1 00:00:06,006 --> 00:00:09,876 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:01:48,399 --> 00:01:50,989 Bit ću tvoja zvijer. 3 00:01:53,530 --> 00:01:58,620 Naše istinske osobnosti zamrznute su u vremenu u ovom položaju. 4 00:02:00,829 --> 00:02:02,749 Legoshi. Oprosti... 5 00:02:04,082 --> 00:02:08,502 Moje tijelo samo od sebe pokušava ući u tvoja usta. 6 00:02:09,003 --> 00:02:11,923 ZEČJI GEN JE KORI 7 00:02:12,048 --> 00:02:14,928 „NAŠA JE LJUBAV STRAŠNA GREŠKA” 8 00:02:17,178 --> 00:02:18,258 Ne mogu vjerovati. 9 00:02:21,099 --> 00:02:24,519 GRABEŽLJIVAC IMA SVOJ NAGON, ALI I PLIJEN IMA SVOJ 10 00:02:31,234 --> 00:02:32,244 Žao mi je. 11 00:02:34,362 --> 00:02:37,162 Nisam se mogla zaustaviti. 12 00:02:39,492 --> 00:02:40,542 Nemoj da ti bude. 13 00:02:40,618 --> 00:02:44,118 Nisam znala da će tijelo tako reagirati. Nije li to čudno? 14 00:02:44,664 --> 00:02:47,504 I meni je žao. Nisam htio... 15 00:02:47,584 --> 00:02:50,504 TIJELA ZNAJU KAKAV TREBA BITI NJIHOV ODNOS 16 00:02:50,587 --> 00:02:54,007 Ne, ja sam ta koja nije bila spremna. 17 00:02:55,550 --> 00:02:57,340 Možda uspije ako se potrudimo. 18 00:02:57,427 --> 00:02:58,427 Da opet pokušamo? 19 00:02:58,928 --> 00:03:01,098 Ne. Naravno da ne! 20 00:03:01,181 --> 00:03:02,891 Stanimo sad. 21 00:03:03,349 --> 00:03:07,979 Ali... Nekako mi te žao... 22 00:03:08,813 --> 00:03:09,903 Čekaj! 23 00:03:10,481 --> 00:03:11,651 Ne brini za mene! 24 00:03:11,733 --> 00:03:14,743 Mužjaci ovo mogu smiriti ako ih samo puste na miru. 25 00:03:16,237 --> 00:03:17,987 Spavajmo sad! Ozbiljno. 26 00:03:20,617 --> 00:03:21,697 Ne brini... 27 00:03:24,204 --> 00:03:27,044 Hej, nemoj se snužditi. Muškarac si, zar ne? 28 00:03:27,123 --> 00:03:29,793 Ne, nisam se snuždio. 29 00:03:29,876 --> 00:03:31,416 Samo sam... 30 00:03:32,712 --> 00:03:34,592 Što sam joj učinio? 31 00:03:35,590 --> 00:03:38,550 Trebao sam biti obazriviji. 32 00:03:40,136 --> 00:03:41,676 Oprat ću ti potkošulju. 33 00:03:41,763 --> 00:03:42,723 Razvedri se! 34 00:03:43,389 --> 00:03:45,479 Ne, sam ću je oprati. 35 00:03:45,558 --> 00:03:47,598 Ovo je najmanje što mogu učiniti. 36 00:03:49,520 --> 00:03:51,020 Kako sam glup. 37 00:03:52,148 --> 00:03:53,398 Zašto sam... 38 00:03:53,900 --> 00:03:57,110 ikad pomislio da će biti moja ako je spasim? 39 00:03:58,446 --> 00:04:03,366 NAKON OLUJE 40 00:04:10,667 --> 00:04:12,917 Ruka živoga bića je topla. 41 00:04:14,212 --> 00:04:17,092 Nikad o tome nisam mislio. 42 00:04:18,716 --> 00:04:21,136 Samo sam je htio spasiti. 43 00:04:22,303 --> 00:04:24,563 Trebam biti sretan što je još topla. 44 00:04:27,475 --> 00:04:30,975 Doista mi je drago što joj je ruka topla. 45 00:04:36,359 --> 00:04:38,029 Napustili smo hotel, 46 00:04:38,111 --> 00:04:41,071 a da na kraju ništa nismo radili. 