1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:48,399 --> 00:01:50,989 Я буду твоим зверем. 3 00:01:54,030 --> 00:01:59,120 Наши истинные сущности застыли во времени в этой позе. 4 00:02:00,829 --> 00:02:03,119 Лэгоси. Прости... 5 00:02:04,207 --> 00:02:08,917 Мое тело движется само, пытаясь влезть тебе в рот. 6 00:02:09,003 --> 00:02:11,923 ЭТО ОТПОВЕДЬ КРОЛИЧЬИХ ГЕНОВ... 7 00:02:12,006 --> 00:02:14,926 «НАША ЛЮБОВЬ - УЖАСНАЯ ОШИБКА» 8 00:02:17,178 --> 00:02:18,258 Невероятно. 9 00:02:21,099 --> 00:02:24,519 У ХИЩНИКА СВОИ ИНСТИНКТЫ У ДОБЫЧИ - ТОЖЕ 10 00:02:31,401 --> 00:02:32,401 Прости. 11 00:02:34,529 --> 00:02:37,319 Я просто не смогла остановиться. 12 00:02:39,117 --> 00:02:39,947 Не извиняйся. 13 00:02:40,743 --> 00:02:44,583 Я понятия не имела, что мое тело так отреагирует. Странно, правда? 14 00:02:44,664 --> 00:02:47,504 И ты меня прости. Я не хотел... 15 00:02:47,584 --> 00:02:50,504 ИХ ТЕЛА ЗНАЮТ, КАКИМИ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ИХ ОТНОШЕНИЯ 16 00:02:50,587 --> 00:02:54,047 Нет, это я была не готова. 17 00:02:55,425 --> 00:02:57,335 Наверное, у нас получится, если будем стараться. 18 00:02:57,427 --> 00:02:58,427 Хочешь еще раз попробовать? 19 00:02:58,928 --> 00:03:01,098 Нет. Конечно нет! 20 00:03:01,180 --> 00:03:02,890 Давай остановимся. 21 00:03:03,474 --> 00:03:08,194 Но... Мне как бы жаль тебя... 22 00:03:08,855 --> 00:03:09,935 О, постой! 23 00:03:10,481 --> 00:03:11,651 Не волнуйся за меня! 24 00:03:11,733 --> 00:03:14,823 Самцы могут успокоить эту штуку, если их не трогать. 25 00:03:16,237 --> 00:03:18,617 Теперь давай поспим! Я серьезно. 26 00:03:20,617 --> 00:03:21,907 Не волнуйся... 27 00:03:24,245 --> 00:03:27,245 Эй, не огорчайся. Ты ведь мужчина, да? 28 00:03:27,332 --> 00:03:29,792 Нет, я не огорчен. 29 00:03:29,876 --> 00:03:31,626 Я просто... 30 00:03:32,837 --> 00:03:34,797 Что я ей сделал? 31 00:03:35,548 --> 00:03:38,548 Мне надо было быть заботливее с ней. 32 00:03:40,136 --> 00:03:41,676 Я постираю твою майку. 33 00:03:41,763 --> 00:03:42,723 Выше нос! 34 00:03:43,473 --> 00:03:45,483 Нет, я сам постираю. 35 00:03:45,558 --> 00:03:47,598 Сейчас это наименьшее, что я могу для тебя сделать. 36 00:03:49,520 --> 00:03:51,020 Какой же я дурак. 37 00:03:52,148 --> 00:03:53,398 Как я вообще... 38 00:03:53,900 --> 00:03:57,110 ...мог подумать, что она будет моей, если я спасу ее? 39 00:03:58,446 --> 00:04:03,366 ПОСЛЕ БУРИ 40 00:04:10,667 --> 00:04:12,917 Рука живого существа теплая. 41 00:04:14,295 --> 00:04:17,165 Я никогда об этом не думал. 42 00:04:18,758 --> 00:04:21,178 Я хотел одного: спасти ее. 43 00:04:22,136 --> 00:04:24,596 Я должен радоваться, что ее рука всё еще теплая. 44 00:04:27,517 --> 00:04:31,017 Я правда рад, что ее рука теплая. 45 00:04:36,401 --> 00:04:38,071 Мы ушли из гостиницы, 46 00:04:38,152 --> 00:04:41,112 так ничего и не сделав. 47 00:04:42,240 --> 00:04:43,870 Прекрасный день, правда? 48 00:04:46,494 --> 00:04:49,504 Я забыла сказать тебе кое-что важное. 