1
00:01:15,701 --> 00:01:19,454
Сьогодні в нас у гостях Летиція Райт.
2
00:01:20,664 --> 00:01:21,874
-Клас.
-Клас.
3
00:01:21,957 --> 00:01:24,376
-Я її обожнюю. Вона крута.
-Найкраща.
4
00:01:25,210 --> 00:01:26,420
Це чудово.
5
00:01:26,503 --> 00:01:28,422
Тамара Лоренс.
6
00:01:29,715 --> 00:01:33,385
О боже. Надін Маршалл.
7
00:01:34,469 --> 00:01:36,180
Джоді Мей.
8
00:01:37,055 --> 00:01:39,099
Та ну! Трева Етьєн.
9
00:01:39,183 --> 00:01:40,267
Ага.
10
00:01:41,768 --> 00:01:43,687
Майкл Смайлі.
11
00:01:45,939 --> 00:01:47,441
Завжди мене смішить.
12
00:01:48,066 --> 00:01:51,403
-Джек Бандейра.
-Амара-Дже Сент-Обін.
13
00:01:51,486 --> 00:01:53,906
І нарешті ми.
14
00:01:53,989 --> 00:01:58,744
Іва-Аріанна Бакстер
та Ліа Мондесір-Сіммондс.
15
00:01:59,453 --> 00:02:02,873
Навіть імена неймовірні.
Прекрасні дівчата.
16
00:02:03,624 --> 00:02:05,459
Знаю.
17
00:02:05,542 --> 00:02:11,548
«Мовчазні близнючки».
18
00:02:14,218 --> 00:02:16,011
ТЕЛЕФОН
19
00:02:27,856 --> 00:02:30,067
Перевірка. Раз, два.
20
00:02:30,150 --> 00:02:32,653
Перевірка. Раз, два.
21
00:02:44,873 --> 00:02:50,546
Вітаємо, з вами радіо «Ґіббонс»
22
00:02:50,629 --> 00:02:52,464
Ґіббонс, Ґ-Ґ-Ґ-Ґ-Ґіббонс
23
00:02:52,548 --> 00:02:55,467
Ґіббонс, Ґіббонс, Ґ-Ґ-Ґ-Ґ-Ґіббонс
24
00:02:55,551 --> 00:02:56,677
Зараз п'ята ранку.
25
00:02:56,760 --> 00:02:59,930
Ми ваші ведучі, Джун та Дженніфер,
26
00:03:00,013 --> 00:03:01,223
і з вами передача
27
00:03:01,306 --> 00:03:03,475
«Насущна правда життя».
28
00:03:03,559 --> 00:03:06,019
Сьогодні ми обговоримо процес розлучення.
29
00:03:06,103 --> 00:03:09,439
Так, прощатися завжди важко.
30
00:03:09,523 --> 00:03:12,276
Безболісно зробити це складно,
але все ж можливо.
31
00:03:12,860 --> 00:03:14,528
Навіть зі Скорпіоном.
32
00:03:14,611 --> 00:03:17,030
Ні, не одружуйтеся з ними.
33
00:03:17,114 --> 00:03:21,034
Краще подумайте про Терези.
Вони ввічливі та уважні.
34
00:03:22,202 --> 00:03:24,204
Страждання чоловіків.
35
00:03:25,414 --> 00:03:29,168
Чоловіки від нас шаленіють
і підносять жінок до небес.
36
00:03:31,253 --> 00:03:34,756
І застрягають
в отруйному павутинні страждань,
37
00:03:34,840 --> 00:03:37,509
де їх оточує лише гнів та відчай.
38
00:03:38,302 --> 00:03:40,053
Можливо, так ви запам'ятаєте,
39
00:03:40,679 --> 00:03:44,683
що чоловіки ненавидять жінок,
але не можуть без них жити.
40
00:03:45,434 --> 00:03:48,520
Любов може бути настільки сильна,
41
00:03:48,604 --> 00:03:51,064
що ви зненавидите цю особу
42
00:03:51,148 --> 00:03:53,942
і водночас бажатимете їй смерті.
43
00:03:55,986 --> 00:03:58,405
Схоже, любов буває й руйнівною.
44
00:04:03,869 --> 00:04:05,871
Ідемо далі. Зараз ми перервемося
45
00:04:05,954 --> 00:04:07,873
на «Hot Love» від гурту «T. Rex».
46
00:04:07,956 --> 00:04:10,959
Те, що треба, в обід понеділка.
47
00:04:40,364 --> 00:04:42,783
Дивися, скільки дзвінків. Нас люблять.
48
00:04:42,866 --> 00:04:43,909
Так!
49
00:04:55,504 --> 00:04:56,755
Ідіть вечеряти.
50
00:05:18,694 --> 00:05:20,237
Я – ТИ І Я
МИ
51
00:05:20,320 --> 00:05:21,738
Ти програла.
52
00:05:21,822 --> 00:05:22,823
А от і ні.
53
00:05:22,906 --> 00:05:23,907
Програла.
54
00:05:23,991 --> 00:05:25,450
Неправда!
55
00:05:25,534 --> 00:05:27,077
Правда!
56
00:05:27,160 --> 00:05:28,161
Ти поворухнулась.
57
00:05:29,454 --> 00:05:32,332
Я перемогла. Ти програла.
58
00:05:32,416 --> 00:05:33,417
Брехуха.
59
00:05:33,500 --> 00:05:35,627
Я не ворушилась.
60
00:05:37,588 --> 00:05:39,464
Ти програла.
61
00:05:42,092 --> 00:05:46,305
...у змаганні. Альбом «Fleetwood Mac» від
«Fleetwood Mac» і «I'm So Afraid».
62
00:05:46,388 --> 00:05:49,308
Запрошуємо Джефа Воллера,
який виграв нашу футболку...
63
00:05:56,231 --> 00:05:59,735
Поки хочеш бути сама,
ніколи не будеш щаслива.
64
00:06:08,911 --> 00:06:12,915
Поки хочеш бути сама,
ніколи не будеш щаслива.
65
00:06:15,501 --> 00:06:17,336
Я вдома. Як ви тут?
66
00:06:17,377 --> 00:06:21,715
Обрі, насип собі вечерю сам.
Я міняю Розі підгузки.
67
00:06:21,798 --> 00:06:24,092
Як минув ваш день, дівчата?
68
00:06:24,718 --> 00:06:27,554
-Як школа? Добре?
-Девіде, Ґрето, спустіться.
69
00:06:27,638 --> 00:06:28,805
Так. Іду.
70
00:06:30,349 --> 00:06:33,435
Гарна в нас сьогодні вечеря?
Так, треба тарілки.
71
00:06:39,733 --> 00:06:42,152
Усе доїдайте, дівчата, добре?
72
00:06:43,070 --> 00:06:44,571
Девіде, візьмеш слухавку?
73
00:06:46,031 --> 00:06:48,825
Люба, хочеш горошку? Так?
74
00:06:48,909 --> 00:06:50,160
Хочеш горошку, мила?
75
00:06:50,244 --> 00:06:52,913
Так. Мама тобі покладе.
76
00:06:53,956 --> 00:06:54,957
Ось так.
77
00:06:56,667 --> 00:06:58,168
Задавали щось додому?
78
00:07:00,671 --> 00:07:01,672
Ні?
79
00:07:05,926 --> 00:07:07,135
Я не чула відповіді.
80
00:07:07,219 --> 00:07:08,679
Ґрето, облиш.
81
00:07:09,304 --> 00:07:11,265
Пора вже вбити їм розуму в голови.
82
00:07:23,443 --> 00:07:25,529
З М'ЯЧЕМ НЕ ГРАТИ
ЖОДНИХ ВЕЛОСИПЕДІВ
83
00:07:32,327 --> 00:07:34,705
Один на шість – шість.
84
00:07:35,247 --> 00:07:37,416
Два на шість – 12.
85
00:07:38,000 --> 00:07:40,377
Три на шість – 18.
86
00:07:40,919 --> 00:07:42,963
Чотири на шість – 24.
87
00:07:55,475 --> 00:07:56,476
Бу!
88
00:08:07,196 --> 00:08:08,197
Ковтай!
89
00:08:17,664 --> 00:08:20,959
Ми закінчили, Кетрін Дженкінс. Можеш іти.
90
00:08:21,710 --> 00:08:22,753
Далі, будь ласка.
91
00:08:25,631 --> 00:08:28,675
Тобі треба буде трішки потерпіти, зможеш?
92
00:08:31,386 --> 00:08:32,386
По черзі.
93
00:08:42,856 --> 00:08:44,232
Дуже боїшся?
94
00:08:57,204 --> 00:08:58,247
А ти?
95
00:08:59,957 --> 00:09:01,124
Страшно?
96
00:09:10,592 --> 00:09:14,346
Лікар Ріс вважає, що школа тут безсила.
97
00:09:15,430 --> 00:09:19,685
Прошу вас, зрозумійте, у мене 1500 учнів.
98
00:09:20,561 --> 00:09:22,980
Мені вистачає й просто проблемних дітей.
99
00:09:23,897 --> 00:09:27,609
Мені ніколи возитися з тими,
хтось узагалі не йде на контакт.
100
00:09:27,693 --> 00:09:29,444
Ми нічим їх не образили.
101
00:09:30,737 --> 00:09:31,947
Усе було добре.
102
00:09:32,906 --> 00:09:34,116
Вони сміялися.
103
00:09:34,950 --> 00:09:37,703
І розмовляли.
Але з часом усе менше й менше.
104
00:09:37,786 --> 00:09:41,707
І незрозуміло чому.
