1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:01:48,399 --> 00:01:50,989 ‏سأكون وحشك. 3 00:01:54,030 --> 00:01:59,120 ‏شخصيتانا الحقيقيتان ‏مجمدتان في الزمن في هذا الوضع. 4 00:02:00,829 --> 00:02:03,119 ‏"ليغوشي". آسفة... 5 00:02:04,207 --> 00:02:08,917 ‏يتحرك جسمي من تلقاء نفسه، ‏محاولًا الدخول إلى فمك. 6 00:02:09,003 --> 00:02:11,923 ‏"جينات الأرنب تلومها" 7 00:02:12,006 --> 00:02:14,926 ‏"هذا الحب المتبادل خطأ فادح" 8 00:02:17,178 --> 00:02:18,258 ‏لا أصدق. 9 00:02:21,099 --> 00:02:24,519 ‏"للمفترس غرائزه وكذلك للفريسة" 10 00:02:31,401 --> 00:02:32,401 ‏آسفة. 11 00:02:34,529 --> 00:02:37,319 ‏لم أستطع تمالك نفسي فحسب. 12 00:02:39,117 --> 00:02:39,947 ‏لا تأسفي. 13 00:02:40,743 --> 00:02:44,583 ‏لم أعرف أن جسدي سيستجيب هكذا. ‏أليس هذا غريبًا؟ 14 00:02:44,664 --> 00:02:47,504 ‏آسف أيضًا. لم أقصد أن... 15 00:02:47,584 --> 00:02:50,504 ‏"يعرف جسداهما كيف يجب أن تكون علاقتهما" 16 00:02:50,587 --> 00:02:54,047 ‏لا، أنا من لم أكن مستعدة. 17 00:02:55,425 --> 00:02:57,335 ‏يمكننا أن ننجح العلاقة لو بذلنا جهدًا. 18 00:02:57,427 --> 00:02:58,427 ‏أتريد أن نحاول مرة أخرى؟ 19 00:02:58,928 --> 00:03:01,098 ‏لا. بالطبع لا! 20 00:03:01,180 --> 00:03:02,890 ‏لنتوقف هنا. 21 00:03:03,474 --> 00:03:08,194 ‏لكنني... أشعر بالذنب تجاهك... 22 00:03:08,855 --> 00:03:09,935 ‏مهلًا! 23 00:03:10,481 --> 00:03:11,651 ‏لا تقلقي حيالي! 24 00:03:11,733 --> 00:03:14,823 ‏يستطيع الذكور تهدئة هذا الشيء ‏لو تركتهم وشأنهم. 25 00:03:16,237 --> 00:03:18,617 ‏والآن لنحصل على قسط من النوم! بجدية. 26 00:03:20,617 --> 00:03:21,907 ‏لا تقلقي... 27 00:03:24,245 --> 00:03:27,245 ‏أرجوك ألّا تُحبط. أنت ذكر، أليس كذلك؟ 28 00:03:27,332 --> 00:03:29,792 ‏لا، لست محبطًا. 29 00:03:29,876 --> 00:03:31,626 ‏أنا فقط... 30 00:03:32,837 --> 00:03:34,797 ‏ماذا فعلت بها؟ 31 00:03:35,548 --> 00:03:38,548 ‏كان يجب أن أهتم بصالحها أكثر. 32 00:03:40,136 --> 00:03:41,676 ‏سأغسل لك قميصك. 33 00:03:41,763 --> 00:03:42,723 ‏ابتهج! 34 00:03:43,473 --> 00:03:45,483 ‏لا، سأفعل ذلك بنفسي. 35 00:03:45,558 --> 00:03:47,598 ‏هذا أقل ما يمكنني فعله من أجلك الآن. 36 00:03:49,520 --> 00:03:51,020 ‏يا لغبائي. 37 00:03:52,148 --> 00:03:53,398 ‏لماذا... 38 00:03:53,900 --> 00:03:57,110 ‏فكرت يومًا في أنها ستكون لي لو أنقذتها؟ 39 00:03:58,446 --> 00:04:03,366 ‏"في أعقاب العاصفة" 40 00:04:10,667 --> 00:04:12,917 ‏يد مخلوق حي دافئة. 41 00:04:14,295 --> 00:04:17,165 ‏لم أفكر في ذلك من قبل. 42 00:04:18,758 --> 00:04:21,178 ‏لم أرغب في شيء سوى إنقاذها. 