49 00:04:52,250 --> 00:04:54,000 Спасибо за спасение моей жизни. 50 00:04:58,631 --> 00:05:02,551 - Кстати, ты так громко храпел. - Извини. 51 00:05:02,635 --> 00:05:06,255 Я остаюсь ребенком, который ничего не знает, 52 00:05:07,056 --> 00:05:09,136 и иду с тобой под солнцем. 53 00:05:12,437 --> 00:05:17,897 Задержись ты еще на полчаса, я бы сообщила в школу. 54 00:05:18,693 --> 00:05:20,653 Значит, вы сохранили это в тайне ради меня? 55 00:05:21,446 --> 00:05:22,776 Я сделала это не ради тебя! 56 00:05:23,573 --> 00:05:27,993 Раненый хищник-самец провел ночь с травоядной самкой. 57 00:05:28,077 --> 00:05:30,997 Как я могу рассказать такую историю школе? 58 00:05:31,080 --> 00:05:33,370 Тогда, пожалуйста, расскажите школе о нас. 59 00:05:33,458 --> 00:05:36,588 Похищение «Сиши-Гуми» и ночевка - всё это на самом деле было. 60 00:05:36,669 --> 00:05:39,959 Никогда больше не упоминай название этой ужасной банды. 61 00:05:40,465 --> 00:05:43,295 Так вот, отношения крольчихи с волком - это неприемлемо. 62 00:05:43,384 --> 00:05:44,894 Где вы вчера ночевали? 63 00:05:45,803 --> 00:05:48,643 Она говорит только о ночевке. 64 00:05:49,348 --> 00:05:52,388 Она не хочет говорить о «Сиши-Гуми». 65 00:05:52,477 --> 00:05:54,687 Ты понял? Ты меня слушаешь? 66 00:05:54,771 --> 00:05:55,731 Извините. 67 00:05:56,939 --> 00:05:58,439 С Лэгоси всё в порядке? 68 00:05:59,025 --> 00:06:00,275 Здравствуй, ты... 69 00:06:00,359 --> 00:06:01,439 ...его младший товарищ? 70 00:06:01,527 --> 00:06:03,357 Да, я волновалась за него. 71 00:06:04,697 --> 00:06:08,027 Пожалуйста, оставьте нас одних, хорошо? 72 00:06:09,327 --> 00:06:12,207 ВЕСЫ ТОЛЬКО ДЛЯ МАЛЕНЬКИХ ЖИВОТНЫХ СТРИЖКА МЕХА ПРЕДОТВРАТИТ ТЕПЛОВОЙ УДАР 73 00:06:12,789 --> 00:06:14,209 Спасибо, Юнона. 74 00:06:14,707 --> 00:06:17,287 Извини за все проблемы прямо накануне выступления. 75 00:06:17,376 --> 00:06:18,666 Прошу, не волнуйся. 76 00:06:19,295 --> 00:06:20,415 Я была уверена, 77 00:06:20,505 --> 00:06:23,045 что ты вернешься целым и невредимым. 78 00:06:24,008 --> 00:06:25,128 Правда? 79 00:06:25,218 --> 00:06:26,388 Ведь... 80 00:06:26,469 --> 00:06:29,309 ...мне, как никому другому в клубе, 81 00:06:30,181 --> 00:06:33,271 известна сила волков. 82 00:06:33,351 --> 00:06:34,561 Так. 83 00:06:35,061 --> 00:06:36,311 Понятно. 84 00:06:36,395 --> 00:06:39,355 Почему он отодвигается? 85 00:06:39,899 --> 00:06:41,439 Вообще-то, 86 00:06:41,526 --> 00:06:43,436 я слышала, 87 00:06:43,528 --> 00:06:46,318 что ты спас крольчиху от «Сиши-Гуми». 88 00:06:46,823 --> 00:06:48,073 Я тебе верю! 89 00:06:49,283 --> 00:06:51,583 Ты мне раньше говорил, 90 00:06:51,661 --> 00:06:54,911 что прикосновения к животному своего вида помогают расслабиться. 91 00:06:54,997 --> 00:06:57,287 Тебе это нужно. Прикоснись ко мне! 92 00:06:59,001 --> 00:06:59,921 Спасибо, 93 00:07:00,545 --> 00:07:05,005 но я почему-то сейчас очень расслаблен. 