1 00:02:43,330 --> 00:02:47,580 ‫"العاصفة! العاصفة!" 2 00:02:48,830 --> 00:02:51,500 ‫"عزيز علي" هو البطل. 3 00:02:53,370 --> 00:02:58,200 ‫العـاصــفــة 4 00:03:21,160 --> 00:03:24,200 ‫"أجو بهاي"! أرسل "جعفر" رسالة. 5 00:03:24,910 --> 00:03:27,580 ‫-انظر إلى وجه "شوكت". ‫-ماذا حدث؟ 6 00:03:27,750 --> 00:03:32,040 ‫إنه يشبه البطاطس المهروسة ‫مع الفلفل الحار. 7 00:03:32,910 --> 00:03:34,080 ‫أرني! 8 00:03:35,540 --> 00:03:38,500 ‫سحقاً! لنذهب. 9 00:03:38,750 --> 00:03:41,120 ‫السلام عليكم يا "مقصود بهاي". 10 00:03:42,290 --> 00:03:44,290 ‫رائع، دراجة جديدة! 11 00:03:45,500 --> 00:03:47,040 ‫ازدهرت أعمالك، أليس كذلك؟ 12 00:03:47,450 --> 00:03:50,200 ‫-لقد توقفت عن إهدار المال. ‫-حقاً؟ 13 00:03:50,330 --> 00:03:53,500 ‫سأشتري سيارة دفع رباعي قريباً. 14 00:03:54,500 --> 00:03:57,080 ‫عسى أن يجعلك الله غنياً. ‫لتشتري لنفسك سيارة دفع ثماني. 15 00:03:57,330 --> 00:03:59,870 ‫أخبرنا إن احتجت إلى أي شيء. ‫-أجل! 16 00:04:00,370 --> 00:04:03,790 ‫لن تحصل على أي شيء هنا. ‫اغرب عن وجهي. 17 00:04:04,410 --> 00:04:05,450 ‫أريد فطيرة بالزبدة؟ 18 00:04:07,120 --> 00:04:08,910 ‫هذا مقهى يا "مقصود". 19 00:04:09,580 --> 00:04:11,410 ‫احترم زبونك. 20 00:04:11,910 --> 00:04:13,660 ‫فطيرتان وقدحان شاي وسيجارة. 21 00:04:18,620 --> 00:04:20,370 ‫إلى أين هم ذاهبون؟ 22 00:04:23,160 --> 00:04:25,000 ‫انتظر لحظة. أترى هذا؟ 23 00:04:25,950 --> 00:04:27,040 ‫ما هذا؟ 24 00:04:28,000 --> 00:04:30,160 ‫أولاً، تُبرح "شوكت" ضرباً... 25 00:04:30,910 --> 00:04:34,330 ‫... ثم تلقط له صورة وترسلها ‫إلى "جعفر بهاي". 26 00:04:34,750 --> 00:04:35,750 ‫يا لها من شجاعة! 27 00:04:36,040 --> 00:04:37,910 ‫ستكون الضحية التالية. 28 00:04:38,750 --> 00:04:41,750 ‫الأبواب تُغلق. ‫اذهب! 29 00:04:43,410 --> 00:04:44,750 ‫كما تشاء. 30 00:06:38,500 --> 00:06:39,700 ‫انظر! 31 00:06:40,830 --> 00:06:42,580 ‫ها هو فتاي المنشود! 32 00:06:45,910 --> 00:06:49,040 ‫وكان يحلم بشراء سيارة دفع رباعي. 33 00:06:50,620 --> 00:06:53,200 ‫-قف في الصف! ‫-حسناً، حسناً! 34 00:06:53,290 --> 00:06:55,870 ‫-انضم إلى الصف. ‫-من الطبيب؟ 35 00:06:58,330 --> 00:06:59,790 ‫اشربِ الماء المغلي فقط. 36 00:07:03,410 --> 00:07:06,120 ‫من هو المريض؟ ‫-ها هو، أنا أرافقه فحسب. 37 00:07:06,700 --> 00:07:09,830 ‫-لماذا؟ هل هو طفل صغير؟ ‫-لقد أصيب إصبعي. أترين؟ 38 00:07:10,000 --> 00:07:11,830 ‫اخرج! أخرجه من هنا! 39 00:07:12,160 --> 00:07:14,330 ‫قالت عمتي "ديسوزا" أنه علىّ زيارة ‫الطبيب. 40 00:07:18,410 --> 00:07:20,500 ‫-كيف أُصبت؟ ‫-لم أخطط لذلك. 41 00:07:24,250 --> 00:07:25,910 ‫ماذا تعني؟ 42 00:07:27,370 --> 00:07:30,500 ‫حاولت التفاهم مع الشخص، لكنه ‫أصرّ على الشجار معي... 43 00:07:34,750 --> 00:07:37,580 ‫لذا اضطررتُ إلى الدفاع عن نفسي. أليس كذلك؟ 44 00:07:38,080 --> 00:07:40,620 ‫-قتال شوارع؟ ‫-قتال بالمتجر. 45 00:07:43,700 --> 00:07:46,747 ‫-أهو متجرك؟ ‫-لا، متجر الرجل. 46 00:07:46,810 --> 00:07:49,832 ‫-هل كنت تتسوق؟ ‫-وظيفتي هي التصدي للآخرين. 47 00:07:50,830 --> 00:07:54,500 ‫من أجل حماية الناس والمستودعات والأراضي. 48 00:07:55,040 --> 00:07:56,370 ‫-أنا أحميهم جميعاً. ‫-اخرج! 49 00:07:56,594 --> 00:07:58,024 ‫اخرج! 50 00:07:59,450 --> 00:08:03,040 ‫هذا مستشفى خيري ‫للفقراء والمحتاجين. 51 00:08:03,250 --> 00:08:06,120 ‫-ليس للمبتزّين أمثالك. ‫-بمَ نعتني؟ 52 00:08:06,620 --> 00:08:09,660 ‫ولم عساي أن أخرج؟ ‫ماذا عن ضمادتي؟ 53 00:08:10,160 --> 00:08:12,040 ‫اطرده خارجاً! 54 00:08:12,790 --> 00:08:15,830 ‫-هيا إلى الخارج. ‫-ابعد يديك! 55 00:08:16,500 --> 00:08:20,330 ‫يجدر ببلطجية الشوارع أن ‫يتعالجوا في المستشفيات الخاصة. 56 00:08:20,540 --> 00:08:24,660 ‫ما خطبها؟ لقد نعتتني بـ"المبتز" ‫وقالت لي "اخرج!" 57 00:08:24,870 --> 00:08:30,040 ‫-ماذا فعلت؟ هل غازلتها؟ ‫-قطعاً لا! 58 00:08:30,450 --> 00:08:34,540 ‫-إذا، لماذا طردتك؟ ‫-دعتنا بـ"المبتزين". 59 00:08:34,620 --> 00:08:37,290 ‫-طردتنا واحداً تلو الآخر. ‫-انتظري يا "سيما"! 60 00:08:38,000 --> 00:08:39,410 ‫خذي رقمه. 61 00:08:40,580 --> 00:08:41,660 ‫هيا، تحرك! 62 00:08:41,790 --> 00:08:43,160 ‫اجلس! 63 00:08:43,790 --> 00:08:44,950 ‫اجلس. 64 00:08:45,620 --> 00:08:47,620 ‫ماذا تعني كلمة "مبتز" يا عمتي؟ 65 00:08:48,000 --> 00:08:52,040 ‫المبتز هو ... ‫"رجل عصابات". 66 00:08:54,160 --> 00:08:59,580 ‫سفاح وبلطجي ومجرم. 67 00:08:59,830 --> 00:09:01,160 ‫حسبك! لقد فهمت. 68 00:09:01,740 --> 00:09:05,650 ‫أنتما أوغاد. ‫ومبتزان أيضاً. 69 00:09:06,200 --> 00:09:08,750 ‫-أتريد مزيداً من التفاصيل؟ ‫-اذهبِ. المرضى بحاجة إليكِ. 70 00:09:08,910 --> 00:09:11,000 ‫لمَ عساي أن أذهب؟ بل عليكم الذهاب! 71 00:09:11,250 --> 00:09:12,790 ‫اذهبا الآن. هيا. 72 00:09:16,410 --> 00:09:18,729 ‫جئنا للحصول على العلاج، ‫فأصبنا بالصداع بدلاً من ذلك. 73 00:09:18,870 --> 00:09:20,160 ‫"أنانيا"! 74 00:09:21,790 --> 00:09:24,160 ‫-ألستِ طبيبة؟ ‫-بلى، لماذا؟ 75 00:09:24,330 --> 00:09:27,830 ‫-لقد كان مريضاً بالرغم من كل شيء. ‫-أنا أكره المجرمين أمثاله. 76 00:09:28,580 --> 00:09:30,000 ‫افتح فمك. 77 00:09:30,410 --> 00:09:34,700 ‫لا يعرف سوى هذا العالم. ‫كيف عساه أن يبحث عن غيره؟ 78 00:09:35,040 --> 00:09:36,910 ‫إنه يستمتع بهذا العالم يا عمتي. 79 00:09:37,410 --> 00:09:40,370 ‫-هل لديه خيار آخر؟ ‫-جميعنا لدينا خيار. 80 00:09:40,450 --> 00:09:42,540 ‫"حوّلتني الظروف إلى سفاح". 81 00:09:42,620 --> 00:09:44,750 ‫المرء يختار حياته. 82 00:09:44,910 --> 00:09:48,950 ‫لا يحظى الجميع بخيار. ‫لازلتِ جديدة هنا، سترين ... 83 00:09:50,950 --> 00:09:53,700 ‫يحظي الجميع بخيار. ‫أليس كذلك؟ 84 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 ‫السلام عليكم يا "جعفر بهاي". 85 00:10:01,330 --> 00:10:04,410 ‫ماذا حدث يا ولدي؟ ‫هل سينصاع "مقصود" للأوامر؟ 86 00:10:05,000 --> 00:10:09,620 ‫كانت أذناه مملوءتين بالشمع. ‫فأذاب "أجو بهاي" الشمع بصفعة واحدة. 87 00:10:10,790 --> 00:10:12,370 ‫سننصرف الآن. 88 00:10:12,998 --> 00:10:14,584 ‫انتظر. 89 00:10:22,950 --> 00:10:25,950 ‫أكنت تحدّق بهذه؟ ‫-لا... 90 00:10:26,290 --> 00:10:29,790 ‫لا تبِعها. لقد أعطاني والدي إياها. 91 00:10:37,330 --> 00:10:40,870 ‫-السلام عليكم يا عمي. ‫-احذر. 92 00:10:42,790 --> 00:10:44,250 ‫"شيشا"! 93 00:10:45,910 --> 00:10:48,370 ‫السلام عليكم. 94 00:10:48,910 --> 00:10:50,750 ‫-هل الجميع بخير؟ ‫-الحمد لله. 95 00:10:51,080 --> 00:10:53,750 ‫"أجو بهاي"! لقد أتى "أجو بهاي"! 96 00:10:56,500 --> 00:10:58,830 ‫من يود تناول البرياني؟ 97 00:11:00,450 --> 00:11:04,043 ‫هيا، قدّم لهم كمية أكبر. 98 00:11:04,418 --> 00:11:09,225 ‫مازال هناك الكثير من البرياني. ‫تشاركوه. 99 00:11:17,055 --> 00:11:19,055 ‫كنت وحدي ضد أربعة أشخاص. 100 00:11:19,080 --> 00:11:21,816 ‫قفزت هنا وهناك. 101 00:11:22,450 --> 00:11:25,950 ‫ثم ركلته مباشرةً تحت الحزام. 102 00:11:28,620 --> 00:11:31,160 ‫-فسقط على وجهه. ‫-على وجهه؟ 103 00:11:31,410 --> 00:11:34,370 ‫ثم ألقيت بحفنة من الفلفل ‫في عينيه. 104 00:11:40,000 --> 00:11:41,830 ‫استدرت بسرعة ثم لكمته. 105 00:11:42,700 --> 00:11:44,500 ‫توقف أيها الوغد. "سالم"! 106 00:11:44,580 --> 00:11:46,370 ‫لقد أخذتَ حذائي الجديد. 107 00:11:48,750 --> 00:11:51,250 ‫مهلاً! ما الخطب؟ 108 00:11:51,750 --> 00:11:54,200 ‫سأنتقم منكَ حين أكبر. 109 00:11:55,750 --> 00:11:59,080 ‫-ماذا يجري؟ ‫-إنه يسرق أغراضي. 110 00:11:59,500 --> 00:12:01,620 ‫قمصاني ونظاراتي وأحذيتي. 111 00:12:01,910 --> 00:12:03,950 ‫ألذلك ستضرب طفلاً أمامي؟ 112 00:12:06,000 --> 00:12:07,200 ‫اسمعوا جميعاً! 113 00:12:08,370 --> 00:12:13,160 ‫عليكم أن تحيوا معاً بسلام هنا. ‫إذا كنتم تريدون الشجار، تشاجروا بالخارج. 114 00:12:14,160 --> 00:12:17,580 ‫من يريد سترة ونظارات وأحذية؟ 115 00:12:27,580 --> 00:12:28,910 ‫احترس! 116 00:12:47,500 --> 00:12:49,410 ‫-السلام عليكم يا "أجو بهاي". ‫-السلام عليكم. 117 00:12:49,540 --> 00:12:50,830 ‫"مونا بهاي"! 118 00:12:52,500 --> 00:12:53,870 ‫سيد "مارشنت". 119 00:13:00,072 --> 00:13:02,725 ‫لا يسعه حتى ارتداء القفازات. 120 00:13:02,750 --> 00:13:05,750 ‫إذا لمسته، فسيسقط أرضاً. 121 00:13:06,250 --> 00:13:07,932 ‫أنا بحاجة إلى مواجهة خصم قوي يا سيدي. 122 00:13:08,120 --> 00:13:11,580 ‫-هل لي بمحاولة يا سيد "مارشنت"؟ ‫-بالتأكيد. 123 00:13:14,790 --> 00:13:16,540 ‫ضع هذه. 124 00:13:18,290 --> 00:13:20,500 ‫ارفع يديكَ هكذا. 125 00:13:21,700 --> 00:13:25,870 ‫سيقوم هو بلكم القفازات. ‫لكمتين ثم مرر يديك! 126 00:13:29,200 --> 00:13:32,040 ‫-ألن يسنح لي أن أضرب؟ ‫-كلا، لا تضرب. 127 00:13:32,410 --> 00:13:34,410 ‫-مُطلقاً. ‫-ما المغزى إذاً؟ 128 00:13:47,160 --> 00:13:50,660 ‫آسف! قلت أنه يجدر بي استخدام هذه اليد. ‫فقط أمررها؟ 129 00:13:54,500 --> 00:13:55,540 ‫آسف. 130 00:13:56,040 --> 00:13:57,540 ‫مررها فوق رأسه. 131 00:13:59,750 --> 00:14:01,700 ‫جلَّ من لا يخطئ. انها تجربتي الأولى. 132 00:14:06,200 --> 00:14:07,660 ‫هذا اللعين... 133 00:14:12,950 --> 00:14:14,950 ‫- لقنته درساً. ‫إنه فحل! 134 00:14:15,330 --> 00:14:18,076 ‫دع "أجو بهاي" يشارك في ملاكمة حقيقية. ‫لا هذه الألعاب الخفيفة! 135 00:14:18,100 --> 00:14:19,890 ‫"غربت الشمس ... 136 00:14:19,950 --> 00:14:21,660 ‫"... وحلّ الليل. 137 00:14:21,830 --> 00:14:23,620 ‫"لأعود إلى منزلي. 138 00:14:23,700 --> 00:14:25,330 ‫"عليّ الذهاب." 139 00:14:27,700 --> 00:14:30,200 ‫-ماذا تريد؟ ‫-خذ هذه. 140 00:14:32,700 --> 00:14:34,660 ‫تتحلَّ بقوة حقيقية. 141 00:14:40,620 --> 00:14:44,500 ‫هذا هو الفرق بين التنكيل والملاكمة. 142 00:14:45,620 --> 00:14:50,620 ‫مزّق خصمك داخل الحلبة. ‫ولكن خارجها، أنتما أصدقاء. 143 00:14:52,000 --> 00:14:56,160 ‫الملاكمة رياضة محترمة ومشرّفة. 144 00:14:56,500 --> 00:15:00,660 ‫-هل سمعت عن "محمد علي"؟ ‫-أتقصد جارنا المنحرف؟ 145 00:15:01,160 --> 00:15:03,910 ‫كلا! البطل "محمد علي". 146 00:15:04,370 --> 00:15:06,200 ‫هذه هي الملاكمة. 147 00:15:06,660 --> 00:15:07,700 ‫هل لي بالمشاهدة أيضاً؟ 148 00:15:08,870 --> 00:15:11,450 ‫-اغرب عن وجهي! ‫-انظر... 149 00:15:47,700 --> 00:15:49,080 ‫مرحباً يا "أجو"!، تمهل. 150 00:15:49,540 --> 00:15:51,790 ‫كنت أجرّبه فحسب ... 151 00:15:53,750 --> 00:15:57,950 ‫ضع هذه وإلا ستتهشم أصابعك. 152 00:15:58,950 --> 00:16:00,700 ‫أحكم ربطهم. 153 00:16:03,330 --> 00:16:07,160 ‫أثار فيديو "محمد علي" اهتمامي. 154 00:16:07,700 --> 00:16:10,040 ‫الملاكمة كالإدمان. 155 00:16:10,580 --> 00:16:12,160 ‫أرِنِي. 156 00:16:16,200 --> 00:16:17,200 ‫رائع! 157 00:16:23,290 --> 00:16:26,290 ‫إنك تحظى بالقوة يا "أجو"، فلديك طاقة. 158 00:16:26,620 --> 00:16:30,660 ‫لكن هذه رياضة. عليك أن تتعلم ‫أسلوب اللعب الصحيح. 159 00:16:31,580 --> 00:16:35,000 ‫-ويستغرق التدريب وقتاً. ‫-كم من الوقت؟ 160 00:16:36,040 --> 00:16:38,790 ‫هل أنا ساعة "راج بهاي" ‫لتسألني عن الوقت! 161 00:16:38,870 --> 00:16:40,660 ‫صباح الخير يا سيد "مارشنت". 162 00:16:41,000 --> 00:16:43,700 ‫ضع قدمك في المقدمة. 163 00:16:43,830 --> 00:16:46,410 ‫-كلا، ضربة مستقيمة. ‫-إنها مستقيمة. 164 00:16:46,540 --> 00:16:48,040 ‫علّمه يا "بارفيز". 165 00:16:57,200 --> 00:16:58,396 ‫قف بشكل مستقيم! 166 00:16:58,950 --> 00:17:00,290 ‫تنفّس! 167 00:17:00,950 --> 00:17:04,910 ‫لم أقصد أن أتشاجر معك حقاً يا "بارفيز". 168 00:17:06,620 --> 00:17:08,040 ‫انسَ الأمر يا "أجو بهاي". 169 00:17:08,450 --> 00:17:10,700 ‫لقد ارتديت قفازاتك الآن، ‫فلا بأس. 170 00:17:13,540 --> 00:17:16,080 ‫-انت حسن المعشر. ‫-تنفسّ وأنت تتحرك! 171 00:17:17,378 --> 00:17:18,540 ‫جيد! 172 00:17:21,870 --> 00:17:22,870 ‫رائع! 173 00:17:24,750 --> 00:17:26,580 ‫هكذا. هذا جيد. 174 00:18:02,370 --> 00:18:05,580 ‫تتكون المباراة من ثلاث جولات ‫ومدة كل جولة ثلاث دقائق 175 00:18:05,660 --> 00:18:08,000 ‫ماذا لو قام "أجو بهاي" بهزيمته ‫في الجولة الأولى؟ 176 00:18:08,160 --> 00:18:09,330 ‫اصمت! 177 00:18:24,040 --> 00:18:25,160 ‫هيا، اضرب! 178 00:18:27,040 --> 00:18:28,750 ‫هل انتهت المباراة؟ 179 00:18:30,200 --> 00:18:32,750 ‫يحيا اللورد "هانومان"! 180 00:18:32,910 --> 00:18:36,950 ‫هذا هو "نانا برابهو". أفضل ‫مدرب ملاكمة في مومباي. 181 00:18:40,250 --> 00:18:41,790 ‫سيد "نانا"! 182 00:18:42,290 --> 00:18:44,120 ‫مرحباً سيد "مارشنت"! 183 00:18:44,750 --> 00:18:49,330 ‫- هذا رجلي الجديد "عزيز علي". ‫- مرحباً يا سيدي. 184 00:18:49,660 --> 00:18:51,950 ‫-هل هو من دبي؟ ‫-كلا، من "دونجري". 185 00:18:52,040 --> 00:18:53,450 ‫كلاهما سيّان. 186 00:18:53,700 --> 00:18:58,830 ‫سيشارك في أول مباراة ودية له. ‫هل يستطيع ملاكمة أحد متدربينك؟ 187 00:18:59,330 --> 00:19:02,450 ‫-انه قوي. ‫-ليس عليه عزق الأرض. 188 00:19:03,540 --> 00:19:04,910 ‫هذه ملاكمة. 189 00:19:05,370 --> 00:19:07,750 ‫عليه أن يُحسن استغلال قوته. 190 00:19:08,410 --> 00:19:10,040 ‫حُسن استغلال القوة! أتفهم؟ 191 00:19:11,160 --> 00:19:14,080 ‫-كلا سيدي. ‫-ستفهم عندما تكون في الحلبة. 192 00:19:14,290 --> 00:19:16,330 ‫-أتراهنني بمبلغ 500 روبية؟ ‫-هيا لنبدأ. 193 00:19:16,910 --> 00:19:19,450 ‫-مبلغ 250 على فوزه؟ ‫-حسناً! 194 00:19:32,700 --> 00:19:35,200 ‫أجل، لقد تمكنت منه! ‫هيا يا رجل. 195 00:19:41,040 --> 00:19:42,450 ‫تابع اللكم! 196 00:19:47,450 --> 00:19:50,500 ‫أجل! لقد أخفته. 197 00:20:00,750 --> 00:20:02,500 ‫ماذا تفعل؟ ‫انزل. 198 00:20:03,370 --> 00:20:04,910 ‫توقف. توقف! 199 00:20:09,910 --> 00:20:13,540 ‫-لقد أنقذه الجرس. ‫-ممنوع اللكم بعد دق الجرس. 200 00:20:15,750 --> 00:20:19,750 ‫إنه يحظى بالقوة والصلابة ‫لكنه لا يجيد أسلوب اللعب. 201 00:20:21,330 --> 00:20:22,500 ‫قاتله بلا هوادة. 202 00:20:24,000 --> 00:20:26,290 ‫ستندم يا "سوني". 203 00:20:37,330 --> 00:20:38,410 ‫هيا يا "أجو". 204 00:20:45,790 --> 00:20:47,620 ‫-اضربه في ساقه! ‫-هذا ممنوع. 205 00:20:47,910 --> 00:20:48,950 ‫وهل الخسارة مسموح بها؟ 206 00:20:56,080 --> 00:20:59,040 ‫لمَ تتحمل كل هذا العناء يا "أجو بهاي"؟ ‫اتركه لي! 207 00:21:02,000 --> 00:21:03,550 ‫سدّد له الضربة القاضية! 208 00:21:15,700 --> 00:21:16,750 ‫ماذا حدث؟ 209 00:21:20,290 --> 00:21:21,580 ‫انزع قفازاتك! 210 00:21:21,700 --> 00:21:23,660 ‫لمَ تنزع قفازاتك؟ ‫أتشعر بالخوف؟ 211 00:21:26,120 --> 00:21:27,450 ‫لاعب الركن الأزرق. 212 00:21:30,620 --> 00:21:32,160 ‫يحيا اللورد "هانومان"! 213 00:21:33,500 --> 00:21:35,700 ‫-إنه ينزف. ‫-هذا أمر طبيعي. 214 00:21:40,500 --> 00:21:43,160 ‫لا أعرف كيف خسرت يا سيدي. 215 00:21:43,231 --> 00:21:47,623 ‫لم تخسر أمام الملاكم، ‫بل أمام المدرب "نانا برابهو". 216 00:21:49,030 --> 00:21:51,650 ‫لمَ لا تتولى تدريبه يا سيد "مارشنت"؟ 217 00:21:51,790 --> 00:21:54,200 ‫أنا مدرب بالاسم فقط. 218 00:21:55,120 --> 00:21:59,790 ‫لكن إذا أردت أن تحترف الملاكمة، ‫فاطلب من "نانا" أن يتولى تدريبك. 219 00:22:03,950 --> 00:22:06,450 ‫اذهب! فلتقدم احترامك له. 220 00:22:22,200 --> 00:22:25,290 ‫أفهمت الآن؟ ‫عليك أن تُحسن استغلال قوتك. 221 00:22:27,950 --> 00:22:31,120 ‫إنه جرح يدعو للفخر. ‫سيلتئم بسرعة. 222 00:22:35,160 --> 00:22:36,830 ‫لن تصبح أحول العينين، أليس كذلك؟ 223 00:22:37,080 --> 00:22:39,200 ‫لقد عادا مجدداً. 224 00:22:39,950 --> 00:22:42,830 ‫أسرعي يا عمتي. ‫رباه، إنه ينزف. 225 00:22:44,000 --> 00:22:47,370 ‫-ماذا عساي أن أفعل معكما يا رفاق؟ ‫-تبنّينا! 226 00:22:48,040 --> 00:22:49,040 ‫اصمت! 227 00:22:49,200 --> 00:22:52,160 ‫من فضلك قومي بفحصه يا حضرة الطبيبة. 228 00:22:52,830 --> 00:22:54,660 ‫ألم أخبرك أن ‫هذا مستشفى خيري؟ 229 00:22:54,750 --> 00:22:56,540 ‫أتورطت في شجار آخر؟ ‫اذهب إلى مستشفى خاص. 230 00:22:56,700 --> 00:22:59,910 ‫ساعديني أنتِ يا عمتي، إنها ‫ترفض مجدداً كما حدث في آخر مرة. 231 00:23:00,040 --> 00:23:01,290 ‫اصمت! اجلس! 232 00:23:03,040 --> 00:23:04,750 ‫ماذا حدث؟ 233 00:23:04,910 --> 00:23:09,080 ‫لا يتعلق الأمر بـ"الابتزاز". ‫كنت ألاكم. أتعرفين الملاكمة؟ 234 00:23:09,500 --> 00:23:12,790 ‫-ملاكمة؟ ‫-لقد بدأت أن أتدرب مؤخراً. 235 00:23:13,330 --> 00:23:17,830 ‫لكن لا تقلقي، ‫كنت على وشك القضاء على خصمي. 236 00:23:18,040 --> 00:23:19,790 ‫اهدأ! سيؤلمك. 237 00:23:20,500 --> 00:23:24,870 ‫لا أجيد الملاكمة كما ينبغي. ‫كان خصمي يُحسن أسلوب اللعب. 238 00:23:25,330 --> 00:23:26,580 ‫لذلك خسرت. 239 00:23:27,370 --> 00:23:30,370 ‫"علينا أن نُحسن استغلال القوة". 240 00:23:30,910 --> 00:23:33,700 ‫-ماذا؟ ‫-حُسن استغلال القوة. 241 00:23:33,870 --> 00:23:35,870 ‫ألا تستطيع البقاء هادئاً؟ 242 00:23:36,870 --> 00:23:38,910 ‫-هل الجرح غائر؟ ‫-أجل، انظري. 243 00:23:41,830 --> 00:23:44,080 ‫-آمل ألا يفقد "بهاي" عينه. ‫-اخرج! 244 00:23:45,370 --> 00:23:47,870 ‫-أتكلم بلطف يا سيدتي... ‫-انتظر بالخارج من فضلك. 245 00:23:48,392 --> 00:23:49,423 ‫شكراً لك. 246 00:23:49,448 --> 00:23:51,945 ‫كن حذراً! فإنهم يسرقون الكُلى هنا. 247 00:23:52,160 --> 00:23:53,830 ‫اخفض عينيك. 248 00:23:54,660 --> 00:23:56,370 ‫الجرح بحاجة إلى غُرز. 249 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 ‫الغُرز علامة على الصلابة. ‫فهي تضيف لمسة مميزة... 250 00:24:24,790 --> 00:24:25,870 ‫مقص. 251 00:24:41,750 --> 00:24:43,660 ‫لقد انتهيت. عينك بخير. 252 00:24:43,830 --> 00:24:46,450 ‫اشكر الله على ذلك. 253 00:24:48,830 --> 00:24:53,620 ‫-ساعة يدك متقدمة عشر دقائق. ‫- إنها عادة قديمة. 254 00:24:54,790 --> 00:24:55,950 ‫لطيف. 255 00:24:56,790 --> 00:24:58,370 ‫هل كنت تلاكم وأنت تُرخي دفاعك؟ 256 00:24:59,700 --> 00:25:03,160 ‫-رائع! إنك تعلمين كل شيء عن الملاكمة. ‫- الأساسيات فقط. 257 00:25:03,660 --> 00:25:08,000 ‫الملاكم ليس إلا دمية يا حضرة الطبيبة. ‫والمدرب يتحكم في حركاتها. 258 00:25:08,358 --> 00:25:10,956 ‫يقول يساراً، فتلكمين يساراً. ‫يقول يميناً، فتلكمين يميناً. 259 00:25:10,980 --> 00:25:12,270 ‫لقد سحقت خصمي. 260 00:25:12,410 --> 00:25:16,450 ‫لكن صاح مدربه قائلاً ‫"سدّد له الضربة القاضية!" وكانت النهاية! 261 00:25:17,160 --> 00:25:18,660 ‫السيد "نانا" مدرب رائع. 262 00:25:19,000 --> 00:25:21,830 ‫-من؟ ‫-المدرب "نانا برابهو". 263 00:25:22,750 --> 00:25:26,790 ‫إنه مدرب رائع، ‫لكنه عجوز حاد الطباع. 264 00:25:27,120 --> 00:25:32,000 ‫لا بد وأنه يشرب عصير اليقطين المر يومياً. ‫إنه يشبه القط "توم". 265 00:25:34,500 --> 00:25:37,830 ‫-أهذا مدح أم ذم؟ ‫-إنه مدح. 266 00:25:38,200 --> 00:25:41,540 ‫إذا تولى تدريبي، سأصبح مشهوراً ‫مثل "أميتاب باتشان". 267 00:25:41,750 --> 00:25:44,040 ‫إذاً اطلب منه ذلك. 268 00:25:46,450 --> 00:25:50,330 ‫ما كان ليتكبد عناء تدريب رجل من "دونجري". ‫فهو يعهد بتدريب من يرتقي لمستواه. 269 00:25:50,750 --> 00:25:54,790 ‫بينما أنا أتسكع مع مجرمي الشوارع. 270 00:25:54,950 --> 00:25:58,620 ‫أولئك الأطفال الذين كنت تشتري لهم الأحذية ‫ليسوا بمجرمين، أليس كذلك؟ 271 00:26:00,330 --> 00:26:03,040 ‫-ما أدراكِ بشأنهم؟ ‫-مررتُ بكم في الطريق. 272 00:26:03,450 --> 00:26:05,041 ‫كان حرياً بكِ أن تلقي التحية علينا. 273 00:26:05,330 --> 00:26:07,700 ‫إنهم زهور دار الأيتام، ‫مثلما كنت. 274 00:26:08,200 --> 00:26:11,750 ‫حين أرافق هؤلاء الأطفال، ‫أشعر أنني أستعيد طفولتي. 275 00:26:12,370 --> 00:26:13,750 ‫هل انتهيتِ يا سيدتي؟ 276 00:26:16,700 --> 00:26:18,040 ‫شكراً لكِ. 277 00:26:38,290 --> 00:26:39,620 ‫هل يبدو وجهي مضحكاً؟ 278 00:26:39,700 --> 00:26:41,000 ‫القط "توم"! 279 00:26:41,370 --> 00:26:43,750 ‫ابنة القط "توم" هرة صغيرة. 280 00:26:43,870 --> 00:26:45,750 ‫-ماذا؟ ‫-القط "توم". 281 00:26:49,580 --> 00:26:52,370 ‫إنك تشبه حيواناً ما أيضاً. 282 00:26:53,540 --> 00:26:54,580 ‫كان هذا فظاً يا أبي. 283 00:26:54,750 --> 00:26:56,950 ‫لدي نبأ سارّ. 284 00:26:57,250 --> 00:26:58,950 ‫أستقلع عن تناول الكحول اليوم؟ 285 00:26:59,120 --> 00:27:00,950 ‫هذا ليس نبأ سارّ! 286 00:27:01,290 --> 00:27:04,950 ‫تقدم شخصاً رائعاً إلى "نانا" ‫طالباً الزواج منكِ. 287 00:27:05,540 --> 00:27:06,540 ‫إنه طبيب. 288 00:27:06,660 --> 00:27:09,540 ‫يتقن الإنجليزية، فهو هندي ‫يعيش في أمريكا. 289 00:27:10,370 --> 00:27:12,200 ‫إنه من "ماهاراشترا" وواحدٍ منّا. 290 00:27:12,790 --> 00:27:14,660 ‫لديه منزل كبير، وعيادة كبيرة. 291 00:27:15,160 --> 00:27:17,370 ‫مات والده. ‫ويعيش مع والدته. 292 00:27:17,580 --> 00:27:20,200 ‫مات والده؟ ‫لمَ لا تتزوج والدته إذاً؟ 293 00:27:20,870 --> 00:27:24,040 ‫هكذا سأحظى بأم جديدة ‫وأخ يعمل طبيباً. 294 00:27:24,450 --> 00:27:25,870 ‫سأرافقك كمهر الزواج. 295 00:27:28,870 --> 00:27:31,410 ‫اقترب يا أبي. 296 00:27:32,620 --> 00:27:34,790 ‫أتظن أنني سأتمكن يوماً من مغادرتك ... 297 00:27:35,120 --> 00:27:37,910 ‫... وأذهب إلى أمريكا؟ ‫مُحال. 298 00:27:38,700 --> 00:27:42,660 ‫لن أعترض عندما تشاء الأقدار أن ‫ ألتقي بالشخص المنشود. 299 00:27:42,950 --> 00:27:45,700 ‫إن الزواج بسهولة الطلب من قائمة الطعام. 300 00:27:45,870 --> 00:27:47,660 ‫"أريد زوجاً نباتياً!" 301 00:27:54,580 --> 00:27:57,040 ‫لا يمكن تناول حلوى الجزر ‫دون ايس كريم الفانيليا. 302 00:27:59,370 --> 00:28:02,700 ‫من يتناول حلوى الجزر ‫دون ايس كريم الفانيليا؟ 303 00:28:02,790 --> 00:28:05,620 ‫-مستحيل. ‫-أجل! 304 00:28:05,950 --> 00:28:09,790 ‫أتعلمين، هذا يذكّرني بـ"سوماتي". 305 00:28:11,790 --> 00:28:14,120 ‫تفضل ... آيس كريم. 306 00:28:14,830 --> 00:28:17,000 ‫-ما رأيك؟ ‫-رائع! 307 00:28:22,700 --> 00:28:27,160 ‫ليتكِ كنتِ هنا يا "سوماتي". 308 00:28:29,370 --> 00:28:33,620 ‫إن أبي يفتقدكِ بشدة. 309 00:28:48,040 --> 00:28:50,700 ‫-أبي. ‫-أجل؟ 310 00:28:51,500 --> 00:28:54,410 ‫جاء ملاكماً مصاباً في عينه ‫اليوم إلى المستشفى. 311 00:28:55,700 --> 00:28:57,040 ‫شاب من "دونجري". 312 00:28:57,540 --> 00:29:00,500 ‫كان يمدحك. ‫قال أنك كنت مدرباً رائعاً! 313 00:29:02,200 --> 00:29:04,064 ‫ما أكثر أمثال هذا الصعلوك ‫لكن لا قيمة لهم. 314 00:29:05,410 --> 00:29:07,950 ‫-أكان بهذا السوء؟ ‫-إنه من طبقة دنيا، بالرغم من كل شيء. 315 00:29:10,950 --> 00:29:13,080 ‫وما الخطب في ذلك؟ 316 00:29:13,910 --> 00:29:16,410 ‫ما المشكلة إذا كان من "دونجري" أو "دادار"؟ 317 00:29:16,790 --> 00:29:17,950 ‫ركّز على شرابك. 318 00:29:18,660 --> 00:29:22,950 ‫حريّ بنا أن نتجنب الاقتراب من ‫أولئك المسلمين. 319 00:29:25,700 --> 00:29:27,700 ‫يا لكَ من عجوز حاد الطباع. 320 00:29:28,660 --> 00:29:31,000 ‫-هذا شرابكما الأخير. ‫-لم تفرغ الزجاجة بعد. 321 00:29:33,700 --> 00:29:36,370 ‫هيا، اخرج! اخرج! 322 00:29:37,950 --> 00:29:40,790 ‫إنك تقطن في "دونجري" منذ سنوات. 323 00:29:40,910 --> 00:29:42,910 ‫لكنك لا تملكها. 324 00:29:45,910 --> 00:29:47,160 ‫ارحلوا! 325 00:29:50,750 --> 00:29:52,660 ‫حضرة الطبيبة! 326 00:29:55,950 --> 00:29:57,500 ‫لحظة فحسب. 327 00:29:58,830 --> 00:30:01,660 ‫اسمعيني يا حضرة الطبيبة. 328 00:30:02,330 --> 00:30:06,160 ‫-عملي هو تحصيل الديون ... ‫-توقف! إياك أن تخطو خطوةٍ أخرى. 329 00:30:08,870 --> 00:30:12,750 ‫-ما الأمر؟ اغرب عن وجهي! ‫-سأذهب. 330 00:30:13,450 --> 00:30:14,870 ‫يا لكَ من عديم الفائدة! 331 00:30:18,750 --> 00:30:20,000 ‫طابت ليلتك. 332 00:30:28,450 --> 00:30:30,000 ‫أراكِ في الغد. 333 00:30:37,540 --> 00:30:40,830 ‫هل تذهب إلى دار الأيتام ‫ لتتغلّب على أثر طفولتك القاسية؟ 334 00:30:40,910 --> 00:30:44,370 ‫أم لتحويل أولئك الأطفال إلى ‫مجرمين مثلك؟ 335 00:30:50,040 --> 00:30:51,950 ‫هذا هو "أجو"، رجل العصابات. 336 00:30:53,450 --> 00:30:55,450 ‫وذاك هو "عزيز علي"، الملاكم. 337 00:31:00,660 --> 00:31:01,950 ‫أيهما ستكون؟ 338 00:31:14,200 --> 00:31:17,200 ‫-ما نوع العمل الذي تقوم به؟ ‫- أنا محصل ديون. 339 00:31:21,620 --> 00:31:27,450 ‫الملاكمة والتنكيل بالآخرين سيّان، ‫ أليس كذلك؟ 340 00:31:27,790 --> 00:31:29,330 ‫التنكيل! 341 00:31:30,450 --> 00:31:34,700 ‫أنا أعلم كل شيء عنك ‫وفيمَ أنت متورط. 342 00:31:35,500 --> 00:31:36,790 ‫ارحل! 343 00:31:39,790 --> 00:31:42,160 ‫امنحني فرصة يا سيد "نانا". 344 00:31:43,330 --> 00:31:48,500 ‫لماذا ترغب في تعلم الملاكمة؟ ‫لضرب الناس؟ ولطرد المستأجرين؟ 345 00:31:50,040 --> 00:31:54,750 ‫كلا، لقد قاتلت أحد ملاكميك ‫وخسرت. 346 00:31:55,750 --> 00:31:58,620 ‫لكن تلك الهزيمة أشعرتني ‫بأنني جدير بالاحترام. 347 00:31:59,750 --> 00:32:03,750 ‫جدير بالاحترام! ألديكَ أدنى ‫فكرة عمّا يعنيه ذلك أصلاً؟ 348 00:32:07,290 --> 00:32:12,700 ‫لا يتوانَ الجميع في الحي الذي أقطن به ‫عن بذل قصارى جهدهم من أجلي. 349 00:32:13,450 --> 00:32:15,040 ‫يذعنون لأوامري. 350 00:32:15,870 --> 00:32:17,830 ‫وأعلم أن ذلك ليس احتراماً. 351 00:32:23,700 --> 00:32:25,580 ‫-بالي! ‫-أجل يا سيدي؟ 352 00:32:25,870 --> 00:32:27,120 ‫اخرجي. 353 00:32:27,910 --> 00:32:29,410 ‫اقترب. 354 00:32:32,830 --> 00:32:34,410 ‫-سددي له لكمة. ‫-أنا يا سيدي؟ 355 00:32:34,500 --> 00:32:36,160 ‫-حقاً؟ ‫-سددي له لكمة. 356 00:32:38,620 --> 00:32:44,160 ‫القاعدة الأولى في الملاكمة ليست الضرب، ‫بل الدفاع ... لذا دافع. 357 00:32:44,870 --> 00:32:46,660 ‫-أأضرب فتاة يا سيدي؟ ‫-الكمني. 358 00:32:47,910 --> 00:32:49,870 ‫-كيف... ‫-الكمني. 359 00:32:54,580 --> 00:32:56,050 ‫اضربني! 360 00:33:00,910 --> 00:33:03,250 ‫إن دفاعك هو أعظم سلاح تملكه. 361 00:33:03,830 --> 00:33:07,120 ‫خذ وضعية الاستعداد. 362 00:33:07,620 --> 00:33:09,620 ‫ثمة ست لكمات فقط. 363 00:33:10,620 --> 00:33:12,910 ‫رقم واحد ... ‫اللكمة المستقيمة المباشرة. 364 00:33:13,620 --> 00:33:14,700 ‫واحد. 365 00:33:16,700 --> 00:33:19,000 ‫أدِر الجزء العلوي. واحد! 366 00:33:21,830 --> 00:33:23,910 ‫"ناندو"! أين "ناندو"؟ 367 00:33:24,750 --> 00:33:26,410 ‫علّمه اللكمة رقم واحد. 368 00:33:30,040 --> 00:33:31,540 ‫اقترب! 369 00:33:33,750 --> 00:33:36,950 ‫خذ وضعية الدفاع. ‫انزع تلك الساعة. 370 00:33:37,410 --> 00:33:39,777 ‫لا تحدثني بتلك النبرة! ‫وإلا سأبرّحك ضرباً. 371 00:33:39,801 --> 00:33:40,950 ‫دع ذلك لوقت لاحق. 372 00:33:41,080 --> 00:33:43,294 ‫-بالتأكيد! ‫-خذ وضعيتك. 373 00:33:43,319 --> 00:33:45,050 ‫بالبداية تقاتلني فتاة، ‫والآن هذا القزم. 374 00:33:45,075 --> 00:33:49,995 ‫ارفع يدك لأعلى. بموازاة الأرض! ‫الآن الكمني. 375 00:33:50,200 --> 00:33:51,240 ‫واحد. 376 00:33:53,500 --> 00:33:56,160 ‫اضرب بشكل مستقيم، لا تنحرف. الكم! 377 00:33:57,540 --> 00:34:00,580 ‫-هل أنت المدرب أم هو؟ ‫-أنا المدرب الآن. اضرب بشكل مستقيم. 378 00:34:00,700 --> 00:34:01,870 ‫أين السيد "نانا"؟ 379 00:34:02,700 --> 00:34:06,040 ‫لقد قال بأن تواظب على اللكمة المستقيمة ‫لمدة 6 أشهر، لذا واظب على التدرب. 380 00:34:06,910 --> 00:34:09,750 ‫هيا. واصل اللكم. 381 00:34:14,580 --> 00:34:15,790 ‫اربطها بإحكام. 382 00:34:16,290 --> 00:34:18,290 ‫اقترب وسوف أُحكم ربطك! 383 00:34:34,040 --> 00:34:36,700 ‫حان دورك. 384 00:34:47,750 --> 00:34:49,080 ‫-واحد... ‫-كباب. 385 00:34:50,620 --> 00:34:52,120 ‫-واحد... ‫-حلوى الفالودة. 386 00:34:53,450 --> 00:34:55,120 ‫واحد اثنان ثلاث أربعة... 387 00:34:55,540 --> 00:34:56,790 ‫أربعة ثلاث اثنان واحد. 388 00:35:12,700 --> 00:35:14,580 ‫لقد عاد بعد أربعة أسابيع. 389 00:35:17,750 --> 00:35:19,450 ‫ضع قفازاتك. 390 00:35:24,120 --> 00:35:28,330 ‫مهلاً، أيها المبتدئ! ‫لا مكان لكَ في حلبة الملاكمة بعد. 391 00:35:28,830 --> 00:35:32,370 ‫هذا نادي الملاكمة الخاص بـالمدرب "نانا". ‫يجب أن تتعلّم أولاً. 392 00:35:49,410 --> 00:35:50,830 ‫تمركز في موقعك! 393 00:35:51,410 --> 00:35:53,790 ‫تمركز في موقعك يا فتى "دونجري"! 394 00:36:11,040 --> 00:36:12,040 ‫انتهى الوقت! 395 00:36:14,000 --> 00:36:15,200 ‫أحسنت. 396 00:36:16,540 --> 00:36:18,370 ‫أصبحت تجيد اللكمة المستقيمة. 397 00:36:20,410 --> 00:36:21,580 ‫اقترب. 398 00:36:28,160 --> 00:36:30,120 ‫كفّ عن تحصيل ديونك من الغد. 399 00:36:30,910 --> 00:36:31,950 ‫حسناً. 400 00:36:32,870 --> 00:36:34,450 ‫احلق لحيتك وشاربك. 401 00:36:35,700 --> 00:36:36,860 ‫لماذا؟ 402 00:36:37,040 --> 00:36:38,700 ‫غير مسموح بهما في حلبة الملاكمة. 403 00:36:39,700 --> 00:36:41,830 ‫فهمت! سأرحل. 404 00:36:43,000 --> 00:36:44,370 ‫يا له من أهوج. 405 00:36:47,750 --> 00:36:49,700 ‫-يا حضرة طبيبة. ‫-انتظر في الصف. 406 00:36:53,200 --> 00:36:55,410 ‫إنه أنا. الملاكم "عزيز علي". 407 00:36:56,450 --> 00:36:57,750 ‫"عزيز"! 408 00:36:59,790 --> 00:37:02,745 ‫غير مسموح باللّحية والشارب ‫في حلبة الملاكمة. السيد "نانا" قال ذلك. 409 00:37:03,750 --> 00:37:05,620 ‫التحقت بناديه. 410 00:37:07,830 --> 00:37:09,330 ‫هذا لأجلك. 411 00:37:13,500 --> 00:37:14,660 ‫سأرحل. 412 00:37:16,540 --> 00:37:18,040 ‫أحسنتَ الاختيار. 413 00:37:21,870 --> 00:37:26,950 ‫حين تمنحك الحياة فرصة، ‫أتُحسن استغلالها أم تخسرها؟ 414 00:37:29,290 --> 00:37:31,580 ‫"الكم خصمك و اطرحه أرضاً" 415 00:37:31,790 --> 00:37:34,160 ‫"استدرجه والكمه" 416 00:37:34,620 --> 00:37:36,580 ‫"الكمه، جالساً كنت أم مستلقياً" 417 00:37:36,790 --> 00:37:39,200 ‫"عندما يحتضر، سدد له القاضية" 418 00:37:39,450 --> 00:37:41,660 ‫"لا ترحمه. لا تتراجع" 419 00:37:41,830 --> 00:37:44,200 ‫"امسك رقبته، أرسله إلى حتفه" 420 00:37:44,330 --> 00:37:46,660 ‫"اخترق عش الدبابير اليوم" 421 00:37:46,790 --> 00:37:49,040 ‫"سأسدد لكماتي، بينما تحتضر" 422 00:37:49,410 --> 00:37:51,660 ‫"لا تتحدث! الكم فحسب! " 423 00:37:51,750 --> 00:37:54,200 ‫"اللكمة التصاعدية كفيلة بإسقاط فيلاً" 424 00:37:54,370 --> 00:37:56,370 ‫"أنا مقاتل محترف، بينما أنت جاهل" 425 00:37:56,700 --> 00:37:58,620 ‫"في لمح البصر، ينقذك الجرس" 426 00:37:59,410 --> 00:38:01,580 ‫"لكمة واحدة مني، تفتح عليك أبواب الجحيم" 427 00:38:01,700 --> 00:38:03,910 ‫"لا تستهِن بقدري، ‫انتبه إلى عمودك الفقري" 428 00:38:04,410 --> 00:38:06,790 ‫"ها قد حضر الجبل، ‫لست صخرة أو حجر" 429 00:38:06,950 --> 00:38:09,290 ‫"اندلعت العاصفة، ‫ومنطقتك محفوفة بالمخاطر" 430 00:38:09,750 --> 00:38:11,000 ‫"سدّد له الضربة القاضية!" 431 00:38:13,040 --> 00:38:14,160 ‫"شاهده يحتضر" 432 00:38:18,330 --> 00:38:19,660 ‫"أصبح هشاً" 433 00:38:22,830 --> 00:38:24,330 ‫"اقضِ عليه باللكمة التصاعدية" 434 00:38:28,200 --> 00:38:29,290 ‫"حرّك الجزء العلوي!" 435 00:38:49,290 --> 00:38:51,660 ‫"لا مكان للثناء الزائف بين جوائزي اللامعة" 436 00:38:51,830 --> 00:38:54,160 ‫"احفظ قوة شبابك لهِرمَك" 437 00:38:54,370 --> 00:38:56,500 ‫"لا تعترف حيوانات البرية ‫بغير قانون الغابة" 438 00:38:56,580 --> 00:38:59,040 ‫"احموا عظامكم أيها الصعاليك الضعفاء" 439 00:38:59,410 --> 00:39:01,540 ‫"جئت لأربح، لا نية للخسارة" 440 00:39:01,660 --> 00:39:03,870 ‫"جئت لأضرب، لا نية للجلوس" 441 00:39:04,040 --> 00:39:06,450 ‫"جئت لأمزّق، لا نية لمساعدتك" 442 00:39:06,870 --> 00:39:08,750 ‫"جئت للقتال، لا نية للانسحاب" 443 00:39:09,370 --> 00:39:11,750 ‫"حين أسدد لكماتي، يختفى السلام" 444 00:39:11,830 --> 00:39:13,950 ‫"لن تخرج حياً من هذا القتال" 445 00:39:14,450 --> 00:39:16,500 ‫"يخشاني الأعداء لما أوتيت من قوة" 446 00:39:16,790 --> 00:39:19,290 ‫"ابحث بداخلك عن إيمانك بربك" 447 00:39:19,450 --> 00:39:21,500 ‫"دعهم يواصلون الهجوم، لأمزّقهم" 448 00:39:21,790 --> 00:39:23,830 ‫"واصلوا الاختباء، لكن لا تتحاذقوا" 449 00:39:24,000 --> 00:39:26,500 ‫"حافظ على سلامك معي، ‫وإلا أخذت اللكمة بفكيّك" 450 00:39:26,660 --> 00:39:29,200 ‫"ضربة واحدة ستجعل رأسك تدور" 451 00:39:32,200 --> 00:39:34,660 ‫"سدّد له الضربة القاضية!" 