1 00:01:10,134 --> 00:01:15,514 ПЕРУАНСЬКА АМАЗОНІЯ 1973 РІК 2 00:01:43,542 --> 00:01:45,044 Гадаєте, ми вже близько? 3 00:01:46,337 --> 00:01:48,255 Їх майже неможливо знайти. 4 00:01:48,964 --> 00:01:51,050 Нікому ще не вдавалося спіймати бодай одного живого. 5 00:01:54,261 --> 00:01:55,971 Я погодився надати вам охорону... 6 00:01:56,055 --> 00:01:58,682 бо думав, що ви ось-ось знайдете павука. 7 00:01:59,475 --> 00:02:01,310 Ну, він вартий очікування. 8 00:02:01,393 --> 00:02:02,937 Аналіз мертвих видів показує, 9 00:02:03,020 --> 00:02:05,189 що пептиди в отруті павука, вони... 10 00:02:07,149 --> 00:02:10,277 Вони, фактично, підсилюють їхню кліткову структуру. 11 00:02:12,154 --> 00:02:14,615 Той павук може наділяти надлюдською стійкістю та силою... 12 00:02:14,698 --> 00:02:16,992 як Las Arañas. 13 00:02:17,076 --> 00:02:18,619 Las Arañas? 14 00:02:18,702 --> 00:02:22,623 Міфічні люди-павуки, які бігають по маківках дерев... 15 00:02:22,706 --> 00:02:23,832 і карають злих людей 16 00:02:23,916 --> 00:02:26,001 своїм чорним отруйним дотиком? 17 00:02:26,085 --> 00:02:28,254 У своїх дослідженнях я люблю спиратися на науку, 18 00:02:28,337 --> 00:02:30,005 а не легенди, пане Сімсе. 19 00:02:30,089 --> 00:02:31,799 Ті сили даремно пропадають тут. 20 00:02:33,175 --> 00:02:34,301 У цих маленьких павучків 21 00:02:34,385 --> 00:02:36,595 є потенціал до лікування сотень хвороб. 22 00:02:36,679 --> 00:02:37,680 Вони могли б... 23 00:02:39,515 --> 00:02:41,016 - З вами все добре? - Ні. 24 00:02:41,892 --> 00:02:43,811 Вона щосили намагається відгородити мене від роботи. 25 00:02:45,396 --> 00:02:47,022 Але я їй цього не дозволю. 26 00:02:48,023 --> 00:02:49,316 Не тоді, коли я вже так близько. 27 00:02:52,111 --> 00:02:53,612 Можливо, вам варто відпочити. 28 00:02:55,531 --> 00:02:56,740 У мене нема на це часу. 29 00:02:59,034 --> 00:03:00,035 Дякую. 30 00:03:01,120 --> 00:03:02,121 За парасольку. 31 00:03:46,248 --> 00:03:47,249 Я знайшла його. 32 00:03:47,791 --> 00:03:48,876 Я знайшла павука. 33 00:03:53,214 --> 00:03:55,007 - Хіба ж він не красивий? - Ого. 34 00:03:55,090 --> 00:03:56,800 - Неймовірний, еге ж? - Констанціє. 35 00:03:56,884 --> 00:03:59,094 Такий малий, але такий могутній. 36 00:04:00,054 --> 00:04:01,055 Добре. 37 00:04:01,764 --> 00:04:02,765 Гаразд. 38 00:04:04,808 --> 00:04:05,809 Що ви робите? 39 00:04:06,810 --> 00:04:08,020 Я не... 40 00:04:08,103 --> 00:04:09,188 Я не розумію. 41 00:04:09,271 --> 00:04:11,607 Я шукав цього павука роками. 42 00:04:11,690 --> 00:04:14,026 Ні, не... Ми могли б допомогти стільком людям. 43 00:04:14,109 --> 00:04:15,528 Мене не цікавить допомога людям. 44 00:04:15,611 --> 00:04:18,656 Мені ніхто не допоміг, коли моя родина голодувала. 45 00:04:18,738 --> 00:04:20,533 Мій шлях був не таким ясним, як ваш. 46 00:04:20,616 --> 00:04:22,117 Вибір нам давався різний. 47 00:04:22,201 --> 00:04:23,494 Ви ухвалюєте хибне рішення. 48 00:04:23,577 --> 00:04:24,578 - Віддайте мені павука! - Ні. 49 00:04:24,662 --> 00:04:25,829 Ви ухвалюєте хибне рішення. 50 00:04:25,913 --> 00:04:27,414 - Віддайте його мені. - Ні. 51 00:04:28,040 --> 00:04:29,625 - Віддайте. - Ні. Езекіелю. 52 00:04:29,708 --> 00:04:30,960 - Ні. Прошу. - Ви ж могли просто відступити. 53 00:04:41,136 --> 00:04:42,137 Ні. 54 00:05:59,548 --> 00:06:01,592 Її подорож буде нелегкою... 55 00:06:01,675 --> 00:06:03,219 але вона сильна. 56 00:06:03,302 --> 00:06:05,512 Вона повернеться, коли їй знадобляться відповіді. 57 00:06:05,596 --> 00:06:07,139 І коли це станеться... 58 00:06:09,099 --> 00:06:10,309 я чекатиму її тут. 59 00:06:28,118 --> 00:06:29,328 Ну ж бо! 60 00:06:33,958 --> 00:06:36,544 НЬЮ-ЙОРК 2003 РІК 61 00:06:36,627 --> 00:06:37,753 Ворушіться! 62 00:06:37,836 --> 00:06:39,046 Гаразд! Добре! 63 00:06:41,840 --> 00:06:44,093 У нас 2-10, жінка 42 років. 64 00:06:44,176 --> 00:06:45,553 Код три. 65 00:06:45,636 --> 00:06:47,846 Кессі, пульс зник. Переходжу до непрямого масажу. 66 00:06:47,930 --> 00:06:50,266 Бене, що ти взагалі там робиш? 67 00:06:50,349 --> 00:06:52,142 А ти хочеш мене замінити? Я можу сісти за кермо. 68 00:06:52,226 --> 00:06:53,936 Вона не помре на моїй зміні. 69 00:07:04,572 --> 00:07:05,573 Ну ж бо. 70 00:07:17,459 --> 00:07:18,460 Як там у тебе справи? 71 00:07:18,544 --> 00:07:20,504 Знаєш, коли я востаннє сидів у машині, якою ось так керували, 72 00:07:20,588 --> 00:07:21,630 у мене стріляли. 73 00:07:21,714 --> 00:07:23,924 Мені не хотілося б викликати в тобі ностальгію за армією. 74 00:07:24,008 --> 00:07:26,218 Ніколи не думав, що буду таким радим повернутися в Квінз. 75 00:07:26,302 --> 00:07:27,887 Що, у тебе ніколи не стріляли в Квінзі? 76 00:07:39,607 --> 00:07:40,941 Хіба ти не маєш бути в школі? 77 00:07:42,818 --> 00:07:44,904 Хто тикає факи швидкій? 78 00:07:44,987 --> 00:07:46,238 Із вами все буде добре. 79 00:07:46,322 --> 00:07:47,740 Господи. 80 00:07:49,366 --> 00:07:50,367 Діти. 81 00:07:56,540 --> 00:07:58,709 - Мене втягнуть в усі ті речі. - Ні, неправда. 82 00:07:58,834 --> 00:08:01,629 Ти смажитимеш на грилі з нами на задньому дворі. 83 00:08:01,712 --> 00:08:03,839 Я знаю, як там усе працює, Бене. 84 00:08:03,923 --> 00:08:05,257 Та невже? Це звідки? 85 00:08:05,341 --> 00:08:06,550 Закладаюся, ти навіть ніколи не була на вечірці для майбутньої мами. 86 00:08:06,634 --> 00:08:09,845 Тому що так, я уникаю участі в тих посиденьках. 87 00:08:09,929 --> 00:08:11,847 Рада, що застала вас, поки ви знову не поїхали. 88 00:08:12,431 --> 00:08:13,432 З нею все буде добре. 89 00:08:15,351 --> 00:08:16,644 З ким? 90 00:08:16,727 --> 00:08:18,604 З вашою пацієнткою. 91 00:08:19,271 --> 00:08:21,148 Її хлопчик хотів подякувати вам. 92 00:08:24,568 --> 00:08:25,569 А знаєш що, 93 00:08:25,653 --> 00:08:27,196 це пан Бен Паркер усе зробив, тому... 94 00:08:28,364 --> 00:08:29,365 Просто візьми. 95 00:08:29,448 --> 00:08:30,991 Бери. 96 00:08:31,075 --> 00:08:32,368 Просто візьми. 97 00:08:33,619 --> 00:08:35,371 - Це... Тобто... - Дякую! 98 00:08:35,454 --> 00:08:36,830 - Дякую, друже! - Дякую! 99 00:08:38,374 --> 00:08:39,792 Я проведу вас до неї. 100 00:08:39,874 --> 00:08:41,502 - Ви всі найближчі родичі? - Боже. 101 00:08:41,585 --> 00:08:42,878 Я її падчерка. 102 00:08:42,962 --> 00:08:44,547 Гадаю, вона, можливо, захоче... 103 00:08:46,090 --> 00:08:47,174 Так, усе добре, тату. 104 00:08:47,258 --> 00:08:49,677 Побачимося у вас у квартирі? 105 00:08:50,469 --> 00:08:51,595 Добре. 106 00:08:51,679 --> 00:08:52,680 Ходімо, приятелю. 107 00:08:53,556 --> 00:08:54,557 Підемо навідати матусю. 108 00:08:54,640 --> 00:08:57,434 Так. Цей тобі. Цей — мені. 109 00:08:57,518 --> 00:08:59,270 - Дуже дякую. - Прошу. 110 00:09:01,689 --> 00:09:03,607 І що я маю з ним робити? 111 00:09:03,691 --> 00:09:05,401 Просто поклади в кишеню, 112 00:09:05,484 --> 00:09:07,611 а потім викинеш десь. 113 00:09:09,321 --> 00:09:11,615 Я навіть зігнути його не можу. Папір наче картон. 114 00:09:14,410 --> 00:09:15,619 Ну ж бо. 115 00:09:16,787 --> 00:09:18,914 Ми обоє ненавидимо сімейні збори. 116 00:09:20,291 --> 00:09:22,126 У мене все одно є плани, тому... 117 00:09:22,209 --> 00:09:23,711 Плани? Відколи це в тебе є плани? 118 00:09:23,794 --> 00:09:25,629 Тебе ж неможливо зловити. 119 00:09:25,713 --> 00:09:27,548 Ну, мені подобається, коли в мене розв'язані руки. 120 00:09:27,631 --> 00:09:28,799 Знаєш, я можу подовше поспати. 121 00:09:28,883 --> 00:09:31,135 Можу піти в музей. Вигуляти собаку. 122 00:09:31,218 --> 00:09:32,261 У тебе нема собаки. 123 00:09:32,344 --> 00:09:33,846 Я могла б узяти з притулку. 124 00:09:33,929 --> 00:09:35,014 Відплатити добром за добро. 125 00:09:35,097 --> 00:09:37,975 Підозрюю, з тобою було складніше, ніж із цуценям. 126 00:09:38,434 --> 00:09:39,643 Не розумію, про що ти. 127 00:09:40,311 --> 00:09:42,021 Я була зразковою прийманою дитиною. 128 00:09:42,104 --> 00:09:43,647 Я мочилася на вулиці й все таке. 129 00:09:45,524 --> 00:09:46,817 Отже... 130 00:09:49,737 --> 00:09:51,488 Я, типу, зустрів декого. 131 00:09:52,156 --> 00:09:53,240 - Та невже? - Так. 132 00:09:53,324 --> 00:09:54,658 І як її звуть? 133 00:10:02,166 --> 00:10:03,167 Усе серйозно. 134 00:10:09,840 --> 00:10:11,467 Вона щаслива жінка, Бене. 135 00:10:13,052 --> 00:10:14,053 Дякую. 136 00:10:17,181 --> 00:10:18,807 «У тебе характер завойовника». 137 00:10:18,891 --> 00:10:20,100 Гадаю, мені помилково дісталося твоє. 138 00:10:21,268 --> 00:10:22,311 От гівнюк. 139 00:10:22,394 --> 00:10:23,395 Ось. 140 00:10:24,855 --> 00:10:26,774 Глянемо, що майбутнє підготувало для тебе. 141 00:10:29,068 --> 00:10:30,486 А що як я не хочу знати? 142 00:10:30,569 --> 00:10:31,779 Ну, це всього лише печиво. 143 00:10:35,157 --> 00:10:36,992 Ти будеш 144 00:10:37,076 --> 00:10:38,077 «Ти будеш». 145 00:10:39,119 --> 00:10:40,120 Ти будеш що? 146 00:10:41,580 --> 00:10:43,832 - Вочевидь, у мене нема майбутнього. - Кессі. 147 00:10:44,583 --> 00:10:46,418 - Знаєш, що це значить? - Що? 148 00:10:48,295 --> 00:10:50,297 Це значить, що в них принтер зламався. 149 00:10:50,381 --> 00:10:51,590 Ми більше не можемо брати в них їжу. 150 00:10:59,807 --> 00:11:01,809 Так, зустрінемося в кав'ярні за рогом. 151 00:11:05,604 --> 00:11:07,147 Гадаєш, я зможу впоратися з обома? 152 00:11:07,231 --> 00:11:08,232 Гадаю, що так. 153 00:11:08,315 --> 00:11:09,567 Ми заплатимо завтра. 154 00:11:09,650 --> 00:11:11,443 Татові треба лише з'їздити за зарплатнею. 155 00:11:12,027 --> 00:11:13,279 Що ж, давай я зайду й поговорю з твоїм батьком. 156 00:11:13,362 --> 00:11:14,363 Давненько його не бачив. 157 00:11:14,446 --> 00:11:15,614 Можливо, ми зможемо щось придумати. 158 00:11:15,698 --> 00:11:17,950 Взагалі-то, його зараз немає. 159 00:11:18,033 --> 00:11:19,451 Слухай, я прийду завтра. 160 00:11:19,535 --> 00:11:21,245 Але вже без усіляких відмовок. 161 00:11:21,328 --> 00:11:22,746 Присягаюся. Гроші будуть. 162 00:11:23,455 --> 00:11:24,707 Гаразд. 163 00:12:02,953 --> 00:12:05,080 Ми, приблуди, маємо триматися разом. 164 00:12:06,373 --> 00:12:07,750 {\an8}Хтось голодний. 165 00:12:19,094 --> 00:12:20,804 МОЯ СІМ'Я МАМА ТАТО Я 166 00:12:36,195 --> 00:12:41,116 ПЕРУ Кассандра Павутинка 167 00:13:29,957 --> 00:13:32,126 Сподіваюся, павуки були варті того, мамо. 168 00:13:35,629 --> 00:13:39,049 Задля власної безпеки, будь ласка, залишайтеся на місці. 169 00:13:42,344 --> 00:13:44,471 Вам знадобиться гідравлічний рятувальний інструмент для цього. 170 00:13:45,055 --> 00:13:47,224 ДТП, три автомобілі. 171 00:13:47,308 --> 00:13:49,977 Одне авто перевернуте й заблоковане. 172 00:13:50,060 --> 00:13:51,770 Прийнято. Надсилаю до вас підмогу. 173 00:13:51,854 --> 00:13:52,938 Вони не відчиняться. 174 00:13:54,356 --> 00:13:56,233 Гаразд, пане. Ми витягнемо вас звідти, добре? 175 00:13:56,317 --> 00:13:58,068 Просто не ворушіться. 176 00:13:58,152 --> 00:13:59,153 Вітаю, пане! 177 00:14:00,029 --> 00:14:01,280 Можете назвати своє ім'я? 178 00:14:01,363 --> 00:14:02,740 Роберт. 179 00:14:02,823 --> 00:14:04,909 Роберте, мене звуть Кессі. 180 00:14:04,992 --> 00:14:06,952 Я допоможу вам вибратися, ясно? 181 00:14:07,036 --> 00:14:08,287 З вами все буде добре. 182 00:14:08,370 --> 00:14:09,455 Гаразд, я розріжу ваш пасок. 183 00:14:09,538 --> 00:14:10,623 І коли я це зроблю, ви впадете... 184 00:14:10,706 --> 00:14:12,249 і мій напарник Бен допоможе вам вибратися 185 00:14:12,333 --> 00:14:13,417 з того боку, зрозуміло? 186 00:14:14,001 --> 00:14:15,836 Три, два, один. 187 00:14:16,754 --> 00:14:19,048 Добре, Роберте. Рухаємося на три. 188 00:14:19,131 --> 00:14:20,132 - Гаразд? Ось так. - Так. 189 00:14:20,216 --> 00:14:21,634 Один, два, три. 190 00:14:23,010 --> 00:14:25,054 Добре. З вами все буде гаразд, пане. 191 00:14:25,137 --> 00:14:26,722 Просто намагайтеся не рухатися. Ми вас оглянемо... 192 00:14:27,514 --> 00:14:29,350 - Агов! Кессі! - Бене! 193 00:14:29,433 --> 00:14:31,268 - Кессі! - Бене! 194 00:14:56,752 --> 00:14:58,170 Сімдесят дев'ять на п'ятдесят п'ять. 195 00:14:58,254 --> 00:14:59,672 Зменши оберти, я в нормі. 