1 00:01:10,134 --> 00:01:15,139 RỪNG AMAZON KHU VỰC PERU NĂM 1973 2 00:01:43,459 --> 00:01:44,960 Cô nghĩ ta sắp tìm được chưa? 3 00:01:46,253 --> 00:01:48,172 Tìm được chúng gần như là điều bất khả thi. 4 00:01:48,881 --> 00:01:50,966 Chưa ai bắt được con nào còn sống. 5 00:01:54,178 --> 00:01:55,888 Tôi đồng ý bảo vệ cô... 6 00:01:55,971 --> 00:01:58,599 vì tôi nghĩ cô sắp tìm được nó. 7 00:01:59,391 --> 00:02:01,227 Sẽ đáng công sức chờ đợi thôi. 8 00:02:01,310 --> 00:02:05,105 Các mẫu vật đã chết cho thấy các peptide trong nọc độc của nhện, nó... 9 00:02:07,066 --> 00:02:10,194 Về cơ bản là nó tăng cường sức mạnh cho cấu trúc tế bào. 10 00:02:12,071 --> 00:02:14,532 Loài nhện đó có thể đem lại sức mạnh và siêu năng lực... 11 00:02:14,615 --> 00:02:16,909 như Las Arañas. 12 00:02:16,992 --> 00:02:18,536 Las Arañas? 13 00:02:18,619 --> 00:02:22,540 Bộ tộc người nhện trong thần thoại có thể chạy giữa ngọn cây... 14 00:02:22,623 --> 00:02:25,918 và trừng phạt kẻ xấu bằng cú chạm đen chứa chất độc? 15 00:02:26,001 --> 00:02:29,922 Tôi muốn nghiên cứu dựa trên khoa học, không phải truyền thuyết, anh Sims. 16 00:02:30,005 --> 00:02:31,715 Sức mạnh đó ở đây thì lãng phí quá. 17 00:02:33,092 --> 00:02:36,637 Lũ nhện bé nhỏ này có tiềm năng cứu chữa hàng trăm căn bệnh. 18 00:02:36,720 --> 00:02:37,638 Nó có thể... 19 00:02:39,431 --> 00:02:40,933 - Cô ổn chứ? - Không. 20 00:02:41,809 --> 00:02:43,727 Đứa bé đang cố gắng không cho tôi làm việc. 21 00:02:45,312 --> 00:02:46,939 Nhưng tôi sẽ không từ bỏ đâu. 22 00:02:47,940 --> 00:02:49,233 Khi đã đến gần thế này rồi. 23 00:02:52,027 --> 00:02:53,529 Có lẽ cô nên nghỉ ngơi. 24 00:02:55,447 --> 00:02:56,657 Tôi không có thời gian. 25 00:02:58,951 --> 00:02:59,952 Cảm ơn anh. 26 00:03:01,036 --> 00:03:02,037 Vì cái ô. 27 00:03:46,290 --> 00:03:47,291 Tôi tìm thấy nó rồi. 28 00:03:47,708 --> 00:03:48,792 Tôi tìm thấy con nhện rồi. 29 00:03:53,172 --> 00:03:54,924 - Nó đẹp quá nhỉ? - Chà. 30 00:03:55,007 --> 00:03:56,717 - Thật tuyệt vời đúng không? - Constance. 31 00:03:56,800 --> 00:03:59,011 Một sinh vật nhỏ bé lại ẩn chứa sức mạnh to lớn. 32 00:04:00,221 --> 00:04:01,013 Được. 33 00:04:01,680 --> 00:04:02,598 Được. 34 00:04:04,808 --> 00:04:05,809 Anh làm gì thế? 35 00:04:06,727 --> 00:04:07,645 Tôi không... 36 00:04:07,728 --> 00:04:08,854 Tôi không hiểu. 37 00:04:08,938 --> 00:04:11,524 Tôi đã tìm kiếm con nhện đó suốt nhiều năm. 38 00:04:11,607 --> 00:04:13,901 Đừng... Ta có thể giúp rất nhiều người. 39 00:04:14,026 --> 00:04:15,444 Tôi không muốn giúp người. 40 00:04:15,819 --> 00:04:18,613 Không ai giúp tôi khi gia đình tôi đói khổ. 41 00:04:18,697 --> 00:04:20,449 Con đường của tôi không rõ ràng như cô. 42 00:04:20,533 --> 00:04:22,034 Ta không có cùng lựa chọn. 43 00:04:22,117 --> 00:04:23,410 Anh chọn sai rồi. 44 00:04:23,536 --> 00:04:25,829 - Đưa con nhện cho tôi! - Không. Anh chọn sai rồi. 45 00:04:26,247 --> 00:04:27,414 - Đưa nó cho tôi. - Không. 46 00:04:27,957 --> 00:04:29,542 - Đưa nó cho tôi. - Không. Ezekiel. 47 00:04:29,625 --> 00:04:30,918 - Làm ơn. - Cô có thể bỏ cuộc mà. 48 00:04:41,053 --> 00:04:41,929 Không. 49 00:05:59,298 --> 00:06:01,508 Hành trình của cô bé sẽ không dễ dàng... 50 00:06:01,634 --> 00:06:03,135 nhưng cô bé rất mạnh mẽ. 51 00:06:03,219 --> 00:06:05,429 Cô bé sẽ quay lại khi cần câu trả lời. 52 00:06:05,512 --> 00:06:07,348 Và khi đó... 53 00:06:09,016 --> 00:06:10,226 tôi sẽ ở đây để giúp cô bé. 54 00:06:28,035 --> 00:06:29,328 Thôi nào! 55 00:06:36,835 --> 00:06:37,670 Tránh đường! 56 00:06:37,753 --> 00:06:38,963 Được rồi! 57 00:06:41,757 --> 00:06:45,094 Đây là xe 2-10 với một phụ nữ 42 tuổi. Mã ba. 58 00:06:45,177 --> 00:06:46,262 Cassie, mất mạch rồi. 59 00:06:46,345 --> 00:06:47,763 Tôi bắt đầu ép tim đây. 60 00:06:47,846 --> 00:06:50,182 Ben, anh có tập trung làm việc không vậy? 61 00:06:50,266 --> 00:06:52,059 Cô muốn làm thay à? Để tôi lái cho. 62 00:06:52,184 --> 00:06:53,894 Cô ấy sẽ không chết trên xe tôi đâu. 63 00:07:04,488 --> 00:07:05,489 Thôi nào. 64 00:07:17,418 --> 00:07:18,419 Phía sau thế nào rồi? 65 00:07:18,502 --> 00:07:21,547 Lần trước đi trên xe phóng như điên thế này là tôi đang bị bắn đấy. 66 00:07:21,630 --> 00:07:23,841 Tôi giúp anh ôn lại kỷ niệm xưa thời còn đi lính đó. 67 00:07:23,924 --> 00:07:26,135 Không ngờ về khu Queens lại vui thế này. 68 00:07:26,218 --> 00:07:27,887 Anh chưa bị bắn ở Queens bao giờ à? 69 00:07:39,523 --> 00:07:40,941 Giờ này sao không đi học hả nhóc? 70 00:07:42,735 --> 00:07:44,820 Chẳng ai lại làm vậy với xe cứu thương cả? 71 00:07:44,904 --> 00:07:46,155 Cô sẽ ổn thôi. 72 00:07:46,238 --> 00:07:47,656 Chúa ơi. 73 00:07:49,325 --> 00:07:50,326 Bọn trẻ trâu. 74 00:07:56,457 --> 00:07:58,626 - Tôi sẽ bị lôi vào mất. - Không. 75 00:07:58,751 --> 00:08:01,545 Cô chỉ đi ăn thịt nướng ở sân sau với chúng tôi thôi mà. 76 00:08:01,629 --> 00:08:03,756 Tôi biết mấy vụ kiểu này là thế nào mà, Ben. 77 00:08:03,839 --> 00:08:05,174 Thế à? Sao cô biết? 78 00:08:05,257 --> 00:08:06,467 Cá là cô chưa dự tiệc mừng em bé bao giờ. 79 00:08:06,550 --> 00:08:09,762 Vì tôi giữ mình không để bị lôi vào. 80 00:08:09,845 --> 00:08:11,764 May quá gặp được cô trước khi cô đi. 81 00:08:12,431 --> 00:08:13,432 Cô ấy sẽ ổn. 82 00:08:15,267 --> 00:08:16,560 Ai? 83 00:08:16,644 --> 00:08:18,562 Bệnh nhân của cô. 84 00:08:19,188 --> 00:08:21,148 Con trai cô ấy muốn cảm ơn cô. 85 00:08:24,485 --> 00:08:27,154 Công lao thuộc về anh Ben Parker đây hết, nên... 86 00:08:28,364 --> 00:08:29,365 Cứ nhận đi. 87 00:08:29,657 --> 00:08:30,866 Nhận đi. 88 00:08:30,991 --> 00:08:32,283 Cứ nhận đi. 89 00:08:33,576 --> 00:08:35,287 - Đó... Ý tôi là... - Cảm ơn. 90 00:08:35,371 --> 00:08:36,789 - Cảm ơn, anh bạn. - Cảm ơn. 91 00:08:38,290 --> 00:08:39,667 Tôi sẽ đưa cả nhà vào gặp bà ấy. 92 00:08:39,792 --> 00:08:41,417 - Tất cả đều là người nhà à? - Chúa ơi. 93 00:08:41,502 --> 00:08:42,795 Cháu là con riêng của bố. 94 00:08:42,878 --> 00:08:44,463 Bố nghĩ mẹ muốn... 95 00:08:46,006 --> 00:08:47,091 Vâng, không sao đâu bố. 96 00:08:47,174 --> 00:08:49,593 Hẹn gặp hai người ở nhà nhé? 97 00:08:50,386 --> 00:08:51,512 Được. 98 00:08:51,595 --> 00:08:52,596 Đi nào, anh bạn. 99 00:08:53,514 --> 00:08:54,598 Đi gặp mẹ nào. 100 00:08:54,682 --> 00:08:57,393 Được. Cái này cho cô. Cái này cho tôi. 101 00:08:57,810 --> 00:08:59,186 - Cảm ơn nhiều. - Không có gì. 102 00:09:01,605 --> 00:09:03,524 Tôi biết làm gì với thứ này bây giờ? 103 00:09:03,607 --> 00:09:07,528 Cứ đút vào túi rồi tìm chỗ nào đó vứt là được mà. 104 00:09:09,238 --> 00:09:11,532 Gấp lại còn chả được. Giấy này cứng lắm. 105 00:09:14,326 --> 00:09:15,536 Thôi nào. 106 00:09:16,704 --> 00:09:18,831 Hai ta đều ghét mấy sự kiện gia đình mà. 107 00:09:20,207 --> 00:09:22,042 Mà tôi nghĩ tôi có kế hoạch rồi, nên... 108 00:09:22,126 --> 00:09:23,627 Kế hoạch? Từ khi nào thế? 109 00:09:23,711 --> 00:09:25,546 Ai mà chốt được kế hoạch nào với cô. 110 00:09:25,629 --> 00:09:27,464 Tôi thích để ngỏ lựa chọn mà. 111 00:09:27,548 --> 00:09:28,716 Có thể tôi sẽ ngủ nướng. 112 00:09:28,841 --> 00:09:31,051 Có thể tôi sẽ đi bảo tàng hay dắt chó đi dạo. 113 00:09:31,135 --> 00:09:32,177 Cô có nuôi chó đâu. 114 00:09:32,261 --> 00:09:33,762 Có thể tôi sẽ nhận nuôi một con. 115 00:09:33,846 --> 00:09:34,930 Giống như cách tôi được nhận nuôi vậy. 116 00:09:35,055 --> 00:09:37,933 Tôi nghĩ là cô thì hơi khó chiều hơn so với một chú cún đấy. 117 00:09:38,350 --> 00:09:39,560 Tôi chả hiểu anh nói gì cả. 118 00:09:40,227 --> 00:09:41,937 Tôi là đứa con nuôi kiểu mẫu đấy nhé. 119 00:09:42,021 --> 00:09:43,647 Tôi đi tè bên ngoài các kiểu. 120 00:09:45,441 --> 00:09:46,734 Chuyện là tôi... 121 00:09:49,653 --> 00:09:51,447 tôi đã quen một người. 122 00:09:52,072 --> 00:09:53,157 - Thế à? - Ừ. 123 00:09:53,240 --> 00:09:54,658 Cô này thì tên là gì? 124 00:10:02,082 --> 00:10:03,083 Nghiêm túc rồi. 125 00:10:09,757 --> 00:10:11,383 Cô ấy may mắn đấy, Ben. 126 00:10:12,968 --> 00:10:13,969 Cảm ơn. 127 00:10:17,097 --> 00:10:18,724 "Bạn có tính cách lôi cuốn". 128 00:10:18,807 --> 00:10:20,100 Chắc lấy nhầm của cô rồi. 129 00:10:21,185 --> 00:10:22,228 Đồ quỷ này. 130 00:10:22,311 --> 00:10:23,312 Đây. 131 00:10:24,772 --> 00:10:26,690 Hãy xem tương lai cô sẽ thế nào. 132 00:10:28,984 --> 00:10:30,402 Nhỡ tôi không muốn biết thì sao? 133 00:10:30,486 --> 00:10:31,779 Chỉ là cái bánh thôi mà. 134 00:10:35,074 --> 00:10:36,992 BẠN SẼ 135 00:10:37,076 --> 00:10:38,077 "Bạn sẽ". 136 00:10:39,078 --> 00:10:40,079 Bạn sẽ gì? 137 00:10:41,497 --> 00:10:42,998 Có vẻ tôi không có tương lai. 138 00:10:43,082 --> 00:10:43,791 Cassie. 139 00:10:44,500 --> 00:10:46,335 - Cô biết thế nghĩa là gì chứ? - Là sao? 140 00:10:48,212 --> 00:10:50,214 Nghĩa là máy in của họ bị hỏng rồi. 141 00:10:50,297 --> 00:10:51,590 Lần sau ta sẽ không mua ở đây nữa. 142 00:10:59,723 --> 00:11:01,725 Hẹn nhau ở quán cà phê góc đường nhé. 143 00:11:05,521 --> 00:11:08,148 - Cậu nghĩ tớ cân được cả hai à? - Chứ còn gì nữa. 144 00:11:08,232 --> 00:11:09,525 Mai nhà cháu sẽ trả. 145 00:11:09,608 --> 00:11:11,360 Đợi bố cháu nhận lương đã. 146 00:11:11,944 --> 00:11:14,280 Để chú vào gặp bố cháu đi. Lâu rồi chú chưa gặp bố. 147 00:11:14,363 --> 00:11:17,867 - Biết đâu có thể dàn xếp được. - Thật ra bố cháu không có nhà. 148 00:11:17,950 --> 00:11:19,326 Mai chú sẽ quay lại. 149 00:11:19,451 --> 00:11:21,161 Nhưng đừng viện cớ nữa nhé. 150 00:11:21,245 --> 00:11:22,663 Cháu thề. Nhà cháu sẽ trả mà. 151 00:11:23,372 --> 00:11:24,623 Được rồi. 152 00:12:02,870 --> 00:12:04,997 Những kẻ đơn độc như chúng ta phải lo cho nhau nhỉ. 153 00:12:06,290 --> 00:12:07,708 {\an8}Coi kìa, ăn như chết đói ha. 154 00:12:19,011 --> 00:12:20,804 GIA ĐÌNH EM MẸ - BỐ - EM 155 00:13:29,874 --> 00:13:32,084 Mong là lũ nhện xứng đáng với công sức mẹ bỏ ra. 156 00:13:35,671 --> 00:13:38,883 Vì an toàn của bạn, hãy ở yên tại chỗ. 157 00:13:42,386 --> 00:13:44,179 Cái đó phải lấy máy cắt thủy lực. 158 00:13:45,097 --> 00:13:47,266 Tai nạn giao thông, ba xe. 159 00:13:47,349 --> 00:13:49,894 Một xe bị lật ngược, kẹt không mở được. 160 00:13:49,977 --> 00:13:51,812 Rõ. Đang cử đội hỗ trợ đến đó. 161 00:13:51,896 --> 00:13:52,980 Không mở được. 162 00:13:54,398 --> 00:13:56,108 Chúng tôi sẽ đưa anh ra khỏi đó nhé? 163 00:13:56,192 --> 00:13:58,068 Đừng cử động. 164 00:13:58,194 --> 00:13:59,195 Chào anh. 165 00:14:00,070 --> 00:14:01,280 Cho tôi biết tên anh đi? 166 00:14:01,405 --> 00:14:02,781 Robert. 167 00:14:02,865 --> 00:14:04,867 Robert, tôi là Cassie. 168 00:14:05,201 --> 00:14:06,994 Hôm nay tôi sẽ giúp anh, được chứ? 169 00:14:07,077 --> 00:14:08,204 Anh sẽ ổn thôi. 170 00:14:08,287 --> 00:14:10,497 Tôi sẽ cắt dây an toàn. Khi đó, anh sẽ rơi xuống... 171 00:14:10,581 --> 00:14:13,375 và đồng đội của tôi, Ben, sẽ đưa anh ra từ bên kia, nhé? 172 00:14:13,918 --> 00:14:15,794 Ba, hai, một. 173 00:14:16,378 --> 00:14:19,006 Được, Robert. Đếm đến ba rồi di chuyển nhé. 174 00:14:19,089 --> 00:14:20,007 - Nhé? Bắt đầu. - Ừ. 175 00:14:20,090 --> 00:14:21,508 Một, hai, ba. 176 00:14:22,927 --> 00:14:24,929 Được. Anh sẽ ổn thôi. 177 00:14:25,012 --> 00:14:26,597 Hãy cố nằm yên. Anh sẽ được khám... 178 00:14:27,389 --> 00:14:29,225 - Này! Cassie! - Ben! 179 00:14:29,308 --> 00:14:31,143 - Cassie! - Ben! 180 00:14:56,627 --> 00:14:58,045 Huyết áp 79/55. 181 00:14:58,128 --> 00:15:01,465 - Bớt đùa đi, tôi ổn mà. - Cô cần đến bệnh viện xét nghiệm. 182 00:15:01,549 --> 00:15:03,551 Không, cô nói đúng. Họ muốn lôi cô vào. 183 00:15:04,051 --> 00:15:05,052 Trò chơi! 184 00:15:05,678 --> 00:15:06,762 Chưa ai đoán gần đúng cả. 185 00:15:08,347 --> 00:15:09,473 Cassie! 186 00:15:09,932 --> 00:15:12,059 Nơi này vốn luôn là cái bẫy chết chóc. 187 00:15:18,148 --> 00:15:19,692 Cô không cứu được cả ba đâu! 188 00:15:19,775 --> 00:15:23,696 ...có thể dùng lưới nhện để xuất hiện ở nhiều nơi trong cùng một thời điểm. 189 00:15:23,779 --> 00:15:26,615 Cô là người duy nhất có thể thay đổi tương lai. 190 00:15:26,699 --> 00:15:27,908 Không! 191 00:15:27,992 --> 00:15:28,993 Cassie! 