1 00:01:15,701 --> 00:01:19,454 วันนี้เรามีเลทิเชีย ไรท์ 2 00:01:20,664 --> 00:01:21,874 - สุดยอด - สุดยอด 3 00:01:21,957 --> 00:01:24,376 ฉันรักเธอ ผลงานสุดยอด 4 00:01:25,210 --> 00:01:26,420 สวยงาม 5 00:01:26,503 --> 00:01:28,422 ทามารา ลอว์เรนซ์ 6 00:01:29,715 --> 00:01:33,385 โอ้ พระเจ้า นาดีน มาร์แชล 7 00:01:34,469 --> 00:01:36,180 โจดี้ เมย์ 8 00:01:37,055 --> 00:01:39,099 โอ้ พระเจ้า เทรวา เอตเทียน 9 00:01:39,183 --> 00:01:40,267 ใช่ 10 00:01:41,768 --> 00:01:44,980 - ไมเคิล สไมลีย์ - ชอบชื่อนี้ 11 00:01:45,939 --> 00:01:47,441 เขาทำให้ฉันยิ้มได้เสมอ 12 00:01:48,066 --> 00:01:51,403 - แจ็ค แบนเดียรา - อมาราห์-เจ เซนต์โอเบิน 13 00:01:51,486 --> 00:01:53,906 และขอแนะนำเรา 14 00:01:53,989 --> 00:01:58,744 อีวา-อารีอันนา แบกซ์เตอร์ และลีอา มอนดีเซอร์-ซิมมอนด์ส 15 00:01:59,453 --> 00:02:02,873 ฟังดูน่าทึ่งเป็นที่สุด วิเศษมาก 16 00:02:03,624 --> 00:02:05,459 ฉันรู้ ฉันรู้ 17 00:02:05,542 --> 00:02:11,548 (แฝดเงียบ) 18 00:02:14,218 --> 00:02:16,011 (โทรศัพท์) 19 00:02:27,856 --> 00:02:30,067 ทดสอบ ทดสอบ หนึ่ง สอง หนึ่ง สอง 20 00:02:30,150 --> 00:02:32,653 ทดสอบ ทดสอบ หนึ่ง สอง หนึ่ง สอง 21 00:02:44,873 --> 00:02:50,546 ขอต้อนรับสู่เรดิโอ กิบบอนส์ 22 00:02:50,629 --> 00:02:52,464 กิบบอนส์ กะกะกะกะกิบบอนส์ 23 00:02:52,548 --> 00:02:55,467 - กิบบอนส์ กิบบอนส์ กะกะกะกะกิบบอนส์ - ขอให้โชคดี 24 00:02:55,551 --> 00:02:56,677 ตอนนี้ห้าโมงเย็น 25 00:02:56,760 --> 00:02:59,930 เราคือผู้ดำเนินรายการ จูนกับเจนนิเฟอร์ 26 00:03:00,013 --> 00:03:01,223 คุณกำลังเข้าร่วมกับเราใน... 27 00:03:01,306 --> 00:03:03,475 "สัจธรรมของชีวิต" 28 00:03:03,559 --> 00:03:06,019 วันนี้เราจะคุยกันเรื่องวิธีรับมือการหย่าร้าง 29 00:03:06,103 --> 00:03:09,439 ใช่ การแยกทางกันมันหนักมาก 30 00:03:09,523 --> 00:03:12,276 ยาก แต่ก็อาจทำได้พร้อมกับความมั่นใจ 31 00:03:12,860 --> 00:03:14,528 ต่อให้แต่งงานกับคนราศีพิจิกก็เถอะ 32 00:03:14,611 --> 00:03:17,030 อย่าๆ อย่าทำแบบนั้น 33 00:03:17,114 --> 00:03:21,034 ครั้งต่อไป พิจารณาคนราศีตุล พวกเขาสุภาพและนึกถึงผู้อื่น 34 00:03:22,202 --> 00:03:24,204 ความทุกข์ของพวกผู้ชาย 35 00:03:25,414 --> 00:03:29,168 เราทำให้พวกผู้ชายตาพร่า และคิดว่าพวกผู้หญิงนั้นเหนือกว่า 36 00:03:31,253 --> 00:03:34,756 พวกเขาติดอยู่ในร่างแหแห่งความเจ็บปวด 37 00:03:34,840 --> 00:03:37,509 เต็มไปด้วยความโกรธและความสิ้นหวัง 38 00:03:38,302 --> 00:03:40,053 บางทีมันจะช่วยคุณให้นึกได้ 39 00:03:40,679 --> 00:03:44,683 ว่าผู้ชายเกลียดผู้หญิง แต่ก็อยู่โดยไม่มีพวกเธอไม่ได้ 40 00:03:45,434 --> 00:03:48,520 มันเป็นไปได้ที่จะรักใครสักคนมากเหลือเกิน 41 00:03:48,604 --> 00:03:51,064 เราทนเธอไม่ไหว 42 00:03:51,148 --> 00:03:53,942 และในเวลาเดียวกัน ก็อยากให้เธอตาย 43 00:03:55,986 --> 00:03:58,405 ความรักคงเป็นการทำลายล้างได้ด้วย 44 00:04:03,869 --> 00:04:05,871 ไปกันต่อ เรามาพักกันกับ... 45 00:04:05,954 --> 00:04:07,873 "ฮอตเลิฟ" โดยที.เร็กซ์ 46 00:04:07,956 --> 00:04:10,959 มาให้คุณได้ฟังในบ่ายวันจันทร์อันสดใสนี้ 47 00:04:40,364 --> 00:04:42,783 ดูคนที่โทรเข้ามาสิ เจนนี่ พวกเขารักเรา 48 00:04:42,866 --> 00:04:43,909 ใช่ 49 00:04:55,504 --> 00:04:56,755 ได้เวลามื้อเย็นแล้วจ้ะ 50 00:05:18,694 --> 00:05:20,237 (ฉัน-เธอและฉัน เรา) 51 00:05:20,320 --> 00:05:21,738 เธอแพ้ 52 00:05:21,822 --> 00:05:22,823 ไม่ ฉันไม่ได้แพ้ 53 00:05:22,906 --> 00:05:23,907 ใช่ เธอแพ้ 54 00:05:23,991 --> 00:05:25,450 ไม่ ฉันไม่ได้แพ้ 55 00:05:25,534 --> 00:05:27,077 ใช่ เธอแพ้ 56 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 เธอขยับตัว 57 00:05:29,454 --> 00:05:32,332 ฉันชนะ เธอแพ้ 58 00:05:32,416 --> 00:05:33,417 คนโกหก 59 00:05:33,500 --> 00:05:35,627 ฉันไม่ได้ขยับตัว 60 00:05:37,588 --> 00:05:39,464 เธอแพ้ 61 00:05:42,092 --> 00:05:44,428 การแข่งขัน รายละเอียดคือฟลีตวูดแม็ค 62 00:05:44,511 --> 00:05:46,305 จากอัลบั้มฟลีตวูดแม็ค "ไอม์โซอะเฟรด" 63 00:05:46,388 --> 00:05:49,308 โทรหาผู้ได้เสื้อยืด เจฟฟ์ วอลเลอร์... 64 00:05:56,231 --> 00:05:59,735 เราจะไม่มีวันพบความเบิกบาน ถ้าเราอยากอยู่คนเดียว 65 00:06:08,911 --> 00:06:12,915 เราจะไม่มีวันพบความเบิกบาน ถ้าเราอยากอยู่คนเดียว 66 00:06:15,501 --> 00:06:17,336 กลับมาแล้ว ทุกคนสบายดีไหม 67 00:06:17,377 --> 00:06:21,715 ออบรีย์ ไปกินมื้อเย็นเองเลย เปลี่ยนผ้าอ้อมให้โรซี่อยู่ 68 00:06:21,798 --> 00:06:24,092 วันนี้เป็นยังไงกันมั่ง เด็กๆ 69 00:06:24,718 --> 00:06:27,554 - ที่โรงเรียนเป็นไงมั่ง ดีไหม - เดวิด เกรตา ลงมานี่ 70 00:06:27,638 --> 00:06:28,805 ครับ มาแล้ว 71 00:06:30,349 --> 00:06:33,435 วันนี้เราจะกินมื้อเย็นอร่อยๆ กัน เอาละ หยิบจานมา 72 00:06:39,733 --> 00:06:42,152 อาหารโอเคไหม เด็กๆ 73 00:06:43,070 --> 00:06:44,571 เดวิด ไปรับโทรศัพท์ทีได้ไหม 74 00:06:46,031 --> 00:06:48,825 ลูกจ๋า เอาถั่วไหมจ๊ะ เอาไหม 75 00:06:48,909 --> 00:06:50,160 เอาถั่วไหม ลูกพ่อ 76 00:06:50,244 --> 00:06:52,913 ใช่แล้ว วันนี้แม่ป้อนถั่วลูก 77 00:06:53,956 --> 00:06:54,957 โอเค 78 00:06:56,667 --> 00:06:58,168 วันนี้มีการบ้านไหม เด็กๆ 79 00:07:00,671 --> 00:07:01,672 ไม่มีเหรอ 80 00:07:05,926 --> 00:07:07,135 หนูไม่ได้ยินคำตอบ 81 00:07:07,219 --> 00:07:08,679 เกรตา ไม่เอาน่า 82 00:07:09,304 --> 00:07:11,265 สองคนนี้ต้องโดนซะมั่ง 83 00:07:23,443 --> 00:07:25,529 (ห้ามเล่นบอล ห้ามขี่จักรยาน) 84 00:07:32,327 --> 00:07:34,705 หนึ่งคูณหกได้หก 85 00:07:35,247 --> 00:07:37,416 สองคูณหกได้สิบสอง 86 00:07:38,000 --> 00:07:40,377 สามคูณหกได้สิบแปด 87 00:07:40,919 --> 00:07:42,963 สี่คูณหกได้ยี่สิบสี่ 88 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 แฮ่ 89 00:08:07,196 --> 00:08:08,197 กลืนเข้าไป 90 00:08:17,664 --> 00:08:20,959 เสร็จแล้ว แคทเธอรีน เจนกินส์ ไปได้ 91 00:08:21,710 --> 00:08:22,753 เชิญคนต่อไป 92 00:08:25,631 --> 00:08:28,675 คิดว่าเก็บอารมณ์ให้หมอกันได้ไหม 93 00:08:31,386 --> 00:08:32,386 แค่คนเดียว 94 00:08:42,856 --> 00:08:44,232 เธอกลัวมากเลยเหรอ 95 00:08:57,204 --> 00:08:58,247 แล้วเธอล่ะ 96 00:08:59,957 --> 00:09:01,124 เธอกลัวไหม 97 00:09:10,592 --> 00:09:14,346 หมอรีสรู้สึกว่าปัญหานี้เกินกว่าโรงเรียนจะช่วยได้ 98 00:09:15,430 --> 00:09:19,685 กรุณาเข้าใจด้วย ผมมีนักเรียน 1,500 คน 99 00:09:20,561 --> 00:09:22,980 ผมรับมือกับเด็กที่เป็นปัญหาจนไม่ว่าง 100 00:09:23,897 --> 00:09:27,609 ผมทำอะไรไม่ได้มากกับเด็กที่ไม่ยอมสื่อสาร 101 00:09:27,693 --> 00:09:29,444 เราไม่ได้ทำอะไรลูกๆ เลยนะคะ 102 00:09:30,737 --> 00:09:31,947 พวกแกสมบูรณ์ดี 103 00:09:32,906 --> 00:09:34,116 พวกแกหัวเราะคิกคัก 104 00:09:34,950 --> 00:09:37,703 พวกแกเคยพูดคุยกับฉัน ต่อมาก็พูดน้อยลงเรื่อยๆ 105 00:09:37,786 --> 00:09:41,707 แต่ไม่มีอะไรเกิดขึ้น ไม่มีเรื่องไม่ดีเกิดขึ้น 106 00:09:43,208 --> 00:09:45,752 คุณมาจากบาร์เบโดสใช่ไหมครับ 107 00:09:45,836 --> 00:09:47,045 ใช่ครับ 108 00:09:47,671 --> 00:09:49,673 กองทัพอากาศย้ายเราไปบริเตน 109 00:09:50,424 --> 00:09:52,551 ผมเป็นผู้ควบคุมการจราจรทางอากาศ 110 00:09:53,719 --> 00:09:58,140 มีคนบอกเราว่า "ให้พวกแกอยู่โรงเรียนปกติ" คุณเดวิส 111 00:09:59,474 --> 00:10:01,602 "เข้าช่วงวัยรุ่นก็จะหายเอง" 112 00:10:02,186 --> 00:10:03,937 พวกแกต้องมีการศึกษาที่ดี 113 00:10:05,230 --> 00:10:06,940 พวกแกต้องอยู่ในโรงเรียน 114 00:10:07,858 --> 00:10:11,028 อยู่ในห้องนอนพวกแกพูดคุยตลอด พวกแกก็แค่ขี้อาย 115 00:10:11,111 --> 00:10:13,030 คุณนายกิบบอนส์ครับ 116 00:10:14,364 --> 00:10:17,326 พวกแกจะไม่ก้าวหน้าในโรงเรียนดีๆ ถ้าพวกแกไม่พูดภาษาอังกฤษ 117 00:10:18,118 --> 00:10:20,579 เราจะย้ายเด็กๆ เข้าการศึกษาพิเศษ 118 00:10:22,748 --> 00:10:24,583 เราจะทำให้พวกแกพูด 119 00:10:39,348 --> 00:10:40,349 มาสิลูก 120 00:10:42,893 --> 00:10:46,396 เด็กๆ มาเถอะ มันเป็นการเริ่มต้นใหม่ 121 00:10:57,199 --> 00:10:59,117 สวัสดี จูน สวัสดี เจนนิเฟอร์ 122 00:11:00,202 --> 00:11:01,954 ครูชื่อทิม โธมัส 123 00:11:02,955 --> 00:11:04,039 เป็นครูของพวกเธอ 124 00:11:12,464 --> 00:11:13,465 โอเค 125 00:11:16,468 --> 00:11:18,637 ครูได้บันทึกบางคำถามไว้ 126 00:11:20,138 --> 00:11:23,308 และครูได้ทิ้งช่วงไว้มากพอให้พวกเธอตอบ 127 00:11:23,809 --> 00:11:25,894 แต่ถ้าพวกเธอไม่อยากตอบคำถามครู 128 00:11:25,978 --> 00:11:27,729 หรือพวกเธอคิดว่าคำถามครูไม่ค่อยดี 129 00:11:27,813 --> 00:11:30,232 ครูยินดีให้พวกเธอตวาดใส่ครูได้เลย 130 00:11:30,315 --> 00:11:33,694 "ครูโธมัส คำถามของครูมันไร้สาระ" 131 00:11:35,779 --> 00:11:36,780 โอเคไหม 132 00:11:43,495 --> 00:11:44,830 ครูจะปิดประตู 133 00:11:48,208 --> 00:11:50,377 พวกเธอคิดยังไงกับโรงเรียนใหม่ 134 00:11:55,883 --> 00:11:57,718 พวกเธอมีงานอดิเรกอะไรไหม 135 00:12:04,433 --> 00:12:05,934 พวกเธอชอบแมวไหม 136 00:12:07,853 --> 00:12:10,105 พวกเธอฟังเพลงประเภทไหน 137 00:12:15,110 --> 00:12:17,571 พวกเธอชอบทำอะไรในเวลาว่าง 138 00:12:21,325 --> 00:12:23,827 พวกเธอจะอธิบายนิสัยตัวเองว่าอย่างไร 139 00:12:43,347 --> 00:12:44,348 เฮ้ย 140 00:12:47,351 --> 00:12:48,352 เด็กดำ 141 00:13:38,360 --> 00:13:40,362 พวกเธอชอบวิชาอะไร 142 00:13:47,077 --> 00:13:50,914 พวกเธอชอบอะไรมากกว่ากัน แดดหรือฝน 143 00:13:56,545 --> 00:14:00,299 เจนนิเฟอร์ จูน พวกเธอเคยมีสัตว์เลี้ยงไหม 144 00:14:05,721 --> 00:14:08,390 อิงกี้ พิงกี้ เพอร์กินส์และพอลลี่ 145 00:14:12,060 --> 00:14:14,730 อิงกี้ พิงกี้ เพอร์กินส์และพอลลี่ 146 00:14:15,647 --> 00:14:18,901 นกแก้วน้อยสองตัวผู้เริงรื่น 147 00:14:18,984 --> 00:14:22,946 ต่อมาเพอร์กินส์ตาย พอลลี่ผู้น่าสงสารร้องไห้ 148 00:14:23,030 --> 00:14:25,032 นกน้อยเพอร์กินส์กับพอลลี่ผู้น่าสงสาร 149 00:14:28,994 --> 00:14:31,663 อิงกี้ พิงกี้ เพอร์กินส์และพอลลี่ 150 00:14:35,792 --> 00:14:38,712 นกแก้วน้อยสองตัวผู้เริงรื่น 151 00:14:39,254 --> 00:14:42,674 ต่อมาเพอร์กินส์ตาย พอลลี่ผู้น่าสงสารร้องไห้ 152 00:14:43,550 --> 00:14:45,636 นกน้อยเพอร์กินส์กับพอลลี่ผู้น่าสงสาร 153 00:14:53,393 --> 00:14:58,315 กาลครั้งหนึ่งมีนกแก้วสองตัว เติบโตขึ้นมาในสวนสัตว์ 154 00:14:59,024 --> 00:15:03,529 ทุกๆ วันผู้คนจะมาสวนสัตว์เพื่อดูนกแก้ว 155 00:15:05,864 --> 00:15:09,993 บางครั้งนกแก้วจะเลียนเสียงผู้คนที่พูดคุย 156 00:15:10,077 --> 00:15:15,082 และบางครั้งพวกมันก็จะพูดคุยกันเองจริงๆ 157 00:15:16,124 --> 00:15:20,128 ผู้คนจะยืนอยู่ตรงนั้นเกือบทั้งวัน 158 00:15:20,212 --> 00:15:22,756 ฟังพวกนกแก้วพูดคุยกัน 159 00:15:23,382 --> 00:15:26,093 ผู้คนคิดว่ามันประหลาดนิดๆ 160 00:15:26,176 --> 00:15:28,971 ที่นกแก้วสองตัวพูดคุยกันเหมือนมนุษย์ 161 00:15:29,054 --> 00:15:32,808 นกแก้ว ที่ชื่อพอลลี่และเพอร์กินส์ 162 00:15:32,891 --> 00:15:37,229 มักคุยกันเรื่องที่พวกมันโหยหา อยากกลับถิ่นกำเนิด 163 00:15:37,771 --> 00:15:43,235 บางครั้งพวกมันจะขอให้ผู้ดูแล เปิดประตูกรงให้พวกมันออกมาข้างนอก 164 00:15:43,861 --> 00:15:48,323 ผู้คนมักจะหัวเราะและคิดว่านกแก้วพูดเล่น 165 00:15:49,032 --> 00:15:51,785 เด็กๆ บางคนที่เฝ้าดูอยู่ 166 00:15:51,869 --> 00:15:55,581 ถามพ่อแม่ว่าพวกเขา พานกแก้วกลับบ้านด้วยได้ไหม 167 00:15:59,459 --> 00:16:02,462 บางครั้ง ก่อนที่พ่อแม่จะทันได้ตอบ 168 00:16:02,546 --> 00:16:06,425 นกแก้วตัวหนึ่งจะพูดขึ้นมาว่า "เราไม่ได้มีไว้ขาย เราไม่ได้มีไว้ขาย" 169 00:16:06,508 --> 00:16:08,635 และนกแก้วอีกตัวก็จะพูดเหมือนกัน 170 00:16:08,719 --> 00:16:10,846 "เราไม่ได้มีไว้ขาย เราไม่ได้มีไว้ขาย" 171 00:16:11,555 --> 00:16:15,517 ฉันเป็นคนตัวใหญ่มากๆ ฉันจะมาเอาแกไป 172 00:16:15,601 --> 00:16:18,353 ไม่นะ แกจะพาเราไปไหนไม่ได้ 173 00:16:18,437 --> 00:16:19,563 ได้สิ 174 00:16:19,646 --> 00:16:22,482 ไม่นะ ไปให้พ้น ไปให้พ้น ไปให้พ้น 175 00:16:22,566 --> 00:16:25,235 มันจะต้องรสชาติดีมากแน่ๆ 176 00:16:26,612 --> 00:16:29,656 ไม่นะ อย่ากินเราเลย เราไม่อร่อยหรอก 177 00:16:29,740 --> 00:16:30,782 ฉันจะพาแกไป 178 00:16:31,575 --> 00:16:33,702 ไม่นะ ไปให้พ้น ไปให้พ้น 179 00:16:33,785 --> 00:16:35,495 อย่าพาเราไป อย่าพาเราไปนะ 180 00:16:35,579 --> 00:16:37,539 ไม่นะ ไม่ๆ ไม่ 181 00:16:39,875 --> 00:16:43,212 ฉันจะกินตับพวกมันในราคา 300 ปอนด์ 182 00:16:43,295 --> 00:16:47,716 จากนั้นหัวใจแกจะราคาแค่หนึ่งปอนด์ และฉันจะกินมัน 183 00:16:47,799 --> 00:16:50,969 และมันจะน่ากิน อร่อย และอุ่นๆ 184 00:17:00,604 --> 00:17:02,105 ฉันเคลื่อนไหว เธอทำตาม 185 00:17:06,318 --> 00:17:07,986 ฉันทำตาม เธอเคลื่อนไหว 186 00:17:10,696 --> 00:17:12,449 เธอเคลื่อนไหว ฉันเคลื่อนไหว 187 00:17:14,952 --> 00:17:16,828 ฉันทำตาม เธอเคลื่อนไหว 188 00:17:16,912 --> 00:17:18,747 เด็กๆ พวกเธอทำได้สวยงามมาก 189 00:17:18,829 --> 00:17:22,166 เธอ ฉัน เรา ฉัน ทำตามฉัน ไม่งั้นเธอตาย 190 00:17:25,671 --> 00:17:26,839 - เร็วเข้า - เจนนี่ 191 00:17:26,922 --> 00:17:28,715 เจนนิเฟอร์ ทำไมเธอทำแบบนั้น 192 00:17:29,466 --> 00:17:31,385 - เป็นอะไรไหม - โอเคไหม 193 00:17:31,468 --> 00:17:33,387 เจนนิเฟอร์ ทำไมเธอทำแบบนั้น 194 00:17:34,555 --> 00:17:36,181 ฟังนะ ครูจะพูดเข้าประเด็นเลย 195 00:17:38,475 --> 00:17:41,144 ถ้ามีบางอย่างที่เธออยากสื่อสารกับครู 196 00:17:41,228 --> 00:17:42,771 พูดมาเลยดีที่สุด 197 00:17:58,829 --> 00:17:59,872 คือว่าครู... 198 00:18:01,248 --> 00:18:03,625 ครูคิดว่าพวกเธออาจเป็นอิทธิพลที่ไม่ดีต่อกัน 199 00:18:07,004 --> 00:18:10,591 อาจเป็นการดีที่จะแยกพวกเธอ ออกจากกันสักระยะ 200 00:18:13,594 --> 00:18:16,638 พวกเธอคนหนึ่ง สามารถไปอยู่บ้านพักหมอฟลอยด์ 201 00:18:16,722 --> 00:18:19,308 ซึ่งไม่ไกลจากที่นี่ ส่วนอีกคนก็อยู่ที่นี่ได้ 202 00:18:21,185 --> 00:18:22,227 พวกเธอคิดว่ายังไง 203 00:18:33,113 --> 00:18:34,531 พวกเธอจะพูดอะไรบ้างไหม 204 00:18:38,827 --> 00:18:40,204 เอาละ ครู... 205 00:18:41,163 --> 00:18:42,247 ครูจะออกไปจากห้อง... 206 00:18:44,458 --> 00:18:46,752 และให้เธอสองคนคิดกันว่าใครจะไปที่ไหน 207 00:18:48,629 --> 00:18:49,838 ดีไหม 208 00:18:52,758 --> 00:18:53,842 ครูจะอยู่ข้างนอกนี่แหละ 209 00:19:00,557 --> 00:19:02,184 ผมจะให้เวลาพวกแกสองสามนาที 210 00:19:17,824 --> 00:19:19,284 ฉันเกลียดแก 211 00:19:21,662 --> 00:19:23,121 ไม่ อย่านะ 212 00:19:25,040 --> 00:19:26,458 แกมันไร้ค่า 213 00:19:26,542 --> 00:19:28,794 - แกคือเจนนิเฟอร์ แกคือฉัน - เด็กๆ หยุดนะ หยุด 214 00:20:02,119 --> 00:20:04,663 เดี๋ยวลูกก็จะได้กลับมาอยู่บ้านอีก จูน 215 00:20:32,566 --> 00:20:35,569 อยู่ด้วยกัน ตลอดไป ชั่วนิรันดร์ 216 00:20:35,652 --> 00:20:38,697 เงียบงันด้วยกันตลอดไป 217 00:20:39,406 --> 00:20:41,241 เธอกับฉัน 218 00:20:42,326 --> 00:20:44,453 ฉันกับเธอ 219 00:21:59,027 --> 00:22:00,279 มาเถอะ จูน 220 00:22:03,907 --> 00:22:05,242 ทำเพื่อเธอ 221 00:22:08,412 --> 00:22:09,496 ทำเพื่อเรา 222 00:22:11,832 --> 00:22:13,166 ทำเพื่อฉัน 223 00:22:15,169 --> 00:22:16,336 ทำเพื่อเรา 224 00:22:19,256 --> 00:22:20,340 ได้โปรด 225 00:22:51,163 --> 00:22:52,748 - นี่ - เจนนิเฟอร์ 226 00:22:52,831 --> 00:22:54,124 เจนนิเฟอร์ หยุดนะ 227 00:22:54,208 --> 00:22:55,709 เจนนิเฟอร์ หยุดนะ 228 00:22:59,588 --> 00:23:01,965 