196 00:14:59,755 --> 00:15:01,590 Тобі потрібне справжнє обстеження у справжній лікарні. 197 00:15:01,674 --> 00:15:03,592 Ні, ти мала рацію. Вони залучають тебе. 198 00:15:03,676 --> 00:15:05,135 Ігри! 199 00:15:05,761 --> 00:15:06,804 Дуже холодно, дівчата. 200 00:15:08,430 --> 00:15:09,557 Кессі! 201 00:15:10,057 --> 00:15:12,268 Це місце завжди було смертельною пасткою. 202 00:15:18,232 --> 00:15:19,775 Ти не зможеш врятувати всіх трьох! 203 00:15:19,859 --> 00:15:20,860 ...ти зможеш використовувати павутину, 204 00:15:20,943 --> 00:15:23,821 щоб бути в декількох місцях одночасно. 205 00:15:23,904 --> 00:15:26,740 Ти єдина можеш змінити майбутнє. 206 00:15:26,824 --> 00:15:27,992 Ні! 207 00:15:28,075 --> 00:15:29,076 Кессі! 208 00:15:29,159 --> 00:15:30,536 Ось так, Кессі, дихай! 209 00:15:30,619 --> 00:15:31,745 Ну ж бо! 210 00:15:34,248 --> 00:15:35,833 З тобою все добре. З тобою все гаразд. 211 00:15:37,793 --> 00:15:39,044 Я померла? 212 00:15:39,169 --> 00:15:40,170 Так. 213 00:15:40,254 --> 00:15:42,673 Ти пробула під водою три хвилини, поки я не витягнув тебе. 214 00:15:42,756 --> 00:15:44,592 - Три хвилини? - Так. 215 00:15:46,385 --> 00:15:48,095 З поверненням на землю живих. 216 00:15:58,397 --> 00:15:59,607 Ви нікуди не поїдете. 217 00:15:59,690 --> 00:16:01,192 Сімдесят дев'ять на п'ятдесят п'ять. 218 00:16:01,275 --> 00:16:04,403 Тобі потрібне справжнє обстеження у справжній лікарні 219 00:16:04,486 --> 00:16:06,113 зі справжнім лікарем. 220 00:16:06,197 --> 00:16:07,281 Мені не потрібен лікар. 221 00:16:08,282 --> 00:16:09,325 Я тобі довіряю. 222 00:16:10,618 --> 00:16:12,494 Ага, 80%. Ні, все чудово. 223 00:16:12,578 --> 00:16:14,622 Трохи більше, ніж у дохлої рибини. 224 00:16:16,999 --> 00:16:20,794 Гаразд. Ну, рівень кисню піднявся до 89. 225 00:16:22,504 --> 00:16:24,006 Стрибай знову у воду, коли заманеться. 226 00:16:30,262 --> 00:16:31,347 Ви нікуди не підете. 227 00:16:31,430 --> 00:16:33,057 Сімдесят дев'ять на п'ятдесят п'ять. 228 00:16:33,140 --> 00:16:36,101 Тобі потрібне справжнє обстеження у справжній лікарні 229 00:16:36,185 --> 00:16:38,020 зі справжнім лікарем. 230 00:16:38,729 --> 00:16:40,773 Серйозно, Бене, зменши оберти. 231 00:16:40,856 --> 00:16:41,941 Я в нормі. 232 00:16:43,859 --> 00:16:45,861 Зажди, стій. Я маю перевірити рівень кисню. 233 00:16:45,945 --> 00:16:47,071 Знову? 234 00:16:47,655 --> 00:16:48,656 Ти про що? 235 00:16:48,739 --> 00:16:50,157 У мене він 89. 236 00:16:50,950 --> 00:16:53,285 - Добре, не підходьте. - Ні, це не... 237 00:16:55,120 --> 00:16:56,664 Ну так, твоя правда. 238 00:17:00,543 --> 00:17:01,585 З тобою все добре? 239 00:17:01,669 --> 00:17:02,962 Що там, в біса, сталося? 240 00:17:03,045 --> 00:17:04,045 Я в нормі. 241 00:17:04,964 --> 00:17:07,675 Я просто хочу поїхати додому й подивитися «Американського ідола». 242 00:17:07,758 --> 00:17:09,510 Будь ласка, залишайтеся на місці. 243 00:18:34,637 --> 00:18:35,638 Ого. 244 00:18:37,223 --> 00:18:38,515 Чудова квартира. 245 00:19:05,376 --> 00:19:07,878 Де мій павук? Вони забрали мого павука. 246 00:19:17,680 --> 00:19:18,889 Хто ви? 247 00:19:49,545 --> 00:19:51,213 Ні! 248 00:20:03,058 --> 00:20:04,435 Поганий сон? 249 00:20:04,518 --> 00:20:05,644 Це був не сон. 250 00:20:06,937 --> 00:20:08,647 Мене вб'ють одного дня. 251 00:20:09,440 --> 00:20:11,817 Ого, який облом. 252 00:20:15,738 --> 00:20:17,364 Ті самі три обличчя. 253 00:20:19,033 --> 00:20:21,327 Щоночі те саме видіння. 254 00:20:22,536 --> 00:20:23,954 Це прокляття. 255 00:20:24,038 --> 00:20:25,998 Але всі ми колись помираємо. 256 00:20:26,081 --> 00:20:28,167 Ми нічого з цим не можемо зробити. 257 00:20:28,250 --> 00:20:30,544 Та якщо ти бачиш, хто тебе вб'є... 258 00:20:32,254 --> 00:20:33,547 ти можеш спробувати зупинити їх. 259 00:20:34,965 --> 00:20:36,258 Гаразд... 260 00:20:37,676 --> 00:20:40,596 Ти й гадки не маєш, що то за муки та біль... 261 00:20:40,679 --> 00:20:43,474 помирати знову і знову. 262 00:20:43,557 --> 00:20:44,892 І я не можу втекти від цього. 263 00:20:45,893 --> 00:20:47,978 Тому я не збираюся стояти осторонь і дозволити цьому статися. 264 00:20:51,899 --> 00:20:54,401 Я знайду їх і вб'ю першим. 265 00:20:55,986 --> 00:20:57,613 То ти знаєш, хто це зробив... 266 00:20:57,696 --> 00:21:01,075 точніше, хто зробить? 267 00:21:03,577 --> 00:21:05,287 Я постійно бачу ті три обличчя. 268 00:21:06,997 --> 00:21:09,583 Уявляєш, як це дратує? 269 00:21:10,709 --> 00:21:14,088 Намагатися впізнати когось, кого бачив лише у видінні? 270 00:21:17,091 --> 00:21:18,509 Але з роками... 271 00:21:19,426 --> 00:21:21,512 технології стають більш просунутими. 272 00:21:22,805 --> 00:21:25,599 З'явилися нові способи пошуку людей, якщо ти знаєш, як вони виглядають. 273 00:21:27,726 --> 00:21:29,812 Одну з таких технологій, про яку я чув... 274 00:21:29,895 --> 00:21:32,731 розробляє Агентство національної безпеки. 275 00:21:49,248 --> 00:21:50,332 Що ти робиш? 276 00:21:52,626 --> 00:21:53,961 Як ти мене труїш? 277 00:21:54,044 --> 00:21:55,462 Який у тебе пароль? 278 00:21:56,422 --> 00:21:58,257 Я не можу сказати. Прошу! 279 00:21:59,758 --> 00:22:01,468 «Прошу» — твій пароль? 280 00:22:02,636 --> 00:22:05,890 Кажи швидко, поки параліч не сягнув твоїх губ, 281 00:22:05,973 --> 00:22:07,349 і я зупиню отруту. 282 00:22:18,194 --> 00:22:21,447 К-9-2-0... 283 00:22:22,156 --> 00:22:25,284 Б-3-7-5. 284 00:22:29,872 --> 00:22:31,582 О боже. 285 00:22:35,586 --> 00:22:39,006 Повір, тобі пощастило, що ти не знала... 286 00:22:39,089 --> 00:22:41,383 що сьогодні день твоєї смерті. 287 00:22:47,097 --> 00:22:48,891 АНБ РІВЕНЬ ДОПУСКУ 1 288 00:22:55,189 --> 00:22:56,232 - Привіт, Кессі! - Привіт! 289 00:22:56,315 --> 00:22:58,108 Я серйозно. Тобі варто відкрити щось, типу барбекю. 290 00:22:58,192 --> 00:22:59,193 - Привіт! - Привіт! 291 00:22:59,276 --> 00:23:00,277 Ти знаєш свою справу. 292 00:23:00,361 --> 00:23:01,820 - Я бачив, як він ішов. - Так, я... 293 00:23:01,904 --> 00:23:02,905 Кессі! 294 00:23:02,988 --> 00:23:05,032 - Привіт! - Привіт! 295 00:23:05,115 --> 00:23:06,909 Слухай, коли наступного разу захочеш поплавати, 296 00:23:06,992 --> 00:23:08,702 можливо, краще підеш в Асторія Парк? 297 00:23:08,786 --> 00:23:11,497 Дуже дотепно. Ти такий веселун. 298 00:23:11,997 --> 00:23:14,041 Ти притискаєш котлети на бургери? 299 00:23:14,124 --> 00:23:15,417 Я вичавлюю жир. 300 00:23:15,501 --> 00:23:16,752 Це називають смаком, друже. 301 00:23:16,835 --> 00:23:18,420 До того ж, він, типу дуже горючий. 302 00:23:18,504 --> 00:23:19,797 - Тримай. - Дякую! 303 00:23:20,714 --> 00:23:22,633 Тобі не здається, що у світлі нещодавніх подій 304 00:23:22,716 --> 00:23:23,759 я могла б випити пива? 305 00:23:24,510 --> 00:23:26,762 Ну, як ти знаєш, за протоколом... 306 00:23:26,845 --> 00:23:30,182 спиртне заборонене протягом доби після смерті. Тому... 307 00:23:30,266 --> 00:23:32,434 - Це за протоколом? - Так, такий протокол. 308 00:23:32,518 --> 00:23:33,561 Занудство. 309 00:23:33,644 --> 00:23:35,396 Мені здається, наче тут криється якась історія. 310 00:23:35,479 --> 00:23:36,480 Ні, це... 311 00:23:36,564 --> 00:23:38,357 Хлопці, ми бачили таке сотню разів. 312 00:23:38,440 --> 00:23:39,441 То була зупинка серця. 313 00:23:39,525 --> 00:23:42,152 Коли воно запускається знову, ти в нормі. 314 00:23:43,070 --> 00:23:44,071 Невже? 315 00:23:45,030 --> 00:23:46,073 Мертва, кажеш? 316 00:23:46,740 --> 00:23:48,742 Ти бачила світло чи... 317 00:23:50,452 --> 00:23:53,747 Ну, взагалі-то, я бачила Джерсі... 318 00:23:53,831 --> 00:23:56,041 - Тому ти мені скажи. - Та годі, ти бачила... 319 00:23:56,125 --> 00:23:57,126 - Привіт! - Привіт! 320 00:23:57,209 --> 00:23:58,794 Вона підколює мене жартом про Джерсі. 321 00:23:58,878 --> 00:24:00,129 Він знову притискає котлети для бургерів? 322 00:24:00,212 --> 00:24:01,463 Ага, вони вже зіпсовані. 323 00:24:01,547 --> 00:24:02,882 Візьми. Для вас, пане. 324 00:24:03,883 --> 00:24:05,676 - А тепер вони дійсно зіпсовані. - Ну, добре. 325 00:24:05,759 --> 00:24:07,678 - Ми готові починати. - Що? 326 00:24:07,761 --> 00:24:09,013 Що? 327 00:24:09,096 --> 00:24:11,223 Вони починають, тобі слід зайти. 328 00:24:11,307 --> 00:24:13,309 Ні, ти мала рацію. Вони залучають тебе. 329 00:24:13,392 --> 00:24:15,060 - Так. Дуже дякую! - Прошу. 330 00:24:15,144 --> 00:24:16,145 Розважайся. 331 00:24:19,190 --> 00:24:20,900 - ...тобі, добре. - Привіт! О боже. 332 00:24:20,983 --> 00:24:23,110 - Привіт! - Подивися на себе. Привіт! 333 00:24:23,194 --> 00:24:24,528 Добре. Це божевілля. 334 00:24:24,612 --> 00:24:25,821 Ну, я не могла визначитися, тому взяла два. 335 00:24:25,905 --> 00:24:27,072 Так, це наче... 336 00:24:27,907 --> 00:24:29,283 - Агов. Привіт! - Привіт! 337 00:24:30,117 --> 00:24:31,118 Кессі Павутинка. 338 00:24:31,619 --> 00:24:32,828 Дякую за запрошення! 339 00:24:32,912 --> 00:24:36,123 Ти — напарниця Бена. Я — його невістка, Мері. 340 00:24:36,207 --> 00:24:37,750 Приємно познайомитися. 341 00:24:37,833 --> 00:24:40,419 Бен дуже радий, що стане дядьком. 342 00:24:40,502 --> 00:24:42,046 Не знаю, що б ми без нього робили. 343 00:24:42,129 --> 00:24:44,131 - Особливо коли Річарда немає. - Знову. 344 00:24:44,882 --> 00:24:46,133 Куди він поїхав цього разу? 345 00:24:46,217 --> 00:24:47,718 Він у Мумбаї... 346 00:24:47,801 --> 00:24:49,929 Шанхаї... Я вже заплуталася. 347 00:24:52,431 --> 00:24:55,559 Постійно штовхається. 348 00:24:55,643 --> 00:24:56,644 І завжди голодний. 349 00:24:57,853 --> 00:24:59,897 Ім'я придумали? Це... 350 00:25:02,650 --> 00:25:03,817 Ми прибережемо таємницю для однієї з ігор. 351 00:25:05,027 --> 00:25:06,737 - Ігор? - Ігри! 352 00:25:10,658 --> 00:25:11,659 Ігри! 353 00:25:13,827 --> 00:25:14,828 Добре. 354 00:25:15,746 --> 00:25:19,458 «Моя мама завжди зрізає скоринку з моїх бутербродів». 355 00:25:21,544 --> 00:25:22,670 Хлоє, це ти? 356 00:25:22,753 --> 00:25:23,754 Так. 357 00:25:25,756 --> 00:25:28,592 Мати казала, що через скоринку в мене волосся буде крутитися. 358 00:25:28,676 --> 00:25:30,386 Пройшло багато років, перш ніж я зрозуміла, що до чого. 359 00:25:34,056 --> 00:25:35,391 Стояти. Берні! 360 00:25:36,850 --> 00:25:37,893 Це чия? 361 00:25:39,895 --> 00:25:41,564 Це моя. 362 00:25:41,647 --> 00:25:44,650 У тебе має бути хоча б один приємний спогад про маму. 363 00:25:45,484 --> 00:25:48,612 Ну, взагалі-то, моя мати померла під час пологів. 364 00:25:50,906 --> 00:25:52,783 Але все не настільки погано. Це не було, наче... 365 00:25:52,867 --> 00:25:55,619 Тобто, вочевидь, це погано, самі знаєте. 366 00:25:55,703 --> 00:25:56,871 Вона ж померла. 367 00:25:59,373 --> 00:26:01,792 Але я виросла абсолютно здоровою. 368 00:26:03,085 --> 00:26:04,712 Смерть під час пологів — дуже рідке явище. 369 00:26:05,713 --> 00:26:09,300 Тобто вона вибрала забратися в нетрі Амазонії... 370 00:26:09,383 --> 00:26:11,427 на останньому місяці вагітності... 371 00:26:11,510 --> 00:26:14,430 за сотні кілометрів від медичних установ, тому... 372 00:26:14,513 --> 00:26:16,432 Добре, тоді... 373 00:26:16,515 --> 00:26:17,683 перейдемо до наступної гри. 374 00:26:19,643 --> 00:26:21,937 Вгадай ім'я дитини Мері. 375 00:26:22,021 --> 00:26:23,439 Так! 376 00:26:23,522 --> 00:26:25,316 Я задам ритм. 377 00:26:27,276 --> 00:26:28,611 - Сем. - Ні. 378 00:26:28,694 --> 00:26:29,904 Стівен. 379 00:26:29,987 --> 00:26:31,906 - Його не назвуть Стівеном. - Блін. 380 00:26:31,989 --> 00:26:33,616 - Сосиску? - Дуже холодно, дівчата. 381 00:26:38,078 --> 00:26:39,079 Сосиску? 382 00:26:39,705 --> 00:26:41,081 Річард молодший? 383 00:26:41,165 --> 00:26:42,458 У мріях Річарда. 384 00:26:44,251 --> 00:26:45,252 Беріть гамбургер. 385 00:26:45,336 --> 00:26:47,254 Кессі... а в тебе які припущення? 386 00:26:53,344 --> 00:26:54,845 Зроби так, коли підкидаєш, 387 00:26:54,929 --> 00:26:55,930 і спіймай на... 388 00:26:57,556 --> 00:26:58,557 - О боже. - Бен? 389 00:26:58,641 --> 00:26:59,892 - Погляньте на це. - Ім'я... 390 00:27:06,357 --> 00:27:07,358 Сосиску? 