192 00:15:29,076 --> 00:15:30,411 Đúng rồi, Cassie, thở đi! 193 00:15:30,494 --> 00:15:31,662 Cố lên! 194 00:15:34,790 --> 00:15:36,375 Cô không sao rồi. 195 00:15:37,668 --> 00:15:38,878 Tôi chết rồi à? 196 00:15:39,378 --> 00:15:42,590 Ừ. Cô ở dưới đó ba phút thì tôi mới vớt cô lên được. 197 00:15:42,673 --> 00:15:44,508 - Ba phút? - Ừ. 198 00:15:46,302 --> 00:15:48,012 Chào mừng trở lại dương thế. 199 00:15:58,314 --> 00:15:59,523 Không được đi đâu cả. 200 00:15:59,607 --> 00:16:01,108 Huyết áp 79/55. 201 00:16:01,192 --> 00:16:06,030 Cô cần đến bệnh viện tử tế để làm xét nghiệm đàng hoàng với bác sĩ thật sự. 202 00:16:06,113 --> 00:16:07,198 Tôi không cần bác sĩ. 203 00:16:08,199 --> 00:16:09,241 Tôi tin anh mà. 204 00:16:10,534 --> 00:16:12,411 80% kìa. Tuyệt lắm. 205 00:16:12,494 --> 00:16:14,538 Hơn một chút so với cá chết rồi. 206 00:16:16,916 --> 00:16:20,711 Được. Ô-xy đang lên 89%. 207 00:16:22,421 --> 00:16:23,923 Có vẻ như cô sẵn sàng nhảy lại xuống sông rồi. 208 00:16:30,137 --> 00:16:31,222 Không đi đâu cả. 209 00:16:31,347 --> 00:16:32,973 Huyết áp 79/55. 210 00:16:33,057 --> 00:16:37,937 Cô cần đến bệnh viện tử tế để làm xét nghiệm đàng hoàng với bác sĩ thật sự. 211 00:16:38,646 --> 00:16:40,689 Nghiêm túc đấy, Ben, bớt đùa đi. 212 00:16:40,773 --> 00:16:41,857 Tôi ổn mà. 213 00:16:44,151 --> 00:16:45,778 Khoan đã. Tôi cần đo ô-xy trong máu. 214 00:16:45,861 --> 00:16:47,029 Lại nữa à? 215 00:16:47,446 --> 00:16:48,572 Cô nói thế là sao? 216 00:16:48,656 --> 00:16:50,074 Ô-xy của tôi là 89%. 217 00:16:50,866 --> 00:16:53,244 - Được rồi, lùi lại đi. - Không, làm gì có... 218 00:16:55,037 --> 00:16:56,580 Ồ, cô nói đúng. 219 00:17:00,459 --> 00:17:01,460 Cô không sao chứ? 220 00:17:01,585 --> 00:17:02,878 Đã có chuyện quái gì dưới đó? 221 00:17:02,962 --> 00:17:03,963 Tôi ổn. 222 00:17:04,880 --> 00:17:07,258 Tôi chỉ muốn về nhà xem Idol thôi. 223 00:17:07,883 --> 00:17:09,260 Hãy ở yên tại chỗ. 224 00:18:34,553 --> 00:18:35,554 Ái chà. 225 00:18:37,264 --> 00:18:38,557 Căn hộ đẹp lắm. 226 00:19:05,292 --> 00:19:07,795 Nhện của tôi đâu? Chúng lấy nhện của tôi rồi. 227 00:19:17,596 --> 00:19:18,597 Cô là ai? 228 00:19:49,461 --> 00:19:51,130 Không! 229 00:20:02,975 --> 00:20:04,351 Ác mộng à? 230 00:20:04,435 --> 00:20:05,561 Không phải giấc mơ đâu. 231 00:20:06,854 --> 00:20:08,564 Sẽ có ngày tôi bị sát hại. 232 00:20:09,356 --> 00:20:11,734 Ái chà, nghiêm trọng thế. 233 00:20:15,487 --> 00:20:17,281 Vẫn là ba khuôn mặt đó. 234 00:20:18,949 --> 00:20:21,285 Đêm nào cũng thế, cùng một ảo ảnh. 235 00:20:22,453 --> 00:20:23,871 Đó là lời nguyền. 236 00:20:23,954 --> 00:20:25,873 Nhưng ai rồi chả có lúc chết. 237 00:20:25,956 --> 00:20:28,083 Không làm được gì để ngăn cản điều đó đâu. 238 00:20:28,167 --> 00:20:30,461 Nhưng nếu cô thấy kẻ sẽ sát hại cô... 239 00:20:32,171 --> 00:20:33,464 cô sẽ tìm cách ngăn chặn chúng. 240 00:20:34,882 --> 00:20:36,175 Được rồi... 241 00:20:37,593 --> 00:20:40,471 Cô không hiểu nổi sự giày vò và khổ sở... 242 00:20:40,596 --> 00:20:43,390 khi phải chết đi chết lại liên tục đâu. 243 00:20:43,474 --> 00:20:44,808 Tôi không thể thoát khỏi nó. 244 00:20:45,809 --> 00:20:47,895 Nên tôi sẽ không ngồi yên để nó xảy ra. 245 00:20:51,815 --> 00:20:54,318 Tôi sẽ tìm ra chúng và giết chúng trước. 246 00:20:55,903 --> 00:20:57,488 Vậy anh biết kẻ nào chưa... 247 00:20:57,613 --> 00:21:00,991 Ý tôi là, sẽ làm việc đó? 248 00:21:03,619 --> 00:21:05,329 Luôn là ba khuôn mặt đó. 249 00:21:06,914 --> 00:21:09,500 Cô có hình dung nổi cảm giác khó chịu thế nào không? 250 00:21:10,626 --> 00:21:14,213 Khi phải cố nhận dạng người chỉ thấy trong ảo ảnh? 251 00:21:17,007 --> 00:21:18,425 Nhưng năm tháng trôi qua... 252 00:21:19,218 --> 00:21:21,428 đã có những tiến bộ công nghệ. 253 00:21:22,721 --> 00:21:25,516 Những cách mới để tìm người, nếu biết mặt người đó. 254 00:21:27,643 --> 00:21:29,728 Công nghệ mà tôi nghe nói... 255 00:21:29,812 --> 00:21:32,648 Cơ quan An ninh Quốc gia đang theo đuổi. 256 00:21:49,164 --> 00:21:50,249 Anh làm gì thế? 257 00:21:52,543 --> 00:21:53,878 Anh đầu độc tôi bằng cách nào? 258 00:21:54,253 --> 00:21:55,379 Mật khẩu của cô là gì? 259 00:21:56,338 --> 00:21:58,173 Tôi không nói được. Làm ơn! 260 00:21:59,675 --> 00:22:01,385 Mật khẩu là "làm ơn" à? 261 00:22:02,553 --> 00:22:05,806 Nói nhanh cho tôi trước khi sự tê liệt lan đến môi cô... 262 00:22:05,890 --> 00:22:07,266 và tôi sẽ khiến chất độc dừng lại. 263 00:22:18,110 --> 00:22:21,363 Q-9-2-0... 264 00:22:22,072 --> 00:22:25,201 B-3-7-5. 265 00:22:29,788 --> 00:22:31,498 Chúa ơi. 266 00:22:35,502 --> 00:22:38,923 Tin tôi đi, không biết hôm nay... 267 00:22:39,006 --> 00:22:41,300 là ngày mình sẽ chết lại là điều hay đấy. 268 00:22:47,014 --> 00:22:48,807 NSA MỨC AN NINH CẤP 1 269 00:22:55,105 --> 00:22:56,148 - Chào Cassie. - Chào. 270 00:22:56,232 --> 00:22:58,025 Nghiêm túc đấy. Anh nên mở một quán nướng. 271 00:22:58,108 --> 00:22:59,026 - Chào. - Chào. 272 00:22:59,109 --> 00:23:00,152 Anh làm ngon lắm mà. 273 00:23:00,236 --> 00:23:01,737 - Tôi thấy anh ấy về. - Ừ, tôi... 274 00:23:01,820 --> 00:23:02,821 Cassie! 275 00:23:02,905 --> 00:23:04,949 - Chào! - Chào. 276 00:23:05,032 --> 00:23:08,577 Này, lần sau cô muốn đi bơi, thì cứ ra ao làng Astoria Park nhé. 277 00:23:08,661 --> 00:23:11,413 Ồ, hài hước đấy. Anh đúng là vui tính. 278 00:23:11,914 --> 00:23:13,958 Anh ép dẹp bánh burger à? 279 00:23:14,041 --> 00:23:15,334 Tôi đẩy chất béo ra mà. 280 00:23:15,417 --> 00:23:18,337 Đó là phần ngon nhất đấy. Hơn nữa, nó dễ cháy lắm. 281 00:23:18,420 --> 00:23:19,755 - Của cô đây. - Cảm ơn. 282 00:23:20,631 --> 00:23:23,676 Anh nghĩ với những chuyện gần đây, tôi không nên uống bia à? 283 00:23:24,426 --> 00:23:26,679 Cô biết đấy, quy định là... 284 00:23:26,762 --> 00:23:30,099 không được uống đồ có cồn 24 giờ sau khi chết. Nên... 285 00:23:30,182 --> 00:23:32,351 - Quy định là thế à? - Ừ, đúng. 286 00:23:32,434 --> 00:23:33,477 Chán thế. 287 00:23:33,561 --> 00:23:35,354 Tôi thấy hình như còn chuyện gì ở đây. 288 00:23:35,437 --> 00:23:36,355 Không... 289 00:23:36,480 --> 00:23:39,358 Các anh, ta thấy chuyện này cả trăm lần rồi mà. Ngừng tim thôi. 290 00:23:39,441 --> 00:23:42,069 Khi tim bắt đầu hoạt động trở lại thì không sao. 291 00:23:42,987 --> 00:23:43,988 Thật sao? 292 00:23:44,947 --> 00:23:45,990 Chết, hả? 293 00:23:46,657 --> 00:23:48,659 Cô có thấy ánh sáng trắng hay... 294 00:23:50,369 --> 00:23:53,622 Thật ra, tôi thấy Jersey... 295 00:23:53,706 --> 00:23:56,000 - nên anh nói xem. - Thôi nào, cô nhìn thấy... 296 00:23:56,083 --> 00:23:56,917 - Chào. - Chào. 297 00:23:57,001 --> 00:23:58,210 Cô ấy lôi Jersey ra trêu anh. 298 00:23:58,794 --> 00:24:00,004 Anh ấy lại ép dẹp burger à? 299 00:24:00,087 --> 00:24:01,380 Ừ, bánh hỏng mất rồi. 300 00:24:01,505 --> 00:24:02,798 Cầm lấy. Cho anh đấy. 301 00:24:03,799 --> 00:24:05,593 - Giờ thì hỏng hẳn rồi. - Được. 302 00:24:05,676 --> 00:24:07,595 - Sắp bắt đầu rồi đấy. - Gì cơ? 303 00:24:08,178 --> 00:24:09,096 Gì cơ? 304 00:24:09,179 --> 00:24:11,098 Họ sắp bắt đầu rồi, cô nên vào đi. 305 00:24:11,181 --> 00:24:13,183 Không, cô nói đúng, họ muốn lôi cô vào đấy. 306 00:24:13,309 --> 00:24:15,019 - Ừ. Cảm ơn nhiều. - Không có gì. 307 00:24:15,102 --> 00:24:16,103 Chúc vui vẻ. 308 00:24:19,106 --> 00:24:20,816 - ...cho cô. - Chào. Chúa ơi. 309 00:24:20,900 --> 00:24:23,027 - Chào. - Nhìn cô kìa. Chào. 310 00:24:23,110 --> 00:24:24,403 Thật điên rồ. 311 00:24:24,528 --> 00:24:25,738 Tôi không chọn được, nên mua cả hai. 312 00:24:25,821 --> 00:24:26,989 Ừ, kiểu như... 313 00:24:27,823 --> 00:24:29,200 - Chào. - Chào. 314 00:24:30,034 --> 00:24:31,035 Cassie Webb. 315 00:24:31,535 --> 00:24:32,703 Cảm ơn đã mời tôi đến. 316 00:24:32,828 --> 00:24:36,040 Cô là đồng đội của Ben. Tôi là em dâu anh ấy, Mary. 317 00:24:36,123 --> 00:24:37,666 Rất vui được gặp cô. 318 00:24:37,750 --> 00:24:40,336 Ben rất phấn khích khi được lên chức bác. 319 00:24:40,419 --> 00:24:41,921 Anh ấy giúp đỡ nhiều lắm. 320 00:24:42,046 --> 00:24:44,048 - Nhất là khi Richard đi công tác. - Toàn thế. 321 00:24:44,757 --> 00:24:46,050 Lần này là ở đâu? 322 00:24:46,133 --> 00:24:47,635 Anh ấy đang ở Mumbai... 323 00:24:47,718 --> 00:24:49,845 Thượng Hải... Tôi không nhớ nổi nữa. 324 00:24:52,348 --> 00:24:55,476 Cứ nhảy chồm chồm trong đó liên tục. 325 00:24:55,559 --> 00:24:56,560 Và lúc nào cũng đói. 326 00:24:57,770 --> 00:24:59,855 Nó có tên chưa? Đứa... 327 00:25:02,566 --> 00:25:03,734 Để dành nó cho trò chơi. 328 00:25:04,944 --> 00:25:06,654 - Trò chơi à? - Trò chơi! 329 00:25:10,741 --> 00:25:11,575 Trò chơi! 330 00:25:13,953 --> 00:25:14,745 Được. 331 00:25:15,663 --> 00:25:19,375 "Mẹ tôi luôn cắt viền bánh sandwich cho tôi". 332 00:25:21,460 --> 00:25:22,586 Chloe, có phải cô không? 333 00:25:22,670 --> 00:25:23,587 Đúng. 334 00:25:25,673 --> 00:25:28,467 Mẹ tôi nói viền bánh sẽ làm tóc tôi bị xoăn. 335 00:25:28,592 --> 00:25:30,302 Mất nhiều năm tôi mới ngộ ra được. 336 00:25:33,973 --> 00:25:35,266 Đợi đã. Bernie! 337 00:25:36,767 --> 00:25:37,810 Cái này của ai? 338 00:25:39,812 --> 00:25:41,480 Ồ, của tôi. 339 00:25:41,564 --> 00:25:44,567 Ít nhất cô phải có một ký ức vui về mẹ chứ. 340 00:25:45,401 --> 00:25:48,571 Thật ra mẹ tôi mất lúc sinh ra tôi. 341 00:25:50,823 --> 00:25:52,700 Nhưng không tệ đến thế. Không phải kiểu... 342 00:25:52,783 --> 00:25:55,536 Dĩ nhiên là không hay ho gì rồi. 343 00:25:55,619 --> 00:25:56,787 Mẹ tôi mất. 344 00:25:59,290 --> 00:26:01,709 Nhưng tôi lớn lên hoàn toàn bình thường. 345 00:26:03,002 --> 00:26:04,628 Tử vong khi sinh con là siêu hiếm. 346 00:26:05,629 --> 00:26:09,216 Mẹ tôi chọn cách đi vào thật sâu trong rừng Amazon... 347 00:26:09,300 --> 00:26:11,343 trong tháng cuối thai kỳ... 348 00:26:11,427 --> 00:26:14,346 cách cơ sở y tế hàng trăm cây số, nên... 349 00:26:14,430 --> 00:26:16,348 Được, hãy... 350 00:26:16,432 --> 00:26:17,641 sang trò tiếp theo nhé. 351 00:26:19,435 --> 00:26:21,645 Đoán tên con của Mary. 352 00:26:21,937 --> 00:26:23,314 Hay lắm! 353 00:26:23,439 --> 00:26:25,232 Được, tôi bắt đầu trước. 354 00:26:27,651 --> 00:26:28,527 - Sam. - Không. 355 00:26:28,611 --> 00:26:29,820 Steven. 356 00:26:29,945 --> 00:26:31,947 - Nó không tên Steven đâu. - Khỉ thật. 357 00:26:32,031 --> 00:26:33,532 - Bé xúc xích? - Chưa ai đoán gần đúng cả. 358 00:26:38,037 --> 00:26:39,038 Bé xúc xích? 359 00:26:39,622 --> 00:26:40,956 Richard Con? 360 00:26:41,040 --> 00:26:42,374 Richard có mà mơ. 361 00:26:44,168 --> 00:26:45,961 - Lấy hamburger nào. - Cassie... 362 00:26:46,253 --> 00:26:47,171 cô đoán là gì? 363 00:26:53,260 --> 00:26:55,846 Làm cái trò ném lên rồi bắt bằng... 364 00:26:57,473 --> 00:26:58,474 - Chúa ơi. - Ben? 365 00:26:58,557 --> 00:26:59,266 - Nhìn kìa. - Tên là... 366 00:27:06,273 --> 00:27:07,191 Bé xúc xích? 367 00:27:09,777 --> 00:27:10,861 Richard Con? 368 00:27:10,986 --> 00:27:12,196 Richard có mà mơ. 369 00:27:14,573 --> 00:27:16,075 - Lấy hamburger nào. - Cassie... 370 00:27:16,200 --> 00:27:18,202 - cô đoán là gì? - Đặt năm đô vào nào. 371 00:27:18,285 --> 00:27:20,287 Khoan. Ta vừa nói rồi mà. 372 00:27:20,371 --> 00:27:23,082 Làm cái trò ném lên rồi bắt bằng... 373 00:27:25,709 --> 00:27:27,878 Thật sự đấy, trò chơi là thế à? 374 00:27:30,005 --> 00:27:33,509 Xin lỗi. Trụ sở gọi tất cả mọi người. Có hỏa hoạn ở bến tàu. 375 00:27:33,926 --> 00:27:34,802 Vậy... 376 00:27:37,513 --> 00:27:38,389 Cô ổn chứ? 377 00:27:38,514 --> 00:27:42,518 Ừ. Tôi chỉ có cảm giác déjà vu rất kỳ lạ. 378 00:27:43,477 --> 00:27:44,562 Có tôi đây rồi. 379 00:27:45,563 --> 00:27:46,564 Tôi nghĩ nó không gãy. 380 00:27:46,647 --> 00:27:48,274 Đưa những người đã ra được qua đây. 381 00:27:48,357 --> 00:27:49,400 Đưa cô ấy ra. Nào. 382 00:27:49,483 --> 00:27:50,901 Đỡ bên kia của cô ấy đi. 383 00:27:52,570 --> 00:27:53,696 Đi đi. 384 00:27:53,779 --> 00:27:54,989 Cần tăng áp lực nước. 385 00:27:55,072 --> 00:27:56,490 Nhấn vào chân ở đây nhé? 386 00:27:57,908 --> 00:28:00,786 Có vẻ xương quay bên trái bị rạn. Còn lại thì ổn định. 387 00:28:02,788 --> 00:28:04,915 Khoan đã. Kiểm tra bụng anh ấy. 388 00:28:07,501 --> 00:28:10,588 Có chấn thương nội nữa. Phát hiện tốt lắm. 389 00:28:10,671 --> 00:28:11,797 Đi nào. 390 00:28:17,011 --> 00:28:18,804 Này, tôi cần đưa người của tôi vào đó. 391 00:28:18,888 --> 00:28:20,389 Không an toàn đâu. Kết cấu đang lung lay. 392 00:28:20,514 --> 00:28:21,599 Nhiều người đang bị mắc kẹt. 393 00:28:21,932 --> 00:28:23,517 Cần chữa trị cho họ trước khi đưa đi. 394 00:28:23,601 --> 00:28:25,853 Chỗ này chứa đầy chất nổ. 395 00:28:25,936 --> 00:28:27,730 Pháo hoa công nghiệp. 