Нічого поганого з ними не траплялося.
105
00:09:43,208 --> 00:09:45,752
Ви ж родом з Барбадосу?
106
00:09:45,836 --> 00:09:47,045
Так.
107
00:09:47,671 --> 00:09:49,673
ВПС переселили нас до Британії.
108
00:09:50,424 --> 00:09:52,551
Я авіадиспетчер.
109
00:09:53,719 --> 00:09:58,140
Нам порадили віддати їх
у звичайну школу, містере Девіс.
110
00:09:59,474 --> 00:10:01,602
Сказали, що з віком це минеться.
111
00:10:02,186 --> 00:10:03,937
Їм потрібна хороша освіта.
112
00:10:05,230 --> 00:10:06,940
Потрібна школа.
113
00:10:07,858 --> 00:10:11,028
У себе вони говорять постійно.
Вони просто соромляться.
114
00:10:11,111 --> 00:10:13,030
Місіс Ґіббонс, зрозумійте.
115
00:10:14,364 --> 00:10:17,326
Поки вони мовчать,
у нормальній школі їм не місце.
116
00:10:18,118 --> 00:10:20,579
Ми переведемо дівчат
на спеціальне навчання.
117
00:10:22,748 --> 00:10:24,583
Вони ще заговорять.
118
00:10:39,348 --> 00:10:40,349
Виходьте.
119
00:10:42,893 --> 00:10:46,396
Дівчата, ходімо. Почнете все спочатку.
120
00:10:57,199 --> 00:10:59,117
Привіт, Джун. Привіт, Дженніфер.
121
00:11:00,202 --> 00:11:01,954
Мене звати Тім Томас.
122
00:11:02,955 --> 00:11:04,039
Я ваш учитель.
123
00:11:12,464 --> 00:11:13,465
Гаразд.
124
00:11:16,468 --> 00:11:18,637
Я записав для вас кілька питань.
125
00:11:20,138 --> 00:11:23,308
І лишив місце для відповідей.
126
00:11:23,809 --> 00:11:25,894
Але якщо не захочете відповідати
127
00:11:25,978 --> 00:11:27,729
чи не сподобаються питання,
128
00:11:27,813 --> 00:11:30,232
то не соромтеся, так і кричіть:
129
00:11:30,315 --> 00:11:33,694
«Містере Томас, ваші питання – сміття».
130
00:11:35,779 --> 00:11:36,780
Добре?
131
00:11:43,495 --> 00:11:44,830
Двері я зачиню.
132
00:11:48,208 --> 00:11:50,377
Як вам нова школа?
133
00:11:55,883 --> 00:11:57,718
У вас є якісь захоплення?
134
00:12:04,433 --> 00:12:05,934
Любите котів?
135
00:12:07,853 --> 00:12:10,105
Яку музику слухаєте?
136
00:12:15,110 --> 00:12:17,571
Що любите робити у вільний час?
137
00:12:21,325 --> 00:12:23,827
Як би ви описали свої характери?
138
00:12:43,347 --> 00:12:44,348
Гей!
139
00:12:47,351 --> 00:12:48,352
Чорномаза.
140
00:13:38,360 --> 00:13:40,362
Який ваш улюблений предмет?
141
00:13:47,077 --> 00:13:50,914
Що ви більше любите:
сонячну погоду чи дощ?
142
00:13:56,545 --> 00:14:00,299
Дженніфер, Джун,
у вас були домашні улюбленці?
143
00:14:05,721 --> 00:14:08,390
Рожево-чорний Перкінс і Поллі
144
00:14:12,060 --> 00:14:14,730
Рожево-чорний Перкінс і Поллі
145
00:14:15,647 --> 00:14:18,901
Двоє папуг, що не знали горя
146
00:14:18,984 --> 00:14:22,946
Але Перкінс помер, і плаче Поллі тепер
147
00:14:23,030 --> 00:14:25,032
Нещасний Перкінс і Поллі
148
00:14:28,994 --> 00:14:31,663
Рожево-чорний Перкінс і Поллі
149
00:14:35,792 --> 00:14:38,712
Двоє папуг, що не знали горя
150
00:14:39,254 --> 00:14:42,674
Але Перкінс помер, і плаче Поллі тепер
151
00:14:43,550 --> 00:14:45,636
Нещасний Перкінс і Поллі
152
00:14:53,393 --> 00:14:58,315
Були собі двоє папужок,
яких виростили для життя в зоопарку.
153
00:14:59,024 --> 00:15:03,529
Щодня в зоопарк приходили люди
й дивилися на папужок.
154
00:15:05,864 --> 00:15:09,993
Іноді папужки сміялися з балакучих людей,
155
00:15:10,077 --> 00:15:15,082
а іноді й самі про щось розмовляли.
156
00:15:16,124 --> 00:15:20,128
Люди майже цілий день стояли біля клітки
157
00:15:20,212 --> 00:15:22,756
й слухали, що говорять папужки.
158
00:15:23,382 --> 00:15:26,093
Людям здавалося трохи дивним,
159
00:15:26,176 --> 00:15:28,971
що папужки розмовляють, як люди.
160
00:15:29,054 --> 00:15:32,808
Папужок звали Поллі та Перкінс,
161
00:15:32,891 --> 00:15:37,229
і вони часто говорили про те,
як мріють повернутися на Батьківщину.
162
00:15:37,771 --> 00:15:43,235
Іноді вони просили відвідувачів
відчинити клітку й випустити їх.
163
00:15:43,861 --> 00:15:48,323
Але люди зазвичай просто сміялися,
думаючи, що папужки жартують.
164
00:15:49,032 --> 00:15:51,785
Деякі з дітей, які дивилися,
165
00:15:51,869 --> 00:15:55,581
просили батьків забрати папужок додому.
166
00:15:59,459 --> 00:16:02,462
Іноді, перш ніж батьки
встигали їм відповісти,
167
00:16:02,546 --> 00:16:06,425
хтось із папужок казав:
«Ми не продаємося».
168
00:16:06,508 --> 00:16:08,635
І тоді другий папужка повторював.
169
00:16:08,719 --> 00:16:10,846
«Ми не продаємося».
170
00:16:11,555 --> 00:16:15,517
«Я дуже велике цабе. І ви будете моїми».
171
00:16:15,601 --> 00:16:18,353
«А от і ні. Нікуди ти нас не забереш».
172
00:16:18,437 --> 00:16:19,563
«Заберу».
173
00:16:19,646 --> 00:16:22,482
«Не забереш. Іди геть, геть».
174
00:16:22,566 --> 00:16:25,235
«З вас вийде дуже, дуже смачний обід».
175
00:16:26,612 --> 00:16:29,656
«Ні, ти нас не з'їси. Ми несмачні».
176
00:16:29,740 --> 00:16:30,782
«Я вас заберу».
177
00:16:31,575 --> 00:16:33,702
«Ні. Іди геть.
178
00:16:33,785 --> 00:16:35,495
Не треба. Не забирай нас.
179
00:16:35,579 --> 00:16:37,539
Ні!»
180
00:16:39,875 --> 00:16:43,212
«Я куплю ваші печінки за 300 фунтів,
181
00:16:43,295 --> 00:16:47,716
а ваші серця – усього за один,
і тоді все це з'їм.
182
00:16:47,799 --> 00:16:50,969
Вони будуть смачні, соковиті й теплі.
183
00:17:00,604 --> 00:17:02,105
Я рухаюся, ти повторюєш.
184
00:17:06,318 --> 00:17:07,986
Я повторюю, ти рухаєшся.
185
00:17:10,696 --> 00:17:12,449
Ти рухаєшся, я рухаюсь.
186
00:17:14,952 --> 00:17:16,828
Я повторюю, ти рухаєшся.
187
00:17:16,912 --> 00:17:18,747
Дівчата, у вас чудово виходить.
188
00:17:18,829 --> 00:17:22,166
Ти і я, ми. Повтори або помри.
189
00:17:25,671 --> 00:17:26,839
-Ну ж бо!
-Дженні!
190
00:17:26,922 --> 00:17:28,715
Дженніфер, нащо ти це зробила?
191
00:17:29,466 --> 00:17:31,385
-Ціла?
-Як ти?
192
00:17:31,468 --> 00:17:33,387
Дженніфер, навіщо ти це зробила?
193
00:17:34,555 --> 00:17:36,181
Перейду одразу до справи.
194
00:17:38,475 --> 00:17:41,144
Якщо вам є що мені сказати,
195
00:17:41,228 --> 00:17:42,771
то краще зробіть це зараз.
196
00:17:58,829 --> 00:17:59,872
Розумієте, я...
197
00:18:01,248 --> 00:18:03,625
Думаю, ви погано одна на одну впливаєте.
198
00:18:07,004 --> 00:18:10,591
Тому, можливо,
варто на якийсь час вас розлучити.
199
00:18:13,594 --> 00:18:16,638
Одну з вас ми переведемо
до лікаря Флойда –
200
00:18:16,722 --> 00:18:19,308
це недалеко звідси, а інша залишиться тут.
201
00:18:21,185 --> 00:18:22,227
Що думаєте?
202
00:18:33,113 --> 00:18:34,531
Нічого не скажете?
203
00:18:38,827 --> 00:18:40,204
Гаразд. Я...
204
00:18:41,163 --> 00:18:42,247
Я вас покину,
205
00:18:44,458 --> 00:18:46,752
а ви вирішіть, хто де буде.
206
00:18:48,629 --> 00:18:49,838
Добре?
207
00:18:52,758 --> 00:18:53,842
Я буду неподалік.