391 00:27:09,860 --> 00:27:10,986 Річард молодший. 392 00:27:11,070 --> 00:27:12,279 У мріях Річарда. 393 00:27:14,657 --> 00:27:15,658 Ну ж бо, беріть гамбургери. Беріть... 394 00:27:15,741 --> 00:27:17,284 Кессі... а які в тебе припущення? 395 00:27:17,368 --> 00:27:18,619 Покладіть п'ять доларів, погнали. 396 00:27:18,702 --> 00:27:20,371 Заждіть. Ми щойно робили це. 397 00:27:20,454 --> 00:27:22,081 Зроби так, коли підкидаєш, 398 00:27:22,164 --> 00:27:23,165 і спіймай на... 399 00:27:25,793 --> 00:27:27,962 Що, серйозно? Це частина гри така? 400 00:27:30,089 --> 00:27:31,966 Перепрошую. Там викликають усіх. 401 00:27:32,049 --> 00:27:33,551 Пожежа в доках. 402 00:27:33,634 --> 00:27:34,635 Тому... 403 00:27:37,513 --> 00:27:38,514 Ти як? 404 00:27:38,597 --> 00:27:42,560 У нормі. Просто в мене якесь дивне відчуття дежавю. 405 00:27:43,561 --> 00:27:44,687 Я тримаю тебе, приятелю. 406 00:27:45,521 --> 00:27:46,522 Я не... Не думаю, що вона зламана. 407 00:27:46,605 --> 00:27:48,232 Ті, хто вийшов, уперед. Сюди. 408 00:27:48,315 --> 00:27:49,358 Витягни її. Ну ж бо. 409 00:27:49,441 --> 00:27:50,860 Забираю жінку з парадної сторони. 410 00:27:52,528 --> 00:27:53,654 Вперед. Ходімо-ходімо. 411 00:27:53,737 --> 00:27:54,947 Потрібно додати тиску в рукав. 412 00:27:55,030 --> 00:27:56,448 Затисніть ногу ось тут, добре? 413 00:27:57,867 --> 00:27:59,660 Гаразд, схоже, в нього зламана ліва променева кістка. 414 00:27:59,743 --> 00:28:00,744 А так він стабільний. 415 00:28:02,746 --> 00:28:04,874 Заждіть-заждіть. Перевірте черевну порожнину. 416 00:28:07,459 --> 00:28:10,546 Так, і внутрішні ушкодження. Добре підмітила. 417 00:28:10,629 --> 00:28:11,755 Побігли. Вперед. 418 00:28:16,969 --> 00:28:18,762 Агов, мені потрібні мої хлопці тут. 419 00:28:18,846 --> 00:28:20,347 Ні, це небезпечно. Будівля може обвалитися. 420 00:28:20,472 --> 00:28:21,557 Там люди в пастці. 421 00:28:21,640 --> 00:28:23,475 Нам треба надати першу допомогу перед тим, як перевозити їх. 422 00:28:23,559 --> 00:28:25,811 Тут повно вибухових речовин. 423 00:28:25,895 --> 00:28:27,646 Промисловий динаміт. 424 00:28:28,188 --> 00:28:29,565 Він може вибухнути будь-якої миті. 425 00:28:33,402 --> 00:28:34,695 Він може вибухнути будь-якої миті. 426 00:28:35,279 --> 00:28:36,488 - Кессі! - Він може вибухнути будь-якої миті. 427 00:28:38,115 --> 00:28:39,241 Кессі! 428 00:28:44,914 --> 00:28:46,790 Це місце завжди було смертельною пасткою. 429 00:28:46,874 --> 00:28:48,626 - Я тримаю тебе, приятелю. - Вперед. Сюди. Витягни її. 430 00:28:48,709 --> 00:28:49,710 А так він стабільний. 431 00:28:49,793 --> 00:28:51,879 Заждіть-заждіть. Перевірте черевну порожнину. 432 00:28:53,005 --> 00:28:55,674 І внутрішні ушкодження. Добре підмітила. 433 00:28:55,758 --> 00:28:56,759 Побігли. Вперед. 434 00:29:02,014 --> 00:29:03,182 Мені потрібні мої хлопці тут. 435 00:29:03,265 --> 00:29:04,350 Будівля може обвалитися. 436 00:29:04,433 --> 00:29:05,559 Там люди в пастці. 437 00:29:05,643 --> 00:29:07,770 Тут повно вибухових речовин. 438 00:29:07,853 --> 00:29:09,188 Промисловий динаміт. 439 00:29:09,271 --> 00:29:10,606 Це місце завжди було смертельною пасткою. 440 00:29:10,689 --> 00:29:11,690 Кессі! 441 00:29:11,774 --> 00:29:12,983 Кессі! Кессі. 442 00:29:13,067 --> 00:29:14,735 Ти потрібна мені на визначенні пріоритетів поранених. 443 00:29:14,818 --> 00:29:16,362 - Підійдіть до пункту збору. - Ми готові їхати. 444 00:29:16,445 --> 00:29:18,280 Пане, з вами все добре. Ви в нормі. 445 00:29:18,364 --> 00:29:20,199 Він стабільний. Готовий до транспортування. 446 00:29:20,282 --> 00:29:21,992 Так, прийнято. Нам потрібен кожен вільний співробітник тут. 447 00:29:22,076 --> 00:29:23,077 З вами все буде добре. 448 00:29:23,160 --> 00:29:24,787 Тримай голову, поки я встановлюю ноші. 449 00:29:24,870 --> 00:29:26,872 - Так. Я тобі допоможу. - Зажди. О'Ніле! 450 00:29:26,956 --> 00:29:28,123 Прийнято. 451 00:29:28,207 --> 00:29:29,375 Гей, у чому річ? Мені треба їхати. 452 00:29:29,458 --> 00:29:31,001 Дозволиш мені сісти за кермо? 453 00:29:31,085 --> 00:29:32,169 Ти про що? 454 00:29:32,878 --> 00:29:35,130 Не знаю. У мене просто дивне відчуття. 455 00:29:35,214 --> 00:29:36,465 Кессі, ти потрібна мені тут. 456 00:29:37,591 --> 00:29:39,093 Просто дозволь мені сісти за кермо. 457 00:29:39,176 --> 00:29:41,262 Слухай, ти пережила дещо погане на роботі. 458 00:29:42,513 --> 00:29:43,973 Я не думаю, що річ у цьому. 459 00:29:46,267 --> 00:29:47,810 Не давай тому, що сталося, впливати на тебе. 460 00:29:48,644 --> 00:29:49,937 Кессі, ну ж бо! 461 00:29:59,113 --> 00:30:01,115 Говорить О'Ніл. Звільніть ділянку біля доку. 462 00:30:01,198 --> 00:30:02,199 Повертаюся... 463 00:30:26,724 --> 00:30:28,350 О'Ніле, ну ж бо. 464 00:30:32,438 --> 00:30:33,939 Давай. О'Ніле. 465 00:30:34,440 --> 00:30:35,441 Ну ж бо! 466 00:30:37,026 --> 00:30:38,527 Вперед! Нумо, біжімо! 467 00:30:39,778 --> 00:30:40,779 Отямся! 468 00:30:41,655 --> 00:30:43,157 О'Ніле, ну ж бо. 469 00:30:43,240 --> 00:30:44,950 Ти бачила світло чи... 470 00:30:45,034 --> 00:30:46,327 О'Ніле, ну ж бо. 471 00:30:47,369 --> 00:30:48,954 Кессі! 472 00:30:51,540 --> 00:30:53,167 Ну ж бо. Прийди до тями. 473 00:30:54,376 --> 00:30:55,961 Давай, ну ж бо. 474 00:30:56,754 --> 00:30:58,672 - Бене, допоможи мені. - Кессі, все добре. 475 00:30:58,756 --> 00:31:00,799 Все гаразд. Все нормально. 476 00:31:01,467 --> 00:31:03,677 Все гаразд. Ясно? 477 00:31:03,761 --> 00:31:06,096 Ти нічого не могла зробити. Зрозуміло? 478 00:31:43,217 --> 00:31:45,719 Ну, це було варте зусиль? 479 00:31:45,803 --> 00:31:47,263 АНБ має безпрецедентні 480 00:31:47,346 --> 00:31:48,722 масштаби спостереження. 481 00:31:48,806 --> 00:31:50,516 У них є доступ до всього. 482 00:31:51,600 --> 00:31:53,310 Сховатися неможливо. 483 00:31:53,394 --> 00:31:54,645 У цьому і суть. 484 00:31:54,728 --> 00:31:56,897 Перспективи нескінченні. 485 00:31:57,940 --> 00:31:59,108 Це туманить розум. 486 00:32:00,526 --> 00:32:02,528 Але в поганих руках, тобто... 487 00:32:03,404 --> 00:32:05,155 людей можна відстежити, куди б вони не пішли. 488 00:32:05,239 --> 00:32:06,949 Ця технологія змінить усе. 489 00:32:07,950 --> 00:32:11,078 Допоки вона здатна знайти тих жінок... 490 00:32:11,161 --> 00:32:13,163 до того, як вони здобудуть свої сили. 491 00:32:13,247 --> 00:32:15,040 Ось так вони виглядають у твоїх видіннях, 492 00:32:15,124 --> 00:32:16,458 наскільки ти можеш пригадати. 493 00:32:17,042 --> 00:32:19,962 Їхні обличчя переслідують мене роками. 494 00:32:20,045 --> 00:32:22,256 Нам невідомо, коли саме твої видіння справджуються... 495 00:32:22,339 --> 00:32:25,634 тому для певності я встановлю десятирічний інтервал. 496 00:32:26,760 --> 00:32:28,637 Ось так вони мають виглядати зараз. 497 00:32:33,809 --> 00:32:35,144 Вони молодші, ніж я очікувала. 498 00:32:37,062 --> 00:32:38,689 Не думала, що ми вистежуємо підлітків. 499 00:32:38,772 --> 00:32:41,525 Це зараз вони підлітки, але в майбутньому... 500 00:32:41,609 --> 00:32:44,278 у них будуть сили, і вони спробують мене знищити. 501 00:32:44,361 --> 00:32:46,697 Я піднявся з нуля, менше, ніж із нуля. 502 00:32:46,780 --> 00:32:49,366 Я не відмовлюся від усього, що побудував... 503 00:32:49,450 --> 00:32:51,076 і не дам вкоротити собі віку. 504 00:32:52,494 --> 00:32:55,915 Ну, якщо вони їздять на громадському транспорті... 505 00:32:55,998 --> 00:32:57,374 ходять до музею... 506 00:32:57,458 --> 00:32:59,001 знімають гроші в банкоматі... 507 00:32:59,793 --> 00:33:01,086 де б вони не знаходилися на цій планеті... 508 00:33:02,379 --> 00:33:03,380 Знайди їх. 509 00:33:04,298 --> 00:33:05,591 Я плачу тобі купу грошей. 510 00:33:06,175 --> 00:33:07,301 Так, я знайду їх. 511 00:33:10,679 --> 00:33:12,139 Зір не розмитий. 512 00:33:12,223 --> 00:33:13,807 Не двоїться в очах. 513 00:33:13,891 --> 00:33:15,017 Ніякого порушення колірного зору. 514 00:33:16,852 --> 00:33:18,312 У тебе все добре із зором 515 00:33:18,395 --> 00:33:20,147 і іншими життєво важливими органами. 516 00:33:22,399 --> 00:33:23,817 Але як щодо видінь? 517 00:33:24,693 --> 00:33:26,820 Як я бачу всі ті речі? 518 00:33:27,321 --> 00:33:29,490 Іноді коли ми переживаємо травму, 519 00:33:29,573 --> 00:33:31,033 вона може мати довготривалий вплив. 520 00:33:31,116 --> 00:33:32,952 Це не травма. 521 00:33:33,035 --> 00:33:34,745 Я знала, що він помре. 522 00:33:36,121 --> 00:33:37,206 Я бачила це. 523 00:33:37,289 --> 00:33:38,999 Кессі, я маю всі медичні висновки, 524 00:33:39,083 --> 00:33:40,543 які зробили інші лікарі. 525 00:33:41,252 --> 00:33:44,421 У тебе нормальне КТ головного мозку. Чітка картинка на МРТ. 526 00:33:44,505 --> 00:33:45,965 На зображенні не видно жодних відхилень. 527 00:33:46,048 --> 00:33:47,800 Я знаю, що це звучить, як божевілля, справді знаю, 528 00:33:47,883 --> 00:33:49,760 але я не розумію, що відбувається. 529 00:33:49,843 --> 00:33:52,012 Я порекомендую тобі взяти тиждень лікарняного. 530 00:33:52,096 --> 00:33:53,472 Відпочинь трохи. 531 00:33:53,556 --> 00:33:54,640 Подивися старі фільми. 532 00:33:55,349 --> 00:33:56,350 Якщо тебе й далі щось турбуватиме, 533 00:33:56,433 --> 00:33:58,561 я можу зробити кілька аналізів крові чи направити до психотерапевта. 534 00:33:58,936 --> 00:33:59,937 Але я впевнена, 535 00:34:00,020 --> 00:34:01,814 що все повернеться в норму раніше, ніж ти дізнаєшся про це. 536 00:34:05,860 --> 00:34:07,111 Я втілення 537 00:34:07,194 --> 00:34:08,863 Духу Майбутнього Різдва. 538 00:34:10,948 --> 00:34:12,575 І ти покажеш мені тіні речей, 539 00:34:12,658 --> 00:34:14,869 які ще не сталися, але стануться. 540 00:34:16,786 --> 00:34:17,788 Духу Майбутнього, 541 00:34:17,872 --> 00:34:20,082 я боюся тебе більше, ніж усіх інших привидів, яких бачив. 542 00:34:20,748 --> 00:34:24,044 Але навіть попри мій страх, мушу тобі сказати, я застарий. 543 00:34:24,295 --> 00:34:25,504 Я не можу змінитися. 544 00:34:25,587 --> 00:34:27,297 Про чиї похорони вони говорять? 545 00:34:31,886 --> 00:34:34,388 Привіт, Кесс! Це знову я. Бен. 546 00:34:35,180 --> 00:34:36,765 Я знаю, ти там. Візьми слухавку. 547 00:34:37,391 --> 00:34:38,517 У цю пору дня я мав би бути там. 548 00:34:38,601 --> 00:34:43,105 Ну, добре, похорони О'Ніла почнуться о 14.00 у Пукіпсі. 549 00:34:43,188 --> 00:34:44,398 Усі йдуть. 550 00:34:44,480 --> 00:34:47,610 Знаю, що це останнє місце, де ти б хотіла бути... 551 00:34:47,692 --> 00:34:50,738 але Сьюзан було б легше, якби ти прийшла. 552 00:34:50,821 --> 00:34:52,698 І, можливо, тобі б теж полегшало. 553 00:34:52,781 --> 00:34:54,700 Слухай, якщо виїдеш зараз, то ще встигнеш. 554 00:34:55,910 --> 00:34:56,911 Кессі? 555 00:34:58,204 --> 00:34:59,205 Кесс? 556 00:35:06,295 --> 00:35:07,796 Перш ніж я підійду до тієї могили, 557 00:35:07,880 --> 00:35:09,131 дай мені відповідь на одне запитання. 558 00:35:09,715 --> 00:35:12,009 Це тіні речей, які неминуче стануться... 559 00:35:13,135 --> 00:35:15,638 чи це лише речі, які можуть статися? 560 00:35:16,013 --> 00:35:17,431 Прикро повідомляти тобі про це, Скрудже... 561 00:35:18,849 --> 00:35:21,018 але ти не можеш нічого змінити. 562 00:35:57,346 --> 00:35:59,890 Це тіні речей, які неминуче стануться? 563 00:36:00,641 --> 00:36:03,185 Чи це лише речі, які можуть статися? 564 00:36:10,985 --> 00:36:12,903 Це нічого не змінить. 565 00:36:35,885 --> 00:36:37,511 Гадаю, ти врешті не помер. 566 00:37:05,456 --> 00:37:07,750 Просимо під час подорожі 567 00:37:07,833 --> 00:37:08,876 тримати особисті речі при собі. 568 00:37:12,796 --> 00:37:14,256 Пішли, народе. Сюди. 569 00:37:14,590 --> 00:37:16,008 Нумо. Підемо вниз до перону. 570 00:37:16,091 --> 00:37:17,176 Так, круто. 571 00:37:33,609 --> 00:37:35,402 Можна мені один квиток до Пукіпсі, будь ласка? 572 00:37:35,486 --> 00:37:36,570 ПІВНІЧНА ЗАЛІЗНИЦЯ КВИТКИ 573 00:37:36,654 --> 00:37:39,073 ...