396 00:28:28,230 --> 00:28:29,607 Có thể phát nổ bất cứ lúc nào. 397 00:28:33,402 --> 00:28:34,737 Có thể phát nổ bất cứ lúc nào. 398 00:28:35,321 --> 00:28:36,614 - Cassie! - Có thể phát nổ bất cứ lúc nào. 399 00:28:38,115 --> 00:28:39,325 Cassie! 400 00:28:44,955 --> 00:28:46,832 Nơi này vốn luôn là cái bẫy chết chóc. 401 00:28:46,916 --> 00:28:48,626 - Có tôi đây. - Nào. Lối này. Đưa cô ấy ra. 402 00:28:48,751 --> 00:28:49,752 Còn lại thì ổn định. 403 00:28:49,835 --> 00:28:51,921 Khoan đã. Kiểm tra bụng anh ấy. 404 00:28:53,047 --> 00:28:55,674 Có chấn thương nội nữa. Phát hiện tốt lắm. 405 00:28:55,758 --> 00:28:56,717 Đi nào. 406 00:29:02,056 --> 00:29:03,182 Tôi phải đưa người của tôi vào đó. 407 00:29:03,265 --> 00:29:04,350 Kết cấu đang lung lay. 408 00:29:04,433 --> 00:29:05,559 Nhiều người đang bị mắc kẹt. 409 00:29:05,643 --> 00:29:07,770 Chỗ này chứa đầy chất nổ. 410 00:29:07,853 --> 00:29:09,188 Pháo hoa công nghiệp. 411 00:29:09,271 --> 00:29:10,648 Nơi này vốn luôn là cái bẫy chết chóc. 412 00:29:10,773 --> 00:29:11,690 Cassie! 413 00:29:11,774 --> 00:29:12,983 Cassie! 414 00:29:13,067 --> 00:29:14,568 Tôi cần cô phân loại bệnh nhân. 415 00:29:14,985 --> 00:29:16,362 - Đến khu vực tập kết. - Sẵn sàng rồi. 416 00:29:16,445 --> 00:29:18,280 Này anh, anh đã ổn rồi nhé. 417 00:29:18,364 --> 00:29:20,157 Anh ấy ổn định. Sẵn sàng di chuyển. 418 00:29:20,282 --> 00:29:21,909 Rõ. Cần tất cả đến đây. 419 00:29:21,992 --> 00:29:23,077 Anh sẽ ổn thôi. 420 00:29:23,160 --> 00:29:24,787 Cố định đầu trong lúc tôi chuẩn bị cáng dài. 421 00:29:24,870 --> 00:29:26,956 - Ừ. Để tôi giúp một tay. - Khoan đã. O'Neil! 422 00:29:27,248 --> 00:29:28,165 Rõ. 423 00:29:28,249 --> 00:29:29,375 Sao thế? Tôi phải đi. 424 00:29:29,458 --> 00:29:30,960 Anh để tôi lái nhé? 425 00:29:31,085 --> 00:29:32,169 Cô nói thế là sao? 426 00:29:32,878 --> 00:29:35,172 Không biết nữa. Tôi có một linh cảm kỳ lạ. 427 00:29:35,256 --> 00:29:36,507 Cassie, tôi cần cô bên này. 428 00:29:37,591 --> 00:29:39,093 Anh để tôi lái nhé? 429 00:29:39,176 --> 00:29:41,262 Nghe này, đó là do cô vừa gặp phải tai nạn đấy. 430 00:29:42,513 --> 00:29:43,973 Tôi không nghĩ là vì chuyện đó đâu. 431 00:29:46,267 --> 00:29:47,768 Đừng suy nghĩ nhiều quá nữa. 432 00:29:48,686 --> 00:29:49,979 Cassie, nào! 433 00:29:59,113 --> 00:30:01,115 O'Neil đây. Đã ra khỏi khu bến tàu. 434 00:30:01,198 --> 00:30:02,032 Quay lại... 435 00:30:26,724 --> 00:30:28,350 O'Neil, thôi nào. 436 00:30:32,438 --> 00:30:33,939 Cố lên. O'Neil. 437 00:30:34,440 --> 00:30:35,441 Cố lên! 438 00:30:37,026 --> 00:30:38,527 Hỗ trợ đi nào! Nhanh lên! 439 00:30:39,862 --> 00:30:40,863 Tỉnh dậy đi! 440 00:30:41,655 --> 00:30:43,157 O'Neil, cố lên. 441 00:30:43,240 --> 00:30:44,950 Cô có thấy ánh sáng trắng hay... 442 00:30:45,034 --> 00:30:46,368 O'Neil, cố lên. 443 00:30:47,369 --> 00:30:48,954 Cassie! 444 00:30:51,540 --> 00:30:53,167 Cố lên. Quay lại đi. 445 00:30:54,376 --> 00:30:55,961 Cố lên. 446 00:30:56,754 --> 00:30:58,672 - Ben, giúp tôi. - Cassie, không sao. 447 00:30:58,756 --> 00:31:00,883 Không sao mà. 448 00:31:01,467 --> 00:31:03,677 Không sao. Được chứ? 449 00:31:03,761 --> 00:31:06,096 Cô chẳng thể làm gì cả. Được chứ? 450 00:31:43,217 --> 00:31:45,719 Thế nào rồi, có bõ công không? 451 00:31:45,803 --> 00:31:48,722 Quy mô theo dõi của NSA thật sự rất kinh khủng. 452 00:31:48,806 --> 00:31:50,516 Họ có thể truy cập mọi thứ. 453 00:31:51,600 --> 00:31:53,310 Không gì có thể che giấu cả. 454 00:31:53,394 --> 00:31:54,603 Ý tưởng là thế mà. 455 00:31:54,728 --> 00:31:56,897 Tiềm năng là vô hạn. 456 00:31:57,940 --> 00:31:59,108 Dễ nghiện quá. 457 00:32:00,526 --> 00:32:02,528 Nhưng rơi vào tay nhầm người... 458 00:32:03,404 --> 00:32:05,114 đi đến đâu cũng có thể bị theo dõi. 459 00:32:05,239 --> 00:32:06,949 Nó sẽ thay đổi mọi thứ. 460 00:32:07,950 --> 00:32:11,078 Miễn là nó có khả năng tìm được lũ con gái đó ngay lúc này... 461 00:32:11,161 --> 00:32:13,122 trước khi chúng có được sức mạnh. 462 00:32:13,247 --> 00:32:16,458 Qua ảo ảnh của anh và những gì anh nhớ lại, họ trông như thế này. 463 00:32:17,042 --> 00:32:20,045 Khuôn mặt họ đã trêu ngươi tôi suốt nhiều năm. 464 00:32:20,129 --> 00:32:22,256 Ta không biết rõ cảnh tượng đó diễn ra lúc nào... 465 00:32:22,339 --> 00:32:25,634 nên tôi đặt ra phạm vi mười năm cho chắc chắn. 466 00:32:26,760 --> 00:32:28,679 Hiện tại họ trông như thế này. 467 00:32:33,851 --> 00:32:35,185 Trẻ hơn tôi nghĩ. 468 00:32:37,062 --> 00:32:38,772 Tôi không nghĩ ta lại nhắm vào đám nhóc này. 469 00:32:38,856 --> 00:32:41,567 Giờ thì thế thôi, nhưng trong tương lai... 470 00:32:41,650 --> 00:32:44,278 chúng có sức mạnh, và chúng sẽ tìm cách tiêu diệt tôi. 471 00:32:44,361 --> 00:32:46,780 Tôi xuất phát từ con số không, thậm chí là số âm. 472 00:32:46,864 --> 00:32:49,366 Tôi sẽ không từ bỏ mọi thứ tôi gây dựng... 473 00:32:49,450 --> 00:32:51,076 và phải chết sớm đâu. 474 00:32:52,494 --> 00:32:55,581 Nếu họ đi phương tiện giao thông công cộng... 475 00:32:55,998 --> 00:32:57,374 đến bảo tàng... 476 00:32:57,499 --> 00:32:59,001 rút tiền từ cây ATM... 477 00:32:59,793 --> 00:33:01,086 dù họ ở đâu trên thế giới... 478 00:33:02,379 --> 00:33:03,380 Tìm đi. 479 00:33:04,298 --> 00:33:05,591 Tôi trả cô cả đống tiền đấy. 480 00:33:06,175 --> 00:33:07,301 Vâng, tôi sẽ tìm họ. 481 00:33:10,679 --> 00:33:11,805 Vẫn không thấy nhòe mắt. 482 00:33:12,223 --> 00:33:13,807 Không có song thị. 483 00:33:13,891 --> 00:33:15,017 Không hề có sự đổi màu. 484 00:33:16,977 --> 00:33:20,189 Thị lực của cô tốt, và các chỉ số khác đều ổn. 485 00:33:22,399 --> 00:33:23,817 Nhưng còn các ảo giác? 486 00:33:24,693 --> 00:33:26,820 Sao tôi lại thấy nó? 487 00:33:27,321 --> 00:33:31,033 Đôi lúc khi ta gặp sang chấn, nó có thể để lại tác động lâu dài. 488 00:33:31,116 --> 00:33:32,952 Đây không phải sang chấn. 489 00:33:33,035 --> 00:33:34,745 Tôi biết anh ấy sẽ chết. 490 00:33:36,121 --> 00:33:37,206 Tôi đã thấy cảnh đó. 491 00:33:37,331 --> 00:33:40,543 Cassie, tôi có ở đây kết quả từ các lần hội chẩn khác của cô. 492 00:33:41,252 --> 00:33:44,421 Chụp cắt lớp đầu bình thường. Cộng hưởng từ không có gì. 493 00:33:44,505 --> 00:33:45,923 Không có bất thường nào. 494 00:33:46,048 --> 00:33:49,718 Tôi biết nghe thật điên rồ, tôi biết, nhưng tôi không hiểu đang có chuyện gì. 495 00:33:49,843 --> 00:33:52,054 Tôi khuyên cô nên xin nghỉ một tuần. 496 00:33:52,137 --> 00:33:53,472 Nghỉ ngơi đi. 497 00:33:53,556 --> 00:33:54,640 Xem phim cũ. 498 00:33:55,349 --> 00:33:58,561 Nếu cô vẫn lo, tôi có thể xét nghiệm máu hoặc giới thiệu bác sĩ tâm lý. 499 00:33:58,936 --> 00:34:01,856 Nhưng chắc chắn mọi thứ sẽ trở về bình thường ngay thôi. 500 00:34:05,860 --> 00:34:08,863 Tôi đang đứng trước Linh hồn của Giáng sinh Tương lai. 501 00:34:10,948 --> 00:34:14,869 Và ông sẽ cho tôi thấy hình ảnh của những điều chưa xảy ra nhưng sẽ xảy ra. 502 00:34:16,786 --> 00:34:20,082 Linh hồn Tương lai, tôi sợ ông hơn mọi hồn ma tôi từng thấy. 503 00:34:20,748 --> 00:34:24,044 Nhưng kể cả trong nỗi sợ, tôi phải nói với ông, tôi quá già rồi. 504 00:34:24,295 --> 00:34:25,504 Tôi không thể thay đổi. 505 00:34:25,587 --> 00:34:27,297 Họ đang nói đến đám tang của ai vậy? 506 00:34:31,886 --> 00:34:34,388 Chào Cass, lại là tôi đây. Ben. 507 00:34:35,180 --> 00:34:36,765 Tôi biết cô ở đó. Nhấc máy đi. 508 00:34:37,391 --> 00:34:38,517 Tôi phải ở đó vào thời gian này. 509 00:34:38,601 --> 00:34:43,105 Được rồi, đám tang của O'Neil bắt đầu lúc 2:00 ở Poughkeepsie. 510 00:34:43,188 --> 00:34:44,398 Tất cả sẽ có mặt. 511 00:34:44,480 --> 00:34:47,610 Tôi biết là cô không muốn đến... 512 00:34:47,692 --> 00:34:50,738 nhưng nếu cô đến, Susan sẽ thấy được an ủi lắm. 513 00:34:50,821 --> 00:34:52,698 Có thể cả cho cô nữa. 514 00:34:52,781 --> 00:34:54,700 Nếu cô đi bây giờ thì vẫn còn kịp đấy. 515 00:34:55,910 --> 00:34:56,911 Cassie? 516 00:34:58,204 --> 00:34:58,996 Cass? 517 00:35:06,295 --> 00:35:09,131 Trước khi tôi đến gần hơn bia đá đó, trả lời tôi một câu hỏi. 518 00:35:09,715 --> 00:35:12,009 Đây có phải cái bóng của những thứ phải xảy ra... 519 00:35:13,135 --> 00:35:15,638 hay cái bóng duy nhất của những thứ có thể xảy ra? 520 00:35:16,013 --> 00:35:17,431 Rất tiếc phải nói với ông, Scrooge... 521 00:35:18,849 --> 00:35:21,018 nhưng ông không thay đổi được gì đâu. 522 00:35:57,346 --> 00:35:59,890 Đây có phải cái bóng của những thứ phải xảy ra? 523 00:36:00,683 --> 00:36:03,185 Hay cái bóng duy nhất của những thứ có thể xảy ra? 524 00:36:10,985 --> 00:36:12,903 Làm thế này sẽ không thay đổi gì đâu. 525 00:36:35,885 --> 00:36:37,511 Hóa ra mày lại không chết. 526 00:37:05,414 --> 00:37:08,834 Xin hãy giữ tư trang bên mình trong suốt chuyến đi. 527 00:37:12,755 --> 00:37:14,215 Đi nào các cậu. Lối này. 528 00:37:14,548 --> 00:37:15,925 Nào. Xuống chỗ đường dốc thôi. 529 00:37:16,050 --> 00:37:17,134 Ừ, tuyệt lắm. 530 00:37:33,567 --> 00:37:35,361 Cho tôi một vé đến Poughkeepsie nhé? 531 00:37:35,444 --> 00:37:36,487 MTA METRO-PHÍA BẮC QUẦY VÉ 532 00:37:36,570 --> 00:37:38,989 ...New Haven đã sẵn sàng. Đường ray số 25. Lên tàu. 533 00:37:39,073 --> 00:37:41,951 Xin hãy giữ tư trang bên mình trong suốt chuyến đi. 534 00:37:42,076 --> 00:37:45,079 Anya Corazón đang ra sân ga. 535 00:37:45,371 --> 00:37:46,789 Con bé đi một mình. 536 00:37:48,082 --> 00:37:51,961 Julia Cornwall đang ở phòng đợi lớn, cũng một mình. 537 00:37:52,253 --> 00:37:54,588 ...tìm một nhân viên của MTA. 538 00:37:55,506 --> 00:37:57,299 Và Martha Franklin. 539 00:37:59,593 --> 00:38:00,719 Khỉ thật. 540 00:38:00,803 --> 00:38:03,430 Sao cả ba lại ở cùng nơi, cùng thời điểm hay thế nhỉ? 541 00:38:03,514 --> 00:38:05,307 Không phải trùng hợp đâu. 542 00:38:05,683 --> 00:38:07,685 Phải có thứ gì đó kết nối họ. 543 00:38:07,768 --> 00:38:08,894 Hoặc... 544 00:38:10,271 --> 00:38:11,605 thứ gì đó sẽ kết nối họ. 545 00:38:11,897 --> 00:38:14,483 Xin hãy luôn giữ tư trang bên mình. 546 00:38:14,608 --> 00:38:18,946 Nếu thấy có gì đáng nghi, hãy tìm nhân viên MTA. 547 00:38:19,029 --> 00:38:22,324 - Ở tầng dưới à? - Ồ, xin lỗi. 548 00:38:25,995 --> 00:38:29,415 Tàu đến New Haven đã sẵn sàng. Đường ray số 25. 549 00:38:30,040 --> 00:38:31,292 Lên tàu. 550 00:38:44,054 --> 00:38:46,807 Độ điên của New York dạo này đã lên đến tầm cao mới rồi. 551 00:38:53,147 --> 00:38:55,941 Xin hãy luôn giữ tư trang bên mình. 552 00:38:56,025 --> 00:38:58,736 Nếu thấy có gì đáng nghi, hãy tìm... 553 00:39:11,457 --> 00:39:12,541 Vậy đây là hai trường hợp? 554 00:39:21,383 --> 00:39:24,845 Tàu đến New Haven đã sẵn sàng. Đường ray số 25. 555 00:39:25,471 --> 00:39:26,555 Lên tàu. 556 00:39:43,906 --> 00:39:47,201 Được rồi. Ngồi đó đi, còn tôi ngồi ghế này. 557 00:40:02,591 --> 00:40:06,220 Tàu đến New Haven đã sẵn sàng. Đường ray số 25. 558 00:40:06,720 --> 00:40:07,930 Lên tàu. 559 00:40:09,431 --> 00:40:11,225 Đây là tàu đến Mount Vernon nhỉ? 560 00:40:22,236 --> 00:40:23,612 Chúa ơi. 561 00:40:24,113 --> 00:40:26,907 Tàu đến New Haven đã sẵn sàng. Đường ray số 25. 562 00:40:28,117 --> 00:40:29,535 - Là thật sao? - Lên tàu. 563 00:40:30,452 --> 00:40:31,662 Cháu ổn chứ? 564 00:40:32,454 --> 00:40:34,832 Chúa ơi, mình nghĩ mình phát điên rồi. 565 00:40:34,957 --> 00:40:37,418 Độ điên của New York dạo này đã lên đến tầm cao mới rồi. 566 00:40:46,677 --> 00:40:48,470 Đây là tàu đến Mount Vernon nhỉ? 567 00:40:50,472 --> 00:40:51,974 Mong là không. 568 00:40:52,057 --> 00:40:54,852 Tàu đến Mount Vernon sẽ rời bến trong ba phút nữa, đường ray số 8. 569 00:40:55,561 --> 00:40:58,355 Này, lùi lại. Ừ, chúng đang đến chỗ anh. 570 00:41:16,582 --> 00:41:18,792 ...luôn giữ tư trang bên người. 