47 00:04:42,240 --> 00:04:43,870 Predivan dan, zar ne? 48 00:04:46,494 --> 00:04:49,504 Zaboravila sam ti reći nešto važno. 49 00:04:52,250 --> 00:04:54,000 Hvala ti što si me spasio. 50 00:04:58,589 --> 00:05:02,009 -Usput, stvarno si glasno hrkao. -Oprosti. 51 00:05:02,719 --> 00:05:06,179 Ostajem poput djeteta koje ništa ne zna 52 00:05:06,973 --> 00:05:09,063 i hodam s tobom pod suncem. 53 00:05:12,437 --> 00:05:17,897 Da si kasnio još 30 minuta, prijavila bih to školi. 54 00:05:18,651 --> 00:05:20,651 Niste me htjeli odati? 55 00:05:21,279 --> 00:05:22,779 Nisam to učinila za tebe! 56 00:05:23,489 --> 00:05:27,909 Ranjeni mesojed provodi noć zajedno sa ženskim biljojedom. 57 00:05:27,994 --> 00:05:30,914 Kako da to kažem školi? 58 00:05:30,997 --> 00:05:33,367 Hoćete li, molim vas, reći školi za nas? 59 00:05:33,458 --> 00:05:36,588 Shishi-Gumi, otmica i noćenje doista su se dogodili. 60 00:05:36,669 --> 00:05:40,339 Da više nikad nisi spomenuo tu užasnu organizaciju. 61 00:05:40,423 --> 00:05:43,303 Uglavnom, izlazak zeca i vuka je neprihvatljiv. 62 00:05:43,384 --> 00:05:44,894 Gdje ste prenoćili? 63 00:05:45,678 --> 00:05:48,508 Ona samo o tom noćenju govori. 64 00:05:49,349 --> 00:05:52,189 Ne želi razgovarati o Shishi-Gumiju. 65 00:05:52,268 --> 00:05:54,558 Slušaš li ti mene uopće? 66 00:05:54,645 --> 00:05:55,605 Oprostite. 67 00:05:56,814 --> 00:05:58,444 Je li Legoshi dobro? 68 00:05:59,067 --> 00:06:01,317 Zdravo, jesi li ti mlađa kolegica? 69 00:06:01,402 --> 00:06:03,242 Da, bila sam zabrinuta. 70 00:06:04,197 --> 00:06:07,657 Možete li nas možda ispričati na trenutak? 71 00:06:09,327 --> 00:06:12,207 VAGA ZA MALE ŽIVOTINJE 72 00:06:12,663 --> 00:06:14,083 Hvala ti, Juno. 73 00:06:14,582 --> 00:06:17,292 Oprosti zbog problema prije izvedbe. 74 00:06:17,377 --> 00:06:18,667 Molim te, ne brini. 75 00:06:19,253 --> 00:06:23,053 Bila sam sigurna da ćeš se vratiti živ i zdrav. 76 00:06:24,008 --> 00:06:25,128 Ozbiljno? 77 00:06:25,218 --> 00:06:29,308 Da, zato što znam bolje od ikoga u klubu 78 00:06:30,223 --> 00:06:33,273 koliko su vukovi jaki. 79 00:06:33,351 --> 00:06:34,561 Da. 80 00:06:35,061 --> 00:06:36,311 Shvaćam. 81 00:06:36,396 --> 00:06:39,356 Zašto uzmiče? 82 00:06:39,899 --> 00:06:43,359 Zapravo sam načula nešto o tome 83 00:06:43,444 --> 00:06:46,244 da si spasio zečicu od Shishi-Gumija. 84 00:06:46,781 --> 00:06:48,071 Vjerujem ti! 85 00:06:49,283 --> 00:06:51,583 Rekao si mi jednom 86 00:06:51,661 --> 00:06:54,911 da dodirivanje pripadnika iste vrste opušta. 87 00:06:54,997 --> 00:06:57,287 Tebi sad to treba. Dodirni me! 88 00:06:59,001 --> 00:06:59,921 Hvala ti, 89 00:07:00,586 --> 00:07:05,006 ali nekako se sad osjećam vrlo opušteno. 