1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:01:48,399 --> 00:01:50,989 ‎Tớ sẽ là quái thú của cậu. 3 00:01:54,030 --> 00:01:59,120 ‎Con người thật của chúng ta ‎sẽ mãi mãi là thế này. 4 00:02:00,829 --> 00:02:03,119 ‎Legoshi. Tớ xin lỗi... 5 00:02:04,207 --> 00:02:08,917 ‎Thân thể tớ tự cử động, ‎cố gắng chui vào miệng cậu. 6 00:02:09,003 --> 00:02:11,923 ‎GEN CỦA THỎ LÀM KHỔ NÓ 7 00:02:12,006 --> 00:02:14,926 ‎"YÊU NHAU LÀ MỘT SAI LẦM TỒI TỆ" 8 00:02:17,178 --> 00:02:18,258 ‎Không tin nổi. 9 00:02:21,099 --> 00:02:24,519 ‎KẺ SĂN MỒI CÓ BẢN NĂNG RIÊNG ‎CON MỒI CŨNG THẾ 10 00:02:31,401 --> 00:02:32,401 ‎Tớ xin lỗi. 11 00:02:34,529 --> 00:02:37,319 ‎Tớ không thể tự ngăn mình. 12 00:02:39,117 --> 00:02:39,947 ‎Đừng vậy mà. 13 00:02:40,743 --> 00:02:44,583 ‎Tớ không biết cơ thể mình ‎sẽ phản ứng như vậy. Thế có lạ không? 14 00:02:44,664 --> 00:02:47,504 ‎Tớ cũng xin lỗi. Tớ không cố ý... 15 00:02:47,584 --> 00:02:50,504 ‎CƠ THỂ HỌ BIẾT ‎MỐI QUAN HỆ CỦA HỌ SẼ RA SAO 16 00:02:50,587 --> 00:02:54,047 ‎Không, là do tớ chưa sẵn sàng đấy chứ. 17 00:02:55,425 --> 00:02:57,335 ‎Chắc ta sẽ làm được nếu cố gắng. 18 00:02:57,427 --> 00:02:58,427 ‎Muốn thử lại không? 19 00:02:58,928 --> 00:03:01,098 ‎Không. Dĩ nhiên là không! 20 00:03:01,180 --> 00:03:02,890 ‎Dừng lại ở đây thôi. 21 00:03:03,474 --> 00:03:08,194 ‎Nhưng mà... tớ thấy không hay cho cậu... 22 00:03:08,855 --> 00:03:09,935 ‎Ồ, khoan đã! 23 00:03:10,481 --> 00:03:11,651 ‎Đừng lo cho tớ! 24 00:03:11,733 --> 00:03:14,823 ‎Đàn ông có thể trấn tĩnh lại ‎nếu để họ ở một mình. 25 00:03:16,237 --> 00:03:18,617 ‎Giờ cậu ngủ đi! Thật đó. 26 00:03:20,617 --> 00:03:21,907 ‎Đừng lo gì mà... 27 00:03:24,245 --> 00:03:27,245 ‎Này, đừng ỉu xìu thế chứ. ‎Cậu là đàn ông mà? 28 00:03:27,332 --> 00:03:29,792 ‎Không, tớ đâu có xìu. 29 00:03:29,876 --> 00:03:31,626 ‎Tớ chỉ... 30 00:03:32,837 --> 00:03:34,797 ‎Mình đã làm gì với cậu ấy? 31 00:03:35,548 --> 00:03:38,548 ‎Lẽ ra mình nên ân cần hơn với cậu ấy. 32 00:03:40,136 --> 00:03:41,676 ‎Tớ sẽ giặt áo cho cậu. 33 00:03:41,763 --> 00:03:42,723 ‎Vui lên đi! 34 00:03:43,473 --> 00:03:45,483 ‎Không, để đó tớ tự làm. 35 00:03:45,558 --> 00:03:47,598 ‎Đây là điều tối thiểu ‎tớ có thể làm cho cậu. 36 00:03:49,520 --> 00:03:51,020 ‎Mình thật ngu ngốc. 37 00:03:52,148 --> 00:03:53,398 ‎Tại sao mình lại... 38 00:03:53,900 --> 00:03:57,110 ‎nghĩ là cô ấy sẽ thuộc về mình ‎nếu mình cứu cô ấy? 39 00:03:58,446 --> 00:04:03,366 ‎SAU CƠN BÃO 40 00:04:10,667 --> 00:04:12,917 ‎Tay của một sinh vật sống thật ấm. 41 00:04:14,295 --> 00:04:17,165 ‎Mình chưa từng nghĩ về điều đó. 42 00:04:18,758 --> 00:04:21,178 ‎Mình chỉ muốn cứu cô ấy mà thôi. 43 00:04:22,136 --> 00:04:24,596 ‎Mình nên vui khi tay cô ấy vẫn ấm chứ. 44 00:04:27,517 --> 00:04:31,017 ‎Mình thật sự mừng là tay cô ấy vẫn ấm. 45 00:04:36,401 --> 00:04:38,071 ‎Chúng tôi rời khách sạn 46 00:04:38,152 --> 00:04:41,112 ‎mà chẳng hề làm gì cả. 47 00:04:42,240 --> 00:04:43,870 ‎Một ngày thật đẹp nhỉ? 48 00:04:46,494 --> 00:04:49,504 ‎Tớ quên nói với cậu một việc quan trọng. 