571 00:41:18,876 --> 00:41:23,172 Nếu thấy có gì đáng nghi, hãy tìm nhân viên MTA. 572 00:41:30,387 --> 00:41:32,806 Đứng lên! Xuống tàu đi! 573 00:41:32,890 --> 00:41:33,807 - Đứng lên! - Em á? 574 00:41:33,891 --> 00:41:36,101 Đi đi! Xuống tàu đi! Ở lại là chết đấy! 575 00:41:36,185 --> 00:41:38,520 {\an8}- Đứng lên! - Bọn em ấy ạ? Chị đe dọa bọn em à? 576 00:41:38,604 --> 00:41:40,022 Đây là tình huống khẩn cấp. 577 00:41:40,105 --> 00:41:41,815 Các em phải làm theo chỉ dẫn của chị. 578 00:41:41,899 --> 00:41:43,609 Xuống tàu đi. Nhanh lên. 579 00:41:43,692 --> 00:41:45,402 Mẹ em bảo không được nói chuyện với người lạ. 580 00:41:45,528 --> 00:41:47,530 - Đứng lên! - Này, trả lại cho em! 581 00:41:48,197 --> 00:41:50,115 Này, trả lại cho em! 582 00:41:52,535 --> 00:41:54,620 Em kiện chị đấy nhé. 583 00:41:55,037 --> 00:41:56,705 Được, xin mời. 584 00:41:56,830 --> 00:41:58,541 Trả cái ván trượt lại cho em. 585 00:42:14,640 --> 00:42:15,849 Đi nào. 586 00:42:19,436 --> 00:42:20,229 Cái gì? Không. 587 00:42:21,355 --> 00:42:22,565 Thôi bỏ đi. 588 00:42:23,732 --> 00:42:25,985 - Trả ván trượt lại cho em. - Được... 589 00:42:26,068 --> 00:42:27,862 - Chính xác thì có gì khẩn cấp? - Chà... 590 00:42:27,945 --> 00:42:29,697 - Cô này muốn bắt cóc chúng tôi! - Cái gì? 591 00:42:29,780 --> 00:42:31,198 Không phải... Đó... 592 00:42:31,282 --> 00:42:32,366 Suỵt. Đó... 593 00:42:35,077 --> 00:42:37,288 Đó là tình huống khẩn cấp đấy. Kia kìa. 594 00:42:45,170 --> 00:42:46,755 Có ai thấy không? 595 00:42:46,881 --> 00:42:48,507 - Gã đó muốn giết các em. - Sao chị... 596 00:42:48,591 --> 00:42:49,800 - Vì sao? - Chịu thôi. Đi nào. 597 00:42:52,887 --> 00:42:54,179 Ta có vé lên tàu này đâu. 598 00:42:54,263 --> 00:42:55,681 Giờ phút này mà còn chờ mua vé à? 599 00:42:55,973 --> 00:42:57,892 Xin hãy đứng tránh cửa đang đóng. 600 00:42:58,183 --> 00:42:59,476 Tàu sắp khởi hành. 601 00:42:59,602 --> 00:43:01,896 Hãy lịch sự. Bỏ túi ra khỏi ghế trống. 602 00:43:01,979 --> 00:43:04,106 Đặt lên giá hành lý phía trên. 603 00:43:04,982 --> 00:43:05,774 Đi nào. 604 00:43:13,908 --> 00:43:14,909 Được. 605 00:43:15,701 --> 00:43:17,703 Này, tôi có đi đúng tàu không? 606 00:43:17,786 --> 00:43:19,288 Tôi không biết. 607 00:43:19,705 --> 00:43:20,998 Xin hãy cầm sẵn vé ra tay. 608 00:43:21,123 --> 00:43:23,542 Đây là tàu Metro phía Bắc đến Bắc... Này, làm gì thế? 609 00:43:23,626 --> 00:43:25,002 Không! Cứu! 610 00:43:32,509 --> 00:43:33,802 Trời đất ơi. 611 00:43:33,928 --> 00:43:34,845 Đi nào. 612 00:43:43,437 --> 00:43:44,313 Đi. 613 00:43:46,649 --> 00:43:47,650 Chạy đi! 614 00:43:56,617 --> 00:43:59,328 Bên kia có lối thoát hiểm lên mặt đường. 615 00:43:59,453 --> 00:44:00,538 Đi đi. 616 00:44:00,663 --> 00:44:02,081 Này, giúp chúng tôi với. Bên này. 617 00:44:02,164 --> 00:44:03,374 Lần đầu thấy cảnh sát mà vui thế luôn. 618 00:44:03,457 --> 00:44:04,542 Các anh cần gọi hỗ trợ. 619 00:44:04,667 --> 00:44:06,669 Không cần thiết đâu, miễn là cô hợp tác. 620 00:44:06,752 --> 00:44:08,671 - Khoan. Cái gì? Không phải tôi. - Cô không hiểu. 621 00:44:08,754 --> 00:44:10,548 - Đừng lo. Bình tĩnh đi. - Chúng tôi bị tấn công. 622 00:44:10,631 --> 00:44:11,465 An toàn rồi. 623 00:44:13,050 --> 00:44:14,343 Chạy đi! Đi đi! 624 00:44:14,760 --> 00:44:15,761 Chạy đi! 625 00:44:20,766 --> 00:44:22,268 Chạy đi! 626 00:44:22,351 --> 00:44:23,686 Đi đi! 627 00:44:48,377 --> 00:44:49,378 Nào. 628 00:44:53,507 --> 00:44:54,508 - Lên xe đi. - Sao cơ? 629 00:44:54,592 --> 00:44:55,718 - Đây. Cảm ơn nhiều. - Lên xe đi. 630 00:44:55,801 --> 00:44:56,802 - Cảm ơn nhiều. Cho anh đây. - Nào. 631 00:44:56,886 --> 00:44:59,597 - Xích qua kia nào. - Tôi rất biết ơn. Cảm ơn nhiều. 632 00:45:00,806 --> 00:45:02,433 Cảm ơn... Này! 633 00:45:02,516 --> 00:45:04,727 Gã đó điên rồi. Các cậu có nghĩ hắn đã giết những cảnh sát đó không? 634 00:45:04,810 --> 00:45:06,520 Hắn biết leo tường và né đạn. 635 00:45:06,604 --> 00:45:08,355 - Sao mà làm thế được chứ? - Không được đâu. 636 00:45:08,439 --> 00:45:11,108 Bàn chân trần của con người không có đủ ma sát để thắng trọng lực... 637 00:45:11,233 --> 00:45:12,818 - và giúp hắn dính vào tường... - Đang có chuyện quái gì vậy? 638 00:45:12,902 --> 00:45:14,320 ...chứ chưa nói gì đến trần nhà. 639 00:45:14,403 --> 00:45:16,864 Khoa học có vẻ không cản nổi hắn, vậy nó có tác dụng gì? 640 00:45:16,947 --> 00:45:19,033 - Khoa học có tác dụng gì à? - Thôi đủ rồi. 641 00:45:19,116 --> 00:45:20,659 - Làm ơn, đừng cãi nhau. - Đủ rồi. 642 00:45:20,743 --> 00:45:22,620 - Không, em chỉ vừa nói là... - Đủ rồi! 643 00:45:22,745 --> 00:45:25,414 Giọng các em cứ như khoan vào sọ của chị vậy... 644 00:45:25,539 --> 00:45:26,624 và chị cần suy nghĩ. 645 00:45:33,255 --> 00:45:35,132 Chị là Cassie. Được chứ? 646 00:45:35,216 --> 00:45:36,258 Các em tên là gì? 647 00:45:37,051 --> 00:45:38,135 Các em tên là gì? 648 00:45:38,260 --> 00:45:39,345 Em tên là Julia Cornwall. 649 00:45:40,429 --> 00:45:43,140 Bố em sống ở New York này, còn mẹ em sống ở LA, nhưng... 650 00:45:43,224 --> 00:45:44,767 Bọn tôi không cần biết chi tiết đâu. 651 00:45:46,769 --> 00:45:48,854 Em tên là Anya Corazón. 652 00:45:49,647 --> 00:45:50,564 Mattie Franklin. 653 00:45:51,273 --> 00:45:52,858 - Cảm ơn đã bảo vệ bọn em. - Không. 654 00:45:52,942 --> 00:45:55,486 Chị không... Chuyện không phải... Chuyện không phải như thế. 655 00:45:55,569 --> 00:45:58,280 Chị không bảo vệ các em. Chị là... 656 00:45:59,073 --> 00:46:00,366 Bố mẹ các em giải quyết được. 657 00:46:00,449 --> 00:46:02,076 Bố mẹ em đang đi công tác. 658 00:46:02,159 --> 00:46:03,869 Vâng. Bố mẹ em cũng không ở nhà. 659 00:46:03,953 --> 00:46:06,288 - Bố em bận làm việc, nên... - Chúa ơi. 660 00:46:06,580 --> 00:46:08,916 - Em định sang nhà bạn ở. - Bạn em sống ở đâu? 661 00:46:08,999 --> 00:46:10,459 - Chị sẽ thả em trước. - ...yêu cầu sự giúp đỡ của mọi người... 662 00:46:10,793 --> 00:46:15,297 để tìm nghi phạm trong vụ tấn công một số cảnh sát NYPD... 663 00:46:15,381 --> 00:46:16,882 ở ga Grand Central chiều nay. 664 00:46:16,966 --> 00:46:18,884 Tuyệt lắm. Tốt. 665 00:46:18,968 --> 00:46:22,680 Mong họ tìm thấy gã điên đó. Thật không tin nổi. 666 00:46:22,805 --> 00:46:24,682 Họ nên nhốt hắn lại. Nhỉ? Ý chị là... 667 00:46:24,807 --> 00:46:27,184 Cô ta cũng là người mà cảnh sát muốn tìm để tra hỏi... 668 00:46:27,309 --> 00:46:28,185 trong vụ có thể là bắt cóc... 669 00:46:28,310 --> 00:46:30,396 - Cô ta? - ...ba cô gái tuổi teen. 670 00:46:30,479 --> 00:46:33,190 Nhân chứng nói rằng người phụ nữ đó khoảng hơn 30 tuổi. 671 00:46:33,315 --> 00:46:34,692 Yêu cầu người dân cung cấp thông tin... 672 00:46:34,775 --> 00:46:36,986 - Cái gì? - ...và giúp tìm các cô gái đó. 673 00:46:37,111 --> 00:46:39,905 Cái gì? Đó... Nhưng các em... Còn họ thì sao? 674 00:46:39,989 --> 00:46:42,116 Hắn bò trên trần nhà mà. Gã đó thì sao? 675 00:46:42,199 --> 00:46:43,701 Các em thấy mà. Chị... 676 00:46:43,826 --> 00:46:44,910 Không ai nhìn thấy gã. 677 00:46:44,994 --> 00:46:46,453 Mọi người nghĩ chị là kẻ bắt cóc. 678 00:46:46,537 --> 00:46:47,955 Vì các em nói với họ như thế. 679 00:46:48,038 --> 00:46:49,623 Lúc đó em có biết gì đâu. 680 00:46:49,707 --> 00:46:50,708 Được rồi, các cậu. 681 00:46:51,333 --> 00:46:53,210 Chú tớ, Jonah, chắc chắn có thể giúp. Tớ sẽ gọi chú. 682 00:46:53,502 --> 00:46:54,628 Cậu có điện thoại à? 683 00:46:54,712 --> 00:46:56,505 Giờ nó có thể dùng để theo dõi đấy? 684 00:46:56,797 --> 00:46:57,965 Không, chị không thể... 685 00:46:58,048 --> 00:47:00,426 - Này! Chị không được làm thế. - Em ấy nói đúng đấy. 686 00:47:00,509 --> 00:47:01,719 Không sao. Bố cậu sẽ mua cho cậu cái mới mà. 687 00:47:01,844 --> 00:47:03,012 Cậu bị điên hả? 688 00:47:03,137 --> 00:47:04,054 - Ý cậu là sao? - Làm ơn. 689 00:47:04,138 --> 00:47:05,639 - Tớ chỉ muốn giúp thôi. - Được rồi. 690 00:47:05,723 --> 00:47:08,225 Ai muốn đi thì đi ngay đi. 691 00:47:08,350 --> 00:47:09,727 - Này, cẩn thận! - Được. 692 00:47:09,852 --> 00:47:11,228 - Đợi đã. - Lái đi, cô kia! 693 00:47:11,729 --> 00:47:14,064 Xin lỗi. Các em không đi được... 694 00:47:14,148 --> 00:47:17,735 vì chỉ các em biết chuyện gì đã thật sự xảy ra. 695 00:47:21,739 --> 00:47:23,532 Được rồi, vậy ta sẽ làm thế này nhé? 696 00:47:23,657 --> 00:47:26,243 Ta sẽ đi nhẹ nói khẽ cười duyên một khoảng thời gian. 697 00:47:27,244 --> 00:47:28,245 Và... 698 00:47:29,246 --> 00:47:30,664 chị sẽ nghĩ cách giải quyết. 699 00:47:35,377 --> 00:47:36,378 Mà nói cho rõ nhé... 700 00:47:37,963 --> 00:47:39,256 Đây vẫn không phải bắt cóc. 701 00:47:39,548 --> 00:47:40,841 Được chứ? 702 00:47:41,884 --> 00:47:43,594 Thấy giống bắt cóc mà. 703 00:47:46,096 --> 00:47:47,556 Sao chúng thoát được? 704 00:47:47,681 --> 00:47:49,558 Cứ như thể chúng biết tôi sẽ đến. 705 00:47:49,892 --> 00:47:53,687 Không tìm thấy gì ở ga tàu, trạm xe buýt hay cây cầu nào. 706 00:47:54,688 --> 00:47:56,065 Nơi chúng đến không có máy quay. 707 00:47:56,190 --> 00:47:58,400 Cảnh sát không có công nghệ này. 708 00:47:58,484 --> 00:48:01,278 Cô truy cập được mọi máy quay trong thành phố. 709 00:48:01,612 --> 00:48:02,613 Lẽ ra ta phải đi trước họ. 710 00:48:02,696 --> 00:48:06,283 Tôi đã phải mạo hiểm mới cướp được các công cụ đó cho cô đấy. 711 00:48:06,408 --> 00:48:08,285 Sử dụng nó hiệu quả hơn đi. 712 00:48:09,203 --> 00:48:10,829 Tớ luôn muốn làm Nữ Hướng đạo sinh. 713 00:48:10,913 --> 00:48:11,872 Tất nhiên rồi. 714 00:48:13,082 --> 00:48:14,416 Có ai thấy đói không? 715 00:48:14,708 --> 00:48:16,210 Tớ chỉ có kẹo cao su. 716 00:48:17,503 --> 00:48:20,422 Đây. Chị tìm thấy cái này trong hộp để găng. 717 00:48:21,507 --> 00:48:24,051 Khoan đã. Gói đó mở rồi. Ai mà biết nó đã ở đó bao lâu. 718 00:48:24,134 --> 00:48:27,096 Được, mong là các em giỏi bắt sóc. 719 00:48:27,888 --> 00:48:30,599 Vậy gã leo trần là thế nào vậy? 720 00:48:30,891 --> 00:48:32,601 Chị bảo rồi, chị không biết. 721 00:48:32,726 --> 00:48:34,019 Chị chưa gặp hắn bao giờ. 722 00:48:34,103 --> 00:48:36,146 - Vậy sao chị biết hắn sẽ đến? - Chúa ơi. 723 00:48:36,230 --> 00:48:38,941 Tớ quan tâm đến lý do hắn muốn giết chúng ta hơn đấy. 724 00:48:39,024 --> 00:48:40,943 Chị không biết. 725 00:48:41,318 --> 00:48:43,946 Nhiều chuyện vớ vẩn đang xảy ra, và chị không biết vì sao. 726 00:48:44,029 --> 00:48:45,906 Đừng hỏi chị nữa. Được chứ? 727 00:48:46,407 --> 00:48:48,033 Chờ đã. Chị là nhân viên y tế. 728 00:48:49,743 --> 00:48:52,830 Chị đã cứu mẹ kế của em, rồi sau đó lại rất là lúng túng. 729 00:48:54,331 --> 00:48:57,459 Nghe giống chị đấy. 730 00:48:57,543 --> 00:48:59,420 Khoan. Em cũng nhận ra chị. 731 00:48:59,670 --> 00:49:00,421 Sao cơ? 732 00:49:01,046 --> 00:49:03,132 Vâng. Chị sống cùng tòa nhà với em. 733 00:49:03,924 --> 00:49:05,885 Chị vứt thư rác của chị ở sảnh... 734 00:49:05,968 --> 00:49:07,970 rồi để người khác phải dọn hộ chị. 735 00:49:08,053 --> 00:49:10,639 Được. Lẽ ra ở đó phải có thùng rác nhé. 736 00:49:10,973 --> 00:49:12,349 Chị không thấy thật kỳ lạ à? 737 00:49:13,434 --> 00:49:14,602 Là cả hai bọn em đều biết chị? 738 00:49:14,685 --> 00:49:17,980 Thật sự thì đó là điều ít kỳ lạ nhất xảy ra hôm nay đấy. 739 00:49:21,859 --> 00:49:22,568 Sao? 740 00:49:25,070 --> 00:49:26,071 Người dưng nhé. 741 00:49:27,656 --> 00:49:28,657 Không. 742 00:49:29,783 --> 00:49:30,993 Em giơ ngón tay thối với chị. 743 00:49:31,660 --> 00:49:33,078 Chị nói thế thì chịu rồi, sao em nhớ được. 744 00:49:33,162 --> 00:49:34,872 Các cậu, việc này kỳ quái quá. 745 00:49:35,206 --> 00:49:37,166 Chị là ai? Thực sự chuyện gì đang xảy ra? 746 00:49:39,585 --> 00:49:41,587 Chị nhìn thấy được tương lai. 747 00:49:43,088 --> 00:49:44,089 Đại loại thế. 748 00:49:50,471 --> 00:49:51,096 Ý em là... 749 00:49:52,890 --> 00:49:53,724 Cái quái gì vậy? 750 00:49:53,807 --> 00:49:55,809 Thấy chưa? Chị ấy có thấy trước được đâu. 751 00:49:56,602 --> 00:49:57,895 Nó không diễn ra như thế. 752 00:49:58,020 --> 00:50:00,189 Các cậu, hãy cho chị ấy cơ hội đi mà. 753 00:50:00,523 --> 00:50:02,316 Khoan đã. Khi nhìn vào tương lai... 754 00:50:02,399 --> 00:50:04,318 chị có thấy bọn em... 755 00:50:04,735 --> 00:50:06,904 ở một nơi khỉ ho cò gáy và ăn bò khô lấy trong hộp để găng không? 756 00:50:06,987 --> 00:50:10,032 Nghe này. Tin chị hay không thì tùy. Chị không quan tâm. 757 00:50:10,115 --> 00:50:12,618 Chị không muốn làm việc này với các em. 758 00:50:12,993 --> 00:50:14,912 Chị cũng không muốn điều này xảy ra với chị. 759 00:50:15,329 --> 00:50:18,415 Ngoài ra, chị khá chắc là chị đã cứu mạng các em đấy. 760 00:50:19,041 --> 00:50:21,210 Nên không cần cảm ơn đâu. 761 00:50:23,420 --> 00:50:24,547 Nó diễn ra thế nào? 762 00:50:27,216 --> 00:50:28,551 Nó chợt đến thôi. 763 00:50:28,842 --> 00:50:30,511 Giờ chị làm được không? 