на колії 25 закінчується посадка на потяг до Нью-Гейвена. 574 00:37:39,156 --> 00:37:40,866 Просимо під час подорожі 575 00:37:40,950 --> 00:37:42,076 тримати особисті речі при собі. 576 00:37:42,159 --> 00:37:44,662 Аня Корасон зараз іде на платформу. 577 00:37:45,412 --> 00:37:46,872 Вона сама. 578 00:37:48,165 --> 00:37:51,961 Джулія Корнвелл у залі очікування, також сама. 579 00:37:52,336 --> 00:37:54,338 ...знайти співробітника залізниці. 580 00:37:55,589 --> 00:37:57,383 А Марта Франклін. 581 00:37:59,677 --> 00:38:00,803 Дідько. 582 00:38:00,886 --> 00:38:01,887 Які шанси, 583 00:38:01,971 --> 00:38:03,514 що вони опиняться в одному місці в один час? 584 00:38:03,597 --> 00:38:04,974 Це не збіг. 585 00:38:05,766 --> 00:38:07,768 Має бути щось, що їх об'єднує. 586 00:38:07,851 --> 00:38:08,978 Або... 587 00:38:10,354 --> 00:38:11,647 щось, що об'єднає. 588 00:38:11,730 --> 00:38:14,608 Просимо завжди тримати свої речі при собі. 589 00:38:14,692 --> 00:38:19,029 Якщо побачите щось підозріле, знайдіть співробітника залізниці. 590 00:38:19,113 --> 00:38:22,408 - Тільки на нижньому рівні? - Ой, вибачте. 591 00:38:26,078 --> 00:38:29,498 На колії 25 закінчується посадка 592 00:38:30,124 --> 00:38:31,375 на потяг до Нью-Гейвена. 593 00:38:44,138 --> 00:38:46,807 Нью-Йорк у наші дні суцільне божевілля. 594 00:38:53,230 --> 00:38:56,025 Просимо завжди тримати свої речі при собі. 595 00:38:56,108 --> 00:38:58,777 Якщо побачите щось підозріле, знайдіть співробітника... 596 00:39:11,540 --> 00:39:12,583 Отже це два практичні приклади? 597 00:39:21,467 --> 00:39:24,929 На колії 25 закінчується посадка 598 00:39:25,554 --> 00:39:26,639 на потяг до Нью-Гейвена. 599 00:39:43,989 --> 00:39:47,243 Гаразд. Сідайте туди, а я сяду тут. 600 00:40:02,633 --> 00:40:06,262 На колії 25 закінчується посадка 601 00:40:06,804 --> 00:40:07,888 на потяг до Нью-Гейвена. 602 00:40:09,515 --> 00:40:11,225 Це потяг до Маунт-Вернон, так? 603 00:40:22,319 --> 00:40:23,696 О боже. 604 00:40:24,029 --> 00:40:26,907 На колії 25 закінчується посадка... 605 00:40:28,200 --> 00:40:29,535 - Це по-справжньому? - ...на потяг до Нью-Гейвена. 606 00:40:30,536 --> 00:40:31,704 З вами все добре, люба? 607 00:40:32,538 --> 00:40:34,915 Боже, здається, я потроху божеволію. 608 00:40:34,999 --> 00:40:37,418 Нью-Йорк у наші дні суцільне божевілля. 609 00:40:46,760 --> 00:40:48,554 Це потяг до Маунт-Вернон, так? 610 00:40:50,556 --> 00:40:52,057 Сподіваюся, ні. 611 00:40:52,141 --> 00:40:53,142 Потяг до Маунт-Вернон 612 00:40:53,225 --> 00:40:54,852 відправиться за три хвилини з восьмої колії. 613 00:40:55,644 --> 00:40:58,439 Агов, поверніться. Так, вони біжать до тебе. 614 00:41:16,665 --> 00:41:18,876 ...тримати свої речі при собі. 615 00:41:18,959 --> 00:41:23,255 Якщо побачите щось підозріле, знайдіть співробітника залізниці. 616 00:41:30,471 --> 00:41:32,806 Вставайте! Біжіть звідси! Тікайте! 617 00:41:32,890 --> 00:41:33,891 - Вставайте! - Я? 618 00:41:33,974 --> 00:41:36,143 Ідіть! Зійдіть із потягу! Ви загинете, якщо залишитеся! 619 00:41:36,227 --> 00:41:38,604 {\an8}- Вставайте! - Ми? Ви погрожуєте нам? 620 00:41:38,687 --> 00:41:40,105 Це надзвичайна ситуація. 621 00:41:40,189 --> 00:41:41,815 Ви маєте слідувати моїм інструкціям. 622 00:41:41,899 --> 00:41:43,692 Зійдіть із потягу. Ну ж бо. 623 00:41:43,776 --> 00:41:45,528 Мені мама казала не розмовляти з незнайомцями. 624 00:41:45,611 --> 00:41:47,613 - Підводься! - Гей, віддайте! 625 00:41:48,280 --> 00:41:50,115 Поверніть його! 626 00:41:52,618 --> 00:41:54,703 Я вимагаю відшкодування. 627 00:41:55,079 --> 00:41:56,830 Добре, як тобі заманеться. 628 00:41:56,914 --> 00:41:58,624 Віддайте мені мій бісів скейтборд. 629 00:42:14,723 --> 00:42:15,849 Ходімо. 630 00:42:19,103 --> 00:42:20,271 Що? Ні. 631 00:42:21,438 --> 00:42:22,648 Добре, не зважайте. 632 00:42:23,816 --> 00:42:24,984 Віддайте мені мій бісів скейтборд. 633 00:42:25,067 --> 00:42:26,068 Гаразд... 634 00:42:26,151 --> 00:42:27,945 - У чому саме надзвичайна ситуація? - Ну... 635 00:42:28,028 --> 00:42:29,780 Ця жінка намагається нас викрасти! 636 00:42:29,864 --> 00:42:31,282 Що? Ні, це не... Це... 637 00:42:31,365 --> 00:42:32,449 Тихо. Це... 638 00:42:35,160 --> 00:42:37,371 У цьому небезпека. Ось. 639 00:42:45,254 --> 00:42:46,881 Хтось ще бачить це? 640 00:42:46,964 --> 00:42:48,591 - Цей чоловік хоче вас убити. - І звідки ви... 641 00:42:48,674 --> 00:42:49,884 - Чому? - Я не знаю. Ходімо. 642 00:42:52,970 --> 00:42:54,263 У нас немає квитків на цей потяг. 643 00:42:54,346 --> 00:42:55,681 Тебе це найбільше хвилює? 644 00:42:55,764 --> 00:42:58,183 Будь ласка, відійдіть від дверей. 645 00:42:58,267 --> 00:42:59,602 Потяг відправляється. 646 00:42:59,685 --> 00:43:01,979 Будь ласка, приберіть речі з пустих сидінь 647 00:43:02,062 --> 00:43:04,190 і покладіть їх на полиці зверху. 648 00:43:04,857 --> 00:43:05,858 Ходімо. 649 00:43:13,991 --> 00:43:14,992 Добре. 650 00:43:15,784 --> 00:43:17,745 Гей, я на той потяг сів? 651 00:43:17,828 --> 00:43:19,371 Я не знаю. 652 00:43:19,788 --> 00:43:21,081 Будь ласка, підготуйте квитки до перевірки. 653 00:43:21,165 --> 00:43:23,626 Це Північна залізниця до Північно... Гей, що ви робите? 654 00:43:23,709 --> 00:43:25,085 Ні! Допоможіть! 655 00:43:32,593 --> 00:43:33,886 Хай йому грець. 656 00:43:33,969 --> 00:43:34,970 Ходімо. 657 00:43:43,312 --> 00:43:44,313 Вперед. 658 00:43:46,732 --> 00:43:47,733 Тікайте! 659 00:43:56,700 --> 00:43:59,370 Там є аварійний вихід на вулицю. 660 00:43:59,453 --> 00:44:00,663 Ідіть. 661 00:44:00,746 --> 00:44:02,164 Агов, допоможіть. Сюди. 662 00:44:02,248 --> 00:44:03,457 Ніколи ще так не раділа копам. 663 00:44:03,541 --> 00:44:04,667 Вам треба викликати підкріплення. 664 00:44:04,750 --> 00:44:06,752 У цьому не буде необхідності, поки ви не опираєтеся. 665 00:44:06,835 --> 00:44:07,836 Заждіть. Що? Ні, це не через мене. 666 00:44:07,920 --> 00:44:08,921 Ні. Ви не розумієте. 667 00:44:09,004 --> 00:44:10,589 - Не хвилюйтеся. Заспокойтеся. - На нас напали. 668 00:44:10,673 --> 00:44:11,840 Ви в безпеці. 669 00:44:13,133 --> 00:44:14,343 Біжіть! Уперед! 670 00:44:14,843 --> 00:44:15,844 Тікайте! 671 00:44:20,849 --> 00:44:22,351 Хутчіше! Тікайте! 672 00:44:22,434 --> 00:44:23,769 Уперед! 673 00:44:48,460 --> 00:44:49,461 Біжімо. 674 00:44:53,591 --> 00:44:54,592 - Залазьте. - Що? 675 00:44:54,675 --> 00:44:55,676 - Ось так. Дуже дякую! - Залазьте. 676 00:44:55,759 --> 00:44:56,760 Дуже дякую! Це вам. 677 00:44:56,844 --> 00:44:57,970 - Ну ж бо, залазьте. - Рухайтеся. Посунься. 678 00:44:58,053 --> 00:44:59,680 Я вдячний вам. Дуже дякую! 679 00:45:00,890 --> 00:45:02,516 Ого, дякую! Агов! 680 00:45:02,600 --> 00:45:04,810 Той хлопець — божевільний. Гадаєте, він убив тих копів? 681 00:45:04,894 --> 00:45:06,604 Він може лазити по стінах і ухилятися від куль. 682 00:45:06,687 --> 00:45:08,439 - Як таке взагалі можливо? - Неможливо. 683 00:45:08,522 --> 00:45:09,773 У голій стопі людини недостатньо сили тертя, 684 00:45:09,857 --> 00:45:11,275 щоб подолати гравітацію... 685 00:45:11,358 --> 00:45:12,359 й утримувати його приклеєним до стіни... 686 00:45:12,443 --> 00:45:14,403 - Що, в біса, відбувається? - ...а тим паче до стелі. 687 00:45:14,486 --> 00:45:15,863 Ну, що ж, здається, наука йому не завадила, 688 00:45:15,946 --> 00:45:16,947 то яка з неї користь? 689 00:45:17,031 --> 00:45:19,116 - Яка користь із науки? - Так, досить. 690 00:45:19,200 --> 00:45:20,743 - Будь ласка, не сваріться. - Припиніть. 691 00:45:20,826 --> 00:45:22,745 - Ні, я просто казала їм... - Досить! 692 00:45:22,828 --> 00:45:23,871 Ви своїми голосами, 693 00:45:23,954 --> 00:45:25,581 наче дірку мені в черепі свердлите... 694 00:45:25,664 --> 00:45:26,665 а мені треба подумати. 695 00:45:33,339 --> 00:45:35,216 Я — Кессі. Ясно? 696 00:45:35,299 --> 00:45:36,342 А вас як звуть? 697 00:45:37,134 --> 00:45:38,260 Як вас звуть? 698 00:45:38,344 --> 00:45:39,386 Я — Джулія Корнвелл. 699 00:45:40,512 --> 00:45:41,889 У мене тато живе тут, у Нью-Йорку, 700 00:45:41,972 --> 00:45:43,224 а мама в Лос-Анджелесі, але... 701 00:45:43,307 --> 00:45:44,850 Нам не потрібна вся твоя біографія. 702 00:45:46,852 --> 00:45:48,938 Мене звуть Аня Корасон. 703 00:45:49,605 --> 00:45:50,606 Метті Франклін. 704 00:45:51,357 --> 00:45:52,942 - Дякуємо, що захищаєте нас! - Ні-ні. 705 00:45:53,025 --> 00:45:54,026 Я не... Це не... 706 00:45:54,109 --> 00:45:55,569 У нас тут інша ситуація. 707 00:45:55,653 --> 00:45:58,364 Я вас не захищаю. Я... 708 00:45:59,156 --> 00:46:00,407 Ваші батьки розберуться з цим. 709 00:46:00,491 --> 00:46:02,159 Мої батьки у відрядженні. 710 00:46:02,243 --> 00:46:03,953 Так. Моїх теж немає в місті. 711 00:46:04,036 --> 00:46:06,288 - Мій тато зайнятий на роботі, тож... - О боже. 712 00:46:06,372 --> 00:46:07,540 Я збиралася побути у друзів. 713 00:46:07,623 --> 00:46:08,999 Що ж, і де живуть твої друзі? 714 00:46:09,083 --> 00:46:10,084 - Відвезу тебе першою. - ...просять 715 00:46:10,167 --> 00:46:12,253 громадськість про допомогу... в розшуку людини, 716 00:46:12,336 --> 00:46:15,381 яка підозрюється в нападі на кількох офіцерів поліції... 717 00:46:15,464 --> 00:46:16,966 сьогодні пообіді на Центральному вокзалі. 718 00:46:17,049 --> 00:46:18,968 Оце супер. Добре. 719 00:46:19,051 --> 00:46:22,680 Сподіваюся, вони знайдуть божевільного вилупка. Таке божевілля. 720 00:46:22,763 --> 00:46:24,807 Їм краще посадити його. Так? Тобто... 721 00:46:24,890 --> 00:46:26,183 Поліція також розшукує 722 00:46:26,267 --> 00:46:27,309 її для допиту щодо... 723 00:46:27,393 --> 00:46:28,394 можливого викрадення... 724 00:46:28,477 --> 00:46:30,479 - Її? - ...трьох дівчат-підлітків. 725 00:46:30,563 --> 00:46:33,315 Свідки повідомляють, що ця жінка трохи старша 30 років. 726 00:46:33,399 --> 00:46:34,775 Громадськість просять надати будь-яку інформацію... 727 00:46:34,859 --> 00:46:35,860 Що? 728 00:46:35,943 --> 00:46:37,069 ...і пильно виглядати цих дівчат. 729 00:46:37,152 --> 00:46:39,989 Що? Це... Але ж ви... А як щодо нього? 730 00:46:40,072 --> 00:46:41,115 Він же ліз по стелі. 731 00:46:41,198 --> 00:46:42,199 Як щодо того типа? 732 00:46:42,283 --> 00:46:43,784 Тобто, ви ж бачили. Я... 733 00:46:43,868 --> 00:46:44,994 Ніхто не бачив стельового типа. 734 00:46:45,077 --> 00:46:46,537 Всі думають, що ви — викрадачка дітей. 735 00:46:46,620 --> 00:46:48,038 Так, бо це ти їм так сказала. 736 00:46:48,122 --> 00:46:49,582 Я не знала, що там відбувалося. 737 00:46:49,665 --> 00:46:50,791 Добре, дівчата. 738 00:46:51,417 --> 00:46:53,210 Мій дядько, Джона, точно зможе допомогти нам. Я йому подзвоню. 739 00:46:53,294 --> 00:46:54,712 У тебе є телефон? 740 00:46:54,795 --> 00:46:56,505 Ти ж знаєш, що вони тепер можуть відстежувати дзвінки, так? 741 00:46:56,589 --> 00:46:58,048 Ні, ти не можеш... 742 00:46:58,132 --> 00:47:00,509 - Гей! Ти не можеш так робити. - Вона діло каже. 743 00:47:00,593 --> 00:47:01,802 То нічого. Татусь купить тобі новий. 744 00:47:01,886 --> 00:47:03,053 У чому твоя проблема? 745 00:47:03,137 --> 00:47:04,138 - Ти про що? - Прошу. 746 00:47:04,221 --> 00:47:05,723 - Я просто намагаюся допомогти. - Добре. 747 00:47:05,806 --> 00:47:08,309 Ті, хто хочуть піти, можуть піти просто зараз. 748 00:47:08,392 --> 00:47:09,810 - Обережно! - Добре. 749 00:47:09,894 --> 00:47:11,312 - Стій. - Їдьте вже, дамочко! 750 00:47:11,812 --> 00:47:14,148 Вибачте. Взагалі-то, ні, ви не можете піти... 751 00:47:14,231 --> 00:47:16,192 бо лише ви, дівчата, єдині, 752 00:47:16,275 --> 00:47:17,735 хто знає, що насправді сталося. 753 00:47:21,822 --> 00:47:23,657 Так, добре, ось що ми зробимо. 754 00:47:23,741 --> 00:47:26,118 Ми просто заляжемо на дно ненадовго. 755 00:47:27,328 --> 00:47:28,329 І... 756 00:47:29,330 --> 00:47:30,748 я придумаю, як із цього вибратися. 757 00:47:34,543 --> 00:47:35,544 Знаєте... 758 00:47:38,047 --> 00:47:39,298 Це все одно не викрадення. 