49 00:04:52,250 --> 00:04:54,000 ‎Cảm ơn cậu đã cứu mạng tớ. 50 00:04:58,631 --> 00:05:02,551 ‎- Mà này, cậu ngáy quá to đấy. ‎- Xin lỗi. 51 00:05:02,635 --> 00:05:06,255 ‎Tớ vẫn như một đứa trẻ chẳng biết gì, 52 00:05:07,056 --> 00:05:09,136 ‎và bước cùng cậu dưới ánh mặt trời. 53 00:05:12,437 --> 00:05:17,897 ‎Em mà muộn thêm 30 phút nữa ‎là cô báo cáo với nhà trường rồi. 54 00:05:18,693 --> 00:05:20,653 ‎Cô giữ bí mật cho em nhé? 55 00:05:21,446 --> 00:05:22,776 ‎Cô không làm vì em! 56 00:05:23,573 --> 00:05:27,993 ‎Một Ăn Thịt nam bị thương ‎ở cả đêm với một Ăn Cỏ nữ. 57 00:05:28,077 --> 00:05:30,997 ‎Làm sao cô kể ‎chuyện kiểu đó với trường đây? 58 00:05:31,080 --> 00:05:33,370 ‎Vậy cô nói với trường về bọn em nhé? 59 00:05:33,458 --> 00:05:36,588 ‎Vụ bắt cóc do Shishi-Gumi ‎và việc ngủ ở ngoài đã xảy ra thật. 60 00:05:36,669 --> 00:05:39,959 ‎Đừng bao giờ nhắc tên ‎tổ chức kinh khủng đó nữa. 61 00:05:40,465 --> 00:05:43,295 ‎Mà thỏ đi chơi với sói ‎là không chấp nhận được. 62 00:05:43,384 --> 00:05:44,894 ‎Tối qua các em ngủ ở đâu? 63 00:05:45,803 --> 00:05:48,643 ‎Cô ấy chỉ nói về vụ ngủ chung. 64 00:05:49,348 --> 00:05:52,388 ‎Cô ấy không muốn nói về Shishi-Gumi. 65 00:05:52,477 --> 00:05:54,687 ‎Em hiểu không? Có nghe cô không đó? 66 00:05:54,771 --> 00:05:55,731 ‎Xin lỗi cô ạ. 67 00:05:56,939 --> 00:05:58,439 ‎Anh Legoshi có ổn không? 68 00:05:59,025 --> 00:06:00,275 ‎Chào em, em là... 69 00:06:00,359 --> 00:06:01,439 ‎lớp dưới của cậu ấy à? 70 00:06:01,527 --> 00:06:03,357 ‎Vâng, em lo cho anh ấy. 71 00:06:04,697 --> 00:06:08,027 ‎Em xin phép cô một chút nhé? 72 00:06:09,327 --> 00:06:12,207 ‎CÂN CHỈ DÀNH CHO ĐỘNG VẬT NHỎ ‎TỈA LÔNG ĐỂ TRÁNH SỐC NHIỆT 73 00:06:12,789 --> 00:06:14,209 ‎Cảm ơn em, Juno. 74 00:06:14,707 --> 00:06:17,287 ‎Anh rất tiếc vì rắc rối trước buổi diễn. 75 00:06:17,376 --> 00:06:18,666 ‎Anh đừng lo. 76 00:06:19,295 --> 00:06:20,415 ‎Em đã tin là 77 00:06:20,505 --> 00:06:23,045 ‎anh sẽ trở về an toàn mà. 78 00:06:24,008 --> 00:06:25,128 ‎Vậy sao? 79 00:06:25,218 --> 00:06:26,388 ‎Bởi vì... 80 00:06:26,469 --> 00:06:29,309 ‎em biết rõ hơn bất cứ ai trong câu lạc bộ 81 00:06:30,181 --> 00:06:33,271 ‎về sức mạnh của loài sói. 82 00:06:33,351 --> 00:06:34,561 ‎Phải. 83 00:06:35,061 --> 00:06:36,311 ‎Anh biết