:34,949 Kom her, nummer syv. Bare rolig. 18 00:02:35,029 --> 00:02:37,779 De giver dig en sovepille, før de spiser dig. 19 00:02:38,575 --> 00:02:41,575 Hvad er der galt, nummer fire? Er du sulten? 20 00:02:41,661 --> 00:02:43,331 Du har allerede spist morgenmad. 21 00:02:45,331 --> 00:02:47,711 Fire var mit varenummer. 22 00:02:48,793 --> 00:02:50,803 Jeg var fem år gammel, 23 00:02:50,879 --> 00:02:53,969 da jeg først blev solgt på det sorte marked som føde til kødædere. 24 00:02:55,008 --> 00:02:57,048 Jeg kunne hverken tale eller læse, 25 00:02:57,844 --> 00:03:00,814 men jeg vidste, at det var døden uden for cellen. 26 00:03:03,141 --> 00:03:05,441 Jeg havde aldrig troet, en som dig 27 00:03:05,518 --> 00:03:08,308 ville komme på besøg et så beskidt sted. 28 00:03:08,396 --> 00:03:09,976 Jeg er ikke kommet for at sludre. 29 00:03:15,194 --> 00:03:16,074 Afgang! 30 00:03:22,368 --> 00:03:24,748 -Kom tilbage, eller jeg slår. -Sæt ham ind igen. 31 00:03:26,789 --> 00:03:28,999 -Er du sikker? -Ja. 32 00:03:32,211 --> 00:03:34,131 Gjorde han det for sin ven? 33 00:03:35,298 --> 00:03:37,008 Sikke en stærk retfærdighedssans. 34 00:03:38,301 --> 00:03:39,931 Han ser modig ud. 35 00:03:41,429 --> 00:03:42,719 Jeg køber ham. 36 00:03:43,598 --> 00:03:47,938 Han har aldrig eksisteret. Forstået? 37 00:03:55,526 --> 00:03:58,146 Det var første gang, jeg så en voksen planteæder. 38 00:03:59,030 --> 00:04:01,370 Jeg forsøgte at løbe for mit liv. 39 00:04:04,118 --> 00:04:05,948 Har du ikke lyst til at komme med? 40 00:04:06,496 --> 00:04:09,206 Jeg skåner ingen, heller ikke børn. 41 00:04:15,463 --> 00:04:17,263 Skal vi smage på en hjort? 42 00:04:17,340 --> 00:04:19,630 Han er stadig et barn. Han ser appetitlig ud. 43 00:04:19,717 --> 00:04:22,097 Du skal ikke være bange. 44 00:04:22,178 --> 00:04:23,848 Kom herover. 45 00:04:25,056 --> 00:04:28,386 Værsgo, beskyt dig selv 46 00:04:28,476 --> 00:04:29,976 med kniven. 47 00:04:55,086 --> 00:04:56,626 Du ville slå dig selv ihjel 48 00:04:57,213 --> 00:04:59,803 snarere end at blive spist? 49 00:05:00,383 --> 00:05:01,933 Stolt ung mand. 50 00:05:03,052 --> 00:05:05,932 Jeg hedder Ogma, formand for Horns-koncernen. 51 00:05:06,514 --> 00:05:08,274 Jeg kan ikke få børn. 52 00:05:08,975 --> 00:05:10,595 Men fra nu af 53 00:05:11,477 --> 00:05:14,107 er du mit biologiske barn. 54 00:05:17,025 --> 00:05:20,605 Jeg tror, du kan ændre verden. 55 00:05:30,872 --> 00:05:33,042 Er du med? 56 00:05:33,124 --> 00:05:35,884 Gør din frustration og dit tungsind 57 00:05:36,711 --> 00:05:38,551 til din styrke. 58 00:05:39,255 --> 00:05:42,875 Det er din opgave. 59 00:05:44,260 --> 00:05:45,600 Rouis. 60 00:05:46,429 --> 00:05:48,719 Min elskede søn. 61 00:05:51,601 --> 00:05:55,271 Tem. Jeg vil aldrig glemme din død. 62 00:05:56,189 --> 00:05:57,399 Jeg svor, 63 00:05:58,441 --> 00:06:00,941 at jeg ville ændre verden. 64 00:06:01,986 --> 00:06:06,906 INTO THE LION'S DEN 65 00:06:08,034 --> 00:06:09,914 Det er tre måneder efter Tems overfald... 