452 00:39:38,080 --> 00:39:39,370 ‫"سدد لكمتك الخطافية" 453 00:39:43,040 --> 00:39:44,330 ‫"استرخِ على الحبال" 454 00:39:48,080 --> 00:39:49,450 ‫"انتقم منه بلكمة" 455 00:39:53,120 --> 00:39:54,330 ‫"إنه يحتضر" 456 00:39:58,040 --> 00:39:59,200 ‫"أصبح هشاً" 457 00:40:03,200 --> 00:40:04,519 ‫"اقضِ عليه باللكمة التصاعدية" 458 00:40:08,200 --> 00:40:09,580 ‫"سدد له الضربة القاضية!" 459 00:40:47,750 --> 00:40:52,000 ‫هذه ليست مجرد حلبة ملاكمة، ‫إنها بمثابة منزل. 460 00:40:53,450 --> 00:40:54,790 ‫لقد أصبحت منزلكَ الآن. 461 00:41:11,200 --> 00:41:12,540 ‫افترض... 462 00:41:13,540 --> 00:41:17,410 ‫أن الليل قد حلّ. وقد كُسرت ‫إحدى نوافذ منزلك للتو. 463 00:41:18,580 --> 00:41:21,200 ‫بينما ترى لصاً يقف في الخارج. 464 00:41:22,080 --> 00:41:25,750 ‫أنت تعرف كل ركن من أركان منزلك، ‫على عكس اللص. 465 00:41:26,620 --> 00:41:32,040 ‫وبالمثل، فأنت صاحب كل ركن ‫من أركان حلبة الملاكمة هذه. 466 00:41:32,950 --> 00:41:35,000 ‫على عكس خصمك. 467 00:41:36,330 --> 00:41:39,200 ‫فكيف يجرؤ على اقتحام منزلك؟ 468 00:41:40,660 --> 00:41:43,200 ‫لقد أذرفت كل قطرة دم وعرق لبناء منزلك. 469 00:41:44,540 --> 00:41:45,870 ‫لذا دافع عنه. 470 00:42:18,580 --> 00:42:22,540 ‫"أتعهد بعدم استخدام الملاكمة في أيّ نشاط ‫غير مشروع أو غير قانوني". 471 00:42:22,870 --> 00:42:25,910 ‫"أتعهد بعدم استخدام الملاكمة في أيّ نشاط ‫غير مشروع أو غير قانوني". 472 00:42:26,120 --> 00:42:28,620 ‫"أتعهد بتكريم الرياضة". 473 00:42:28,750 --> 00:42:30,330 ‫"أتعهد بتكريم الرياضة". 474 00:42:30,580 --> 00:42:32,500 ‫تفضل. ترخيص ممارسة الملاكمة. 475 00:42:33,950 --> 00:42:36,750 ‫-لا تنسَ قسمك. ‫-أجل يا سيدي. 476 00:42:38,080 --> 00:42:41,040 ‫والآن، اذهب لتقديم احترامك ‫لأهم شخص لديك. 477 00:42:52,700 --> 00:42:56,040 ‫أردتُ أن تكوني أول من يراه. 478 00:42:59,040 --> 00:43:00,750 ‫الملاكم "عزيز علي"! 479 00:43:01,910 --> 00:43:05,750 ‫حدث كل ذلك بفضلك. ‫لكنني لن أشكرك. 480 00:43:06,330 --> 00:43:09,160 ‫-لمَ لا؟ ‫-آنذاك ستنقطع صلتنا. 481 00:43:09,750 --> 00:43:12,330 ‫-ألن نحتفل؟ ‫-إلى أين تفضلين أن نذهب؟ 482 00:43:13,040 --> 00:43:15,660 ‫-إلى مكاني المفضل. ‫-سأرافقكِ أينما تريدين. 483 00:43:21,580 --> 00:43:23,040 ‫مرحبا يا عمتي. 484 00:43:28,040 --> 00:43:32,620 ‫كلما جئت الى هنا يا "عزيز، ‫تركتُ حبي يغرب مع الشمس. 485 00:43:32,910 --> 00:43:34,090 ‫لماذا؟ 486 00:43:34,410 --> 00:43:39,160 ‫لتصبح الشمس ملكاً لي ‫حينما تشرق في اليوم التالي. 487 00:43:47,450 --> 00:43:52,500 ‫"أعرف القليل جداً بشأنكِ" 488 00:43:56,160 --> 00:44:00,000 ‫"لكنني مؤمن بأنك ملكي" 489 00:44:01,910 --> 00:44:05,200 ‫"لقد رأيت العالم أجمع" 490 00:44:05,540 --> 00:44:09,200 ‫"لم أجد من يشبهكِ" 491 00:44:14,250 --> 00:44:18,000 ‫"أعجز عن التعبير ‫عمّا تعنيه لي" 492 00:44:20,790 --> 00:44:24,790 ‫"لعلّكِ أنتِ ما كنتُ أتوق إليه دائماً" 493 00:44:26,830 --> 00:44:30,040 ‫"حينما عرفتكِ، وجدتُ نفسي" 494 00:44:37,700 --> 00:44:41,700 ‫"منذ ذاك اليوم الذي التقيت بكِ فيه ..." 495 00:44:43,910 --> 00:44:47,950 ‫"... بدا قلبي وكأنّ ..." 496 00:44:50,000 --> 00:44:53,950 ‫"... دقاته تتسارع بقوة..." 497 00:44:56,000 --> 00:44:58,290 ‫"... حينما أسمع اسمك" 498 00:45:02,330 --> 00:45:06,200 ‫"هذه المشاعر المضطربة" 499 00:45:08,540 --> 00:45:13,040 ‫"هذه المشاعر المتعطشة" 500 00:45:14,580 --> 00:45:20,500 ‫"لا تهدأ ‫مع بزوغ الفجر أو حلول الليل" 501 00:45:29,870 --> 00:45:32,290 ‫لقد أتقنتَ دور السيد النبيل. 502 00:45:32,540 --> 00:45:35,370 ‫أصبحت تذهب في رحلة بالقارب وتشرب الحليب! 503 00:45:35,910 --> 00:45:37,200 ‫تشرب الحليب! 504 00:45:42,580 --> 00:45:44,120 ‫لا أدري. 505 00:45:45,790 --> 00:45:48,370 ‫لقد ظهرت في حياتي من العدم. 506 00:45:49,080 --> 00:45:51,660 ‫-هل تحاول إيقاعها في شباكك؟ ‫-محال! 507 00:45:52,580 --> 00:45:55,450 ‫احذر حين ينفجر بالون الحب، ‫فقد ينفجر في وجهك. 508 00:45:57,750 --> 00:45:59,160 ‫إنها طبيبة. 509 00:45:59,660 --> 00:46:02,290 ‫بينما نحن بلطجية "جعفر". 510 00:46:06,330 --> 00:46:08,500 ‫مهمتنا هي تمزيق الناس إرباً، ‫بينما هي تداويهم. 511 00:46:13,330 --> 00:46:14,580 ‫أنتَ على حق. 512 00:46:22,290 --> 00:46:25,080 ‫أكان قادماً أم ذاهباً؟ 513 00:46:31,410 --> 00:46:32,790 ‫السلام عليكم يا "جعفر بهاي". 514 00:46:34,500 --> 00:46:38,500 ‫لا أراكَ بالجوار هذه الأيام. 515 00:46:41,750 --> 00:46:44,540 ‫هل لي أن أتحدث معكَ على انفراد؟ 516 00:46:45,540 --> 00:46:46,700 ‫اجلس. 517 00:46:56,910 --> 00:46:59,830 ‫-أنا أتدرب على الملاكمة. ‫-أحسنت صنعاً! 518 00:47:01,450 --> 00:47:04,950 ‫ستعزز من قوة شخصيتك. ‫وتجعلك أكثر صرامة. 519 00:47:05,080 --> 00:47:06,950 ‫-أليس كذلك، أيها المفتش؟ ‫-بالتأكيد. 520 00:47:07,200 --> 00:47:09,500 ‫يتوهج نجم المرء في عالمنا بفعل الخوف. 521 00:47:11,830 --> 00:47:17,040 ‫انظر في عينيّ خصمك، ‫حتى يتبول في سرواله. 522 00:47:26,080 --> 00:47:29,040 ‫أردتُ الحصول علي ‫ترخيص ممارسة الملاكمة يا "جعفر بهاي". 523 00:47:30,450 --> 00:47:35,620 ‫فأقسمت على عدم التورط ‫في أى عمل مشبوه. 524 00:47:36,500 --> 00:47:38,160 ‫أى عمل مشبوه؟ 525 00:47:44,870 --> 00:47:46,500 ‫مثل ماذا؟ 526 00:47:59,450 --> 00:48:04,450 ‫كان رضيعاً عندما وجدته ‫ممداً في بالوعة. 527 00:48:06,580 --> 00:48:08,620 ‫كان ثمة فأر يأكله. 528 00:48:10,950 --> 00:48:16,870 ‫ضحيت بالغالي والنفيس ‫حتى ينجو. 529 00:48:22,500 --> 00:48:24,000 ‫أجل. 530 00:48:42,790 --> 00:48:44,620 ‫-"جعفر بهاي" ... ‫-اخرج من هنا! 531 00:48:49,200 --> 00:48:54,540 ‫قام "جعفر بهاي" بتربيتي. ‫أدركت لتوي كيف يكون المرء يتيماً. 532 00:49:02,040 --> 00:49:04,250 ‫أسبق وأن فقدتِ شخصاً من قبل؟ 533 00:49:07,120 --> 00:49:08,750 ‫أمى. 534 00:49:13,290 --> 00:49:14,660 ‫في حادث إنفجار قنبلة. 535 00:49:16,410 --> 00:49:18,790 ‫كنتُ في الثامنة. وكنت معها في ‫الحافلة نفسها. 536 00:49:20,040 --> 00:49:25,500 ‫كنت صغيرة للغاية يا "عزيز". لم أفهم ‫ماذا يعني فقدان الأم. 537 00:49:30,540 --> 00:49:33,200 ‫حسبت أن الحزن لم يزُر أحداً سواي. 538 00:49:36,370 --> 00:49:38,450 ‫حثّني ذلك الحزن ‫على أن أغدو طبيبة. 539 00:49:38,910 --> 00:49:41,580 ‫جرحك وغضبك سيساعدانك ... 540 00:49:42,750 --> 00:49:45,000 ‫... على تحقيق حلمك. 541 00:49:46,410 --> 00:49:48,450 ‫أنتِ تجعلينني أحلم. 542 00:49:50,620 --> 00:49:52,160 ‫إذاً حققّ حلمي. 543 00:49:54,950 --> 00:49:58,830 ‫بوسعي أن أكون محصّل ديون قاسياً أيضاً! 544 00:50:03,500 --> 00:50:05,410 ‫لنطلب طعاماً صينياً. 545 00:50:06,040 --> 00:50:09,290 ‫أجل! لنتصل بـ "فياز". 546 00:50:10,370 --> 00:50:13,950 ‫لن نطلب من "فياز"، بل من "شريرانج". 547 00:50:14,080 --> 00:50:15,410 ‫مُحال. 548 00:50:15,540 --> 00:50:19,160 ‫إنه يضيف كثير من التوابل حتى ‫على الأرز المقلي. 549 00:50:19,790 --> 00:50:22,080 ‫بإمكانك أن تطلب من "فياز". ‫وأنا سأطلب من "شريرانج". 550 00:50:22,450 --> 00:50:25,120 ‫لمَ تُقحم الدين في الطعام؟ 551 00:50:25,330 --> 00:50:26,450 ‫-أتظنني أفعل؟ ‫-بالتأكيد! 552 00:50:26,790 --> 00:50:29,216 ‫دائماً ما يتسببون في خلق المتاعب ‫في جميع أنحاء العالم. 553 00:50:29,240 --> 00:50:30,760 ‫لا تضخم المسائل. 554 00:50:30,830 --> 00:50:34,250 ‫إنك قلق إذ انتشر ذلك الوعي أخيراً ‫بين قلة من الهندوس. 555 00:50:35,200 --> 00:50:37,370 ‫ستتأثر الديانة الهندوسية ‫بشكل كبير بسبب آراءك. 556 00:50:37,910 --> 00:50:41,660 ‫إن الدين قضية أخرى. ‫فأمره جلل. 557 00:50:42,370 --> 00:50:44,950 ‫-يجب أن نتحلّى بالنزعة الإنسانية. ‫-هل لاحظت شيئاً؟ 558 00:50:45,080 --> 00:50:49,540 ‫كل إله من آلهتنا يحمل سلاحاً بيده. 559 00:50:49,910 --> 00:50:51,330 ‫اللورد "رام" يحمل قوساً وسهماً. 560 00:50:51,450 --> 00:50:54,686 ‫واللورد "كريشنا" يحمل الشفرة الدوّارة. ‫واللورد "هانومان" يحمل صولجاناً. 561 00:50:54,710 --> 00:50:57,880 ‫واللورد "باراشورام" يحمل فأساً. ‫أخبرني بالسبب. 562 00:50:58,120 --> 00:51:00,950 ‫-فلتخبرني أنت. ‫-لإبادة الشياطين. 563 00:51:01,370 --> 00:51:03,557 ‫شياطين العصور القديمة، ‫ما هم إلا إرهابيين الحاضر. 564 00:51:03,660 --> 00:51:06,330 ‫أنت متحامل عليهم ليس إلا. 565 00:51:07,330 --> 00:51:10,200 ‫أجل. وأعتقد أنك معميًّا بتعصّبك. 566 00:51:10,500 --> 00:51:12,500 ‫استمعي لما يقول يا "أنانيا". 567 00:51:12,660 --> 00:51:14,660 ‫اقتربي يا "أنانيا"! 568 00:51:15,000 --> 00:51:17,370 ‫إنه يتهمني بالتعصّب الأعمى. 569 00:51:17,450 --> 00:51:19,080 ‫-وماذا في ذلك؟ ‫-حقاً؟ أأنا متعصّب؟ 570 00:51:19,250 --> 00:51:22,910 ‫أتذكرين "عزيز علي"؟ ‫ذلك الشاب الذي أتى من "دونغري"؟ 571 00:51:24,620 --> 00:51:27,580 ‫-أنا أقوم بتدريبه، وهو شاب مسلم. ‫-أنا أعرف. 572 00:51:28,000 --> 00:51:30,910 ‫-ليتأهل للبطولة الرسمية للدولة. ‫-لماذا؟ 573 00:51:31,000 --> 00:51:32,790 ‫ثمة العديد من الهندوس في فريقي. 574 00:51:32,950 --> 00:51:36,120 ‫ولكنني فضّلت اختيار ذلك الفتى المسلم ‫دوناً عن الآخرين. 575 00:51:36,200 --> 00:51:39,120 ‫-لكن لِمَ هو بالتحديد؟ ‫-إنه مختلف. 576 00:51:39,200 --> 00:51:41,000 ‫مختلف من أي ناحية؟ 577 00:51:41,080 --> 00:51:43,200 ‫إنه يسعى جاهداً لتحقيق هدفه المنشود. 578 00:51:43,410 --> 00:51:47,540 ‫فهو يريد أن تكون حياته ذات معنى. ‫وأن يصبح ملاكماً ماهراً. 579 00:51:47,870 --> 00:51:50,540 ‫إذن فأنت تقدّس الملاكمة باعتبارها كيان ‫منفصل عن الدين. 580 00:51:50,700 --> 00:51:53,370 ‫الملاكمة في نظرك فوق كل اعتبار. 581 00:51:53,450 --> 00:51:56,580 ‫إذاً، فما يزعجك بشأن الديانات الأخرى؟ 582 00:51:56,750 --> 00:51:58,250 ‫فيمَ تفكر ... 583 00:52:00,290 --> 00:52:02,790 ‫"أنانيا"! نحن لم نأكل بعد. 584 00:52:03,120 --> 00:52:05,726 ‫لا بد وأن تكونا قد شبعتما بعد تلك ‫الوجبة الثقافية الدسمة. 585 00:52:05,750 --> 00:52:07,170 ‫اخلدا إلى النوم. طابت ليلتكما. 586 00:52:07,830 --> 00:52:09,200 ‫انظر إلى ما قمت به. 587 00:52:10,040 --> 00:52:11,950 ‫أثمة شيء نأكله في بيتك؟ 588 00:52:17,410 --> 00:52:19,040 ‫هل أنت مستعد؟ 589 00:52:19,700 --> 00:52:21,200 ‫لطالما كنتُ مستعداً! 590 00:52:22,200 --> 00:52:24,410 ‫يحيا اللورد "هانومان"! 591 00:52:30,040 --> 00:52:33,790 ‫عشاق الملاكمة! ‫مرحباً بكم في المجمع الرياضي المحلّي! 592 00:52:33,910 --> 00:52:38,660 ‫بطولة الدولة تبدأ اليوم. 593 00:52:38,790 --> 00:52:42,540 ‫ها هو مستعد، واضعاً أمله في قفازاته ‫لإعادة كتابة التاريخ ... 594 00:52:42,660 --> 00:52:47,330 ‫.. إنه الوجه الجديد في عالم الملاكمة، ‫"عزيز علي"! 595 00:52:47,500 --> 00:52:50,660 ‫من مقاتل شوارع في "دونجري" ‫إلى ملاكم يمثل مومباي! 596 00:52:50,750 --> 00:52:53,370 ‫كما حضر الملاكم المحترف "نانا برابهو". 597 00:52:53,500 --> 00:52:56,950 ‫والذي كان يشتهر باسم "سيّد الملاكمة". 598 00:52:57,080 --> 00:53:00,350 ‫ولدينا في الركن الأحمر الملاكم ‫"ريثيك تيواري" من "أكولا". 599 00:53:00,410 --> 00:53:03,830 ‫الحائز على الميدالية الفضية العام الماضي. 600 00:53:04,120 --> 00:53:05,380 ‫بدء المباراة! 601 00:53:10,910 --> 00:53:13,370 ‫يدور كلا الملاكمان في أنحاء الحلبة. 602 00:53:13,500 --> 00:53:15,540 ‫يقيّمان قوة بعضهما البعض. 603 00:53:15,660 --> 00:53:17,500 ‫لم يوجها أي لكمات حتى الآن. 604 00:53:19,540 --> 00:53:22,250 ‫ها نحن ذا! وجّه "عزيز علي" ‫أول لكمة مستقيمة. 605 00:53:22,370 --> 00:53:24,370 ‫يالروعة لكمته المستقيمة بيده اليسرى! 606 00:53:24,700 --> 00:53:28,540 ‫والمثير للدهشة أن "تيواري" ‫لم يردّ أي من لكماته. 607 00:53:28,660 --> 00:53:32,110 ‫ها قد أفاق. لكمة يُسرى، ولكمة يُمنى، ‫ثم لكمة مباشرة مخترقة ضلوعه. 608 00:53:33,120 --> 00:53:35,410 ‫عاد "ريثيك تيواري" إلى وضع الهجوم. 609 00:53:36,040 --> 00:53:38,500 ‫على "عزيز علي" توجيه لكمات بيُسراه. 610 00:53:44,750 --> 00:53:48,370 ‫يا لها من لكمة خطافية قاتلة! ‫يتكأ "ريثيك تيواري" على ركبتيه. 611 00:53:49,500 --> 00:53:50,500 ‫5... 612 00:53:50,660 --> 00:53:51,700 ‫6... 613 00:53:52,040 --> 00:53:53,150 ‫7... 614 00:53:53,290 --> 00:53:54,450 ‫8... 615 00:53:54,500 --> 00:53:56,080 ‫9...10. 616 00:53:56,200 --> 00:53:58,040 ‫-لن ينهض. ‫-تم إقصاء الملاكم الأحمر 617 00:53:58,200 --> 00:54:01,580 ‫سدّد "عزيز علي" ضربة قاضية ‫فقضى على "تيواري". 618 00:54:04,450 --> 00:54:08,250 ‫ثمة سبب وراء اشتهار المدرب "نانا برابهو" ‫بأنه أفضل مدرّبي الملاكمة. 619 00:54:09,290 --> 00:54:13,660 ‫-أين عثرت على هذه الجوهرة؟ ‫-إنه ليس جوهرة. بل عاصفة! 620 00:54:14,250 --> 00:54:18,450 ‫احذروا! فهذه العاصفة لن ترحم أحداً. ‫إنه لا يُقهر. 621 00:54:19,120 --> 00:54:24,000 ‫سنرى كم رجلاً ستودي بحياتهم ‫عاصفة "دونغري". 622 00:54:24,290 --> 00:54:27,870 ‫فاز "عزيز علي" بهذه المباراة ‫بإقصاء خصمه. 623 00:54:31,250 --> 00:54:34,870 ‫يا حضرة الطبيبة، أتعرفين بمَ نعتني ‫السيد "نانا" بعد انتهاء المباراة؟ 624 00:54:35,910 --> 00:54:37,250 ‫العاصفة. 625 00:54:37,540 --> 00:54:38,620 ‫العاصفة. 626 00:54:38,750 --> 00:54:40,910 ‫رائع، أليس كذلك؟ مفعم بالمخاطر! 627 00:54:41,410 --> 00:54:43,790 ‫-لقد أعلنها بشكل رسمي. ‫-"علي العاصفة"! 628 00:54:44,910 --> 00:54:48,660 ‫غير مسموح باستشارة أي طبيب ‫عدا طبيب الفريق! 629 00:54:48,790 --> 00:54:51,120 ‫-إنها طبيبة العائلة. ‫-وإن يكن! 630 00:54:51,290 --> 00:54:52,360 ‫يا إلهي! 631 00:54:52,950 --> 00:54:55,500 ‫-العاصفة؟ أليس لقباً جيداً؟ ‫-إنه جيد. 632 00:54:55,830 --> 00:54:57,790 ‫العاصفة! العاصفة. 633 00:55:01,700 --> 00:55:05,040 ‫لقد سقط ملاكم آخر. ‫لا بد وأنه يحتضر. 634 00:55:09,410 --> 00:55:11,370 ‫المباراة الثانية. والضربة القاضية الثانية. 635 00:55:11,450 --> 00:55:15,120 ‫إنه عاصفة بحق! 636 00:55:29,040 --> 00:55:33,120 ‫لا يتوانَ "العاصفة" على ‫إسقاط ملاكم تلو الآخر. 637 00:55:37,000 --> 00:55:39,540 ‫الضربة القاضية الثالثة على التوالي. 638 00:55:40,040 --> 00:55:43,200 ‫لقد كان نكرة. 639 00:55:43,370 --> 00:55:46,950 ‫بالرغم من معرفة بعض الناس له ‫باسم "عزيز علي". 640 00:55:47,290 --> 00:55:50,200 ‫أما الآن فهو البطل الملقّب بـ"العاصفة"! 641 00:55:50,660 --> 00:55:52,500 ‫علّامَ يتغذى؟ 642 00:55:52,950 --> 00:55:57,950 ‫على كلماتي القاسية. وإذا كنت في ‫مزاج عكر، فيتلقى بضع صفعات. 643 00:55:58,080 --> 00:56:02,120 ‫-أين عثرت عليه؟ ‫-لا أهمية لمعرفة مسقط رأس فتاي المنشود! 644 00:56:02,200 --> 00:56:04,040 ‫ترقّبوا وجهته فحسب. 645 00:56:04,330 --> 00:56:08,160 ‫رائع! هذا هو "نانا" الذي يروق لي. 646 00:56:08,370 --> 00:56:11,870 ‫هلّا أريت مشاهدينا لكمتك الشهيرة؟ 647 00:56:12,200 --> 00:56:16,790 ‫إذا جمع اللاعب بين حكمة المعلم ‫ومهاراته، فهو فائز لا محالة! 648 00:56:29,790 --> 00:56:32,290 ‫العاصفة! 649 00:56:50,620 --> 00:56:53,750 ‫"عزيز علي" الملقب بالعاصفة! 650 00:57:39,160 --> 00:57:42,540 ‫"انظروا! لقد طُبعت صورة أخينا" 651 00:57:44,000 --> 00:57:47,500 ‫"يزلزل ضجيج الفرحة أرجاء الحي" 652 00:57:49,000 --> 00:57:52,040 ‫"ابن الحي أصبح نجماً الآن" 653 00:57:53,500 --> 00:57:57,450 ‫"جئنا لنحتفل ونغني ونبتهج" 654 00:57:57,750 --> 00:58:02,450 ‫"للنصر رائحة مثيرة ‫تجعلنا جميعاً نريد الرقص" 655 00:58:02,620 --> 00:58:07,290 ‫"أينما ذهب هذا الصبي أثار الضجة" 656 00:58:07,410 --> 00:58:11,950 ‫"للنصر رائحة مثيرة ‫تجعلنا جميعاً نريد الرقص" 657 00:58:12,330 --> 00:58:16,620 ‫"أينما ذهب هذا الصبي أثار الضجة" 658 00:58:17,500 --> 00:58:21,500 ‫"لماذا تدَع أمور الدنيا تعكر صفوك؟" 