759 00:47:39,381 --> 00:47:40,841 Ясно? 760 00:47:41,800 --> 00:47:43,510 А схоже на нього. 761 00:47:46,180 --> 00:47:47,681 Як вони втекли? 762 00:47:47,765 --> 00:47:49,892 Схоже, наче вони знали, що я буду там. 763 00:47:49,975 --> 00:47:52,478 Жодних збігів на залізничній станції, автовокзалі 764 00:47:52,561 --> 00:47:53,687 і на жодному з мостів. 765 00:47:54,772 --> 00:47:56,148 Куди б вони не пішли, там немає камер. 766 00:47:56,232 --> 00:47:58,400 У поліції немає цієї технології. 767 00:47:58,484 --> 00:48:01,612 У тебе є доступ до кожної камери в місті. 768 00:48:01,695 --> 00:48:02,696 Ми маємо бути на крок попереду них. 769 00:48:02,780 --> 00:48:06,325 Мені довелося докласти багато зусиль, щоб вкрасти для тебе ці програми. 770 00:48:06,408 --> 00:48:08,285 Навчися їх використовувати. 771 00:48:09,286 --> 00:48:10,788 Я завжди хотіла стати дівчинкою-скаутом. 772 00:48:10,871 --> 00:48:11,872 Звісно, що хотіла. 773 00:48:13,123 --> 00:48:14,708 Хтось ще вмирає з голоду? 774 00:48:14,792 --> 00:48:16,293 У мене є тільки жуйка. 775 00:48:17,586 --> 00:48:20,506 Ось. Знайшла це в бардачку. 776 00:48:21,590 --> 00:48:22,883 Стійте. Цей пакет уже відкритий. 777 00:48:22,967 --> 00:48:24,134 Ми не знаємо, як довго він там пролежав. 778 00:48:24,218 --> 00:48:27,096 Тоді я сподіваюся, ти добре вправляєшся з ловлею білок. 779 00:48:27,972 --> 00:48:30,599 Добре, то що там із тим стельовим хлопцем? 780 00:48:30,683 --> 00:48:32,685 Я ж казала, я не знаю. 781 00:48:32,768 --> 00:48:34,061 Я ніколи раніше його не бачила. 782 00:48:34,144 --> 00:48:35,145 Тоді як ви дізналися, що він буде там? 783 00:48:35,229 --> 00:48:36,230 Господи. 784 00:48:36,313 --> 00:48:39,024 Мене більше цікавить, чому він намагався нас убити. 785 00:48:39,108 --> 00:48:41,318 Я не знаю. 786 00:48:41,402 --> 00:48:43,946 Химерне лайно відбувається, і я не знаю чому. 787 00:48:44,029 --> 00:48:45,990 Досить запитувати мене. Добре? 788 00:48:46,490 --> 00:48:48,075 Зачекайте. Ви ж лікарка швидкої. 789 00:48:49,827 --> 00:48:50,870 Ви врятували мою мачуху, 790 00:48:50,953 --> 00:48:52,872 а потім були дуже збентежені щодо цього. 791 00:48:54,415 --> 00:48:57,543 Це схоже на мене. 792 00:48:57,626 --> 00:48:59,753 Почекайте. Я теж вас упізнаю. 793 00:48:59,837 --> 00:49:01,046 Що? 794 00:49:01,130 --> 00:49:03,215 Так. Ви живете в моєму будинку. 795 00:49:04,008 --> 00:49:05,968 Ви залишаєте рекламні листівкі зі своєї пошти у холі... 796 00:49:06,051 --> 00:49:08,012 і іншим доводиться прибирати їх за вас. 797 00:49:08,095 --> 00:49:10,639 Добре. Що ж, там варто було б поставити відро для сміття. 798 00:49:11,056 --> 00:49:12,433 Вам не здається це дивним? 799 00:49:13,475 --> 00:49:14,685 Що ми обидві знаємо вас? 800 00:49:14,768 --> 00:49:15,769 Якщо чесно, це, типу 801 00:49:15,853 --> 00:49:17,980 найменш дивна річ за весь день. 802 00:49:21,609 --> 00:49:22,610 Що? 803 00:49:25,112 --> 00:49:26,113 Уперше її бачу. 804 00:49:27,740 --> 00:49:28,741 Ні. 805 00:49:29,867 --> 00:49:30,993 Ти мені середній палець тикала. 806 00:49:31,744 --> 00:49:33,162 Це, взагалі-то, не дуже вказує на щось. 807 00:49:33,245 --> 00:49:34,955 Дівчата, це дуже дивно. 808 00:49:35,289 --> 00:49:37,208 Хто ви? Що відбувається? 809 00:49:39,668 --> 00:49:41,670 Я можу бачити майбутнє. 810 00:49:43,130 --> 00:49:44,131 На кшталт того. 811 00:49:50,137 --> 00:49:51,138 Тобто... 812 00:49:52,765 --> 00:49:53,807 Якого дідька? 813 00:49:53,891 --> 00:49:55,893 Ось бачите? Вона цього не передбачила. 814 00:49:56,685 --> 00:49:57,978 Це так не працює. 815 00:49:58,062 --> 00:50:00,231 Дівчата, дайте їй шанс, будь ласка. 816 00:50:00,314 --> 00:50:02,399 Заждіть. Коли ви заглядали в майбутнє... 817 00:50:02,483 --> 00:50:04,401 ви бачили, що ми... 818 00:50:04,818 --> 00:50:06,946 сидимо в чорта на рогах і їмо в'ялене м'ясо з бардачку? 819 00:50:07,029 --> 00:50:10,115 Добре, слухайте. Хочете — вірте, хочете — ні. Мені все одно. 820 00:50:10,199 --> 00:50:12,701 Я не хотіла займатися цим із вами. 821 00:50:13,077 --> 00:50:14,954 І не хотіла, щоб таке сталося зі мною. 822 00:50:15,412 --> 00:50:18,499 А ще я досить впевнена, що врятувала вам усім життя. 823 00:50:19,124 --> 00:50:21,252 Тож на здоров'я. 824 00:50:23,504 --> 00:50:24,630 Як це працює? 825 00:50:27,299 --> 00:50:28,551 Просто виникає якось. 826 00:50:28,634 --> 00:50:30,511 Можете зробити це зараз? 827 00:50:31,804 --> 00:50:33,222 Я цього не контролюю. 828 00:50:33,305 --> 00:50:36,267 Ви знали, що той хлопець, може ходити по стелі, так? 829 00:50:36,350 --> 00:50:37,810 Ні, він не може. 830 00:50:39,436 --> 00:50:40,729 Він користувався руками. 831 00:50:41,438 --> 00:50:42,648 Чому ти така? 832 00:50:42,731 --> 00:50:45,067 Я просто кажу, що то було більше схоже на плазування. 833 00:50:45,150 --> 00:50:47,027 Він був, як павук... 834 00:50:48,654 --> 00:50:49,655 але людина. 835 00:50:58,622 --> 00:51:01,458 Я повернуся за кілька годин. 836 00:51:03,127 --> 00:51:04,753 Куди ви їдете? 837 00:51:04,837 --> 00:51:07,756 Треба перевірити дещо щодо цього всього. 838 00:51:07,840 --> 00:51:10,551 Ви не можете ось так залишити нас тут. 839 00:51:10,634 --> 00:51:12,803 Нічого з нами не буде, Джуліє. Нам не потрібна нянька. 840 00:51:12,887 --> 00:51:14,763 Так, авжеж. Ми просто три підлітки самі посеред лісу. 841 00:51:14,847 --> 00:51:16,932 Це ж точно не сцена на початку фільму жахів. 842 00:51:17,016 --> 00:51:19,143 Вам тут набагато безпечніше. 843 00:51:19,643 --> 00:51:23,856 Просто, знаєте, уявіть себе дівчатами-скаутами. 844 00:51:23,939 --> 00:51:25,900 Побудьте ними. Просто побудьте ними. 845 00:51:25,983 --> 00:51:28,068 Привезете нам бутербродів? 846 00:51:28,152 --> 00:51:29,153 Кессі. 847 00:51:31,864 --> 00:51:33,240 Ми можемо вам довіряти? 848 00:51:34,491 --> 00:51:36,619 Три години. Добре? 849 00:51:36,702 --> 00:51:39,872 Просто будьте тут. І не робіть дурниць. 850 00:51:44,293 --> 00:51:47,504 Серйозно. Не наробіть дурниць. 851 00:51:50,591 --> 00:51:52,134 Це вона тобі. 852 00:51:52,218 --> 00:51:54,303 Добре, знаєш, ти просто стерво, тому... 853 00:52:01,602 --> 00:52:02,728 Я знаю тхеквондо. 854 00:52:03,395 --> 00:52:04,396 Ти? 855 00:52:05,397 --> 00:52:07,566 Так, у мене було кілька важких років у школі, 856 00:52:07,650 --> 00:52:08,943 коли батьки розлучалися. 857 00:52:09,026 --> 00:52:12,321 Тому я хотіла знати, що зможу відбитися, якщо знадобиться. 858 00:52:17,701 --> 00:52:18,953 Так я і думала. 859 00:53:32,401 --> 00:53:33,777 Секунду, котику. 860 00:53:37,114 --> 00:53:38,282 Ну ж бо. 861 00:53:42,328 --> 00:53:44,788 Дослідження павуків Амазонії... 862 00:53:45,998 --> 00:53:48,751 пептиди, ще пептиди. 863 00:53:48,834 --> 00:53:50,211 Та ну. Де це? 864 00:53:52,796 --> 00:53:54,006 Люди-павуки. 865 00:53:54,715 --> 00:53:56,217 Las Arañas. 866 00:53:57,885 --> 00:53:59,595 Ти колись чув про Las Arañas? 867 00:54:01,305 --> 00:54:02,306 Я теж. 868 00:54:04,600 --> 00:54:07,186 «У місцевих легендах розповідається... 869 00:54:08,646 --> 00:54:12,024 що вони володіють силами, отриманими з отрути павука... 870 00:54:13,317 --> 00:54:16,946 і вони надзвичайно швидкі, неймовірно сильні... 871 00:54:18,572 --> 00:54:20,241 і можуть плазувати, як павуки». 872 00:54:22,576 --> 00:54:23,911 Як і тип на стелі. 873 00:54:30,376 --> 00:54:31,877 Як дізнатися... 874 00:54:31,961 --> 00:54:35,839 що ти вмієш лазити по стінах, якщо ніколи не пробував? 875 00:54:52,773 --> 00:54:55,192 Так, не будемо нікому про це розповідати. 876 00:55:03,701 --> 00:55:07,329 «Кажуть, що Las Arañas мають шосте відчуття... 877 00:55:07,872 --> 00:55:10,541 наче вони можуть зазирати в майбутнє». 878 00:55:24,430 --> 00:55:25,723 Боже мій. 879 00:55:29,852 --> 00:55:33,981 Констанція / Езекіель Перуанська Амазонія, 1973 рік 880 00:55:44,533 --> 00:55:45,868 Гей, у кого в'ялене м'ясо? 881 00:55:45,951 --> 00:55:46,952 Ти все з'їла. 882 00:55:47,536 --> 00:55:49,288 Я з'їла лише три шматочки. 883 00:55:49,371 --> 00:55:51,498 - З п'яти. - А ти рахувала? 884 00:55:51,582 --> 00:55:53,542 Ти й моє все з'їла. 885 00:55:55,044 --> 00:55:57,588 - А це що? - Припини. 886 00:55:57,671 --> 00:55:58,839 Припини. Просто... 887 00:55:59,965 --> 00:56:00,966 Господи. 888 00:56:02,968 --> 00:56:04,637 Добре, забудемо про м'ясо. 889 00:56:04,720 --> 00:56:08,015 Ви бачили ту закусочну по дорозі за пів кілометра звідси? 890 00:56:08,098 --> 00:56:09,475 Можемо просто сходити туди та взяти нормальної їжі. 891 00:56:09,558 --> 00:56:11,977 - Кессі сказала залишатися тут. - Та годі, Джуліє. 892 00:56:12,061 --> 00:56:13,187 Вона забила на нас. 893 00:56:13,270 --> 00:56:15,397 У нас грошей нема, генію. 894 00:56:15,481 --> 00:56:17,233 Ну, у мене вони є, тому... 895 00:56:17,942 --> 00:56:19,568 То якщо в тебе є гроші, ми маємо робити, що ти хочеш? 896 00:56:20,110 --> 00:56:21,278 Ти хочеш мені щось сказати? 897 00:56:21,904 --> 00:56:24,782 Знаєш, можу закластися, що твій тато якийсь сенатор, 898 00:56:24,865 --> 00:56:26,450 а мама — членкиня правління в Метрополітен. 899 00:56:26,534 --> 00:56:28,744 А літній будинок у Гемптоні у вас по сусідству з Мартою Стюарт. 900 00:56:28,827 --> 00:56:30,746 Бідолашна Марта Стюарт. 901 00:56:34,124 --> 00:56:35,543 Мої батьки в Пекіні... 902 00:56:35,626 --> 00:56:36,877 де мій тато гребе гроші лопатою, 903 00:56:36,961 --> 00:56:38,879 переробляючи пластик, який забруднює океан... 904 00:56:38,963 --> 00:56:41,090 а моя мама витрачає їх усі на бісове мистецтво. 905 00:56:41,173 --> 00:56:42,550 Тому... 906 00:56:42,633 --> 00:56:43,926 Я розмовляю з ними по понеділках. 907 00:56:44,009 --> 00:56:45,135 То з ким ти живеш? 908 00:56:46,136 --> 00:56:47,221 З домробітницею. 909 00:56:49,056 --> 00:56:51,058 Ну, добре те, що немає ніякої комендантської. 910 00:56:52,142 --> 00:56:53,644 Закладаюся, що в тебе принаймні своя кімната є. 911 00:56:54,436 --> 00:56:57,439 Я живу з татом, його дружиною та їхнім малим. 912 00:56:57,523 --> 00:56:59,775 - А мама де? - Вона... 913 00:57:01,360 --> 00:57:02,528 Вона не поруч. 914 00:57:02,611 --> 00:57:03,904 Вона тебе кинула? 915 00:57:04,864 --> 00:57:07,074 Так. То що, у закусочну? 916 00:57:08,450 --> 00:57:10,202 Витратимо трохи брудних грошей батька Метті? 917 00:57:10,286 --> 00:57:11,287 Ура! 918 00:57:11,370 --> 00:57:13,455 Я замовлю все, що є в меню. 919 00:57:16,292 --> 00:57:17,459 Джуліє, ти з нами? 920 00:57:19,128 --> 00:57:20,421 Гей. 921 00:57:20,504 --> 00:57:22,089 Ми маємо подбати про себе. 922 00:57:29,597 --> 00:57:30,598 Так. 923 00:57:32,933 --> 00:57:33,934 Ви маєте рацію. 924 00:57:35,644 --> 00:57:36,770 Зробімо це. 925 00:57:39,023 --> 00:57:40,441 А вона мила, коли сердиться. 926 00:57:40,524 --> 00:57:41,692 Я все чула. 927 00:57:43,485 --> 00:57:45,821 Ти ухвалюєш правильне рішення, Джуліє. 928 00:57:45,905 --> 00:57:47,615 Я вам зі своєю голодозлістю не сподобалася б. 929 00:57:48,324 --> 00:57:50,034 Хто сказав, що ти нам зараз подобаєшся? 930 00:57:50,117 --> 00:57:52,953 Боже! Я так і знала, що нам не треба цього робити. 931 00:57:57,583 --> 00:57:58,709 Дідько. 932 00:57:58,792 --> 00:58:00,127 Гадаєте, тут є вказівники? 933 00:58:02,004 --> 00:58:03,005 Може, підемо 934 00:58:03,088 --> 00:58:04,715 - трохи швидше, будь ласка? - Джуліє. 935 00:58:04,798 --> 00:58:06,634 Ти казала, що це короткий шлях. 936 00:58:06,717 --> 00:58:08,844 Ми заблукали? Ти знаєш, куди йдеш? 937 00:58:08,928 --> 00:58:11,222 - Ти знаєш, куди йдеш? - Так. Взагалі-то, знаю. 938 00:58:14,308 --> 00:58:15,309 Дідько! 939 00:58:17,811 --> 00:58:19,230 4-ЗІРКОВА ЗАКУСОЧНА 940 00:58:19,313 --> 00:58:21,565 Отже. Ні з ким не розмовляти, якщо це не стосується замовлення. 941 00:58:22,149 --> 00:58:23,150 Ми в чорта на рогах. 942 00:58:23,234 --> 00:58:24,568 Тут нас ніхто не вистежить. 943 00:58:24,652 --> 00:58:26,362 Просто не встановлюй зоровий контакт. 944 00:58:26,946 --> 00:58:28,614 Сподіваюся, у них є вишневий пиріг. 945 00:58:39,542 --> 00:58:40,876 Сядемо за баром. 