90 00:07:05,716 --> 00:07:06,756 Što? 91 00:07:07,385 --> 00:07:08,755 Zašto on sad izgleda 92 00:07:08,845 --> 00:07:11,755 kao da želi reći „Ne, hvala, pripadam njoj”? 93 00:07:16,519 --> 00:07:19,729 AMBULANTA 94 00:07:24,986 --> 00:07:29,486 Ova slabunjava djevojka očijukala je s Legoshijem! 95 00:07:29,574 --> 00:07:32,414 O, oprosti. Želiš li unutra? 96 00:07:33,244 --> 00:07:34,704 Ma, ne... 97 00:07:35,204 --> 00:07:37,084 Nemam što tražiti tu, idem. 98 00:07:42,879 --> 00:07:44,799 Kojeg vraga izvodiš? 99 00:07:47,967 --> 00:07:50,427 Misliš da možeš usrećiti Legoshija? 100 00:07:51,012 --> 00:07:51,852 Molim? 101 00:07:54,098 --> 00:07:56,558 Nisi li malo nepristojna? Ne znamo se. 102 00:07:57,143 --> 00:08:00,443 Ja sam Hal, seniorka. Reci tko si ti. 103 00:08:01,105 --> 00:08:03,065 Oprosti. 104 00:08:03,566 --> 00:08:05,316 Ja sam Juno, brucošica. 105 00:08:06,652 --> 00:08:09,452 Legoshi je popularniji nego što sam mislila. 106 00:08:09,530 --> 00:08:11,820 I ona je vuk, i vrlo je lijepa. 107 00:08:12,492 --> 00:08:16,372 Znam da se štošta dogodilo između tebe i Legoshija sinoć. 108 00:08:17,788 --> 00:08:19,038 Tako je. 109 00:08:19,749 --> 00:08:23,539 Ali naš odnos nije tako jednostavan kao što misliš. Ne brini. 110 00:08:25,630 --> 00:08:27,800 Hoću li usrećiti Legoshija? 111 00:08:28,841 --> 00:08:33,551 Ako se sviđa djevojci poput tebe, trebao bi već biti sretan. 112 00:08:37,517 --> 00:08:38,347 Što? 113 00:08:39,936 --> 00:08:41,726 Hej... Što to... 114 00:08:44,857 --> 00:08:49,237 Koji vrag? Zašto privlačim vukove već dva dana zaredom? 115 00:08:50,821 --> 00:08:52,621 Dobro, jasno mi je sad. 116 00:08:53,449 --> 00:08:55,079 Shvatila sam po mirisu. 117 00:08:56,202 --> 00:08:58,082 Niste vodili ljubav. 118 00:08:58,788 --> 00:09:00,078 Naravno da niste. 119 00:09:02,500 --> 00:09:05,460 Mislila si da ću te pojesti? 120 00:09:09,465 --> 00:09:11,465 Ne moram te pojesti da te porazim. 121 00:09:11,842 --> 00:09:14,722 Pobijedit ću kao ženka. 122 00:09:17,265 --> 00:09:20,765 Dokazat ću ti to na Festivalu meteora. 123 00:09:28,401 --> 00:09:31,491 Možeš otići nakon što izneseš ove stvari. 124 00:09:31,571 --> 00:09:32,701 Zašto? 125 00:09:32,780 --> 00:09:34,530 Zašto uopće pitaš? 126 00:09:34,615 --> 00:09:37,235 Možeš li raditi rasvjetu s tim ozljedama? 127 00:09:37,868 --> 00:09:40,658 Svakako. Nije mi potreban odmor. 128 00:09:40,746 --> 00:09:44,706 Previše smo zauzeti da pazimo na nekoga tko je ozlijeđen. 129 00:09:44,792 --> 00:09:47,132 -Umjetnički se tim složio s time. -Opet? 130 00:09:47,712 --> 00:09:51,382 Toliko se toga mijenjalo otkad je Louis nestao. 131 00:09:51,465 --> 00:09:52,465 Nestao je? 132 00:09:52,550 --> 00:09:55,260 Nikako ga ne možemo naći. 133 00:09:55,886 --> 00:09:58,556 Nikad nije napravio ovako nešto. 