43 00:04:22,136 --> 00:04:24,596 ‏يجب أن أسعد بأن يدها لا تزال دافئة. 44 00:04:27,517 --> 00:04:31,017 ‏أنا سعيد جدًا لأن يدها دافئة. 45 00:04:36,401 --> 00:04:38,071 ‏تركنا الفندق 46 00:04:38,152 --> 00:04:41,112 ‏دون أن نفعل أيّ شيء على الإطلاق. 47 00:04:42,240 --> 00:04:43,870 ‏أليس يومًا جميلًا؟ 48 00:04:46,494 --> 00:04:49,504 ‏نسيت أن أخبرك بشيء هام. 49 00:04:52,250 --> 00:04:54,000 ‏شكرًا على إنقاذ حياتي. 50 00:04:58,631 --> 00:05:02,551 ‏- بالمناسبة، كان صوت شخيرك مرتفعًا. ‏- آسف. 51 00:05:02,635 --> 00:05:06,255 ‏أبقى كطفل لا يعرف شيئًا، 52 00:05:07,056 --> 00:05:09,136 ‏وأسير معك تحت الشمس. 53 00:05:12,437 --> 00:05:17,897 ‏كنت سأبلّغ المدرسة لو تأخرت 30 دقيقة أخرى. 54 00:05:18,693 --> 00:05:20,653 ‏إذًا، هل احتفظت بالأمر سرًا من أجلي؟ 55 00:05:21,446 --> 00:05:22,776 ‏لم أفعل هذا من أجلك! 56 00:05:23,573 --> 00:05:27,993 ‏قضى ذكر مصاب آكل للحم ليلة مع أنثى عاشبة. 57 00:05:28,077 --> 00:05:30,997 ‏كيف أقول هذا الكلام للمدرسة؟ 58 00:05:31,080 --> 00:05:33,370 ‏إذًا، هلا تخبرين المدرسة بشأننا من فضلك؟ 59 00:05:33,458 --> 00:05:36,588 ‏اختطافها من قِبل "شيشي غومي" ‏وقضاؤنا الليل معًا قد حدثا فعلًا. 60 00:05:36,669 --> 00:05:39,959 ‏إياك أن تذكر ‏اسم هذه المنظمة الفظيعة مرة أخرى. 61 00:05:40,465 --> 00:05:43,295 ‏على أية حال، ‏خروج أرنب مع ذئب أمر غير مقبول. 62 00:05:43,384 --> 00:05:44,894 ‏أين نمتما ليلة أمس؟ 63 00:05:45,803 --> 00:05:48,643 ‏إنها تتحدث عن المبيت فقط. 64 00:05:49,348 --> 00:05:52,388 ‏إنها لا تريد التحدث عن "شيشي غومي". 65 00:05:52,477 --> 00:05:54,687 ‏هل تفهم؟ هل تصغي إلي؟ 66 00:05:54,771 --> 00:05:55,731 ‏معذرة. 67 00:05:56,939 --> 00:05:58,439 ‏هل "ليغوشي" بخير؟ 68 00:05:59,025 --> 00:06:00,275 ‏مرحبًا، هل أنت... 69 00:06:00,359 --> 00:06:01,439 ‏تلميذته التي يرعاها؟ 70 00:06:01,527 --> 00:06:03,357 ‏أجل، ساورني القلق عليه. 71 00:06:04,697 --> 00:06:08,027 ‏هل تأذنين لنا؟ 72 00:06:09,327 --> 00:06:12,207 ‏"ميزان للحيوانات الصغيرة فقط ‏قص فراءك لتجنب نوبات الحر الزائد" 73 00:06:12,789 --> 00:06:14,209 ‏شكرًا يا "جونو". 74 00:06:14,707 --> 00:06:17,287 ‏أعتذر عن المتاعب التي وقعت ‏قبل العرض مباشرة. 75 00:06:17,376 --> 00:06:18,666 ‏لا عليك. 76 00:06:19,295 --> 00:06:20,415 ‏كنت واثقة 77 00:06:20,505 --> 00:06:23,045 ‏من أنك ستعود سالمًا. 78 00:06:24,008 --> 00:06:25,128 ‏حقًا؟ 79 00:06:25,218 --> 00:06:26,388 ‏لأنني... 80 00:06:26,469 --> 00:06:29,309 ‏أعرف أكثر من أيّ شخص في النادي 81 00:06:30,181 --> 00:06:33,271 ‏مدى قوة الذئاب. 