764 00:50:31,720 --> 00:50:33,138 Chị không kiểm soát được nó. 765 00:50:33,222 --> 00:50:36,183 Gã kia biết đi trên trần nhà, nhỉ? 766 00:50:36,267 --> 00:50:37,726 Không phải đâu. 767 00:50:39,353 --> 00:50:40,646 Hắn dùng tay. 768 00:50:41,355 --> 00:50:42,565 Sao cậu cứ thích bắt lỗi thế? 769 00:50:42,648 --> 00:50:44,984 Ý tớ chỉ là trông giống bò hơn thôi. 770 00:50:45,067 --> 00:50:46,944 Giống như nhện... 771 00:50:48,571 --> 00:50:49,572 người. 772 00:50:58,539 --> 00:51:01,458 Vài tiếng nữa chị sẽ quay lại. 773 00:51:03,043 --> 00:51:04,670 Chị đi đâu thế? 774 00:51:04,753 --> 00:51:07,756 Chị cần xem lại một số thứ liên quan đến chuyện này. 775 00:51:08,048 --> 00:51:10,467 Chị không thể bỏ bọn em lại đây được. 776 00:51:10,551 --> 00:51:12,720 Ta sẽ ổn thôi, Julia. Ta đâu cần trông trẻ. 777 00:51:12,803 --> 00:51:14,680 Ờ. Ba đứa tuổi teen đơn độc trong rừng. 778 00:51:14,763 --> 00:51:16,891 Chắc chắn không giống mở đầu phim kinh dị rồi. 779 00:51:16,974 --> 00:51:19,059 Các em ở đây thì an toàn hơn nhiều. 780 00:51:19,560 --> 00:51:23,772 Hãy làm giống Nữ Hướng đạo sinh đi. 781 00:51:23,898 --> 00:51:25,816 Hãy làm như thế. 782 00:51:25,900 --> 00:51:28,277 Chị mang bánh kẹp đến cho bọn em nhé? 783 00:51:28,402 --> 00:51:29,111 Chị Cassie. 784 00:51:31,780 --> 00:51:33,199 Bọn em có thể tin chị không? 785 00:51:34,408 --> 00:51:36,535 Ba tiếng. Được chứ? 786 00:51:36,619 --> 00:51:39,788 Cứ ở yên đây. Và đừng làm gì ngu ngốc. 787 00:51:44,210 --> 00:51:47,421 Nghiêm túc đấy. Đừng làm gì ngu ngốc. 788 00:51:50,507 --> 00:51:52,051 Chị ấy nói cậu đấy. 789 00:51:52,134 --> 00:51:54,220 Cậu đúng là khó ưa, nên... 790 00:52:01,518 --> 00:52:02,645 Tớ biết taekwondo. 791 00:52:03,312 --> 00:52:04,313 Cậu à? 792 00:52:05,314 --> 00:52:08,817 Ừ, tớ có vài năm khó khăn ở trường khi bố mẹ tớ ly dị. 793 00:52:08,943 --> 00:52:12,238 Nên tớ muốn cảm thấy có thể chống trả lại nếu cần thiết. 794 00:52:17,618 --> 00:52:18,869 Đúng như tớ nghĩ. 795 00:53:32,318 --> 00:53:33,694 Đợi một chút. 796 00:53:37,031 --> 00:53:38,199 Nào. 797 00:53:42,244 --> 00:53:44,705 Nghiên cứu về nhện ở rừng Amazon... 798 00:53:45,915 --> 00:53:48,667 peptide, lại peptide nữa. 799 00:53:48,751 --> 00:53:50,419 Thôi nào. Nó đâu rồi? 800 00:53:52,838 --> 00:53:53,923 Tộc nhện. 801 00:53:54,632 --> 00:53:56,133 Las Arañas. 802 00:53:57,843 --> 00:53:59,553 Mày đã nghe Las Arañas bao giờ chưa? 803 00:54:01,263 --> 00:54:02,264 Tao cũng chưa. 804 00:54:04,642 --> 00:54:07,228 "Theo truyền thuyết dân gian địa phương... 805 00:54:08,562 --> 00:54:11,941 họ sở hữu sức mạnh lấy từ nọc độc của nhện... 806 00:54:13,234 --> 00:54:16,862 và cực kỳ nhanh, cực kỳ khỏe... 807 00:54:18,489 --> 00:54:20,157 và họ biết leo trèo như nhện". 808 00:54:22,660 --> 00:54:23,994 Như gã leo trần nhà. 809 00:54:30,292 --> 00:54:31,794 Làm sao biết... 810 00:54:31,877 --> 00:54:35,756 mình có thể leo tường không nếu mình chưa thử? 811 00:54:52,773 --> 00:54:55,192 Được, đừng nói với ai nhé. 812 00:55:03,701 --> 00:55:07,329 "Las Arañas được cho là sở hữu giác quan thứ sáu... 813 00:55:07,830 --> 00:55:10,499 giống như họ có khả năng nhìn thoáng qua tương lai". 814 00:55:24,430 --> 00:55:25,723 Chúa ơi. 815 00:55:29,852 --> 00:55:33,939 CONSTANCE / EZEKIEL RỪNG AMAZON Ở PERU, 1973 816 00:55:44,533 --> 00:55:45,784 Này, ai cầm gói bò khô đấy? 817 00:55:45,868 --> 00:55:46,952 Cậu ăn hết rồi mà. 818 00:55:47,536 --> 00:55:49,246 Tớ ăn có ba miếng. 819 00:55:49,371 --> 00:55:51,457 - Trên năm miếng. - Cậu đếm à? 820 00:55:51,749 --> 00:55:53,542 Cậu cũng ăn hết cả của tớ. 821 00:55:55,044 --> 00:55:57,504 - Cái gì đây? - Thôi đi. 822 00:55:57,588 --> 00:55:58,839 Thôi đi. Hãy... 823 00:56:00,049 --> 00:56:00,966 Trời. 824 00:56:02,968 --> 00:56:04,553 Được rồi, quên khô bò đi. 825 00:56:04,678 --> 00:56:08,015 Các cậu có thấy quán ăn cách đây tầm 800 mét không? 826 00:56:08,098 --> 00:56:09,391 Ta cùng đến đó ăn một bữa cho đã đi. 827 00:56:09,475 --> 00:56:11,977 - Chị Cassie bảo ở yên tại chỗ mà. - Thôi nào, Julia. 828 00:56:12,061 --> 00:56:13,187 Chị ấy bỏ mặc ta rồi. 829 00:56:13,479 --> 00:56:15,314 Này thiên tài, bọn mình làm gì có tiền. 830 00:56:15,397 --> 00:56:17,191 Tớ có tiền, nên... 831 00:56:17,900 --> 00:56:19,568 Cậu có tiền thì bọn tớ nên làm theo ý cậu? 832 00:56:20,110 --> 00:56:21,278 Cậu có gì muốn nói à? 833 00:56:21,904 --> 00:56:26,408 Tớ cá bố cậu là nghị sĩ còn mẹ cậu ngồi hội đồng ở Met. 834 00:56:26,492 --> 00:56:28,702 Và cậu nghỉ hè ở Hamptons, cạnh nhà Martha Stewart. 835 00:56:28,786 --> 00:56:30,704 Rất tiếc về Martha Stewart. 836 00:56:34,083 --> 00:56:35,501 Bố mẹ tớ đang ở nước ngoài... 837 00:56:35,584 --> 00:56:38,837 nơi mà bố tớ kiếm được cả đống tiền nhờ làm đồ nhựa gây ô nhiễm đại dương... 838 00:56:38,921 --> 00:56:41,090 còn mẹ tớ thì đốt hết tiền vào mấy bức tranh xấu xí. 839 00:56:41,423 --> 00:56:42,508 Nên... 840 00:56:42,591 --> 00:56:43,842 tớ nói chuyện với bố mẹ thứ Hai hàng tuần. 841 00:56:43,926 --> 00:56:45,094 Vậy cậu sống với ai? 842 00:56:46,095 --> 00:56:47,221 Quản gia. 843 00:56:49,014 --> 00:56:51,016 Điểm tích cực là đi chơi đến mấy giờ cũng được. 844 00:56:52,101 --> 00:56:53,602 Cá là ít nhất cậu cũng có phòng riêng. 845 00:56:54,395 --> 00:56:57,439 Tớ sống với bố, vợ mới của bố và con của họ. 846 00:56:57,898 --> 00:57:00,317 - Thế mẹ cậu? - Mẹ tớ... 847 00:57:01,318 --> 00:57:02,444 không ở gần. 848 00:57:02,528 --> 00:57:03,904 Mẹ cậu bỏ rơi cậu à? 849 00:57:04,822 --> 00:57:07,032 Được rồi. Ra quán ăn nhé? 850 00:57:08,409 --> 00:57:10,119 Để tiêu bớt tiền bẩn của bố Mattie nhỉ? 851 00:57:10,244 --> 00:57:11,245 Ừ. 852 00:57:11,328 --> 00:57:13,414 Tớ sẽ gọi hết các món trong thực đơn. 853 00:57:16,250 --> 00:57:17,459 Julia, cậu đi không? 854 00:57:19,044 --> 00:57:20,045 Này. 855 00:57:20,462 --> 00:57:22,047 Ta phải tự lo cho bản thân. 856 00:57:29,555 --> 00:57:30,556 Ừ. 857 00:57:33,142 --> 00:57:33,934 Cậu nói đúng. 858 00:57:35,561 --> 00:57:36,854 Đi thôi. 859 00:57:38,981 --> 00:57:40,399 Lúc giận, cậu ấy dễ thương nhỉ. 860 00:57:40,482 --> 00:57:41,650 Tớ nghe thấy rồi đấy. 861 00:57:43,444 --> 00:57:45,779 Cậu quyết định đúng rồi, Julia. 862 00:57:45,863 --> 00:57:47,698 Cậu không thích lúc tớ vừa đói vừa bực đâu. 863 00:57:48,282 --> 00:57:49,992 Ai bảo bọn tớ thích cậu lúc này? 864 00:57:50,201 --> 00:57:52,661 Chúa ơi! Tớ biết là không nên làm thế này mà. 865 00:57:57,666 --> 00:57:58,792 Khỉ thật. 866 00:57:58,876 --> 00:58:00,211 Cậu nghĩ ở đây có bọ ve không? 867 00:58:02,087 --> 00:58:04,798 - Đi nhanh hơn một chút được không? - Julia. 868 00:58:04,882 --> 00:58:06,425 Cậu bảo đây là đường tắt mà. 869 00:58:06,508 --> 00:58:08,886 Ta đi lạc rồi à? Cậu có biết đường không đấy? 870 00:58:09,011 --> 00:58:11,305 - Cậu có biết đường không đấy? - Thật ra là có đấy. 871 00:58:14,099 --> 00:58:15,184 Khỉ thật. 872 00:58:17,686 --> 00:58:19,104 QUÁN ĂN 4 STAR 873 00:58:19,188 --> 00:58:21,482 Được. Trừ gọi món ra thì đừng nói chuyện với ai đấy. 874 00:58:22,024 --> 00:58:24,527 Đây là nơi đồng không mông quạnh mà. Không ai tìm thấy được đâu. 875 00:58:24,610 --> 00:58:26,737 Đừng nhìn ai đấy. 876 00:58:26,820 --> 00:58:28,531 Mong là có bánh anh đào. 877 00:58:39,416 --> 00:58:40,834 Ngồi ở quầy nhé. 878 00:58:47,841 --> 00:58:49,218 Xin mời. 879 00:58:50,344 --> 00:58:51,345 Đây. 880 00:58:52,846 --> 00:58:53,973 Ta có nên lên kế hoạch không? 881 00:58:54,056 --> 00:58:56,225 Ăn trước, kế hoạch sau. 882 00:58:58,936 --> 00:59:01,021 Có món rồi đây. 883 00:59:03,941 --> 00:59:04,942 Nữa đi ạ. 884 00:59:06,068 --> 00:59:08,779 Ăn thật nhanh rồi đi khỏi đây thôi. 885 00:59:08,863 --> 00:59:10,364 Chắc chắn rồi, ý hay đấy. 886 00:59:10,447 --> 00:59:11,448 Ăn xong bánh anh đào đã. 887 00:59:12,741 --> 00:59:15,077 Không. Không bánh anh đào. 888 00:59:16,579 --> 00:59:19,748 Julia, hãy nói với tớ cậu ủng hộ việc gọi tráng miệng đi. 889 00:59:21,667 --> 00:59:23,502 Ừ, dù các cậu đang tranh cãi chuyện gì... 890 00:59:23,586 --> 00:59:26,255 tớ chắc chắn cả hai đều có lý lẽ rất thuyết phục. 891 00:59:26,672 --> 00:59:28,173 Có súp minestrone, súp nghêu và cà chua. 892 00:59:28,257 --> 00:59:29,550 - Cẩn thận. - Cậu ấy đang nhìn cậu kìa. 893 00:59:35,472 --> 00:59:37,266 Ta nên qua đó bắt chuyện với họ. 894 00:59:37,975 --> 00:59:38,893 Thật sao? 895 00:59:40,060 --> 00:59:41,478 Không. Ta... 896 00:59:41,896 --> 00:59:43,397 Có nên không? Không được đâu. 897 00:59:43,480 --> 00:59:45,482 Thôi nào. Cậu cũng muốn qua đó mà. 898 00:59:45,566 --> 00:59:46,400 Không. 899 00:59:46,609 --> 00:59:48,986 - Không phải ý hay đâu. - Đợi đã. 900 00:59:49,111 --> 00:59:50,321 - Cậu làm gì thế? - Ừ, cậu làm gì thế? 901 00:59:50,404 --> 00:59:51,697 Đợi chút. 902 00:59:51,780 --> 00:59:52,781 Cái gì đây? 903 00:59:52,907 --> 00:59:53,908 Cậu ăn bánh Reuben không? 904 00:59:53,991 --> 00:59:55,201 {\an8}CÁC CÔ GÁI ĐƯỢC LO NGẠI LÀ ĐÃ BỊ BẮT CÓC 905 00:59:55,284 --> 00:59:57,119 {\an8}Tăng cường tự tin một chút thôi mà. 906 00:59:57,411 --> 00:59:59,079 Đây không phải kiểu của tớ. 907 01:00:00,706 --> 01:00:02,291 Thì sao? Trông cậu dễ thương mà. Đi nào. 908 01:00:02,416 --> 01:00:04,835 Không phải ý hay đâu. Nghiêm túc đấy, các cậu. 909 01:00:05,628 --> 01:00:06,503 Được. 910 01:00:06,629 --> 01:00:08,047 Chào. Chào các cậu. 911 01:00:08,130 --> 01:00:09,798 - Tớ là Mattie. Đây là Julia. - Ồ, chào. Tốt lắm. 912 01:00:09,924 --> 01:00:11,217 - Bọn tớ ngồi nhé? - Tất nhiên. 913 01:00:11,300 --> 01:00:12,509 Bọn tớ để dành chỗ này cho các cậu mà. 914 01:00:12,801 --> 01:00:13,928 Tuyệt lắm. 915 01:00:14,929 --> 01:00:16,263 Chào, các cậu thế nào? 916 01:00:16,347 --> 01:00:17,348 Rất vui được gặp các cậu. 917 01:00:17,431 --> 01:00:18,432 ...để lấy thông tin. 918 01:00:18,515 --> 01:00:20,267 Anh xác nhận vị trí của mình nhé? 919 01:00:20,351 --> 01:00:22,645 Quán ăn 4 Star. Daves Road, Đường 206. 920 01:00:22,728 --> 01:00:23,812 - Này. - Church Hill, New Jersey. 921 01:00:23,938 --> 01:00:26,023 Có thể đã xuất hiện ở Church Hill, New Jersey. 922 01:00:26,148 --> 01:00:28,150 Kết nối tôi với tổng đài cảnh sát Church Hill. 923 01:00:28,651 --> 01:00:30,110 Vâng. Đang kết nối đây. 924 01:00:39,036 --> 01:00:42,748 2-2-3 gọi tổng đài. Đang có mặt ở Quán ăn 4 Star. 925 01:00:42,831 --> 01:00:44,375 Đường 206 đoạn Daves Road. 926 01:00:44,458 --> 01:00:45,751 Vào đi, 2-2-3. 927 01:00:45,834 --> 01:00:47,253 Không cần gọi hỗ trợ đâu. 928 01:00:49,672 --> 01:00:51,382 Đây không phải người mất tích ta đang tìm. 929 01:00:53,175 --> 01:00:54,677 Mã bốn. Nhắc lại. 930 01:00:55,261 --> 01:00:57,179 Đây không phải người mất tích ta đang tìm. 931 01:01:07,565 --> 01:01:08,691 Các em! 932 01:01:18,200 --> 01:01:19,201 Các em! 933 01:01:23,914 --> 01:01:25,165 Trời đất ơi. 934 01:01:43,183 --> 01:01:44,184 Các em! 935 01:01:52,943 --> 01:01:54,528 Đi nào! 936 01:01:55,029 --> 01:01:56,739 Đừng giả vờ là cậu chất hơn Britney. 937 01:01:56,822 --> 01:01:57,823 Tớ biết cậu thuộc lời mà. 938 01:01:57,907 --> 01:01:59,825 - Nào, lên đây đi. - Cậu nên lên đó. 939 01:01:59,909 --> 01:02:01,744 Ít biết gây chú ý ghê nhỉ. 940 01:02:11,712 --> 01:02:13,547 Không. Làm ơn, dừng lại đi. 941 01:02:13,631 --> 01:02:15,132 Đừng chạm vào tôi nhé? 942 01:02:15,216 --> 01:02:16,467 Cậu... 943 01:02:16,550 --> 01:02:18,636 Làm gì thế hả? 944 01:02:18,719 --> 01:02:19,929 - Làm gì... - Cái gì vậy hả? 945 01:02:20,054 --> 01:02:21,263 Ta phải đi. 946 01:02:24,934 --> 01:02:26,060 Em rất xin lỗi. 947 01:02:28,938 --> 01:02:29,939 Xuống đi! 948 01:02:31,273 --> 01:02:32,858 - Không như chị nghĩ đâu. - Lấy đồ đi. 949 01:02:32,942 --> 01:02:33,984 Chị bỏ rơi bọn em. 950 01:02:35,444 --> 01:02:36,654 Em rất xin lỗi. 951 01:02:39,365 --> 01:02:40,282 Julia! 952 01:02:40,741 --> 01:02:41,367 Julia! 953 01:02:42,868 --> 01:02:43,869 Julia, lùi lại! 954 01:02:55,089 --> 01:02:56,090 Đi nào! 955 01:02:56,173 --> 01:02:57,299 Không! Mattie! 956 01:02:58,467 --> 01:02:59,176 Không. 957 01:03:46,557 --> 01:03:48,350 Bài này sẽ làm mưa làm gió đây. 958 01:03:48,434 --> 01:03:50,644 Bạn có đang nghe không? Đây là Britney Spears. 