134 00:10:03,102 --> 00:10:04,982 Mislim da sam ja kriv. 135 00:10:06,689 --> 00:10:08,519 Želim razgovarati s njim. 136 00:10:10,234 --> 00:10:11,744 Juno? 137 00:10:23,873 --> 00:10:26,923 ISKAZNICA - IME: TEM KLASA: ALPAKA 138 00:10:29,128 --> 00:10:32,418 Malkice sam izmijenila kostim i šminku. 139 00:10:33,174 --> 00:10:37,184 Budući da Louisa nema, moramo svi biti kao jedno. 140 00:10:37,261 --> 00:10:40,221 Neka izvedba bude sjajna, iznenadimo publiku. 141 00:10:42,683 --> 00:10:44,193 Idemo se provesti! 142 00:10:44,268 --> 00:10:47,268 -Ima pravo. -Da, mi to možemo! 143 00:10:49,065 --> 00:10:51,435 Osjećam kako se nešto mijenja. 144 00:10:52,818 --> 00:10:57,068 Je li na bolje ili na gore, svatko od nas će odlučiti. 145 00:10:58,574 --> 00:11:00,874 Bez obzira na sve, vjerujem u nju. 146 00:11:02,787 --> 00:11:03,697 Sretno! 147 00:11:09,126 --> 00:11:11,496 Kai, računam na tebe. 148 00:11:11,587 --> 00:11:13,507 Svakako, prepusti to meni. 149 00:11:15,925 --> 00:11:17,885 Čak i ako se okolnosti mijenjaju, 150 00:11:18,511 --> 00:11:21,721 mogu i dalje biti ono što jesam 151 00:11:22,556 --> 00:11:25,426 sve dok si sa mnom, Hal. 152 00:11:28,729 --> 00:11:32,649 Pitao sam je da se nađemo navečer jer joj imam nešto za reći, 153 00:11:33,901 --> 00:11:35,991 ali možda se nije sjetila. 154 00:11:38,322 --> 00:11:40,122 Svašta sam proživjela. 155 00:11:41,200 --> 00:11:45,120 Osjećam se kao da sam prošla pakao i raj u jednome danu. 156 00:11:46,831 --> 00:11:48,211 Koljena mi klecaju, 157 00:11:48,791 --> 00:11:50,171 ne mogu više dalje. 158 00:11:52,169 --> 00:11:55,339 Hej, upravo počinje izvedba škole Cherryton. 159 00:11:57,216 --> 00:12:02,716 FESTIVAL METEORA 160 00:12:10,896 --> 00:12:12,146 Tko je ona? 161 00:12:12,606 --> 00:12:14,276 Kako je lijepa! 162 00:12:36,464 --> 00:12:38,344 Mesojedi su tako snažni. 163 00:12:40,009 --> 00:12:41,219 Lijepi su, 164 00:12:42,178 --> 00:12:43,468 i posebni poput nje. 165 00:12:46,056 --> 00:12:48,136 Nije me plašila Legoshijeva ljubav, 166 00:12:49,351 --> 00:12:50,731 nisi to da bi me pojeo. 167 00:12:52,354 --> 00:12:55,404 Strah me bilo priznati da sam slabašni zec, 168 00:12:55,483 --> 00:12:56,983 pa ga zato izbjegavam. 169 00:12:58,360 --> 00:13:01,570 Jedini si uočio zeca poput mene u ovome svijetu. 170 00:13:02,364 --> 00:13:04,074 Sad si odgovoran za njega. 171 00:13:06,786 --> 00:13:08,616 Ne mogu više živjeti bez tebe. 172 00:13:09,413 --> 00:13:10,583 Ti glupi vuče... 173 00:13:11,165 --> 00:13:13,535 Ne mogu je naći. Gdje je? 174 00:13:15,002 --> 00:13:17,002 Da nije opet oteta? 175 00:13:17,880 --> 00:13:18,920 Gdje je? 176 00:13:20,341 --> 00:13:21,801 Ne želim ostati bez nje. 177 00:13:22,968 --> 00:13:24,298 Devet metara... 