82 00:06:33,351 --> 00:06:34,561 ‏صحيح. 83 00:06:35,061 --> 00:06:36,311 ‏فهمت. 84 00:06:36,395 --> 00:06:39,355 ‏لم يتراجع إلى الخلف؟ 85 00:06:39,899 --> 00:06:41,439 ‏في الواقع 86 00:06:41,526 --> 00:06:43,436 ‏سمعت بطريق الصدفة 87 00:06:43,528 --> 00:06:46,318 ‏أنك أنقذت أرنبة من منظمة "شيشي غومي". 88 00:06:46,823 --> 00:06:48,073 ‏أصدقك! 89 00:06:49,283 --> 00:06:51,583 ‏أخبرتني من قبل، 90 00:06:51,661 --> 00:06:54,911 ‏بأن لمس شخص من نفس الفصيلة ‏يساعد على الاسترخاء. 91 00:06:54,997 --> 00:06:57,287 ‏أنت تحتاج إلى ذلك. المسني! 92 00:06:59,001 --> 00:06:59,921 ‏شكرًا، 93 00:07:00,545 --> 00:07:05,005 ‏لكنني بطريقة ما، ‏أشعر بالاسترخاء الشديد الآن. 94 00:07:05,758 --> 00:07:06,798 ‏ماذا؟ 95 00:07:07,426 --> 00:07:08,796 ‏لماذا يبدو وكأنه يقول، 96 00:07:08,886 --> 00:07:12,216 ‏"أنا ملك لتلك الفتاة بالفعل، لذا لا أريد"؟ 97 00:07:16,519 --> 00:07:19,729 ‏"مستوصف" 98 00:07:24,986 --> 00:07:29,486 ‏هذه الفتاة الضئيلة غازلت "ليغوشي"! 99 00:07:29,574 --> 00:07:31,624 ‏معذرة. 100 00:07:31,701 --> 00:07:32,791 ‏هل تريدين الدخول؟ 101 00:07:33,286 --> 00:07:35,036 ‏لا... 102 00:07:35,121 --> 00:07:37,081 ‏لا شأن لي هنا، لذا سأنصرف الآن. 103 00:07:42,920 --> 00:07:44,840 ‏ماذا تحسبين أنك فاعلة؟ 104 00:07:47,925 --> 00:07:50,505 ‏هل تظنين أنك تستطيعين إسعاد "ليغوشي"؟ 105 00:07:51,095 --> 00:07:51,925 ‏ماذا؟ 106 00:07:54,182 --> 00:07:56,642 ‏أليس تصرفك فظًا مع شخص قابلته للتو؟ 107 00:07:57,143 --> 00:08:00,523 ‏أنا "هال"، من الصف الثانوي الأخير. ‏أخبريني من أنت الآن. 108 00:08:01,189 --> 00:08:03,149 ‏آسفة. 109 00:08:03,649 --> 00:08:05,819 ‏أنا "جونو"، من الصف الثانوي الأول. 110 00:08:06,652 --> 00:08:09,452 ‏يبدو أن "ليغوشي" أكثر شعبية مما تصورت. 111 00:08:09,530 --> 00:08:11,820 ‏إنها ذئبة أيضًا، وجميلة جدًا. 112 00:08:12,533 --> 00:08:16,453 ‏أعرف أن الكثير قد حدث بينكما ‏أنت و"ليغوشي" ليلة أمس. 113 00:08:17,747 --> 00:08:19,577 ‏أجل، صحيح. 114 00:08:19,665 --> 00:08:23,535 ‏لكن علاقتنا ليست بسيطة كما تتصورين. ‏فلا تقلقي. 115 00:08:25,630 --> 00:08:27,800 ‏هل سأسعد "ليغوشي"؟ 116 00:08:29,342 --> 00:08:33,682 ‏بما أن فتاة مثلك معجبة به، ‏فلابد أن يكون سعيدًا بالفعل. 117 00:08:37,517 --> 00:08:38,347 ‏ماذا؟ 118 00:08:39,769 --> 00:08:41,899 ‏مهلًا... ماذا... 119 00:08:44,899 --> 00:08:49,359 ‏ما هذا بحق السماء؟ ‏لم أجتذب الذئاب ليومين على التوالي؟ 120 00:08:50,780 --> 00:08:52,740 ‏حسنًا، الآن فهمت. 121 00:08:53,324 --> 00:08:55,084 ‏تبينت ذلك من رائحتك. 122 00:08:56,244 --> 00:08:58,124 ‏أنت لم تمارسي الجنس معه. 123 00:08:58,788 --> 00:09:00,078 ‏بالطبع لم تفعلي. 