94 00:07:05,758 --> 00:07:06,798 Что? 95 00:07:07,426 --> 00:07:08,796 Почему у него такой вид, 96 00:07:08,886 --> 00:07:12,216 будто он говорит: «Я уже принадлежу той девушке, так что нет, спасибо»? 97 00:07:16,519 --> 00:07:19,729 МЕДПУНКТ 98 00:07:24,986 --> 00:07:29,486 Эта ничтожная девчонка флиртовала с Лэгоси! 99 00:07:29,574 --> 00:07:31,624 О, извини. 100 00:07:31,701 --> 00:07:32,791 Хочешь войти? 101 00:07:33,286 --> 00:07:35,036 Нет... 102 00:07:35,121 --> 00:07:37,081 У меня тут нет никаких дел, так что я пойду. 103 00:07:42,920 --> 00:07:44,840 Ты что это делаешь, чёрт возьми? 104 00:07:47,925 --> 00:07:50,505 Думаешь, сможешь сделать Лэгоси счастливым? 105 00:07:51,095 --> 00:07:51,925 Что? 106 00:07:54,182 --> 00:07:56,642 Ты не слишком груба для первого знакомства? 107 00:07:57,143 --> 00:08:00,523 Я Хэл, двенадцатиклассница. А теперь ты представься. 108 00:08:01,189 --> 00:08:03,149 Прости. 109 00:08:03,649 --> 00:08:05,819 Я Юнона, десятиклассница. 110 00:08:06,652 --> 00:08:09,452 Лэгоси, похоже, популярнее, чем я думала. 111 00:08:09,530 --> 00:08:11,820 Она тоже волчица, и очень красивая. 112 00:08:12,533 --> 00:08:16,453 Я знаю, вчера ночью между тобой и Лэгоси много чего произошло. 113 00:08:17,747 --> 00:08:19,577 Да, верно. 114 00:08:19,665 --> 00:08:23,535 Но наши отношения не так просты, как тебе кажется. Так что не волнуйся. 115 00:08:25,630 --> 00:08:27,800 Сделаю ли я Лэгоси счастливым? 116 00:08:29,342 --> 00:08:33,682 Ну, раз девушка вроде тебя любит его, он уже должен быть счастливым. 117 00:08:37,517 --> 00:08:38,347 Что? 118 00:08:39,769 --> 00:08:41,899 Эй! Что ты... 119 00:08:44,899 --> 00:08:49,359 Какого чёрта? Почему я два дня подряд привлекаю волков? 120 00:08:50,780 --> 00:08:52,740 Так, теперь понятно. 121 00:08:53,324 --> 00:08:55,084 Я поняла это по твоему запаху. 122 00:08:56,244 --> 00:08:58,124 Ты не занималась с ним сексом. 123 00:08:58,788 --> 00:09:00,078 Конечно не занималась. 124 00:09:02,500 --> 00:09:05,460 Ты думала, я тебя собираюсь съесть? 125 00:09:09,632 --> 00:09:11,382 Мне не нужно есть тебя, чтобы одолеть. 126 00:09:11,884 --> 00:09:14,894 Я одержу победу как женщина. 127 00:09:17,265 --> 00:09:20,765 Я докажу тебе это на фестивале «Метеорит». 128 00:09:28,359 --> 00:09:31,609 Вынеси эту коробку - и можешь идти. 129 00:09:31,696 --> 00:09:32,856 Почему? 130 00:09:32,947 --> 00:09:34,487 Зачем вообще спрашиваешь? 131 00:09:34,574 --> 00:09:37,414 Ты сможешь работать осветителем с такими ранами? 132 00:09:37,910 --> 00:09:40,710 Конечно. Мне не нужен отдых. 133 00:09:40,788 --> 00:09:44,748 Говорю тебе, мы слишком заняты, чтобы ухаживать за больным. 134 00:09:44,834 --> 00:09:47,174 - Мы, художественный отдел, так решили. - Опять? 135 00:09:47,670 --> 00:09:51,470 Мы внесли столько изменений после исчезновения Руиса. 136 00:09:51,549 --> 00:09:52,549 Он исчез? 137 00:09:52,633 --> 00:09:55,343 Мы никак не можем с ним связаться. 138 00:09:55,845 --> 00:09:58,635 Он раньше так никогда не делал. 