178 00:13:24,970 --> 00:13:27,770 Ne može biti dalje. Dvadeset metara? 179 00:13:28,599 --> 00:13:29,729 Da nije otišla? 180 00:13:30,643 --> 00:13:31,693 Hal... 181 00:13:34,438 --> 00:13:36,068 Je li ti nos kako treba? 182 00:13:47,993 --> 00:13:48,873 Hal. 183 00:13:49,662 --> 00:13:51,002 -Ja... -Čekaj. 184 00:13:52,790 --> 00:13:54,170 Daj da ja prvo kažem. 185 00:13:55,876 --> 00:13:56,876 Ja... 186 00:13:58,045 --> 00:13:58,915 Ja... 187 00:13:59,004 --> 00:14:00,134 Hvala svima. 188 00:14:01,173 --> 00:14:03,933 Želim vam predstaviti jednoga od članova kluba. 189 00:14:05,010 --> 00:14:08,470 To je jedan hrabri vuk! 190 00:14:15,312 --> 00:14:18,982 Tražio je nestalu učenicu i riskirao vlastiti život 191 00:14:19,650 --> 00:14:21,400 kako bi je spasio. 192 00:14:22,444 --> 00:14:26,124 Ponio se tako odvažno kao mesojed. 193 00:14:27,783 --> 00:14:29,993 A sad, Legoshi... 194 00:14:31,245 --> 00:14:32,615 Molim te, dođi gore. 195 00:14:34,999 --> 00:14:36,379 Što se zbiva? 196 00:14:46,760 --> 00:14:47,850 Hej, Juno. 197 00:14:48,345 --> 00:14:49,845 Nisi mi ovo spomenula. 198 00:14:51,473 --> 00:14:52,393 On je... 199 00:14:53,058 --> 00:14:55,058 riskirao život kako bi spasio 200 00:14:55,895 --> 00:14:58,605 jednu od učenica biljojeda škole Cherryton. 201 00:14:59,815 --> 00:15:04,895 Vrlo je prirodno da mesojedi uvijek žele pomagati biljojedima, 202 00:15:05,404 --> 00:15:06,614 jer su snažniji. 203 00:15:07,239 --> 00:15:08,869 To je puko suosjećanje. 204 00:15:09,366 --> 00:15:10,906 Ne, ona griješi! 205 00:15:11,619 --> 00:15:13,409 Vidio sam užase... 206 00:15:13,495 --> 00:15:14,785 Želim da shvatite. 207 00:15:14,872 --> 00:15:17,582 ... nagona mesojeda vlastitim očima. 208 00:15:17,666 --> 00:15:21,996 Potencijal koji skriva njihova snaga dragocjeniji je nego što mislite! 209 00:15:25,633 --> 00:15:28,973 To je narav mesojeda! 210 00:15:34,350 --> 00:15:35,680 Sjajna je. 211 00:15:36,518 --> 00:15:37,978 Vidi mu masnicu na oku. 212 00:15:38,062 --> 00:15:39,982 Mladi su, ali izuzetni. 213 00:15:41,231 --> 00:15:42,781 Sretna sam i nadam se 214 00:15:43,943 --> 00:15:47,573 da će svijet barem postepeno postati bolje mjesto. 215 00:15:48,322 --> 00:15:50,322 Čeznem za time odmalena. 216 00:15:52,034 --> 00:15:55,584 Idemo zapaliti svijeću zajedno, Legoshi! 217 00:15:56,580 --> 00:15:57,460 Hej! 218 00:16:04,380 --> 00:16:07,590 Ovo se radi s onim koga voliš. Ljudi će krivo shvatiti. 219 00:16:08,342 --> 00:16:11,602 -Osobito kad smo se istaknuli. -Neće me krivo shvatiti. 220 00:16:14,264 --> 00:16:15,604 Legoshi. 221 00:16:16,392 --> 00:16:20,772 Snaga mesojeda ne sjaji u sjenama. 222 00:16:22,064 --> 00:16:23,234 Znaš na što mislim. 