946 00:58:47,967 --> 00:58:48,968 Тримайте. 947 00:58:50,469 --> 00:58:51,470 Бери. 948 00:58:52,972 --> 00:58:54,139 Може, варто розробити план дій? 949 00:58:54,223 --> 00:58:56,350 Спочатку їжа, стратегії потім. 950 00:58:59,061 --> 00:59:01,146 Добре. Тримайте. 951 00:59:04,066 --> 00:59:05,067 Несіть далі. 952 00:59:06,193 --> 00:59:08,904 Швидко їмо й забираємося звідси. 953 00:59:08,988 --> 00:59:10,447 Точняк. Чудова ідея. 954 00:59:10,531 --> 00:59:11,532 Одразу після вишневого пирога. 955 00:59:12,783 --> 00:59:15,119 Ні. Ніякого вишневого пирога. 956 00:59:16,620 --> 00:59:19,790 Джуліє, скажи, що ти згодна з тим, що нам варто з'їсти десерт. 957 00:59:21,709 --> 00:59:23,544 Так, про що б ви, дівчата, не сперечалися... 958 00:59:23,627 --> 00:59:26,338 впевнена, ви обидві висловлюєте слушні думки. 959 00:59:26,422 --> 00:59:28,215 У нас є мінестроне, клем-чаудер і помідори. 960 00:59:28,299 --> 00:59:29,633 - Обережно. - Вона дивиться на тебе. 961 00:59:35,639 --> 00:59:37,391 Нам треба піти туди й поговорити з ними. 962 00:59:38,058 --> 00:59:39,059 Серйозно? 963 00:59:40,185 --> 00:59:41,937 Ні. Ми... 964 00:59:42,021 --> 00:59:43,522 Хіба треба? Ми не можемо. 965 00:59:43,606 --> 00:59:45,399 Нумо. Ти знаєш, що ти хочеш цього. 966 00:59:45,482 --> 00:59:46,483 Ні. 967 00:59:46,567 --> 00:59:49,153 - Це погана ідея. - Добре, зажди, стій. 968 00:59:49,236 --> 00:59:50,446 - Що ти робиш? - Так, що ти робиш? 969 00:59:50,529 --> 00:59:51,822 Просто зачекай секунду. 970 00:59:51,906 --> 00:59:52,948 Що це? 971 00:59:53,032 --> 00:59:54,033 Бажаєте гарячий бутерброд? 972 00:59:54,116 --> 00:59:55,242 {\an8}ЗАЛЯКАНІ Й ВИКРАДЕНІ ДІВЧАТА 973 00:59:55,326 --> 00:59:57,494 {\an8}Це трохи додасть тобі впевненості. 974 00:59:57,578 --> 00:59:59,205 Це не зовсім у моєму стилі. 975 01:00:00,831 --> 01:00:02,458 То й що? Ти виглядаєш мило. Ходімо. 976 01:00:02,541 --> 01:00:04,960 Це не дуже хороша ідея. Серйозно, дівчата. 977 01:00:05,669 --> 01:00:06,670 Добре. 978 01:00:06,754 --> 01:00:08,172 Привіт, хлопці! 979 01:00:08,255 --> 01:00:09,965 - Я Метті. А це — Джулія. - Привіт! Добре. 980 01:00:10,049 --> 01:00:11,342 - Ми можемо сісти? - Так, авжеж. 981 01:00:11,425 --> 01:00:12,843 Ми тримали ці місця для вас. 982 01:00:12,927 --> 01:00:14,053 Круто. 983 01:00:15,054 --> 01:00:16,430 То що, як справи? Як життя? 984 01:00:16,513 --> 01:00:17,514 Нам теж приємно познайомитися. 985 01:00:17,598 --> 01:00:18,599 ...за надану інформацію. 986 01:00:18,682 --> 01:00:20,392 Можете ще раз назвати своє місце знаходження? 987 01:00:20,476 --> 01:00:22,853 «4-зіркова закусочна». Дейвз Роуд, траса 206. 988 01:00:22,937 --> 01:00:23,979 - Алло! - Чьорч-Гілл, Нью-Джерсі. 989 01:00:24,063 --> 01:00:26,190 Імовірно упізнані в Чьорч-Гіллі, Нью-Джерсі. 990 01:00:26,273 --> 01:00:28,275 З'єднай мене з диспетчером поліції Чьорч-Гіллу. 991 01:00:28,776 --> 01:00:30,194 Так. Уже з'єдную. 992 01:00:39,161 --> 01:00:42,873 Два-два-три диспетчеру. Я на місці у «4-зірковій закусочній». 993 01:00:42,957 --> 01:00:44,500 Траса 206 на Дейвз Роуд. 994 01:00:44,583 --> 01:00:45,876 Слухаю, 2-2-3. 995 01:00:45,960 --> 01:00:47,378 Підкріплення не потрібне. 996 01:00:49,797 --> 01:00:51,507 Це не наші зниклі. 997 01:00:53,300 --> 01:00:54,802 Код чотири. Повторюю. 998 01:00:55,386 --> 01:00:57,263 Це не наші зниклі. 999 01:01:07,690 --> 01:01:08,816 Дівчата! 1000 01:01:18,409 --> 01:01:19,410 Дівчата! 1001 01:01:24,039 --> 01:01:25,291 От прокляття. 1002 01:01:43,309 --> 01:01:44,310 Дівчата! 1003 01:01:53,068 --> 01:01:54,653 Пішли. Ходімо! 1004 01:01:55,154 --> 01:01:56,864 Навіть не намагайся вдавати, що ти крутіша за Брітні. 1005 01:01:56,947 --> 01:01:57,948 Я знаю, що ти знаєш слова. 1006 01:01:58,032 --> 01:01:59,950 - Ну ж бо, підіймайся сюди. - Ти маєш піднятися. 1007 01:02:00,034 --> 01:02:01,869 Ось це так не привертають уваги. 1008 01:02:11,837 --> 01:02:13,672 Ні. Будь ласка. Прошу, припиніть. 1009 01:02:13,756 --> 01:02:15,257 Не чіпай мене, ясно? 1010 01:02:15,341 --> 01:02:16,592 Ти можеш... 1011 01:02:16,675 --> 01:02:18,761 Що ти робиш? 1012 01:02:18,844 --> 01:02:19,970 - Що ти... - Що це? 1013 01:02:20,054 --> 01:02:21,388 Нам треба йти. 1014 01:02:25,059 --> 01:02:26,185 Мені дуже шкода. 1015 01:02:29,021 --> 01:02:30,022 Спускайтеся! 1016 01:02:31,398 --> 01:02:32,983 - Це не те, що ви думаєте. - Беріть свої речі. 1017 01:02:33,067 --> 01:02:34,109 Ви кинули нас. 1018 01:02:35,569 --> 01:02:36,779 Мені дуже шкода. 1019 01:02:39,532 --> 01:02:40,783 Джуліє! 1020 01:02:40,866 --> 01:02:41,867 Джуліє! 1021 01:02:42,993 --> 01:02:43,994 Джуліє, назад! 1022 01:02:55,256 --> 01:02:56,257 Біжімо! 1023 01:02:56,340 --> 01:02:57,466 Ні! Метті! 1024 01:02:58,592 --> 01:02:59,593 Ні. 1025 01:03:46,682 --> 01:03:48,475 Ця пісня стане великим хітом. 1026 01:03:48,559 --> 01:03:50,769 Ви на хвилі? Це Брітні Спірс. 1027 01:03:53,981 --> 01:03:55,649 Спробуємо ще раз. 1028 01:04:06,076 --> 01:04:08,871 Я обожнюю цю пісню. 1029 01:04:12,374 --> 01:04:13,375 Дівчата. 1030 01:04:13,876 --> 01:04:16,170 Так, вибачте. Я хочу танцювати. 1031 01:04:21,300 --> 01:04:22,676 - Ну ж бо, Джуліє. - Метті, ні. 1032 01:04:23,719 --> 01:04:25,179 Так. Ясно. 1033 01:04:33,979 --> 01:04:35,272 Боже. Ну ж бо. 1034 01:04:39,193 --> 01:04:40,611 Серйозно, чуваче. 1035 01:04:51,830 --> 01:04:52,915 Досить. Пішли звідси. 1036 01:04:52,998 --> 01:04:54,833 Навіть не намагайся вдавати, що ти крутіша за Брітні. 1037 01:04:54,917 --> 01:04:55,960 Я знаю, що ти знаєш слова. 1038 01:04:56,043 --> 01:04:57,836 Ну ж бо, підіймайся сюди. 1039 01:04:58,420 --> 01:05:00,214 Гей! 1040 01:05:00,297 --> 01:05:01,549 Ти точно маєш піднятися туди. 1041 01:05:02,341 --> 01:05:03,342 Ну ж бо. 1042 01:05:12,768 --> 01:05:14,436 Гей! 1043 01:05:18,566 --> 01:05:20,484 Дівчата. Агов, дівчата. Ми маємо піти, ми маємо... 1044 01:05:29,243 --> 01:05:30,911 Дівчата, залазьте! Залазьте! 1045 01:05:30,995 --> 01:05:32,454 Киньте все. Біжіть! 1046 01:05:33,247 --> 01:05:34,957 - Ну ж бо, поїхали. Їдьмо! - Метті, швидше! 1047 01:05:35,040 --> 01:05:36,667 - Сідайте! - Мені дуже прикро, Кессі. 1048 01:05:55,311 --> 01:05:56,395 Боже! 1049 01:05:59,190 --> 01:06:00,983 Це так вам нянька не потрібна. 1050 01:06:01,066 --> 01:06:03,319 Ви, дівчата, хоч про когось думаєте, крім себе? 1051 01:06:03,402 --> 01:06:05,446 Ви такі імпульсивні й розпещені, 1052 01:06:05,529 --> 01:06:06,530 і ви не слухаєтеся! 1053 01:06:06,614 --> 01:06:07,907 - Ми не думали... - Байдуже! 1054 01:06:07,990 --> 01:06:09,074 Навіть нічого не кажіть! 1055 01:06:09,909 --> 01:06:10,910 Боже! 1056 01:06:11,493 --> 01:06:13,204 Ваше майбутнє було майже... 1057 01:06:13,996 --> 01:06:15,122 зовсім інше. 1058 01:06:16,999 --> 01:06:18,709 Вам пощастило, що я побачила його. 1059 01:06:18,792 --> 01:06:19,919 Мені дуже прикро. 1060 01:06:20,002 --> 01:06:21,003 Так. 1061 01:06:21,921 --> 01:06:25,090 Тобі має бути дуже прикро. Усім вам має бути прикро. 1062 01:06:27,426 --> 01:06:28,427 Боже! 1063 01:06:51,867 --> 01:06:53,869 Амаріє, куди вони поїхали? 1064 01:06:53,953 --> 01:06:55,746 Зараз перевіряю. 1065 01:06:56,956 --> 01:06:58,749 Я не розумію, як їм це вдається. 1066 01:06:58,832 --> 01:07:00,543 Я знайшла збіг по жінці, яка з ними. 1067 01:07:00,918 --> 01:07:02,336 Вона мене не цікавить. 1068 01:07:02,836 --> 01:07:04,672 Зосередься на пошуку тих дівчат. 1069 01:07:04,755 --> 01:07:05,756 Кассандра Павутинка. 1070 01:07:05,839 --> 01:07:06,840 ШТАТ НЬЮ-ЙОРК ВОДІЙСЬКЕ ПОСВІДЧЕННЯ 1071 01:07:06,924 --> 01:07:08,926 Донька загиблої Констанції Павутинки. 1072 01:07:09,385 --> 01:07:10,678 Ти сказала «Павутинка»? 1073 01:07:12,054 --> 01:07:13,472 Так. Ти її знаєш? 1074 01:07:13,556 --> 01:07:14,974 Це неможливо. 1075 01:07:17,560 --> 01:07:18,561 Ходімо. 1076 01:07:22,857 --> 01:07:25,317 Він не зупиниться, доки не вб'є нас, так? 1077 01:07:26,485 --> 01:07:29,280 Я не знаю, чого він хоче. Я нічого не знаю. 1078 01:07:31,156 --> 01:07:33,075 Але ж ви можете бачити майбутнє. 1079 01:07:33,993 --> 01:07:36,495 Ви не можете зупинити його за допомогою своїх видінь? 1080 01:07:36,579 --> 01:07:38,414 Я не знаю, як їх контролювати. 1081 01:07:39,290 --> 01:07:40,499 Із жодної користі. 1082 01:07:40,583 --> 01:07:42,376 Ну, ми живі. Може, у цьому плюс. 1083 01:07:42,835 --> 01:07:43,836 Як ваша рука? 1084 01:07:45,588 --> 01:07:46,589 Все добре. 1085 01:07:51,719 --> 01:07:53,721 Зранку найперше, що зроблю, відвезу вас усіх додому. 1086 01:07:54,096 --> 01:07:55,514 Ваші батьки зможуть розібратися з цим. 1087 01:07:56,891 --> 01:07:58,017 Ні, не зможуть. 1088 01:08:02,021 --> 01:08:03,314 Моя мама у психлікарні. 1089 01:08:05,691 --> 01:08:07,443 Вона не дуже добре пережила те, що батько пішов... 1090 01:08:07,526 --> 01:08:10,237 і тому мене відправили жити з ним і його новою родиною... 1091 01:08:10,321 --> 01:08:12,031 і я не думаю, що я їм там потрібна. 1092 01:08:15,534 --> 01:08:17,243 Мені було цікаво, чи сумуватимуть вони... 1093 01:08:18,954 --> 01:08:20,164 якщо я втечу. 1094 01:08:21,916 --> 01:08:22,917 І ти втекла. 1095 01:08:23,626 --> 01:08:24,960 Моїх батьків також немає поруч. 1096 01:08:25,544 --> 01:08:28,255 Гадаю, вони обурені тим, як поява дитини зіпсувала їм життя. 1097 01:08:28,839 --> 01:08:29,840 Не думаю, що вони повернуться 1098 01:08:29,924 --> 01:08:31,258 з Китаю, щоб розбиратися з цим. 1099 01:08:31,341 --> 01:08:33,344 Насправді, і перевіряти не хочу, тому... 1100 01:08:34,053 --> 01:08:35,054 я сама по собі. 1101 01:08:37,932 --> 01:08:39,934 Що ж, добре. Тоді ви просто можете... 1102 01:08:41,268 --> 01:08:42,937 - піти до поліції. - Ні. 1103 01:08:46,482 --> 01:08:49,151 Мого тата депортували пів року тому. 1104 01:08:50,277 --> 01:08:52,446 Я прийшла зі школи, а його нема. 1105 01:08:52,863 --> 01:08:53,988 А де твоя мама? 1106 01:08:54,073 --> 01:08:55,866 Мама померла, коли мені було п'ять. 1107 01:08:56,533 --> 01:08:57,535 Ми з татом лише вдвох. 1108 01:08:58,661 --> 01:09:00,412 За винятком того, що він ніколи не казав, що не має документів. 1109 01:09:00,496 --> 01:09:02,414 Тому з того часу я живу сама 1110 01:09:02,497 --> 01:09:03,666 в нашій квартирі. 1111 01:09:03,749 --> 01:09:04,750 Ти живеш сама? 1112 01:09:06,085 --> 01:09:08,461 Мені ніхто не потрібен, щоб доглядати за мною. 1113 01:09:10,589 --> 01:09:11,881 І в мене теж немає комендантської. 1114 01:09:15,301 --> 01:09:17,220 Тому я не можу піти до поліції. 1115 01:09:17,304 --> 01:09:18,305 Ясно? 1116 01:09:18,805 --> 01:09:21,183 Доки мені не виповниться 18, мене не повинно існувати. 1117 01:09:22,684 --> 01:09:24,812 І вони нізащо мене не депортують. 1118 01:09:24,894 --> 01:09:27,231 І не відправлять у притулок. 1119 01:09:30,109 --> 01:09:31,109 Ну... 1120 01:09:32,403 --> 01:09:34,988 У притулку не завжди все так жахливо. 1121 01:09:38,408 --> 01:09:40,493 Для мене все обернулося не так погано. 1122 01:09:41,036 --> 01:09:42,037 Точно. 1123 01:09:45,416 --> 01:09:46,834 Кессі, будь ласка, допоможіть нам. 1124 01:11:02,743 --> 01:11:05,746 МОТЕЛЬ ВІЛЬНІ НОМЕРИ 1125 01:12:08,350 --> 01:12:11,604 Ніхто не виживає, коли у кров потрапляє достатньо отрути. 1126 01:12:11,687 --> 01:12:13,564 Наступного разу тобі так не пощастить. 1127 01:12:14,273 --> 01:12:15,900 Навіщо ти це робиш? 1128 01:12:16,775 --> 01:12:18,694 Я маю зупинити їх, щоб вони не вбили мене. 1129 01:12:19,737 --> 01:12:22,323 Вони не вбивці. Вони просто підлітки. 1130 01:12:22,740 --> 01:12:24,575 У майбутньому вони стануть кимось набагато більшим. 1131 01:12:24,658 --> 01:12:28,871 У майбутньому вони знищать мене й все, що я створив. 1132 01:12:30,539 --> 01:12:32,082 Тим дівчатам не місце на цій планеті. 1133 01:12:33,042 --> 01:12:34,585 Хто дав тобі право вирішувати? 1134 01:12:35,169 --> 01:12:37,046 Мої сили. 1135 01:12:40,883 --> 01:12:44,470 Якби ти знала те, що я, ти б вчинила так само. 1136 01:12:46,347 --> 01:12:47,514 Думаєш? 1137 01:12:47,598 --> 01:12:50,809 Якби я знала, що за це треба заплатити життям трьох дівчат? 