659 00:58:22,040 --> 00:58:23,830 ‫"أنت نجم" 660 00:58:24,370 --> 00:58:26,370 ‫"أنت نبيل" 661 00:58:26,580 --> 00:58:28,540 ‫"أنت صديقي" 662 00:58:29,080 --> 00:58:31,370 ‫"لا تخفق أبداً" 663 00:58:31,450 --> 00:58:33,450 ‫"أنت نجم" 664 00:58:33,910 --> 00:58:35,700 ‫"أنت نبيل" 665 00:58:36,200 --> 00:58:38,080 ‫"أنت صديقي" 666 00:58:38,580 --> 00:58:40,580 ‫"لا تخفق أبداً" 667 00:58:40,660 --> 00:58:44,450 ‫"للنصر رائحة مثيرة ‫تجعلنا جميعاً نريد الرقص" 668 00:58:45,450 --> 00:58:49,160 ‫"أينما ذهب هذا الصبي أثار الضجة" 669 01:00:00,040 --> 01:00:04,160 ‫"أشعر بنبضة مختلفة في قلبي" 670 01:00:06,080 --> 01:00:10,200 ‫"أسمع أغنية عبر أنفاسي" 671 01:00:11,540 --> 01:00:16,120 ‫"انتصارك هو انتصارك" 672 01:00:25,450 --> 01:00:28,950 ‫"لنولّي العالم ظهورنا، ‫ونلتقي سوياً" 673 01:00:30,290 --> 01:00:34,160 ‫"لا فرق بيني وبينك" 674 01:00:35,160 --> 01:00:36,830 ‫"أنت نجم" 675 01:00:37,370 --> 01:00:39,200 ‫"أنت نبيل" 676 01:00:39,700 --> 01:00:41,830 ‫"أنت صديقي" 677 01:00:42,080 --> 01:00:43,950 ‫"لا تخفق أبداً" 678 01:00:44,620 --> 01:00:46,450 ‫"أنت نجم" 679 01:00:46,910 --> 01:00:48,750 ‫"أنت نبيل" 680 01:00:49,250 --> 01:00:51,120 ‫"أنت صديقي" 681 01:00:51,660 --> 01:00:53,580 ‫"لا تخفق أبداً" 682 01:00:53,830 --> 01:00:58,290 ‫"للنصر رائحة مثيرة ‫تجعلنا جميعاً نريد الرقص" 683 01:00:58,500 --> 01:01:02,870 ‫"أينما ذهب هذا الصبي أثار الضجة" 684 01:01:13,370 --> 01:01:18,750 ‫"للنصر رائحة مثيرة ‫تجعلنا جميعاً نريد الرقص" 685 01:01:25,450 --> 01:01:26,620 ‫نخبك! 686 01:01:28,950 --> 01:01:33,700 ‫حتى لو لم تعطني شراباً، ‫ما زلت أشعر بأنني ثمل. 687 01:01:34,500 --> 01:01:35,650 ‫أتعرفين لماذا؟ 688 01:01:35,830 --> 01:01:41,330 ‫بسبب ضوء القمر. ‫بسبب العالم الجديد الذي يجعلني منتشياً. 689 01:01:41,830 --> 01:01:43,700 ‫أريد أن أتحدث باللهجة العامية مثلك. 690 01:01:43,830 --> 01:01:44,850 ‫-حقاً؟ ‫-أجل. 691 01:01:44,870 --> 01:01:48,870 ‫إذا تحاذق أي شخص معك ... 692 01:01:49,700 --> 01:01:51,620 ‫-قفِ باستقامة وكبرياء. ‫-هكذا؟ 693 01:01:51,646 --> 01:01:53,466 ‫-اسمع أيها المتحاذق! ‫-اسمع أيها المتحاذق! 694 01:01:53,490 --> 01:01:54,870 ‫-اغرب عن وجهي! ‫-اغرب عن وجهي! 695 01:01:54,950 --> 01:01:56,580 ‫-ارحل بعيداً. ‫-ارحل بالدراجة. 696 01:01:56,910 --> 01:01:59,750 ‫كلا! ارحل بعيداً! 697 01:02:01,120 --> 01:02:03,120 ‫-انجُ بحياتك. ‫-انجُ بحياتك. 698 01:02:03,250 --> 01:02:04,580 ‫-ارحل! ‫-ارحل! 699 01:02:04,660 --> 01:02:06,290 ‫أتريدني أن أبرحك ضرباً؟ 700 01:02:06,370 --> 01:02:08,830 ‫صفعة عنيفة فحسب وسوف تنزف أذنيك. 701 01:02:09,830 --> 01:02:12,290 ‫سوف تنزف أذنيك ... 702 01:02:13,330 --> 01:02:15,830 ‫-أتتمحور لغتك العامية حول العنف فحسب؟ ‫-ليس تماماً. 703 01:02:16,000 --> 01:02:18,200 ‫أعرف الكثير من كلمات الحب أيضاً. 704 01:02:19,870 --> 01:02:21,000 ‫حقاً؟ 705 01:02:22,200 --> 01:02:23,910 ‫كلمات الحب؟ 706 01:02:26,870 --> 01:02:28,750 ‫كيف حال العجوز حاد الطباع؟ ‫هل هو بخير؟ 707 01:02:28,950 --> 01:02:33,450 ‫لا تنعتيه بذلك يا حضرة الطبيبة. ‫إنه مدربي. 708 01:02:33,790 --> 01:02:37,790 ‫ألست أنت من نعته بالقط "توم" ‫والعجوز حاد الطباع أولاً؟ 709 01:02:38,330 --> 01:02:43,830 ‫عندما التقيتُ بكِ أول مرة كنتِ ‫حادة الطباع وقاسية معي للغاية. 710 01:02:45,000 --> 01:02:46,160 ‫أنا وقحة إذاً. 711 01:02:46,290 --> 01:02:47,750 ‫-ليس هذا ما قصدته ... ‫-لا بأس. 712 01:02:48,040 --> 01:02:53,200 ‫-أنا حادة الطباع بالفعل. ‫-أدركتُ الآن أنكِ لستِ كذلك. 713 01:02:53,370 --> 01:02:54,400 ‫أنتِ مختلفة. 714 01:02:54,410 --> 01:02:56,040 ‫-ماذا أكون؟ ‫-مختلفة. 715 01:02:56,200 --> 01:02:58,250 ‫-أأنا مختلفة؟ ‫-أجل، مختلفة. 716 01:03:00,870 --> 01:03:02,410 ‫ماذا تعني؟ 717 01:03:02,870 --> 01:03:06,580 ‫مختلفة بمعنى ... أقصد أنكِ مختلفة للغاية. 718 01:03:06,790 --> 01:03:10,450 ‫كيف تراني مختلفة؟ أخبرني. 719 01:03:11,790 --> 01:03:13,830 ‫أعني ... أنكِ رائعة. 720 01:03:14,330 --> 01:03:15,700 ‫بمعنى؟ 721 01:03:17,200 --> 01:03:18,660 ‫رائعة جداً. 722 01:03:19,160 --> 01:03:21,000 ‫-رائعة؟ ‫-رائعة جداً. 723 01:03:21,660 --> 01:03:22,910 ‫رائعة جداً. 724 01:03:41,450 --> 01:03:46,000 ‫عزيز ... أريد أن أخبركَ بشيء ما. 725 01:03:47,160 --> 01:03:48,500 ‫حضرة الطبيبة ... 726 01:03:49,660 --> 01:03:51,160 ‫... ليس الآن. 727 01:03:52,160 --> 01:03:55,830 ‫أريد أن أصبح جديراً بكِ اولاً. 728 01:03:57,160 --> 01:03:59,200 ‫من يمنعك؟ 729 01:04:03,750 --> 01:04:05,700 ‫"مومباي"! 730 01:04:08,580 --> 01:04:11,080 ‫هذا البطل "عزيز علي"! 731 01:04:23,370 --> 01:04:24,830 ‫أنا مستعد يا حضرة الطبيبة. 732 01:04:25,660 --> 01:04:27,540 ‫ستبدأ المباراة النهائية خلال خمس دقائق. 733 01:04:27,660 --> 01:04:29,700 ‫ركّز. أتمنى لك كل التوفيق. 734 01:04:31,200 --> 01:04:33,830 ‫-أتتحدث إلى طبيبة الأسرة مجدداً؟ ‫-أصبحتَ كلك آذان، حرفياً. 735 01:04:34,200 --> 01:04:36,200 ‫-هل أنت أرنب؟ ‫- أنا صغير ولكنني لست غبياً. 736 01:04:36,370 --> 01:04:37,750 ‫-حقاً؟ ‫-بالتأكيد. 737 01:04:39,290 --> 01:04:43,790 ‫سيتصل بكِ لاحقاً. ‫ادعِ له بالتوفيق الآن. 738 01:04:45,790 --> 01:04:46,820 ‫أبي؟ 739 01:04:46,830 --> 01:04:49,410 ‫إنه يستمد قوته من حبيبته يا سيد "نانا". 740 01:04:50,790 --> 01:04:52,120 ‫سأصفعك بقوة! 741 01:04:52,290 --> 01:04:55,370 ‫-ركّز! ركّز على مباراتك. ‫-أنا مركّز يا سيدي. 742 01:04:55,700 --> 01:05:00,000 ‫لقد أعلنت حبيبتي في جميع أرجاء مومباي ‫أنني سأصبح البطل الجديد. 743 01:05:00,290 --> 01:05:03,870 ‫اثبت أنها محقّة. اربح المباراة لأجلها، ‫إن لم يكن لي. ما يهمني هو أن تربح. اذهب! 744 01:05:05,160 --> 01:05:06,910 ‫يحيا اللورد "هانومان"! 745 01:05:27,330 --> 01:05:30,830 ‫تتوجه عيون كل محبي الملاكمة ‫على هذا المجمع الرياضي اليوم. 746 01:05:31,000 --> 01:05:34,370 ‫نجم الملاكمة الهندية الصاعد ... 747 01:05:34,500 --> 01:05:36,000 ‫... "عزيز علي" قد وصل لتوه. 748 01:05:36,160 --> 01:05:39,830 ‫لقد فاز بأربع مباريات بتسديد ‫الضربة القاضية خصمه. 749 01:05:39,910 --> 01:05:42,870 ‫لكن اليوم هو التحدي الحقيقي "للعاصفة". 750 01:05:43,213 --> 01:05:45,986 ‫يبدأ الرهان بمبلغ 12 روبية إلى روبية واحدة ‫على فوز "آجو بهاي". 751 01:05:49,750 --> 01:05:51,580 ‫"آجو بهاي"! "آجو بهاي"! 752 01:05:51,950 --> 01:05:55,160 ‫اليوم هو التحدي الحقيقي له ... 753 01:05:55,500 --> 01:05:58,450 ‫... وللمدرب "نانا برابهو". 754 01:05:58,660 --> 01:06:01,830 ‫تذكّر جيداً. هذه ليست حلبة ملاكمة، ‫بل منزلك. 755 01:06:02,000 --> 01:06:04,540 ‫على "العاصفة" أن يهزم "الصخرة"! 756 01:06:04,660 --> 01:06:06,830 ‫بطل الهند المدافع عن لقبه ‫"دارميش باتيل" ... 757 01:06:06,950 --> 01:06:10,830 ‫... سيواجه الشجاع ‫"عزيز علي" الملقب باسم "العاصفة". 758 01:06:12,040 --> 01:06:13,200 ‫سيد "نانا" ... 759 01:06:15,160 --> 01:06:16,540 ‫... امنحني بركاتك. 760 01:06:21,910 --> 01:06:23,660 ‫نرى "دارميش" في طريقه إلى الحلبة. 761 01:06:23,790 --> 01:06:26,450 ‫واثق الخطوة يمشي في زهوٍ. ‫علّام يشعر بالثقة؟ 762 01:06:26,620 --> 01:06:31,950 ‫لأن "دارميش" لم يخسر أي مباراة حتى الآن. 763 01:06:32,120 --> 01:06:35,790 ‫بينما لم يربح "العاصفة" أي بطولة بعد. 764 01:06:36,160 --> 01:06:41,160 ‫أيمكن أن يكتب "العاصفة" سطراً جديداً في ‫تاريخ الملاكمة بفوزه على الصخرة؟ 765 01:06:50,540 --> 01:06:53,950 ‫استعدا. ممنوع التشبث. ‫والضرب تحت الحزام. 766 01:06:54,250 --> 01:06:56,540 ‫استمعا إلى عدّ الحكّام. ‫تصافحا. 767 01:06:57,450 --> 01:07:00,080 ‫لا تتوتر. فلن اقتلك! 768 01:07:01,950 --> 01:07:05,450 ‫لقد انتصر كل منهما في جميع ‫المباريات بالضربة القاضية. 769 01:07:05,620 --> 01:07:09,000 ‫لكن اليوم يجب أن يفوز بطل واحد فقط. ‫فمن سيكون؟ 770 01:07:09,120 --> 01:07:13,290 ‫أسيكون بطل الهند "دارميش باتيل"؟ ‫أم "عزيز علي" الملقب باسم "العاصفة"؟ 771 01:07:13,620 --> 01:07:15,080 ‫أراهن على فوز "دارميش باتيل". 772 01:07:16,200 --> 01:07:18,964 ‫في الركن الأحمر اللاعب "دارمش باتيل"، ‫البطل المدافع عن لقبه. 773 01:07:18,988 --> 01:07:20,119 ‫حائز على ميدالية ذهبية. 774 01:07:20,143 --> 01:07:26,070 ‫بينما يتمتع خصمه بالقوة والصلابة والحيوية. 775 01:07:26,870 --> 01:07:28,790 ‫لكن دارميش هو البطل. 776 01:07:28,910 --> 01:07:30,910 ‫ستتوالى عليه اللكمات ‫بعد تلك الضربة الأولى. 777 01:07:35,750 --> 01:07:37,450 ‫يا إلهي! لقد سقط "العاصفة". 778 01:07:40,870 --> 01:07:43,870 ‫"دارميش باتيل" يسخر من "العاصفة". 779 01:07:45,160 --> 01:07:46,160 ‫2... 780 01:07:46,700 --> 01:07:47,780 ‫3... 781 01:07:48,200 --> 01:07:50,000 ‫4... 5... 782 01:07:50,083 --> 01:07:51,154 ‫انهض يا "عزيز"! 783 01:07:51,200 --> 01:07:52,370 ‫6... 784 01:08:02,120 --> 01:08:03,250 ‫ابدأ! 785 01:08:03,370 --> 01:08:06,830 ‫الملاكم الحقيقي هو من يتلقَ اللكمة ‫ثم يثب عائداً إلى المباراة. 786 01:08:06,950 --> 01:08:09,660 ‫"عزيز علي" هو الدليل الحيّ ‫على تلك المقولة. 787 01:08:12,700 --> 01:08:16,790 ‫أخيراً، نرى "العاصفة" يسدّد بعض اللكمات. 788 01:08:17,160 --> 01:08:20,160 ‫قد لا تهدأ العاصفة، ‫لكن تأتي الريح العاتيّة في اتجاه معاكس. 789 01:08:23,977 --> 01:08:27,114 ‫"دارميش" يمطر وابلاً من اللكمات على ‫"العاصفة"، ويتابع لكمه عند الحبال. 790 01:08:29,950 --> 01:08:31,885 ‫عملياً، "دارميش" متفوق باكتساح. 791 01:08:31,910 --> 01:08:35,250 ‫إنه ملاكم قوي ويحظى بالخبرة، ‫كما يعرف جيداً كيف يهاجم. 792 01:08:35,370 --> 01:08:38,620 ‫بينما يقف "العاصفة" في وضع دفاعي ‫حتى يُدفع نحو الحبال. 793 01:08:44,790 --> 01:08:49,450 ‫إن الأمر لم يعُد يقتصر على مباراة ملاكمة. ‫بل بات أمراً شخصياً! 794 01:08:49,830 --> 01:08:52,830 ‫ستصبح المباراة أكثر عدائية، ‫وستخرج عن المألوف. 795 01:08:53,540 --> 01:08:55,910 ‫فكّر قبل أن تضرب. 796 01:08:57,040 --> 01:08:58,250 ‫تحلّى بالصبر. 797 01:08:59,000 --> 01:09:01,200 ‫قيّم قوة لكمته، ومن ثم اهجم عليه. 798 01:09:02,040 --> 01:09:05,700 ‫عندما تكون على يساره ‫هاجمه ناحية اليمين. 799 01:09:05,950 --> 01:09:08,950 ‫إن جانبه الأيمن ضعيف. 800 01:09:09,870 --> 01:09:13,290 ‫إنه ملاكم متعجرف ويتفاقم غروره اليوم. 801 01:09:13,450 --> 01:09:15,080 ‫لن يكُن الأمر سهلاً على "العاصفة". 802 01:09:15,160 --> 01:09:19,950 ‫ينتظر الجمهور أن تندلع "العاصفة" ‫ليعصف بخصمه كما فعل في الماضي. 803 01:09:24,500 --> 01:09:27,830 ‫فاز بطل الهند المدافع عن لقبه ‫"دارمش باتيل" في الجولة الافتتاحية. 804 01:09:27,910 --> 01:09:33,200 ‫إذا أراد "العاصفة" الصمود في المباراة، ‫فعليه الرد بقوة في هذه الجولة. 805 01:09:40,450 --> 01:09:41,580 ‫يمين. يمين. يمين. 806 01:09:41,728 --> 01:09:43,956 ‫تلك هي أول لكمة خطافية من "العاصفة" ‫يسددها بيسراه. 807 01:09:49,128 --> 01:09:51,126 ‫إنه يهاجم "دارميش" ‫من جانبه الأيمن الضعيف. 808 01:09:51,150 --> 01:09:54,320 ‫من الواضح أنها خطته التي يتبعها ‫لإنهاك "دارميش". 809 01:09:55,500 --> 01:09:58,660 ‫هذا معروف بفن ‫"تحطيم الطوب الأحمر بالحجر!" 810 01:10:32,540 --> 01:10:35,000 ‫لا تجلس. ابقَ واقفاً على قدميك. 811 01:10:36,540 --> 01:10:39,080 ‫إنه مُنهك. دعه يجلس. 812 01:10:40,040 --> 01:10:42,290 ‫من يظل واقفاً للنهاية يفوز. 813 01:10:42,870 --> 01:10:45,870 ‫لا تحدّق به. بل ابتسم. 814 01:10:46,910 --> 01:10:49,200 ‫سوف تزعجه ابتسامتك. 815 01:10:49,540 --> 01:10:52,410 ‫وسوف يتساءل عمّا تدبّره له. 816 01:11:06,000 --> 01:11:09,870 ‫تتوالى لكمات "العاصفة" على "دارميش" ‫متحدية غروره. 817 01:11:15,750 --> 01:11:18,910 ‫تم تسديد لكمة مستقيمة باليد اليسرى في ‫عين البطل المدافع عن لقبه. 818 01:11:19,040 --> 01:11:21,580 ‫إنها مباراة حامية الوطيس! 819 01:11:21,750 --> 01:11:25,910 ‫خلال تلك الثلاثون ثانية المتبقية، ‫من سيغادر هذه الحلبة حاملاً لقب "البطل"؟ 820 01:11:35,660 --> 01:11:37,020 ‫اصمد يا "آجو"! 821 01:11:40,120 --> 01:11:41,910 ‫تم تسديد لكمة أخرى لتحطم غرور "دارميش". 822 01:11:47,540 --> 01:11:49,200 ‫انظر كيف انقلبت الامور. 823 01:11:49,450 --> 01:11:52,290 ‫إنه في طريقه إلى الفوز. ‫لم يعُد قتالاً فردياً. 824 01:12:11,500 --> 01:12:12,620 ‫سدّد له الضربة القاضية! 825 01:12:30,250 --> 01:12:31,750 ‫1, 2... 826 01:12:31,910 --> 01:12:33,190 ‫تراجع! 827 01:12:33,250 --> 01:12:34,320 ‫3... 828 01:12:35,580 --> 01:12:36,650 ‫4... 829 01:12:37,290 --> 01:12:38,290 ‫5! 830 01:12:39,120 --> 01:12:40,200 ‫6! 831 01:12:40,700 --> 01:12:41,960 ‫7... 832 01:12:42,500 --> 01:12:43,570 ‫8... 833 01:12:44,330 --> 01:12:45,450 ‫9... 834 01:12:46,540 --> 01:12:47,600 ‫10! 835 01:12:47,885 --> 01:12:48,930 ‫فاز بالضربة القاضية! 836 01:12:49,000 --> 01:12:51,750 ‫لقد تغلّب عليه. "عزيز علي" تغلّب عليه! 837 01:12:52,040 --> 01:12:53,050 ‫أجل! 838 01:12:53,370 --> 01:12:56,580 ‫من مقاتل شوارع مغمور من "دونغري" ... 839 01:12:56,700 --> 01:12:58,870 ‫... إلى "بطل الولاية". 840 01:12:58,950 --> 01:13:04,500 ‫من كان ليصدق أنه سيسجّل اسمه ‫ في تاريخ الملاكمة؟ 841 01:13:11,620 --> 01:13:15,160 ‫ها هو "عزيز علي" الملقّب باسم "العاصفة"! 842 01:13:28,330 --> 01:13:30,910 ‫يقف مدربه "نارايان برابهو" هنا. 843 01:13:31,450 --> 01:13:35,910 ‫انظروا كم هم سعداء. ‫سوف تُسجل هذه المباراة في التاريخ. 844 01:13:36,540 --> 01:13:39,080 ‫[مراسل] ‫لقد وهبت العالم "محمد علي" جديداً. 845 01:13:39,160 --> 01:13:42,790 ‫إنه لا يُقهر. لا يُقهر! 846 01:13:44,450 --> 01:13:46,370 ‫سنعود إلى أرض الوطن بالميدالية الأولمبية. 847 01:13:46,500 --> 01:13:48,660 ‫سيرى العالم! سوف نربح من أجل الهند. 848 01:13:49,500 --> 01:13:51,290 ‫هذا ما يؤمن به مدربه. 849 01:13:51,370 --> 01:13:57,080 ‫انظروا كم هم سعداء. ‫لقد أتى تدريب "عزيز" الصارم ثماره. 850 01:14:18,120 --> 01:14:20,830 ‫-نخبك يا "عزيز على"! ‫-نخبك يا سيدي. 851 01:14:26,000 --> 01:14:28,000 ‫تمهل يا بني! تريّث! 852 01:14:29,370 --> 01:14:33,700 ‫اشرب بأسلوب راقٍ. ‫فأنت الآن بطل الولاية. 853 01:14:33,830 --> 01:14:36,040 ‫بطل ولاية "ماهاراشترا". 854 01:14:36,768 --> 01:14:39,632 ‫ليس على مستوى "دونغري" أو "ناجبادا"، ‫بل ولاية "ماهاراشترا" كلها. 855 01:14:40,540 --> 01:14:42,410 ‫لذا تحلّى بالرقي! 856 01:14:45,080 --> 01:14:46,450 ‫خذ هاتفك. 857 01:14:47,790 --> 01:14:52,450 ‫اين تقطن حبيبتك؟ ‫في منطقتك؟ 858 01:14:52,950 --> 01:14:55,620 ‫كلا يا سيدي. إنها تعمل هناك. 859 01:14:56,120 --> 01:14:59,040 ‫أهي علاقة جادة؟ ‫أم نزوة خاطفة؟ 860 01:14:59,950 --> 01:15:01,750 ‫علاقتنا جادة جداً يا سيدي. 861 01:15:01,870 --> 01:15:06,000 ‫فيسعني التضحية بحياتي من أجلها. 862 01:15:06,540 --> 01:15:10,790 ‫كفاكَ حديثاً عن الموت. ‫لمَ قد تضحي بحياتك من أجلها؟ 863 01:15:11,790 --> 01:15:14,580 ‫إن مت، فستبكي لبضعة أيام ... 864 01:15:14,700 --> 01:15:18,120 ‫... ثم تمضي بحياتها وتتزوج من شخص آخر. ‫وستكون سعيدة. 865 01:15:18,410 --> 01:15:22,290 ‫لا تمنحها حياتك، ‫بل امنحها حبَك. 866 01:15:23,290 --> 01:15:26,660 ‫لابد أنها دعت الله بصدق ‫لينصرك. 867 01:15:27,000 --> 01:15:28,450 ‫إنها هندوسية يا سيدي. 868 01:15:31,950 --> 01:15:33,540 ‫هندوسية؟ 869 01:15:34,700 --> 01:15:37,370 ‫أصرّت على أن أصبح ملاكماً. 870 01:15:37,830 --> 01:15:39,540 ‫أنا أكن لها وافر الاحترام. 871 01:15:40,830 --> 01:15:43,370 ‫فيمَ تفكر؟ 872 01:15:43,910 --> 01:15:45,540 ‫كفاكَ عبثاً. 873 01:15:46,080 --> 01:15:47,540 ‫أتحب فتاة هندوسية؟ 874 01:15:48,910 --> 01:15:50,830 ‫أنت تحترمها، أليس كذلك؟ 875 01:15:50,950 --> 01:15:53,620 ‫إذاً امحِ تلك الفكرة. 876 01:15:54,660 --> 01:15:57,790 ‫وكفّ عن رؤيتها ‫وإلا ستدرّ على نفسك المشاكل. 877 01:15:58,620 --> 01:16:04,330 ‫لكن يا سيدي ... مشاعري جادة نحوها. ‫أنا أحبها. 