เฮ้ เฮ้ มานี่ 229 00:23:03,967 --> 00:23:05,302 - กลับมาเถอะ - ใจเย็นๆ 230 00:23:05,802 --> 00:23:06,803 พอได้แล้ว 231 00:23:32,454 --> 00:23:33,747 ผมพาจูนกลับมาบ้านแล้ว 232 00:23:35,624 --> 00:23:36,625 โอเค 233 00:24:41,732 --> 00:24:45,277 แล่นฉิวตะลุยหิมะไป บนรถเลื่อนเทียมม้าหนึ่งตัว 234 00:24:45,986 --> 00:24:49,323 เหนือทุ่งหญ้ากว้างใหญ่ ตลอดทางหัวเราะกันระรัว 235 00:24:52,910 --> 00:24:54,244 แมรี่คริสต์มาส เจ้าลูกหมา 236 00:24:56,747 --> 00:24:57,998 ทุกคนกำลังจะมา 237 00:24:59,958 --> 00:25:01,168 ฉันอยากให้เรานั่งกับพวกเขา 238 00:25:02,878 --> 00:25:03,962 กินกับพวกเขา 239 00:25:04,880 --> 00:25:06,006 เธอคิดว่ายังไง 240 00:25:08,509 --> 00:25:10,052 เราต้องเลือกช่วงเวลาที่เหมาะสม 241 00:25:15,349 --> 00:25:17,559 - กลอเรีย อาหารดูน่ากินมาก - ขอบคุณ 242 00:25:17,643 --> 00:25:19,353 เดวิด เอาน้ำผลไม้มาซิ 243 00:25:19,436 --> 00:25:21,146 มาร์ค วางของขวัญตรงนั้น 244 00:25:21,813 --> 00:25:24,650 ไปตรงนั้นซิ ขอดูหนูน้อยหน่อย 245 00:25:24,733 --> 00:25:27,236 ดูแกสิ ดูแกซะก่อน 246 00:25:27,319 --> 00:25:29,279 - ฉันดูอย่างเดียว หยุดจ้องไม่ได้ - มาดูน้องสิ 247 00:25:29,363 --> 00:25:30,864 มาดูครอบครัวเรากัน 248 00:25:30,948 --> 00:25:32,866 น่ารักนะ ดูนั่นสิ 249 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 อันนี้ 250 00:25:34,701 --> 00:25:37,329 ฉันควรวางของขวัญใต้ต้นไม้หรือบนโต๊ะ 251 00:25:37,412 --> 00:25:39,414 - บนโต๊ะ - โอเค 252 00:25:40,290 --> 00:25:41,291 แล้ว... 253 00:25:42,793 --> 00:25:45,337 เด็กน้อยอาจกินมังสวิรัติ แต่ฉันดันทำไก่งวงให้แก 254 00:25:45,838 --> 00:25:46,839 มันใช้ได้ไหม 255 00:25:46,922 --> 00:25:47,923 ใช้ได้ 256 00:25:49,383 --> 00:25:53,387 แล้วก็มีครอบครัว 257 00:25:53,470 --> 00:25:56,390 มีแม่... 258 00:25:58,058 --> 00:25:59,059 พ่อ 259 00:25:59,643 --> 00:26:03,397 ลูซี่ ซูซี่ และเธลม่า เครซี่ 260 00:26:05,691 --> 00:26:08,068 เราเดินเข้าไปในห้องนั่งเล่นและพูดว่า... 261 00:26:09,528 --> 00:26:11,321 - แมรี่คริสต์มาส - แมรี่คริสต์มาส 262 00:26:12,322 --> 00:26:15,325 พูดช้าหน่อย แต่ฉันจะตามให้ทัน 263 00:26:16,201 --> 00:26:17,536 โอเค งั้นเร็วขึ้นนิด 264 00:26:18,120 --> 00:26:19,371 - แมรี่คริสต์มาส - แมรี่คริสต์มาส 265 00:26:19,454 --> 00:26:22,583 พาลูกขึ้นไปให้แฝดดูหลานสิจ๊ะ 266 00:26:22,666 --> 00:26:24,418 แม่รู้ว่าพวกแกต้องอยากอุ้มหลานแน่ 267 00:26:25,002 --> 00:26:27,838 ตอนนี้ไม่ได้ไปโรงเรียนแล้ว แฝดทำอะไรกันทั้งวัน 268 00:26:28,463 --> 00:26:32,467 ฟังเพลง อ่านหนังสือ นั่นแหละ 269 00:26:32,551 --> 00:26:34,344 ก็เหมือนเดิม 270 00:26:34,428 --> 00:26:35,554 ไม่นะ 271 00:26:35,637 --> 00:26:37,973 ไม่ พาลูกขึ้นไปสิ 272 00:26:38,056 --> 00:26:41,101 ที่จริง แม่คิดว่าพวกแกทำตุ๊กตาไว้ให้หลานด้วยนะ 273 00:26:42,102 --> 00:26:44,229 เดวิด ขอส้อมอันนึงจ้ะ 274 00:26:44,980 --> 00:26:46,148 เดี๋ยวนะครับ 275 00:26:47,316 --> 00:26:48,817 อะไรกันเนี่ย 276 00:26:50,194 --> 00:26:51,653 เอาจานมาด้วย 277 00:26:52,863 --> 00:26:54,072 ได้ครับ ผมจะเอาเข้าไป 278 00:26:54,573 --> 00:26:55,699 เฮ้ 279 00:26:57,951 --> 00:26:59,036 แฝด 280 00:27:00,037 --> 00:27:01,371 พี่พาเฮเลน มารีมาหา 281 00:27:03,457 --> 00:27:04,958 - แมรี่คริสต์... - แมรี่คริสต์... 282 00:27:11,006 --> 00:27:12,216 แมรี่คริสต์มาส 283 00:27:14,134 --> 00:27:15,552 พี่พาเฮเลน มารีมาหา 284 00:27:18,055 --> 00:27:19,723 พวกเธอมาอุ้มหลานได้นะ 285 00:27:24,228 --> 00:27:25,938 แม่บอกว่าพวกเธอทำของขวัญไว้ให้หลาน 286 00:27:28,524 --> 00:27:29,525 จูน 287 00:27:31,527 --> 00:27:33,737 เจนนิเฟอร์ อะไรอยู่ในมือน่ะ 288 00:27:34,905 --> 00:27:35,989 ของเฮเลน มารีรึเปล่า 289 00:27:37,824 --> 00:27:39,034 มันสวยดี 290 00:27:42,996 --> 00:27:44,081 พี่กำลังพยายามนะ 291 00:27:46,375 --> 00:27:47,918 อย่างน้อยก็น่าจะพูดอะไรบ้าง 292 00:27:54,675 --> 00:27:55,676 เอาจริงเหรอ 293 00:27:58,428 --> 00:28:00,347 พวกเธอเป็นภาระของฉันมาตลอดชีวิต 294 00:28:01,473 --> 00:28:03,350 เป็นความอับอายของครอบครัว 295 00:28:08,522 --> 00:28:10,023 พวกเธอเน่าตายกันอยู่ในนี้แหละ 296 00:28:10,107 --> 00:28:11,358 ในห้องเล็กๆ โสโครกๆ 297 00:28:11,441 --> 00:28:14,528 มีแต่กองกระดาษยับยู่ยี่ กับเศษอาหารที่กินไปครึ่งเดียว 298 00:28:16,780 --> 00:28:18,574 ฉันพยายามครั้งนี้เป็นครั้งสุดท้าย 299 00:28:22,327 --> 00:28:23,412 ฉันไม่ไหวแล้ว 300 00:28:28,792 --> 00:28:30,460 มาร์ค กลับกันเถอะ 301 00:28:31,170 --> 00:28:32,838 - เกิดอะไรขึ้น - เราจะกลับแล้วค่ะ 302 00:28:32,921 --> 00:28:34,423 แฝดพูดอะไรบ้างไหม 303 00:28:35,382 --> 00:28:36,675 พูดค่ะแม่ 304 00:28:36,758 --> 00:28:40,971 แฝดพูดว่า "แมรี่คริสต์มาส ขอโลกจงมีสันติ เรารักพี่มากเลย" 305 00:28:49,479 --> 00:28:51,148 ให้ตายสิ 306 00:28:53,275 --> 00:28:57,279 กลอเรีย อย่าร้องไห้ ไม่เป็นไรหรอก 307 00:28:57,988 --> 00:29:02,910 และคนจะอยู่ ไปชั่วนิรันดร์ 308 00:29:02,993 --> 00:29:06,955 เป็นเพราะ วันคริสต์มาสเอย 309 00:29:17,216 --> 00:29:20,177 เมื่อนานมาแล้ว ในเบธเลเฮม 310 00:29:20,260 --> 00:29:23,639 จารึกไว้ในพระคัมภีร์ 311 00:29:25,057 --> 00:29:28,393 บุตรของมารีย์ พระเยซูคริสต์ 312 00:29:28,477 --> 00:29:32,314 ประสูติในวันคริสต์มาสเอย 313 00:29:35,484 --> 00:29:39,071 ฟังทูตสวรรค์ ขับร้องบทเพลง 314 00:29:39,154 --> 00:29:42,824 วันนี้ราชาประสูติ 315 00:29:43,742 --> 00:29:47,496 และคนจะอยู่ ไปชั่วนิรันดร์ 316 00:29:47,996 --> 00:29:51,917 เป็นเพราะ วันคริสต์มาสเอย 317 00:30:00,801 --> 00:30:04,346 หลังวันคริสต์มาส เมฆดำลอยอยู่เหนือครอบครัวพัลเลนเบิร์ก 318 00:30:05,889 --> 00:30:08,058 จอห์น เดลรอย พัลเลนเบิร์ก 319 00:30:08,141 --> 00:30:12,396 เป็นศัลยแพทย์ซึ่งภรรยาเขา มิเชล เดลรอย พัลเลนเบิร์ก 320 00:30:12,479 --> 00:30:16,650 สูญเสียลูกน้อยไปแล้วสองคน ด้วยโรคหัวใจพิการแต่กำเนิด 321 00:30:17,276 --> 00:30:21,196 โชคร้าย ลูกคนล่าสุดของพวกเขา เวย์น เชน 322 00:30:21,780 --> 00:30:24,241 ได้รับการวินิจฉัย ว่ามีอาการโรคหัวใจแบบเดียวกัน 323 00:30:24,324 --> 00:30:27,035 และจะมีชีวิตอยู่ได้เพียงสองอาทิตย์ 324 00:30:28,161 --> 00:30:32,207 หมอพัลเลนเบิร์กตัดสินใจ ใช้วิธีที่กล้าหาญเพื่อช่วยชีวิตลูก 325 00:30:32,875 --> 00:30:37,212 "มิเชล เราสองคนอยากให้ลูกมีชีวิตอยู่ใช่ไหม" 326 00:30:38,046 --> 00:30:41,633 มิเชลพยักหน้า "ใช่ค่ะ จอห์น เราอยากให้ลูกมีชีวิตอยู่" 327 00:30:42,843 --> 00:30:45,095 "บ็อบบี้จะช่วยเราเรื่องนั้น 328 00:30:45,179 --> 00:30:48,307 เพราะถ้าไม่มีความเป็นไปได้ในเรื่องนั้น ลูกชายเราจะต้องตาย" 329 00:30:49,641 --> 00:30:52,102 มิเชลจ้องมองบ็อบบี้อยู่ครู่หนึ่ง 330 00:30:52,769 --> 00:30:56,023 ดวงตาโตสีน้ำตาลของมันดูกังวลแปลกๆ 331 00:30:56,106 --> 00:30:58,609 คล้ายกับว่ารับรู้บางอย่างได้อย่างฉลาด 332 00:30:59,276 --> 00:31:00,277 อยากรู้อยากเห็น 333 00:31:02,487 --> 00:31:05,824 ห้องนั้นตกอยู่ในความเงียบงัน 334 00:31:05,908 --> 00:31:09,536 มีเพียงเสียงแอบกระซิบถึงความลับที่กำลังเกิดขึ้น 335 00:31:11,580 --> 00:31:13,040 โรงเรียนการเขียน 336 00:31:13,582 --> 00:31:16,460 "หลักสูตรเรียนทางไปรษณีย์ ในวิชาการเขียนเชิงสร้างสรรค์ 337 00:31:16,627 --> 00:31:21,924 จะไม่เพียงปรับปรุงสไตล์การเขียน แต่ยังช่วยขายเรื่องราว" 338 00:31:22,466 --> 00:31:25,093 - เจนนี่ - เดี๋ยว รอเดี๋ยวๆ 339 00:31:25,177 --> 00:31:27,846 เขาบอกค่าสมัคร 89 ปอนด์ 340 00:31:28,514 --> 00:31:29,806 เราจะเอาเงินที่ไหนมาจ่าย 341 00:31:31,141 --> 00:31:35,729 เขาบอก "เพื่อให้เหมาะกับวิชานี้ สิ่งที่ต้องไม่เขียนถึง 342 00:31:35,812 --> 00:31:40,150 บรรณาธิการในชั้นเรียนไม่ชอบขี้เมา คนเสียสติ คนติดยา 343 00:31:40,234 --> 00:31:44,238 โสเภณีและนักเขียน ตัวละครหลักเป็นง่อยหรือพิการ 344 00:31:44,321 --> 00:31:47,741 เด็กนิสัยไม่น่ารัก วัยรุ่นที่สูบบุหรี่และดื่มเหล้า 345 00:31:47,824 --> 00:31:52,246 เรื่องอื่นๆ ที่บรรณาธิการไม่ชอบคือบ้านจิตเวช โรคร้ายแรงหรือโรคที่รักษาไม่หาย 346 00:31:52,329 --> 00:31:54,039 เรื่องงานศพก็ต้องห้าม" 347 00:31:56,959 --> 00:31:58,085 เราน่าจะทำได้ 348 00:31:59,044 --> 00:32:00,212 (ศูนย์หางาน) 349 00:32:17,938 --> 00:32:20,065 หมายเลขประกันสังคม ชื่อ และที่อยู่ 350 00:32:45,007 --> 00:32:46,508 และนี่เงินสงเคราะห์ 351 00:32:54,308 --> 00:32:55,309 ดูสิ 352 00:32:56,018 --> 00:32:57,436 ยายแก่จูลี่อยู่ข้างนอก 353 00:32:58,896 --> 00:33:00,230 สอดแนมเราอีกแล้ว 354 00:33:02,482 --> 00:33:03,859 ใช่ เห็นนะว่าป้าเห็นฉันน่ะ 355 00:33:05,777 --> 00:33:06,987 เดินไปเรื่อยๆ 356 00:33:11,074 --> 00:33:14,077 คนที่เธอรักมาแล้ว เจนนี่ บุรุษไปรษณีย์ 357 00:33:15,537 --> 00:33:16,747 เขามีพัสดุมาไหม 358 00:33:17,831 --> 00:33:19,333 เจนนี่ ดูนี่สิ 359 00:33:19,416 --> 00:33:20,876 - มาแล้วเหรอ - ใช่ 360 00:33:26,924 --> 00:33:29,092 "ศิลปะการสนทนา" 361 00:33:29,176 --> 00:33:30,260 (เครื่องพิมพ์ดีด แทรเวลเลอร์ ดีลักซ์) 362 00:33:30,344 --> 00:33:31,678 เปิดเลย 363 00:33:36,225 --> 00:33:37,518 เปิดยังไงล่ะ 364 00:33:37,601 --> 00:33:40,729 กดและยก 365 00:33:43,524 --> 00:33:45,984 - เราเป็นนักเขียนแล้ว - เราเป็นนักเขียนแล้ว 366 00:33:47,361 --> 00:33:52,574 ในนี้บอกว่าพวกเขารับการสมัครของเรา พร้อมส่วนลด 33 เปอร์เซ็นต์ 367 00:33:53,951 --> 00:33:56,870 และเราคือนักเรียน 8201 368 00:33:58,497 --> 00:34:00,749 งานแรกที่ได้รับมอบหมาย มีกำหนดส่งในอีกสี่อาทิตย์ 369 00:34:02,960 --> 00:34:04,461 จะต้องใช้หมึกเพิ่ม 370 00:34:20,226 --> 00:34:22,855 (บ่ายสี่โมงค่อยยกมื้อเที่ยงมา เราไม่ว่าง - ขอบคุณค่ะ จูน) 371 00:34:28,860 --> 00:34:33,824 วันนี้จะเกิดอะไรขึ้นกับฉันได้ 372 00:34:35,951 --> 00:34:38,871 ฉันรู้สึกราวกับกำลังว่ายน้ำอยู่ในสระ 373 00:34:39,580 --> 00:34:42,875 อยู่ข้างทะเล น้ำซัดเข้ามาสัมผัสเท้าฉัน 374 00:34:43,833 --> 00:34:47,087 ฉันลิ้มรสกลิ่นหอมหวานของเกลือ 375 00:34:47,754 --> 00:34:50,299 น้ำเค็มไหลเข้ามาในหว่างนิ้วเท้าฉัน 376 00:34:51,091 --> 00:34:53,510 น้ำเค็มไหลจากดวงตาของฉัน 377 00:34:54,303 --> 00:34:57,431 มาสัมผัสมือบางๆ ที่เยียบเย็นของฉัน 378 00:34:59,349 --> 00:35:00,976 จะเกิดอะไรขึ้นกับฉันได้ 379 00:35:02,060 --> 00:35:04,438 ฉันสามารถเอื้อมมือไปสัมผัสดวงดาว 380 00:35:05,063 --> 00:35:07,774 ฉันสามารถเห็นดาวพฤหัส ดาวศุกร์ 381 00:35:08,901 --> 00:35:10,527 ฉันสามารถเห็นกาแล็กซี 382 00:35:11,778 --> 00:35:13,947 จากนั้นฉันก็เห็นโลก 383 00:35:14,656 --> 00:35:16,283 และเห็นพื้นที่ว่างที่หายไป 384 00:35:18,076 --> 00:35:19,536 พื้นที่ว่างที่หายไปของฉัน 385 00:35:25,959 --> 00:35:27,377 มีแต่ปฏิเสธทั้งนั้น 386 00:35:28,629 --> 00:35:29,630 ทั้งหมดเลย 387 00:35:30,380 --> 00:35:32,257 ฟอนตานาปฏิเสธฉันครั้งที่สองแล้ว 388 00:35:32,341 --> 00:35:35,636 บีบีซีบอกว่าจะไม่อ่านบทละครเรา เพราะพวกเขาไม่รู้จักเรา 389 00:35:37,095 --> 00:35:39,097 เพราะพวกเขาไม่ต้องการเรื่องของเรา เจนนี่ 390 00:35:40,724 --> 00:35:43,101 การจะเขียนหนังสือที่ดี เราต้องรู้สึกถึงมัน 391 00:35:45,812 --> 00:35:47,231 เราต้องมีแรงบันดาลใจ 392 00:35:50,067 --> 00:35:52,069 หรือรู้สึกบางอย่างมากกว่านี้ 393 00:35:54,821 --> 00:35:55,906 ต้องมีความรัก 394 00:35:58,158 --> 00:35:59,451 ต้องมีเรื่องรักใคร่ 395 00:36:25,894 --> 00:36:26,979 ไหนดูหน่อย 396 00:37:00,220 --> 00:37:02,681 (คุณได้ใจฉันไป เวย์น) 397 00:37:04,892 --> 00:37:07,186 (เดย์แอนด์มาร์ติน ยาขัดรองเท้า สีน้ำตาล) 398 00:38:36,567 --> 00:38:38,193 - ห้องนี้เหรอ - คิดว่าใช่นะ 399 00:38:49,997 --> 00:38:52,249 นมเต็มไปหมด 400 00:38:57,212 --> 00:38:58,964 จูน ดูนี่ 401 00:38:59,798 --> 00:39:00,799 ว้าว 402 00:39:09,892 --> 00:39:11,894 เขาเก็บบุหรี่ของเราไว้ 403 00:39:13,395 --> 00:39:14,396 ดูสิ 404 00:39:14,479 --> 00:39:15,480 (ที่รัก) 405 00:39:15,564 --> 00:39:16,982 เขาโรแมนติกจังเลย 406 00:39:21,904 --> 00:39:25,324 คนรักชาวอเมริกันของฉัน 407 00:39:58,982 --> 00:39:59,983 เจนนี่ 408 00:40:06,532 --> 00:40:07,533 เฮ้ 409 00:40:09,117 --> 00:40:10,118 เฮ้ 410 00:40:13,121 --> 00:40:14,164 เฮ้ 411 00:40:14,248 --> 00:40:15,249 หยุดนะ 412 00:40:21,672 --> 00:40:23,340 เธอสองคนมาจากไหน ค่ายทหารเหรอ 413 00:40:24,341 --> 00:40:25,717 พวกแกกลัว จอร์จ 414 00:40:28,595 --> 00:40:30,556 พวกเธอมาหาลูกชายฉันเหรอ 415 00:40:31,181 --> 00:40:33,433 พวกลูกชายฉันน่ะป่วนนรกแตก รู้กันใช่ไหม 416 00:40:36,770 --> 00:40:40,274 - เวย์น อย่ามายุ่ง ไอ้บ้าเอ๊ย - ไปไกลๆ เลย ไอ้เบื๊อก 417 00:40:43,861 --> 00:40:45,070 พวกเธอมาทำอะไรที่นี่ 418 00:40:47,364 --> 00:40:48,615 ไปไหนกันมา 419 00:40:50,242 --> 00:40:52,369 โดนไล่ออกจากโรงเรียนสินะ 420 00:40:54,329 --> 00:40:55,330 นี่ 421 00:40:57,040 --> 00:40:58,041 นี่ 422 00:40:59,668 --> 00:41:01,879 เคยเมายากันไหม 423 00:41:03,964 --> 00:41:05,174 เฮ้ย เอาไอ้นั่นมาซิ 424 00:41:17,686 --> 00:41:18,979 เอาละนะ 425 00:41:19,062 --> 00:41:20,314 พร้อมไหม เจนนิเฟอร์ 426 00:41:23,066 --> 00:41:25,360 มานี่ ไม่ต้องกลัว สูดเข้าไป 427 00:41:28,947 --> 00:41:30,073 นั่นแหละ 428 00:41:31,617 --> 00:41:32,951 อาจทำให้เธอผ่อนคลายได้สักนิด 429 00:41:35,829 --> 00:41:36,830 นั่นแหละ 430 00:41:43,128 --> 00:41:44,379 จูน 431 00:41:45,881 --> 00:41:46,924 เธอก็ทำแบบเดียวกัน 432 00:41:50,928 --> 00:41:52,095 นั่นแหละ 433 00:41:52,721 --> 00:41:53,764 สูดเข้าไป 434 00:41:58,143 --> 00:41:59,186 นั่นแหละ 435 00:42:03,357 --> 00:42:05,192 เธอสองคนนี่มันโคตรจะบ้าเลยว่ะ 436 00:42:07,778 --> 00:42:08,904 สูดเข้าไปลึกๆ 437 00:42:13,992 --> 00:42:14,993 ดีไหม 438 00:42:19,206 --> 00:42:21,124 - ฉันว่าหล่อนชอบว่ะ - ใช่ 439 00:42:57,119 --> 00:42:59,288 จูนเกิดตอนแปดโมง 440 00:43:00,163 --> 00:43:02,082 ส่วนฉันเกิดแปดโมงสิบนาที 441 00:43:03,750 --> 00:43:06,712 ฉันถึงได้มีความเป็นแกะตัวผู้... 442 00:43:06,795 --> 00:43:10,841 ความเป็นแกะตัวผู้ที่ดีและแข็งแกร่ง ภายใต้ราศีเมษ 443 00:43:13,302 --> 00:43:15,345 หล่อนคาดเดาไม่ได้เอามากๆ ด้วย 444 00:43:16,263 --> 00:43:17,973 เหมือนคนราศีเมษ 445 00:43:20,434 --> 00:43:22,603 ไม่อยากเชื่อว่าพวกเธอพูดได้ 446 00:43:23,312 --> 00:43:24,813 - เราพูดได้ - เราพูดได้ 447 00:43:25,397 --> 00:43:26,940 มีหลายอย่างที่เราทำได้ 448 00:43:29,067 --> 00:43:30,194 ฉันราศีตุล 449 00:43:31,236 --> 00:43:33,947 - แน่นอน เขาราศีตุล - แน่นอน เขาราศีตุล 450 00:43:34,031 --> 00:43:35,616 มันบอกตัวตนฉันใช่ไหม 451 00:43:40,078 --> 00:43:41,371 ดวงดาวบอกว่ายังไง 452 00:43:43,040 --> 00:43:46,376 ดวงดาวบอกว่าฉันมีจู๋ใหญ่ไหม 453 00:43:49,505 --> 00:43:50,506 - ไม่ - ไม่ 454 00:45:13,463 --> 00:45:16,967 ห้องพักแห่งนั้นเต็มไปด้วยบรรยากาศวังเวง 455 00:45:17,050 --> 00:45:19,052 ของสุสานที่หลับใหล 456 00:45:23,640 --> 00:45:26,602 เสียงหึ่งๆ ที่ดังมาจากตู้เย็น 457 00:45:27,311 --> 00:45:29,146 กลายเป็นเสียงถอนหายใจลึกๆ 458 00:45:29,938 --> 00:45:34,067 เมื่อเพรสตันเปิดตู้เย็น เพื่อคว้ากระป๋องเป๊ปซี่-โคล่าออกมา 459 00:45:46,997 --> 00:45:48,749 เสียงโทรศัพท์ดังขึ้นมา 460 00:45:50,334 --> 00:45:53,337 เพรสตันหยุด ใจเขาเต้นแรง 461 00:45:55,088 --> 00:45:57,299 เขาคิดถึงเพ็กกี้อย่างกังวล 462 00:45:58,300 --> 00:46:00,093 เธออยู่ไกลสุดกู่ 463 00:46:01,345 --> 00:46:02,346 ฮัลโหล 464 00:46:04,264 --> 00:46:05,516 เพรสตัน นั่นคุณใช่ไหม 465 00:46:05,599 --> 00:46:07,559 เสียงเพ็กกี้กระแทกหูเขา 466 00:46:08,435 --> 00:46:11,355 เราจะไม่ไปจากมาลิบู คุณฟังอยู่หรือเปล่า 467 00:46:12,105 --> 00:46:14,441 ฉันรักคุณ และฉันไปซานฟรานซิสโกไม่ได้ 468 00:46:15,734 --> 00:46:17,945 ฉันต้องบอกบางอย่างคุณ เพรสตัน 469 00:46:18,779 --> 00:46:21,782 เราจะไม่ไปจากมาลิบู คุณฟังอยู่หรือเปล่า 470 00:46:22,533 --> 00:46:23,867 ฉันรักคุณ ฉันไม่สามารถไป... 