124 00:09:02,500 --> 00:09:05,460 ‏هل تصورت أنني سألتهمك؟ 125 00:09:09,632 --> 00:09:11,382 ‏لست مضطرة إلى التهامك لأهزمك. 126 00:09:11,884 --> 00:09:14,894 ‏سأفوز كأنثى. 127 00:09:17,265 --> 00:09:20,765 ‏سأثبت لك ذلك في مهرجان النيازك. 128 00:09:28,359 --> 00:09:31,609 ‏يمكنك الرحيل بعدما تخرج هذه الأشياء. 129 00:09:31,696 --> 00:09:32,856 ‏لماذا؟ 130 00:09:32,947 --> 00:09:34,487 ‏لم تسأل أصلًا؟ 131 00:09:34,574 --> 00:09:37,414 ‏هل يمكنك القيام بمهام إضاءة المسرح ‏رغم إصاباتك؟ 132 00:09:37,910 --> 00:09:40,710 ‏بالتأكيد. لا أحتاج إلى راحة. 133 00:09:40,788 --> 00:09:44,748 ‏إنما أقول، ‏لا يسمح انشغالنا برعاية شخص جريح. 134 00:09:44,834 --> 00:09:47,174 ‏- هذا ما اتفقنا عليه بفريق الفنون. ‏- مرة أخرى؟ 135 00:09:47,670 --> 00:09:51,470 ‏شهدنا الكثير من التغيرات ‏منذ اختفاء "رويس". 136 00:09:51,549 --> 00:09:52,549 ‏هل رحل؟ 137 00:09:52,633 --> 00:09:55,343 ‏لا نستطيع الوصول إليه على الإطلاق. 138 00:09:55,845 --> 00:09:58,635 ‏لم يفعل أيّ شيء مماثل من قبل. 139 00:10:03,185 --> 00:10:05,055 ‏أظن أنني المذنب. 140 00:10:06,689 --> 00:10:08,519 ‏أريد التحدث معه. 141 00:10:10,234 --> 00:10:11,744 ‏"جونو"؟ 142 00:10:23,956 --> 00:10:26,916 ‏"هوية الطالب، الاسم: (تيم)، ‏التصنيف: ألبكة" 143 00:10:29,211 --> 00:10:32,421 ‏لقد غيرت زيي ومساحيق الزينة قليلًا. 144 00:10:33,090 --> 00:10:37,180 ‏بما أن "رويس" غائب، يجب أن نوحد أرواحنا. 145 00:10:37,261 --> 00:10:40,221 ‏لنقدم عرضًا رائعًا ونفاجئ الجمهور. 146 00:10:42,725 --> 00:10:44,305 ‏لنقض وقتًا ممتعًا! 147 00:10:44,393 --> 00:10:47,403 ‏- إنها على حق. ‏- أجل، نستطيع أن نفعل هذا! 148 00:10:49,148 --> 00:10:51,898 ‏أشعر بأن شيئًا ما يتغير. 149 00:10:52,818 --> 00:10:57,068 ‏سواء كان للأفضل أم للأسوأ، ‏سيقرر ذلك كل منا. 150 00:10:58,949 --> 00:11:01,239 ‏مهما يكن، أنا أثق بها. 151 00:11:02,787 --> 00:11:03,697 ‏حظًا موفقًا! 152 00:11:09,043 --> 00:11:11,553 ‏"كاي"، سأعتمد عليك. 153 00:11:11,629 --> 00:11:13,549 ‏بالتأكيد، اتركي لي الأمر. 154 00:11:15,883 --> 00:11:18,013 ‏حتى لو أن ظروفنا المحيطة في تغير دائم، 155 00:11:18,511 --> 00:11:22,011 ‏يمكنني أن أواصل التصرف بطبيعتي 156 00:11:22,515 --> 00:11:25,725 ‏بشرط أن تبقي معي يا "هال". 157 00:11:28,687 --> 00:11:32,817 ‏طلبت منها مقابلتي في المساء ‏لأنني أريد أن أخبرها بشيء، 158 00:11:33,901 --> 00:11:36,151 ‏لكنها قد لا تتذكر. 159 00:11:38,280 --> 00:11:40,280 ‏لقد عانيت الكثير. 