223 00:16:24,608 --> 00:16:27,318 Ma koliko se borio u tami društva, 224 00:16:27,945 --> 00:16:30,605 to će ti samo biti teret. 225 00:16:31,991 --> 00:16:33,661 Bojat će te se i mrziti te, 226 00:16:34,368 --> 00:16:36,408 a vlastita će te snaga preplaviti. 227 00:16:37,454 --> 00:16:39,624 Ne želim te vidjeti da tako patiš. 228 00:16:41,542 --> 00:16:42,582 Idemo... 229 00:16:43,794 --> 00:16:45,384 zajedno na svjetlo. 230 00:16:50,509 --> 00:16:53,389 Juno je stvarno posebna. 231 00:16:54,555 --> 00:16:58,925 Navikla sam trpjeti maltretiranje, ali teško mi je bilo vidjeti ih skupa... 232 00:17:00,019 --> 00:17:03,559 jer su izgledali savršeni jedno za drugo. 233 00:17:05,149 --> 00:17:08,279 Tako su dobro izgledali da su svi pljeskali njima. 234 00:17:10,237 --> 00:17:13,117 Nitko neće blagosloviti vezu vuka i zeca. 235 00:17:14,074 --> 00:17:17,954 U svakom slučaju, nemam pravo učiniti Legoshija svojim. 236 00:17:18,996 --> 00:17:21,956 Povući ću se, tad će sve biti dobro. 237 00:17:22,708 --> 00:17:23,878 -Bit će... -Hal! 238 00:17:25,002 --> 00:17:26,172 ... tako... 239 00:17:26,253 --> 00:17:27,923 -Hal! -... jednostavno... 240 00:17:28,005 --> 00:17:29,125 Hal. 241 00:17:29,798 --> 00:17:32,048 Nije sigurno hodati sama noću. 242 00:17:32,134 --> 00:17:35,514 Ovaj tip stvarno sve komplicira! 243 00:17:36,096 --> 00:17:38,516 Otkud ti tu? Zar si je ostavio samu? 244 00:17:38,599 --> 00:17:39,769 Što? 245 00:17:39,850 --> 00:17:43,690 Čuo si pljesak. Savršen ste par! 246 00:17:44,229 --> 00:17:45,059 Molim? 247 00:17:46,231 --> 00:17:49,071 Jesi li ti glup? Hoćeš li me pustiti na miru? 248 00:17:51,028 --> 00:17:53,158 Ona je samo mlađa školska kolegica. 249 00:17:53,238 --> 00:17:55,368 Da, oboje smo sivi vukovi, 250 00:17:55,449 --> 00:17:58,199 ali vrlo različito razmišljamo. 251 00:17:58,994 --> 00:18:00,204 Ja sam... 252 00:18:00,871 --> 00:18:02,581 u principu pesimističan, 253 00:18:03,207 --> 00:18:07,537 pa nije bitno jesam li na svjetlu ili u sjeni, uvijek imam svoje brige. 254 00:18:08,045 --> 00:18:09,795 Nastavim li brinuti u mraku, 255 00:18:10,714 --> 00:18:12,344 kao svih ovih godina, 256 00:18:12,424 --> 00:18:15,764 želim da budeš dio mojih briga. 257 00:18:15,844 --> 00:18:18,144 Tako će imati smisla. 258 00:18:18,680 --> 00:18:21,270 Grozno mi je što si umalo stradao zbog mene. 259 00:18:21,850 --> 00:18:25,020 Ne želim da više prolaziš takve traume zbog ženke. 260 00:18:25,771 --> 00:18:29,271 Zasigurno te povrijedilo i ono sinoć u hotelu. 261 00:18:29,900 --> 00:18:31,690 Ma... da... 262 00:18:32,486 --> 00:18:35,156 Mislim da su takvi problemi uobičajeni. 263 00:18:35,864 --> 00:18:38,534 Ne, to je bila izvanredna situacija. 264 00:18:38,617 --> 00:18:41,117 Pokušala sam biti pojedena. 