66 00:06:11,079 --> 00:06:13,409 Morderen er ikke blevet arresteret endnu. 67 00:06:15,958 --> 00:06:17,498 Du lægger det tilbage igen. 68 00:06:19,295 --> 00:06:21,005 Jeg kan ikke finde det rette øjeblik. 69 00:06:22,048 --> 00:06:23,218 Bare rolig. 70 00:06:23,299 --> 00:06:25,549 Jeg gør det, når det er tid. 71 00:06:25,635 --> 00:06:27,215 Jeg fortæller om mine følelser. 72 00:06:27,303 --> 00:06:30,063 Fortæller om mine følelser... 73 00:06:34,227 --> 00:06:37,647 Jeg forstod Hals følelser efter gårsdagens mørklægning. 74 00:06:38,231 --> 00:06:39,521 Hvad sagde hun? 75 00:06:39,607 --> 00:06:41,687 Ikke noget særligt. 76 00:06:42,318 --> 00:06:43,318 Så er vi venner. 77 00:06:43,402 --> 00:06:45,912 Længe før jeg mødte Hal, 78 00:06:46,656 --> 00:06:50,366 er jeg sikker på, at Rouis og Hal allerede... 79 00:06:55,581 --> 00:06:58,251 Hvad skal jeg gøre? 80 00:06:58,334 --> 00:07:00,254 Har du et råd, Tem? 81 00:07:11,139 --> 00:07:13,179 Jeg tror ikke, nogen ved det, 82 00:07:14,433 --> 00:07:16,313 for de undgår det her sted, 83 00:07:17,437 --> 00:07:20,567 at han stadig lægger blomster 84 00:07:21,274 --> 00:07:22,364 til Tem. 85 00:07:23,443 --> 00:07:24,743 Rouis. 86 00:07:40,334 --> 00:07:42,134 Han ville angribe Rouis. 87 00:07:42,753 --> 00:07:43,753 Hvorfor? 88 00:07:45,173 --> 00:07:46,633 Undskyld. 89 00:07:46,716 --> 00:07:47,756 Slip mig. 90 00:07:49,302 --> 00:07:52,182 Siden hvornår har Rouis en bodyguard? 91 00:07:53,181 --> 00:07:54,721 Jeg går bare under ham. 92 00:07:54,807 --> 00:07:57,977 Sig det. Hvorfor ville du angribe ham? 93 00:07:59,145 --> 00:08:01,555 Hvorfor sige det til dig? 94 00:08:01,647 --> 00:08:03,317 Bare giv ham din pote. 95 00:08:05,985 --> 00:08:07,985 Okay, jeg siger det! 96 00:08:10,323 --> 00:08:11,413 Du er... 97 00:08:11,949 --> 00:08:14,199 ...kødæder, og du ved det ikke engang? 98 00:08:14,285 --> 00:08:18,785 Kødædende elever planlægger at banke ham. 99 00:08:20,708 --> 00:08:24,878 Det er næsten sikkert, at Rouis bliver Beastar efter festivalen. 100 00:08:24,962 --> 00:08:29,132 Sker det, får kødædere en svagere position. 101 00:08:29,634 --> 00:08:34,514 Jeg ville vinde forspring for at markere mig. 102 00:08:35,890 --> 00:08:39,600 Du er ulv. Du forstår, hvordan vi har det, ikke? 103 00:08:41,020 --> 00:08:43,730 Han løste konflikten mellem en ulv og en tiger, 104 00:08:44,232 --> 00:08:46,362 han har en perfekt kæreste 105 00:08:46,859 --> 00:08:49,819 og lægger hemmeligt blomster til en afdød elev. 106 00:08:51,322 --> 00:08:56,622 Hvor jeg løser problemer brutalt. 107 00:08:57,537 --> 00:08:58,617 Et komplet nederlag. 108 00:08:58,704 --> 00:09:00,124 Det gør ondt! 109 00:09:01,457 --> 00:09:02,827 Hold op! 110 00:09:02,917 --> 00:09:07,167 Jeg bør ikke ødelægge Rouis og Hals forhold. 111 00:09:08,256 --> 00:09:11,296 Jeg begynder at forstå, 112 00:09:11,968 --> 00:09:13,388 hvad jeg skal gøre. 113 00:09:14,470 --> 00:09:17,430 Han er det perfekte dyr til en Beastar. 