160 00:11:41,700 --> 00:11:45,500 ‏أشعر بأنني خضت المثالية والواقعية ‏خلال 24 ساعة. 161 00:11:46,664 --> 00:11:48,374 ‏أشعر بالوهن 162 00:11:48,874 --> 00:11:50,254 ‏ولا أستطيع المضي قدمًا. 163 00:11:52,211 --> 00:11:55,381 ‏سيبدأ الآن استعراض مدرسة "تشيريتون". 164 00:11:57,216 --> 00:12:02,716 ‏"مهرجان النيازك" 165 00:12:11,397 --> 00:12:12,567 ‏من هي؟ 166 00:12:12,648 --> 00:12:14,318 ‏ما أجملها! 167 00:12:36,297 --> 00:12:38,337 ‏ما أقوى آكلي اللحوم. 168 00:12:40,009 --> 00:12:41,219 ‏مظهرهم جميل، 169 00:12:42,178 --> 00:12:43,468 ‏ومميز مثلها. 170 00:12:45,973 --> 00:12:48,063 ‏لم أخش أن يحبني "ليغوشي"، 171 00:12:49,268 --> 00:12:50,638 ‏ولا أن يلتهمني. 172 00:12:52,396 --> 00:12:55,516 ‏خشيت فقط أن أعترف بأنني مجرد أرنبة ضئيلة، 173 00:12:55,608 --> 00:12:57,108 ‏لهذا أتهرّب منه. 174 00:12:58,360 --> 00:13:01,570 ‏أنت الوحيد الذي اعترف بأرنبة مثلي ‏في هذا العالم. 175 00:13:02,323 --> 00:13:04,033 ‏أنت المسؤول عن ذلك يا "ليغوشي". 176 00:13:06,702 --> 00:13:08,582 ‏لم أعد أستطيع أن أعيش من دونك. 177 00:13:09,413 --> 00:13:11,083 ‏أيها الذئب الأحمق... 178 00:13:11,665 --> 00:13:14,125 ‏لا أستطيع أن أجدها. أين هي؟ 179 00:13:15,085 --> 00:13:17,125 ‏هل يُعقل أن تكون قد اختُطفت مرة أخرى؟ 180 00:13:17,922 --> 00:13:18,962 ‏أين هي؟ 181 00:13:20,424 --> 00:13:21,884 ‏لا أريد أن أضيّعها مرة أخرى. 182 00:13:22,968 --> 00:13:24,298 ‏على بُعد 9 أمتار... 183 00:13:25,012 --> 00:13:27,812 ‏لا، قد تكون أبعد من ذلك. 20 مترًا؟ 184 00:13:28,641 --> 00:13:30,141 ‏هل تركت المكان؟ 185 00:13:30,684 --> 00:13:31,734 ‏"هال"... 186 00:13:34,438 --> 00:13:36,068 ‏هل أنفك على ما يُرام؟ 187 00:13:48,035 --> 00:13:48,905 ‏"هال". 188 00:13:49,703 --> 00:13:51,043 ‏- أنا... ‏- انتظر. 189 00:13:52,748 --> 00:13:54,118 ‏دعني أقول هذا أولًا. 190 00:13:55,793 --> 00:13:56,793 ‏أنا... 191 00:13:58,003 --> 00:13:59,003 ‏أنا... 192 00:13:59,088 --> 00:14:00,708 ‏شكرًا جزيلًا لكم جميعًا. 193 00:14:01,215 --> 00:14:04,425 ‏أرجو أن تسمحوا لي ‏بتقديم أحد أعضاء نادينا الآن. 194 00:14:05,010 --> 00:14:08,470 ‏إنه ذكر ذئب شجاع! 195 00:14:15,312 --> 00:14:19,572 ‏بحث عن طالبة مفقودة وخاطر بحياته 196 00:14:19,650 --> 00:14:21,400 ‏لينقذها. 197 00:14:22,444 --> 00:14:26,454 ‏تصرف بشجاعة شديدة كآكل للحم. 198 00:14:27,950 --> 00:14:30,580 ‏"ليغوشي". 199 00:14:31,287 --> 00:14:32,657 ‏أرجو أن تصعد إلى هنا. 200 00:14:34,999 --> 00:14:36,379 ‏ما الأمر؟ 201 00:14:46,677 --> 00:14:47,887 ‏"جونو". 202 00:14:48,387 --> 00:14:49,887 ‏لم تخبريني بشيء من هذا. 203 00:14:51,473 --> 00:14:52,393 ‏لقد... 204 00:14:52,975 --> 00:14:55,185 ‏خاطر بحياته في سبيل إنقاذ 205 00:14:55,811 --> 00:14:58,611 ‏إحدى طالبات مدرسة "تشيريتون" العاشبات. 