rồi. 84 00:06:36,395 --> 00:06:39,355 ‎Tại sao anh ấy lùi lại? 85 00:06:39,899 --> 00:06:41,439 ‎Thật ra em 86 00:06:41,526 --> 00:06:43,436 ‎nghe được là 87 00:06:43,528 --> 00:06:46,318 ‎anh đã cứu một bạn thỏ khỏi Shishi-Gumi. 88 00:06:46,823 --> 00:06:48,073 ‎Em tin anh! 89 00:06:49,283 --> 00:06:51,583 ‎Anh từng nói với em, 90 00:06:51,661 --> 00:06:54,911 ‎chạm vào một người cùng loài ‎sẽ làm anh thoải mái. 91 00:06:54,997 --> 00:06:57,287 ‎Giờ anh cần điều đó. Chạm vào em đi! 92 00:06:59,001 --> 00:06:59,921 ‎Cảm ơn em, 93 00:07:00,545 --> 00:07:05,005 ‎nhưng bằng cách nào đó, ‎giờ anh đã thấy thoải mái rồi. 94 00:07:05,758 --> 00:07:06,798 ‎Cái gì? 95 00:07:07,426 --> 00:07:08,796 ‎Sao trông anh ấy như kiểu, 96 00:07:08,886 --> 00:07:12,216 ‎"Tôi đã thuộc về cô gái đó, ‎nên cảm ơn, nhưng không"? 97 00:07:16,519 --> 00:07:19,729 ‎BỆNH XÁ 98 00:07:24,986 --> 00:07:29,486 ‎Cô gái yếu đuối này tán tỉnh Legoshi! 99 00:07:29,574 --> 00:07:31,624 ‎Ồ, xin lỗi nhé. 100 00:07:31,701 --> 00:07:32,791 ‎Chị muốn vào à? 101 00:07:33,286 --> 00:07:35,036 ‎Ồ, không... 102 00:07:35,121 --> 00:07:37,081 ‎Tôi không có việc gì ở đây, tôi đi đây. 103 00:07:42,920 --> 00:07:44,840 ‎Cậu đang làm gì vậy hả? 104 00:07:47,925 --> 00:07:50,505 ‎Chị nghĩ chị có thể ‎làm Legoshi hạnh phúc à? 105 00:07:51,095 --> 00:07:51,925 ‎Cái gì? 106 00:07:54,182 --> 00:07:56,642 ‎Như thế không phải là ‎thô lỗ với người vừa gặp sao? 107 00:07:57,143 --> 00:08:00,523 ‎Tôi là Hal, lớp cuối cấp. ‎Giờ nói cậu là ai đi. 108 00:08:01,189 --> 00:08:03,149 ‎Em xin lỗi. 109 00:08:03,649 --> 00:08:05,819 ‎Em là Juno, năm đầu. 110 00:08:06,652 --> 00:08:09,452 ‎Legoshi có vẻ nổi tiếng hơn mình nghĩ. 111 00:08:09,530 --> 00:08:11,820 ‎Em ấy cũng là sói, và rất xinh đẹp. 112 00:08:12,533 --> 00:08:16,453 ‎Em biết rất nhiều chuyện xảy ra ‎giữa chị và Legoshi tối qua. 113 00:08:17,747 --> 00:08:19,577 ‎Đúng thế. 114 00:08:19,665 --> 00:08:23,535 ‎Nhưng quan hệ của bọn chị ‎không đơn giản như em nghĩ. Nên đừng lo. 115 00:08:25,630 --> 00:08:27,800 ‎Chị có làm Legoshi hạnh phúc không à? 116 00:08:29,342 --> 00:08:33,682 ‎Vì có một cô gái như em thích cậu ấy, ‎cậu ấy đã hạnh phúc rồi. 117 00:08:37,517 --> 00:08:38,347 ‎Gì vậy? 118 00:08:39,769 --> 00:08:41,899 ‎Này... Em làm gì... 119 00:08:44,899 --> 00:08:49,359 ‎Cái quái gì vậy? Sao mình lại ‎thu hút sói hai ngày liên tục thế này? 120 00:08:50,780 --> 00:08:52,740 ‎Được rồi, em hiểu rồi. 121 00:08:53,324 --> 00:08:55,084 ‎Em đã biết được từ mùi chị. 122 00:08:56,244 --> 00:08:58,124 ‎Chị chưa quan hệ với anh ấy. 123 00:08:58,788 --> 00:09:00,078 ‎Dĩ nhiên là chưa. 124 00:09:02,500 --> 00:09:05,460 ‎Chị nghĩ em sẽ ăn thịt chị à? 125 00:09:09,632 --> 00:09:11,382 ‎Em không cần ăn chị để đánh bại chị. 126 00:09:11,884 --> 00:09:14,894 ‎Em sẽ thắng, với tư cách nữ giới. 127 00:09:17,265 --> 00:09:20,765 ‎Em sẽ chứng tỏ điều đó với chị ‎ở Lễ hội Sao băng. 128 00:09:28,359 --> 00:09:31,609 ‎Cậu có thể đi sau khi bỏ thứ này ra. 129 00:09:31,696 --> 00:09:32,856 ‎Tại sao? 130 00:09:32,947 --> 00:09:34,487 ‎Cậu còn phải hỏi à? 131 00:09:34,574 --> 00:09:37,414 ‎Cậu lo được ánh sáng sân khấu ‎với mất vết thương đó sao? 132 00:09:37,910 --> 00:09:40,710 ‎Được chứ. Tớ không cần nghỉ ngơi đâu. 133 00:09:40,788 --> 00:09:44,748 ‎Bọn tớ bận lắm, không chăm sóc ‎cho người bị thương được đâu. 134 00:09:44,834 --> 00:09:47,174 ‎- Cả đội nghệ thuật nhất trí thế. ‎- Nữa à? 135 00:09:47,670 --> 00:09:51,470 ‎Chúng ta đã có quá nhiều thay đổi ‎từ lúc Rouis biến mất. 136 00:09:51,549 --> 00:09:52,549 ‎Anh ấy biến mất à? 137 00:09:52,633 --> 00:09:55,343 ‎Chúng ta không liên lạc được với anh ấy. 138 00:09:55,845 --> 00:09:58,635 ‎Trước giờ anh ấy chưa từng như vậy. 139 00:10:03,185 --> 00:10:05,055 ‎Mình nghĩ đó là lỗi của mình. 140 00:10:06,689 --> 00:10:08,519 ‎Mình muốn nói chuyện với anh ấy. 141 00:10:10,234 --> 00:10:11,744 ‎Juno? 142 00:10:23,956 --> 00:10:26,916 ‎THẺ HỌC SINH - TÊN: TEM ‎PHÂN LOẠI: LẠC ĐÀ NAM MỸ 143 00:10:29,211 --> 00:10:32,421 ‎Em đã đổi trang phục ‎và cách trang điểm một chút. 144 00:10:33,090 --> 00:10:37,180 ‎Vì Rouis vắng mặt, ‎chúng ta cần giữ tinh thần đoàn kết. 145 00:10:37,261 --> 00:10:40,221 ‎Hãy trình diễn thật tuyệt ‎và làm khán giả bất ngờ. 146 00:10:42,725 --> 00:10:44,305 ‎Hãy bùng nổ nhé! 147 00:10:44,393 --> 00:10:47,403 ‎- Em ấy nói đúng. ‎- Phải, chúng ta làm được! 148 00:10:49,148 --> 00:10:51,898 ‎Mình cảm thấy có gì đó đang thay đổi. 149 00:10:52,818 --> 00:10:57,068 ‎Dù là để tốt hơn hay tệ hơn, ‎mỗi người sẽ tự quyết định. 150 00:10:58,949 --> 00:11:01,239 ‎Dù có chuyện gì, mình tin vào em ấy. 151 00:11:02,787 --> 00:11:03,697 ‎Chúc may mắn! 152 00:11:09,043 --> 00:11:11,553 ‎Kai, em sẽ trông cậy vào anh. 153 00:11:11,629 --> 00:11:13,549 ‎Được, cứ giao cho anh. 154 00:11:15,883 --> 00:11:18,013 ‎Dù xung quanh chúng ta liên tục thay đổi, 155 00:11:18,511 --> 00:11:22,011 ‎tớ có thể tiếp tục là mình 156 00:11:22,515 --> 00:11:25,725 ‎miễn là cậu ở cùng tớ, Hal. 157 00:11:28,687 --> 00:11:32,817 ‎Mình đã hẹn gặp cậu ấy buổi tối ‎vì mình có chuyện cần nói với cậu ấy, 158 00:11:33,901 --> 00:11:36,151 ‎nhưng có lẽ cậu ấy không nhớ. 159 00:11:38,280 --> 00:11:40,280 ‎Mình đã trải qua nhiều việc. 160 00:11:41,700 --> 00:11:45,500 ‎Mình đã trải qua cả lý tưởng ‎và thực tại trong 24 giờ qua. 161 00:11:46,664 --> 00:11:48,374 ‎Mình thấy đầu gối bị yếu 162 00:11:48,874 --> 00:11:50,254 ‎và không thể đi lại nữa. 163 00:11:52,211 --> 00:11:55,381 ‎Phần trình diễn của trường Cherryton ‎sắp bắt đầu đấy. 164 00:11:57,216 --> 00:12:02,716 ‎LỄ HỘI SAO BĂNG 165 00:12:11,397 --> 00:12:12,567 ‎Cô ấy là ai? 166 00:12:12,648 --> 00:12:14,318 ‎Cô ấy xinh đẹp quá! 167 00:12:36,297 --> 00:12:38,337 ‎Các bạn Ăn Thịt thật khỏe. 168 00:12:40,009 --> 00:12:41,219 ‎Họ xinh đẹp, 169 00:12:42,178 --> 00:12:43,468 ‎và đặc biệt như em ấy. 170 00:12:45,973 --> 00:12:48,063 ‎Mình không sợ khi được Legoshi yêu, 171 00:12:49,268 --> 00:12:50,638 ‎cũng không sợ bị cậu ấy ăn thịt. 172 00:12:52,396 --> 00:12:55,516 ‎Mình chỉ sợ phải thừa nhận ‎mình chỉ là cô thỏ yếu ớt, 173 00:12:55,608 --> 00:12:57,108 ‎nên mình vẫn tránh cậu ấy. 174 00:12:58,360 --> 00:13:01,570 ‎Chỉ có cậu nhận ra được ‎một cô thỏ như tớ trên đời này. 175 00:13:02,323 --> 00:13:04,033 ‎Cậu phải chịu trách nhiệm ‎điều đó, Legoshi. 176 00:13:06,702 --> 00:13:08,582 ‎Tớ không thể sống thiếu cậu nữa. 177 00:13:09,413 --> 00:13:11,083 ‎Tên sói đần độn nhà cậu... 178 00:13:11,665 --> 00:13:14,125 ‎Mình không tìm ra cậu ấy. Cậu ấy đâu? 179 00:13:15,085 --> 00:13:17,125 ‎Cậu ấy có bị bắt cóc nữa không? 180 00:13:17,922 --> 00:13:18,962 ‎Cậu ấy ở đâu? 181 00:13:20,424 --> 00:13:21,884 ‎Mình không muốn mất cậu ấy nữa. 182 00:13:22,968 --> 00:13:24,298 ‎Cách chín mét... 183 00:13:25,012 --> 00:13:27,812 ‎Không, có thể xa hơn thế. 20 mét à? 184 00:13:28,641 --> 00:13:30,141 ‎Cậu ấy rời chỗ hẹn rồi ư? 185 00:13:30,684 --> 00:13:31,734 ‎Hal... 186 00:13:34,438 --> 00:13:36,068 ‎Mũi cậu hoạt động ổn không? 187 00:13:48,035 --> 00:13:48,905 ‎Hal. 188 00:13:49,703 --> 00:13:51,043 ‎- Tớ... ‎- Khoan đã. 189 00:13:52,748 --> 00:13:54,118 ‎Để tớ nói trước. 190 00:13:55,793 --> 00:13:56,793 ‎Tớ... 191 00:13:58,003 --> 00:13:59,003 ‎Tớ... 192 00:13:59,088 --> 00:14:00,708 ‎Cảm ơn mọi người rất nhiều. 193 00:14:01,215 --> 00:14:04,425 ‎Để tôi giới thiệu với các bạn ‎một thành viên câu lạc bộ chúng tôi. 194 00:14:05,010 --> 00:14:08,470 ‎Anh ấy là một chàng sói can đảm! 195 00:14:15,312 --> 00:14:19,572 ‎Anh ấy đã đi tìm một học sinh mất tích ‎và liều tính mạng mình 196 00:14:19,650 --> 00:14:21,400 ‎để cứu cô ấy. 197 00:14:22,444 --> 00:14:26,454 ‎Anh ấy hành động thật can đảm ‎với tư cách loài Ăn Thịt. 198 00:14:27,950 --> 00:14:30,580 ‎Legoshi. 199 00:14:31,287 --> 00:14:32,657 ‎Hãy lên đây đi. 200 00:14:34,999 --> 00:14:36,379 ‎Chuyện gì vậy? 201 00:14:46,677 --> 00:14:47,887 ‎Này, Juno. 202 00:14:48,387 --> 00:14:49,887 ‎Em không nói việc này với anh. 203 00:14:51,473 --> 00:14:52,393 ‎Anh ấy... 204 00:14:52,975 --> 00:14:55,185 ‎liều tính mạng mình để cứu 205 00:14:55,811 --> 00:14:58,611 ‎một trong các học sinh Ăn Cỏ ‎của trường Cherryton. 