1138 01:12:50,893 --> 01:12:52,561 Єдине, що я знаю, 1139 01:12:52,645 --> 01:12:54,855 що в майбутньому в них теж будуть сили. 1140 01:12:56,899 --> 01:13:00,236 У дівчат? У тих дівчат будуть сили в майбутньому? 1141 01:13:00,319 --> 01:13:02,571 Гадаєш, зможеш подолати мене силою розуму? 1142 01:13:03,614 --> 01:13:05,491 Твоя мати недооцінювала мене. 1143 01:13:07,409 --> 01:13:08,702 Силу павука. 1144 01:13:09,662 --> 01:13:11,580 Не повторюй її помилку. 1145 01:13:12,081 --> 01:13:13,165 Кажи мені, де вони! 1146 01:13:13,874 --> 01:13:15,084 Вони для тебе нічого не значать. 1147 01:13:16,752 --> 01:13:18,170 Ти можеш просто відступити. 1148 01:14:13,934 --> 01:14:15,644 Що це? 1149 01:14:20,024 --> 01:14:21,233 Час прокидатися. 1150 01:14:22,067 --> 01:14:24,278 Добре, тож цей тип 1151 01:14:24,361 --> 01:14:26,947 якось випускає з рук сильний нейротоксин... 1152 01:14:27,031 --> 01:14:29,575 і це боляче. Мені пощастило. 1153 01:14:29,658 --> 01:14:31,202 Що довше він тебе тримає, 1154 01:14:31,285 --> 01:14:33,370 то більше отрути потрапляє в кров. 1155 01:14:33,454 --> 01:14:34,455 А що потім? 1156 01:14:35,873 --> 01:14:37,208 Потім у тебе зупиняється серце. 1157 01:14:38,792 --> 01:14:41,837 Але серцево-легенева реанімація допомагає його запустити. 1158 01:14:42,463 --> 01:14:45,549 Складаєте руки в замок ось так. 1159 01:14:46,300 --> 01:14:47,593 Фіксуєте лікті... 1160 01:14:48,010 --> 01:14:50,262 а потім кладете долоню 1161 01:14:50,346 --> 01:14:52,598 просто на грудну кістку. Ясно? 1162 01:14:52,681 --> 01:14:53,682 Потім починаєте натискати. 1163 01:14:53,766 --> 01:14:56,018 Потрібно натискати на глибину не менше п'яти сантиметрів. 1164 01:14:56,393 --> 01:14:59,230 І треба робити це в ритмі серцебиття. Зрозуміло? 1165 01:14:59,855 --> 01:15:00,940 Готова? 1166 01:15:01,023 --> 01:15:03,150 Добре, починай натискання. Вперед. Добре. 1167 01:15:05,194 --> 01:15:06,529 Гаразд. А коли зупинятися? 1168 01:15:06,612 --> 01:15:08,364 Зупинятися не можна. Якщо зупинишся, людина помре. 1169 01:15:09,657 --> 01:15:10,658 А якщо ти стомилася, 1170 01:15:10,741 --> 01:15:12,368 тебе має хтось підмінити. 1171 01:15:13,202 --> 01:15:14,453 - Я дещо втомилася. - Добре. 1172 01:15:14,537 --> 01:15:16,622 Аню, готуйся підмінити. 1173 01:15:16,705 --> 01:15:19,583 Але ти маєш робити це точнісінько в тому самому ритмі. 1174 01:15:19,667 --> 01:15:20,668 - Так. - Готова? 1175 01:15:20,751 --> 01:15:22,002 - Ага. - І міняйтеся. 1176 01:15:25,339 --> 01:15:27,424 Чудово. Добре, Метті. 1177 01:15:27,508 --> 01:15:28,509 Не круто. 1178 01:15:31,262 --> 01:15:33,097 Джуліє, хочеш замінити? Добре. 1179 01:15:34,306 --> 01:15:35,307 Готуйся. 1180 01:15:37,434 --> 01:15:40,563 Добре. Один, два, три. Ідеально. 1181 01:15:40,646 --> 01:15:41,939 Молодчинка, Аню. 1182 01:15:44,441 --> 01:15:46,652 Я такого ще в житті не казала... 1183 01:15:47,570 --> 01:15:48,737 але ви — хороша вчителька. 1184 01:15:51,031 --> 01:15:54,869 Ну, я теж дізнаюся деякі речі. 1185 01:15:57,079 --> 01:15:58,372 Про маму. 1186 01:16:05,170 --> 01:16:06,463 Почекайте, то ви знаєте цього типа. 1187 01:16:07,172 --> 01:16:08,674 Моя мама знала. Здається. 1188 01:16:08,757 --> 01:16:10,009 Це вона. 1189 01:16:10,092 --> 01:16:11,385 Вона дуже гарна. 1190 01:16:15,681 --> 01:16:17,516 То все через вас? 1191 01:16:19,894 --> 01:16:22,813 Все, що я знаю, це те, що вона вивчала павуків. 1192 01:16:23,772 --> 01:16:25,649 У її блокноті є деякі записи... 1193 01:16:25,733 --> 01:16:30,487 про перуанське місцеве плем'я, вихідці якого вміють дикі речі. 1194 01:16:30,571 --> 01:16:32,281 Це які такі дикі речі? 1195 01:16:33,782 --> 01:16:35,659 Плазувати наче павуки. 1196 01:16:37,286 --> 01:16:39,997 То він один із них? 1197 01:16:40,789 --> 01:16:42,416 Мені потрібно більше інформації. 1198 01:16:46,212 --> 01:16:47,213 Ви їдете. 1199 01:16:51,217 --> 01:16:53,427 Мені треба поїхати і з'ясувати, що відбувається. 1200 01:16:53,928 --> 01:16:54,929 Як? 1201 01:16:57,932 --> 01:16:59,308 Вам треба їхати в Перу. 1202 01:17:02,770 --> 01:17:03,771 Мене не буде тиждень. 1203 01:17:03,854 --> 01:17:04,855 Я не хочу їх залишати, 1204 01:17:04,939 --> 01:17:06,273 але він шукає їх... 1205 01:17:06,357 --> 01:17:07,358 і вони розраховують на мене, 1206 01:17:07,441 --> 01:17:08,734 а я не знаю, як ще їх захистити. 1207 01:17:08,817 --> 01:17:11,111 Добре, слухай, я на кілька тижнів переїхав до Мері, 1208 01:17:11,195 --> 01:17:12,321 доки Річарда немає в місті. 1209 01:17:12,404 --> 01:17:14,532 Там він їх не знайде. Але Кессі... 1210 01:17:15,741 --> 01:17:18,452 Я не можу вдавати, що розумію, що відбувається. 1211 01:17:18,536 --> 01:17:20,913 Просто будь обережною, добре? 1212 01:17:20,996 --> 01:17:22,248 Я повернуся, як тільки зможу. 1213 01:17:22,331 --> 01:17:24,333 Дякую, Бене! Тобі це все, як сніг на голову. 1214 01:17:24,416 --> 01:17:26,252 Ну, тобі теж. 1215 01:17:58,075 --> 01:18:02,413 РЕСПУБЛІКА ПЕРУ 1216 01:19:53,065 --> 01:19:55,860 Ти повернулася за відповідями. 1217 01:19:59,905 --> 01:20:00,906 Повернулася? 1218 01:20:00,990 --> 01:20:03,075 Я обіцяв твоїй мамі, що буду тут. 1219 01:20:06,537 --> 01:20:09,039 Мама вважала, що Las Arañas — міф. 1220 01:20:09,123 --> 01:20:10,332 А ти як думаєш? 1221 01:20:10,416 --> 01:20:13,043 Я думаю, що було божевіллям їхати сюди самій. 1222 01:20:13,127 --> 01:20:14,545 Вона приїхала сюди 1223 01:20:14,628 --> 01:20:17,423 в надії знайти лікувальні властивості, які мають павуки. 1224 01:20:17,506 --> 01:20:19,550 Їй здавалося, що вона під охороною. 1225 01:20:19,633 --> 01:20:20,843 Езекіеля Сімса? 1226 01:20:20,926 --> 01:20:22,845 Його мотиви були егоїстичними. 1227 01:20:22,928 --> 01:20:24,722 Він використав твою маму, щоб знайти нас. 1228 01:20:24,805 --> 01:20:26,432 Але через те, що він викрав павука... 1229 01:20:26,515 --> 01:20:27,641 він був проклятий. 1230 01:20:28,434 --> 01:20:31,353 І з того часу він намагається втекти від своєї долі. 1231 01:20:38,235 --> 01:20:39,862 Це тут померла моя мама? 1232 01:20:40,738 --> 01:20:42,364 А ще народилася ти. 1233 01:20:47,828 --> 01:20:51,123 Я не розумію, навіщо вона приїхала сюди, ризикуючи моїм життям. 1234 01:20:52,041 --> 01:20:54,251 Щоб чітко бачити майбутнє... 1235 01:20:54,335 --> 01:20:56,545 тобі треба вилікувати рани свого минулого. 1236 01:20:56,629 --> 01:20:57,671 Звучить точно так, 1237 01:20:57,755 --> 01:21:00,090 як говорять на всіх сеансах психотерапії, яких я завжди уникала. 1238 01:21:00,174 --> 01:21:02,635 Ти маєш повернутися до свого початку 1239 01:21:02,718 --> 01:21:04,011 і пройти через нього. 1240 01:21:04,094 --> 01:21:05,137 У тебе є сили, 1241 01:21:05,221 --> 01:21:07,389 яких ти навіть не можеш уявити. 1242 01:21:08,557 --> 01:21:11,685 Твоя ниточка тягнеться не з часів твого народження. 1243 01:21:15,397 --> 01:21:16,565 Ти мені довіряєш? 1244 01:21:18,984 --> 01:21:20,945 Наразі не дуже певна, що в мене є вибір. 1245 01:21:29,495 --> 01:21:30,829 Ви могли просто відступити. 1246 01:21:30,913 --> 01:21:33,415 Твоя ниточка тягнеться не з часів твого народження. 1247 01:21:34,625 --> 01:21:36,585 Їх майже неможливо знайти. 1248 01:21:37,419 --> 01:21:39,922 Вона щосили намагається відгородити мене від роботи. 1249 01:21:40,005 --> 01:21:41,215 Не тоді, коли я вже так близько. 1250 01:21:41,298 --> 01:21:42,716 Але я їй цього не дозволю. 1251 01:21:42,800 --> 01:21:44,885 Чому ти так сильно мене ненавиділа? 1252 01:21:44,969 --> 01:21:45,970 Дякую! 1253 01:21:46,053 --> 01:21:47,304 За парасольку. 1254 01:21:48,430 --> 01:21:49,723 - Віддайте його мені. - Ні. 1255 01:21:50,307 --> 01:21:51,475 Я знайшла його. 1256 01:21:51,559 --> 01:21:52,560 Я знайшла павука. 1257 01:21:53,435 --> 01:21:54,853 Неймовірний, еге ж? 1258 01:21:56,939 --> 01:21:58,858 - Віддайте. - Ні. Прошу. 1259 01:21:58,941 --> 01:21:59,942 Віддайте. 1260 01:22:00,025 --> 01:22:01,026 Ви ухвалюєте хибне рішення. 1261 01:22:01,110 --> 01:22:02,778 - Ви ж могли просто відступити. - Ні, ви ухвалюєте хибне... 1262 01:22:15,666 --> 01:22:18,043 Вибач. Мені шкода. Я... 1263 01:22:18,836 --> 01:22:21,505 Мені так шкода. Мені дуже шкода. 1264 01:22:23,507 --> 01:22:25,467 Las Arañas не могли стояти осторонь. 1265 01:22:26,176 --> 01:22:28,178 Ми намагалися врятувати вас обох. 1266 01:22:46,071 --> 01:22:48,032 Її подорож буде нелегкою... 1267 01:22:48,866 --> 01:22:50,576 але вона сильна. 1268 01:22:59,585 --> 01:23:01,795 Прийшли результати ваших аналізів. 1269 01:23:01,879 --> 01:23:02,963 Мені шкода повідомляти про це, 1270 01:23:03,047 --> 01:23:05,633 але у вашої дитини складна форма міастенії. 1271 01:23:05,716 --> 01:23:08,719 Це генетичний нервово-м'язовий розлад. 1272 01:23:08,802 --> 01:23:10,512 Але в мене немає нервово-м'язового розладу. 1273 01:23:10,596 --> 01:23:13,307 Прогнозована тривалість життя різниться. 1274 01:23:13,390 --> 01:23:15,142 Дати вам серветку? 1275 01:23:15,226 --> 01:23:16,936 Ні-ні. Мені потрібні ліки. 1276 01:23:17,019 --> 01:23:19,521 Боюся, що ліків не існує. 1277 01:23:19,939 --> 01:23:22,191 Прицільне нуклеотидне втручання. 1278 01:23:22,691 --> 01:23:24,109 Воно експериментальне... 1279 01:23:24,401 --> 01:23:26,612 але в Амазонії є багатообіцяльні зачіпки. 1280 01:23:26,695 --> 01:23:28,322 Ось чому ти туди поїхала? 1281 01:23:28,822 --> 01:23:29,823 Через мене? 1282 01:23:29,907 --> 01:23:32,326 Я не рекомендую вам подорожувати у вашому стані. 1283 01:23:32,409 --> 01:23:35,412 Вибачте, а що ви пропонуєте, крім серветок? 1284 01:23:35,496 --> 01:23:37,331 Розумію, з цим важко примиритися. 1285 01:23:37,414 --> 01:23:38,916 Ні-ні, я... 1286 01:23:38,999 --> 01:23:43,003 Я не хочу миритися з діагнозом безпомічності. 1287 01:23:44,129 --> 01:23:46,340 І я не вчитиму цьому мою доньку. 1288 01:23:55,975 --> 01:23:56,976 Ти зробила це. 1289 01:23:58,852 --> 01:23:59,937 Ти змогла. 1290 01:24:01,438 --> 01:24:03,315 Я і не знала, що була хвора. 1291 01:24:03,399 --> 01:24:06,527 В отруті павука були лікувальні властивості. 1292 01:24:09,446 --> 01:24:11,949 Мені так прикро, що я так довго сердилася на тебе. 1293 01:24:56,619 --> 01:24:58,871 Я завжди вважала, що мамі було байдуже до мене. 1294 01:24:59,622 --> 01:25:03,209 Іноді треба пожертвувати собою заради тих, кого любиш. 1295 01:25:07,213 --> 01:25:09,506 Я була там. Я була в кімнаті... 1296 01:25:10,216 --> 01:25:12,551 Я була в одній кімнаті з нею. Як ви це зробили? 1297 01:25:13,010 --> 01:25:14,011 Це ти зробила. 1298 01:25:14,094 --> 01:25:17,056 Тепер ти починаєш бачити, на що ти здатна. 1299 01:25:17,139 --> 01:25:20,142 Ти прийшла сюди дізнатися правду про своє минуле. 1300 01:25:20,935 --> 01:25:23,270 Але підеш готовою зустрітися з майбутнім. 1301 01:25:25,022 --> 01:25:27,858 З силою бачити майбутнє проти Езекіеля не виступити. 1302 01:25:27,942 --> 01:25:30,945 Я маю зупинити його й не дати вбити тих дівчат. 1303 01:25:31,028 --> 01:25:32,655 Але я не можу того, що може він. 1304 01:25:32,738 --> 01:25:37,201 Я не вмію скакати, плазувати чи випускати смертельну отруту. 1305 01:25:37,284 --> 01:25:40,246 Ти не отримала дару великої фізичної сили... 1306 01:25:40,329 --> 01:25:42,665 або здатності випускати отруту... 1307 01:25:42,748 --> 01:25:47,461 але вміння бачити майбутнє — це лише початок. 1308 01:25:47,545 --> 01:25:50,256 Твій розум має безмежний потенціал. 1309 01:25:50,339 --> 01:25:53,676 Якщо навчишся керувати своїми силами, ти зможеш використовувати павутину... 1310 01:25:53,759 --> 01:25:56,845 щоб одночасно бути в різних місцях. 1311 01:25:57,471 --> 01:26:00,641 Ти єдина можеш змінити майбутнє. 1312 01:26:01,892 --> 01:26:04,311 І коли ти приймеш цю відповідальність... 1313 01:26:05,479 --> 01:26:07,690 ти отримаєш неймовірну силу. 1314 01:26:24,957 --> 01:26:26,208 Із кожним днем 1315 01:26:26,292 --> 01:26:28,627 моя зустріч зі смертю стає все ближче. 1316 01:26:29,962 --> 01:26:31,672 А ти досі нічого не знайшла? 