878 01:16:07,330 --> 01:16:10,040 ‫-ما وظيفتها؟ ‫-إنها طبيبة يا سيدي. 879 01:16:10,910 --> 01:16:12,200 ‫طبيبة؟ 880 01:16:13,080 --> 01:16:15,200 ‫طبيبة بشرية؟ 881 01:16:15,370 --> 01:16:16,870 ‫أجل يا سيدي. 882 01:16:17,250 --> 01:16:22,910 ‫بئساً! كيف لشاب مثلك أن ينتهي به ‫المطاف ليدخل في علاقة مع طبيبة؟ 883 01:16:23,120 --> 01:16:26,950 ‫يوجد مستشفى خيري في منطقتنا. ‫وهي تعمل هناك. 884 01:16:27,790 --> 01:16:31,950 ‫حسناً ... حينما تعرّضت لإصابة في رأسي ‫ذهبت إلى هناك لتلقي العلاج. 885 01:16:32,330 --> 01:16:35,370 ‫حينها غضبت مني وطردتني. 886 01:16:35,830 --> 01:16:37,660 ‫ثم أصبحنا أصدقاء فيما بعد يا سيدي. 887 01:16:37,830 --> 01:16:40,160 ‫والآن نحب بعضنا البعض. ‫ونريد أن نتزوج. 888 01:16:41,660 --> 01:16:42,910 ‫ما اسمها؟ 889 01:16:43,250 --> 01:16:44,580 ‫"أنانيا". 890 01:16:46,870 --> 01:16:48,200 ‫"أنانيا برابهو"؟ 891 01:16:48,700 --> 01:16:50,750 ‫أجل سيدي. أتعرفها؟ 892 01:16:51,200 --> 01:16:52,750 ‫"أنانيا برابهو"! 893 01:16:55,620 --> 01:16:57,540 ‫أيها اللعين! 894 01:16:58,410 --> 01:17:00,250 ‫كيف تجرؤ على الاقتراب من عائلتي؟ 895 01:17:00,620 --> 01:17:03,580 ‫لقد خدعت ابنتي. ‫يا لك من حقير! 896 01:17:04,080 --> 01:17:06,200 ‫اخرج من هنا! 897 01:17:06,450 --> 01:17:07,620 ‫سيدي ، لم أكن أعرف ... 898 01:17:07,700 --> 01:17:09,290 ‫اخرج أيها الوضيع! 899 01:17:13,330 --> 01:17:14,450 ‫يا لك من حقير! 900 01:17:14,830 --> 01:17:17,750 ‫"لقد خدعت ابنتي. ‫اخرج من هنا!" 901 01:17:19,540 --> 01:17:21,870 ‫"اخرج أيها الوضيع!" 902 01:17:23,700 --> 01:17:26,450 ‫"عزيز علي". أعني "البطل"! 903 01:17:26,790 --> 01:17:29,910 ‫لقد أعلنت خبر فوزك بالمدينة بأكملها. ‫تهانينا! 904 01:17:31,410 --> 01:17:33,950 ‫-لمَ لم تخبرني؟ ‫-عن ماذا؟ 905 01:17:34,080 --> 01:17:35,950 ‫أنكِ ابنة السيد "نانا". 906 01:17:36,830 --> 01:17:37,830 ‫ماذا فعل أبي؟ 907 01:17:37,950 --> 01:17:40,830 ‫لقد نعتني بالوضيع. ‫قال بأنني خدعتك. 908 01:17:42,160 --> 01:17:45,660 ‫قال بأنني خدعتك. أخبريني، هل خدعتك؟ 909 01:17:46,290 --> 01:17:49,700 ‫اهدأ. أردت أن أخبرك يا "عزيز". 910 01:17:50,160 --> 01:17:53,200 ‫-لو كنت أخبرتك، لانتهى الأمر برمّته. ‫-لقد انتهى الأمر بالفعل. 911 01:17:55,370 --> 01:17:56,916 ‫-انتظر يا "عزيز" من فضلك. ‫-تباً لي. 912 01:17:57,250 --> 01:17:58,370 ‫أرجوك يا "عزيز". 913 01:18:12,790 --> 01:18:14,500 ‫أبي، لقد قابلتُ "عزيز". 914 01:18:19,120 --> 01:18:20,830 ‫يجب أن تعتذر له. 915 01:18:23,200 --> 01:18:24,500 ‫هل جننتِ؟ 916 01:18:25,330 --> 01:18:28,410 ‫لا تنفك عن قول أنه ‫بمثابة ابناً لكَ على التلفاز. 917 01:18:28,700 --> 01:18:31,580 ‫لابد وأنني قد فقدت صوابي ‫حين وضعت ثقتي في شخص مثله. 918 01:18:31,790 --> 01:18:35,250 ‫ظهرت نواياه الحقيقية ‫حين حاول أن يخدع ابنتي! 919 01:18:35,410 --> 01:18:37,500 ‫لم يخدعني. أنا أحبه. 920 01:18:37,910 --> 01:18:39,830 ‫هل فقدت صوابكِ؟ 921 01:18:40,790 --> 01:18:44,790 ‫أهذا حب! إنه لا يؤمن إلا بـ "حب الجهاد". 922 01:18:45,160 --> 01:18:47,950 ‫بمجرد أن يتزوجك سيجلب ‫ثلاث زوجات أخريات إلى المنزل. 923 01:18:48,040 --> 01:18:50,790 ‫هل ستواصلين حبه حينئذٍ؟ 924 01:18:51,000 --> 01:18:52,370 ‫إن "عزيز" ليس كذلك. 925 01:18:53,830 --> 01:18:58,910 ‫قتل أولئك الناس والدتكِ ‫في انفجار القنبلة. 926 01:18:59,370 --> 01:19:03,540 ‫ومع ذلك ستتزوجين منه؟ ‫أنا أفضل ألا تتزوجين أبداً على زواجك منه. 927 01:19:03,700 --> 01:19:05,655 ‫ماذا تقول؟ ‫لم يكن "عزيز" من زرع تلك القنبلة. 928 01:19:05,750 --> 01:19:10,750 ‫"عزيز" أكان أم "أكرم"، ‫فكلهم فاسدون حتى النخاع. 929 01:19:10,830 --> 01:19:12,620 ‫أنت محض متعصّب لعين. 930 01:19:18,500 --> 01:19:20,540 ‫لقد اتخذت قراري. 931 01:19:24,000 --> 01:19:26,330 ‫إذاً اذهبي. ارحلي! 932 01:19:40,910 --> 01:19:41,950 ‫"أنانيا!" 933 01:19:49,790 --> 01:19:51,450 ‫"حاذري." 934 01:20:02,540 --> 01:20:03,750 ‫"سومي"! 935 01:21:09,160 --> 01:21:11,540 ‫اعصري عليها بعض الليمون، ‫سيكون مذاقها أفضل. 936 01:21:12,000 --> 01:21:14,080 ‫صنعها "أنور" بيديه، ‫خصيصاً لأجلكِ. 937 01:21:14,200 --> 01:21:17,910 ‫"مونا" و"آجو بهاي". السلام عليكم. 938 01:21:18,580 --> 01:21:20,450 ‫صرت نجماً الآن. 939 01:21:20,750 --> 01:21:24,910 ‫"للنصر رائحة مثيرة ‫تجعلنا جميعاً نريد الرقص" 940 01:21:25,330 --> 01:21:26,950 ‫-أتريدان بعض البيرة؟ ‫-ًكلا شكراً. 941 01:21:27,410 --> 01:21:28,530 ‫ليقيده شخصاً ما! 942 01:21:29,620 --> 01:21:30,650 ‫كلِ بعضاَ من هذا. 943 01:21:38,200 --> 01:21:39,620 ‫-هل الطعام حار للغاية؟ ‫-تفضلِ. 944 01:21:39,830 --> 01:21:43,200 ‫سأطلب واحداً آخر. أضاف الأحمق ‫الكثير من الفلفل الحار. 945 01:21:43,370 --> 01:21:45,200 ‫ألم أخبركَ ألا تضع الفلفل الحار؟ 946 01:22:44,160 --> 01:22:45,160 ‫أهلاً. 947 01:22:45,660 --> 01:22:47,870 ‫نحن جيرانكِ. 948 01:22:48,700 --> 01:22:50,370 ‫هل "أجو" بالمنزل؟ 949 01:22:50,750 --> 01:22:52,750 ‫كلا. سوف يعود قريباً. 950 01:22:54,040 --> 01:22:55,580 ‫هل يمكنني المساعدة؟ 951 01:22:55,700 --> 01:22:57,750 ‫-السلام عليكم يا عمي. ‫- وعليكم السلام. 952 01:22:57,950 --> 01:23:00,410 ‫ما الخطب يا عمتي؟ ‫لمَ أتيتم؟ 953 01:23:01,120 --> 01:23:04,950 ‫الجميع يتذمر. ‫لأنك لم تقم بدعوة أحداً لحضور حفل زفافك. 954 01:23:05,120 --> 01:23:06,160 ‫لم نتزوج بعد. 955 01:23:06,410 --> 01:23:09,000 ‫أنا أفهم. ‫لكن كيف أشرح الأمر للآخرين؟ 956 01:23:09,120 --> 01:23:10,160 ‫ماذا ستشرحين؟ 957 01:23:10,450 --> 01:23:14,000 ‫سندعوكم إذا أقمنا حفل زفاف. ‫تزيني بالحنة آنذاك. 958 01:23:14,120 --> 01:23:17,160 ‫لماذا تزعجوننا في الصباح الباكر؟ 959 01:23:17,790 --> 01:23:19,000 ‫ما اسمكِ أيتها الشابة؟ 960 01:23:19,330 --> 01:23:22,160 ‫"أنانيا". "أنانيا برابهو". 961 01:23:25,200 --> 01:23:27,750 ‫سنناديكِ باسم "أمينة" أو "آمنة". 962 01:23:29,120 --> 01:23:32,120 ‫-هل تفضلين اسم أمينة؟ ‫-لماذا؟ 963 01:23:32,750 --> 01:23:34,580 ‫-لماذا! ‫-ماذا تعني؟ 964 01:23:35,080 --> 01:23:39,080 ‫اسمع يا "أجو"! إذا كنت ستعيش هنا، ‫فعليكَ احترام عاداتنا. 965 01:23:39,250 --> 01:23:42,120 ‫كيف يمكنها اتّباع مراسم الزواج ‫حسب تقاليد الإسلام؟ 966 01:23:42,950 --> 01:23:45,790 ‫يجب أن تعتنق الإسلام أولاً، ‫وتتخذ اسم مسلمة. 967 01:23:46,160 --> 01:23:48,070 ‫كلا! لا يوجد لديكم سوى ‫تلك الأسماء القديمة. 968 01:23:48,330 --> 01:23:49,540 ‫اخرجوا بحق السماء! 969 01:23:49,950 --> 01:23:53,200 ‫يقطن هنا أناس محترمون، ‫اذهب وابحث عن منزل آخر. 970 01:23:56,200 --> 01:23:58,040 ‫من هنا يا سيدي. 971 01:24:00,750 --> 01:24:02,580 ‫هذا مبنى فاخر. 972 01:24:03,700 --> 01:24:05,950 ‫الشقة في الطابق الثالث. 973 01:24:08,120 --> 01:24:09,410 ‫تفضل. 974 01:24:15,950 --> 01:24:19,496 ‫ستدفع مبلغ 18 ألف روبية شهرياً للإيجار. ‫بالإضافة إلى مبلغ 50 ألف روبية للتأمين. 975 01:24:21,000 --> 01:24:22,160 ‫القِ نظرة. 976 01:24:25,200 --> 01:24:26,360 ‫لا بأس بها. 977 01:24:26,450 --> 01:24:27,814 ‫يجب أن نكتب العقد باسم السيدة. 978 01:24:27,870 --> 01:24:31,370 ‫شيء آخر، من فضلك لا تخبر أحداً باسمك. 979 01:24:31,500 --> 01:24:32,870 ‫وما المانع؟ 980 01:24:34,040 --> 01:24:37,040 ‫قل إن اسمك "أرجون برابهو" فحسب. ‫ما الفارق؟ 981 01:24:37,200 --> 01:24:38,540 ‫إنه لن يغير اسمه. 982 01:24:38,620 --> 01:24:41,040 ‫هذا المبنى مخصص للهندوس. ‫ممنوع تواجد المسلمين. 983 01:24:41,370 --> 01:24:44,000 ‫لا نريد الشقة. ‫لنذهب يا "عزيز". 984 01:24:44,830 --> 01:24:46,910 ‫انتظري يا سيدتي! 985 01:24:52,160 --> 01:24:53,290 ‫هل عثرتما على منزل؟ 986 01:24:54,450 --> 01:24:56,330 ‫كفِّ عن مضايقتهما. 987 01:24:57,330 --> 01:24:59,040 ‫امنحيهما بعض الوقت. 988 01:25:01,806 --> 01:25:05,513 ‫يمكنكما الاحتفاظ بزرافة أليفة هنا ‫إن أردتما. فلن يزعجكما أحداً. 989 01:25:08,750 --> 01:25:11,120 ‫-كم الثمن؟ ‫-تحلَّ بالصبر! 990 01:25:15,005 --> 01:25:18,250 ‫قال "مونا" ... ‫كم الثمن يا "أسلم"؟ 991 01:25:21,290 --> 01:25:26,290 ‫أخبرني "مونا" بأن "جعفر" يريد مني ‫إعطاؤكَ تلك الشقة. 992 01:25:26,527 --> 01:25:29,466 ‫مقابل مبلغ 800 ألف روبية للتأمين. ‫و80 ألف روبية للإيجاري الشهري. 993 01:25:29,490 --> 01:25:30,990 ‫إنه سعر معقول. 994 01:25:31,160 --> 01:25:33,750 ‫لا يسعني قبول أي مال منك. ‫استمتع بالشقة فحسب! 995 01:25:36,000 --> 01:25:38,000 ‫لنذهب. شكراً لكَ. 996 01:25:39,660 --> 01:25:40,910 ‫ماذا دهاكَ؟ 997 01:25:43,120 --> 01:25:44,870 ‫لا أريدها بهذه الطريقة. 998 01:25:49,250 --> 01:25:50,410 ‫تناول الشاي قبل أن تذهب. 999 01:25:52,242 --> 01:25:55,000 ‫لو لم تظهر ذلك التعفف ... 1000 01:25:56,080 --> 01:25:59,540 ‫... لقلبت "دونجري" رأساً على عقب، ‫وجلبت مبلغ الإيجار المطلوب ... 1001 01:25:59,660 --> 01:26:02,000 ‫... وألقيتها في وجهه. 1002 01:26:10,040 --> 01:26:11,160 ‫بئساً! 1003 01:26:11,870 --> 01:26:14,080 ‫"أجو بهاي"! 1004 01:26:16,040 --> 01:26:17,620 ‫تلك هي يدك الموهوبة. 1005 01:26:19,250 --> 01:26:20,410 ‫هوّن عليكَ. 1006 01:26:23,410 --> 01:26:25,580 ‫لقد تركت كل شيء لأجلي. 1007 01:26:32,950 --> 01:26:35,830 ‫لماذا تبدو كالقط "توم" الحزين؟ 1008 01:26:39,830 --> 01:26:42,410 ‫ركّز على البطولة الوطنية فحسب. 1009 01:26:43,370 --> 01:26:44,580 ‫ياعزيزي المبتز! 1010 01:26:58,290 --> 01:27:01,250 ‫إنه نزل للفتيات. ‫سأكون بأمان هنا. 1011 01:27:02,830 --> 01:27:04,080 ‫اذهب الآن. 1012 01:27:06,120 --> 01:27:07,290 ‫اذهب! 1013 01:27:29,080 --> 01:27:30,120 ‫مرحباً. 1014 01:27:30,450 --> 01:27:32,620 ‫"أجو"، حضر السيد "ماليك". 1015 01:27:34,750 --> 01:27:35,750 ‫مرحباً. 1016 01:27:35,790 --> 01:27:39,120 ‫لقد شاهدت مباراتك الأخيرة، يا للروعة! ‫كنت أسداً! 1017 01:27:41,000 --> 01:27:43,000 ‫أنتَ لاعبي المفضل. 1018 01:27:44,000 --> 01:27:45,040 ‫شكراً لكَ يا سيدي. 1019 01:27:45,790 --> 01:27:49,540 ‫إذا فزت، ستنال كأساً نحاسياً. 1020 01:27:52,080 --> 01:27:54,500 ‫أنا أيضاً لن أجني الكثير. 1021 01:27:55,540 --> 01:27:57,700 ‫الاحتمالات في صالحك. 1022 01:27:58,120 --> 01:27:59,910 ‫لن نجنِ ثروة. 1023 01:28:01,080 --> 01:28:05,750 ‫ولكن يمكنك كسب أموال طائلة ‫إذا خسرت. 1024 01:28:10,120 --> 01:28:15,370 ‫اخسر وستسبح في بحر من الأموال. 1025 01:28:17,120 --> 01:28:20,330 ‫ستحصل على مليون و200 ألف. ستأخذ ‫نصفهم الآن، والآخر في وقت لاحق. 1026 01:28:24,200 --> 01:28:26,250 ‫-موافق؟ ‫-سيفكّر بالأمر. 1027 01:28:51,830 --> 01:28:56,370 ‫يا لها من لكمة وحشية! ‫لقد تعرّض لهجوم شديد على يد "تشودري". 1028 01:28:56,500 --> 01:28:57,870 ‫إنه مذهل. 1029 01:28:58,000 --> 01:29:01,500 ‫هذا عكس ما رأيناه في مباراته الأخيرة. 1030 01:29:02,200 --> 01:29:06,410 ‫رائع! هذه أكثر المباريات التي تعرض فيها ‫"علي" لهذا الهجوم على الإطلاق. 1031 01:29:10,410 --> 01:29:12,290 ‫لاكم. اصمد! 1032 01:29:15,450 --> 01:29:17,290 ‫لقد أنقذه الجرس، يا "أشيش". 1033 01:29:18,410 --> 01:29:20,620 ‫يتمتع بقلب بطل ‫وإرادة أسد. 1034 01:29:21,160 --> 01:29:25,120 ‫ولكن هل تعلم؟ يسيطر الآن "تشودري" ‫على هذه المباراة. 1035 01:29:28,620 --> 01:29:31,302 ‫"مبلغ 800 ألف روبية للتأمين. ‫و80 ألف روبية للإيجاري الشهري." 1036 01:29:33,700 --> 01:29:35,835 ‫"لقد تركت كل شيء لأجلي". 1037 01:29:57,500 --> 01:30:01,750 ‫ضربة قوية! ‫سدّد "ساجار تشودري" لكمة وحشية. 1038 01:30:01,870 --> 01:30:05,040 ‫سيداتي وسادتي، ‫هذا لا يبشّر بخير. 1039 01:30:05,410 --> 01:30:07,500 ‫"العاصفة" يخسر المباراة. 1040 01:30:07,580 --> 01:30:09,910 ‫إنه ليس الرجل نفسه ‫الذي قاتل في المباراة الأخيرة. 1041 01:30:10,870 --> 01:30:12,040 ‫اضرب! 1042 01:30:12,120 --> 01:30:14,870 ‫وسقط "العاصفة" بعد ثلاث لكمات متتالية. 1043 01:30:14,950 --> 01:30:17,080 ‫يا لها من لكمة خطافية سدّدها "تشودري"! 1044 01:30:21,290 --> 01:30:22,330 ‫10! 1045 01:30:22,620 --> 01:30:25,500 ‫يا إلهي، انتهى الأمر. ‫-أمر لا يُصدق. 1046 01:30:29,330 --> 01:30:32,950 ‫تم تسديد الضربة القاضية لمحبوب ‫الجماهير "عزيز علي". 1047 01:30:50,040 --> 01:30:53,750 ‫ثبُتت صحة مزاعم الرهان غير القانوني ‫ضد "علي". 1048 01:30:53,950 --> 01:30:57,330 ‫قرار اتحاد الملاكمة ‫كان صائباً. 1049 01:30:57,790 --> 01:31:00,200 ‫تم وقف الملاكم "عزيز علي" لمدة خمس سنوات. 1050 01:31:00,330 --> 01:31:04,870 ‫علّقنا آمالنا على "العاصفة" ‫الذي فطر قلوب جماهيره. 1051 01:31:06,620 --> 01:31:09,276 ‫بعد مشاهدة لقطات كاميرات المراقبة، ‫قرر اتحاد الملاكمة ... 1052 01:31:09,300 --> 01:31:12,800 ‫... إيقاف الملاكم عن اللعب لمدة خمس سنوات. 1053 01:31:12,870 --> 01:31:17,290 ‫حيث أنه خان حلبة الملاكمة ‫وهي مكان مقدّس. 1054 01:31:17,410 --> 01:31:20,580 ‫تشويه الرياضة ‫هو أمر غير مقبول بالمرة. 1055 01:31:20,700 --> 01:31:27,120 ‫حينما علمنا بإيقافه عن الملاكمة حاولنا ‫التحدث إلى مدربه "نارايان برابهو". 1056 01:31:27,500 --> 01:31:29,790 ‫لكنه رفض التحدث عنه. 1057 01:31:32,950 --> 01:31:35,500 ‫إنه فاسد حتى النخاع. 1058 01:31:39,950 --> 01:31:41,160 ‫عمتي ... 1059 01:31:43,580 --> 01:31:45,040 ‫أين "أنانيا"؟ 1060 01:31:46,040 --> 01:31:47,500 ‫لا أعلم. 1061 01:31:48,540 --> 01:31:50,370 ‫لا تعذبينني هكذا يا عمتي. 1062 01:31:52,580 --> 01:31:54,250 ‫إذا أتريدني أن أمدحك؟ 1063 01:31:55,910 --> 01:31:59,290 ‫لقد قمت بخيانة الرياضة التي منحتكَ ... 1064 01:31:59,450 --> 01:32:03,290 ‫... السمعة الطيبة والاحترام. ‫لقد أسأت استغلالها ... 1065 01:32:04,290 --> 01:32:06,160 ‫لم يكن لديّ خيار يا عمتي. 1066 01:32:06,660 --> 01:32:10,160 ‫أنت تستحق صفعة قاسية. 1067 01:32:10,620 --> 01:32:12,500 ‫لا خيار لديكَ! 1068 01:32:14,700 --> 01:32:16,580 ‫"أنانيا" ... "أنانيا"! 1069 01:32:17,040 --> 01:32:18,830 ‫أرجوكِ انتظري. استمعي إلى. 1070 01:32:18,910 --> 01:32:21,540 ‫لا أريد الاستماع إليكَ ‫أو رؤية وجهك مرة أخرى. 1071 01:32:22,000 --> 01:32:23,870 ‫لقد كنا بحاجة إلى المال يا "أنانيا". 1072 01:32:23,960 --> 01:32:26,866 ‫المال؟ كان بوسعي إقامة علاقة مع ‫رجل ثري من أجل الحصول على المال. 1073 01:32:26,890 --> 01:32:27,970 ‫بمَ تهذين! 1074 01:32:35,790 --> 01:32:37,120 ‫هذا يؤلم، أليس كذلك؟ 1075 01:32:38,620 --> 01:32:40,500 ‫أنا أيضاً شعرت بالغضب. 1076 01:32:54,250 --> 01:32:56,910 ‫"تجعلك الحياة تبتسم" 1077 01:32:58,410 --> 01:33:01,120 ‫"وتجعلك تبكي" 1078 01:33:02,580 --> 01:33:04,830 ‫"تغني الحياة لكَ تهويدة" 1079 01:33:07,410 --> 01:33:09,000 ‫"وتؤرقك ليلتك" 1080 01:33:11,000 --> 01:33:12,620 ‫"تجلب الظلام" 1081 01:33:15,160 --> 01:33:17,290 ‫"وتجلب الضوء" 1082 01:33:19,330 --> 01:33:22,160 ‫"ستقوم بجرحك" 1083 01:33:23,500 --> 01:33:26,500 ‫"وستداويك" 1084 01:33:27,500 --> 01:33:31,120 ‫"كل لحظة تمر، تأتي بلحظة جديدة" 1085 01:33:31,750 --> 01:33:35,120 ‫"عالم جديد، وسماء جديدة" 1086 01:33:35,910 --> 01:33:39,120 ‫"أحياناً يمر نسيم عليل" 1087 01:33:40,080 --> 01:33:43,410 ‫"وأحياناً تهُب العواصف" 1088 01:33:44,290 --> 01:33:46,620 ‫"تهُب العواصف" 1089 01:33:47,200 --> 01:33:49,620 ‫"تهُب الرياح الشديدة" 1090 01:33:53,700 --> 01:33:57,160 ‫"لتقلب النهار ليلاً" 1091 01:33:57,830 --> 01:34:01,200 ‫"تهُب الرياح الشديدة" 1092 01:34:02,040 --> 01:34:05,080 ‫"لتتناثر الزهور وأوراق الشجر" 1093 01:34:06,040 --> 01:34:09,870 ‫"يتساءل الناس في ذهول ..." 1094 01:34:09,950 --> 01:34:13,330 ‫"... ماذا سيحل بهم بعدئذٍ" 1095 01:34:19,040 --> 01:34:21,200 ‫كان التلاعب بنتائج المباريات فكرتي. 1096 01:34:22,040 --> 01:34:26,950 ‫طلبت من "أجو" العودة إلى وظيفته القديمة. ‫عجزتُ عن إيجاد حل آخر. 1097 01:34:27,040 --> 01:34:28,580 ‫ورفض رفضاً قاطعاً. 