114 00:09:18,307 --> 00:09:20,687 Hvis de kødædende elever er imod Rouis, 115 00:09:20,768 --> 00:09:22,228 beskytter jeg ham. 116 00:09:23,563 --> 00:09:26,073 Pyt med om min kærlighed er ugengældt. 117 00:09:26,774 --> 00:09:28,534 For fra begyndelsen... 118 00:09:31,028 --> 00:09:33,818 Du kan ikke alene beskytte Rouis. 119 00:09:33,906 --> 00:09:35,316 Idiot! 120 00:09:37,368 --> 00:09:39,368 Det er mere alvorligt, end jeg troede. 121 00:09:40,288 --> 00:09:45,038 Jeg skal videre, så jeg kan koncentrere mig om at beskytte Rouis. 122 00:09:46,168 --> 00:09:47,498 Til det... 123 00:09:56,053 --> 00:09:57,263 Hal. 124 00:09:58,472 --> 00:09:59,682 Hvor akavet. 125 00:10:01,475 --> 00:10:02,805 Legoshi... 126 00:10:03,603 --> 00:10:04,733 Hvad er der galt? 127 00:10:06,564 --> 00:10:07,944 Du er så varmblodig. 128 00:10:08,774 --> 00:10:11,194 -Hvad er der sket? Er du såret? -Tja... 129 00:10:11,902 --> 00:10:15,032 Jeg har aldrig tilstået kærlighed til nogen. 130 00:10:15,698 --> 00:10:18,948 Og jeg ved, det er nytteløst. 131 00:10:19,035 --> 00:10:20,445 Ikke noget med at slås. 132 00:10:21,162 --> 00:10:22,202 Hal. 133 00:10:23,247 --> 00:10:25,627 Jeg... 134 00:10:26,542 --> 00:10:28,842 -...elsker dig... -Hvorfor... 135 00:10:28,919 --> 00:10:31,169 ...har du så mange myggestik i dag? 136 00:10:33,674 --> 00:10:36,144 -Det tror jeg ikke. -Du kan ikke se det. 137 00:10:36,218 --> 00:10:39,218 -Jeg kan ikke lugte det. -Dit højre næsebor er blokeret. 138 00:10:39,305 --> 00:10:40,635 Nå, men... 139 00:10:40,723 --> 00:10:41,773 Sagen er... 140 00:10:42,516 --> 00:10:43,676 ...at jeg... 141 00:10:44,268 --> 00:10:47,188 -...elsker dig. -Mine ører klør. 142 00:10:48,981 --> 00:10:50,321 Vent. 143 00:10:50,399 --> 00:10:53,649 Afbryder du mig med vilje? Hvorfor? 144 00:10:53,736 --> 00:10:56,446 Det spørger jeg dig om. Hvorfor fortæller du 145 00:10:56,530 --> 00:10:59,620 noget så vigtigt så henkastet med en klud i din næse? 146 00:10:59,700 --> 00:11:02,080 Jeg er ikke forberedt. Utroligt. 147 00:11:02,161 --> 00:11:03,411 Hal. 148 00:11:04,246 --> 00:11:07,166 Jeg vil ikke ødelægge alt på grund af den følelse. 149 00:11:08,459 --> 00:11:11,299 Du er noget særligt, men jeg respekterer Rouis. 150 00:11:12,296 --> 00:11:14,916 I disse hårde tider 151 00:11:15,007 --> 00:11:16,467 vil jeg ikke være farlig. 152 00:11:17,635 --> 00:11:18,965 Så... 153 00:11:19,053 --> 00:11:21,223 ...jeg siger det kun en gang. 154 00:11:21,305 --> 00:11:23,555 Hører du? 155 00:11:27,269 --> 00:11:31,149 Vi kan mødes i morgen aften 156 00:11:31,232 --> 00:11:32,942 til Meteorfestivalen. 157 00:11:34,527 --> 00:11:36,897 Jeg vil gerne fortælle ordentligt om mine følelser. 158 00:11:38,948 --> 00:11:41,528 Jeg forstår, det er lidt pludseligt, 159 00:11:42,118 --> 00:11:45,998 så hvis du ved, vi mødes i morgen, kan du forberede dig. 160 00:11:47,164 --> 00:11:49,714 Det er også noget af en byrde. 161 00:11:51,502 --> 00:11:52,802 Okay. 162 00:11:54,004 --> 00:11:55,554 Så ses vi i morgen. 