206 00:14:59,773 --> 00:15:01,283 ‏من الطبيعي جدًا 207 00:15:01,358 --> 00:15:04,898 ‏أن يرغب آكلو اللحوم دائمًا ‏في مساعدة العاشبات 208 00:15:05,487 --> 00:15:06,947 ‏لأنهم أقوى. 209 00:15:07,448 --> 00:15:08,988 ‏إنه تعاطف بسيط. 210 00:15:09,491 --> 00:15:11,041 ‏لا، إنها مخطئة! 211 00:15:11,619 --> 00:15:13,409 ‏لقد شهدت الأهوال... 212 00:15:13,495 --> 00:15:15,405 ‏أود أن تفهموا جميعًا. 213 00:15:15,497 --> 00:15:18,167 ‏...التي تسببها غرائز آكلي اللحوم بعينيّ. 214 00:15:18,250 --> 00:15:21,090 ‏القدرات الكامنة في قوتهم البدنية 215 00:15:21,170 --> 00:15:22,760 ‏أثمن مما تتصورون! 216 00:15:25,424 --> 00:15:29,144 ‏هذه طبيعة آكلي اللحوم! 217 00:15:34,350 --> 00:15:36,100 ‏إنها مذهلة. 218 00:15:36,185 --> 00:15:38,145 ‏تأملوا عينه المصابة. 219 00:15:38,228 --> 00:15:40,148 ‏إنهما صغيرا السن لكنهما مميزان. 220 00:15:41,148 --> 00:15:43,278 ‏كم أنا سعيدة، وأرجو 221 00:15:43,984 --> 00:15:47,574 ‏أن يصبح العالم مكانًا أفضل ولو تدريجيًا. 222 00:15:48,405 --> 00:15:50,655 ‏أتوق إلى ذلك منذ صغري. 223 00:15:52,076 --> 00:15:55,866 ‏لنذهب لنضيء شمعة معًا يا "ليغوشي". 224 00:15:56,580 --> 00:15:57,460 ‏مهلًا! 225 00:16:04,380 --> 00:16:06,340 ‏يجب أن تفعل هذا مع شخص تحبه. 226 00:16:06,423 --> 00:16:07,883 ‏سيسيء الناس فهمنا. 227 00:16:08,384 --> 00:16:10,184 ‏خاصة بعد ظهورنا الواضح هكذا. 228 00:16:10,260 --> 00:16:11,720 ‏لن يُساء فهمي. 229 00:16:14,264 --> 00:16:15,604 ‏"ليغوشي". 230 00:16:16,350 --> 00:16:18,100 ‏قوة آكلي اللحوم 231 00:16:18,602 --> 00:16:21,362 ‏لا تسطع في الظلال. 232 00:16:22,064 --> 00:16:23,364 ‏أنت تفهم ما أعنيه. 233 00:16:24,650 --> 00:16:27,860 ‏مهم قاتلت في ظلام المجتمع، 234 00:16:28,445 --> 00:16:30,945 ‏سيكون مجرد عبء عليك. 235 00:16:32,032 --> 00:16:33,702 ‏سيخشاك ويكرهك الآخرون، 236 00:16:34,284 --> 00:16:36,624 ‏وستطغى عليك قوتك. 237 00:16:37,496 --> 00:16:39,956 ‏لا أريد أن أراك تُجرح هكذا. 238 00:16:41,500 --> 00:16:42,540 ‏لنذهب... 239 00:16:43,752 --> 00:16:45,882 ‏إلى النور معًا. 240 00:16:50,551 --> 00:16:53,391 ‏"جونو" مميزة حقًا. 241 00:16:54,555 --> 00:16:57,055 ‏اعتدت تحمل التنمر، 242 00:16:57,141 --> 00:16:59,231 ‏لكن كان النظر إليهما معًا صعبًا جدًا... 243 00:17:00,019 --> 00:17:03,939 ‏لأنهما كانا يبدوان مناسبين جدًا لبعضهما. 244 00:17:05,107 --> 00:17:08,737 ‏كانا يبدوان رائعين جدًا حتى أن أهل البلدة ‏قد صفقوا لهما. 245 00:17:10,279 --> 00:17:13,529 ‏لن يبارك أحد العلاقة بين ذئب وأرنبة. 