206 00:14:59,773 --> 00:15:01,283 ‎Thật tự nhiên 207 00:15:01,358 --> 00:15:04,898 ‎khi Ăn thịt luôn muốn giúp Ăn Cỏ 208 00:15:05,487 --> 00:15:06,947 ‎vì họ khỏe mạnh hơn. 209 00:15:07,448 --> 00:15:08,988 ‎Đó là sự cảm thông đơn thuần. 210 00:15:09,491 --> 00:15:11,041 ‎Không, em ấy sai rồi! 211 00:15:11,619 --> 00:15:13,409 ‎Mình đã thấy những nỗi kinh hoàng... 212 00:15:13,495 --> 00:15:15,405 ‎Tôi hiểu các bạn đều hiểu được. 213 00:15:15,497 --> 00:15:18,167 ‎...của bản năng loài Ăn Thịt ‎bằng chính mắt mình. 214 00:15:18,250 --> 00:15:21,090 ‎Tiềm năng ẩn giấu ‎trong sức mạnh thể chất của họ 215 00:15:21,170 --> 00:15:22,760 ‎quý giá hơn các bạn nhận ra! 216 00:15:25,424 --> 00:15:29,144 ‎Đây là bản tính của các loài Ăn Thịt! 217 00:15:34,350 --> 00:15:36,100 ‎Cô ấy tuyệt quá. 218 00:15:36,185 --> 00:15:38,145 ‎Nhìn con mắt bầm của cậu ấy kìa. 219 00:15:38,228 --> 00:15:40,148 ‎Họ còn trẻ mà xuất sắc quá. 220 00:15:41,148 --> 00:15:43,278 ‎Em rất vui, và em mong là 221 00:15:43,984 --> 00:15:47,574 ‎cuối cùng thế giới sẽ trở thành ‎một nơi tốt đẹp hơn. 222 00:15:48,405 --> 00:15:50,655 ‎Em vẫn mong điều đó từ khi em còn nhỏ. 223 00:15:52,076 --> 00:15:55,866 ‎Ồ, hãy cùng đi thắp ‎một ngọn nến đi, Legoshi. 224 00:15:56,580 --> 00:15:57,460 ‎Này! 225 00:16:04,380 --> 00:16:06,340 ‎Em phải làm việc này với người em yêu. 226 00:16:06,423 --> 00:16:07,883 ‎Mọi người sẽ hiểu nhầm chúng ta. 227 00:16:08,384 --> 00:16:10,184 ‎Nhất là sau khi đứng ra như thế. 228 00:16:10,260 --> 00:16:11,720 ‎Em sẽ không bị hiểu lầm. 229 00:16:14,264 --> 00:16:15,604 ‎Legoshi. 230 00:16:16,350 --> 00:16:18,100 ‎Sức mạnh của loài Ăn Thịt 231 00:16:18,602 --> 00:16:21,362 ‎không tỏa sáng trong bóng tối. 232 00:16:22,064 --> 00:16:23,364 ‎Anh hiểu ý em mà. 233 00:16:24,650 --> 00:16:27,860 ‎Bất kể anh chiến đấu cỡ nào ‎trong bóng tối của xã hội, 234 00:16:28,445 --> 00:16:30,945 ‎nó sẽ chỉ là một gánh nặng cho anh. 235 00:16:32,032 --> 00:16:33,702 ‎Người ta sẽ sợ và ghét anh, 236 00:16:34,284 --> 00:16:36,624 ‎và anh sẽ bị sức mạnh của mình lấn át. 237 00:16:37,496 --> 00:16:39,956 ‎Em không muốn thấy anh tổn thương như thế. 238 00:16:41,500 --> 00:16:42,540 ‎Hãy cùng... 239 00:16:43,752 --> 00:16:45,882 ‎bước ra ánh sáng đi. 240 00:16:50,551 --> 00:16:53,391 ‎Juno thật tài giỏi. 241 00:16:54,555 --> 00:16:57,055 ‎Mình đã quen chịu bị bắt nạt, 242 00:16:57,141 --> 00:16:59,231 ‎nhưng nhìn họ bên nhau thật đau lòng... 243 00:17:00,019 --> 00:17:03,939 ‎vì họ trông vô cùng hợp với nhau. 244 00:17:05,107 --> 00:17:08,737 ‎Trông họ đẹp đến nỗi ‎người dân vỗ tay hoan hô họ. 245 00:17:10,279 --> 00:17:13,529 ‎Sẽ không ai chúc phúc cho ‎mối quan hệ giữa sói và thỏ. 246 00:17:14,158 --> 00:17:18,288 ‎Mà mình cũng chẳng có quyền ‎biến Legoshi thành của mình. 247 00:17:19,038 --> 00:17:22,038 ‎Mình chỉ có thể lùi lại, ‎rồi mọi chuyện sẽ ổn. 248 00:17:22,666 --> 00:17:24,536 ‎- Nên là... ‎- Hal! 249 00:17:25,044 --> 00:17:26,254 ‎...đơn giản... 250 00:17:26,336 --> 00:17:27,916 ‎- Hal! ‎- ...như thế... 251 00:17:28,505 --> 00:17:29,335 ‎Hal à. 252 00:17:29,882 --> 00:17:32,182 ‎Đi một mình ban đêm không an toàn đâu. 253 00:17:32,259 --> 00:17:35,509 ‎Anh chàng này thật sự ‎làm mọi thứ phức tạp lên! 254 00:17:36,096 --> 00:17:38,516 ‎Cậu làm gì ở đây? Bỏ em ấy một mình à? 255 00:17:38,599 --> 00:17:39,769 ‎Sao cơ? 256 00:17:39,850 --> 00:17:43,690 ‎Cậu nghe người ta vỗ tay đó. ‎Hai người rất hợp nhau! 257 00:17:44,271 --> 00:17:45,111 ‎Sao? 258 00:17:45,939 --> 00:17:47,229 ‎Cậu bị ngu à? 259 00:17:47,775 --> 00:17:49,065 ‎Cậu để tớ yên đi? 260 00:17:51,111 --> 00:17:53,071 ‎Em ấy chỉ là lớp dưới của tớ. 261 00:17:53,155 --> 00:17:55,365 ‎Hẳn rồi, bọn tớ đều là sói xám, 262 00:17:55,449 --> 00:17:58,199 ‎nhưng tớ nghĩ ‎bọn tớ có cách suy nghĩ khác xa nhau. 263 00:17:59,036 --> 00:18:00,246 ‎Tớ... 264 00:18:00,913 --> 00:18:02,623 ‎cơ bản là kẻ yếm thế, 265 00:18:03,123 --> 00:18:05,583 ‎nên tớ ra ngoài sáng hay ‎ở trong bóng tối cũng chả sao. 266 00:18:05,667 --> 00:18:07,957 ‎Tớ sẽ luôn có nỗi lo lắng gì đó. 267 00:18:08,045 --> 00:18:10,125 ‎Nên, nếu tớ tiếp tục ‎lo lắng trong bóng tối 268 00:18:10,631 --> 00:18:12,381 ‎như đã làm bấy nhiêu năm qua, 269 00:18:12,466 --> 00:18:15,796 ‎tớ muốn cậu là ‎một phần những lo lắng của tớ. 270 00:18:15,886 --> 00:18:18,176 ‎Như thế, sẽ đáng để lo. 271 00:18:18,680 --> 00:18:21,310 ‎Nhưng tớ thấy tồi tệ ‎khi cậu suýt chết vì tớ. 272 00:18:21,809 --> 00:18:25,189 ‎Và tớ không muốn cậu bị chấn thương nào ‎liên quan đến nữ giới nữa. 273 00:18:25,771 --> 00:18:29,441 ‎Hẳn là cậu đau lắm ‎sau chuyện ở khách sạn tối qua. 274 00:18:29,942 --> 00:18:31,862 ‎Chà... Ừ... 275 00:18:32,361 --> 00:18:35,321 ‎Những vấn đề đó ‎là bình thường, tớ nghĩ vậy. 276 00:18:35,823 --> 00:18:38,703 ‎Không, đó là tình huống khẩn cấp. 277 00:18:38,784 --> 00:18:41,294 ‎Tớ đã cố để cậu ăn thịt tớ. 278 00:18:42,579 --> 00:18:43,749 ‎Ừ, phải. 279 00:18:44,498 --> 00:18:47,128 ‎Không phải vấn đề nam hay nữ. Cậu là sói, 280 00:18:47,209 --> 00:18:49,249 ‎còn tớ là thỏ! ‎Sự thật đó sẽ không thay đổi! 281 00:18:54,174 --> 00:18:55,384 ‎Nói thật với cậu, 282 00:18:57,052 --> 00:18:59,642 ‎khi cậu bị Shishi-Gumi