208
00:19:00,557 --> 00:19:02,184
Хай кілька хвилин подумають.
209
00:19:17,824 --> 00:19:19,284
Ненавиджу тебе!
210
00:19:25,040 --> 00:19:26,458
Ти ніхто!
211
00:19:26,542 --> 00:19:28,794
-Ти Дженніфер! Ти – це я!
-Припиніть!
212
00:20:02,119 --> 00:20:04,663
І не помітиш, як повернешся додому, Джун.
213
00:20:32,566 --> 00:20:35,569
Разом назавжди, довіку.
214
00:20:35,652 --> 00:20:38,697
Разом назавжди в тиші.
215
00:20:39,406 --> 00:20:41,241
Ти і я.
216
00:20:42,326 --> 00:20:44,453
Я і ти.
217
00:21:59,027 --> 00:22:00,279
Вставай, Джун.
218
00:22:03,907 --> 00:22:05,242
Зроби це заради себе.
219
00:22:08,412 --> 00:22:09,496
Заради нас.
220
00:22:11,832 --> 00:22:13,166
Заради мене.
221
00:22:15,169 --> 00:22:16,336
Заради обох.
222
00:22:19,256 --> 00:22:20,340
Будь ласка.
223
00:22:51,163 --> 00:22:52,748
-Гей!
-Дженніфер!
224
00:22:52,831 --> 00:22:54,124
Дженніфер, стій!
225
00:22:54,208 --> 00:22:55,709
Дженніфер, зупинись!
226
00:22:59,588 --> 00:23:01,965
Гей! Іди сюди!
227
00:23:03,967 --> 00:23:05,302
-Повернись.
-Годі, Джун.
228
00:23:05,802 --> 00:23:06,803
Досить.
229
00:23:32,454 --> 00:23:33,747
Я привіз Джун.
230
00:23:35,624 --> 00:23:36,625
Добре.
231
00:24:41,732 --> 00:24:45,277
Срібно-білий сніг вистеле поріг
232
00:24:45,986 --> 00:24:49,323
Кличе у світи серпантин доріг
233
00:24:52,910 --> 00:24:54,244
З Різдвом, цуцику.
234
00:24:56,747 --> 00:24:57,998
Прийдуть гості.
235
00:24:59,958 --> 00:25:01,168
Посидьмо з ними.
236
00:25:02,878 --> 00:25:03,962
Поїмо з усіма.
237
00:25:04,880 --> 00:25:06,006
Що скажеш?
238
00:25:08,509 --> 00:25:10,052
Треба підібрати момент.
239
00:25:15,349 --> 00:25:17,559
-Ґлоріє, усе таке апетитне.
-Дякую.
240
00:25:17,643 --> 00:25:19,353
Девіде, принеси сік.
241
00:25:19,436 --> 00:25:21,146
Марку, склади подарунки отам.
242
00:25:21,813 --> 00:25:24,650
Стань-но там. Хочу подивитися на дитинку.
243
00:25:24,733 --> 00:25:27,236
Ти подивися. Диви, яка.
244
00:25:27,319 --> 00:25:29,279
-Лише те й роблю.
-Іди теж поглянь.
245
00:25:29,363 --> 00:25:30,864
Подивися на нового родича.
246
00:25:30,948 --> 00:25:32,866
Гарна, правда? Дивися.
247
00:25:33,617 --> 00:25:34,618
Оцей.
248
00:25:34,701 --> 00:25:37,329
Подарунки покласти під ялинку чи на стіл?
249
00:25:37,412 --> 00:25:39,414
-На стіл.
-Добре.
250
00:25:40,290 --> 00:25:41,291
І...
251
00:25:42,793 --> 00:25:46,839
що як то майбутня вегетаріанка,
а я зробила їй індичку? Хай буде?
252
00:25:46,922 --> 00:25:47,923
Так.
253
00:25:49,383 --> 00:25:53,387
Отже, тут у нас уся родина.
254
00:25:53,470 --> 00:25:56,390
Це в нас мама...
255
00:25:58,058 --> 00:25:59,059
тато,
256
00:25:59,643 --> 00:26:03,397
Люсі, Сюзі й Божевільна Тельма.
257
00:26:05,691 --> 00:26:08,068
Отже, заходимо у вітальню й кажемо...
258
00:26:09,528 --> 00:26:11,321
-З Різдвом.
-З Різдвом.
259
00:26:12,322 --> 00:26:15,325
Я трохи спізнилася, але я тебе наздожену.
260
00:26:16,201 --> 00:26:17,536
Тоді трохи швидше.
261
00:26:18,120 --> 00:26:19,371
-З Різдвом.
-З Різдвом.
262
00:26:19,454 --> 00:26:22,583
Не хочеш піднятися нагору
й показати її близнючкам?
263
00:26:22,666 --> 00:26:24,418
Вони будуть раді її потримати.
264
00:26:25,002 --> 00:26:27,838
Школа ж відмовилася від них,
що вони тепер роблять?
265
00:26:28,463 --> 00:26:32,467
Займаються музикою, читають.
266
00:26:32,551 --> 00:26:34,344
Отже, усе те саме.
267
00:26:34,428 --> 00:26:35,554
Ні.
268
00:26:35,637 --> 00:26:37,973
Ні. Сходи нагору.
269
00:26:38,056 --> 00:26:41,101
Власне, вони, схоже,
зробили для неї ляльок.
270
00:26:42,102 --> 00:26:44,229
Девіде, бракує однієї виделки.
271
00:26:44,980 --> 00:26:46,148
Зараз.
272
00:26:47,316 --> 00:26:48,817
Якого біса?
273
00:26:50,194 --> 00:26:51,653
І принеси тарілки.
274
00:26:52,863 --> 00:26:54,072
Добре, несу.
275
00:26:54,573 --> 00:26:55,699
Гей.
276
00:26:57,951 --> 00:26:59,036
Близнючки.
277
00:27:00,037 --> 00:27:01,371
Я принесла Гелен-Марі.
278
00:27:03,457 --> 00:27:04,958
-З Різдво...
-З Різдво...
279
00:27:11,006 --> 00:27:12,216
З Різдвом.
280
00:27:14,134 --> 00:27:15,552
Я принесла Гелен-Марі.
281
00:27:18,055 --> 00:27:19,723
Хочете потримати?
282
00:27:24,228 --> 00:27:25,938
Мама каже, у вас є подарунок.
283
00:27:28,524 --> 00:27:29,525
Джун?
284
00:27:31,527 --> 00:27:33,737
Дженніфер, що в тебе в руці?
285
00:27:34,905 --> 00:27:35,989
Це для Гелен-Марі?
286
00:27:37,824 --> 00:27:39,034
Це мило.
287
00:27:42,996 --> 00:27:44,081
Я ж намагаюся.
288
00:27:46,375 --> 00:27:47,918
Хоч слово сказали б.
289
00:27:54,675 --> 00:27:55,676
Отак?
290
00:27:58,428 --> 00:28:00,347
Усе життя ви були моїм ярмом.
291
00:28:01,473 --> 00:28:03,350
І ганьбили всю сім'ю.
292
00:28:08,522 --> 00:28:10,023
Можете й далі гнити тут.
293
00:28:10,107 --> 00:28:14,528
У своїй брудній кімнатці
серед стосів зім'ятого паперу й недоїдків.
294
00:28:16,780 --> 00:28:18,574
Це була моя остання спроба.
295
00:28:22,327 --> 00:28:23,412
З мене годі.
296
00:28:28,792 --> 00:28:30,460
Марку, ми йдемо.
297
00:28:31,170 --> 00:28:32,838
-Що сталося?
-Ми йдемо.
298
00:28:32,921 --> 00:28:34,423
Близнючки щось сказали?
299
00:28:35,382 --> 00:28:36,675
Так, мамо.
300
00:28:36,758 --> 00:28:40,971
Сказали: «З Різдвом.
Мир на Землі. Дуже тебе любимо».
301
00:28:49,479 --> 00:28:51,148
Господи.
302
00:28:53,275 --> 00:28:57,279
Ґлоріє, не плач. Усе гаразд. Усе добре.
303
00:30:00,801 --> 00:30:04,346
Після Різдва над родиною Палленберґів
зібралися чорні хмари.
304
00:30:05,889 --> 00:30:08,058
Джон Делрой Палленберґ
305
00:30:08,141 --> 00:30:12,396
був хірургом, і його дружина,
Мішель Делрой Палленберґ,
306
00:30:12,479 --> 00:30:16,650
уже втратила двох дітей
через вроджені вади серця.
307
00:30:17,276 --> 00:30:21,196
На жаль, їхній останній дитині,
Вейну Шейну,
308
00:30:21,780 --> 00:30:24,241
теж діагностували хворобу серця
309
00:30:24,324 --> 00:30:27,035
й дали всього два тижні життя.
310
00:30:28,161 --> 00:30:32,207
Щоб урятувати сина, лікар Палленберґ
зважився на відчайдушний крок.
311
00:30:32,875 --> 00:30:37,212
«Мішель, ми обоє хочемо,
щоб наш син жив, правда?»
312
00:30:38,046 --> 00:30:41,633
Мішель кивнула й каже:
«Так, Джоне, хочемо».
313
00:30:42,843 --> 00:30:45,095
«Отже, Боббі займе його місце.
314
00:30:45,179 --> 00:30:48,307
Це єдиний шанс, інакше наш син помре».
315
00:30:49,641 --> 00:30:52,102
Мішель якийсь час дивилася на Боббі.