246 00:17:14,158 --> 00:17:18,288 ‏على أية حال، ‏لا أملك الحق في امتلاك "ليغوشي". 247 00:17:19,038 --> 00:17:22,038 ‏يمكنني أن أتراجع فحسب، ‏وسيكون كل شيء في نصابه الصحيح. 248 00:17:22,666 --> 00:17:24,536 ‏- يجب أن يكون الأمر... ‏- "هال"! 249 00:17:25,044 --> 00:17:26,254 ‏...بتلك... 250 00:17:26,336 --> 00:17:27,916 ‏- "هال"! ‏- ...البساطة... 251 00:17:28,505 --> 00:17:29,335 ‏"هال". 252 00:17:29,882 --> 00:17:32,182 ‏ليس من الآمن أن تسيري وحدك ليلًا. 253 00:17:32,259 --> 00:17:35,509 ‏هذا الشاب يعقد كل شيء! 254 00:17:36,096 --> 00:17:38,516 ‏ماذا جاء بك إلى هنا؟ هل تركتها بمفردها؟ 255 00:17:38,599 --> 00:17:39,769 ‏ماذا؟ 256 00:17:39,850 --> 00:17:43,690 ‏سمعت التصفيق. أنتما متناسبان تمامًا! 257 00:17:44,271 --> 00:17:45,111 ‏ماذا؟ 258 00:17:45,939 --> 00:17:47,229 ‏هل أنت غبي؟ 259 00:17:47,775 --> 00:17:49,065 ‏هلا تتركني وشأني؟ 260 00:17:51,111 --> 00:17:53,071 ‏إنها تلميذتي التي أرعاها فحسب. 261 00:17:53,155 --> 00:17:55,365 ‏صحيح أن كلينا ذئب رمادي، 262 00:17:55,449 --> 00:17:58,199 ‏لكنني أعتقد ‏أننا نفكر بطريقتين مختلفتين تمامًا. 263 00:17:59,036 --> 00:18:00,246 ‏أنا... 264 00:18:00,913 --> 00:18:02,623 ‏متشائم بطبيعتي، 265 00:18:03,123 --> 00:18:05,583 ‏لذا لا يهم إن كنت في النور أو الظل، 266 00:18:05,667 --> 00:18:07,957 ‏ستظل بداخلي دائمًا بعض المخاوف. 267 00:18:08,045 --> 00:18:10,125 ‏لذا، لو استمر شعوري بالقلق في الظلام 268 00:18:10,631 --> 00:18:12,381 ‏كما كنت أفعل طوال هذه الأعوام، 269 00:18:12,466 --> 00:18:15,796 ‏فإنني أريدك أن تكوني جزءًا من مخاوفي. 270 00:18:15,886 --> 00:18:18,176 ‏هكذا، يصبح لقلقي قيمة. 271 00:18:18,680 --> 00:18:21,310 ‏لكنني أشعر بالذنب الفظيع ‏لأنك كدت أن تُقتل بسببي. 272 00:18:21,809 --> 00:18:25,189 ‏ولا أريد أن أسبب لك ‏المزيد من الصدمات الأنثوية. 273 00:18:25,771 --> 00:18:29,441 ‏لابد أن مشاعرك قد جُرحت ‏بسبب ما حدث في الفندق ليلة أمس. 274 00:18:29,942 --> 00:18:31,862 ‏في الواقع... أجل... 275 00:18:32,361 --> 00:18:35,321 ‏تلك المشكلات شائعة، على ما أظن. 276 00:18:35,823 --> 00:18:38,703 ‏لا، كان هذا موقفًا طارئًا. 277 00:18:38,784 --> 00:18:41,294 ‏حاولت أن أجعلك تلتهمني. 278 00:18:42,579 --> 00:18:43,749 ‏أجل، صحيح. 279 00:18:44,498 --> 00:18:47,128 ‏ليست مسألة ذكر وأنثى. أنت ذئب، 280 00:18:47,209 --> 00:18:49,249 ‏وأنا أرنبة! هذه الحقيقة لن تتغير! 281 00:18:54,174 --> 00:18:55,384 ‏بصراحة، 282 00:18:57,052 --> 00:18:59,642 ‏حين اختطفتك منظمة "شيشي غومي"، 283 00:19:01,014 --> 00:19:03,684 ‏شعرت بأنهم أخذوا مني فريستي. 