471 00:46:23,951 --> 00:46:25,869 ความเจ็บปวดทำให้เขาหูอื้อ 472 00:46:26,578 --> 00:46:27,913 เขาล้มลงไปกับพื้น... 473 00:46:29,790 --> 00:46:32,042 โทรศัพท์ตกลงมาอยู่ข้างๆ เขา 474 00:46:32,125 --> 00:46:36,171 เขาล้มลง ลอยอยู่ในอุโมงค์สีดำอันว่างเปล่า 475 00:46:36,255 --> 00:46:38,590 เหมือนจรวดติดอยู่ในอวกาศ 476 00:46:38,674 --> 00:46:42,845 กระป๋องเป๊ปซี่-โคล่าบิดออก และหันมาหาเขา 477 00:46:43,512 --> 00:46:44,513 มันแตก 478 00:46:58,151 --> 00:46:59,903 แค่เพราะเธอเกิดแรงบันดาลใจขึ้นมา 479 00:46:59,987 --> 00:47:02,406 ไม่ได้แปลว่าหนังสือเธอจะดีไปกว่าหนังสือฉัน 480 00:47:03,365 --> 00:47:05,033 เธออิจฉาความจดจ่อของฉัน 481 00:47:06,618 --> 00:47:07,870 เธอมันนักเขียนงานเผา 482 00:47:18,213 --> 00:47:20,048 ความฝันเมื่อคืน... 483 00:47:30,809 --> 00:47:31,810 ว้าว 484 00:47:36,773 --> 00:47:38,025 สำเร็จ 485 00:47:38,108 --> 00:47:42,029 เจนนี่ นิว ฮอไรซัน บอกว่า จะตีพิมพ์หนังสือฉันให้เดือนละ 80 ปอนด์ 486 00:47:42,112 --> 00:47:43,780 ฉันจะต้องใช้เงินคนว่างงานนิดนึง 487 00:47:44,823 --> 00:47:48,869 ฉันต้องใช้เงินนั่นสำหรับหนังสือฉัน เพราะมันจะต้องดังระเบิด 488 00:47:49,578 --> 00:47:50,579 หมายความว่ายังไง 489 00:47:51,121 --> 00:47:53,540 เธอเขียนเรื่องไร้สาระ ไม่มีใครยอมรับมันอยู่แล้ว 490 00:47:57,377 --> 00:47:58,754 อย่ามาหยาบคายนะ 491 00:48:00,589 --> 00:48:03,383 ดูสิ นี่มันเรื่องใหญ่สำหรับฉัน อ่านสิ ดู 492 00:48:06,845 --> 00:48:08,096 แล้วฉันจะได้อะไรจากมัน 493 00:48:09,139 --> 00:48:11,850 หนังสือเธอได้รับการยอมรับจริงๆ เมื่อไหร่ 494 00:48:11,934 --> 00:48:13,769 ฉันจะให้เงินเธอทั้งหมด สาบานได้ 495 00:48:14,436 --> 00:48:15,521 นะ 496 00:48:20,984 --> 00:48:21,985 เยี่ยม 497 00:48:22,069 --> 00:48:25,197 เอาละ อย่างแรก เราต้องถ่ายรูปแบบมืออาชีพ 498 00:48:25,280 --> 00:48:27,449 ตกลงไหม เร็วเข้า ยิ้ม 499 00:48:28,200 --> 00:48:29,243 ลงไปข้างล่างกัน 500 00:48:32,788 --> 00:48:33,789 ยอดเยี่ยม 501 00:48:33,872 --> 00:48:36,416 โอเค หน้าเธอต้องเป็นแบบนี้ 502 00:48:36,500 --> 00:48:38,460 - หันข้างเหรอ - ใช่ ดูเป็นมืออาชีพ 503 00:48:38,502 --> 00:48:40,504 - โอเค แต่ว่า... - งามมาก 504 00:48:40,587 --> 00:48:42,756 ถ่ายมุมขวา เพราะฉันไม่อยากดูอ้วน 505 00:48:42,840 --> 00:48:43,841 หน้าฉันดูอ้วนไหม 506 00:48:43,924 --> 00:48:44,967 ดูดีมาก 507 00:48:45,759 --> 00:48:46,969 ยิ้มหน่อย 508 00:48:48,470 --> 00:48:49,596 โอเค 509 00:48:49,680 --> 00:48:51,765 ไม่ ไม่เอา 510 00:48:53,475 --> 00:48:54,685 โอ้ พระเจ้า ไม่เอา 511 00:48:55,310 --> 00:48:57,271 ไม่ๆ รูปนี้แย่มาก 512 00:48:57,354 --> 00:49:00,232 - ฉันชอบรูปนี้ ดูรอยยิ้มสิ - นั่นฉันทำอะไรอยู่ นั่นอะไรน่ะ 513 00:49:00,941 --> 00:49:03,318 นั่นมันอะไรน่ะ ทำไมเธอบอกให้ฉันทำแบบนั้น 514 00:49:03,402 --> 00:49:05,487 องค์ประกอบของรูปนี้ดูไม่ดีเลย 515 00:49:05,571 --> 00:49:07,614 ฉันควรจริงจังกับการไดเอตมากกว่านี้ 516 00:49:07,698 --> 00:49:09,992 - ดูสิวนั่นสิ นี่ - ไม่เอา 517 00:49:10,075 --> 00:49:12,369 ฉันอ้วนมากเกินกว่าจะไปสำนักพิมพ์ 518 00:49:13,787 --> 00:49:17,541 และสุดท้าย ไมเคิล ไฮแอมส์ จาก 11 ถนนออร์ชาร์ด ดาเกนแฮม แอสเซ็กซ์ 519 00:49:17,624 --> 00:49:20,669 ยินดีด้วย ชาวแก๊ง ต้องขอบอกว่า บรรดาผู้รักเสียงเพลง 520 00:49:20,752 --> 00:49:23,172 ผมคิดว่าเราเลือกการแสดง ที่ดีเยี่ยมที่สุดของเขาไว้แล้ว 521 00:49:23,255 --> 00:49:25,299 บ็อบ ดีแลน จากอัลบั้มดีไซร์ 522 00:49:25,382 --> 00:49:26,717 เพลงที่ชื่อว่า... 523 00:51:13,031 --> 00:51:14,032 เอาไปสิ 524 00:51:21,707 --> 00:51:23,417 อยู่ตรงนี้นะ จูนีย์ จูน 525 00:51:27,004 --> 00:51:28,088 อย่าขยับ 526 00:51:53,155 --> 00:51:59,453 มือคุณ คลึงเคล้ามือฉัน 527 00:52:00,871 --> 00:52:07,377 ริมฝีปาก เราแนบชิดกัน 528 00:52:08,587 --> 00:52:11,840 ตาคุณฉายแววปรารถนา 529 00:52:12,508 --> 00:52:15,761 ทั่วร่างของฉัน ทั่วทั้งตัว 530 00:52:16,595 --> 00:52:19,389 ทั่วทั้งเนื้อตัว 531 00:52:21,433 --> 00:52:23,435 บริสุทธิ์ทั้งกาย 532 00:52:31,109 --> 00:52:34,238 รักคือสุขล้น 533 00:52:35,531 --> 00:52:38,033 คือสิ่งนั้น 534 00:52:46,959 --> 00:52:49,795 รักคือสุขล้น 535 00:52:51,004 --> 00:52:53,465 คือสิ่งนั้น 536 00:53:05,978 --> 00:53:08,814 หนึ่งในวันที่ดีที่สุดของชีวิตแสนหวานของฉัน 537 00:53:10,065 --> 00:53:12,317 ฉันมีเซ็กซ์ก่อนแต่งงาน 538 00:53:12,943 --> 00:53:16,530 เลือดออกเยอะเลย ขอโทษด้วย พระเจ้า 539 00:53:16,613 --> 00:53:18,615 เพื่อนของพระองค์ เจนนี่ 540 00:53:48,687 --> 00:53:49,688 เออ 541 00:54:02,659 --> 00:54:04,119 สาวน้อยผู้โชคดี 542 00:54:04,203 --> 00:54:06,121 {\an8}(มัธยมเวอร์จิเนีย) 543 00:54:07,664 --> 00:54:09,583 คืนนี้ตาเธอ จูนีย์ จูน 544 00:54:11,168 --> 00:54:12,169 ใช่แล้ว 545 00:54:43,033 --> 00:54:45,369 ฉันรู้ว่าคุณยังหลงเสน่ห์ฉันอยู่ 546 00:54:47,829 --> 00:54:48,830 คิดแบบนั้นเหรอ 547 00:54:49,623 --> 00:54:50,916 (เวย์น) 548 00:54:54,044 --> 00:54:55,003 เออ 549 00:54:56,630 --> 00:54:58,382 ใช่ เธอเหมือนฉันมากกว่า 550 00:54:58,465 --> 00:55:00,759 นั่นเพราะจิตใจเราร้อนรุ่มและแข่งขันกัน 551 00:55:01,343 --> 00:55:03,303 เราต่างมีสไตล์ที่ลึกลับ 552 00:55:04,304 --> 00:55:06,306 เราเป็นคู่หูก่ออาชญากรรมกันได้ เวย์น 553 00:55:06,932 --> 00:55:08,475 - เธอจะปล้นกับฉันเหรอ - ใช่ 554 00:55:08,559 --> 00:55:09,726 เหรอ 555 00:55:09,810 --> 00:55:11,019 ชิงทรัพย์คนกับฉันเหรอ 556 00:55:11,937 --> 00:55:12,938 เหรอ 557 00:55:34,334 --> 00:55:35,919 เธอดูตลกดีเวลาสูบบุหรี่ 558 00:55:43,010 --> 00:55:44,469 เธออยากจุดไฟกับฉันเหรอ 559 00:55:45,721 --> 00:55:47,639 - เหรอ - แน่นอน 560 00:55:48,599 --> 00:55:49,641 ได้เลย 561 00:55:50,642 --> 00:55:52,269 - อะไร ไม่นะ อย่า... - มีอะไร 562 00:55:52,352 --> 00:55:54,271 - อย่าทำแบบนั้น เอาคืนมา - พร้อมไหม 563 00:55:54,354 --> 00:55:56,732 หยุดนะ ไม่นะ ไม่ อย่า 564 00:55:58,609 --> 00:55:59,860 จูน เห็นนี่ไหม 565 00:56:01,737 --> 00:56:02,738 จูน 566 00:56:18,670 --> 00:56:20,088 อย่ามองฉันแบบนั้น 567 00:56:24,301 --> 00:56:25,511 ปล่อยฉันนะ 568 00:56:36,605 --> 00:56:38,232 ปล่อยฉันนะ 569 00:57:06,885 --> 00:57:07,886 ขอโทษ 570 00:57:11,056 --> 00:57:13,225 - ทำไมทำแบบนั้น - ขอโทษ 571 00:57:20,691 --> 00:57:22,484 ฉันรักเธอนะ ขอโทษจริงๆ 572 00:57:23,944 --> 00:57:25,529 ฉันก็รักเธอ 573 00:57:27,489 --> 00:57:28,866 ฉันขอโทษจริงๆ 574 00:57:29,533 --> 00:57:30,868 ฉันขอโทษ ฉันรักเธอ 575 00:57:31,451 --> 00:57:34,371 ฉันรักเธอมากเหลือเกิน ฉันขอโทษจริงๆ 576 00:57:38,458 --> 00:57:39,793 ฉันขอโทษ 577 00:57:40,836 --> 00:57:42,838 ฉันรักเธอ ฉันขอโทษจริงๆ 578 00:57:47,176 --> 00:57:48,886 อย่ายอมให้เขาทำกับเธอแบบนั้น 579 00:59:01,875 --> 00:59:03,502 