265 00:18:42,579 --> 00:18:43,749 Da, istina. 266 00:18:44,498 --> 00:18:47,128 Nije stvar u muškome ili ženskome. Ti si vuk, 267 00:18:47,209 --> 00:18:49,249 a ja zec! To se neće promijeniti! 268 00:18:54,174 --> 00:18:55,384 Da budem iskren, 269 00:18:57,052 --> 00:18:59,642 kad su te oteli Shishi-Gumi, 270 00:19:00,973 --> 00:19:03,683 osjećao sam se kao da su mi oteli plijen. 271 00:19:05,144 --> 00:19:08,814 Zbunjivali su me moji osjećaji i bio sam vrlo nervozan. 272 00:19:10,232 --> 00:19:11,572 Pitao sam se... 273 00:19:13,026 --> 00:19:15,066 zašto te želim spasiti. 274 00:19:16,989 --> 00:19:19,869 Ali... sad znam kako se osjećam. 275 00:19:20,409 --> 00:19:23,329 -Nikad te neću pojesti! Jer... -Nemoj. 276 00:19:24,746 --> 00:19:26,786 Kako možeš biti tako siguran? 277 00:19:26,874 --> 00:19:28,794 To ću ti sad reći! 278 00:19:32,296 --> 00:19:37,336 Što je iskreniji sa svojim osjećajima, sve teže obuzdavam vlastite prema njemu. 279 00:19:37,885 --> 00:19:41,595 Nema jamstva da vuk neće pojesti zeca! 280 00:19:41,680 --> 00:19:43,600 Ne možemo se zbližiti! 281 00:19:44,516 --> 00:19:46,516 Mrzim biti ovako povrijeđena. 282 00:19:47,394 --> 00:19:49,564 Radije bih da me pojedeš. 283 00:19:50,314 --> 00:19:53,234 Možda nema jamstva, ali imam razloga biti s tobom! 284 00:19:53,817 --> 00:19:55,317 Jdnostavno je, ali... 285 00:19:57,362 --> 00:19:58,412 Zašto? 286 00:20:06,788 --> 00:20:08,078 Zato što te volim. 287 00:20:13,420 --> 00:20:14,630 Hal... 288 00:20:22,054 --> 00:20:23,064 Postat ću 289 00:20:24,306 --> 00:20:25,516 jači. 290 00:20:27,935 --> 00:20:30,145 Jer te želim učiniti sretnom, 291 00:20:31,772 --> 00:20:34,192 neću da me porazi društvo ili moj nagon. 292 00:20:35,901 --> 00:20:36,941 Postat ću jači. 293 00:20:40,989 --> 00:20:42,029 Čekat ću te. 294 00:21:10,102 --> 00:21:14,232 CVJEĆARNICA VRAĆAM SE ODMAH 295 00:21:15,524 --> 00:21:21,614 ŠKOLA CHERRYTON 296 00:21:21,697 --> 00:21:24,947 TKO IMA DJEVOJKU, ČISTI ZAUVIJEK 297 00:21:43,302 --> 00:21:46,182 CRVENI JELEN LOUIS NESTAO! 298 00:21:51,101 --> 00:21:54,861 Legoshi, kad se sve zbroji, kakvo ti je bilo ovo ljeto? 299 00:21:55,772 --> 00:21:57,272 Ovo ljeto... 300 00:22:00,569 --> 00:22:02,569 Uopće nisam jeo lubenice. 301 00:22:03,238 --> 00:22:04,108 Što? 302 00:22:05,282 --> 00:22:06,742 Možda da odemo po jednu? 303 00:22:07,701 --> 00:22:08,911 Hajde. 304 00:22:12,247 --> 00:22:13,537 Hej... 305 00:22:16,626 --> 00:22:20,046 Idem, ali nemoj tako brzo. 306 00:22:45,489 --> 00:22:48,029 Tu si. Tražili smo te. 307 00:22:49,451 --> 00:22:50,491 Idemo. 308 00:22:58,835 --> 00:23:00,085 Što je smiješno? 309 00:23:02,923 --> 00:23:04,173 VIDIMO SE U 2. SEZONI 310 00:23:04,257 --> 00:23:05,967 Prijevod titlova: Bilanda Ban