316
00:30:52,769 --> 00:30:56,023
Погляд у його великих карих очах
був якимось стурбованим,
317
00:30:56,106 --> 00:31:00,277
наче він зрозумів щось
і з цікавістю чекав, що ж це буде.
318
00:31:02,487 --> 00:31:05,824
У кімнаті запанувала важка тиша,
319
00:31:05,908 --> 00:31:09,536
серед якої в тіні наростав шепіт
усе більшої таємниці.
320
00:31:11,580 --> 00:31:13,040
Школа письма.
321
00:31:13,582 --> 00:31:16,460
«На заочному курсі творчого письма
322
00:31:16,627 --> 00:31:21,924
ви не тільки покращите літературний стиль,
але й навчитеся продавати свої історії».
323
00:31:22,466 --> 00:31:25,093
-Дженні.
-Стій, зачекай.
324
00:31:25,177 --> 00:31:27,846
Вступний внесок – 89 фунтів.
325
00:31:28,514 --> 00:31:29,806
Де ми їх візьмемо?
326
00:31:31,141 --> 00:31:35,729
Тут написано: «Щоб вас зарахували,
ось про що писати не слід.
327
00:31:35,812 --> 00:31:40,150
Редактори, як такі, недолюблюють
п'яниць, божевільних, наркоманів,
328
00:31:40,234 --> 00:31:44,238
повій та авторів,
скалічених чи потворних головних героїв,
329
00:31:44,321 --> 00:31:47,741
неприємних дітей
та підлітків, які курять і п'ють.
330
00:31:47,824 --> 00:31:52,246
Ще редакція неприхильна до психлікарень
і серйозних чи невиліковних хвороб.
331
00:31:52,329 --> 00:31:54,039
Похорони – теж табу».
332
00:31:56,959 --> 00:31:58,085
Не проблема.
333
00:31:59,044 --> 00:32:00,212
ЦЕНТР ЗАЙНЯТОСТІ
334
00:32:17,938 --> 00:32:20,065
Номер соцстрахування, ім'я та адреса.
335
00:32:45,007 --> 00:32:46,508
Ось ваша допомога.
336
00:32:54,308 --> 00:32:55,309
Дивись.
337
00:32:56,018 --> 00:32:57,436
Там старенька Джулі,
338
00:32:58,896 --> 00:33:00,230
знову за нами стежить.
339
00:33:02,482 --> 00:33:03,859
Я бачу, що ти бачиш.
340
00:33:05,777 --> 00:33:06,987
Іди собі.
341
00:33:11,074 --> 00:33:14,077
Тут кохання твого життя, Дженні.
Листоноша.
342
00:33:15,537 --> 00:33:16,747
Він з посилкою?
343
00:33:17,831 --> 00:33:19,333
Дженні, дивись!
344
00:33:19,416 --> 00:33:20,876
-Приїхало?
-Так.
345
00:33:26,924 --> 00:33:29,092
«Мистецтво спілкування».
346
00:33:29,176 --> 00:33:30,260
ДРУКАРСЬКА МАШИНКА
347
00:33:30,344 --> 00:33:31,678
Діставай.
348
00:33:36,225 --> 00:33:37,518
Як відкривається?
349
00:33:37,601 --> 00:33:40,729
Натискай і піднімай.
350
00:33:43,524 --> 00:33:45,984
-Ми тепер автори.
-Ми тепер автори.
351
00:33:47,361 --> 00:33:52,574
Написано, нашу заявку прийнято,
і нам надано знижку 33%.
352
00:33:53,951 --> 00:33:56,870
Ми обидві – учень 8201.
353
00:33:58,497 --> 00:34:00,749
Здача першого завдання за чотири тижні.
354
00:34:02,960 --> 00:34:04,461
Знадобиться більше чорнил.
355
00:34:20,226 --> 00:34:22,855
ДО ЧЕТВЕРТОЇ ОБІД НЕ НЕСІТЬ. МИ ПРАЦЮЄМО.
356
00:34:28,860 --> 00:34:33,824
Що на мене чекає сьогодні?
357
00:34:35,951 --> 00:34:38,871
Відчуття, наче я пливу в басейні.
358
00:34:39,580 --> 00:34:42,875
Біля моря, яке дістає мені до ніг.
359
00:34:43,833 --> 00:34:47,087
Я відчуваю приємний солоний запах.
360
00:34:47,754 --> 00:34:50,299
Солона вода омиває мої ноги.
361
00:34:51,091 --> 00:34:53,510
Вона стікає з моїх очей.
362
00:34:54,303 --> 00:34:57,431
І опадає на мої холодні тонкі руки.
363
00:34:59,349 --> 00:35:00,976
Що на мене чекає?
364
00:35:02,060 --> 00:35:04,438
Я можу дотягнутися рукою до зірок.
365
00:35:05,063 --> 00:35:07,774
Я бачу Юпітер, Венеру
366
00:35:08,901 --> 00:35:10,527
і всю галактику.
367
00:35:11,778 --> 00:35:13,947
А потім помічаю Землю.
368
00:35:14,656 --> 00:35:16,283
І бачу, що чогось бракує.
369
00:35:18,076 --> 00:35:19,536
Бракує мене.
370
00:35:25,959 --> 00:35:27,377
Самі тільки відмови.
371
00:35:28,629 --> 00:35:29,630
Усі.
372
00:35:30,380 --> 00:35:32,257
Друга відмова з «Fontana».
373
00:35:32,341 --> 00:35:35,636
А з Бі-Бі-Сі написали,
що не читають невідомих авторів.
374
00:35:37,095 --> 00:35:39,097
Звісно, наші історії їм не треба.
375
00:35:40,724 --> 00:35:43,101
Щоб написати щось хороше, треба емоції.
376
00:35:45,812 --> 00:35:47,231
Треба натхнення.
377
00:35:50,067 --> 00:35:52,069
Відчути щось більше.
378
00:35:54,821 --> 00:35:55,906
Треба любов.
379
00:35:58,158 --> 00:35:59,451
Романтика.
380
00:36:25,894 --> 00:36:26,979
Дай мені.
381
00:37:00,220 --> 00:37:02,681
МОЄ СЕРЦЕ ТВОЄ, ВЕЙНЕ
382
00:37:04,892 --> 00:37:07,186
ВОСКОВИЙ КРЕМ ДЛЯ ВЗУТТЯ
КОРИЧНЕВИЙ
383
00:38:36,567 --> 00:38:38,193
-Тут?
-Наче.
384
00:38:49,997 --> 00:38:52,249
Скільки грудей.
385
00:38:57,212 --> 00:38:58,964
Джун. Дивись.
386
00:38:59,798 --> 00:39:00,799
Ого.
387
00:39:09,892 --> 00:39:11,894
Він зберіг наші сигарети.
388
00:39:13,395 --> 00:39:14,396
Дивись.
389
00:39:14,479 --> 00:39:15,480
ЛЮБИЙ
390
00:39:15,564 --> 00:39:16,982
Він такий романтик.
391
00:39:21,904 --> 00:39:25,324
Мій американський коханець.
392
00:39:58,982 --> 00:39:59,983
Дженні!
393
00:40:06,532 --> 00:40:07,533
Гей!
394
00:40:09,117 --> 00:40:10,118
Гей!
395
00:40:13,121 --> 00:40:14,164
Гей!
396
00:40:14,248 --> 00:40:15,249
Стійте!
397
00:40:21,672 --> 00:40:23,340
Звідки ви, з військової бази?
398
00:40:24,341 --> 00:40:25,717
Вони налякані, Джордже.
399
00:40:28,595 --> 00:40:30,556
Прийшли до когось із хлопців?
400
00:40:31,181 --> 00:40:33,433
Вони ще ті шибайголови.
401
00:40:36,770 --> 00:40:40,274
-Вейне! Пішов ти, засранець.
-Відсмокчи, придурок.
402
00:40:43,861 --> 00:40:45,070
А ви що тут робите?
403
00:40:47,364 --> 00:40:48,615
Де ви були?
404
00:40:50,242 --> 00:40:52,369
Вас відрахували зі школи?
405
00:40:54,329 --> 00:40:55,330
Гей.
406
00:40:57,040 --> 00:40:58,041
Гей.
407
00:40:59,668 --> 00:41:01,879
Були колись під кайфом?
408
00:41:03,964 --> 00:41:05,174
Гей, дай сюди.
409
00:41:17,686 --> 00:41:18,979
Бери. Ось так.
410
00:41:19,062 --> 00:41:20,314
Готова, Дженніфер?
411
00:41:23,066 --> 00:41:25,360
Давай. Не бійся. Вдихай.
412
00:41:28,947 --> 00:41:30,073
Отак.
413
00:41:31,617 --> 00:41:32,951
Трохи розслабишся.
414
00:41:35,829 --> 00:41:36,830
Молодець.
415
00:41:43,128 --> 00:41:44,379
Джун.
416
00:41:45,881 --> 00:41:46,924
Давай теж.
417
00:41:50,928 --> 00:41:52,095
Отак.
418
00:41:52,721 --> 00:41:53,764
Вдихай.
419
00:41:58,143 --> 00:41:59,186
Молодець.
420
00:42:03,357 --> 00:42:05,192
Ви просто дві скажені сучки.
421
00:42:07,778 --> 00:42:08,904
Глибокий вдих.
422
00:42:13,992 --> 00:42:14,993
Добре?
423
00:42:19,206 --> 00:42:21,124
-Їй подобається.
-Ага.
424
00:42:57,119 --> 00:42:59,288
Джун народилася о восьмій,
425
00:43:00,163 --> 00:43:02,082
а я – о восьмій десять.