1098 01:34:30,500 --> 01:34:33,700 ‫إن "أجو" صادق جداً. أقنعته أن يوافق ‫على التلاعب بنتائج المباراة. 1099 01:34:36,040 --> 01:34:37,200 ‫كان يخطط للفوز. 1100 01:34:41,200 --> 01:34:42,870 ‫وأنا جعلته يخسر. 1101 01:34:45,080 --> 01:34:46,790 ‫تعرّض للضرب المبرّح. 1102 01:34:48,080 --> 01:34:49,620 ‫لا أطيق التفكير بالأمر. 1103 01:34:52,500 --> 01:34:54,120 ‫أرجوكِ سامحيه. 1104 01:34:55,120 --> 01:34:56,660 ‫أنا المسؤول عن كل ما حدث. 1105 01:34:58,290 --> 01:34:59,950 ‫سيموت من دونك. 1106 01:35:12,870 --> 01:35:14,580 ‫ألا تعلم أني أحبك يا "عزيز"؟ 1107 01:35:16,750 --> 01:35:18,160 ‫اتفقنا أننا سنظل معاً. 1108 01:35:20,580 --> 01:35:21,750 ‫نعم اتفقنا على ذلك. 1109 01:35:22,290 --> 01:35:25,540 ‫ماذا سبق وطلبت منكَ؟ ‫ماذا أجبرك على فعل ذلك؟ 1110 01:35:27,540 --> 01:35:31,370 ‫حسبت أنني أمدّك بالقوة. ‫لقد حوّلتني إلى نقطة ضعفك. 1111 01:35:32,830 --> 01:35:36,500 ‫-لقد كنت خائفاً يا "أنانيا". ‫-خائفاً! أنا التي تشعر بالخوف. 1112 01:35:43,870 --> 01:35:45,910 ‫هل اخترت الرجل المناسب؟ 1113 01:35:48,580 --> 01:35:51,120 ‫لقد اخترتِ رجلاً أحمق يا "أنانيا" 1114 01:36:12,370 --> 01:36:15,580 ‫من أجل أن تراني أعيش في سعادة ورفاهية ... 1115 01:36:16,040 --> 01:36:17,790 ‫... بعت نفسك. 1116 01:36:17,910 --> 01:36:21,370 ‫لمَ فعلت ذلك؟ أخبرني. 1117 01:36:22,250 --> 01:36:24,450 ‫سأهلك إن هجرتني. 1118 01:36:30,620 --> 01:36:31,950 ‫يا لكَ من أحمق. 1119 01:37:37,950 --> 01:37:44,160 ‫تبيّنا إن كان المكان يروق لكما. ‫وإلا فسأجلب مستأجرين آخرين. 1120 01:37:54,200 --> 01:37:56,040 ‫"يا أنانيا" 1121 01:37:57,080 --> 01:38:00,120 ‫"يا أنانيا" 1122 01:38:02,200 --> 01:38:05,410 ‫"تغمرين العالم بنوركِ" 1123 01:38:07,120 --> 01:38:09,830 ‫"تجعلين ضوء النهار يتلألأ" 1124 01:38:12,120 --> 01:38:14,370 ‫"وأنتِ إلى جانبي" 1125 01:38:17,000 --> 01:38:20,000 ‫"أرى كل الطرق ممهدة أمامي" 1126 01:38:21,870 --> 01:38:24,040 ‫"إنكِ سلامي" 1127 01:38:26,750 --> 01:38:28,700 ‫"إنكِ تريحين قلبي المتعب" 1128 01:38:31,750 --> 01:38:34,410 ‫"وتملأي أنفاسي بعطرك في كل لحظة" 1129 01:38:36,410 --> 01:38:39,120 ‫"وتزينين العالم بالألوان" 1130 01:38:40,330 --> 01:38:44,450 ‫"إنكِ الحلم ‫الذي أراه في منامي" 1131 01:38:45,870 --> 01:38:48,950 ‫"الصامت، الخفي" 1132 01:38:50,700 --> 01:38:52,160 ‫"أنانيا" 1133 01:38:57,040 --> 01:38:59,910 ‫"أنتِ وحدكِ أنت. ملكي بالكامل" 1134 01:39:00,410 --> 01:39:01,410 ‫"أنانيا" 1135 01:39:09,580 --> 01:39:13,330 ‫"وأنت إلى جانبي" 1136 01:39:14,580 --> 01:39:18,290 ‫"تصبح كل لحظة ثمينة" 1137 01:39:19,290 --> 01:39:22,370 ‫"ما تفصح عنه عيناكِ ..." 1138 01:39:24,500 --> 01:39:28,330 ‫"... يسعني فهمه دون ‫الحاجة إلى الكلمات " 1139 01:39:30,040 --> 01:39:33,160 ‫"هذه حياتي معكِ" 1140 01:39:45,080 --> 01:39:47,950 ‫"شعرت ببطء بأن قلبي يعود إلى الحياة ..." 1141 01:39:50,000 --> 01:39:53,120 ‫"... ويفيض بحب لا نهاية له من أجلك" 1142 01:39:54,950 --> 01:39:58,040 ‫"ببطء غمرتني المشاعر" 1143 01:39:59,790 --> 01:40:02,080 ‫"أمنحكِ القلب والحياة لأجلكِ" 1144 01:40:04,200 --> 01:40:07,250 ‫"أنتِ وحدكِ أنت. ملكي بالكامل" 1145 01:40:09,950 --> 01:40:11,410 ‫"أنانيا" 1146 01:40:12,120 --> 01:40:14,870 ‫كيف حال طفلتي "توك توك"؟ ‫-"توك توك"؟ 1147 01:40:18,830 --> 01:40:22,580 ‫سيطير "نانا" من السعادة لرؤيتها. 1148 01:40:39,700 --> 01:40:42,370 ‫عليك مقابلة جدكِ اليوم يا "ميرا". 1149 01:40:43,450 --> 01:40:45,540 ‫ستقابلينه ‫للمرة الأولى! 1150 01:41:03,830 --> 01:41:05,160 ‫أبي! 1151 01:41:08,370 --> 01:41:11,580 ‫لا بد وأنه قادم للتو! ‫سيفتح لنا الباب. 1152 01:41:12,540 --> 01:41:13,910 ‫"ميرا" هنا! 1153 01:41:17,580 --> 01:41:19,580 ‫أبي، إنها أنا. 1154 01:41:25,000 --> 01:41:26,290 ‫أبي! 1155 01:41:45,040 --> 01:41:46,070 ‫ما اسمك؟ 1156 01:41:46,500 --> 01:41:49,120 ‫-اسمي؟ ‫-بالتأكيد! 1157 01:41:50,040 --> 01:41:53,080 ‫-"شنكر". ‫-يجب أن تخبرني باسمك الكامل. 1158 01:41:53,250 --> 01:41:55,950 ‫-ألم تتعلم ذلك في المدرسة؟ ‫-"شنكر ساياجي ثاكور". 1159 01:41:56,750 --> 01:41:58,950 ‫وأنا "ميرا سوماتي عزيز علي". 1160 01:41:59,080 --> 01:42:01,000 ‫من الطارق يا "توك توك"؟ 1161 01:42:01,160 --> 01:42:03,120 ‫إنه "شنكر ساياجي ثاكور". 1162 01:42:03,620 --> 01:42:05,160 ‫أحضرت لكم خطاب. 1163 01:42:06,000 --> 01:42:08,160 ‫-من الاتحاد الوطني للملاكمة؟ ‫-وقعي هنا من فضلك. 1164 01:42:11,120 --> 01:42:14,910 ‫"توك توك"، أعطِ هذا لوالدك. ‫يبدو خطاباً مهماً. فلتذهبي! 1165 01:42:16,870 --> 01:42:17,870 ‫"أبو"! 1166 01:42:19,160 --> 01:42:20,370 ‫أنا أستحم. 1167 01:42:20,500 --> 01:42:22,370 ‫أسرع يا "أبو"، افتح الباب. 1168 01:42:22,450 --> 01:42:24,580 ‫-امهليني دقيقة. ‫-إن الأمر مهم جداً. 1169 01:42:24,950 --> 01:42:27,370 ‫ما الأمر؟ دقيقة واحدة فحسب. 1170 01:42:31,080 --> 01:42:33,250 ‫ما هو الأمر المهم؟ 1171 01:42:33,410 --> 01:42:35,450 ‫الاتحاد الوطني للملاكمة. 1172 01:42:39,000 --> 01:42:40,330 ‫ماذا يحوي الخطاب؟ 1173 01:42:40,830 --> 01:42:42,160 ‫إنه غير مهم. 1174 01:42:43,290 --> 01:42:45,500 ‫إنها نشرة ليس إلا. 1175 01:42:48,540 --> 01:42:51,330 ‫لكن الجدة قالت إن الأمر مهم للغاية. 1176 01:42:52,910 --> 01:42:54,830 ‫أمن شيء أكثر أهمية ‫من ابنتي "توك توك"؟ 1177 01:42:58,410 --> 01:42:59,540 ‫اذهبِ للعب. 1178 01:43:14,500 --> 01:43:15,660 ‫أطلبتني يا أخي؟ 1179 01:43:15,790 --> 01:43:19,450 ‫"بابان"، لدينا حجز لمدة ثلاثة أيام ‫في "ماهاباليشوار". 1180 01:43:19,950 --> 01:43:21,910 ‫استقل السيارة رقم 2025. 1181 01:43:22,330 --> 01:43:25,540 ‫إنهم عائلة غوجاراتية. ‫لذا توقف عند مقهى نباتي. 1182 01:43:26,160 --> 01:43:27,580 ‫قُد بحذر. 1183 01:43:27,870 --> 01:43:29,200 ‫حسناً يا أخي. 1184 01:43:31,450 --> 01:43:32,790 ‫يوم الثلاثاء؟ 1185 01:43:35,910 --> 01:43:37,120 ‫مانجالوار. 1186 01:43:37,450 --> 01:43:38,580 ‫يوم الأربعاء؟ 1187 01:43:40,085 --> 01:43:41,100 ‫بود. 1188 01:43:41,120 --> 01:43:42,580 ‫مرحباً عمتي. 1189 01:43:44,450 --> 01:43:46,000 ‫مرحباً يا "توك توك". 1190 01:43:47,330 --> 01:43:48,830 ‫بودوار. 1191 01:43:49,830 --> 01:43:51,120 ‫يوم الخميس؟ 1192 01:43:54,500 --> 01:43:55,830 ‫أمي في انتظارك. 1193 01:43:56,040 --> 01:43:57,080 ‫لماذا؟ 1194 01:43:59,200 --> 01:44:03,870 ‫حضرة الطبيبة، المريض رهن إشارتكِ. 1195 01:44:07,580 --> 01:44:09,080 ‫عزيز السيد "عزيز علي" ... 1196 01:44:09,290 --> 01:44:12,910 ‫... أُرسل هذا الخطاب لإبلاغك بأنه ‫قد انتهت الخمس سنوات، مدة إيقافك كملاكم. 1197 01:44:12,943 --> 01:44:14,853 ‫يُرجى استلام ترخيص الملاكمة ‫الخاص بك من ... 1198 01:44:14,950 --> 01:44:16,120 ‫انسِ الأمر! 1199 01:44:17,160 --> 01:44:19,120 ‫فيمَ سأحتاج ترخيص الملاكمة؟ 1200 01:44:20,120 --> 01:44:21,830 ‫ماذا تقصد؟ 1201 01:44:22,660 --> 01:44:25,830 ‫-ستعود إلى الملاكمة. ‫-طويتُ تلك الصفحة من حياتي يا "أنانيا". 1202 01:44:26,000 --> 01:44:27,910 ‫كلا، هذا ليس صحيحاً يا "عزيز". 1203 01:44:30,040 --> 01:44:33,870 ‫الملاكمة هي حياتك. ‫لا يحظى الجميع بفرصة ثانية. 1204 01:44:34,040 --> 01:44:37,080 ‫تتحدثين وكأن العالم كله ‫في انتظار هذا الخطاب ... 1205 01:44:37,250 --> 01:44:39,910 ‫... حتى يعود "عزيز علي" إلى الملاكمة. 1206 01:44:41,040 --> 01:44:42,580 ‫انظر إليّ يا "عزيز". 1207 01:44:44,120 --> 01:44:45,580 ‫انظر إليّ. 1208 01:44:47,750 --> 01:44:49,620 ‫-انظر إليَّ. ‫-بل انظرِ إليّ يا "أنانيا". 1209 01:44:51,580 --> 01:44:54,501 ‫أصبحتُ أكبر سناً من الملاكمين الآخرين، ‫كما أصبحت وسميناً وبطيئاً. 1210 01:44:54,790 --> 01:44:56,200 ‫كيف يسعني أن أعود إلى الملاكمة؟ 1211 01:44:58,290 --> 01:45:01,660 ‫-إذاً لقد انتهت الملاكمة؟ ‫-لقد ولّى زمني على الأقل. 1212 01:45:16,370 --> 01:45:17,750 ‫ممَ تخاف؟ 1213 01:45:32,450 --> 01:45:34,370 ‫كيف سأتمكن من مواجهة الجميع؟ 1214 01:45:35,830 --> 01:45:39,540 ‫لمَ تقول ذلك؟ ‫إلى متى ستبقى مختبئاً؟ 1215 01:45:40,580 --> 01:45:43,370 ‫شرفك بين يديك يا "عزيز". 1216 01:45:52,500 --> 01:45:56,250 ‫هل ستكون "عزيز" الذي ‫يختبئ عن أنظار العالم؟ 1217 01:45:58,000 --> 01:46:03,160 ‫أم ستكون "العاصفة" ‫التي ستهُب مرة أخرى؟ 1218 01:46:11,500 --> 01:46:15,410 ‫ثمة أيضاً "عزيز" ثالث ... ‫وهو من سيحبك إلى الأبد. 1219 01:46:17,910 --> 01:46:19,750 ‫انتهى زمن الملاكمة. 1220 01:46:32,200 --> 01:46:35,830 ‫ماذا سيفعل "عزيز علي" بالترخيص؟ ‫أسيعلقه على الحائط؟ 1221 01:46:36,450 --> 01:46:38,330 ‫سيعود إلى الملاكمة يا سيدي. 1222 01:46:38,660 --> 01:46:40,120 ‫لقد كان عار على الرياضة. 1223 01:46:40,200 --> 01:46:43,910 ‫لقد اعترف بخطئه يا سيدي. ‫وتم إيقافه عن اللعب لمدة خمس سنوات. 1224 01:46:44,040 --> 01:46:47,250 ‫-أرجوكَ يا سيدي. امنحه فرصة أخرى. ‫-انتظري بالخارج. سوف نبحث الأمر. 1225 01:46:49,040 --> 01:46:50,540 ‫أرجوكَ يا سيدي. 1226 01:46:52,700 --> 01:46:56,120 ‫لقد انتظرتِ خمس سنوات يا سيدتي ... 1227 01:46:57,000 --> 01:46:58,580 ‫... انتظري لمدة عشر دقائق إضافية. 1228 01:46:59,080 --> 01:47:00,290 ‫شكرا لكَ يا سيدي. 1229 01:47:02,080 --> 01:47:03,410 ‫انتظر لحظة يا سيدي. 1230 01:47:04,935 --> 01:47:05,974 ‫أجل؟ 1231 01:47:06,000 --> 01:47:07,660 ‫لا تعاملني كزبونة! 1232 01:47:08,000 --> 01:47:09,160 ‫انا في العمل. 1233 01:47:09,500 --> 01:47:11,830 ‫وأنا أيضاً. الجميع يعمل. 1234 01:47:12,330 --> 01:47:15,250 ‫لكن إذا قلتَ: ‫حبيبتي الطبيبة "أنانيا" ... 1235 01:47:15,830 --> 01:47:19,160 ‫"إنني في مباراة ملاكمة الآن." فأعدك ‫بأنني لن أزعجك. 1236 01:47:20,370 --> 01:47:22,000 ‫الجميع يحدّق بي. 1237 01:47:22,200 --> 01:47:23,250 ‫دعهم يحدّقون. 1238 01:47:23,620 --> 01:47:26,750 ‫عُد إلى الملاكمة وسيحدّق العالم فيك. ‫كما سأفعل أنا. 1239 01:47:27,250 --> 01:47:28,790 ‫"يا أعظم انتصاراتي!" 1240 01:47:29,580 --> 01:47:33,330 ‫"للنصر رائحة مثيرة ‫تجعلنا جميعاً نريد الرقص" 1241 01:47:37,410 --> 01:47:38,450 ‫أين أنتِ؟ 1242 01:47:39,870 --> 01:47:42,000 ‫في اتحاد الملاكمة يا سيد "عزيز علي". 1243 01:47:42,290 --> 01:47:44,500 ‫سأستلم ترخيص الملاكمة ‫خلال خمس دقائق. 1244 01:47:46,700 --> 01:47:47,860 ‫إنكِ تبالغين يا "أنانيا". 1245 01:47:47,870 --> 01:47:49,372 ‫"إنكِ تبالغين يا "أنانيا"". 1246 01:47:49,397 --> 01:47:50,413 ‫انسِ الأمر. 1247 01:47:50,438 --> 01:47:51,446 ‫"انسِ الأمر." 1248 01:47:54,000 --> 01:47:56,364 ‫-حسناً، سنتحدث في المساء. ‫-"حسناً، سنتحدث في المساء." 1249 01:47:58,200 --> 01:47:59,250 ‫وداعاً. 1250 01:48:03,250 --> 01:48:04,910 ‫'يا أعظم انتصاراتي! ' 1251 01:48:19,000 --> 01:48:21,330 ‫اركضوا! الجسر سيسقط. 1252 01:48:35,580 --> 01:48:40,750 ‫لقد دمّر حادث مأساوي ‫جسر المشاة "ماتونجا دادار" في "مومباي". 1253 01:48:45,450 --> 01:48:49,450 ‫سيدي! يا سيدي المفتش "ديشموخ"! ... 1254 01:48:55,160 --> 01:48:57,040 ‫-ما اسمك؟ ‫-"عزيز علي". 1255 01:49:01,250 --> 01:49:02,540 ‫اتبعني. 1256 01:50:07,910 --> 01:50:11,080 ‫من الذي قرر كتابة رقم ‫على جبهتها؟ 1257 01:50:35,160 --> 01:50:38,040 ‫"وأنت غير موجودة إلى جانبي" 1258 01:50:42,120 --> 01:50:45,910 ‫"لا أريد شيئاً من الدنيا" 1259 01:50:53,120 --> 01:50:56,750 ‫"جفّت دموعي" 1260 01:50:59,700 --> 01:51:03,660 ‫"وابيضت عينايّ" 1261 01:51:16,250 --> 01:51:20,540 ‫"أنفاسي المضطربة تنسلّ مني ..." 1262 01:51:23,120 --> 01:51:26,910 ‫"... وتهمس بهدوء ..." 1263 01:51:31,330 --> 01:51:35,160 ‫"... إن صورتك ستظل حية بقلبي" 1264 01:51:38,870 --> 01:51:42,500 ‫"تنهشني نيران الحطب المحترق" 1265 01:51:44,160 --> 01:51:50,160 ‫"خسارتك أفقدتني نفسي" 1266 01:51:51,870 --> 01:51:56,540 ‫"أصبحت حياتي بلا معنى الآن" 1267 01:52:06,290 --> 01:52:08,290 ‫"أنانيا ..." 1268 01:52:12,330 --> 01:52:15,370 ‫اخلدي إلى النوم يا صغيرتي. 1269 01:52:16,580 --> 01:52:21,540 ‫آمل أن تشعري بالسلام الأبدي. 1270 01:52:23,040 --> 01:52:25,790 ‫اخلدي إلى النوم يا صغيرتي. 1271 01:52:50,160 --> 01:52:53,080 ‫هل تزورك أمي ‫في احلامك؟ 1272 01:53:00,370 --> 01:53:02,580 ‫أراها في أحلامي. 1273 01:53:04,080 --> 01:53:05,500 ‫حقاً؟ 1274 01:53:06,620 --> 01:53:10,950 ‫أخبرتني أمي بأنني يجب أن أعتني بك. 1275 01:53:15,200 --> 01:53:16,700 ‫أهذا ما قالته؟ 1276 01:53:26,250 --> 01:53:27,500 ‫اخلدي إلى النوم. 1277 01:53:28,910 --> 01:53:30,410 ‫اخلد إلى النوم أنت أيضاً. 1278 01:55:00,540 --> 01:55:04,580 ‫هل ستكون "عزيز" الذي ‫يختبئ عن أنظار العالم؟ 1279 01:55:06,040 --> 01:55:11,450 ‫أم ستكون "العاصفة" ‫التي ستهُب مرة أخرى؟ 1280 01:55:26,950 --> 01:55:29,290 ‫تعرف كم كانت عنيدة. 1281 01:55:31,200 --> 01:55:34,330 ‫إذا صممت على شيء ‫فلن يحدث غيره. 1282 01:55:36,000 --> 01:55:39,040 ‫أخبرتها أنني ضقت ذرعاً بالملاكمة. 1283 01:55:40,580 --> 01:55:42,950 ‫لكنها أصرت على استلام على ترخيص الملاكمة. 1284 01:55:49,910 --> 01:55:51,580 ‫تفضل يا "عزيز". 1285 01:55:55,250 --> 01:55:56,790 ‫انضم إلينا يا "نانا". 1286 01:56:02,500 --> 01:56:04,830 ‫هل ستعود إلى الحلبة؟ 1287 01:56:06,620 --> 01:56:08,200 ‫ليس لديّ خيار يا عمي "بالا". 1288 01:56:08,580 --> 01:56:11,040 ‫سألتني "أنانيا" إلى متى سأظل مختبئاً ‫عن أنظار العالم. 1289 01:56:12,040 --> 01:56:14,080 ‫وأخبرتني أن شرفي في يدي. 1290 01:56:16,040 --> 01:56:17,370 ‫كانت محقة. 1291 01:56:25,160 --> 01:56:29,950 ‫كيف سأفلح بمفردي يا سيد "نانا"؟ 1292 01:56:33,450 --> 01:56:36,000 ‫لقد اعتزلت الملاكمة. 1293 01:56:37,450 --> 01:56:38,830 ‫ارحل! 1294 01:56:40,040 --> 01:56:41,370 ‫اسمعني يا "نانا". 1295 01:56:49,700 --> 01:56:50,910 ‫امنحني بعض الوقت. 1296 01:56:55,910 --> 01:57:01,120 ‫"فليحيا الرب. ‫ فليحيا الرب المبارك" 1297 01:57:04,250 --> 01:57:09,330 ‫"تتحقق أمنياتنا ‫ونحن في حضرتك" 1298 01:57:09,870 --> 01:57:12,000 ‫"فليحيا الرب!" 1299 01:57:26,410 --> 01:57:31,290 ‫"فليحيا الرب. ‫ فليحيا الرب المبارك" 1300 01:57:31,950 --> 01:57:35,080 ‫"تتحقق أمنياتنا ‫ونحن في حضرتك" 1301 01:57:37,450 --> 01:57:38,450 ‫"فليحيا الرب!" 1302 01:57:49,910 --> 01:57:53,080 ‫أتسمح لي بوضع الـتيكا على جبهتك؟ انحنِ. 1303 01:58:11,120 --> 01:58:12,790 ‫"عزيز علي"! 1304 01:58:13,660 --> 01:58:15,160 ‫أيها السمين! 1305 01:58:18,330 --> 01:58:20,040 ‫انزل أيها الشاب. 1306 01:58:21,200 --> 01:58:22,370 ‫امنحني فرصة يا سيدي. 1307 01:58:22,660 --> 01:58:24,200 ‫لقد تخليت عنا في السابق. 1308 01:58:25,200 --> 01:58:26,870 ‫ماذا ستفعل لو كنتَ مكاني؟ 1309 01:58:28,200 --> 01:58:30,540 ‫كنت لأوقفني عن اللعب إلى الأبد. 1310 01:58:31,910 --> 01:58:34,120 ‫لكن الاتحاد منحني ‫فرصة أخرى. 1311 01:58:35,410 --> 01:58:37,250 ‫-انزل. ‫-سيد "سرواركار". 1312 01:58:39,250 --> 01:58:41,620 ‫إن البطولة الرسمية للدولة ‫ستبدأ بعد 3 أشهر. 1313 01:58:42,450 --> 01:58:45,080 ‫كيف ستتمكن من فعلها؟ ‫أصبحت تفتقد إلى اللياقة. 1314 01:58:47,450 --> 01:58:48,730 ‫سأفعلها يا سيدي. 1315 01:58:51,000 --> 01:58:52,370 ‫إذاً افعلها. 1316 01:59:15,250 --> 01:59:19,160 ‫"ذكريات كالحمم البركانية ‫تدفق عبر عروقي" 1317 01:59:20,120 --> 01:59:22,000 ‫"أهي ذكريات سعيدة أم حزينة؟" 1318 01:59:23,040 --> 01:59:24,160 ‫"لا أعرف" 1319 01:59:25,370 --> 01:59:27,330 ‫"علىّ تحقيق المستحيل" 1320 01:59:27,750 --> 01:59:29,410 ‫"هذا هو هدفي" 1321 01:59:30,160 --> 01:59:33,040 ‫"هذا تحدي العمر" 1322 01:59:35,540 --> 01:59:39,950 ‫"الألم المخفي الذي يعتصر قلبك" 1323 01:59:40,200 --> 01:59:42,750 ‫"استغله ليدفعك إلى الأمام" 1324 01:59:45,290 --> 01:59:49,160 ‫"ستعرقلك الجدران، وتحيط بك المشاكل" 1325 01:59:50,410 --> 01:59:52,790 ‫"تخلص منها بضربة واحدة" 1326 02:00:06,040 --> 02:00:08,250 ‫"العاصفة! يسحق الجبال" 1327 02:00:08,540 --> 02:00:10,870 ‫"العاصفة! يسبح عكس التيار" 1328 02:00:11,040 --> 02:00:13,200 ‫"جاور الشمس!" 