ทั้งสองพระองค์เสด็จกลับไปตามทางเดิน 580 00:59:03,627 --> 00:59:07,214 ไปยังการต้อนรับอันครึกโครมที่รออยู่ ตรงขั้นบันไดมหาวิหารเซนต์ปอล 581 00:59:15,514 --> 00:59:19,476 ทรงออกมาสู่แสงแดด เสียงระฆังและ... 582 00:59:19,560 --> 00:59:22,312 มีคลื่นแห่งความรักที่สัมผัสได้ 583 00:59:23,146 --> 00:59:24,857 เสียงระฆังตอบรับมหาชน 584 00:59:39,997 --> 00:59:41,915 ไปจากชีวิตของเรา 585 00:59:42,499 --> 00:59:44,960 เหมือนกระแสน้ำจากชายฝั่ง 586 00:59:49,590 --> 00:59:52,092 ฉันไม่รู้สึกอยากมีเซ็กซ์ 587 00:59:52,801 --> 00:59:55,888 แต่ฉันทนกับชีวิตที่ปราศจากเรื่องรักใคร่ไม่ได้ 588 00:59:59,766 --> 01:00:03,312 เราไม่อาจกลับไปยังวันเวลาที่ว่างเปล่า ก่อนที่เราจะพบความรัก 589 01:00:22,039 --> 01:00:23,999 ขโมยไม้ขีดไฟมาเหรอ 590 01:00:34,468 --> 01:00:36,220 - ฮัลโหล - ตำรวจ รถพยาบาลหรือดับเพลิง 591 01:00:36,303 --> 01:00:38,764 ฉันโทรมาเพราะเรามีเรื่องจะสารภาพ 592 01:00:38,847 --> 01:00:40,015 คุณชื่ออะไร 593 01:00:40,098 --> 01:00:42,392 เราจะเผาทั้งฮาเวอร์ฟอร์ดเวสต์ให้วอด 594 01:00:45,020 --> 01:00:46,605 เข้าคุกเราก็ไม่สน 595 01:00:47,439 --> 01:00:49,024 - คุณชื่ออะไร - อะไรนะ 596 01:00:49,942 --> 01:00:51,318 เขาอยากรู้ชื่อเรา 597 01:00:51,902 --> 01:00:53,779 เราชื่อเวย์นกับคาร์ล 598 01:00:53,862 --> 01:00:56,031 - เวย์นกับคาร์ล - อยากรู้ที่อยู่เราด้วยไหม 599 01:00:56,114 --> 01:00:58,909 เอาที่อยู่เราด้วยไหมวะ นี่ไงที่อยู่เฮงซวยของเรา 600 01:01:01,578 --> 01:01:03,080 มาๆ 601 01:01:05,040 --> 01:01:06,208 ตามฉันมา 602 01:01:06,875 --> 01:01:07,876 ทางนี้ 603 01:01:09,795 --> 01:01:10,963 นั่นไง 604 01:01:11,588 --> 01:01:13,674 มา เฝ้าดูรถคันนั้นไว้ 605 01:01:14,758 --> 01:01:16,051 ไปไกลๆ เลย ไอ้งี่เง่า 606 01:03:02,282 --> 01:03:03,283 เจนนี่ 607 01:03:55,335 --> 01:03:58,797 - ตำรวจ รถพยาบาลหรือดับเพลิง - ตำรวจค่า 608 01:04:02,217 --> 01:04:04,094 ฉันมีเรื่องจะสารภาพ 609 01:04:05,637 --> 01:04:09,474 เราเผาร้านแทรกเตอร์ในฮาเวอร์ฟอร์ดเวสต์ 610 01:04:11,727 --> 01:04:13,395 ใช่ ตอนนี้เราอยู่ที่นี่ 611 01:04:14,771 --> 01:04:16,231 จับเราให้ได้สิ 612 01:04:17,566 --> 01:04:19,902 เจนนิเฟอร์ ลอร์เรน กิบบอนส์ 613 01:04:19,985 --> 01:04:22,196 คุณถูกฟ้องด้วยข้อหาต่อไปนี้ 614 01:04:22,779 --> 01:04:24,907 คุณร่วมกับอีกคนหนึ่ง 615 01:04:24,990 --> 01:04:27,868 เข้าไปในตึกแห่งหนึ่ง ในฐานะผู้บุกรุก 616 01:04:27,951 --> 01:04:32,581 ขโมยดินสอ 25 แท่ง หูฟังหนึ่งอัน 617 01:04:32,664 --> 01:04:34,458 นาฬิกาไฟฟ้าหนึ่งเรือน 618 01:04:34,541 --> 01:04:37,419 กรรไกรหนึ่งเล่ม และแป้งโดว์หนึ่งกล่อง 619 01:04:37,503 --> 01:04:41,423 มูลค่ารวม 40.50 ปอนด์ 620 01:04:43,258 --> 01:04:46,512 ระหว่างวันที่ 15 และ 18 ตุลาคม 1981 621 01:04:46,595 --> 01:04:49,306 ที่ฮาเวอร์ฟอร์ดเวสต์ในเทศมณฑลดาเวด 622 01:04:49,389 --> 01:04:52,809 เข้าไปในตึกแห่งหนึ่ง ในฐานะผู้บุกรุก 623 01:04:52,893 --> 01:04:55,938 ขโมยเครื่องดื่มและอาหารในนั้น 624 01:04:56,021 --> 01:04:59,525 มูลค่า 5.24 ปอนด์ 625 01:05:00,108 --> 01:05:03,654 และในวันที่ 20 ตุลาคม 1981 626 01:05:03,737 --> 01:05:07,491 โดยไม่มีข้ออ้างที่ชอบด้วยกฎหมาย ได้ทำให้ร้านแทรกเตอร์เสียหายด้วยไฟ 627 01:05:10,202 --> 01:05:12,120 เจนนิเฟอร์ ลอร์เรน กิบบอนส์ 628 01:05:13,080 --> 01:05:16,667 คุณจะให้การว่าอย่างไร รับสารภาพ หรือไม่รับสารภาพ 629 01:05:26,885 --> 01:05:29,638 และคุณ จูน อลิสัน กิบบอนส์ 630 01:05:29,721 --> 01:05:32,224 ได้ถูกฟ้องร้องด้วยข้อหาเดียวกัน 631 01:05:32,307 --> 01:05:36,687 คุณจะให้การว่าอย่างไร รับสารภาพ หรือไม่รับสารภาพ 632 01:05:50,784 --> 01:05:53,871 คุณหมอแฮมิลตัน ขอบคุณที่มาศาลในวันนี้ 633 01:05:54,955 --> 01:05:58,333 คุณช่วยบอกความคิดเห็นต่อศาล 634 01:05:58,417 --> 01:06:01,962 เกี่ยวกับสภาพจิตใจของจำเลยแต่ละคนที่คุณพบ 635 01:06:02,045 --> 01:06:03,630 ตอนที่คุณตรวจพวกเธอ 636 01:06:04,214 --> 01:06:09,178 และคุณช่วยให้คำแนะนำต่อศาลได้ไหม 637 01:06:09,261 --> 01:06:13,807 ความคิดเห็นตามวิชาชีพของผม คือจำเลยแต่ละคนมีอาการป่วยทางจิต 638 01:06:13,891 --> 01:06:18,145 โรคบุคลิกภาพผิดปกติแบบต่อต้านสังคม ความบกพร่องทางจิตในระดับนั้น 639 01:06:18,228 --> 01:06:21,231 สมควรกักตัวในโรงพยาบาล เพื่อรับการรักษาทางการแพทย์ 640 01:06:21,982 --> 01:06:25,110 ฉะนั้นจึงได้จัดการให้เข้ารับการรักษา ที่โรงพยาบาลบรอดมอร์ 641 01:06:26,486 --> 01:06:30,574 บรอดมอร์มีสิ่งอำนวยความสะดวก ที่คนวัยพวกเธอต้องการไหม 642 01:06:30,657 --> 01:06:35,621 มันไม่ใช่เรื่องปกติสำหรับคนอายุน้อย ที่จะมาเข้าบรอดมอร์ 643 01:06:36,413 --> 01:06:39,625 แต่ผมคิดว่าเมื่อเทียบกับสถานแรกรับฝากขัง 644 01:06:39,708 --> 01:06:43,086 บรอดมอร์มีให้ทั้งอิสรภาพบางส่วนและการบำบัด 645 01:06:43,170 --> 01:06:46,465 การรักษาที่นั่นจะประกอบด้วยการสอนพูด 646 01:06:46,548 --> 01:06:49,760 และเราคงบรรยากาศที่เหมือนหมู่บ้าน ไว้ที่โรงพยาบาลนั้น 647 01:06:50,719 --> 01:06:51,887 มีสวน 648 01:06:51,970 --> 01:06:54,515 เรามีช่างทำผม 649 01:06:54,598 --> 01:06:56,725 ห้องน้ำสวยๆ อะไรแบบนั้น 650 01:06:56,808 --> 01:07:00,145 สิ่งอำนวยความสะดวกด้านกีฬา เพื่อคงความสมบูรณ์แข็งแรงของคนไข้ 651 01:07:04,441 --> 01:07:07,110 และเรายังมีสระว่ายน้ำอีกด้วย 652 01:07:24,503 --> 01:07:27,214 {\an8}(ออเธอร์ นักเขียนหญิงดีที่สุดแห่งปี) 653 01:08:06,920 --> 01:08:09,882 ถ้านั่นคือคำแนะนำของคุณ คุณหมอแฮมิลตัน 654 01:08:10,382 --> 01:08:13,093 จากข้อมูลที่เรามี 655 01:08:13,177 --> 01:08:16,930 เกี่ยวกับแนวโน้ม ที่พวกเธอจะเป็นอันตรายต่อตัวเอง 656 01:08:17,014 --> 01:08:19,265 และเป็นอันตรายต่อกันทั้งสองฝ่าย 657 01:08:19,349 --> 01:08:21,643 และเนื่องจากความยากลำบาก ในการพยากรณ์โรค 658 01:08:22,394 --> 01:08:26,732 คุณจะแนะนำไหม ว่าคำสั่งศาลจะต้องไม่มีการจำกัดเวลา 659 01:08:29,193 --> 01:08:30,277 ครับ 660 01:08:33,279 --> 01:08:35,657 พวกเขาตัดสินจำคุกแฝดตลอดชีวิตเหรอคะ 661 01:09:08,023 --> 01:09:10,024 {\an8}(ตำรวจ) 662 01:10:33,942 --> 01:10:34,943 โอเค 663 01:10:36,236 --> 01:10:37,613 โอเค ฉันนึกออกแล้ว 664 01:10:38,989 --> 01:10:39,990 จูน 665 01:10:40,908 --> 01:10:42,993 จูน มาเร็ว นี่คือโอกาสของเรา 666 01:10:44,036 --> 01:10:45,537 ฉันจะแอบออกไปทางหน้าต่าง... 667 01:10:47,831 --> 01:10:51,460 เธอเอาผ้าเช็ดตัวมาผูกกันเป็นบันไดลิงได้ 668 01:10:51,627 --> 01:10:53,754 ผูกไว้กับก๊อกอ่างล้างหน้า 669 01:10:55,547 --> 01:10:56,548 จูน 670 01:11:00,093 --> 01:11:01,094 จูน 671 01:11:02,387 --> 01:11:03,430 จูนีย์ จูน 672 01:11:04,723 --> 01:11:05,766 จูนีย์ จูน 673 01:11:06,517 --> 01:11:08,685 พูดกับฉันสิ เป็นอะไรไป 674 01:11:09,228 --> 01:11:11,855 เราต้องหนีตอนนี้ ไม่งั้นเราจะลงเอยเป็นพวกผีดิบ 675 01:11:11,939 --> 01:11:13,941 ไม่เอาน่า จูน เลิกซึมได้แล้ว 676 01:11:14,650 --> 01:11:16,568 - เร็วเข้า ทำตาม... - ได้เวลานอนแล้ว 677 01:12:51,413 --> 01:12:52,623 จูน กิบบอนส์ 678 01:13:29,910 --> 01:13:34,331 (คนติดเป๊ปซี่โคล่า โดยจูน กิบบอนส์) 679 01:14:46,987 --> 01:14:49,323 ฉันเกลียดแก นังแม่มด 680 01:14:49,865 --> 01:14:52,409 ฉันเกลียดแก แกทำลายชีวิตฉัน 681 01:14:52,492 --> 01:14:53,493 ฉันเกลียดแก 682 01:15:08,091 --> 01:15:10,385 เจนนิเฟอร์ ปล่อยเธอนะ 683 01:15:10,469 --> 01:15:11,970 - มานี่ - หยุดนะ 684 01:15:13,222 --> 01:15:15,057 นังมารร้าย 685 01:16:14,741 --> 01:16:16,034 จูน กิบบอนส์ 686 01:16:40,058 --> 01:16:41,185 สวัสดี จูน 687 01:16:44,104 --> 01:16:45,939 ฉันมาร์จอรี วอลเลซ 688 01:16:46,773 --> 01:16:49,276 นักข่าวจากเดอะ ซันเดย์ ไทม์ส 689 01:16:50,527 --> 01:16:53,906 ไม่รู้ว่าเธอได้รับอนุญาตให้อ่านบทความ ที่ฉันเขียนเรื่องการตัดสินคดีพวกเธอไหม 690 01:17:01,413 --> 01:17:02,664 ฉันได้อ่านงานเขียนของเธอ 691 01:17:03,916 --> 01:17:06,835 คืนก่อน "คนติดเป๊ปซี่โคล่า" ทำฉันไม่ได้นอนถึงตีสี่ 692 01:17:08,462 --> 01:17:09,713 ฉันวางมันไม่ลง 693 01:17:12,508 --> 01:17:14,510 เธอมีจินตนาการที่ไม่ธรรมดา 694 01:17:15,636 --> 01:17:18,805 ภาพของเพรสตันจมอยู่ในน้ำเป๊ปซี่-โคล่า 695 01:17:20,182 --> 01:17:21,767 เธอบรรยายความตึงเครียดได้ดีมาก 696 01:17:24,436 --> 01:17:26,271 ฉันอยากอ่านงานเขียนของเธออีก 697 01:17:33,612 --> 01:17:34,613 ถ้าเธอ... 698 01:17:36,240 --> 01:17:37,658 เล่าเรื่องราวของเธอ... 