139 00:10:03,185 --> 00:10:05,055 Думаю, это моя вина. 140 00:10:06,689 --> 00:10:08,519 Мне надо с ним поговорить. 141 00:10:10,234 --> 00:10:11,744 Юнона? 142 00:10:23,956 --> 00:10:26,916 КАРТОЧКА УЧЕНИКА - ИМЯ: ТЭМ КЛАССИФИКАЦИЯ: АЛЬПАКА 143 00:10:29,211 --> 00:10:32,421 Я немного изменила свои костюм и макияж. 144 00:10:33,090 --> 00:10:37,180 Поскольку Руиса нет, мы должны духовно объединиться. 145 00:10:37,261 --> 00:10:40,221 Давайте устроим отличное выступление и удивим публику. 146 00:10:42,725 --> 00:10:44,305 Давайте устроим фурор! 147 00:10:44,393 --> 00:10:47,403 - Она права. - Да, мы сможем! 148 00:10:49,148 --> 00:10:51,898 Чувствую, что-то меняется. 149 00:10:52,818 --> 00:10:57,068 К лучшему это или к худшему - решит каждый из нас. 150 00:10:58,949 --> 00:11:01,239 Несмотря ни на что, я в нее верю. 151 00:11:02,787 --> 00:11:03,697 Удачи! 152 00:11:09,043 --> 00:11:11,553 Кай, я на тебя рассчитываю. 153 00:11:11,629 --> 00:11:13,549 Конечно, предоставь это мне. 154 00:11:15,883 --> 00:11:18,013 Даже при том, что наше окружение постоянно меняется, 155 00:11:18,511 --> 00:11:22,011 я смогу и дальше оставаться собой, 156 00:11:22,515 --> 00:11:25,725 только если ты будешь со мной, Хэл. 157 00:11:28,687 --> 00:11:32,817 Я попросил ее о встрече вечером, потому что мне надо кое-что ей сказать, 158 00:11:33,901 --> 00:11:36,151 но она, возможно, забудет. 159 00:11:38,280 --> 00:11:40,280 Я многое пережила. 160 00:11:41,700 --> 00:11:45,500 Я как будто увидела идеал и реальность за последние сутки. 161 00:11:46,664 --> 00:11:48,374 У меня ослабли колени, 162 00:11:48,874 --> 00:11:50,254 и я не могу двигаться дальше. 163 00:11:52,211 --> 00:11:55,381 Сейчас начнется выступление учеников школы «Черритон». 164 00:11:57,216 --> 00:12:02,716 ФЕСТИВАЛЬ «МЕТЕОРИТ» 165 00:12:11,397 --> 00:12:12,567 Кто она? 166 00:12:12,648 --> 00:12:14,318 Какая она красавица! 167 00:12:36,297 --> 00:12:38,337 Хищники такие сильные. 168 00:12:40,009 --> 00:12:41,219 Они красивые 169 00:12:42,178 --> 00:12:43,468 и особенные, как она. 170 00:12:45,973 --> 00:12:48,063 Я не боялась ни того, что Лэгоси будет любить меня, 171 00:12:49,268 --> 00:12:50,638 ни того, что он меня съест. 172 00:12:52,396 --> 00:12:55,516 Я просто боялась признаться себе, что я - ничтожная крольчиха, 173 00:12:55,608 --> 00:12:57,108 так что избегала его. 174 00:12:58,360 --> 00:13:01,570 Только ты в этом мире признал крольчиху вроде меня. 175 00:13:02,323 --> 00:13:04,033 Ты ответственен за это, Лэгоси. 176 00:13:06,702 --> 00:13:08,582 Я больше не могу жить без тебя. 177 00:13:09,413 --> 00:13:11,083 Ты, глупый волк... 178 00:13:11,665 --> 00:13:14,125 Я не могу найти ее. Где она? 179 00:13:15,085 --> 00:13:17,125 Неужели ее снова похитили? 180 00:13:17,922 --> 00:13:18,962 Где она? 181 00:13:20,424 --> 00:13:21,884 Я не хочу снова с ней разминуться. 182 00:13:22,968 --> 00:13:24,298 Она в 10 метрах от меня... 183 00:13:25,012 --> 00:13:27,812 Нет, возможно, дальше. В 20 метрах? 