bắt cóc, 283 00:19:01,014 --> 00:19:03,684 ‎tớ cảm thấy chúng giành con mồi của tớ. 284 00:19:05,227 --> 00:19:08,897 ‎Nói thật, tớ bối rối với cảm xúc của mình ‎và cảm thấy lo lắng. 285 00:19:10,107 --> 00:19:11,727 ‎Tớ đã tự hỏi... 286 00:19:13,026 --> 00:19:15,066 ‎vì sao tớ muốn cứu cậu. 287 00:19:16,905 --> 00:19:17,905 ‎Nhưng, 288 00:19:18,574 --> 00:19:19,874 ‎tớ biết giờ tớ cảm thấy gì. 289 00:19:20,450 --> 00:19:22,700 ‎Tớ sẽ không bao giờ ăn cậu! Vì... 290 00:19:22,786 --> 00:19:23,786 ‎Đừng. 291 00:19:24,663 --> 00:19:26,793 ‎Sao cậu có thể chắc chắn như thế? 292 00:19:26,874 --> 00:19:28,794 ‎Đó là điều tớ sắp nói với cậu! 293 00:19:32,379 --> 00:19:35,089 ‎Legoshi càng thành thật ‎về cảm xúc của cậu ấy, 294 00:19:35,174 --> 00:19:37,384 ‎càng khó kìm nén ‎tình cảm của tôi dành cho cậu ấy. 295 00:19:37,885 --> 00:19:41,595 ‎Chẳng có gì đảm bảo ‎sói sẽ không ăn thịt thỏ! 296 00:19:41,680 --> 00:19:43,600 ‎Chúng ta không thể đến gần nhau! 297 00:19:44,266 --> 00:19:46,726 ‎Tớ ghét bị tổn thương thế này. 298 00:19:47,311 --> 00:19:49,561 ‎Tớ thà bị cậu ăn còn hơn. 299 00:19:50,314 --> 00:19:53,484 ‎Có thể không có gì đảm bảo, ‎nhưng tớ có lý do để ở bên cậu! 300 00:19:53,567 --> 00:19:54,737 ‎Nó thật đơn giản, nhưng... 301 00:19:57,404 --> 00:19:58,614 ‎Tại sao? 302 00:20:06,705 --> 00:20:08,495 ‎Vì tớ yêu cậu. 303 00:20:13,170 --> 00:20:14,000 ‎Hal... 304 00:20:22,095 --> 00:20:23,095 ‎Tớ sẽ trở nên 305 00:20:24,264 --> 00:20:26,024 ‎mạnh hơn. 306 00:20:28,018 --> 00:20:30,768 ‎Vì tớ muốn làm cậu hạnh phúc 307 00:20:31,647 --> 00:20:34,437 ‎mà không bị đánh bại ‎bởi xã hội này hay bản năng của tớ. 308 00:20:35,859 --> 00:20:37,319 ‎Tớ sẽ mạnh mẽ hơn. 309 00:20:40,989 --> 00:20:42,239 ‎Tớ sẽ chờ cậu. 310 00:21:10,310 --> 00:21:14,440 ‎TIỆM HOA ‎SẼ SỚM MỞ LẠI 311 00:21:15,649 --> 00:21:21,199 ‎TRƯỜNG CHERRYTON 312 00:21:21,697 --> 00:21:24,947 ‎NẾU CÓ BẠN GÁI, SẼ PHẢI QUÉT DỌN MÃI MÃI 313 00:21:43,302 --> 00:21:46,182 ‎NAI ĐỎ ROUIS MẤT TÍCH! 314 00:21:51,143 --> 00:21:53,983 ‎Legoshi, mùa hè thế nào, 315 00:21:54,062 --> 00:21:55,232 ‎nhìn chung ấy? 316 00:21:55,731 --> 00:21:57,441 ‎Mùa hè này... 317 00:22:00,527 --> 00:22:02,737 ‎tớ chưa ăn dưa hấu. 318 00:22:03,238 --> 00:22:04,238 ‎Sao? 319 00:22:05,282 --> 00:22:06,742 ‎Sao ta không đi ăn nhỉ? 320 00:22:07,617 --> 00:22:08,827 ‎Đi nào. 321 00:22:12,247 --> 00:22:13,537 ‎Này... 322 00:22:17,127 --> 00:22:20,297 ‎Tớ đi, nhưng đừng gấp thế. 323 00:22:45,489 --> 00:22:48,239 ‎Cậu đây rồi. Bọn tớ tìm cậu mãi. 324 00:22:49,451 --> 00:22:50,491 ‎Đi thôi. 325 00:22:58,877 --> 00:23:00,127 ‎Có gì buồn cười chứ? 326 00:23:03,340 --> 00:23:04,800 ‎HẸN GẶP LẠI Ở MÙA 2