426
00:43:03,750 --> 00:43:06,712
Ось чому я – хороший, упевнений...
427
00:43:06,795 --> 00:43:10,841
Хороший, упевнений Овен. А зверху – баран.
428
00:43:13,302 --> 00:43:17,973
Вона буває дуже непередбачуваною,
зовсім як Овни.
429
00:43:20,434 --> 00:43:22,603
Не вірю, що ви вмієте говорити.
430
00:43:23,312 --> 00:43:24,813
-Уміємо.
-Уміємо.
431
00:43:25,397 --> 00:43:26,940
Ми багато чого вміємо.
432
00:43:29,067 --> 00:43:30,194
А я – Терези.
433
00:43:31,236 --> 00:43:33,947
-Ну звісно, Терези.
-Ну звісно, Терези.
434
00:43:34,031 --> 00:43:35,616
І що про мене розкажете?
435
00:43:40,078 --> 00:43:41,371
Що кажуть зірки?
436
00:43:43,040 --> 00:43:46,376
Може, що в мене величезний член?
437
00:43:49,505 --> 00:43:50,506
-Ні.
-Ні.
438
00:45:13,463 --> 00:45:16,967
У квартирі стояла атмосфера самотності,
439
00:45:17,050 --> 00:45:19,052
наче на сонному кладовищі.
440
00:45:23,640 --> 00:45:26,602
Звук гудіння холодильника
441
00:45:27,311 --> 00:45:29,146
змінився на важке зітхання,
442
00:45:29,938 --> 00:45:34,067
коли Престон відкрив його,
щоб дістати банку «Пепсі-Коли».
443
00:45:46,997 --> 00:45:48,749
Задзвонив телефон.
444
00:45:50,334 --> 00:45:53,337
Престон зупинився,
а його серцебиття прискорилося.
445
00:45:55,088 --> 00:45:57,299
З тривогою він подумав про Пеґґі.
446
00:45:58,300 --> 00:46:00,093
Їх розділяв мільйон кілометрів.
447
00:46:01,345 --> 00:46:02,346
Алло?
448
00:46:04,264 --> 00:46:05,516
Престоне, це ти?
449
00:46:05,599 --> 00:46:07,559
Голос Пеґґі врізався йому у вуха.
450
00:46:08,435 --> 00:46:11,355
Ми лишаємося в Малібу. Чуєш?
451
00:46:12,105 --> 00:46:14,441
Я тебе кохаю. Але приїхати не зможу.
452
00:46:15,734 --> 00:46:17,945
Я маю тобі дещо сказати, Престоне.
453
00:46:18,779 --> 00:46:21,782
Ми лишаємося в Малібу. Чуєш?
454
00:46:22,533 --> 00:46:23,867
Я тебе кохаю. Але...
455
00:46:23,951 --> 00:46:25,869
Біль оглушив його.
456
00:46:26,578 --> 00:46:27,913
Він не встояв на ногах...
457
00:46:29,790 --> 00:46:32,042
а телефон упав поряд.
458
00:46:32,125 --> 00:46:36,171
Він летів униз,
крізь порожній чорний тунель,
459
00:46:36,255 --> 00:46:38,590
наче ракета у відкритому космосі.
460
00:46:38,674 --> 00:46:42,845
Банка «Пепсі-Коли» завертілася в повітрі
й полетіла в його бік.
461
00:46:43,512 --> 00:46:44,513
Вона теж упала.
462
00:46:58,151 --> 00:47:02,406
Твій спалах натхнення не значить,
що твої книжки будуть кращі за мої.
463
00:47:03,365 --> 00:47:05,033
Ти просто заздриш.
464
00:47:06,618 --> 00:47:07,870
Ти нездара.
465
00:47:18,213 --> 00:47:20,048
Учорашній сон...
466
00:47:30,809 --> 00:47:31,810
Ого.
467
00:47:36,773 --> 00:47:38,025
Так!
468
00:47:38,108 --> 00:47:42,029
Дженні, «New Horizon» видадуть мою книжку
за 80 фунтів на місяць.
469
00:47:42,112 --> 00:47:43,780
Мені знадобляться виплати.
470
00:47:44,823 --> 00:47:48,869
Мені теж треба ці гроші для книжки –
вона точно вистрелить.
471
00:47:49,578 --> 00:47:50,579
Ти про що?
472
00:47:51,121 --> 00:47:53,540
Ти пишеш дурню, яка нікому не треба.
473
00:47:57,377 --> 00:47:58,754
Не ображай мене!
474
00:48:00,589 --> 00:48:03,383
Слухай, для мене це важливо. Почитай! Ось!
475
00:48:06,845 --> 00:48:08,096
А мені що з цього?
476
00:48:09,139 --> 00:48:11,850
Ну, коли твою книжку справді приймуть,
477
00:48:11,934 --> 00:48:13,769
я віддам тобі всі свої гроші.
478
00:48:14,436 --> 00:48:15,521
Прошу.
479
00:48:20,984 --> 00:48:21,985
Ура!
480
00:48:22,069 --> 00:48:25,197
Добре. Передусім
треба зробити професійні фотографії.
481
00:48:25,280 --> 00:48:27,449
Гаразд? Давай. Усміхайся.
482
00:48:28,200 --> 00:48:29,243
Ходімо вниз.
483
00:48:32,788 --> 00:48:33,789
Ідеально.
484
00:48:33,872 --> 00:48:36,416
Добре, тепер поверни обличчя так.
485
00:48:36,500 --> 00:48:38,460
-Убік?
-Так, дуже професійно.
486
00:48:38,502 --> 00:48:40,504
-Добре, але...
-Ти неперевершена.
487
00:48:40,587 --> 00:48:43,841
Дивися, щоб я не здавалася гладкою.
Обличчя не широке?
488
00:48:43,924 --> 00:48:44,967
Усе чудово.
489
00:48:45,759 --> 00:48:46,969
Усміхайся.
490
00:48:48,470 --> 00:48:49,596
Добре.
491
00:48:49,680 --> 00:48:51,765
Ні.
492
00:48:53,475 --> 00:48:54,685
О боже, ні.
493
00:48:55,310 --> 00:48:57,271
Ні. Це жахіття.
494
00:48:57,354 --> 00:49:00,232
-Ця гарна. Глянь, яка усмішка.
-Що я тут роблю?
495
00:49:00,941 --> 00:49:03,318
Що це? Навіщо ти сказала мені це зробити?
496
00:49:03,402 --> 00:49:05,487
А на цій композиція погана.
497
00:49:05,571 --> 00:49:07,614
Дарма я нехтувала дієтою.
498
00:49:07,698 --> 00:49:09,992
-Глянь сюди. Отут.
-О ні.
499
00:49:10,075 --> 00:49:12,369
До таких гладких музи не ходять.
500
00:49:13,787 --> 00:49:17,541
...і нарешті Майкл Гаймс з Орчард-Роуд 11
в Даґенгемі, Ессекс.
501
00:49:17,624 --> 00:49:20,669
Щиро вітаємо.
І особисто я вважаю, панове меломани,
502
00:49:20,752 --> 00:49:23,172
що це його найкраще виконання за весь час.
503
00:49:23,255 --> 00:49:25,299
Отже, Боб Ділан, альбом «Desire»,
504
00:49:25,382 --> 00:49:26,717
а пісня називається...
505
00:51:13,031 --> 00:51:14,032
Візьми.
506
00:51:21,707 --> 00:51:23,417
Лишайся тут, Джуні Джун.
507
00:51:27,004 --> 00:51:28,088
Не рухайся.
508
00:53:05,978 --> 00:53:08,814
Один із найкращих днів у моєму житті.
509
00:53:10,065 --> 00:53:12,317
У мене був секс до шлюбу.
510
00:53:12,943 --> 00:53:16,530
Крові було море. Пробач мені, Боже.
511
00:53:16,613 --> 00:53:18,615
Твій друг, Дженні.
512
00:53:48,687 --> 00:53:49,688
Так.
513
00:54:02,659 --> 00:54:04,119
Тобі щастить.
514
00:54:04,203 --> 00:54:06,121
{\an8}СТАРША ШКОЛА ВІРДЖИНІЇ
515
00:54:07,664 --> 00:54:09,583
Сьогодні твоя черга, Джуні Джун.
516
00:54:11,168 --> 00:54:12,169
Так.
517
00:54:43,033 --> 00:54:45,369
Я знаю, що ти досі вірний мені.
518
00:54:47,829 --> 00:54:48,830
Думаєш?
519
00:54:49,623 --> 00:54:50,916
ВЕЙН
520
00:54:54,044 --> 00:54:55,003
Так.
521
00:54:56,630 --> 00:54:58,382
У нас більше спільного.
522
00:54:58,465 --> 00:55:00,759
Ми обоє маємо полум'яний, бойовий дух.
523
00:55:01,343 --> 00:55:03,303
І загадкові особистості.
524
00:55:04,304 --> 00:55:06,306
Ми могли б разом скоїти злочин.
525
00:55:06,932 --> 00:55:08,475
-Пішла б на крадіжку?
-Так.
526
00:55:08,559 --> 00:55:09,726
Так?
527
00:55:09,810 --> 00:55:11,019
Грабувала б людей?
528
00:55:11,937 --> 00:55:12,938
Так.
529
00:55:34,334 --> 00:55:35,919
Ти смішна, коли куриш.
530
00:55:43,010 --> 00:55:44,469
Улаштуємо разом пожежу?
531
00:55:45,721 --> 00:55:47,639
-Так?
-Авжеж.
532
00:55:48,599 --> 00:55:49,641
О так.