959 01:03:53,856 --> 01:03:55,524 Thử lại nhé. 960 01:04:05,951 --> 01:04:08,746 Tớ mê bài này. 961 01:04:12,249 --> 01:04:13,250 Các cậu. 962 01:04:13,751 --> 01:04:16,045 Tớ xin lỗi. Tớ mắc nhảy quá rồi. 963 01:04:21,175 --> 01:04:22,551 - Nào, Julia. - Mattie, không. 964 01:04:23,594 --> 01:04:25,054 Được rồi. 965 01:04:33,854 --> 01:04:35,272 Chúa ơi. Thôi nào. 966 01:04:39,068 --> 01:04:40,486 Nghiêm túc đấy. 967 01:04:51,705 --> 01:04:52,790 Nào. Đi thôi. 968 01:04:52,873 --> 01:04:54,708 Đừng giả vờ là cậu chất hơn Britney. 969 01:04:54,792 --> 01:04:55,876 Tớ biết cậu thuộc lời mà. 970 01:04:56,126 --> 01:04:57,711 Nào, lên đây đi. 971 01:04:58,295 --> 01:04:59,713 Này! 972 01:05:00,130 --> 01:05:01,382 Cậu phải lên đây đi. 973 01:05:02,216 --> 01:05:03,217 Nào. 974 01:05:12,643 --> 01:05:14,311 Này! 975 01:05:18,440 --> 01:05:20,401 Các cậu. Ta phải đi, ta phải... 976 01:05:29,118 --> 01:05:30,828 Các em, lên xe đi! Lên xe đi! 977 01:05:31,120 --> 01:05:32,329 Bỏ lại hết. Chạy đi! 978 01:05:33,122 --> 01:05:34,832 - Nào, đi thôi! - Mattie, nhanh lên! 979 01:05:34,915 --> 01:05:36,542 - Lên xe đi! - Em rất xin lỗi, chị Cassie. 980 01:05:55,436 --> 01:05:56,270 Chúa ơi! 981 01:05:58,939 --> 01:06:00,858 Rồi không cần người trông trẻ dữ chưa hả. 982 01:06:00,941 --> 01:06:03,194 Các em không biết nghĩ cho ai ngoài bản thân à? 983 01:06:03,277 --> 01:06:06,363 Các em quá bốc đồng, ngạo mạn, và còn cứng đầu nữa! 984 01:06:06,488 --> 01:06:07,781 - Bọn em không cố ý... - Sao cũng được! 985 01:06:07,865 --> 01:06:08,991 Đừng nói gì cả! 986 01:06:09,783 --> 01:06:10,784 Chúa ơi! 987 01:06:11,368 --> 01:06:13,078 Tương lai của em đã gần như... 988 01:06:13,871 --> 01:06:14,997 rất khác đấy. 989 01:06:16,874 --> 01:06:18,584 May cho các em là chị nhìn thấy. 990 01:06:18,667 --> 01:06:19,793 Em rất xin lỗi. 991 01:06:19,877 --> 01:06:20,878 Đúng. 992 01:06:21,795 --> 01:06:24,965 Em nên hối lỗi. Tất cả các em nên hối lỗi. 993 01:06:27,301 --> 01:06:28,302 Chúa ơi! 994 01:06:51,742 --> 01:06:53,702 Amaria, chúng đâu rồi? 995 01:06:53,827 --> 01:06:55,621 Tôi đang kiểm tra. 996 01:06:56,830 --> 01:06:58,624 Không hiểu chúng thoát bằng cách nào. 997 01:06:58,707 --> 01:07:00,417 Tôi tìm thấy người phụ nữ đi cùng họ. 998 01:07:00,751 --> 01:07:02,211 Tôi không quan tâm đến cô ta. 999 01:07:02,711 --> 01:07:04,547 Tập trung tìm bọn con gái đi. 1000 01:07:04,630 --> 01:07:05,422 Cassandra Webb. 1001 01:07:05,506 --> 01:07:06,632 BANG NEW YORK BẰNG LÁI XE 1002 01:07:06,715 --> 01:07:08,842 Con gái của Constance Webb, đã mất. 1003 01:07:09,134 --> 01:07:10,553 Cô vừa nói: "Webb" à? 1004 01:07:11,929 --> 01:07:13,347 Vâng. Anh biết cô ấy à? 1005 01:07:13,430 --> 01:07:14,848 Không thể thế được. 1006 01:07:17,434 --> 01:07:18,435 Đi nào. 1007 01:07:22,731 --> 01:07:25,234 Chưa giết được ta là hắn chưa chịu dừng lại đâu nhỉ? 1008 01:07:26,360 --> 01:07:29,154 Chị không biết hắn muốn gì. Chị không biết gì cả. 1009 01:07:31,031 --> 01:07:32,950 Nhưng chị nhìn thấy tương lai mà. 1010 01:07:33,868 --> 01:07:36,370 Chị không dùng nó để ngăn chặn hắn được à? 1011 01:07:36,453 --> 01:07:38,289 Chị không biết cách kiểm soát nó. 1012 01:07:39,164 --> 01:07:40,374 Nên nó vô dụng. 1013 01:07:40,457 --> 01:07:42,251 Ta còn sống. Biết đâu đó lại là điểm cộng. 1014 01:07:42,751 --> 01:07:43,752 Tay chị không sao chứ? 1015 01:07:45,462 --> 01:07:46,463 Không sao. 1016 01:07:51,594 --> 01:07:53,596 Ngay sáng mai, chị sẽ đưa các em về nhà. 1017 01:07:53,971 --> 01:07:55,389 Để bố mẹ các em giải quyết. 1018 01:07:56,765 --> 01:07:57,892 Không được đâu. 1019 01:08:01,896 --> 01:08:03,188 Mẹ em nằm ở khoa tâm thần. 1020 01:08:05,566 --> 01:08:07,318 Mẹ không thích nghi tốt lắm sau khi bố em ra đi... 1021 01:08:07,401 --> 01:08:10,112 thế nên em bị đưa đến sống với bố và gia đình mới của bố... 1022 01:08:10,196 --> 01:08:11,906 và em nghĩ là họ không muốn có em ở đó. 1023 01:08:15,409 --> 01:08:17,118 Không biết họ có nhớ em không... 1024 01:08:18,829 --> 01:08:20,080 nếu em bỏ nhà đi. 1025 01:08:21,790 --> 01:08:22,791 Em đi rồi còn gì. 1026 01:08:23,500 --> 01:08:24,835 Bố mẹ em cũng không ở nhà. 1027 01:08:25,419 --> 01:08:28,130 Em nghĩ họ oán trách việc có con đã làm hỏng cuộc đời họ. 1028 01:08:28,714 --> 01:08:31,133 Em nghĩ họ sẽ không bay từ nước ngoài về để giải quyết đâu. 1029 01:08:31,216 --> 01:08:33,219 Và em không muốn điều đó xảy ra thật, nên... 1030 01:08:33,928 --> 01:08:34,929 Em tự lo thôi. 1031 01:08:37,805 --> 01:08:39,808 Thôi được. Vậy các em có thể... 1032 01:08:41,143 --> 01:08:42,810 - đến chỗ cảnh sát. - Không. 1033 01:08:46,357 --> 01:08:49,026 Bố em bị trục xuất sáu tháng trước. 1034 01:08:50,152 --> 01:08:52,321 Lúc em đi học về thì bố đã đi rồi. 1035 01:08:52,738 --> 01:08:53,863 Còn mẹ cậu? 1036 01:08:53,948 --> 01:08:55,741 Mẹ mất khi tớ năm tuổi. 1037 01:08:56,450 --> 01:08:57,451 Chỉ có tớ và bố thôi. 1038 01:08:58,536 --> 01:09:00,287 Trừ việc bố không nói bố sống chui. 1039 01:09:00,371 --> 01:09:03,541 Nên từ đó, tớ sống một mình trong căn hộ của bố con tớ. 1040 01:09:03,666 --> 01:09:04,667 Cậu sống một mình à? 1041 01:09:05,960 --> 01:09:08,336 Tớ không cần ai lo cho tớ. 1042 01:09:10,464 --> 01:09:11,756 Tớ cũng được đi chơi thoải mái. 1043 01:09:15,176 --> 01:09:17,388 Nên em không thể đến chỗ cảnh sát. 1044 01:09:17,470 --> 01:09:18,180 Được chứ? 1045 01:09:18,680 --> 01:09:21,058 Chưa đủ 18 tuổi thì em không được phép tồn tại. 1046 01:09:22,559 --> 01:09:24,687 Và em không để cả mình cũng bị trục xuất. 1047 01:09:24,769 --> 01:09:27,147 Hoặc được nhận nuôi bởi ai đó đâu. 1048 01:09:29,984 --> 01:09:30,984 Chà... 1049 01:09:32,278 --> 01:09:35,197 Được nhận nuôi có phải lúc nào cũng tệ đến mức đó đâu. 1050 01:09:38,283 --> 01:09:40,368 Chị lớn lên cũng ra gì đấy chứ. 1051 01:09:40,911 --> 01:09:41,912 Phải. 1052 01:09:45,291 --> 01:09:46,709 Chị Cassie, hãy giúp bọn em. 1053 01:11:02,576 --> 01:11:05,579 NHÀ NGHỈ CÒN PHÒNG 1054 01:12:08,434 --> 01:12:11,395 Khi đã đủ chất độc xâm nhập cơ thể thì không ai sống sót được. 1055 01:12:11,478 --> 01:12:13,063 Lần sau cô sẽ không gặp may thế nữa đâu. 1056 01:12:14,440 --> 01:12:15,357 Sao anh lại làm việc này? 1057 01:12:16,734 --> 01:12:18,652 Tôi cần ngăn chúng giết tôi. 1058 01:12:19,653 --> 01:12:22,239 Bọn nó không phải kẻ giết người. Chỉ là bọn trẻ con thôi mà. 1059 01:12:22,656 --> 01:12:24,491 Trong tương lai, chúng sẽ trở nên hơn thế rất nhiều. 1060 01:12:24,575 --> 01:12:28,787 Trong tương lai, chúng sẽ tiêu diệt tôi và mọi thứ tôi gây dựng. 1061 01:12:30,456 --> 01:12:31,999 Chúng không được phép tồn tại. 1062 01:12:32,958 --> 01:12:34,585 Sao anh lại được quyền quyết định? 1063 01:12:35,085 --> 01:12:36,962 Vì tôi là người có sức mạnh. 1064 01:12:40,799 --> 01:12:44,386 Nếu cô biết những gì tôi biết, cô cũng sẽ làm thế thôi. 1065 01:12:46,263 --> 01:12:47,431 Thật không? 1066 01:12:47,514 --> 01:12:50,726 Nếu tôi biết cái giá phải trả là mạng sống của ba cô gái? 1067 01:12:50,809 --> 01:12:54,772 Điều duy nhất tôi biết là, trong tương lai, chúng cũng có sức mạnh. 1068 01:12:56,815 --> 01:13:00,194 Bọn nó á? Có sức mạnh trong tương lai? 1069 01:13:00,277 --> 01:13:02,488 Cô nghĩ có thể đánh bại tôi bằng cái đầu của cô à? 1070 01:13:03,489 --> 01:13:05,407 Mẹ cô đã đánh giá thấp tôi. 1071 01:13:07,326 --> 01:13:08,619 Sức mạnh của nhện. 1072 01:13:09,703 --> 01:13:11,622 Đừng mắc sai lầm như bà ta. 1073 01:13:12,122 --> 01:13:13,123 Nói cho tôi chúng ở đâu! 1074 01:13:13,916 --> 01:13:15,125 Chúng chẳng là gì với cô. 1075 01:13:16,794 --> 01:13:18,212 Cô có thể bỏ cuộc mà. 1076 01:14:13,976 --> 01:14:15,686 Gì đấy? 1077 01:14:19,982 --> 01:14:21,483 Dậy mau đi bạn ơi. 1078 01:14:21,984 --> 01:14:26,906 Bằng cách nào đó, tay của gã này phóng ra một chất độc thần kinh mạnh... 1079 01:14:26,989 --> 01:14:29,491 và nó gây đau đớn. Chị gặp may. 1080 01:14:29,575 --> 01:14:33,329 Để hắn nắm vào càng lâu thì càng nhiều chất độc xâm nhập cơ thể. 1081 01:14:33,412 --> 01:14:34,413 Rồi sao? 1082 01:14:35,789 --> 01:14:37,208 Rồi tim ngừng đập. 1083 01:14:38,709 --> 01:14:41,795 Nhưng có thể làm tim đập lại bằng hồi sức tim phổi. 1084 01:14:42,379 --> 01:14:45,507 Đan tay vào nhau như thế này. 1085 01:14:46,217 --> 01:14:47,509 Cố định khuỷu tay... 1086 01:14:47,927 --> 01:14:52,223 rồi đặt phần cườm tay vào đúng chỗ xương ức. Được chứ? 1087 01:14:52,723 --> 01:14:53,599 Rồi ép lên xuống. 1088 01:14:53,724 --> 01:14:55,935 Và nhấn xuống khoảng ba phân. 1089 01:14:56,310 --> 01:14:59,146 Và nên theo nhịp như nhịp tim. Được chứ? 1090 01:14:59,813 --> 01:15:00,856 Sẵn sàng chưa? 1091 01:15:00,940 --> 01:15:03,108 Được, bắt đầu ép. Làm đi. Tốt lắm. 1092 01:15:05,110 --> 01:15:06,445 Vâng. Và khi nào thì dừng lại? 1093 01:15:06,529 --> 01:15:08,322 Không dừng lại. Dừng là bệnh nhân sẽ chết. 1094 01:15:09,740 --> 01:15:12,326 Và nếu mệt thì để người khác thế chỗ. 1095 01:15:13,118 --> 01:15:14,370 - Em thấy hơi mệt rồi. - Được. 1096 01:15:14,453 --> 01:15:16,539 - Anya, chuẩn bị thế chỗ. - Ừm. 1097 01:15:16,622 --> 01:15:19,542 Nhưng phải theo đúng nhịp như cũ. 1098 01:15:19,625 --> 01:15:20,459 - Vâng. - Sẵn sàng chưa? 1099 01:15:20,543 --> 01:15:21,919 - Rồi ạ. - Vậy bắt đầu đi. 1100 01:15:25,256 --> 01:15:27,341 Tốt. Hay lắm, Mattie. 1101 01:15:27,424 --> 01:15:28,425 Quê lắm. 1102 01:15:31,178 --> 01:15:33,055 Julia, muốn thay ca không? Được. 1103 01:15:34,265 --> 01:15:35,266 Chuẩn bị sẵn sàng. 1104 01:15:37,351 --> 01:15:40,479 Được. Một, hai, ba. Hoàn hảo. 1105 01:15:40,563 --> 01:15:41,939 Làm tốt lắm, Anya. 1106 01:15:44,358 --> 01:15:46,569 Em chưa bao giờ nói điều này trong đời... 1107 01:15:47,486 --> 01:15:48,696 nhưng chị dạy giỏi đấy. 1108 01:15:50,948 --> 01:15:54,785 Chị cũng đã biết được một số điều. 1109 01:15:56,996 --> 01:15:58,289 Về mẹ chị. 1110 01:16:05,087 --> 01:16:06,463 Khoan, vậy là chị có biết gã này. 1111 01:16:07,089 --> 01:16:08,591 Mẹ chị biết. Chị nghĩ thế. 1112 01:16:08,674 --> 01:16:09,925 Mẹ chị đấy. 1113 01:16:10,009 --> 01:16:11,302 Bác ấy xinh quá. 1114 01:16:15,598 --> 01:16:17,516 Vậy việc này là vì chị? 1115 01:16:19,810 --> 01:16:22,730 Chị chỉ biết là mẹ chị nghiên cứu về loài nhện. 1116 01:16:23,689 --> 01:16:25,608 Trong sổ của mẹ, có đoạn... 1117 01:16:25,691 --> 01:16:30,404 nói về một bộ lạc địa phương ở Peru có thể làm những điều phi thường. 1118 01:16:30,487 --> 01:16:32,198 Phi thường như thế nào? 1119 01:16:33,699 --> 01:16:35,618 Leo trèo như nhện. 1120 01:16:37,203 --> 01:16:39,997 Vậy hắn thuộc bộ lạc đó? 1121 01:16:40,706 --> 01:16:42,416 Chị cần thêm thông tin. 1122 01:16:46,128 --> 01:16:47,129 Chị sắp phải đi xa. 1123 01:16:51,133 --> 01:16:53,427 Chị phải đi để tìm hiểu xem đang có chuyện gì. 1124 01:16:53,844 --> 01:16:54,845 Bằng cách nào? 1125 01:16:57,848 --> 01:16:59,225 Chị phải đến Peru. 1126 01:17:02,728 --> 01:17:03,646 Tôi sẽ đi một tuần. 1127 01:17:03,729 --> 01:17:06,190 Tôi không muốn để tụi nhỏ lại, nhưng hắn ta đang tìm chúng... 1128 01:17:06,273 --> 01:17:08,651 và chúng phụ thuộc vào tôi, tôi không biết làm gì để bảo vệ chúng nữa. 1129 01:17:08,734 --> 01:17:12,238 Nghe này, tôi sẽ sang ở với Mary vài tuần trong lúc Richard đi công tác. 1130 01:17:12,363 --> 01:17:14,365 Hắn sẽ không tìm thấy chúng ở đó. Nhưng, Cassie... 1131 01:17:15,658 --> 01:17:18,369 Tôi không thể vờ như mình đã hiểu chuyện ở đây. 1132 01:17:18,452 --> 01:17:20,746 Hãy cẩn thận, được chứ? 1133 01:17:21,038 --> 01:17:22,164 Tôi sẽ về sớm nhất có thể. 1134 01:17:22,248 --> 01:17:24,458 Cảm ơn anh nhé Ben. Tự nhiên rớt xuống ba cục nợ. 1135 01:17:24,542 --> 01:17:26,168 Với cô cũng thế mà. 1136 01:17:57,992 --> 01:18:02,413 CỘNG HÒA PERU 1137 01:19:52,815 --> 01:19:55,609 Cô đã quay lại để tìm câu trả lời. 1138 01:20:00,114 --> 01:20:00,823 Quay lại? 1139 01:20:01,198 --> 01:20:03,033 Tôi đã hứa với mẹ cô là tôi sẽ ở đây. 1140 01:20:06,453 --> 01:20:08,956 Mẹ tôi nghĩ Las Arañas là truyền thuyết. 1141 01:20:09,039 --> 01:20:10,249 Cô nghĩ sao? 1142 01:20:10,332 --> 01:20:12,960 Tôi nghĩ mẹ bị điên thì mới đến đây một mình. 1143 01:20:13,043 --> 01:20:17,339 Bà ấy đến với hy vọng chiết xuất đặc tính chữa lành của loài nhện. 1144 01:20:17,423 --> 01:20:19,425 Bà ấy nghĩ mình được bảo vệ. 1145 01:20:19,550 --> 01:20:20,759 Bởi Ezekiel Sims? 1146 01:20:20,843 --> 01:20:22,761 Động cơ của hắn là vì bản thân hắn. 1147 01:20:22,845 --> 01:20:24,638 Hắn lợi dụng mẹ cô để tìm chúng tôi. 1148 01:20:24,722 --> 01:20:26,348 Nhưng vì hắn ăn trộm con nhện... 1149 01:20:26,432 --> 01:20:27,558 hắn đã bị nguyền rủa. 1150 01:20:28,350 --> 01:20:31,270 Và kể từ đó, hắn đã tìm cách chạy trốn số phận của mình. 1151 01:20:38,152 --> 01:20:39,778 Đây là nơi mẹ tôi đã chết? 1152 01:20:40,446 --> 01:20:42,281 Và là nơi cô chào đời. 1153 01:20:47,745 --> 01:20:51,081 Tôi không hiểu vì sao mẹ lại mạo hiểm tính mạng để đến đây. 1154 01:20:51,957 --> 01:20:54,168 Để thấy rõ tương lai... 1155 01:20:54,251 --> 01:20:56,462 cô phải chữa lành vết thương của quá khứ. 1156 01:20:56,587 --> 01:21:00,007 Nghe giống mấy buổi trị liệu tâm lý mà tôi từng tránh né. 1157 01:21:00,090 --> 01:21:03,928 Cô phải quay lại khởi đầu của cô và đi tiếp về trước đó nữa. 1158 01:21:04,011 --> 01:21:07,306 Có những khả năng cô không biết là mình có. 1159 01:21:08,474 --> 01:21:11,602 Mối dây của cô không bắt đầu khi cô sinh ra. 1160 01:21:15,314 --> 01:21:16,482 Cô có tin tôi không? 1161 01:21:18,901 --> 01:21:20,903 Lúc này thì không chắc tôi có lựa chọn không nữa. 1162 01:21:29,411 --> 01:21:30,746 Cô có thể bỏ cuộc mà. 1163 01:21:30,829 --> 01:21:33,332 Mối dây của cô không bắt đầu khi cô sinh ra. 1164 01:21:34,542 --> 01:21:36,502 Tìm được chúng gần như là điều bất khả thi. 1165 01:21:37,336 --> 01:21:39,838 Nó đang cố hết sức để không cho tôi làm việc. 1166 01:21:39,922 --> 01:21:41,131 Khi đã đến gần thế này rồi. 1167 01:21:41,215 --> 01:21:42,633 Nhưng tôi không bỏ cuộc đâu. 1168 01:21:42,716 --> 01:21:44,843 Sao mẹ lại ghét con đến thế? 1169 01:21:44,927 --> 01:21:45,844 Cảm ơn anh. 1170 01:21:45,928 --> 01:21:47,221 Vì cái ô. 1171 01:21:48,347 --> 01:21:49,640 - Đưa con nhện cho tôi! - Không. 1172 01:21:50,224 --> 01:21:51,225 Tôi tìm thấy nó rồi. 1173 01:21:51,642 --> 01:21:52,518 Tôi tìm thấy con nhện rồi. 1174 01:21:53,352 --> 01:21:54,853 Thật kinh ngạc đúng không? 1175 01:21:56,856 --> 01:21:58,774 - Đưa con nhện cho tôi! - Không. 1176 01:21:58,858 --> 01:22:00,526 - Đưa nó cho tôi. - Anh chọn sai rồi. 1177 01:22:00,651 --> 01:22:02,444 - Cô có thể bỏ cuộc mà. - Không, anh chọn sai... 1178 01:22:15,583 --> 01:22:17,960 Mẹ xin lỗi. Mẹ... 1179 01:22:18,752 --> 01:22:21,380 Mẹ rất xin lỗi. 1180 01:22:23,465 --> 01:22:25,384 Las Arañas không thể khoanh tay đứng nhìn. 1181 01:22:26,093 --> 01:22:28,095 Chúng tôi đã cố cứu cả hai mẹ con. 1182 01:22:45,988 --> 01:22:47,990 Hành trình của cô bé sẽ không dễ dàng... 1183 01:22:48,782 --> 01:22:50,492 nhưng cô bé rất mạnh mẽ. 1184 01:22:59,501 --> 01:23:01,712 Có kết quả xét nghiệm của cô rồi. 1185 01:23:01,795 --> 01:23:05,382 Rất tiếc phải báo với cô là con cô bị bệnh nhược cơ. 1186 01:23:05,633 --> 01:23:08,636 Nó là chứng rối loạn di truyền tại thần kinh cơ. 1187 01:23:08,719 --> 01:23:10,429 Nhưng tôi có bị rối loạn thần kinh cơ đâu. 1188 01:23:10,512 --> 01:23:13,224 Tuổi thọ dự kiến phụ thuộc nhiều yếu tố. 1189 01:23:13,307 --> 01:23:15,059 Cô có cần khăn giấy không? 1190 01:23:15,142 --> 01:23:16,852 Không. Tôi cần thuốc chữa. 1191 01:23:16,936 --> 01:23:19,438 Tôi e là không có thuốc chữa. 1192 01:23:19,897 --> 01:23:22,107 Can thiệp mục tiêu đơn nucleotide. 1193 01:23:22,608 --> 01:23:24,026 Nó đang được thử nghiệm... 1194 01:23:24,318 --> 01:23:26,529 nhưng đang có hướng phát triển hứa hẹn ở vùng Amazon. 1195 01:23:26,612 --> 01:23:28,239 Đó là lý do mẹ đến đó? 1196 01:23:28,822 --> 01:23:29,740 Vì con? 1197 01:23:29,823 --> 01:23:32,243 Tôi khuyên rằng ở tình trạng của cô thì không nên đi xa. 1198 01:23:32,326 --> 01:23:35,329 Xin lỗi, cô có thể giúp tôi điều gì ngoài đưa khăn giấy? 1199 01:23:35,454 --> 01:23:37,248 Tôi biết điều này rất khó chấp nhận. 1200 01:23:37,331 --> 01:23:38,832 Không, tôi... 1201 01:23:38,916 --> 01:23:43,170 Tôi không chấp nhận chẩn đoán bó tay chờ chết. 1202 01:23:44,046 --> 01:23:46,465 Và tôi cũng sẽ không dạy con gái mình điều đó. 1203 01:23:55,933 --> 01:23:57,184 Mẹ đã làm được. 1204 01:23:58,769 --> 01:23:59,853 Mẹ đã làm được. 1205 01:24:01,355 --> 01:24:03,274 Con không biết mình từng mắc bệnh. 1206 01:24:03,357 --> 01:24:06,443 Nọc độc của nhện đúng là có đặc tính chữa lành. 1207 01:24:09,363 --> 01:24:11,949 Con xin lỗi vì đã giận mẹ quá lâu. 1208 01:24:56,535 --> 01:24:58,996 Tôi luôn nghĩ mẹ tôi không quan tâm đến tôi. 1209 01:24:59,538 --> 01:25:03,334 Đôi khi ta phải hy sinh thân mình cho người ta yêu thương. 1210 01:25:07,129 --> 01:25:09,423 Tôi đã ở đó. Tôi đã ở cùng phòng... 1211 01:25:10,132 --> 01:25:12,551 Tôi đã ở cùng phòng với mẹ. Sao ông làm được thế? 1212 01:25:12,927 --> 01:25:14,011 Là cô làm đấy. 1213 01:25:14,261 --> 01:25:16,931 Giờ cô đã bắt đầu thấy khả năng của mình. 1214 01:25:17,056 --> 01:25:20,059 Cô đến đây để biết sự thật về quá khứ của mình. 1215 01:25:20,851 --> 01:25:23,229 Nhưng khi ra đi, cô sẽ sẵn sàng đón nhận tương lai. 1216 01:25:24,939 --> 01:25:27,775 Nhìn thấy tương lai thì làm sao đấu được với Ezekiel. 1217 01:25:27,858 --> 01:25:30,778 Tôi cần ngăn chặn hắn trước khi hắn giết những cô gái đó. 1218 01:25:30,861 --> 01:25:32,571 Nhưng tôi không thể làm được như hắn. 1219 01:25:32,655 --> 01:25:37,159 Tôi không biết nhảy, bò, phun chất độc chết người. 1220 01:25:37,243 --> 01:25:40,162 Cô không nhận được món quà là sức mạnh thể chất lớn hơn... 1221 01:25:40,246 --> 01:25:42,665 hay khả năng phun chất độc... 1222 01:25:42,957 --> 01:25:47,378 nhưng thấy tương lai chỉ là khởi đầu. 1223 01:25:47,461 --> 01:25:50,172 Tâm trí của cô có tiềm năng vô hạn. 1224 01:25:50,256 --> 01:25:53,592 Nếu thành thục sức mạnh của mình, cô có thể dùng lưới nhện... 1225 01:25:53,676 --> 01:25:56,762 để xuất hiện ở nhiều hơn một nơi trong cùng một thời điểm. 1226 01:25:57,388 --> 01:26:00,599 Cô là người duy nhất có thể thay đổi tương lai. 1227 01:26:01,767 --> 01:26:04,478 Và khi cô đón nhận trách nhiệm... 1228 01:26:05,396 --> 01:26:07,690 sức mạnh lớn lao hơn sẽ đến. 1229 01:26:24,957 --> 01:26:28,627 Mỗi ngày trôi qua, cuộc hẹn của tôi với tử thần lại đến gần hơn. 1230 01:26:29,962 --> 01:26:31,672 Và cô vẫn không tìm thấy gì? 1231 01:26:32,256 --> 01:26:35,467 Làm sao cô ta giấu ba đứa nhóc tuổi teen suốt một tuần được? 1232 01:26:35,551 --> 01:26:39,263 Cứ ba phút tôi lại kiểm tra một lần, quét các máy quay an ninh. 1233 01:26:39,346 --> 01:26:42,182 Tôi đã đột nhập vào sở cảnh sát và các tần số khẩn cấp. 1234 01:26:42,266 --> 01:26:46,145 Tôi theo dõi nhà của tất cả bọn họ, bao gồm cả bạn bè và gia đình. 1235 01:26:48,063 --> 01:26:49,106 Vẫn không tìm thấy gì. 1236 01:26:49,190 --> 01:26:51,192 Cô có hiểu không? 1237 01:26:52,484 --> 01:26:53,569 Hả? 1238 01:26:53,694 --> 01:26:55,779 Lũ con gái đó không được phép tồn tại. 1239 01:26:55,863 --> 01:27:00,201 Chúng sẽ tìm cách tiêu diệt tôi, và tôi sẽ làm thế với cô nếu không tìm được chúng. 1240 01:27:02,161 --> 01:27:03,579 Cô ta không giấu chúng mãi được đâu. 1241 01:27:08,500 --> 01:27:10,211 Ngoài kia vẫn trời yên biển lặng. 1242 01:27:11,086 --> 01:27:12,796 - Tớ bỏ lỡ gì rồi? - Những lời anh Ben nói. 1243 01:27:12,880 --> 01:27:14,006 Chán thế. 1244 01:27:14,089 --> 01:27:15,716 - Hãy cố nhớ dọn dẹp... - Móng tay đẹp đấy. 1245 01:27:15,799 --> 01:27:16,884 - ...sau khi ăn xong nhé? - Cảm ơn chú. 1246 01:27:17,009 --> 01:27:18,093 - Này! - Thật sự... 1247 01:27:18,177 --> 01:27:19,220 - Oa! - Thô lỗ thế! 1248 01:27:19,303 --> 01:27:20,596 - Ném bỏng ngô... - Các cậu? 1249 01:27:20,679 --> 01:27:22,223 - ...đúng là rất vui. - Háo hức quá. 1250 01:27:22,306 --> 01:27:24,099 - Nhưng chú cũng nghĩ... - Cả nhà ơi, hoặc là em tè dầm... 1251 01:27:24,183 --> 01:27:26,101 hoặc em bị vỡ ối rồi. 1252 01:27:28,437 --> 01:27:29,521 Khiếp! 1253 01:27:29,605 --> 01:27:31,148 Nói thật nhé, chắc em tè dầm rồi... 1254 01:27:31,232 --> 01:27:33,025 vì chưa đến lúc vỡ ối đâu mà. 1255 01:27:33,108 --> 01:27:36,904 Richard không có ở đây, còn đứa bé thì bốn tuần nữa mới ra đời. 1256 01:27:37,321 --> 01:27:39,323 Em nghĩ đứa bé đã bỏ lỡ thông báo đó rồi, Ben. 1257 01:27:39,406 --> 01:27:40,616 - Được. - Được. 1258 01:27:41,033 --> 01:27:43,953 Có vẻ ta phải đợi một chút... 1259 01:27:45,204 --> 01:27:46,121 thì xe cấp cứu mới đến. 1260 01:27:46,247 --> 01:27:48,249 Đứa bé không chịu đợi đâu. 1261 01:27:48,332 --> 01:27:50,543 Nó đang muốn ra ngoài. 1262 01:27:50,626 --> 01:27:51,544 Ngay bây giờ này. 1263 01:27:52,461 --> 01:27:54,255 Ở đây á? Trong phòng ăn? 1264 01:27:54,547 --> 01:27:57,258 Nếu Ben không đưa chị đến bệnh viện, thì đúng thế đấy. 1265 01:27:57,341 --> 01:27:58,217 Được. 1266 01:28:00,928 --> 01:28:01,762 Lên xe đi. 1267 01:28:05,432 --> 01:28:06,433 Cúi đầu xuống nhé. 1268 01:28:10,854 --> 01:28:11,772 Sẽ ổn thôi. 1269 01:28:13,065 --> 01:28:14,149 Được. Đi nào. 1270 01:28:14,233 --> 01:28:15,234 Được rồi. 1271 01:28:18,279 --> 01:28:19,154 Mọi người ổn chứ? 1272 01:28:19,572 --> 01:28:21,073 Thắt dây an toàn vào, mọi người. 1273 01:28:21,657 --> 01:28:22,658 Thật hả trời? 1274 01:28:23,367 --> 01:28:24,451 - Ừ. - Đi thôi. 1275 01:28:24,577 --> 01:28:25,786 Thôi kệ đi. 1276 01:28:29,665 --> 01:28:31,584 Nhấn ga đi nào. 1277 01:28:49,518 --> 01:28:51,478 Đang có một vụ 10-58. 30-relo-5. 1278 01:28:51,604 --> 01:28:52,438 Tôi phát hiện được gì này. 1279 01:28:52,521 --> 01:28:53,689 Một phụ nữ đang đau đẻ. 1280 01:28:54,899 --> 01:28:56,442 20-Edward rõ. Đang trên đường. 1281 01:28:56,525 --> 01:28:57,693 - 13-Edward, đi đi. - 10-4. 1282 01:28:57,776 --> 01:28:58,819 Có một vụ say xỉn gây mất trật tự. 1283 01:28:58,903 --> 01:28:59,904 BANG NEW YORK BẰNG LÁI XE 1284 01:29:00,529 --> 01:29:02,406 Tôi nghe trộm được một cuộc gọi đến bệnh viện. 1285 01:29:02,489 --> 01:29:03,449 Bệnh viện St. Timothy. 1286 01:29:03,532 --> 01:29:04,700 Theo dõi đường đi. 1287 01:29:04,783 --> 01:29:05,618 Đang theo dõi. 1288 01:29:44,031 --> 01:29:46,492 Đứa bé không chịu đợi đâu. ...không đưa em đến bệnh viện, thì... 1289 01:29:46,575 --> 01:29:47,576 Ra đi! 1290 01:29:47,660 --> 01:29:48,661 - Đi đi! - Quao! 1291 01:29:49,328 --> 01:29:50,079 Gì cơ? 1292 01:29:50,955 --> 01:29:52,373 Mattie! 1293 01:29:52,456 --> 01:29:53,249 Khỉ thật! 1294 01:30:05,177 --> 01:30:06,387 Xin lỗi mọi người. 1295 01:30:09,598 --> 01:30:10,599 Này! 1296 01:30:14,895 --> 01:30:15,688 Cảm ơn nhé. 1297 01:30:21,986 --> 01:30:25,906 Lần mới đây cách lần trước đó là ba phút 24 giây. 1298 01:30:26,991 --> 01:30:30,870 Nghĩa là thời gian giữa các lần co thắt đang giảm với tốc độ... 1299 01:30:31,996 --> 01:30:33,581 21,6 giây. 1300 01:30:35,082 --> 01:30:36,625 Tính nhanh phết đấy. 1301 01:30:37,376 --> 01:30:39,003 Anh khẩn trương lên đi vì em sẽ không ở lại... 1302 01:30:39,086 --> 01:30:40,129 - nếu bầy nhầy ra đâu. - Được. 1303 01:30:40,796 --> 01:30:42,590 Hắn đi hướng Tây Nam trên đại lộ Vernon. 1304 01:30:42,715 --> 01:30:45,301 Tôi sẽ chặn đầu chúng ở đoạn giao với đại lộ số Hai. 1305 01:30:46,093 --> 01:30:47,011 Phóng nhanh nữa lên. 1306 01:30:47,303 --> 01:30:49,096 Làm ơn nhanh lên đi. 1307 01:30:58,022 --> 01:30:59,523 Xâm nhập vào điều hành giao thông. 1308 01:31:00,524 --> 01:31:01,734 Chuyển các đèn sang xanh. 1309 01:31:03,611 --> 01:31:04,945 Amaria, làm ngay đi. 1310 01:31:05,029 --> 01:31:06,739 Đang chuyển hết đèn giao thông sang xanh. 1311 01:31:10,117 --> 01:31:11,535 Sao không ai dừng lại? Này! 1312 01:31:11,619 --> 01:31:12,620 Ben, cẩn thận! 1313 01:31:14,455 --> 01:31:15,748 - Họ không dừng lại. - Có chuyện gì? 1314 01:31:16,040 --> 01:31:16,624 Oa. 1315 01:31:17,958 --> 01:31:18,959 Ben! 1316 01:31:22,046 --> 01:31:22,838 Mọi người ổn chứ? 1317 01:31:22,963 --> 01:31:23,839 Ừ. 1318 01:31:23,964 --> 01:31:25,341 - Chị ổn chứ? - Ừ. 1319 01:31:25,424 --> 01:31:26,425 Chị ổn. 1320 01:31:31,764 --> 01:31:32,848 Cái gì kia? 1321 01:31:36,852 --> 01:31:38,437 Chúa ơi, là hắn đấy. 1322 01:31:39,188 --> 01:31:40,189 Mọi người ơi. 1323 01:31:52,868 --> 01:31:54,161 - Ben, đi đi! - Tất cả ra khỏi xe ngay! 1324 01:31:54,286 --> 01:31:55,454 - Ra đi! - Đi nào! 1325 01:32:26,819 --> 01:32:27,695 Cassie! 