284 00:19:05,227 --> 00:19:08,897 ‏بصراحة، اختلطت علي مشاعري ‏وشعرت بتوتر شديد. 285 00:19:10,107 --> 00:19:11,727 ‏تساءلت... 286 00:19:13,026 --> 00:19:15,066 ‏لماذا أريد أن أنقذك. 287 00:19:16,905 --> 00:19:17,905 ‏لكنني، 288 00:19:18,574 --> 00:19:19,874 ‏صرت أعرف الآن بما أشعر. 289 00:19:20,450 --> 00:19:22,700 ‏لن ألتهمك أبدًا! لأن... 290 00:19:22,786 --> 00:19:23,786 ‏توقف. 291 00:19:24,663 --> 00:19:26,793 ‏كيف تكون بهذه الثقة؟ 292 00:19:26,874 --> 00:19:28,794 ‏هذا ما سأخبرك به الآن! 293 00:19:32,379 --> 00:19:35,089 ‏كلما زادت صراحة "ليغوشي" بشأن مشاعره، 294 00:19:35,174 --> 00:19:37,384 ‏زادت صعوبة احتواء مشاعري تجاهه. 295 00:19:37,885 --> 00:19:41,595 ‏لا يوجد ما يضمن ‏ألّا يقوم ذئب بالتهام أرنب! 296 00:19:41,680 --> 00:19:43,600 ‏لا يمكنني الاقتراب من بعضنا أكثر! 297 00:19:44,266 --> 00:19:46,726 ‏أكره أن أُجرح هكذا. 298 00:19:47,311 --> 00:19:49,561 ‏أفضل أن تلتهمني. 299 00:19:50,314 --> 00:19:53,484 ‏ربما لا يوجد ضمان، ‏لكنني أملك سببًا للبقاء معك! 300 00:19:53,567 --> 00:19:54,737 ‏إنه بسيط جدًا، لكن... 301 00:19:57,404 --> 00:19:58,614 ‏لماذا؟ 302 00:20:06,705 --> 00:20:08,495 ‏لأنني أحبك. 303 00:20:13,170 --> 00:20:14,000 ‏"هال"... 304 00:20:22,095 --> 00:20:23,095 ‏سأزداد 305 00:20:24,264 --> 00:20:26,024 ‏قوة. 306 00:20:28,018 --> 00:20:30,768 ‏لأنني أريد أن أسعدك 307 00:20:31,647 --> 00:20:34,437 ‏دون أن يهزمني هذا المجتمع ولا غريزتي. 308 00:20:35,859 --> 00:20:37,319 ‏سأزداد قوة. 309 00:20:40,989 --> 00:20:42,239 ‏سأكون في انتظارك. 310 00:21:10,310 --> 00:21:14,440 ‏"متجر زهور، سنعود بعد قليل" 311 00:21:15,649 --> 00:21:21,199 ‏"مدرسة (تشيريتون)" 312 00:21:21,697 --> 00:21:24,947 ‏"لو صارت لك حبيبة، ‏ستتولى مهام النظافة إلى الأبد" 313 00:21:43,302 --> 00:21:46,182 ‏"(رويس) الغزال الأحمر مفقود!" 314 00:21:51,143 --> 00:21:53,983 ‏"ليغوشي"، كيف كان الصيف، 315 00:21:54,062 --> 00:21:55,232 ‏إجمالًا؟ 316 00:21:55,731 --> 00:21:57,441 ‏هذا الصيف... 317 00:22:00,527 --> 00:22:02,737 ‏لم آكل البطيخ. 318 00:22:03,238 --> 00:22:04,238 ‏ماذا؟ 319 00:22:05,282 --> 00:22:06,742 ‏لم لا نذهب لتناوله؟ 320 00:22:07,617 --> 00:22:08,827 ‏هيا بنا. 321 00:22:12,247 --> 00:22:13,537 ‏مهلًا... 322 00:22:17,127 --> 00:22:20,297 ‏سأفعل، لكن لا تسرع. 323 00:22:45,489 --> 00:22:48,239 ‏ها قد وجدتك. كنا نبحث عنك. 324 00:22:49,451 --> 00:22:50,491 ‏هيا بنا. 325 00:22:58,877 --> 00:23:00,127 ‏ما الذي يضحكك؟ 326 00:23:03,340 --> 00:23:04,800 ‏"نراكم في الموسم الثاني" 327 00:23:04,883 --> 00:23:05,883 ‏ترجمة "مي محمد بدر"