163 00:11:56,674 --> 00:11:58,764 Plej din næse. 164 00:12:02,847 --> 00:12:04,267 Hvad skal jeg gøre? 165 00:12:05,141 --> 00:12:08,601 Det er år siden, en fyr har stresset mig. 166 00:12:10,187 --> 00:12:11,727 Ufarlig... 167 00:12:12,773 --> 00:12:16,153 Det er umuligt, Legoshi. 168 00:12:17,069 --> 00:12:19,199 Så længe der er instinkter i verden, 169 00:12:19,864 --> 00:12:22,784 er det uundgåeligt, at du eller andre lider. 170 00:12:24,201 --> 00:12:26,331 Er det ikke rigtigt, Legoshi... 171 00:12:39,884 --> 00:12:42,934 ELEV-ID - NAVN: SHEILA ART: LEOPARD 172 00:12:45,139 --> 00:12:46,809 Jeg er sikker. 173 00:12:46,891 --> 00:12:50,311 Skoen tilhører den hvide dværgkanin. 174 00:12:50,394 --> 00:12:51,944 Den lugter også af hende. 175 00:12:52,021 --> 00:12:53,361 Hvordan ved du det? 176 00:12:54,899 --> 00:12:56,189 Fordi... 177 00:12:57,276 --> 00:12:59,446 Vi bør straks ringe til politiet. 178 00:12:59,528 --> 00:13:02,158 Jeg fandt det her med skoen. 179 00:13:04,200 --> 00:13:05,280 Shishi-Gumi? 180 00:13:05,868 --> 00:13:08,118 Står Shishi-Gumi bag, 181 00:13:08,204 --> 00:13:09,834 hjælper politiet ikke. 182 00:13:09,914 --> 00:13:12,004 Hvad er Shishi-Gumi? 183 00:13:12,082 --> 00:13:13,632 Spørg ikke om det. 184 00:13:14,502 --> 00:13:15,792 Borgmester. 185 00:13:15,878 --> 00:13:19,798 Overlad det til mig. I skal holde det for jer selv, 186 00:13:19,882 --> 00:13:21,682 ellers vil jeres liv være i fare. 187 00:13:22,259 --> 00:13:26,179 Vi efterforsker hemmeligt, indtil vi finder hende. 188 00:13:26,889 --> 00:13:29,099 Tak, borgmester. 189 00:13:29,183 --> 00:13:30,853 Så er Hal okay. 190 00:13:30,935 --> 00:13:33,595 Borgmesteren er her, så hun er okay. 191 00:13:37,733 --> 00:13:41,033 De kan ikke lave en scene her. 192 00:13:41,695 --> 00:13:46,235 Jeg kan alligevel ikke gøre meget for den kidnappede pige. 193 00:13:47,868 --> 00:13:51,828 Jeg lader ikke en elendig organisation ødelægge mit værk. 194 00:13:57,336 --> 00:13:59,296 Føler du stadig noget for hende? 195 00:13:59,380 --> 00:14:00,880 Du har en kæreste. 196 00:14:00,965 --> 00:14:04,505 Jeg havde aldrig troet, hun ville blive kidnappet. 197 00:14:05,135 --> 00:14:06,385 Hal... 198 00:14:07,930 --> 00:14:08,930 Hal? 199 00:14:13,143 --> 00:14:18,023 Jeg hjalp med at afbryde strømmen i går, 200 00:14:18,107 --> 00:14:22,067 og I fandt ikke andet til chefens middag? 201 00:14:22,152 --> 00:14:23,322 Vi gjorde vores bedste. 202 00:14:23,904 --> 00:14:26,744 Det er sjældent at finde en helt hvid. 203 00:14:26,824 --> 00:14:28,204 Løft dit hoved. 204 00:14:31,036 --> 00:14:34,076 Dyr uden pigmenter skulle smage vidunderligt. 205 00:14:34,874 --> 00:14:37,714 I det mindste bliver det en lækkerbisken. 206 00:14:46,927 --> 00:14:49,807 Måske bør vi brække benene, så hun ikke stikker af. 207 00:14:49,889 --> 00:14:51,719 Nej. Lad være! 208 00:14:51,807 --> 00:14:54,937 Lad mig tjekke, om du er helt hvid. 209 00:14:55,019 --> 00:14:57,689 Nej, slip mig! Hjælp! 210 00:14:57,771 --> 00:14:59,941 Ingen kommer og hjælper dig. 211 00:15:01,317 --> 00:15:02,817 Hvad laver du? 212 00:15:06,238 --> 00:15:09,238 Hun er bare en kanin. 