699 01:17:40,202 --> 01:17:41,245 ผ่านฉัน... 700 01:17:43,163 --> 01:17:45,207 เธออยากให้เรื่องราวของเธอเริ่มต้นยังไง 701 01:18:04,101 --> 01:18:05,602 บางทีฉันจะเริ่ม... 702 01:18:29,626 --> 01:18:30,919 แกจะไม่เป็นไรหรอกค่ะ 703 01:19:21,011 --> 01:19:22,596 (เธอเป็นยังไงบ้าง) 704 01:19:39,696 --> 01:19:41,949 {\an8}(เธอโอเค ฉันเพิ่งไปเจอมา) 705 01:20:06,682 --> 01:20:08,725 (เธอพูดอะไรบ้างไหม) 706 01:20:18,986 --> 01:20:20,112 หมดเวลา 707 01:20:21,154 --> 01:20:22,948 จูนอยู่ห้องวิกฤติระยะสั้น 708 01:20:25,367 --> 01:20:27,411 ช่วยบอกหมอว่าจูนต้องกลับมา 709 01:20:27,494 --> 01:20:29,121 เราอยากอยู่ด้วยกัน มันไม่ถูกต้อง 710 01:21:02,154 --> 01:21:03,739 ไม่ 711 01:21:04,907 --> 01:21:06,074 ไม่ 712 01:21:12,873 --> 01:21:13,957 พยาบาล 713 01:21:15,167 --> 01:21:17,669 ไอ้พวกสารเลว 714 01:21:17,753 --> 01:21:19,087 ไม่ 715 01:21:20,506 --> 01:21:22,132 ไม่ 716 01:21:22,758 --> 01:21:24,176 ไม่ 717 01:21:24,927 --> 01:21:26,512 ไม่ 718 01:21:33,268 --> 01:21:38,607 ความตาย ฉันขอต้อนรับเธอ 719 01:21:42,277 --> 01:21:47,699 เหมือนกับเด็กจะยินดีต้อนรับลูกอมทุกวัน 720 01:21:52,454 --> 01:21:57,918 ภายนอกท้องนภา เป็นสีฟ้าเข้มทะมึน 721 01:22:01,421 --> 01:22:06,927 จิตใจ ปลอดโปร่งโล่งสบาย 722 01:22:12,307 --> 01:22:16,144 ฉันจะทำอะไรเมื่อเป็นอิสระแล้ว 723 01:22:17,145 --> 01:22:20,899 ฤดูร้อนสั่นระรัวอยู่รอบกาย 724 01:22:22,234 --> 01:22:23,819 ความตาย 725 01:22:25,571 --> 01:22:28,282 เธอเตรียมพร้อมอยู่เรื่อยมา 726 01:22:30,784 --> 01:22:33,662 ยิ้มหวานเข้ามาทักทาย 727 01:22:35,747 --> 01:22:38,375 กระหายเป็นเพื่อนกัน 728 01:22:41,670 --> 01:22:44,006 ขอจงบอกวัน 729 01:22:44,673 --> 01:22:48,760 ที่พี่สาวของฉัน จะกลับมา 730 01:22:49,428 --> 01:22:50,971 ฉันต้องมีเธอ 731 01:22:54,266 --> 01:22:56,018 ฉันต้องมีเธอ 732 01:22:57,352 --> 01:23:01,315 อยากขอร้อง 733 01:23:06,862 --> 01:23:11,408 อยากขอร้อง 734 01:23:16,622 --> 01:23:20,375 ช่วยฉันที 735 01:24:39,997 --> 01:24:41,331 เราต้องหยุด 736 01:24:47,629 --> 01:24:49,047 มันต้องไม่เหมือนเดิม 737 01:24:53,927 --> 01:24:55,012 ฉันรู้ 738 01:24:59,516 --> 01:25:00,893 ไม่ทะเลาะกันอีก 739 01:25:06,523 --> 01:25:09,401 เราต้องทำชีวิตให้ดี ก่อนหนังสือใหม่ล่าสุดของฉันจะออก 740 01:25:11,570 --> 01:25:12,905 มันจะเป็นวันที่เจิดจรัส 741 01:25:17,451 --> 01:25:20,287 เราจะเดินออกจากที่นี่ ในฐานะราชินีแห่งบรอดมอร์ 742 01:25:21,205 --> 01:25:22,289 เราจะโด่งดัง 743 01:25:23,790 --> 01:25:26,376 ถ้ามีพวกช่างภาพอยู่ตรงประตู เราควรโบกมือให้ 744 01:25:39,890 --> 01:25:41,183 ไม่เลวนะ 745 01:25:44,102 --> 01:25:45,521 เราควรเลิกสูบบุหรี่ 746 01:25:47,606 --> 01:25:48,899 ราชินีไม่สูบบุหรี่ 747 01:26:10,712 --> 01:26:12,422 ผมไม่รู้ชื่อพวกคุณ 748 01:26:13,924 --> 01:26:15,092 เจนนี่ 749 01:26:15,175 --> 01:26:16,176 เด็บบี้เหรอ 750 01:26:47,666 --> 01:26:48,750 ทำอะไรน่ะ 751 01:26:49,251 --> 01:26:51,879 รอนกำลังจะให้ลูกกับฉัน 752 01:26:52,629 --> 01:26:54,006 ขอบคุณพระเยซู 753 01:26:55,299 --> 01:26:58,385 ไม่ได้ผลหรอก เธอใช้แค่น้ำอสุจิเขาไม่ได้ 754 01:26:59,845 --> 01:27:03,557 เธอก็แค่อิจฉาเพราะฉัน กำลังจะเป็นแม่คน ส่วนเธอไม่ได้เป็น 755 01:27:04,224 --> 01:27:05,851 เธอก็เล่นเกมเดิมๆ ตลอด 756 01:27:07,102 --> 01:27:08,729 เธอจะหนีไปกับรอนเหรอ 757 01:27:08,812 --> 01:27:10,772 มีครอบครัวเมื่อฉันตายไปเหรอ 758 01:27:10,856 --> 01:27:12,107 เขาจะเป็นแฝดของเธอ 759 01:27:12,191 --> 01:27:14,985 อย่าโง่น่า เธอสวยเกินกว่าจะตายก่อน 760 01:27:15,485 --> 01:27:16,737 แล้วไง 761 01:27:16,820 --> 01:27:21,450 แต่ถ้าฉันตาย เธอก็จะทำใจได้ เธอเป็นคนเข้มแข็ง 762 01:27:21,533 --> 01:27:23,368 - นักสู้ - คิดแบบนั้นจริงๆ เหรอ 763 01:27:24,578 --> 01:27:25,913 ฉันทำใจไม่ได้หรอก 764 01:27:27,456 --> 01:27:28,457 ฉันไม่อยากเศร้าเสียใจ 765 01:27:31,877 --> 01:27:33,712 - ไม่ได้ผลหรอก - ได้สิ 766 01:27:45,933 --> 01:27:48,393 ฉันรู้มาว่าเขาเข้ามาอยู่ในนี้เพราะฆ่าคนตาย 767 01:27:49,269 --> 01:27:51,313 ใช่ ฉันรู้ แต่เขาบอกว่าไม่ได้ตั้งใจ 768 01:27:53,106 --> 01:27:55,567 ฉันเคยฝันว่าถูกบีบคอด้วยนะ 769 01:27:58,862 --> 01:28:00,948 แค่ไม่อยากให้เขาใช้มือเปล่า 770 01:28:03,575 --> 01:28:05,702 นี่ วันนี้ตาเธอกินนะ 771 01:28:22,803 --> 01:28:24,721 เอาละ นั่งลงเถอะ 772 01:28:27,015 --> 01:28:28,684 - นั่งเลย - ขอบคุณครับ 773 01:28:30,435 --> 01:28:32,020 ไม่ 774 01:28:33,146 --> 01:28:34,147 ไม่ 775 01:28:38,610 --> 01:28:41,530 ไม่ มันไม่ใช่ความผิดของเธอ 776 01:28:46,410 --> 01:28:48,078 ไม่ 777 01:28:48,871 --> 01:28:50,289 ไม่ 778 01:28:51,540 --> 01:28:52,624 พยาบาล 779 01:28:56,628 --> 01:28:58,297 ฉันขอโทษนะ จูน 780 01:28:59,798 --> 01:29:01,633 ฉันขอโทษ 781 01:29:01,717 --> 01:29:03,260 ฉันขอโทษนะ จูน 782 01:29:04,845 --> 01:29:07,848 ทำไมพวกเด็กผู้หญิง ถึงได้รับยาระงับประสาท มันรุนแรง 783 01:29:07,931 --> 01:29:10,851 พวกแกหลงทาง ติดกับกันและกัน พวกแกไม่อันตราย 784 01:29:10,934 --> 01:29:13,645 - ขอโทษนะ มาร์จอรี - คุณกำลังพรากอนาคตพวกแกไป 785 01:29:13,729 --> 01:29:17,608 สะสมน้ำอสุจิฆาตกรในขวด อนาคตแบบไหนกัน 786 01:29:17,691 --> 01:29:20,360 พวกแกอ่อนไหว พวกแกเป็นนักเขียน คุณก็รู้ 787 01:29:20,444 --> 01:29:22,905 มาร์จอรี พวกแกช่วยเหลือตัวเองไม่ได้ 788 01:29:22,988 --> 01:29:25,324 ดูเหมือนไม่อยากทำด้วยซ้ำ 789 01:29:25,407 --> 01:29:28,660 เมื่อไหร่ที่พวกแกแสดงให้เห็นได้ว่าอยากทำ ผมจะยินดีส่งมอบพวกแกให้คุณ 790 01:29:28,744 --> 01:29:31,455 แต่เราต่างควบคุมเรื่องนั้นไม่ได้ 791 01:29:31,538 --> 01:29:33,582 ผมไม่เห็นว่ามันจะเกิดขึ้นเร็วๆ นี้ 792 01:29:33,665 --> 01:29:35,042 ฉันจะไม่ปล่อยเรื่องนี้ไป 793 01:29:58,440 --> 01:30:00,859 มือฉันไม่มีความรู้สึกเลย 794 01:30:09,743 --> 01:30:11,161 ฉันแต่งกลอนไว้ 795 01:30:34,184 --> 01:30:36,478 ฉัน... ฉันเขียนต่อไปไม่ได้แล้ว 796 01:30:45,445 --> 01:30:46,655 ฉันเสียใจด้วย 797 01:31:14,683 --> 01:31:16,727 (แต่ละช่วงเวลา) 798 01:31:24,943 --> 01:31:28,822 (ไปชายหาด) 799 01:31:38,624 --> 01:31:42,628 ฉันมีภูมิต้านทานจากจิตที่ปกติหรือจิตที่ไม่ปกติ 800 01:31:44,338 --> 01:31:46,423 ฉันคือกล่องของขวัญที่ว่างเปล่า 801 01:31:47,591 --> 01:31:50,677 แกะออกหมดเพื่อให้ใครบางคนทิ้ง 802 01:31:52,221 --> 01:31:53,972 ฉันคือเปลือกไข่ที่ถูกขว้างทิ้ง 803 01:31:55,974 --> 01:31:57,935 ในร่างฉันไม่มีชีวิต 804 01:31:59,770 --> 01:32:01,396 เพราะฉันแตะต้องไม่ได้ 805 01:32:03,106 --> 01:32:04,983 แต่เป็นทาสของความไร้ซึ่งตัวตน 806 01:32:39,518 --> 01:32:44,606 "แล้วคุณคิดว่าบ็อบบี้ จะช่วยชีวิตลูกเราได้ยังไงคะ" เธอถาม 807 01:32:45,482 --> 01:32:49,778 หมอพัลเลนเบิร์กจ้องมองเธอ ด้วยสายตาที่ดูลึกลับแบบแปลกๆ 808 01:32:50,737 --> 01:32:53,949 ห้องนั้นตกอยู่ในความเงียบงัน 809 01:32:54,032 --> 01:32:57,870 มีเพียงเสียงแอบกระซิบถึงความลับที่กำลังเกิดขึ้น 810 01:32:58,704 --> 01:33:02,291 เขายิ้มอ่อน จับมือเธอไว้ 811 01:33:05,419 --> 01:33:09,089 เขาค่อยๆ โน้มน้าวให้มิเชลยอมรับแผนของเขา 812 01:33:10,799 --> 01:33:14,428 พวกเขาเปลี่ยนครัวให้เป็นห้องผ่าตัดชั่วคราว 813 01:33:14,511 --> 01:33:16,930 โดยมีมิเชลเป็นผู้ช่วย 814 01:33:17,514 --> 01:33:21,894 จอห์น พัลเลนเบิร์ก ควักหัวใจของบ็อบบี้ออกจากร่าง 815 01:33:21,977 --> 01:33:24,229 และปลูกถ่ายมันลงในร่างทารกเวย์น 816 01:33:35,866 --> 01:33:37,743 พ่อแม่เก็บความลับไว้เป็นอย่างดี 817 01:33:39,870 --> 01:33:44,082 เวย์นเติบโตเป็นเด็กที่น่าทึ่ง มีพัฒนาการมากสำหรับเด็กวัยขนาดเขา 818 01:33:44,708 --> 01:33:49,296 แต่ตอนอายุเจ็ดเดือน เวย์นทำให้มิเชลตกใจโดยการพูดว่า... 819 01:33:50,631 --> 01:33:51,757 "บ็อบบี้ 820 01:33:52,758 --> 01:33:54,051 หนูจะหาบ็อบบี้" 821 01:33:55,385 --> 01:33:57,596 พ่อแม่เขาไม่รู้จะพูดว่ายังไง 822 01:33:58,514 --> 01:34:02,100 เพราะบ็อบบี้ได้สละชีวิตเพื่อช่วยเขาไว้ 823 01:34:37,594 --> 01:34:38,887 เธอสองคนเป็นยังไงบ้าง 824 01:34:41,932 --> 01:34:43,392 เราสบายดี 825 01:34:44,393 --> 01:34:45,602 เราดูสบายดีไหม 826 01:34:49,523 --> 01:34:50,858 เธอดูดี 827 01:34:51,984 --> 01:34:53,277 ฉันดูดี 828 01:34:58,198 --> 01:34:59,575 แล้วเธอล่ะ เจนนี่ 829 01:35:01,493 --> 01:35:02,703 กินอะไรบ้างหรือเปล่า 830 01:35:04,621 --> 01:35:05,789 ฉันสบายดี 831 01:35:06,790 --> 01:35:08,292 ฉันไปแล้วถึงจะกิน 832 01:35:16,466 --> 01:35:17,467 - มาร์จอรี - มาร์จอรี 833 01:35:18,385 --> 01:35:20,596 - ฟังอยู่หรือเปล่า - ฟังอยู่ 834 01:35:21,180 --> 01:35:23,891 - มีบางอย่างจะบอกคุณ - อะไรเหรอ 835 01:35:25,601 --> 01:35:26,977 ฉันกำลังจะตาย 836 01:35:30,814 --> 01:35:32,232 อะไรทำให้เธอคิดถึงความตาย 837 01:35:39,114 --> 01:35:40,240 มันรู้เอง 838 01:35:46,205 --> 01:35:49,333 แฝด ข่าวดี 839 01:35:50,709 --> 01:35:52,794 หมอเลอกูโตรู้สึกว่าพวกลูกดีขึ้นมากพอ 840 01:35:52,878 --> 01:35:55,756 ที่เขาจะเซ็นย้ายให้ไปอยู่เวลส์ 841 01:35:56,423 --> 01:35:57,799 จริงเหรอคะ 842 01:35:58,467 --> 01:35:59,468 จ้ะ 843 01:36:00,093 --> 01:36:01,345 เราจะไปจากที่นี่เหรอ 844 01:36:02,054 --> 01:36:03,180 เราจะไปจากที่นี่ 845 01:36:03,263 --> 01:36:06,058 เราจะไปจากที่นี่ จูน ฉันบอกเธอแล้ว 846 01:36:06,141 --> 01:36:07,434 โอ้ พระเจ้า 847 01:36:07,518 --> 01:36:09,728 มันเป็นวันที่ดีเพราะแดดออก 848 01:36:09,811 --> 01:36:11,813 และพวกนก... เราเห็นนกน้อยสองตัว 849 01:36:13,273 --> 01:36:14,858 พวกเขาบอกว่าแค่ไม่กี่อาทิตย์ 850 01:36:17,694 --> 01:36:19,446 ฉันดีใจกับเราจริงๆ 851 01:36:19,530 --> 01:36:22,824 จูน 11 ปีที่เหมือนอยู่ในนรก 852 01:36:22,908 --> 01:36:26,203 เราเอาเสื้อผ้าที่พวกลูก อยากใส่ออกจากที่นี่มาให้ได้นะ 853 01:36:27,204 --> 01:36:28,622 เอายีนดีไหม 854 01:36:29,373 --> 01:36:30,916 - กระโปรง - กระโปรง 855 01:36:31,834 --> 01:36:32,835 ลูกรัก 856 01:36:33,877 --> 01:36:36,922 ลูกต้องดูแลตัวเองให้ดี ตอนออกไปจะได้สุขภาพดี 857 01:36:38,423 --> 01:36:40,008 เจนนี่จะไม่เป็นไรหรอกค่ะ แม่ 858 01:36:47,474 --> 01:36:48,851 หนูอายุเกือบ 30 แล้ว 859 01:36:50,561 --> 01:36:52,479 ถ้าเพิ่มน้ำหนัก หนูจะสวยขึ้นไหม 860 01:36:53,564 --> 01:36:55,065 แค่สองสามอาทิตย์ 861 01:36:55,899 --> 01:36:57,150 ดูจะไม่นานมาก 862 01:36:58,569 --> 01:37:00,779 ลูกมีทั้งชีวิตรออยู่ข้างหน้า 863 01:37:06,869 --> 01:37:07,953 เธอด้วย 864 01:38:15,312 --> 01:38:17,064 {\an8}(รถขนส่งทางการแพทย์) 865 01:38:19,149 --> 01:38:20,859 รถกำลังออกไปแล้ว 866 01:38:22,945 --> 01:38:24,112 รถตู้ออกไปแล้ว 867 01:39:07,239 --> 01:39:08,240 เจนนี่ 868 01:39:09,157 --> 01:39:10,367 เจนนี่ เราถึงบ้านแล้ว 869 01:39:19,042 --> 01:39:20,085 เจนนี่ 870 01:39:24,298 --> 01:39:25,382 เจนนี่ ตื่นสิ 871 01:39:27,092 --> 01:39:28,093 เจนนี่ 872 01:39:30,470 --> 01:39:31,680 - เจนนี่ - หลอกกันเล่นเหรอ 873 01:39:32,806 --> 01:39:33,807 ไม่ใช่นะ 874 01:39:44,193 --> 01:39:45,277 ช่วยที 875 01:39:46,320 --> 01:39:47,654 เธอเป็นอะไรไป 876 01:39:48,447 --> 01:39:49,531 เร็วเข้า 877 01:39:50,199 --> 01:39:51,200 เจนนี่ 878 01:39:54,161 --> 01:39:55,245 เจนนี่ 879 01:39:57,122 --> 01:39:58,123 เจนนี่ 880 01:39:58,957 --> 01:39:59,958 เจนนี่ 881 01:40:01,919 --> 01:40:02,920 เจนนี่ 882 01:40:05,714 --> 01:40:07,049 หายใจเถอะ ได้โปรด 883 01:40:11,261 --> 01:40:12,471 ฟื้นขึ้นมาเถอะ 884 01:40:18,727 --> 01:40:21,730 เจนนี่ ฟื้นสิ มันไม่ตลกแล้วนะ ลุกขึ้น 885 01:40:21,813 --> 01:40:24,566 เจนนี่ ฟื้นสิ ฟื้น มันไม่ตลกแล้ว 886 01:40:24,650 --> 01:40:26,068 ได้โปรด ลุกขึ้นมาเถอะ 887 01:40:26,151 --> 01:40:28,820 เจนนี่ ขอร้องละ มันไม่ตลกนะ มันไม่ตลก 888 01:40:29,530 --> 01:40:31,490 เลิกเล่นซะที เจนนี่ ลุกขึ้นมาสิ 889 01:40:32,449 --> 01:40:33,867 ยืนขึ้นสิ เจนนี่ 890 01:40:35,786 --> 01:40:36,954 เจนนี่ ลุกขึ้น 891 01:41:00,811 --> 01:41:05,941 นั่นคือ เสียงที่เราหัวเราะ 892 01:41:09,403 --> 01:41:12,990 และยังเป็น รอยยิ้มของเรา 893 01:41:15,784 --> 01:41:20,581 บัดนี้ ฉันตายแล้ว 894 01:41:22,916 --> 01:41:27,504 นั่นคือเธอ ร้องไห้ออกมา 895 01:41:30,674 --> 01:41:34,928 ฉันนั้น จะไม่เรียกหาเธอ 896 01:41:37,264 --> 01:41:41,226 เพราะความรักที่มีให้เธอ 897 01:41:43,437 --> 01:41:48,025 ฉันนั้น จะไม่เรียกเธอ 898 01:41:50,235 --> 01:41:52,571 แต่ถ้าเธอได้ยิน 899 01:41:53,697 --> 01:41:55,824 ฉันมีเธอ 900 01:41:58,994 --> 01:42:04,499 บัดนี้ เธอเป็น... อิสระ 901 01:42:31,777 --> 01:42:35,364 เรานั้น... 902 01:42:36,907 --> 01:42:39,868 เคยมีกันสองคน 903 01:42:45,666 --> 01:42:48,752 เราสอง 904 01:42:50,796 --> 01:42:53,549 เราสองคือหนึ่ง 905 01:42:56,885 --> 01:42:58,136 โอเคไหม จูน 906 01:43:01,181 --> 01:43:04,893 เรา... ไม่เป็น 907 01:43:08,063 --> 01:43:11,316 สองอีกต่อไป 908 01:43:14,903 --> 01:43:17,656 ผ่านชีวิตคนเดียว 909 01:43:21,910 --> 01:43:24,788 เคยมีกันสองคน 910 01:43:30,627 --> 01:43:33,964 เราสอง 911 01:43:35,799 --> 01:43:38,552 เราสองคือหนึ่ง 912 01:43:46,226 --> 01:43:49,771 เรา... ไม่เป็น 913 01:43:53,066 --> 01:43:56,486 สองอีกต่อไป 914 01:43:59,990 --> 01:44:02,951 ผ่านชีวิตคนเดียว 915 01:44:06,955 --> 01:44:09,750 เคยมีกันสองคน 916 01:44:10,542 --> 01:44:13,587 เคยมีกันสองคน 917 01:44:15,589 --> 01:44:19,176 เราสอง 918 01:44:20,886 --> 01:44:23,514 เราสองคือหนึ่ง 919 01:44:24,389 --> 01:44:27,059 เราสองคือหนึ่ง 920 01:44:31,271 --> 01:44:34,983 เรา... ไม่เป็น 921 01:44:38,111 --> 01:44:41,907 สองอีกต่อไป 922 01:44:47,204 --> 01:44:50,123 เธอจะอยู่เพื่อฉัน 923 01:44:50,791 --> 01:44:53,210 และ... เธอ 924 01:45:07,349 --> 01:45:09,309 (จูน กิบบอนส์ และเจนนิเฟอร์ กิบบอนส์) 925 01:45:09,393 --> 01:45:11,895 (เขียนไดอารี่ เรื่องราว นวนิยายและบทกวีอย่างแพร่หลาย) 926 01:45:11,979 --> 01:45:14,106 (ซึ่งรวมอยู่ในภาพยนตร์ตลอดทั้งเรื่อง) 927 01:45:14,189 --> 01:45:15,774 (ผลงานพวกเธอยังเป็นแรงบันดาลใจ) 928 01:45:15,858 --> 01:45:17,860 (ให้กับบทเพลงและแอนิเมชัน) 929 01:45:17,943 --> 01:45:21,822 (จูนใช้ชีวิตส่วนตัวในสหราชอาณาจักร) 930 01:45:21,905 --> 01:45:26,118 (สาเหตุการตายของเจนนิเฟอร์ ไม่เคยได้รับการอธิบายอย่างครบถ้วน) 931 01:53:17,130 --> 01:53:19,132 คำบรรยายโดย ปัทมา นกไม้