184 00:13:28,641 --> 00:13:30,141 Она ушла с концерта? 185 00:13:30,684 --> 00:13:31,734 Хэл... 186 00:13:34,438 --> 00:13:36,068 У тебя нос не отказал? 187 00:13:48,035 --> 00:13:48,905 Хэл. 188 00:13:49,703 --> 00:13:51,043 - Я... - Постой. 189 00:13:52,748 --> 00:13:54,118 Дай я скажу первая. 190 00:13:55,793 --> 00:13:56,793 Я... 191 00:13:58,003 --> 00:13:59,003 Я... 192 00:13:59,088 --> 00:14:00,708 Спасибо большое, друзья. 193 00:14:01,215 --> 00:14:04,425 А теперь позвольте представить вам одного из членов нашего кружка. 194 00:14:05,010 --> 00:14:08,470 Он смелый волк-самец! 195 00:14:15,312 --> 00:14:19,572 Он пошел на поиски пропавшей ученицы и рискнул собственной жизнью, 196 00:14:19,650 --> 00:14:21,400 чтобы спасти ее. 197 00:14:22,444 --> 00:14:26,454 Он действовал так храбро как хищник. 198 00:14:27,950 --> 00:14:30,580 Лэгоси. 199 00:14:31,287 --> 00:14:32,657 Пожалуйста, поднимись на сцену. 200 00:14:34,999 --> 00:14:36,379 Что происходит? 201 00:14:46,677 --> 00:14:47,887 Юнона. 202 00:14:48,387 --> 00:14:49,887 Ты меня не предупредила. 203 00:14:51,473 --> 00:14:52,393 Он... 204 00:14:52,975 --> 00:14:55,185 ...рискнул собственной жизнью, чтобы спасти 205 00:14:55,811 --> 00:14:58,611 одну из травоядных учениц школы «Черритон». 206 00:14:59,773 --> 00:15:01,283 Это так естественно, 207 00:15:01,358 --> 00:15:04,898 что хищники всегда стремятся помогать травоядным, 208 00:15:05,487 --> 00:15:06,947 так как они сильнее. 209 00:15:07,448 --> 00:15:08,988 Это простое сострадание. 210 00:15:09,491 --> 00:15:11,041 Нет, она ошибается! 211 00:15:11,619 --> 00:15:13,409 Я видел ужасы... 212 00:15:13,495 --> 00:15:15,405 Я хотела бы, чтобы все вы поняли. 213 00:15:15,497 --> 00:15:18,167 ...инстинктов хищников своими глазами. 214 00:15:18,250 --> 00:15:21,090 Потенциал, скрытый в их физической силе, 215 00:15:21,170 --> 00:15:22,760 гораздо ценнее, чем вы думаете! 216 00:15:25,424 --> 00:15:29,144 Такова природа хищников! 217 00:15:34,350 --> 00:15:36,100 Она потрясающая. 218 00:15:36,185 --> 00:15:38,145 Посмотрите на синяк под его глазом. 219 00:15:38,228 --> 00:15:40,148 Они юны, но исключительны. 220 00:15:41,148 --> 00:15:43,278 Я так рада, и надеюсь, 221 00:15:43,984 --> 00:15:47,574 что мир станет лучше, пусть и постепенно. 222 00:15:48,405 --> 00:15:50,655 Я с детства стремилась к этому. 223 00:15:52,076 --> 00:15:55,866 О, пойдем зажжем свечу вместе, Лэгоси. 224 00:15:56,580 --> 00:15:57,460 Эй! 225 00:16:04,380 --> 00:16:06,340 Это надо делать с тем, кого любишь. 226 00:16:06,423 --> 00:16:07,883 Люди неправильно поймут. 227 00:16:08,384 --> 00:16:10,184 Особенно после такого выступления. 228 00:16:10,260 --> 00:16:11,720 Меня поймут правильно. 229 00:16:14,264 --> 00:16:15,604 Лэгоси. 