1329 02:00:16,080 --> 02:00:18,580 ‫"تمتلك البرق بين يديك" 1330 02:00:18,790 --> 02:00:21,080 ‫"والأعاصير تحت إمرتك" 1331 02:00:21,160 --> 02:00:23,450 ‫"إلى اين تتجه؟" 1332 02:00:36,040 --> 02:00:38,160 ‫"سيدفعك شغفك" 1333 02:00:38,580 --> 02:00:40,370 ‫"أتعقد بتحقيق وعدي" 1334 02:00:40,910 --> 02:00:43,370 ‫"الوعد الذي وعدت به نفسك" 1335 02:00:45,950 --> 02:00:50,450 ‫"تجاهل العالم والسماء ‫إذا انقلبا عليك" 1336 02:00:50,910 --> 02:00:54,450 ‫"أرهما قوتك الحقيقية" 1337 02:00:56,450 --> 02:00:58,830 ‫"العاصفة! يسحق الجبال" 1338 02:00:58,950 --> 02:01:01,330 ‫"العاصفة! يسبح عكس التيار" 1339 02:01:01,500 --> 02:01:04,000 ‫"جاور الشمس" 1340 02:01:06,500 --> 02:01:09,080 ‫"تمتلك البرق بين يديك" 1341 02:01:09,200 --> 02:01:11,750 ‫"والأعاصير تحت إمرتك" 1342 02:01:11,870 --> 02:01:14,330 ‫"إلى اين تتجه؟" 1343 02:01:43,540 --> 02:01:47,200 ‫"أشعر بالنيران تندلع في قلبي ‫مرة اخري" 1344 02:01:48,370 --> 02:01:51,290 ‫"أشعر بالدم يتدفق في عروقي ‫مرة اخري" 1345 02:01:53,370 --> 02:01:56,250 ‫"هذا الهوس يدفعني ‫مرة اخري" 1346 02:01:58,660 --> 02:02:00,910 ‫"العاصفة التي هدأت ..." 1347 02:02:02,910 --> 02:02:05,790 ‫"... ستثور مرة أخرى" 1348 02:02:06,160 --> 02:02:08,330 ‫"العاصفة! يسحق الجبال" 1349 02:02:08,500 --> 02:02:10,790 ‫"اسبح عكس التيار" 1350 02:02:10,870 --> 02:02:12,830 ‫"جاور الشمس" 1351 02:02:16,250 --> 02:02:18,370 ‫"تمتلك البرق بين يديك" 1352 02:02:18,500 --> 02:02:21,040 ‫"والأعاصير تحت إمرتك" 1353 02:02:21,160 --> 02:02:23,290 ‫"إلى أين تتجه؟" 1354 02:02:42,000 --> 02:02:43,000 ‫"أبو"! 1355 02:02:43,950 --> 02:02:46,330 ‫كيف حال ابنتي "توك توك"؟ 1356 02:02:48,080 --> 02:02:50,200 ‫ستُقام البطولة الوطنية في "دلهي". 1357 02:02:51,870 --> 02:02:54,040 ‫ستكون "أنانيا" سعيدة للغاية. 1358 02:02:55,370 --> 02:02:57,410 ‫"أبو"، لماذا تريد الملاكمة؟ 1359 02:03:00,750 --> 02:03:03,580 ‫لولا الملاكمة ‫ما كنتُ لألتقي بوالدتكِ. 1360 02:03:04,660 --> 02:03:07,950 ‫ولولا والدتكِ، ‫ما كنتِ ولدتِ! 1361 02:03:08,620 --> 02:03:10,000 ‫إذاً لا بأس! 1362 02:03:12,040 --> 02:03:14,660 ‫سيذهب والدكِ إلى "دلهي" غداً. اتفقنا؟ 1363 02:03:15,620 --> 02:03:17,000 ‫لتصبح البطل؟ 1364 02:03:24,040 --> 02:03:26,410 ‫ستجعلك أمي بطلاً! 1365 02:03:27,391 --> 02:03:33,682 ‫مرحباً بـ"الهند" في بطولة النخبة الوطنية ‫للمرة 96 لملاكمة الرجال لعام 2020. 1366 02:03:39,410 --> 02:03:42,450 ‫هذا العام ... 1367 02:03:42,580 --> 02:03:46,950 ‫... سوف نعثر على البطل الجديد. 1368 02:04:38,540 --> 02:04:40,620 ‫استعدوا للمباراة الأولى! 1369 02:04:40,870 --> 02:04:45,750 ‫بطل الهند المدافع عن لقبه "بريثفي سينغ" ‫سيواجه "دارامبال توكاس" بطل "دلهي". 1370 02:04:45,910 --> 02:04:47,290 ‫ها هو "بريثفي" يسعى وراء هدفه. 1371 02:04:47,410 --> 02:04:51,450 ‫ها هو "توكاس" باللون الأزرق ‫و"بريثفي" باللون الأحمر. 1372 02:04:54,120 --> 02:04:57,000 ‫يحاول الملاكمان ‫تقييم قوة بعضهما البعض. 1373 02:05:05,040 --> 02:05:08,040 ‫لقد أطلق وابلاً من اللكمات. 1374 02:05:08,950 --> 02:05:12,250 ‫يبدو وأن "توكاس" ‫يقف في وضع الدفاع. 1375 02:05:13,580 --> 02:05:17,160 ‫دفاع عظيم! يرد اللكمات واحدة تلو الأخرى. 1376 02:05:28,160 --> 02:05:30,950 ‫تم إقصاء "دارامبال" ‫في الجولة الأولى. 1377 02:05:32,540 --> 02:05:36,410 ‫يبدو أن "توكاس" قد فقد الوعي. ‫إنه لا يتحرك. 1378 02:05:45,540 --> 02:05:49,410 ‫إن "بريثفي" ملاكم قوي. ‫لطالما يفوز. 1379 02:05:49,540 --> 02:05:54,290 ‫كما يؤمن بتحطيم ‫خصمه. 1380 02:06:11,750 --> 02:06:15,370 ‫الملاكمون من فئة الوزن الثقيل الخفيف مثلك ‫لديهم منافسين أقوياء. 1381 02:06:15,450 --> 02:06:17,540 ‫إن "بريثفي" لاعب شرس. 1382 02:06:17,700 --> 02:06:20,316 ‫حاز على ميداليات في "الكومنولث" ‫و"دورة الألعاب الآسيوية". 1383 02:06:20,340 --> 02:06:22,590 ‫لقد هزم جميع المنافسين ‫في آخر 40 مباراة. 1384 02:06:32,450 --> 02:06:36,450 ‫"هذا هو عزيز علي الملقب بالعاصفة!" 1385 02:06:39,500 --> 02:06:41,370 ‫سمعت أن "دارامبال توكاس" في غيبوبة. 1386 02:07:03,160 --> 02:07:05,950 ‫ما الخطب؟ لن تعطني "تيكا" هذه المرة؟ 1387 02:07:06,540 --> 02:07:08,290 ‫وهل نحن في المعبد؟ 1388 02:07:10,040 --> 02:07:11,700 ‫رائع! أظن أنكِ تريدينَ حلوى. 1389 02:07:12,160 --> 02:07:15,580 ‫هل لديهم آيس كريم الفانيليا ‫وحلوى الجزر؟ 1390 02:07:16,540 --> 02:07:19,750 ‫لا يمكن تناول حلوى الجزر ‫دون ايس كريم الفانيليا. 1391 02:07:20,040 --> 02:07:24,040 ‫-حلوى الجزر دون آيس كريم الفانيليا؟ ‫-غير مسموح بذلك. 1392 02:07:24,120 --> 02:07:25,790 ‫مُحال. 1393 02:07:48,830 --> 02:07:50,250 ‫هل أنتَ القط "توم"؟ 1394 02:07:53,750 --> 02:07:54,910 ‫أتريدين الآيس كريم؟ 1395 02:07:56,200 --> 02:07:57,580 ‫مع حلوى الجزر؟ 1396 02:08:54,160 --> 02:08:57,370 ‫هل لديك رقم هاتفه؟ ‫-رقم من؟ 1397 02:08:57,870 --> 02:09:01,040 ‫ألا تعلم؟ المتلاعب بنتائج المباريات ‫الذي يُجنينا المال. 1398 02:09:01,160 --> 02:09:04,040 ‫الرهانات ضعيفة في ملاكمة الهواة. 1399 02:09:04,120 --> 02:09:06,080 ‫ليس معي رقم هاتفه. 1400 02:09:06,250 --> 02:09:08,120 ‫أبلغنا إذا وجدته. 1401 02:09:08,910 --> 02:09:11,410 ‫فأنا مُفلس. ‫أريد شراء شقة في "دلهي". 1402 02:09:27,370 --> 02:09:29,870 ‫هذه ليست مجرد حلبة ملاكمة. 1403 02:09:32,040 --> 02:09:33,370 ‫لقد أصبحت منزلك الآن. 1404 02:09:34,040 --> 02:09:36,040 ‫"لقد أصبحت منزلك من الآن فصاعداً." 1405 02:09:43,580 --> 02:09:47,950 ‫"يحل الليل، والطرقات مهجورة" 1406 02:09:49,290 --> 02:09:53,790 ‫"الصمت باسطاً ذراعيه" 1407 02:09:55,500 --> 02:10:00,500 ‫"بمرور اللحظات، يُثقل الحزن القلب" 1408 02:10:01,410 --> 02:10:06,200 ‫"وأنا أسعى إلى نهاية الرحلة" 1409 02:10:25,330 --> 02:10:29,000 ‫"بمرور اللحظات، يُثقل الحزن القلب" 1410 02:10:36,200 --> 02:10:40,370 ‫"هذا العالم إلى زوال" 1411 02:10:41,830 --> 02:10:45,870 ‫"العاصفة قادمة!" 1412 02:10:48,250 --> 02:10:51,950 ‫"السهم مُعد لينطلق من القوس" 1413 02:10:54,290 --> 02:10:57,450 ‫"العاصفة قادمة!" 1414 02:11:00,290 --> 02:11:04,330 ‫"هذا العالم إلى زوال" 1415 02:11:06,000 --> 02:11:10,500 ‫"العاصفة قادمة!" 1416 02:11:12,200 --> 02:11:17,250 ‫"السهم مُعد لينطلق من القوس" 1417 02:11:18,250 --> 02:11:21,910 ‫"العاصفة قادمة!" 1418 02:11:34,950 --> 02:11:36,030 ‫القط "توم"؟ 1419 02:11:38,000 --> 02:11:39,160 ‫اسمه "نانا". 1420 02:11:39,830 --> 02:11:42,000 ‫عليك دائماً أن تقول اسمك بالكامل. 1421 02:11:43,870 --> 02:11:45,580 ‫"نانا برابهو". 1422 02:11:47,410 --> 02:11:49,870 ‫أنا "ميرا سوماتي عزيز علي". 1423 02:11:50,450 --> 02:11:51,700 ‫ادخل. 1424 02:11:56,410 --> 02:11:59,330 ‫-لمَ أتيت بها إلى هنا؟ ‫- إنه منزلها أيضاً. 1425 02:12:03,080 --> 02:12:04,410 ‫هل ترسم؟ 1426 02:12:06,120 --> 02:12:07,300 ‫ماذا؟ 1427 02:12:07,500 --> 02:12:11,450 ‫هل ترسم؟ ‫-كلا، كلا. اعتادت ابنتي أن ترسم. 1428 02:12:12,120 --> 02:12:13,160 ‫أين هي؟ 1429 02:12:14,160 --> 02:12:16,080 ‫تعالِ، إجلسِ هنا. 1430 02:12:20,160 --> 02:12:24,855 ‫-مباراة "أبو" على وشك أن تبدأ. ‫-بالتأكيد! إنها مباراة"عزيز" بنصف النهائي. 1431 02:12:25,410 --> 02:12:28,120 ‫كلا، لا تلمس جهاز التحكم عن بُعد. 1432 02:12:29,250 --> 02:12:31,450 ‫لقد بدأت المباراة! 1433 02:12:32,620 --> 02:12:37,120 ‫-استعدوا لمباراة نصف النهائي! ‫-إذاً كنت تنتوي المشاهدة! 1434 02:12:37,450 --> 02:12:42,000 ‫الفائز في مباراة اليوم سيواجه ‫"بريثفي سينغ" في النهائيات. 1435 02:12:46,450 --> 02:12:49,370 ‫لدينا "جاغديش تاكور" من "هاريانا" ‫في الركن الأحمر. 1436 02:12:49,540 --> 02:12:52,750 ‫و"عزيز علي" من "ماهاراشترا" ‫في الركن الأزرق. 1437 02:12:59,080 --> 02:13:02,410 ‫"عزيز علي" الملقب بـ "العاصفة" أثار ‫ضجة عارمة قبل ست سنوات. 1438 02:13:02,471 --> 02:13:05,580 ‫اعتقدنا أنه سيصل إلى النهائيات ‫ليواصل تألقه. 1439 02:13:05,660 --> 02:13:07,950 ‫لكنه تم إيقافه عن اللعب لمدة خمس سنوات. 1440 02:13:08,542 --> 02:13:09,720 ‫بدء المباراة! 1441 02:13:09,750 --> 02:13:12,120 ‫لقد بدأت مباراة نصف النهائي! 1442 02:13:12,790 --> 02:13:16,830 ‫لعب كلا الملاكمين ببراعة في البطولة. 1443 02:13:32,580 --> 02:13:35,040 ‫دفاع عظيم! إنه يتكئ على الحبال. 1444 02:13:35,370 --> 02:13:38,000 ‫إنه ماهر في تسديد تلك اللكمات ‫الخطافية باليد اليُسرى. 1445 02:13:39,000 --> 02:13:41,000 ‫ها هي اللكمات الحقيقية! 1446 02:13:41,830 --> 02:13:43,580 ‫حاصره عند الحبال. 1447 02:13:47,200 --> 02:13:49,000 ‫والحكم يفصل بينهما. 1448 02:13:49,870 --> 02:13:55,370 ‫"عزيز علي" يقف في وضع الدفاع. فهو كما نعلم ‫لم يلاكم منذ بضع سنوات. 1449 02:13:56,200 --> 02:13:59,700 ‫لكنني متأكد من أنه سيعود بقوة. 1450 02:14:01,200 --> 02:14:02,240 ‫بدء الملاكمة! 1451 02:14:03,290 --> 02:14:06,200 ‫عزيز يمطر عليه وابلاً من اللكمات. 1452 02:14:10,660 --> 02:14:14,290 ‫يبدو أكثر ثقة ‫مما كان عليه في الجولة الأولى. 1453 02:14:15,500 --> 02:14:17,910 ‫"جاغديش" يدافع ببراعة. 1454 02:14:18,000 --> 02:14:19,830 ‫ضربة تحت الحزام! 1455 02:14:27,080 --> 02:14:29,500 ‫يتشبث "جاغديش" بذراع "عزيز" بقوة. 1456 02:14:30,040 --> 02:14:31,370 ‫استراحة! 1457 02:14:32,700 --> 02:14:33,870 ‫ممنوع التشبث. 1458 02:14:34,040 --> 02:14:35,370 ‫إنه من يتشبث بي. 1459 02:14:36,700 --> 02:14:40,370 ‫وجه الحكم إنذاراً لـ "عزيز". 1460 02:14:40,870 --> 02:14:43,910 ‫هل ما حدث كان عادلاً؟ ‫لن تفهم. 1461 02:14:44,000 --> 02:14:46,830 ‫-ماذا تعني؟ ‫-لن تفهم قواعد الملاكمة. 1462 02:14:47,330 --> 02:14:50,290 ‫هذا قرار غريب! ‫لقد كان خطأ "جاغديش". 1463 02:14:54,870 --> 02:14:57,000 ‫يدق الجرس. ستبدأ الجولة الثانية. 1464 02:14:57,160 --> 02:14:59,200 ‫يبدو أن "علي" منزعجاً من الحكم. 1465 02:14:59,330 --> 02:15:00,870 ‫ما رأيكَ؟ 1466 02:15:01,160 --> 02:15:04,200 ‫قرارات الحكم ‫هي الأكثر إثارة للدهشة. 1467 02:15:04,330 --> 02:15:07,200 ‫يواصل "عزيز علي" الاحتجاج، لكن المباراة ‫لن تتوقف. 1468 02:15:07,540 --> 02:15:10,540 ‫والشيء الأكثر أهمية، أنه ‫رغم تلك القرارات غير العادلة ... 1469 02:15:10,750 --> 02:15:13,410 ‫... أن ثقة "عزيز علي" لا تهتز أبداً. 1470 02:15:24,120 --> 02:15:27,370 ‫لكمة تلو الأخرى. ‫ويسدّد لكمة خطافية! 1471 02:15:27,500 --> 02:15:30,000 ‫و"عزيز" لا يتوقف. 1472 02:15:30,370 --> 02:15:33,450 ‫بات "جاغديش تاكور" منهكاً للغاية. 1473 02:15:40,700 --> 02:15:42,200 ‫قف! ضربة تحت الحزام. 1474 02:15:43,450 --> 02:15:45,910 ‫-كانت لكمة في الضلوع. ‫-قرار صادم آخر للحكم! 1475 02:15:56,290 --> 02:15:58,290 ‫كانت تلك لكمة غير قانونية. 1476 02:15:59,870 --> 02:16:03,160 ‫الضرب تحت الحزام ‫ممنوع. 1477 02:16:03,450 --> 02:16:06,500 ‫و"جاغديش" هو من كان يسدّد ‫ضربات تحت الحزام. 1478 02:16:06,525 --> 02:16:07,573 ‫ضربة منخفضة. 1479 02:16:07,598 --> 02:16:10,040 ‫إنه يسدّد ضربات تحت الحزام بكثير. 1480 02:16:10,160 --> 02:16:12,870 ‫لمَ لا ينذره الحكم؟ 1481 02:16:13,000 --> 02:16:17,120 ‫إنه أمر مروّع. حكم المباراة ‫واللجنة لا يعترضان. 1482 02:16:17,290 --> 02:16:21,120 ‫-أحسنت يا "عزيز". ‫-انتهت الجولة الثالثة. 1483 02:16:21,870 --> 02:16:25,080 ‫علينا أن ننتظر قرار اللجنة. 1484 02:16:25,160 --> 02:16:28,620 ‫من سيعلنونه الفائز ‫في هذه المباراة؟ 1485 02:16:32,540 --> 02:16:33,660 ‫في نظري... 1486 02:16:34,160 --> 02:16:39,500 ‫... كانت تحركات الـ"عاصفة" رائعة ‫في الجولتين الثانية والثالثة. 1487 02:16:40,290 --> 02:16:44,160 ‫حسب النقاط، فمن المحتم أن يفوز ‫"عزيز علي" بالمباراة. 1488 02:16:44,250 --> 02:16:46,160 ‫يبدو واثقاً جداً. 1489 02:16:48,040 --> 02:16:49,950 ‫سيتم إعلان القرار الآن. 1490 02:16:50,950 --> 02:16:55,580 ‫قرار صادم! رفع "دارميش" الراية الحمراء. 1491 02:16:58,000 --> 02:17:02,000 ‫هنا ينتهي أمل "عزيز علي" في العودة. 1492 02:17:03,910 --> 02:17:07,830 ‫إنه قرار مفاجئ. ‫تم اتخاذه بناءً على أي شيء؟ 1493 02:17:10,500 --> 02:17:15,000 ‫تم القضاء على أمل "عزيز علي" الملقّب ‫"بالعاصفة" في الفوز بالبطولة الوطنية... 1494 02:17:15,160 --> 02:17:18,870 ‫.. وتطهير اسمه. 1495 02:17:20,910 --> 02:17:23,950 ‫هل كان قراراً في غير محلّه؟ ‫أم مجرد سوء حظ لـ "عزيز علي"؟ 1496 02:17:24,080 --> 02:17:26,410 ‫الشاهد أن رحلته تنتهي هنا. 1497 02:17:33,450 --> 02:17:35,790 ‫متى سيصبح "أبو" ‫البطل؟ 1498 02:17:36,290 --> 02:17:38,330 ‫سيحدث يا صغيرتي. 1499 02:18:01,580 --> 02:18:02,590 ‫أجل؟ 1500 02:18:06,160 --> 02:18:07,620 ‫أتسمح لي بالدخول؟ 1501 02:18:08,120 --> 02:18:09,580 ‫السيد "نانا"؟ 1502 02:18:12,450 --> 02:18:14,700 ‫يا لها من مفاجأة سارة! ‫تفضل أرجوك. 1503 02:18:15,160 --> 02:18:21,000 ‫سمعت عن النهائيات. ‫فكان عليّ القدوم لرؤيتك. 1504 02:18:21,250 --> 02:18:23,000 ‫"بريثفي" في مواجهة "ثاكور"! 1505 02:18:23,080 --> 02:18:25,750 ‫بالتأكيد يا سيدي. لا توجد ‫مباراة أفضل من تلك. 1506 02:18:26,040 --> 02:18:28,250 ‫لنشرب السكوتش إذاً! 1507 02:18:29,200 --> 02:18:30,870 ‫رائع! 1508 02:18:33,410 --> 02:18:36,580 ‫-تحظى ببيتٍ كبير هنا. ‫-إنه سكن حكومي. 1509 02:18:38,580 --> 02:18:41,000 ‫لم تكن متواجداً كثيراً في الآونة الأخيرة. 1510 02:18:42,620 --> 02:18:45,120 ‫لقد مر وقت طويل. 1511 02:18:46,950 --> 02:18:48,330 ‫نخبك! 1512 02:18:52,000 --> 02:18:56,870 ‫كان لاعبك "عزيز علي" ملاكماً ماهراً. ‫لكن الملاكمة ليست مضمونة النتائج. 1513 02:18:59,000 --> 02:19:02,580 ‫جئت إلى هنا لأشكرك ‫أنه خسر. 1514 02:19:03,290 --> 02:19:05,410 ‫لا داعٍ للشكر يا سيدي. ‫-كلا، أحدثك بجدية! 1515 02:19:05,580 --> 02:19:08,200 ‫أوتعلم، الملاكم "ثاكور" أفضل منه. 1516 02:19:09,200 --> 02:19:14,410 ‫جاء "عزيز علي" لرؤيتي. ‫طلب مني تدريبه. 1517 02:19:14,790 --> 02:19:16,250 ‫جاء لرؤيتك؟ 1518 02:19:17,160 --> 02:19:18,660 ‫رغم كل ما حدث؟ 1519 02:19:19,120 --> 02:19:21,290 ‫إنه وضيع رغم كل شيء. 1520 02:19:21,620 --> 02:19:23,790 ‫إنه وصمة عار على رياضتنا. 1521 02:19:25,290 --> 02:19:28,160 ‫هو من شوه سمعتك. 1522 02:19:30,160 --> 02:19:32,040 ‫ذلك الوضيع ما هو إلا مرتشٍ. 1523 02:19:36,200 --> 02:19:37,950 ‫لم أكن أنتوي العفو عنه. 1524 02:19:39,790 --> 02:19:43,040 ‫كان "ثاكور" خائفاً منه. 1525 02:19:45,000 --> 02:19:49,910 ‫لكنني اتفقت مع الحكم. ‫فقلبت موازين المباراة. 1526 02:19:51,160 --> 02:19:52,790 ‫وتعاون الحكم معكَ؟ 1527 02:19:57,790 --> 02:19:59,830 ‫أتذكر كيف كان يلاكم "عزيز"؟ 1528 02:20:03,540 --> 02:20:06,410 ‫حاول الهجوم، ‫لكن الحكم أوقفه. 1529 02:20:08,040 --> 02:20:10,790 ‫عندما تعب "ثاكور"، ‫أعطاه الحكم استراحة. 1530 02:20:11,450 --> 02:20:13,450 ‫واصل "ثاكور" تسجيل النقاط. 1531 02:20:14,750 --> 02:20:17,830 ‫كان "عزيز" يقاتل داخل الحلبة ‫وأنا أسجل عليه النقاط في الخارج. 1532 02:20:19,160 --> 02:20:21,330 ‫ثم قمت بتسديد ضربتك النهائية! 1533 02:20:26,370 --> 02:20:28,870 ‫كان يعوي كالكلب. 1534 02:20:30,330 --> 02:20:36,200 ‫كانت لكمات "ثاكور" في العشر ثوانٍ ‫الأخيرة في غاية الروعة. 1535 02:20:38,000 --> 02:20:41,330 ‫ستجمع النهائيات بين الصفوّة هذا العام. 1536 02:20:46,870 --> 02:20:48,910 ‫-نخبك. ‫-نخبك! 1537 02:20:50,200 --> 02:20:54,120 ‫حاول الهجوم، ‫لكن الحكم أوقفه. 1538 02:20:54,910 --> 02:20:57,790 ‫عندما تعب "ثاكور"، ‫أعطاه الحكم استراحة. 1539 02:20:58,120 --> 02:21:00,500 ‫واصل "ثاكور" تسجيل النقاط. 1540 02:21:02,370 --> 02:21:05,700 ‫كان "عزيز" يقاتل داخل الحلبة ‫وأنا أسجل عليه النقاط في الخارج. 