533
00:55:50,642 --> 00:55:52,269
-Що? Ні, Вейне...
-Що таке?
534
00:55:52,352 --> 00:55:54,271
-Перестань. Поверни.
-Готова?
535
00:55:54,354 --> 00:55:56,732
Стій! Ні, не треба!
536
00:55:58,609 --> 00:55:59,860
Джун, ти це бачиш?
537
00:56:01,737 --> 00:56:02,738
Джун!
538
00:56:18,670 --> 00:56:20,088
Не дивися так на мене.
539
00:56:24,301 --> 00:56:25,511
Злізь з мене!
540
00:57:06,885 --> 00:57:07,886
Вибач.
541
00:57:11,056 --> 00:57:13,225
-Навіщо ти це зробила?
-Вибач.
542
00:57:20,691 --> 00:57:22,484
Я люблю тебе. Вибач.
543
00:57:23,944 --> 00:57:25,529
Я теж тебе люблю.
544
00:57:27,489 --> 00:57:28,866
Вибач мені.
545
00:57:29,533 --> 00:57:30,868
Вибач. Я люблю тебе.
546
00:57:31,451 --> 00:57:34,371
Я дуже тебе люблю. Вибач.
547
00:57:38,458 --> 00:57:39,793
Вибач.
548
00:57:40,836 --> 00:57:42,838
Я люблю тебе. Вибач.
549
00:57:47,176 --> 00:57:48,886
Не давай йому так поводитись.
550
00:59:01,875 --> 00:59:03,502
Вони йдуть назад,
551
00:59:03,627 --> 00:59:07,214
і там, на сходах собору,
їх уже чекають, щоб бурхливо привітати.
552
00:59:15,514 --> 00:59:19,476
А надворі їх зустрічають
сонце та дзвони...
553
00:59:19,560 --> 00:59:22,312
...любов у повітрі можна
відчути фізично...
554
00:59:23,146 --> 00:59:24,857
Дзвони вторують натовпу.
555
00:59:39,997 --> 00:59:41,915
Пішов з нашого життя,
556
00:59:42,499 --> 00:59:44,960
наче хвилі від берега.
557
00:59:49,590 --> 00:59:52,092
Я не відчуваю потягу до сексу,
558
00:59:52,801 --> 00:59:55,888
але не уявляю життя без романтики.
559
00:59:59,766 --> 01:00:03,312
Уже немає вороття в порожні дні,
коли ми ще не знали кохання.
560
01:00:22,039 --> 01:00:23,999
Де сірники, які ти вкрала?
561
01:00:34,468 --> 01:00:36,220
-Алло?
-Що у вас сталося?
562
01:00:36,303 --> 01:00:38,764
Ми хочемо де в чому зізнатися.
563
01:00:38,847 --> 01:00:40,015
Як вас звати?
564
01:00:40,098 --> 01:00:42,392
Ми спалимо весь Гейверфордвест дощенту.
565
01:00:45,020 --> 01:00:46,605
Ми готові сісти у в'язницю.
566
01:00:47,439 --> 01:00:49,024
-Як вас звати?
-Що?
567
01:00:49,942 --> 01:00:51,318
Питає наші імена.
568
01:00:51,902 --> 01:00:53,779
Вейн і Карл. Ось вам імена.
569
01:00:53,862 --> 01:00:56,031
-Вейн і Карл!
-Де живемо, теж сказати?
570
01:00:56,114 --> 01:00:58,909
Сказати нашу адресу? Ось вам клята адреса!
571
01:01:01,578 --> 01:01:03,080
Ходімо.
572
01:01:05,040 --> 01:01:06,208
Іди за мною.
573
01:01:06,875 --> 01:01:07,876
Сюди.
574
01:01:09,795 --> 01:01:10,963
Майже прийшли.
575
01:01:11,588 --> 01:01:13,674
Ходімо. Обережно, машина.
576
01:01:14,758 --> 01:01:16,051
Пішов ти, козел!
577
01:03:02,282 --> 01:03:03,283
Дженні.
578
01:03:55,335 --> 01:03:58,797
-Поліція, швидка чи пожежники?
-Поліцію, будь ласка.
579
01:04:02,217 --> 01:04:04,094
Я хочу зізнатися.
580
01:04:05,637 --> 01:04:09,474
Ми спалили склад тракторів
у Гейверфордвесті.
581
01:04:11,727 --> 01:04:13,395
Так, ми зараз там.
582
01:04:14,771 --> 01:04:16,231
Спробуйте нас зловити.
583
01:04:17,566 --> 01:04:19,902
Дженніфер Лоррейн Ґіббонс,
584
01:04:19,985 --> 01:04:22,196
вам висунуто такі звинувачення:
585
01:04:22,779 --> 01:04:24,907
ви разом зі співучасницею
586
01:04:24,990 --> 01:04:27,868
незаконно проникли в будівлю,
587
01:04:27,951 --> 01:04:32,581
вкрали 25 олівців, пару навушників,
588
01:04:32,664 --> 01:04:34,458
електричний годинник,
589
01:04:34,541 --> 01:04:37,419
пару ножиць та пачку пластиліну,
590
01:04:37,503 --> 01:04:41,423
загалом на суму 40 фунтів 50 пенсів.
591
01:04:43,258 --> 01:04:46,512
У період між 15 і 18 жовтня 1981 року
592
01:04:46,595 --> 01:04:49,306
в Гейверфордвесті, графство Дівед,
593
01:04:49,389 --> 01:04:52,809
ви знову незаконно проникли в будівлю
594
01:04:52,893 --> 01:04:55,938
і вкрали напої та їжу,
595
01:04:56,021 --> 01:04:59,525
загалом на суму 5 фунтів 24 пенси.
596
01:05:00,108 --> 01:05:03,654
А 20 жовтня 1981 року
597
01:05:03,737 --> 01:05:07,491
без жодних законних підстав
ви вчинили підпал на складі тракторів.
598
01:05:10,202 --> 01:05:12,120
Дженніфер Лоррейн Ґіббонс,
599
01:05:13,080 --> 01:05:16,667
ви визнаєте себе винною чи ні?
600
01:05:26,885 --> 01:05:29,638
Вам, Джун Елісон Ґіббонс,
601
01:05:29,721 --> 01:05:32,224
висунуто ті самі звинувачення.
602
01:05:32,307 --> 01:05:36,687
Ви визнаєте себе винною чи ні?
603
01:05:50,784 --> 01:05:53,871
Лікарю Гамільтон,
дякую, що прийшли сьогодні на суд.
604
01:05:54,955 --> 01:05:58,333
Не могли б ви представити суду вашу оцінку
605
01:05:58,417 --> 01:06:03,630
душевного стану підсудних,
зважаючи на результати обстеження?
606
01:06:04,214 --> 01:06:09,178
І якщо маєте, будь ласка,
поділіться своїми рекомендаціями.
607
01:06:09,261 --> 01:06:13,807
Мій професійний висновок такий:
обидві підсудні душевнохворі.
608
01:06:13,891 --> 01:06:18,145
Це психопатія.
І відхилення від норми достатнє,
609
01:06:18,228 --> 01:06:21,231
щоб бути підставою
для ізоляції та лікування.
610
01:06:21,982 --> 01:06:25,110
Тому я заздалегідь домовився
з лікарнею «Броадмур».
611
01:06:26,486 --> 01:06:30,574
А в «Броадмурі» створено умови,
яких потребують пацієнти їхнього віку?
612
01:06:30,657 --> 01:06:35,621
У «Броадмурі» нечасто опиняються
такі юні пацієнти.
613
01:06:36,413 --> 01:06:39,625
Проте, якщо порівняти
зі слідчим ізолятором,
614
01:06:39,708 --> 01:06:43,086
то в «Броадмурі», крім терапії,
у них буде більше свободи.
615
01:06:43,170 --> 01:06:46,465
Зокрема передбачається
й робота над навичками спілкування.
616
01:06:46,548 --> 01:06:49,760
Також ми підтримуємо в лікарні
атмосферу поселення.
617
01:06:50,719 --> 01:06:51,887
Там є сади,
618
01:06:51,970 --> 01:06:54,515
Є перукарі
619
01:06:54,598 --> 01:06:56,725
і чудові вбиральні тощо.
620
01:06:56,808 --> 01:07:00,145
Спортзали, щоб пацієнти
могли тримати себе в тонусі.
621
01:07:04,441 --> 01:07:07,110
І навіть є басейн.
622
01:07:24,503 --> 01:07:27,214
{\an8}«AUTHOR»
НАЙКРАЩІ ПИСЬМЕННИЦІ РОКУ
623
01:08:06,920 --> 01:08:09,882
Якщо така ваша рекомендація,
лікарю Гамільтон,
624
01:08:10,382 --> 01:08:13,093
тоді, зважаючи на всю наявну інформацію,
625
01:08:13,177 --> 01:08:16,930
зокрема на те, що вони можуть
загрожувати самі собі
626
01:08:17,014 --> 01:08:19,265
і навіть одна одній,
627
01:08:19,349 --> 01:08:21,643
і враховуючи складність прогнозування,
628
01:08:22,394 --> 01:08:26,732
чи вважали б ви за краще,
щоб моє рішення було необмежене в часі?
629
01:08:29,193 --> 01:08:30,277
Так.
630
01:08:33,279 --> 01:08:35,657
Близнючкам дали довічне?
631
01:09:08,023 --> 01:09:10,024
{\an8}ПОЛІЦІЯ
632
01:10:33,942 --> 01:10:34,943
Добре.
633
01:10:36,236 --> 01:10:37,613
Я розібралася.