213 00:15:10,242 --> 00:15:11,242 Chef. 214 00:15:12,953 --> 00:15:14,333 Din stakkel. 215 00:15:15,122 --> 00:15:16,872 Du ser bange ud. 216 00:15:17,541 --> 00:15:19,961 Jeg undskylder for deres uforskammethed. 217 00:15:20,753 --> 00:15:22,133 Er du kommet noget til? 218 00:15:25,257 --> 00:15:28,717 SHI 219 00:15:28,802 --> 00:15:30,302 Så... 220 00:15:30,387 --> 00:15:32,177 ...nu er der bare os to. 221 00:15:33,140 --> 00:15:34,520 Bare rolig. 222 00:15:34,600 --> 00:15:36,600 Jeg gør dig ikke fortræd. 223 00:15:37,269 --> 00:15:40,359 Du ser ung ud. Hvor gammel er du? 224 00:15:42,524 --> 00:15:43,864 Atten. 225 00:15:43,943 --> 00:15:45,363 Så du går stadig i skole. 226 00:15:45,986 --> 00:15:47,696 Morer du dig i skolen? 227 00:15:49,031 --> 00:15:51,081 Det ved jeg ikke. 228 00:15:51,158 --> 00:15:52,738 Ved du det ikke? 229 00:15:53,744 --> 00:15:56,254 Det er okay. Du behøver ikke at sige noget. 230 00:15:57,122 --> 00:15:58,792 Bare rolig. 231 00:15:58,874 --> 00:16:01,634 Jeg respekterer dig. 232 00:16:02,336 --> 00:16:04,756 Nu skal du tage dit tøj af. 233 00:16:06,799 --> 00:16:09,009 Du skal selv tage det af 234 00:16:09,093 --> 00:16:12,723 og vise mig, hvilken lækkerbisken du er. 235 00:16:14,640 --> 00:16:18,730 Eller vil du hellere have mine fyre til at rive tøjet af? 236 00:16:32,700 --> 00:16:33,990 Det hele. 237 00:16:34,660 --> 00:16:36,700 Det skal være glidende. 238 00:16:47,381 --> 00:16:48,631 Jeg håber, du forstår. 239 00:16:49,383 --> 00:16:52,513 Jeg har ikke i sinde at overfalde dig. 240 00:17:01,020 --> 00:17:03,650 Det hører sig til... 241 00:17:04,815 --> 00:17:09,485 ...at dit kød skal være i perfekt stand. 242 00:17:11,405 --> 00:17:13,655 Jeg kaster ledningen. Sæt stigen op. 243 00:17:13,741 --> 00:17:15,161 Her er stigen. 244 00:17:16,201 --> 00:17:19,291 Hvorfor fortæller du mig det? 245 00:17:20,706 --> 00:17:24,666 Du skal forstå de voksnes verden. 246 00:17:25,419 --> 00:17:27,419 Når du bliver en Beastar, 247 00:17:27,504 --> 00:17:30,594 får du det svært med Shishi-Gumi. 248 00:17:31,884 --> 00:17:33,344 Var du ven 249 00:17:33,427 --> 00:17:35,677 med pigen, der blev kidnappet? 250 00:17:38,557 --> 00:17:39,637 Det er okay. 251 00:17:41,310 --> 00:17:42,600 At skjule det 252 00:17:42,686 --> 00:17:44,976 løser ingenting. 253 00:17:45,606 --> 00:17:47,316 Der må være en udvej. 254 00:17:47,399 --> 00:17:49,819 Folk værdsætter 255 00:17:49,902 --> 00:17:54,412 informationer, de ser og hører. 256 00:17:55,324 --> 00:17:59,414 Du skal være indstillet på 257 00:17:59,495 --> 00:18:01,115 at holde det skjult. 258 00:18:04,291 --> 00:18:07,041 Lige før jeg begyndte på universitetet, 259 00:18:07,127 --> 00:18:09,337 erstattede jeg mine hugtænder med gebis. 260 00:18:09,421 --> 00:18:14,841 Plastikkirurgi for fire millioner fik mig til at se venlig ud. 261 00:18:15,594 --> 00:18:17,724 Alt det for at blive borgmester. 