230 00:16:16,350 --> 00:16:18,100 Сила хищников 231 00:16:18,602 --> 00:16:21,362 не сияет в тени. 232 00:16:22,064 --> 00:16:23,364 Ты понимаешь, о чём я. 233 00:16:24,650 --> 00:16:27,860 Сколько бы ты ни сражался во тьме общества, 234 00:16:28,445 --> 00:16:30,945 это лишь будет бременем для тебя. 235 00:16:32,032 --> 00:16:33,702 Тебя будут бояться и ненавидеть, 236 00:16:34,284 --> 00:16:36,624 и твоя собственная сила поглотит тебя. 237 00:16:37,496 --> 00:16:39,956 Я не хочу, чтобы ты вот так пострадал. 238 00:16:41,500 --> 00:16:42,540 Выйдем... 239 00:16:43,752 --> 00:16:45,882 ...на свет вместе. 240 00:16:50,551 --> 00:16:53,391 Юнона действительно особенная. 241 00:16:54,555 --> 00:16:57,055 Я привыкла сносить оскорбления, 242 00:16:57,141 --> 00:16:59,231 но видеть их вместе было тяжело. 243 00:17:00,019 --> 00:17:03,939 Ведь они смотрелись идеальной парой. 244 00:17:05,107 --> 00:17:08,737 Они такие красивые, что весь город аплодировал им. 245 00:17:10,279 --> 00:17:13,529 Никто не благословит отношения между волком и крольчихой. 246 00:17:14,158 --> 00:17:18,288 И я не имею права на Лэгоси. 247 00:17:19,038 --> 00:17:22,038 Если я отойду в сторону, всё пойдет так, как должно. 248 00:17:22,666 --> 00:17:24,536 - Всё должно быть... - Хэл! 249 00:17:25,044 --> 00:17:26,254 ...вот так... 250 00:17:26,336 --> 00:17:27,916 - Хэл! - ...просто... 251 00:17:28,505 --> 00:17:29,335 Хэл. 252 00:17:29,882 --> 00:17:32,182 Гулять одной по ночам небезопасно. 253 00:17:32,259 --> 00:17:35,509 Этот парень всё так усложняет! 254 00:17:36,096 --> 00:17:38,516 Что ты здесь делаешь? Ты бросил ее одну? 255 00:17:38,599 --> 00:17:39,769 Что? 256 00:17:39,850 --> 00:17:43,690 Ты слышал аплодисменты. Вы двое - идеальная пара! 257 00:17:44,271 --> 00:17:45,111 Что? 258 00:17:45,939 --> 00:17:47,229 Ты дурак? 259 00:17:47,775 --> 00:17:49,065 Оставь меня в покое наконец! 260 00:17:51,111 --> 00:17:53,071 Она просто мой младший товарищ. 261 00:17:53,155 --> 00:17:55,365 Да, мы оба серые волки, 262 00:17:55,449 --> 00:17:58,199 но, думаю, мыслим мы совершенно по-разному. 263 00:17:59,036 --> 00:18:00,246 Я... 264 00:18:00,913 --> 00:18:02,623 ...по сути, пессимист, 265 00:18:03,123 --> 00:18:05,583 так что неважно, на свету я или в тени. 266 00:18:05,667 --> 00:18:07,957 Я всегда найду повод для беспокойства. 267 00:18:08,045 --> 00:18:10,125 Так что если я буду беспокоиться в тени, 268 00:18:10,631 --> 00:18:12,381 как делал все эти годы, 269 00:18:12,466 --> 00:18:15,796 то я хочу, чтобы одним из поводов для моего беспокойства была ты. 270 00:18:15,886 --> 00:18:18,176 Таким образом оно того будет стоить. 271 00:18:18,680 --> 00:18:21,310 Но мне так жаль, что тебя чуть не убили из-за меня. 272 00:18:21,809 --> 00:18:25,189 И я не хочу причинять тебе новых травм в связи с самками. 273 00:18:25,771 --> 00:18:29,441 Наверное, тебя обидело то, что произошло вчера в гостинице. 274 00:18:29,942 --> 00:18:31,862 Ну... да... 275 00:18:32,361 --> 00:18:35,321 Думаю, такого рода проблемы не редкость. 276 00:18:35,823 --> 00:18:38,703 Нет, то была неординарная ситуация. 