634
01:10:38,989 --> 01:10:39,990
Джун.
635
01:10:40,908 --> 01:10:42,993
Джун, давай, це наш шанс.
636
01:10:44,036 --> 01:10:45,537
Я вислизну крізь вікно...
637
01:10:47,831 --> 01:10:51,460
а ти зроби канат з рушників
638
01:10:51,627 --> 01:10:53,754
і прив'яжи до кранів в умивальниках.
639
01:10:55,547 --> 01:10:56,548
Джун.
640
01:11:00,093 --> 01:11:01,094
Джун.
641
01:11:02,387 --> 01:11:03,430
Джуні Джун.
642
01:11:04,723 --> 01:11:05,766
Джуні Джун.
643
01:11:06,517 --> 01:11:08,685
Поговори зі мною. Що з тобою?
644
01:11:09,228 --> 01:11:11,855
Треба тікати,
інакше нас перетворять на зомбі.
645
01:11:11,939 --> 01:11:13,941
Ну ж бо, Джун. Отямся.
646
01:11:14,650 --> 01:11:16,568
-Просто зроби, як я...
-Пора спати!
647
01:12:51,413 --> 01:12:52,623
Джун Ґіббонс.
648
01:13:29,910 --> 01:13:34,331
«ЗАЛЕЖНИЙ ВІД "ПЕПСІ-КОЛИ"»
ДЖУН ҐІББОНС
649
01:14:46,987 --> 01:14:49,323
Ненавиджу тебе. Відьма!
650
01:14:49,865 --> 01:14:52,409
Ненавиджу! Ти руйнуєш моє життя!
651
01:14:52,492 --> 01:14:53,493
Ненавиджу тебе!
652
01:15:08,091 --> 01:15:10,385
Дженніфер! Злізь з неї!
653
01:15:10,469 --> 01:15:11,970
-Іди сюди!
-Годі!
654
01:15:13,222 --> 01:15:15,057
Сука!
655
01:16:14,741 --> 01:16:16,034
Джун Ґіббонс.
656
01:16:40,058 --> 01:16:41,185
Привіт, Джун.
657
01:16:44,104 --> 01:16:45,939
Я Марджорі Воллес.
658
01:16:46,773 --> 01:16:49,276
Репортер із «The Sunday Times».
659
01:16:50,527 --> 01:16:53,906
Тобі дозволили
прочитати мою статтю про суд?
660
01:17:01,413 --> 01:17:02,664
Я читала твою книжку.
661
01:17:03,916 --> 01:17:06,835
Бувало, читала до четвертої ранку.
662
01:17:08,462 --> 01:17:09,713
Не могла зупинитися.
663
01:17:12,508 --> 01:17:14,510
У тебе виняткова уява.
664
01:17:15,636 --> 01:17:18,805
Престон, який тоне в «Пепсі-Колі» –
це неймовірно.
665
01:17:20,182 --> 01:17:21,767
Ти вмієш тримати напругу.
666
01:17:24,436 --> 01:17:26,271
Я хотіла б прочитати ще щось.
667
01:17:33,612 --> 01:17:34,613
Що якби...
668
01:17:36,240 --> 01:17:37,658
ти могла писати...
669
01:17:40,202 --> 01:17:41,245
через мене...
670
01:17:43,163 --> 01:17:45,207
з чого б ти почала?
671
01:18:04,101 --> 01:18:05,602
Мабуть, я почала б...
672
01:18:29,626 --> 01:18:30,919
З нею все буде гаразд.
673
01:19:21,011 --> 01:19:22,596
ЯК ВОНА?
674
01:19:39,696 --> 01:19:41,949
{\an8}УСЕ ДОБРЕ. ЩОЙНО ЇЇ БАЧИЛА.
675
01:20:06,682 --> 01:20:08,725
ЩОСЬ КАЗАЛА?
676
01:20:18,986 --> 01:20:20,112
Час вийшов.
677
01:20:21,154 --> 01:20:22,948
Вона зараз у реанімації.
678
01:20:25,367 --> 01:20:27,411
Прошу, попросіть їх повернути Джун.
679
01:20:27,494 --> 01:20:29,121
Ми маємо бути разом.
680
01:21:02,154 --> 01:21:06,074
Ні!
681
01:21:12,873 --> 01:21:13,957
Медсестро!
682
01:21:15,167 --> 01:21:17,669
Виродки!
683
01:21:17,753 --> 01:21:19,087
Ні!
684
01:21:20,506 --> 01:21:22,132
Ні!
685
01:21:22,758 --> 01:21:26,512
Ні!
686
01:24:39,997 --> 01:24:41,331
Треба це припиняти.
687
01:24:47,629 --> 01:24:49,047
Так не має бути.
688
01:24:53,927 --> 01:24:55,012
Знаю.
689
01:24:59,516 --> 01:25:00,893
Більше жодних бійок.
690
01:25:06,523 --> 01:25:09,401
До виходу моєї нової книжки
треба все владнати.
691
01:25:11,570 --> 01:25:12,905
Це буде видатний день.
692
01:25:17,451 --> 01:25:20,287
Ми вийдемо звідси як королеви «Броадмура».
693
01:25:21,205 --> 01:25:22,289
Усі нас знатимуть.
694
01:25:23,790 --> 01:25:26,376
Якщо біля воріт
будуть фотографи, помахаємо.
695
01:25:39,890 --> 01:25:41,183
Непогано, га?
696
01:25:44,102 --> 01:25:45,521
Нам слід кинути курити.
697
01:25:47,606 --> 01:25:48,899
Королеви не курять.
698
01:26:10,712 --> 01:26:12,422
Я не знаю, як вас звати.
699
01:26:13,924 --> 01:26:15,092
Дженні.
700
01:26:15,175 --> 01:26:16,176
Деббі?
701
01:26:47,666 --> 01:26:48,750
Що ти робиш?
702
01:26:49,251 --> 01:26:51,879
Рон подарує мені дитинку.
703
01:26:52,629 --> 01:26:54,006
Дякую, Ісусе.
704
01:26:55,299 --> 01:26:58,385
Не спрацює. Мало просто взяти його сперму.
705
01:26:59,845 --> 01:27:03,557
Ти просто заздриш,
бо я стану мамою, а ти – ні.
706
01:27:04,224 --> 01:27:05,851
Ти знову взялася за старе.
707
01:27:07,102 --> 01:27:08,729
Що, хочеш утекти з Роном?
708
01:27:08,812 --> 01:27:10,772
Завести сім'ю після моєї смерті?
709
01:27:10,856 --> 01:27:12,107
Він мене замінить.
710
01:27:12,191 --> 01:27:14,985
Дурниці. Ти надто гарна,
щоб померти першою.
711
01:27:15,485 --> 01:27:16,737
І що?
712
01:27:16,820 --> 01:27:21,450
Якщо я помру, ти переживеш. Ти сильна.
713
01:27:21,533 --> 01:27:23,368
-Борець.
-Ось що ти думаєш?
714
01:27:24,578 --> 01:27:25,913
Ні, я не переживу.
715
01:27:27,456 --> 01:27:28,457
Я б страждала.
716
01:27:31,877 --> 01:27:33,712
-Не спрацює.
-Спрацює.
717
01:27:45,933 --> 01:27:48,393
Я дізналася, що він тут за вбивство.
718
01:27:49,269 --> 01:27:51,313
Але каже, що це вийшло випадково.
719
01:27:53,106 --> 01:27:55,567
А мені ще наснилося, що мене задушили.
720
01:27:58,862 --> 01:28:00,948
Хоч би він зробив це не голіруч.
721
01:28:03,575 --> 01:28:05,702
Гей, сьогодні твоя черга їсти.
722
01:28:22,803 --> 01:28:24,721
Добре. Сідай.
723
01:28:27,015 --> 01:28:28,684
-Ну все.
-Дякую.
724
01:28:30,435 --> 01:28:34,147
Ні!
725
01:28:38,610 --> 01:28:41,530
Ні, вона невинна!
726
01:28:46,410 --> 01:28:50,289
Ні!
727
01:28:51,540 --> 01:28:52,624
Медсестро!
728
01:28:56,628 --> 01:28:58,297
Вибач, Джун.
729
01:28:59,798 --> 01:29:03,260
Вибач, Джун.
730
01:29:04,845 --> 01:29:07,848
Навіщо дівчатам дають седативні?
Це ні в які ворота.
731
01:29:07,931 --> 01:29:10,851
Хай заблукали, заплутались,
але вони не небезпечні.
732
01:29:10,934 --> 01:29:13,645
-Даруйте, Марджорі.
-Ви забираєте їхнє майбутнє.
733
01:29:13,729 --> 01:29:17,608
Вони збирали в пляшку сперму вбивці.
Про яке майбутнє мова?
734
01:29:17,691 --> 01:29:20,360
Вони просто вразливі.
Письменниці. Самі знаєте!
735
01:29:20,444 --> 01:29:22,905
Марджорі, вони себе не контролюють.
736
01:29:22,988 --> 01:29:25,324
І не схоже, що хочуть.
737
01:29:25,407 --> 01:29:28,660
Коли вони доведуть протилежне,
я залюбки їх випишу.
738
01:29:28,744 --> 01:29:31,455
Але це залежить не від мене
й не від вас.
739
01:29:31,538 --> 01:29:33,582
І навряд чи це станеться скоро.
740
01:29:33,665 --> 01:29:35,042
Я так цього не залишу.
741
01:29:58,440 --> 01:30:00,859
Нічого рукою не відчуваю.