262 00:18:18,680 --> 00:18:20,560 Jeg fik folk til at tro, 263 00:18:20,641 --> 00:18:24,651 at løver har et godt hjerte. Bliver det ødelagt, 264 00:18:24,728 --> 00:18:29,818 adskilles kødædere og planteædere i endnu større grad, 265 00:18:29,900 --> 00:18:32,950 og denne by bliver et kaos. 266 00:18:34,863 --> 00:18:39,123 Det bliver dit svendestykke. 267 00:18:41,495 --> 00:18:43,905 Her er listen over mad på det sorte marked. 268 00:18:43,997 --> 00:18:46,377 Din journal er her stadig. 269 00:18:47,084 --> 00:18:49,384 Hvis du tier om denne sag 270 00:18:49,461 --> 00:18:52,971 og afholder Meteorfestivalen uden problemer, 271 00:18:53,757 --> 00:18:57,507 vil jeg dække over din fortid 272 00:18:58,345 --> 00:19:00,595 som belønning. 273 00:19:11,900 --> 00:19:14,900 Det er en aftale. 274 00:19:16,905 --> 00:19:19,115 Jeg har ikke andet. 275 00:19:19,199 --> 00:19:22,199 Du kan vende tilbage til dine skuespillere. 276 00:19:27,291 --> 00:19:29,291 Fandens! 277 00:19:29,376 --> 00:19:31,746 Borgmesteren, Shishi-Gumi... 278 00:19:31,837 --> 00:19:32,877 Rouis! 279 00:19:35,090 --> 00:19:37,800 Hal er blevet kidnappet af... Hvad var det? 280 00:19:37,885 --> 00:19:39,965 En gruppe ved navn Shishi-Gumi. 281 00:19:40,053 --> 00:19:41,723 Vi skal redde hende. 282 00:19:45,100 --> 00:19:46,770 Det sker ofte. 283 00:19:46,852 --> 00:19:48,192 Det er for sent. 284 00:19:51,315 --> 00:19:53,065 Hvad siger du? 285 00:19:54,318 --> 00:19:55,858 Du skal hjælpe hende... 286 00:19:55,944 --> 00:19:57,654 Du kan selv gøre det. 287 00:19:57,738 --> 00:19:59,198 Du elsker hende, ikke? 288 00:19:59,281 --> 00:20:01,241 Hun elsker også dig. 289 00:20:02,242 --> 00:20:04,162 Tal ikke, som om du ved alt. 290 00:20:04,786 --> 00:20:09,826 Jeg forventer ikke, en ulv, der foregiver at være svag, forstår noget som helst. 291 00:20:12,502 --> 00:20:14,252 Vi kan intet stille op. 292 00:20:14,880 --> 00:20:17,420 Jeg kan ikke risikere kaos i byen for et liv. 293 00:20:20,844 --> 00:20:23,934 Jeg må overbevise mig selv. 294 00:20:24,806 --> 00:20:27,096 Løgne og bedrag opretholder freden. 295 00:20:28,435 --> 00:20:30,475 Du beviser det med din egen eksistens. 296 00:20:31,230 --> 00:20:34,820 Du bedrager alle ved at skjule dine sande kræfter. 297 00:20:38,528 --> 00:20:39,488 Okay. 298 00:20:41,949 --> 00:20:46,079 Mine sande kræfter skal vise dig, 299 00:20:46,620 --> 00:20:49,540 hvor stor fare Hal er udsat for. 300 00:20:51,083 --> 00:20:52,583 Hvor vred jeg er på dig! 301 00:21:00,300 --> 00:21:01,390 Rouis. 302 00:21:04,179 --> 00:21:07,929 Hvorfor? Du har allerede alt. 303 00:21:08,016 --> 00:21:10,386 Og du kaster din frustration på mig, 304 00:21:10,477 --> 00:21:12,267 fordi du ikke kan redde hende? 305 00:21:13,146 --> 00:21:15,566 Hvis du ikke kan andet end at gå ligeud, 306 00:21:16,483 --> 00:21:19,193 kan jeg ikke længere stole på dig. 307 00:21:19,778 --> 00:21:21,988 Jeg er ligeglad med, at du når til tops 308 00:21:22,614 --> 00:21:25,124 med din klogskab. 309 00:21:25,826 --> 00:21:27,196 Men i stedet... 310 00:21:28,620 --> 00:21:31,580 ...bliver Hal min. 311 00:23:03,965 --> 00:23:05,965 Tekster af: Maria Kastberg