277 00:18:38,784 --> 00:18:41,294 Я попыталась влезть тебе в зубы. 278 00:18:42,579 --> 00:18:43,749 Да уж. 279 00:18:44,498 --> 00:18:47,128 Дело не в самцах и самках. Ты волк, 280 00:18:47,209 --> 00:18:49,249 а я - крольчиха! Этого не изменить! 281 00:18:54,174 --> 00:18:55,384 По правде говоря, 282 00:18:57,052 --> 00:18:59,642 когда тебя похитила «Сиши-Гуми», 283 00:19:01,014 --> 00:19:03,684 я почувствовал, что они украли у меня добычу. 284 00:19:05,227 --> 00:19:08,897 Честно говоря, я запутался в своих чувствах и так нервничал. 285 00:19:10,107 --> 00:19:11,727 Я задавался вопросом... 286 00:19:13,026 --> 00:19:15,066 ...почему хочу спасти тебя. 287 00:19:16,905 --> 00:19:17,905 Но 288 00:19:18,574 --> 00:19:19,874 теперь я знаю, что чувствую. 289 00:19:20,450 --> 00:19:22,700 Я никогда не съем тебя! Ведь... 290 00:19:22,786 --> 00:19:23,786 Не надо. 291 00:19:24,663 --> 00:19:26,793 Как ты можешь быть так уверен в этом? 292 00:19:26,874 --> 00:19:28,794 Вот что я скажу тебе сейчас! 293 00:19:32,379 --> 00:19:35,089 Чем более открыто Лэгоси говорит о своих чувствах, 294 00:19:35,174 --> 00:19:37,384 тем мне труднее сдерживать мои чувства к нему. 295 00:19:37,885 --> 00:19:41,595 Нет гарантий, что волк не съест крольчиху! 296 00:19:41,680 --> 00:19:43,600 Мы не можем больше сближаться! 297 00:19:44,266 --> 00:19:46,726 Ненавижу, когда мне вот так делают больно. 298 00:19:47,311 --> 00:19:49,561 Уж лучше бы ты меня съел. 299 00:19:50,314 --> 00:19:53,484 Может, гарантий нет, но у меня есть причина остаться с тобой! 300 00:19:53,567 --> 00:19:54,737 Это так просто, но... 301 00:19:57,404 --> 00:19:58,614 Что за причина? 302 00:20:06,705 --> 00:20:08,495 Я люблю тебя. 303 00:20:13,170 --> 00:20:14,000 Хэл... 304 00:20:22,095 --> 00:20:23,095 Я стану 305 00:20:24,264 --> 00:20:26,024 сильнее. 306 00:20:28,018 --> 00:20:30,768 Ведь я хочу сделать тебя счастливой, 307 00:20:31,647 --> 00:20:34,437 не терпя поражения от общества или от собственного инстинкта. 308 00:20:35,859 --> 00:20:37,319 Я стану сильнее. 309 00:20:40,989 --> 00:20:42,239 Я буду ждать тебя. 310 00:21:10,310 --> 00:21:14,440 ЦВЕТОЧНЫЙ МАГАЗИН МЫ СКОРО ВЕРНЕМСЯ 311 00:21:15,649 --> 00:21:21,199 ШКОЛА «ЧЕРРИТОН» 312 00:21:21,697 --> 00:21:24,947 КТО ЗАВЕДЕТ ДЕВУШКУ - ВЕЧНО БУДЕТ ДЕЖУРНЫМ 313 00:21:43,302 --> 00:21:46,182 РУИС, БЛАГОРОДНЫЙ ОЛЕНЬ, ПРОПАЛ БЕЗ ВЕСТИ! 314 00:21:51,143 --> 00:21:53,983 Лэгоси, как в целом 315 00:21:54,062 --> 00:21:55,232 прошло лето? 316 00:21:55,731 --> 00:21:57,441 Этим летом... 317 00:22:00,527 --> 00:22:02,737 ...я еще не ел арбуз. 318 00:22:03,238 --> 00:22:04,238 Что? 319 00:22:05,282 --> 00:22:06,742 Так давай поедим арбуз. 320 00:22:07,617 --> 00:22:08,827 Пойдем. 321 00:22:12,247 --> 00:22:13,537 Эй... 322 00:22:17,127 --> 00:22:20,297 Я иду, подожди! 323 00:22:45,489 --> 00:22:48,239 Вот вы где. Мы вас искали. 324 00:22:49,451 --> 00:22:50,491 Пойдемте. 325 00:22:58,877 --> 00:23:00,127 Что смешного? 326 00:23:03,340 --> 00:23:04,800 УВИДИМСЯ ВО ВТОРОМ СЕЗОНЕ 327 00:23:04,883 --> 00:23:05,883 Перевод субтитров: Анастасия Страту