742
01:30:09,743 --> 01:30:11,161
Я писала вірші.
743
01:30:34,184 --> 01:30:36,478
Я більше не можу писати.
744
01:30:45,445 --> 01:30:46,655
Мені шкода.
745
01:31:14,683 --> 01:31:16,727
МИТЬ ЗА МИТТЮ
746
01:31:24,943 --> 01:31:28,822
НА ПЛЯЖ
747
01:31:38,624 --> 01:31:42,628
Мій розум байдужий до всього.
748
01:31:44,338 --> 01:31:46,423
Я мов порожня коробка від подарунка.
749
01:31:47,591 --> 01:31:50,677
Без обгортки, чекаю, поки викинуть.
750
01:31:52,221 --> 01:31:53,972
Я наче відкинута шкаралупа.
751
01:31:55,974 --> 01:31:57,935
У мені вже немає життя.
752
01:31:59,770 --> 01:32:01,396
Я стала недосяжна.
753
01:32:03,106 --> 01:32:04,983
Мене поглинуло ніщо.
754
01:32:39,518 --> 01:32:44,606
«І як Боббі допоможе
врятувати нашого сина?» – спитала вона.
755
01:32:45,482 --> 01:32:49,778
Доктор Палленберґ поглянув на неї
з дивним холодом в очах.
756
01:32:50,737 --> 01:32:53,949
У кімнаті запанувала важка тиша,
757
01:32:54,032 --> 01:32:57,870
серед якої в тіні наростав шепіт
усе більшої таємниці.
758
01:32:58,704 --> 01:33:02,291
Він легко всміхнувся,
узявши її руки у свої.
759
01:33:05,419 --> 01:33:09,089
І поволі він переконав Мішель
погодитися з його планом.
760
01:33:10,799 --> 01:33:14,428
Вони зробили зі своєї кухні
імпровізовану операційну,
761
01:33:14,511 --> 01:33:16,930
і за допомогою Мішель у ролі асистентки
762
01:33:17,514 --> 01:33:21,894
Джон Палленберґ
витягнув з тіла Боббі його серце
763
01:33:21,977 --> 01:33:24,229
і пересадив маленькому Вейну.
764
01:33:35,866 --> 01:33:37,743
Батьки добре берегли таємницю.
765
01:33:39,870 --> 01:33:44,082
Вейн ріс справжнім вундеркіндом,
не по днях, а по годинах.
766
01:33:44,708 --> 01:33:49,296
Але коли йому виповнилося сім місяців,
Вейн шокував Мішель, сказавши:
767
01:33:50,631 --> 01:33:51,757
«Боббі.
768
01:33:52,758 --> 01:33:54,051
Хочу Боббі».
769
01:33:55,385 --> 01:33:57,596
Його батьки не знали, що відповісти,
770
01:33:58,514 --> 01:34:02,100
адже заради його порятунку
Боббі пожертвував життям.
771
01:34:37,594 --> 01:34:38,887
Як ваші справи?
772
01:34:41,932 --> 01:34:43,392
Не хворіємо.
773
01:34:44,393 --> 01:34:45,602
Який у нас вигляд?
774
01:34:49,523 --> 01:34:50,858
Чудовий.
775
01:34:51,984 --> 01:34:53,277
Я маю чудовий вигляд.
776
01:34:58,198 --> 01:34:59,575
А ти, Дженні?
777
01:35:01,493 --> 01:35:02,703
Ти добре харчуєшся?
778
01:35:04,621 --> 01:35:05,789
У мене все добре.
779
01:35:06,790 --> 01:35:08,292
На тому світі наїмся.
780
01:35:16,466 --> 01:35:17,467
Марджорі.
781
01:35:18,385 --> 01:35:20,596
-Ви слухаєте?
-Так.
782
01:35:21,180 --> 01:35:23,891
-Я вам дещо скажу.
-Що?
783
01:35:25,601 --> 01:35:26,977
Скоро я помру.
784
01:35:30,814 --> 01:35:32,232
Чому ти так думаєш?
785
01:35:39,114 --> 01:35:40,240
Просто знаю.
786
01:35:46,205 --> 01:35:49,333
Близнючки, гарні новини.
787
01:35:50,709 --> 01:35:52,794
Лікар ле Кутюр сказав,
788
01:35:52,878 --> 01:35:55,756
що ви готові повернутися в Уельс.
789
01:35:56,423 --> 01:35:57,799
Серйозно?
790
01:35:58,467 --> 01:35:59,468
Так!
791
01:36:00,093 --> 01:36:01,345
Нас випускають?
792
01:36:02,054 --> 01:36:03,180
Нас випускають.
793
01:36:03,263 --> 01:36:06,058
Нас випускають, Джун. Я ж тобі казала.
794
01:36:06,141 --> 01:36:07,434
Господи.
795
01:36:07,518 --> 01:36:09,728
Сьогодні хороший день: надворі сонячно
796
01:36:09,811 --> 01:36:11,813
й ми бачили двох пташок.
797
01:36:13,273 --> 01:36:14,858
Лишилося кілька тижнів.
798
01:36:17,694 --> 01:36:19,446
Я така рада.
799
01:36:19,530 --> 01:36:22,824
Джун. Це були довгі 11 років пекла.
800
01:36:22,908 --> 01:36:26,203
У чому ви хочете піти звідси?
Ми привеземо що захочете.
801
01:36:27,204 --> 01:36:28,622
Може, джинси?
802
01:36:29,373 --> 01:36:30,916
-Спідниці.
-Спідниці.
803
01:36:31,834 --> 01:36:32,835
Люба,
804
01:36:33,877 --> 01:36:36,922
піклуйся про себе,
щоб була здорова, коли випустять.
805
01:36:38,423 --> 01:36:40,008
Усе буде гаразд, мамо.
806
01:36:47,474 --> 01:36:48,851
Мені майже 30.
807
01:36:50,561 --> 01:36:52,479
Я буду гарніша, якщо наберу ваги?
808
01:36:53,564 --> 01:36:55,065
Усього кілька тижнів.
809
01:36:55,899 --> 01:36:57,150
Не так і довго.
810
01:36:58,569 --> 01:37:00,779
У вас іще все життя попереду.
811
01:37:06,869 --> 01:37:07,953
У тебе теж.
812
01:38:15,312 --> 01:38:17,064
{\an8}МЕДИЧНИЙ ТРАНСПОРТ
813
01:38:19,149 --> 01:38:20,859
Ми поїхали.
814
01:38:22,945 --> 01:38:24,112
Ми їдемо.
815
01:39:07,239 --> 01:39:08,240
Дженні.
816
01:39:09,157 --> 01:39:10,367
Дженні, ми вдома.
817
01:39:19,042 --> 01:39:20,085
Дженні.
818
01:39:24,298 --> 01:39:25,382
Дженні, прокинься.
819
01:39:27,092 --> 01:39:28,093
Дженні!
820
01:39:30,470 --> 01:39:31,680
-Дженні!
-Це така гра?
821
01:39:32,806 --> 01:39:33,807
Ні.
822
01:39:44,193 --> 01:39:45,277
Допоможи.
823
01:39:46,320 --> 01:39:47,654
Що з нею?
824
01:39:48,447 --> 01:39:49,531
Давай.
825
01:39:50,199 --> 01:39:51,200
Дженні.
826
01:39:54,161 --> 01:39:55,245
Дженні!
827
01:39:57,122 --> 01:39:59,958
Дженні.
828
01:40:01,919 --> 01:40:02,920
Дженні!
829
01:40:05,714 --> 01:40:07,049
Дихай, прошу.
830
01:40:11,261 --> 01:40:12,471
Отямся.
831
01:40:18,727 --> 01:40:21,730
Дженні, отямся. Це вже несмішно. Вставай.
832
01:40:21,813 --> 01:40:24,566
Дженні, прокидайся! Це несмішно!
833
01:40:24,650 --> 01:40:26,068
Прошу, отямся.
834
01:40:26,151 --> 01:40:28,820
Дженні, благаю! Це несмішно.
835
01:40:29,530 --> 01:40:31,490
Годі придурюватися. Прокидайся!
836
01:40:32,449 --> 01:40:33,867
Вставай, Дженні!
837
01:40:35,786 --> 01:40:36,954
Дженні, отямся!
838
01:42:56,885 --> 01:42:58,136
Усе добре, Джун?
839
01:45:07,349 --> 01:45:09,309
ДЖУН ҐІББОНС ТА ДЖЕННІФЕР ҐІББОНС
840
01:45:09,393 --> 01:45:11,895
ВЕЛИ ЩОДЕННИКИ,
ПИСАЛИ РОМАНИ Й ВІРШІ,
841
01:45:11,979 --> 01:45:14,106
ОКРЕМІ З ЯКИХ ВИКОРИСТАНО У ФІЛЬМІ.
842
01:45:14,189 --> 01:45:17,860
ЇХНІ ТВОРИ ТАКОЖ СТАЛИ ОСНОВОЮ
ДЛЯ ПІСЕНЬ ТА АНІМАЦІЙНИХ СЦЕН.
843
01:45:17,943 --> 01:45:21,822
ЗАРАЗ ДЖУН ЖИВЕ САМОСТІЙНИМ ЖИТТЯМ
У ВЕЛИКІЙ БРИТАНІЇ.
844
01:45:21,905 --> 01:45:26,118
СМЕРТЬ ДЖЕННІФЕР
ТАК І НЕ ЗМОГЛИ ПОЯСНИТИ ПОВНІСТЮ.
845
01:53:17,130 --> 01:53:19,132
Переклад субтитрів: Ілля Скрипка