1541 02:21:10,040 --> 02:21:13,370 ‫السيد "دارمبش باتيل"، سيتم اتخاذ ‫إجراءات تأديبية بحقك. 1542 02:21:14,870 --> 02:21:18,250 ‫لقد شوهتم سمعة الاتحاد ‫والرياضة نفسها. 1543 02:21:20,080 --> 02:21:23,620 ‫وجلبتم العار إلى اتحادنا. 1544 02:21:47,540 --> 02:21:49,080 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 1545 02:21:52,450 --> 02:21:53,540 ‫إلى المنزل. 1546 02:21:54,410 --> 02:21:55,750 ‫لن تلعب في النهائيات؟ 1547 02:21:59,290 --> 02:22:01,000 ‫سوف تلاكم. 1548 02:22:02,330 --> 02:22:04,290 ‫إنهم غشوا في المباراة. 1549 02:22:05,290 --> 02:22:07,370 ‫وتم إيقافهم عن المشاركة. 1550 02:22:09,290 --> 02:22:12,660 ‫النهائيات ستكون مواجهة ‫بين "العاصفة" و"بريثفي سينغ". 1551 02:22:21,000 --> 02:22:23,040 ‫ماذا تفعل؟ 1552 02:22:35,000 --> 02:22:41,000 ‫حسبت أنني سأقوم بتسوية كل شئوني ‫وأنضم إلى "أنانيا". 1553 02:22:46,660 --> 02:22:48,700 ‫سامحني. 1554 02:23:02,250 --> 02:23:05,500 ‫ما رأيك؟ ‫أيتسنى لك الفوز من دوني؟ 1555 02:23:34,910 --> 02:23:37,410 ‫ابقِ بالقرب مني اليوم يا "أنانيا". 1556 02:24:16,580 --> 02:24:18,580 ‫لقد أخذت الأحداث منعطفاً مفاجئاً! 1557 02:24:18,660 --> 02:24:21,870 ‫ها هي اللحظة التي انتظرناها جميعاً. 1558 02:24:22,000 --> 02:24:25,790 ‫هل سيحتفظ "بريثفي" بلقبه؟ ‫أم سيصبح لدينا بطل جديد؟ 1559 02:24:27,160 --> 02:24:30,910 ‫حاز "بريثفي سينغ" على ميداليات ذهبية ‫في "الكومنولث" و"دورة الألعاب الآسيوية". 1560 02:24:31,040 --> 02:24:34,330 ‫هذه هي المرة الثالثة ‫التي يصل فيها إلى لنهائيات الوطنية. 1561 02:24:34,410 --> 02:24:36,870 ‫إنه أمل الهند في الألعاب الأولمبية. 1562 02:24:36,950 --> 02:24:40,040 ‫"بريثفي" هو ألمع نجوم الملاكمة. 1563 02:24:40,950 --> 02:24:43,200 ‫"بريثفي"! "بريثفي"! 1564 02:25:15,950 --> 02:25:19,000 ‫"عزيز علي" يعود إلى الحلبة ‫بعد غياب خمس سنوات... 1565 02:25:19,120 --> 02:25:21,000 ‫... مواجهاً "بريثفي". 1566 02:25:21,120 --> 02:25:25,870 ‫ويشارك في النهائيات الوطنية ‫ها هو حلمه أصبح حقيقة. 1567 02:25:26,000 --> 02:25:29,950 ‫لكن مواجهة "بريثفي" قد تحطم هذا الحلم. 1568 02:25:31,450 --> 02:25:35,330 ‫لم يصمد أحد حتى الجولة الثانية ‫أمام ذلك الأسد. 1569 02:25:35,500 --> 02:25:37,750 ‫خاض 40 مباراة! وسدّد 40 ضربة قاضية! 1570 02:25:42,200 --> 02:25:47,422 ‫يُقال إن الخوف لا يتملك منافسيه فحسب، ‫بل أكياس الملاكمة أيضاً! 1571 02:25:50,580 --> 02:25:54,330 ‫والآن لنشهد ‫ضربة قاضية تقليدية أخرى من "بريثفي". 1572 02:25:54,766 --> 02:25:59,203 ‫ارفعا رأسكما. لا ضربات على الرأس ‫من الخلف أو ضربات غير قانونية. 1573 02:26:05,401 --> 02:26:06,780 ‫تصافحا. 1574 02:26:08,170 --> 02:26:10,050 ‫لن تجنِ الأموال إذا خسرت اليوم. 1575 02:26:11,000 --> 02:26:13,830 ‫ها هو "عزيز علي" من "ماهاراشترا" ‫في الركن الأحمر. 1576 02:26:13,910 --> 02:26:17,120 ‫و"بريثفي سينغ" من "رايل وايز" ‫في الركن الأزرق. 1577 02:26:19,910 --> 02:26:21,050 ‫الجولة الأولى! 1578 02:26:22,120 --> 02:26:24,750 ‫الجولة الأولى من النهائيات. 1579 02:26:26,910 --> 02:26:30,450 ‫"بريثفي سينغ" في وضع الهجوم. 1580 02:26:31,790 --> 02:26:33,200 ‫هجوم رائع. 1581 02:26:35,500 --> 02:26:37,040 ‫يالروعة اللكمات! 1582 02:26:38,790 --> 02:26:40,410 ‫اختل توازن "عزيز". 1583 02:26:41,370 --> 02:26:43,540 ‫لا أستشعر حضوره في الحلبة. 1584 02:26:44,830 --> 02:26:47,080 ‫إنه يتعرض للكمات مبرّحة. 1585 02:26:47,370 --> 02:26:49,120 ‫لكمة تلو الأخرى. 1586 02:26:50,290 --> 02:26:53,370 ‫ليس من السهل تفادي ‫لكمات "بريثفي". 1587 02:27:03,160 --> 02:27:07,450 ‫"عزيز علي" يحاول الهجوم. ‫يتشبثان ببعضهما البعض. 1588 02:27:12,000 --> 02:27:14,750 ‫لا ينفك عن تسديد اللكمات. 1589 02:27:15,750 --> 02:27:17,250 ‫قام الحكم بالفصل بينهما. 1590 02:27:17,540 --> 02:27:20,200 ‫لقد تألق "بريثفي" بالكامل ‫في الجولة الأولى بأكملها. 1591 02:27:20,410 --> 02:27:23,540 ‫يبدو أن "عزيز علي" قد أنقذه الجرس. 1592 02:27:25,870 --> 02:27:28,540 ‫في مواجهة سرعة وقوة "بريثفي" ... 1593 02:27:28,620 --> 02:27:30,950 ‫... "عزيز علي" يبدو وكأنه ‫تجرّد من مهاراته. 1594 02:27:32,080 --> 02:27:34,290 ‫لقد تمكّن من الصمود حتى الجولة الثانية ... 1595 02:27:34,410 --> 02:27:37,000 ‫... والآن لنرى كم من الوقت سيصمد. 1596 02:27:37,450 --> 02:27:38,490 ‫ماذا تفعل؟ 1597 02:27:39,370 --> 02:27:42,330 ‫لا تنساق وراء أسلوبه. ‫التزم بخطتك. 1598 02:27:50,540 --> 02:27:51,870 ‫الجولة الثانية! 1599 02:27:53,370 --> 02:27:57,870 ‫"عزيز علي" هو أول ملاكم ينجو من براثن ‫"بريثفي" بالجولة الأولى. 1600 02:28:05,000 --> 02:28:09,450 ‫يتمسّك "بريثفي" بوضع الهجوم ‫منذ البداية. 1601 02:28:17,830 --> 02:28:20,000 ‫قام الحكم بالفصل بينهما. 1602 02:28:20,870 --> 02:28:25,500 ‫يسدّد "بريثفي" وابلاً من اللكمات ‫لتسجيل النقاط. 1603 02:28:27,250 --> 02:28:29,370 ‫يبدو أن "عزيز" يقاوم. 1604 02:28:30,700 --> 02:28:34,120 ‫على "عزيز علي" أن يقاوم ‫إذا أراد الفوز بهذه المباراة. 1605 02:28:37,080 --> 02:28:40,290 ‫لقد سدّد الضربة الخطافية بيُسراه في ‫وجه "عزيز علي". 1606 02:28:40,580 --> 02:28:42,450 ‫سقط "عزيز علي" أرضاً. 1607 02:28:44,950 --> 02:28:46,160 ‫1... 1608 02:28:47,450 --> 02:28:48,450 ‫2... 1609 02:28:50,160 --> 02:28:51,220 ‫3... 1610 02:28:52,540 --> 02:28:53,630 ‫4... 1611 02:28:55,330 --> 02:28:56,370 ‫-5 ... ‫-انهض! 1612 02:28:57,410 --> 02:28:58,460 ‫6... 1613 02:29:00,870 --> 02:29:01,960 ‫7... 1614 02:29:12,790 --> 02:29:14,620 ‫البطل الحقيقي لا يستسلم أبداً. 1615 02:29:15,950 --> 02:29:18,000 ‫"عزيز علي" يقف على قدميه من جديد. 1616 02:29:19,436 --> 02:29:20,456 ‫أأنت بخير؟ 1617 02:29:20,481 --> 02:29:22,830 ‫عليه أن يهاجم بقوة. 1618 02:29:23,000 --> 02:29:25,500 ‫عليه أن يتفادى كل الضربات ‫تُسدد إلى وجهه. 1619 02:29:33,580 --> 02:29:38,450 ‫إذا كان يريد مدربه "نارايان برابهو"، ‫أن ينجُ "عزيز علي" بحياته ... 1620 02:29:38,580 --> 02:29:41,081 ‫... فعليه الانسحاب من هذه المباراة فوراً. 1621 02:29:41,290 --> 02:29:46,950 ‫إن "بريثفي" مفعم بالثقة ومليء بالطاقة ‫مع رغبة لا يمكن إخمادها. 1622 02:29:48,120 --> 02:29:51,120 ‫"عزيز علي" يعرف أنه يتجه نحو الهاوية. 1623 02:29:54,790 --> 02:29:56,040 ‫اسمعني. 1624 02:29:56,870 --> 02:29:58,660 ‫إنه يقاتل من أجل الميدالية. 1625 02:30:01,250 --> 02:30:03,910 ‫نحن نقاتل من أجل "أنانيا". 1626 02:30:16,540 --> 02:30:17,910 ‫الجولة الأخيرة! 1627 02:30:43,540 --> 02:30:49,120 ‫الجولة الثالثة والأخيرة! ‫"عزيز علي" لديه فرصة للهجوم. 1628 02:30:49,450 --> 02:30:53,620 ‫لقد تغيرت لغة جسده. ‫ يبدو أكثر ثقة. 1629 02:30:54,500 --> 02:30:58,080 ‫يبدو أنه قد وفّر ‫كل طاقته للجولة النهائية. 1630 02:31:08,250 --> 02:31:09,300 ‫يا لها من لكمة! 1631 02:31:14,160 --> 02:31:15,950 ‫انظر كيف انقلبت الامور. 1632 02:31:18,450 --> 02:31:20,750 ‫هذا ما نسميه بالعودة! 1633 02:31:27,120 --> 02:31:31,450 ‫لأول مرة على الاطلاق، ‫نرى "بريثفي" في وضع الدفاع. 1634 02:31:31,660 --> 02:31:32,700 ‫هيا يا "آبو"! 1635 02:31:40,330 --> 02:31:45,540 ‫يتمايل "عزيز علي" في الحلبة ‫محاولاً إنهاك قوى "بريثفي". 1636 02:31:45,565 --> 02:31:51,026 ‫إذا كان لقب "بريثفي" هو "مايك تايسون"، ‫فإن "عزيز" يذكّرنا بالبطل "محمد علي". 1637 02:32:34,080 --> 02:32:35,250 ‫سدّد له الضربة القاضية! 1638 02:33:03,080 --> 02:33:04,080 ‫1... 1639 02:33:05,580 --> 02:33:06,600 ‫2... 1640 02:33:07,910 --> 02:33:08,980 ‫3... 1641 02:33:10,290 --> 02:33:11,410 ‫4... 1642 02:33:13,160 --> 02:33:14,220 ‫5... 1643 02:33:16,700 --> 02:33:17,700 ‫6... 1644 02:33:20,500 --> 02:33:21,510 ‫7... 1645 02:33:36,450 --> 02:33:38,290 ‫عودة مذهلة! 1646 02:33:40,120 --> 02:33:43,580 ‫لم يحدث هذا من قبل ‫ولن يحدث مرة أخرى. 1647 02:33:43,605 --> 02:33:47,720 ‫من كان يتصوّر أن الحائز على الذهبية ‫في "الكومنولث" و"دورة الألعاب الآسيوية"... 1648 02:33:47,745 --> 02:33:49,462 ‫... يمكن هزيمته؟ 1649 02:33:49,500 --> 02:33:52,160 ‫"عزيز علي" يفوز باللقب! 1650 02:33:52,290 --> 02:33:56,040 ‫وتمتلئ عيناه بدموع الفرح. 1651 02:33:56,160 --> 02:34:01,000 ‫تحتفل هذه الدموع بتحقيق الحلم. 1652 02:34:01,080 --> 02:34:03,870 ‫منذ متى وهو يحلم بتلك العودة؟ 1653 02:34:03,950 --> 02:34:06,910 ‫لقد عاش في الظلام لمدة 5 سنوات. 1654 02:34:07,040 --> 02:34:09,120 ‫أيمكن لأي أحد التغلب على ذلك؟ 1655 02:34:09,250 --> 02:34:12,750 ‫حقّق "عزيز علي" ‫المستحيل. 1656 02:34:13,000 --> 02:34:17,500 ‫ومحى تلك الفترة المظلمة من حياته ‫بانتصاره الذي لا غبار عليه اليوم. 1657 02:34:18,410 --> 02:34:23,000 ‫ربما لا يخسر الأبطال الحقيقيون أبدًا. 1658 02:34:23,120 --> 02:34:25,870 ‫يذكرنا بمحمد علي. 1659 02:34:26,000 --> 02:34:28,330 ‫عزيز علي أحب نفسه ‫ إلى العالم. 1660 02:34:28,410 --> 02:34:31,040 ‫الآن كل شخص لديه اسم واحد فقط ‫ على شفاههم: 1661 02:34:31,200 --> 02:34:33,830 ‫توفان! توفان! 1662 02:34:42,450 --> 02:34:45,000 ‫توفان! توفان! 1663 02:35:06,160 --> 02:35:08,700 ‫توفان! توفان! 1664 02:35:23,910 --> 02:35:26,790 ‫توفان! توفان! 1665 02:35:35,500 --> 02:35:37,410 ‫"لقد خرجت من أجل الهواء الطلق" 1666 02:35:38,370 --> 02:35:40,250 ‫"انظر الآن من هبت الرياح" 1667 02:35:41,500 --> 02:35:44,370 ‫"مصنوعة من الأوساخ والغبار في مومباي" 1668 02:35:44,750 --> 02:35:47,250 ‫"مصنوعة من الدم والهوس" 1669 02:35:47,410 --> 02:35:50,290 ‫"مصنوعة من الكدح والعرق" 1670 02:35:50,410 --> 02:35:53,160 ‫"صنع من هدف في الحياة" 1671 02:35:53,290 --> 02:35:55,750 ‫"مصنوعة من الشهرة والصدق" 1672 02:35:56,290 --> 02:35:59,120 ‫"انظروا إلى ما لدي من أجلك" 1673 02:35:59,290 --> 02:36:01,540 ‫"انظروا إلى ما لدي من أجلك" 1674 02:36:02,290 --> 02:36:05,160 ‫"جلبت لك عاصفة مستعرة" 1675 02:36:05,330 --> 02:36:08,160 ‫"عاصفة لا يمكن وقفها" 1676 02:36:08,250 --> 02:36:11,160 ‫"عاصفة قوية" 1677 02:36:11,250 --> 02:36:14,080 ‫"عاصفة لا تعرف الكلل" 1678 02:36:16,580 --> 02:36:19,450 ‫"ذهب السلام ، التمرد على" 1679 02:36:19,580 --> 02:36:22,410 ‫"من كان يعلم ، الآن يعرفون" 1680 02:36:22,950 --> 02:36:25,330 ‫"معرفة المزيف من الحقيقي" 1681 02:36:25,450 --> 02:36:28,120 ‫"الصدق ليس للبيع" 1682 02:36:28,910 --> 02:36:31,330 ‫"الشوارع الصامتة على قيد الحياة الآن" 1683 02:36:32,000 --> 02:36:34,330 ‫"الربح والمعيشة سهلان الآن" 1684 02:36:34,450 --> 02:36:37,330 ‫"لقد صنعت اسمي بدون ‫بطاقة هوية " 1685 02:36:37,500 --> 02:36:40,330 ‫"تحول النسيم اللطيف ‫في عاصفة " 1686 02:36:40,870 --> 02:36:43,660 ‫"عاصفة لا يمكن وقفها" 1687 02:36:43,750 --> 02:36:46,660 ‫"عاصفة قوية" 1688 02:36:46,750 --> 02:36:49,580 ‫"عاصفة لا تعرف الكلل" 1689 02:36:49,700 --> 02:36:52,580 ‫"ها هي العاصفة!" 1690 02:36:52,700 --> 02:36:55,080 ‫"ابق آمنًا في منزلك" 1691 02:36:55,580 --> 02:36:58,160 ‫"إذا كان الجو حارا فسوف تحترق" 1692 02:36:58,290 --> 02:37:01,330 ‫"الضعيف يخسر اللعبة ، ‫في مهب مثل حبة الرمل " 1693 02:37:01,450 --> 02:37:04,120 ‫"المتنمرون والبلطجية قد عادوا إلى منازلهم" 1694 02:37:04,290 --> 02:37:07,330 ‫"كسور العظام ، أصلح كل العلاقات" 1695 02:37:07,450 --> 02:37:10,330 ‫"نحن نتجاهل المتعجرفين ، ‫نحن نلكم الغوغاء " 1696 02:37:10,450 --> 02:37:13,160 ‫"كل يوم هو يوم قتال" 1697 02:37:13,330 --> 02:37:16,200 ‫"أنا نجمة في الليل المظلم" 1698 02:37:16,330 --> 02:37:19,370 ‫"عبور البحار ، كسر الأغلال" 1699 02:37:19,500 --> 02:37:22,120 ‫"نشفق على أولئك الذين لا يروننا" 1700 02:37:22,250 --> 02:37:25,450 ‫"امشوا بكل فخر ، ‫ترك البارحة وراءك " 1701 02:37:25,580 --> 02:37:28,200 ‫"اعثر على طريقك إلى نهاية رحلتك" 1702 02:37:28,290 --> 02:37:31,120 ‫"عاصفة لا يمكن وقفها" 1703 02:37:31,250 --> 02:37:34,120 ‫"عاصفة قوية" 1704 02:37:34,290 --> 02:37:37,000 ‫"عاصفة لا تعرف الكلل" 1705 02:37:37,120 --> 02:37:40,040 ‫"ها هي العاصفة!" 1706 02:37:40,160 --> 02:37:43,000 ‫"الشوارع المزدحمة صامتة الآن" 1707 02:37:43,120 --> 02:37:45,620 ‫"الربح والمعيشة سهلان الآن" 1708 02:37:45,700 --> 02:37:48,410 ‫"اكتب اسمك بدون بطاقة هوية" 1709 02:37:48,540 --> 02:37:51,370 ‫"النسيم اللطيف أصبح الآن عاصفة" 1710 02:37:56,950 --> 02:38:02,950 ‫"عندما تمنحك الحياة فرصة ، ‫هل تصعد أو لأسفل؟ " 1711 02:38:04,660 --> 02:38:07,250 ‫"تأرجح لكمة. تسطيحه " 1712 02:38:07,330 --> 02:38:09,660 ‫"استدرجوه ، لكمه" 1713 02:38:09,790 --> 02:38:12,120 ‫"ألكمه، ‫الجلوس أو الكذب " 1714 02:38:12,290 --> 02:38:14,660 ‫"يموت ، أرسل قبره يطير" 1715 02:38:14,830 --> 02:38:17,160 ‫"لا تعفوه. لا تنتظر " 1716 02:38:17,330 --> 02:38:19,660 ‫"امسك رقبته امسح مصيره" 1717 02:38:19,790 --> 02:38:22,250 ‫"اسحق حشرة الميزاب اليوم" 1718 02:38:22,370 --> 02:38:24,580 ‫"ألكم ، أنت تغوص بعيدًا" 1719 02:38:24,700 --> 02:38:27,200 ‫"ممنوع التكلم! ضربات فقط! " 1720 02:38:27,330 --> 02:38:29,620 ‫"القط الكبير يسقط الفيل" 1721 02:38:29,750 --> 02:38:32,250 ‫"أنا مقاتل على جائزة ، ‫انت جاهل " 1722 02:38:32,370 --> 02:38:34,580 ‫"أنا طرفة عين ، لقد نجت ‫بالجرس " 1723 02:38:34,750 --> 02:38:37,000 ‫"ضربة واحدة ، 25 قبلة الباب ‫الى الجحيم 1724 02:38:37,120 --> 02:38:39,290 ‫"لا تأخذني باستخفاف ، ‫انتبه لعظمة الذيل " 1725 02:38:39,750 --> 02:38:42,290 ‫"هنا يأتي الجبل ، ‫لا حجر ولا حجر " 1726 02:38:42,410 --> 02:38:44,910 ‫"اندلعت العاصفة ، ‫أنت في منطقة خطر " 1727 02:38:45,000 --> 02:38:46,830 ‫"أخرجه من البرد!" 1728 02:38:47,620 --> 02:38:49,620 ‫"انه يغوص" 1729 02:38:52,700 --> 02:38:54,660 ‫"خارج العد" 1730 02:38:57,540 --> 02:38:59,700 ‫"Headbutt، ‏ uppercut" 1731 02:39:02,580 --> 02:39:04,910 ‫"تأرجح جذعك!" 1732 02:39:24,660 --> 02:39:27,040 ‫"لا مدح زائف على صفحتي اللامعة" 1733 02:39:27,160 --> 02:39:29,700 ‫"حفظ أطرافك لشيخوخة الخاص بك" 1734 02:39:29,870 --> 02:39:31,830 ‫"قواعد الغابة البرية" 1735 02:39:31,910 --> 02:39:34,580 ‫"احفظوا هذا الاصبع أيها الحمقى السخيفون" 1736 02:39:34,700 --> 02:39:36,870 ‫"جئت لأفوز ، لا لأخسر" 1737 02:39:36,950 --> 02:39:39,370 ‫"جاء ليضرب لا ليجلس" 1738 02:39:39,450 --> 02:39:41,870 ‫"جاء للتمزق وليس للخياطة" 1739 02:39:41,950 --> 02:39:44,580 ‫"جئت للقتال ، لا لتترك" 1740 02:39:44,660 --> 02:39:47,120 ‫"لكمات القوة ، ذهب السلام" 1741 02:39:47,290 --> 02:39:49,660 ‫"ادفنك في القتال" 1742 02:39:49,790 --> 02:39:52,200 ‫"الأعداء يخشون قوتي" 1743 02:39:52,330 --> 02:39:54,660 ‫"لتعرف الله اعرف نفسك" 1744 02:39:54,790 --> 02:39:57,200 ‫"دعهم يأتون ، ‫سأمزقهم " 1745 02:39:57,330 --> 02:39:59,370 ‫"استمر في الاختباء ، ‫لا تتصرف بذكاء " 1746 02:39:59,500 --> 02:40:01,870 ‫"حافظ على السلام أو خذها ‫على الذقن" 1747 02:40:02,000 --> 02:40:04,540 ‫"ضربة واحدة ستحدث ‫تدور رأسك " 1748 02:40:05,200 --> 02:40:06,910 ‫"إقض عليه!" 1749 02:40:07,700 --> 02:40:09,700 ‫"انه يغوص" 1750 02:40:12,580 --> 02:40:14,870 ‫"دع خطافك يطير" 1751 02:40:17,660 --> 02:40:19,660 ‫"العودة إلى الحبال" 1752 02:40:22,830 --> 02:40:25,120 ‫"أصلحه في واحد" 1753 02:40:27,540 --> 02:40:29,660 ‫"انه يغوص" 1754 02:40:32,620 --> 02:40:34,830 ‫"خارج العد" 1755 02:40:37,540 --> 02:40:39,700 ‫"مؤخرة رأس ، بأعلى" 1756 02:40:42,450 --> 02:40:44,620 ‫"خارج العد" 1757 02:40:47,580 --> 02:40:49,580 ‫"مؤخرة رأس ، بأعلى" 1758 02:40:50,040 --> 02:40:51,750 ‫"إقض عليه!" 1759 02:41:02,620 --> 02:41:05,160 ‫"خارج العد" 1760 02:41:07,660 --> 02:41:09,660 ‫"مؤخرة رأس ، بأعلى" 1761 02:41:12,330 --> 02:41:14,750 ‫"تأرجح جذعك!"