1326 01:32:28,320 --> 01:32:29,905 Ra đi. Đi nào. Lên xe cấp cứu. Đi đi. 1327 01:32:29,989 --> 01:32:31,407 - Nhanh nào. - Chưa kết thúc đâu. Đi đi. 1328 01:32:31,532 --> 01:32:34,743 Ben, tôi cần anh đưa Mary tránh xa chúng tôi nhất có thể. 1329 01:32:34,827 --> 01:32:37,121 Được chứ? Ezekiel không quan tâm đến anh nữa đâu. 1330 01:32:37,204 --> 01:32:38,497 Còn cô thì sao? 1331 01:32:39,123 --> 01:32:41,250 Tôi thích khi cô không lên kế hoạch hơn. 1332 01:33:04,648 --> 01:33:05,566 Chị làm màu rồi đấy. 1333 01:33:06,734 --> 01:33:07,735 Chưa đâu. 1334 01:33:08,569 --> 01:33:09,945 Em nghĩ ta cắt đuôi hắn rồi. 1335 01:33:15,242 --> 01:33:17,244 Ra phía sau sạc máy khử rung tim đi. 1336 01:33:17,870 --> 01:33:19,079 - Để làm gì? - Cứ làm đi. 1337 01:33:21,582 --> 01:33:23,167 Được, ấn "sạc". 1338 01:33:23,584 --> 01:33:24,877 Em sắp bị đau tim à? 1339 01:33:25,878 --> 01:33:26,962 Em nghĩ em sắp bị đau tim. 1340 01:33:27,046 --> 01:33:28,589 Cậu không bị đau tim đâu. 1341 01:33:28,881 --> 01:33:29,757 Này! 1342 01:33:29,882 --> 01:33:31,550 Được, sẵn sàng nhé. 1343 01:33:33,260 --> 01:33:34,762 Đưa nó sát lên trần xe. 1344 01:33:34,887 --> 01:33:36,764 Không ai chạm vào thành xe hay gì nhé. 1345 01:33:38,474 --> 01:33:39,600 - Sẵn sàng chưa? - Rồi ạ. 1346 01:33:42,811 --> 01:33:44,313 Đợi. 1347 01:33:45,064 --> 01:33:45,981 Làm đi. 1348 01:33:53,822 --> 01:33:54,990 Xin lỗi. 1349 01:33:55,074 --> 01:33:56,200 - Cậu ổn chứ? - Ừ. 1350 01:33:56,283 --> 01:33:57,618 - Cậu ổn chứ? - Các em ổn chứ? 1351 01:34:00,204 --> 01:34:01,205 Ổn. 1352 01:34:02,331 --> 01:34:03,624 Giờ thì đúng là làm màu nhỉ. 1353 01:34:04,416 --> 01:34:05,417 Cũng có một chút đấy. 1354 01:34:35,322 --> 01:34:36,323 Giờ thì sao? 1355 01:34:37,157 --> 01:34:38,659 Lũ con gái đó không được phép tồn tại. 1356 01:34:38,742 --> 01:34:40,244 - ...trông không an toàn. - Nó là cái bẫy chết chóc. 1357 01:34:40,327 --> 01:34:41,537 ...tiềm năng vô hạn. 1358 01:34:42,329 --> 01:34:43,831 Nơi này vốn luôn là cái bẫy chết chóc. 1359 01:34:44,039 --> 01:34:45,374 ...chứa đầy chất nổ. 1360 01:34:45,666 --> 01:34:46,667 Cúi xuống! 1361 01:34:48,752 --> 01:34:49,545 Đi đi! Chạy đi! 1362 01:34:51,547 --> 01:34:52,756 Nhảy đi! Nào! 1363 01:34:52,840 --> 01:34:53,966 Lên trực thăng đi. 1364 01:35:01,640 --> 01:35:04,685 Có một tình huống mã 30. PD-36-307. 1365 01:35:04,768 --> 01:35:07,688 Yêu cầu trợ giúp đường không. Bến tàu, khu Queens. 1366 01:35:08,689 --> 01:35:09,690 Rõ. 1367 01:35:10,399 --> 01:35:11,400 Được rồi. 1368 01:35:15,404 --> 01:35:16,780 Sẽ hơi loạn một chút đấy. 1369 01:35:16,864 --> 01:35:18,282 Thế này chưa đủ loạn sao. 1370 01:35:18,699 --> 01:35:19,992 Chị không bỏ rơi bọn em. 1371 01:35:20,993 --> 01:35:23,495 Dù gì đi nữa, chị hứa sẽ bảo vệ các em. 1372 01:35:24,079 --> 01:35:25,289 Ta sẽ bảo vệ nhau. 1373 01:35:25,372 --> 01:35:26,665 Đúng, ta đoàn kết với nhau. 1374 01:35:27,374 --> 01:35:28,375 Nhỉ? 1375 01:35:28,876 --> 01:35:29,877 Ừ. 1376 01:35:31,212 --> 01:35:32,671 Được. Nhưng vẫn không đập tay đâu nhé. 1377 01:35:33,714 --> 01:35:35,633 Chị biết rồi. Quê lắm. 1378 01:35:35,716 --> 01:35:37,092 Đi nào. Ra bằng cửa sau. 1379 01:35:37,176 --> 01:35:38,302 - Sao? - Đi thôi. 1380 01:35:49,230 --> 01:35:50,856 Trông không an toàn tí nào. 1381 01:35:50,940 --> 01:35:53,859 Nó chứa đầy chất nổ và kết cấu lỏng lẻo lắm rồi. 1382 01:35:53,943 --> 01:35:55,778 Nghe không an toàn tí nào. 1383 01:35:55,861 --> 01:35:57,446 Nó là cái bẫy chết chóc. 1384 01:35:58,239 --> 01:35:59,740 Và thế là tốt ạ? 1385 01:35:59,865 --> 01:36:02,326 Miễn là người bị mắc bẫy không phải chúng ta. 1386 01:36:03,160 --> 01:36:04,662 Dù thế nào đi nữa... 1387 01:36:04,745 --> 01:36:07,164 ta cần phối hợp với nhau, được chứ? 1388 01:36:08,832 --> 01:36:10,751 Lần này bọn em sẽ nghe chị, Cassie. 1389 01:36:10,876 --> 01:36:12,670 Và bọn em sẽ không lanh chanh nữa. 1390 01:36:13,254 --> 01:36:14,463 Sẵn sàng chưa? 1391 01:36:20,052 --> 01:36:22,763 Ta phải lên mái nhà. Hắn sẽ đến đây bất cứ lúc nào. 1392 01:36:22,888 --> 01:36:25,182 Đây. Cầm lấy. 1393 01:36:25,266 --> 01:36:27,560 Nhét vào càng nhiều thùng càng tốt. 1394 01:36:32,481 --> 01:36:33,482 Được chứ? 1395 01:36:34,483 --> 01:36:35,901 Hai đứa, sang bên kia. 1396 01:36:36,193 --> 01:36:37,403 Ta cần cầm chân hắn. 1397 01:36:37,486 --> 01:36:39,989 - Mattie, bên này. - Em đi với chị. Đi nào. 1398 01:36:40,072 --> 01:36:41,198 PHÁO HOA CHẤT NỔ 1399 01:36:45,619 --> 01:36:46,787 Cái này để chị. 1400 01:36:47,413 --> 01:36:48,706 Nào, Julia. Đi thôi. 1401 01:37:01,427 --> 01:37:02,511 Anya, đi nào. 1402 01:37:06,223 --> 01:37:07,308 Đi nào. 1403 01:37:19,028 --> 01:37:21,322 Đi thẳng. Khi chị bảo "cúi" thì cúi xuống. 1404 01:37:26,118 --> 01:37:28,162 Chị nói thế là sao? Đây là đường cụt mà. 1405 01:37:30,456 --> 01:37:31,123 Cúi! 1406 01:37:35,544 --> 01:37:36,670 Quao! 1407 01:37:36,754 --> 01:37:37,630 Đi đi! Chạy đi! 1408 01:37:39,048 --> 01:37:40,466 Giờ mới đúng là làm màu đấy. 1409 01:37:40,966 --> 01:37:42,551 Nào, lên trên. 1410 01:37:53,854 --> 01:37:55,272 Biết ngay là chị ấy đã tính trước mà. 1411 01:37:55,356 --> 01:37:56,273 - Này! - Này! 1412 01:37:56,774 --> 01:37:57,775 - Này! - Chúng tôi ở đây! 1413 01:37:58,150 --> 01:37:59,193 Dưới này! 1414 01:38:01,278 --> 01:38:03,656 Hãy đi qua phía Nam nhé. 1415 01:38:05,991 --> 01:38:06,992 Đi nào. 1416 01:38:10,162 --> 01:38:11,163 Khoan. Cúi xuống! 1417 01:38:13,374 --> 01:38:16,377 Đi nào. Anh ấy nói qua phía Nam. Ta có thể đi lối này. 1418 01:38:17,211 --> 01:38:18,504 Anya, dừng lại! 1419 01:38:27,721 --> 01:38:29,515 - Đi thôi! - Mattie! 1420 01:38:37,523 --> 01:38:39,400 - Ta phải đi lối này. - Xuống đây. 1421 01:38:39,733 --> 01:38:40,401 Cúi xuống! 1422 01:38:42,611 --> 01:38:44,488 Đến chỗ thang. Đi đi! 1423 01:38:46,615 --> 01:38:47,491 Nào! 1424 01:38:52,121 --> 01:38:53,122 Hãy dùng lưới nhện. 1425 01:39:07,011 --> 01:39:08,137 Đến chỗ trực thăng đi. 1426 01:39:08,512 --> 01:39:10,848 - Này! - Khoan! Các em! Cúi xuống! 1427 01:39:13,058 --> 01:39:16,145 Không đủ an toàn để hạ xuống. Các bạn phải lên cao hơn. 1428 01:39:16,562 --> 01:39:17,563 Mọi người ơi, lối này. 1429 01:39:18,063 --> 01:39:19,648 Từ trên đó thì lên trực thăng được. 1430 01:39:24,445 --> 01:39:25,571 Anya, nhảy đi. 1431 01:39:27,031 --> 01:39:28,866 Nhảy ngay đi! Julia, lùi lại! 1432 01:39:36,248 --> 01:39:37,249 Julia, cúi xuống! 1433 01:39:50,095 --> 01:39:51,096 Chúa ơi! 1434 01:39:52,181 --> 01:39:53,682 Lẽ ra cô nên bỏ cuộc. 1435 01:39:55,976 --> 01:39:57,102 Cô không bảo vệ được chúng đâu. 1436 01:39:57,186 --> 01:39:58,187 Chị Cassie! 1437 01:40:03,484 --> 01:40:04,818 Bên này, đồ khốn. 1438 01:40:07,613 --> 01:40:08,572 Mattie! 1439 01:40:19,917 --> 01:40:21,210 Đừng làm hại cậu ấy! 1440 01:40:28,717 --> 01:40:29,635 Anya! 1441 01:40:32,930 --> 01:40:33,806 Chị Cassie! 1442 01:40:51,365 --> 01:40:52,825 Cô không cứu được cả ba đâu. 1443 01:40:55,744 --> 01:40:57,872 Và khi cô đón nhận trách nhiệm... 1444 01:40:58,539 --> 01:41:00,332 sức mạnh lớn lao hơn sẽ đến. 1445 01:41:07,172 --> 01:41:09,174 Julia, có chị đây rồi. 1446 01:41:09,258 --> 01:41:10,175 Cố lên. 1447 01:41:11,760 --> 01:41:13,888 Mattie. Em sẽ ổn thôi. 1448 01:41:13,971 --> 01:41:15,890 Anya. Anya, đưa tay cho chị. 1449 01:41:47,880 --> 01:41:49,673 Cô vẫn không thể dùng nó để đánh bại tôi đâu. 1450 01:41:53,177 --> 01:41:54,720 Sao anh chắc chắn thế? 1451 01:42:02,019 --> 01:42:04,021 Nào. 1452 01:42:04,104 --> 01:42:05,523 Cô giống hệt mẹ cô. 1453 01:42:05,606 --> 01:42:07,316 Đúng thế. 1454 01:42:30,130 --> 01:42:32,258 Anh đã cố thay đổi tương lai của mình. 1455 01:42:34,051 --> 01:42:36,929 Nhưng mà những đứa trẻ ấy sẽ không huỷ hoại tương lai của anh. 1456 01:42:37,721 --> 01:42:38,847 Mà là tôi. 1457 01:42:52,862 --> 01:42:54,655 Không! 1458 01:43:17,678 --> 01:43:19,597 Không. Chị Cassie! 1459 01:44:13,359 --> 01:44:14,652 Chị ấy không thở. 1460 01:44:14,735 --> 01:44:16,362 - Tim chị ấy không đập. - Ta biết phải làm gì rồi. 1461 01:44:17,154 --> 01:44:18,155 Bắt đầu ép tim. 1462 01:44:19,240 --> 01:44:21,659 Đan ngón tay vào nhau. Quay lại đi, chị Cassie. 1463 01:44:21,742 --> 01:44:23,077 Nào, các cậu. Cố lên! 1464 01:44:24,537 --> 01:44:26,247 Tiếp tục đi. Không dừng lại. 1465 01:44:27,331 --> 01:44:28,165 Cố lên, chị Cassie. 1466 01:44:29,166 --> 01:44:30,376 Tớ bắt đầu thấy hơi mệt rồi. 1467 01:44:30,459 --> 01:44:31,877 Được. Để tớ thay cho. 1468 01:44:32,878 --> 01:44:34,296 Chị Cassie, tỉnh dậy đi! Làm ơn. 1469 01:44:34,380 --> 01:44:36,048 - Chị Cassie! - Quay lại đi, chị Cassie. 1470 01:44:37,883 --> 01:44:39,677 Bọn em đây. Bọn em không rời bỏ chị đâu. 1471 01:44:40,386 --> 01:44:42,388 Chị làm được mà. Làm ơn. Bọn em cần chị. 1472 01:44:44,682 --> 01:44:45,891 Chúa ơi! 1473 01:44:46,976 --> 01:44:47,601 Chị Cassie. 1474 01:44:48,894 --> 01:44:50,479 - Không sao. - Không sao. 1475 01:44:50,563 --> 01:44:51,605 Chúa ơi. Ta làm được rồi. 1476 01:44:56,986 --> 01:44:58,279 Ta làm được rồi. 1477 01:45:18,924 --> 01:45:19,925 Chào. 1478 01:45:22,386 --> 01:45:23,387 Xin chào. 1479 01:45:23,721 --> 01:45:24,722 Chào. 1480 01:45:27,099 --> 01:45:28,809 Thằng bé thật tuyệt vời. 1481 01:45:29,602 --> 01:45:30,603 Đúng thế. 1482 01:45:31,103 --> 01:45:32,730 - Nó thật hoàn hảo. - Ừ. 1483 01:45:40,446 --> 01:45:41,739 Bọn em vẫn ở đây, chị Cassie. 1484 01:45:42,531 --> 01:45:44,033 Vâng. Bọn em không bỏ rơi chị đâu. 1485 01:45:45,034 --> 01:45:47,536 Nếu không có ba đứa bọn em, thì chị đã không còn ở đây. 1486 01:45:48,162 --> 01:45:49,538 Chị cũng cứu bọn em mà. 1487 01:45:50,039 --> 01:45:52,833 Anh Ben nhờ bọn em báo chị là đứa bé rất khỏe. 1488 01:45:53,334 --> 01:45:54,960 Và anh ấy rất vui khi lên chức bác. 1489 01:45:56,045 --> 01:45:59,131 Ừ. Vui thì hưởng hết còn trách nhiệm nhường người khác. 1490 01:46:00,132 --> 01:46:01,675 Anh ấy nghĩ thế thôi. 1491 01:46:04,845 --> 01:46:07,181 Đây đều là người trong gia đình à? 1492 01:46:07,640 --> 01:46:08,641 Vâng. 1493 01:46:10,059 --> 01:46:11,560 Chúng là gia đình của tôi. 1494 01:46:18,567 --> 01:46:20,152 Bọn em lấy gì cho chị được không? 1495 01:46:20,444 --> 01:46:21,278 Không. 1496 01:46:22,071 --> 01:46:25,074 Mọi thứ chị cần đều đã có ở đây rồi. 1497 01:46:53,978 --> 01:46:54,895 Không. 1498 01:46:58,399 --> 01:47:01,610 Chị lại vứt thư rác dưới tầng rồi. 1499 01:47:01,694 --> 01:47:04,905 Và bọn em mua đồ ăn sẵn. Nhưng bọn em không biết... 1500 01:47:04,989 --> 01:47:06,615 Gà Cung Bảo là quá tuyệt rồi. 1501 01:47:06,699 --> 01:47:08,033 Sao chị biết? 1502 01:47:08,701 --> 01:47:09,827 Khoẻ mạnh nhé, Anya. 1503 01:47:09,910 --> 01:47:10,911 Gì cơ? 1504 01:47:13,414 --> 01:47:14,498 Cảm ơn chị. 1505 01:47:18,502 --> 01:47:19,336 Mattie! 1506 01:47:19,628 --> 01:47:21,714 Sao? Tớ đã bảo là tớ đói muốn chết mà. 1507 01:47:21,839 --> 01:47:23,549 Và tớ đã bảo là các cậu... 1508 01:47:23,632 --> 01:47:25,342 ...sẽ không thích lúc cậu vừa đói vừa bực. 1509 01:47:25,426 --> 01:47:27,261 Không thích đâu, nên... 1510 01:47:28,554 --> 01:47:29,555 Mắt chị thế nào rồi? 1511 01:47:30,055 --> 01:47:31,765 Chị nhìn thấy rõ ràng hơn bao giờ hết. 1512 01:47:32,057 --> 01:47:33,142 Thế à? 1513 01:47:33,434 --> 01:47:35,769 Chị có thấy bọn em trong tương lai không? 1514 01:47:36,645 --> 01:47:37,855 Có. 1515 01:47:39,023 --> 01:47:40,649 Chị thấy các em. 1516 01:47:42,151 --> 01:47:44,278 Đứng lên bảo vệ cho điều mình tin tưởng. 1517 01:47:49,742 --> 01:47:50,951 Không bao giờ bỏ cuộc. 1518 01:47:56,165 --> 01:47:59,460 Khám phá ra mình vốn luôn mạnh mẽ hơn mình nghĩ. 1519 01:48:01,170 --> 01:48:02,963 Chẳng có gì chị chưa biết cả. 1520 01:48:05,674 --> 01:48:07,092 Không biết hai cậu thì sao... 1521 01:48:07,676 --> 01:48:09,970 chứ tớ thấy cực kỳ có lý đấy. 1522 01:48:10,471 --> 01:48:12,389 - Sao? Tớ nói nghiêm túc mà. - Ái chà. 1523 01:48:14,975 --> 01:48:16,477 Sao? Tớ nói nghiêm túc mà. 1524 01:48:20,397 --> 01:48:22,691 Ái chà. Quao. 1525 01:48:31,992 --> 01:48:33,702 Dù tương lai có thế nào... 1526 01:48:39,625 --> 01:48:40,834 chúng tôi sẽ sẵn sàng. 1527 01:48:43,128 --> 01:48:45,005 Và bạn biết điều tuyệt nhất ở tương lai là gì chứ? 1528 01:48:47,132 --> 01:48:49,134 Nó chưa đến. 1529 01:55:49,054 --> 01:55:51,056 Phụ đề dịch bởi: Phi Trong Huy