1317 01:26:32,256 --> 01:26:33,257 Як їй вдається 1318 01:26:33,340 --> 01:26:35,467 цілий тиждень приховувати трьох підлітків? 1319 01:26:35,551 --> 01:26:37,386 Я запускаю перевірки кожні три хвилини, 1320 01:26:37,469 --> 01:26:39,263 сканую камери відеоспостереження. 1321 01:26:39,346 --> 01:26:40,347 Я зламала 1322 01:26:40,431 --> 01:26:42,182 частоти поліції та швидкої. 1323 01:26:42,266 --> 01:26:44,184 Я стежу за всіма їхніми будинками, 1324 01:26:44,268 --> 01:26:46,145 включаючи друзів і членів родини. 1325 01:26:48,063 --> 01:26:49,106 І все одно нічого. 1326 01:26:49,190 --> 01:26:51,192 Ти взагалі розумієш? 1327 01:26:52,484 --> 01:26:53,569 Га? 1328 01:26:53,652 --> 01:26:55,779 Ті дівчата не повинні існувати. 1329 01:26:55,863 --> 01:26:57,573 Вони спробують знищити мене, 1330 01:26:57,656 --> 01:27:00,367 як я знищу тебе, якщо ти їх не знайдеш. 1331 01:27:02,161 --> 01:27:03,579 Вона не може ховати їх вічно. 1332 01:27:08,500 --> 01:27:10,211 Добре, там досі доволі тихо. 1333 01:27:11,086 --> 01:27:12,796 - Що я пропустила? - Бен висловлював свою думку. 1334 01:27:12,880 --> 01:27:14,632 - От занудство. - Добре, спробуйте запам'ятати, 1335 01:27:14,715 --> 01:27:15,716 - що треба прибирати... - Красиві нігті. 1336 01:27:15,799 --> 01:27:16,926 - ...після себе. Добре, дівчата? - Дякую! 1337 01:27:17,009 --> 01:27:18,093 - Гей! - Я маю на увазі, що це дійсно... 1338 01:27:18,177 --> 01:27:19,220 - Оце так! Ніфіга собі! - Грубо! 1339 01:27:19,303 --> 01:27:20,596 - Гаразд, кидатися попкорном... - Дівчата? 1340 01:27:20,679 --> 01:27:22,223 - ...це дуже весело. - Не можу дочекатися. 1341 01:27:22,306 --> 01:27:24,099 - Але я також вважаю... - Люди, я або обпісялася... 1342 01:27:24,183 --> 01:27:26,060 або в мене води відійшли. 1343 01:27:29,605 --> 01:27:31,148 Ну, якщо чесно, ти, мабуть, все ж обпісялася... 1344 01:27:31,232 --> 01:27:32,983 бо для пологів ще рано. 1345 01:27:33,067 --> 01:27:34,068 Річарда немає, 1346 01:27:34,151 --> 01:27:36,862 а до призначеного терміну ще чотири тижні. 1347 01:27:36,946 --> 01:27:39,323 Не думаю, що малюк має цю пам'ятку, Бене. 1348 01:27:39,406 --> 01:27:40,616 - Добре. - Ясно. Гаразд. 1349 01:27:41,033 --> 01:27:43,953 Схоже, нам доведеться трохи зачекати... 1350 01:27:45,162 --> 01:27:46,163 на швидку. 1351 01:27:46,247 --> 01:27:48,249 Дитина не чекатиме. 1352 01:27:48,332 --> 01:27:50,543 Він зараз народиться. 1353 01:27:50,626 --> 01:27:51,627 Зараз. 1354 01:27:52,461 --> 01:27:54,463 Типу тут? У їдальні? 1355 01:27:54,547 --> 01:27:57,258 Якщо Бен не відвезе мене до лікарні, тоді так. 1356 01:27:57,341 --> 01:27:58,342 Добре. 1357 01:28:00,678 --> 01:28:01,679 Сідайте у машину. 1358 01:28:05,349 --> 01:28:06,350 Пригніть голову. 1359 01:28:10,771 --> 01:28:11,772 Все буде добре. 1360 01:28:13,065 --> 01:28:14,066 Гаразд. Нумо. 1361 01:28:14,149 --> 01:28:15,150 Добре, гаразд. 1362 01:28:18,112 --> 01:28:19,113 Всі сіли? 1363 01:28:19,572 --> 01:28:21,073 Так, всі пристебніться. 1364 01:28:21,657 --> 01:28:22,658 Серйозно? 1365 01:28:23,367 --> 01:28:24,493 - Так. - Їдьмо. 1366 01:28:24,577 --> 01:28:25,703 Не зважайте. 1367 01:28:29,665 --> 01:28:31,584 Гаразд, газуй. 1368 01:28:49,518 --> 01:28:51,353 Десять-п'ятдесят вісім у роботі. 30-5. 1369 01:28:51,437 --> 01:28:52,438 У мене, схоже, дещо є. 1370 01:28:52,521 --> 01:28:53,689 Жінка народжує. 1371 01:28:54,899 --> 01:28:56,442 Повторюю, 20-Едвард. У дорозі. 1372 01:28:56,525 --> 01:28:57,693 - 13-Едвард, їдьте. - Прийнято. 1373 01:28:57,776 --> 01:28:58,819 Вірогідне керування в нетверезому стані. 1374 01:28:58,903 --> 01:28:59,904 ШТАТ НЬЮ-ЙОРК ВОДІЙСЬКЕ ПОСВІДЧЕННЯ 1375 01:29:00,529 --> 01:29:02,364 Я перехопила дзвінок у лікарню. 1376 01:29:02,448 --> 01:29:03,449 Лікарня святого Тімоті. 1377 01:29:03,532 --> 01:29:04,700 Відстеж маршрут. 1378 01:29:04,783 --> 01:29:05,784 Відстежую. 1379 01:29:43,822 --> 01:29:44,823 Дитина не чекатиме. 1380 01:29:44,907 --> 01:29:46,492 ...не відвезе мене до лікарні, тоді... 1381 01:29:46,575 --> 01:29:47,576 Геть, вилазьте! 1382 01:29:47,660 --> 01:29:48,953 - Вперед, рухайтеся! - Оце так! 1383 01:29:49,328 --> 01:29:50,329 Що? 1384 01:29:50,955 --> 01:29:52,122 Метті! 1385 01:29:52,206 --> 01:29:53,207 Дідько! 1386 01:30:05,177 --> 01:30:06,387 Вибачте, народе. 1387 01:30:09,598 --> 01:30:10,599 Агов! 1388 01:30:14,895 --> 01:30:16,230 Дякую! 1389 01:30:21,986 --> 01:30:23,195 Отже останні були 1390 01:30:23,279 --> 01:30:25,906 за три хвилини і 24 секунди після попередніх. 1391 01:30:26,866 --> 01:30:27,867 Це означає, 1392 01:30:27,950 --> 01:30:30,870 що час між переймами скорочується зі швидкістю... 1393 01:30:31,996 --> 01:30:33,581 21,6 секунд. 1394 01:30:35,082 --> 01:30:36,625 Це доволі швидко. 1395 01:30:37,334 --> 01:30:39,003 Вам варто поквапитися, бо я тут не стирчатиму... 1396 01:30:39,086 --> 01:30:40,087 - якщо це стане гидко. - Добре. 1397 01:30:40,796 --> 01:30:42,631 Він їде на південний захід по Вернон Авеню. 1398 01:30:42,715 --> 01:30:45,217 Я перестріну їх на перехресті Другої Авеню. 1399 01:30:45,926 --> 01:30:46,927 Їдьте швидше. 1400 01:30:47,011 --> 01:30:49,388 Їдь. Швидше, прошу. 1401 01:30:57,980 --> 01:30:59,523 Залізь у систему регулювання руху. 1402 01:31:00,524 --> 01:31:01,734 Перемкни всі світлофори на зелений. 1403 01:31:03,611 --> 01:31:04,945 Амаріє, швидко. 1404 01:31:05,029 --> 01:31:06,739 Перемикаю всі світлофори на зелений. 1405 01:31:10,117 --> 01:31:11,535 Чому ніхто не зупиняється? Гей! 1406 01:31:11,619 --> 01:31:12,870 Бене, обережно! 1407 01:31:14,455 --> 01:31:15,748 - Вони не зупиняються. - Що відбувається? 1408 01:31:16,040 --> 01:31:17,166 Оце так. 1409 01:31:17,958 --> 01:31:18,959 Бене! 1410 01:31:21,837 --> 01:31:22,838 Всі цілі? 1411 01:31:22,922 --> 01:31:23,923 Так. 1412 01:31:24,006 --> 01:31:25,299 - Ти в нормі? - Так. 1413 01:31:25,382 --> 01:31:26,383 Зі мною все добре. 1414 01:31:31,722 --> 01:31:32,806 Що це? 1415 01:31:36,852 --> 01:31:38,437 Боже, це він. 1416 01:31:39,188 --> 01:31:40,189 Дівчата. 1417 01:31:52,868 --> 01:31:54,161 - Бене, їдьте, вперед! - Всі, хутко з машини! 1418 01:31:54,245 --> 01:31:55,371 - Виходьте, геть! - Нумо! 1419 01:32:26,819 --> 01:32:27,820 Кессі! 1420 01:32:28,320 --> 01:32:29,905 Вилазьте. Ну ж бо. Сідайте в швидку. Давайте. 1421 01:32:29,989 --> 01:32:31,448 - Ну ж бо. - Це не кінець. Вперед. 1422 01:32:31,532 --> 01:32:34,743 Бене, ти мусиш відвезти Мері якнайдалі від нас. 1423 01:32:34,827 --> 01:32:37,121 Ясно? Езекіелю ви не потрібні. 1424 01:32:37,204 --> 01:32:38,497 А як же ви? 1425 01:32:39,123 --> 01:32:41,250 Мені більше подобалося, коли ти не будувала планів. 1426 01:33:04,398 --> 01:33:05,524 Ви зараз випендрюєтеся. 1427 01:33:06,650 --> 01:33:07,651 Ще ні. 1428 01:33:08,569 --> 01:33:09,945 Думаю, ми відірвалися від нього. 1429 01:33:15,242 --> 01:33:17,244 Лізь назад і заряджай дефібрилятор. 1430 01:33:17,870 --> 01:33:19,038 - Навіщо? - Просто роби, що кажу. Лізь. 1431 01:33:21,582 --> 01:33:23,167 Добре, натисни «Зарядити». 1432 01:33:23,584 --> 01:33:24,877 У мене серцевий напад? 1433 01:33:25,878 --> 01:33:26,962 Здається, у мене серцевий напад. 1434 01:33:27,046 --> 01:33:28,505 У тебе не буде серцевого нападу. 1435 01:33:28,589 --> 01:33:29,757 Агов, блін! 1436 01:33:29,840 --> 01:33:31,467 Добре, приготуйтеся. 1437 01:33:33,219 --> 01:33:34,762 Піднеси його до стелі. 1438 01:33:34,845 --> 01:33:36,764 Нікому ні до чого не торкатися. 1439 01:33:38,224 --> 01:33:39,558 - Готова? - Добре. Так. 1440 01:33:42,811 --> 01:33:44,271 Чекай. 1441 01:33:45,022 --> 01:33:46,398 Зараз. 1442 01:33:53,822 --> 01:33:54,990 Вибачте. 1443 01:33:55,074 --> 01:33:56,200 - Ви цілі? - Так. 1444 01:33:56,283 --> 01:33:57,576 - Ви в нормі? - З вами все добре? 1445 01:34:00,204 --> 01:34:01,205 У нормі. 1446 01:34:02,331 --> 01:34:03,541 А ось тепер ви випендрюєтеся. 1447 01:34:04,416 --> 01:34:05,417 Можливо, трішки. 1448 01:34:35,322 --> 01:34:36,323 Що тепер? 1449 01:34:37,157 --> 01:34:38,659 Тим дівчатам не місце на цій планеті. 1450 01:34:38,742 --> 01:34:40,244 - ...не виглядає безпечним. - Це смертельна пастка. 1451 01:34:40,327 --> 01:34:41,537 ...безмежний потенціал. 1452 01:34:42,288 --> 01:34:43,956 Це місце завжди було смертельною пасткою. 1453 01:34:44,039 --> 01:34:45,332 ...повно вибухових речовин. 1454 01:34:45,416 --> 01:34:46,625 Лягайте! 1455 01:34:48,752 --> 01:34:49,753 Вперед! Біжіть! 1456 01:34:51,505 --> 01:34:52,756 Стрибайте! Ну ж бо! 1457 01:34:52,840 --> 01:34:53,966 Сідайте у вертоліт. 1458 01:35:01,348 --> 01:35:04,685 Код 30. Офіцеру потрібна допомога. 1459 01:35:04,768 --> 01:35:07,688 Прошу повітряну підтримку. Причал у Квінзі. 1460 01:35:08,689 --> 01:35:09,690 Прийнято. 1461 01:35:10,149 --> 01:35:11,150 Добре. 1462 01:35:15,404 --> 01:35:16,739 Я збираюся зробити дещо божевільне. 1463 01:35:16,822 --> 01:35:18,240 А це ще не божевілля? 1464 01:35:18,699 --> 01:35:19,909 Ви не кинули нас. 1465 01:35:20,743 --> 01:35:21,785 Що б не сталося, 1466 01:35:21,869 --> 01:35:23,454 обіцяю, що захищатиму вас, дівчата. 1467 01:35:24,079 --> 01:35:25,539 Ми захищатимемо одна одну. 1468 01:35:25,623 --> 01:35:26,665 Так, ми в цьому разом. 1469 01:35:27,374 --> 01:35:28,375 Так? 1470 01:35:28,834 --> 01:35:29,835 Так. 1471 01:35:30,961 --> 01:35:32,588 Добре. Але п'ять одна одній ми й далі не даватимемо. 1472 01:35:33,714 --> 01:35:35,633 Я знаю. Це не круто. 1473 01:35:35,716 --> 01:35:37,092 Пішли. Виходимо через задні двері. 1474 01:35:37,176 --> 01:35:38,302 - Що? - Вперед, рухайтеся. 1475 01:35:49,188 --> 01:35:50,814 Виглядає не дуже безпечно. 1476 01:35:50,898 --> 01:35:53,817 Ну, тут повно вибухівки, а ще будівля нестійка. 1477 01:35:53,901 --> 01:35:55,736 Це не звучить, як щось безпечне. 1478 01:35:55,819 --> 01:35:57,363 Це смертельна пастка. 1479 01:35:58,197 --> 01:35:59,740 І це добре? 1480 01:35:59,823 --> 01:36:01,659 Доти, доки ця пастка не для нас. 1481 01:36:03,118 --> 01:36:04,620 Що б не сталося... 1482 01:36:04,703 --> 01:36:07,122 ми маємо працювати злагоджено, ясно? 1483 01:36:08,791 --> 01:36:10,751 Цього разу ми слухатимемося, Кессі. 1484 01:36:10,834 --> 01:36:12,628 Так, і не будемо імпульсивними. 1485 01:36:13,462 --> 01:36:14,463 Ми готові? 1486 01:36:20,010 --> 01:36:22,763 Нам треба вилізти на дах. Він буде тут будь-якої миті. 1487 01:36:22,846 --> 01:36:25,099 Ось. Візьміть це. 1488 01:36:25,182 --> 01:36:27,434 Покладіть у якнайбільше ящиків. 1489 01:36:32,439 --> 01:36:33,440 Зрозуміло? 1490 01:36:34,441 --> 01:36:35,818 Ви двоє, йдіть туди. 1491 01:36:35,901 --> 01:36:37,611 Нам треба сповільнити його. 1492 01:36:37,695 --> 01:36:39,947 - Метті, сюди. - Ти підеш зі мною. Ходімо. 1493 01:36:40,030 --> 01:36:41,156 ДИНАМІТ ВИБУХОНЕБЕЗПЕЧНО 1494 01:36:45,578 --> 01:36:46,745 Я покладу. 1495 01:36:47,371 --> 01:36:48,664 Нумо, Джуліє. Ходімо. 1496 01:37:01,385 --> 01:37:02,469 Аню, біжи. 1497 01:37:06,181 --> 01:37:07,224 Вперед. 1498 01:37:18,652 --> 01:37:21,197 Біжіть прямо. Коли я скажу «зараз», лягайте. 1499 01:37:26,076 --> 01:37:28,078 Ти про що? Там глухий кут. 1500 01:37:30,581 --> 01:37:31,749 Зараз! 1501 01:37:35,502 --> 01:37:36,629 Оце так! 1502 01:37:36,712 --> 01:37:37,713 Вперед! Біжіть! 1503 01:37:39,006 --> 01:37:40,424 А тепер ви дійсно випендрюєтеся. 1504 01:37:40,925 --> 01:37:42,134 Вперед, нагору. 1505 01:37:53,812 --> 01:37:55,064 Я знала. Я знала, що в неї є план. 1506 01:37:55,147 --> 01:37:56,148 - Агов! - Гей! 1507 01:37:56,649 --> 01:37:57,650 - Гей! - Ми тут! 1508 01:37:58,108 --> 01:37:59,485 Внизу! 1509 01:38:01,153 --> 01:38:03,447 Йдіть до південної сторони. 1510 01:38:05,908 --> 01:38:06,951 Ходімо. 1511 01:38:09,912 --> 01:38:11,080 Заждіть. Пригніться! 1512 01:38:13,290 --> 01:38:16,210 Побігли. Він сказав до південної сторони. Ми можемо пройти тут. 1513 01:38:17,169 --> 01:38:18,420 Аню, стій! 1514 01:38:27,680 --> 01:38:29,765 - Пішли! - Метті! 1515 01:38:37,481 --> 01:38:39,275 - Нам потрібно сюди. - Пригніться тут. 1516 01:38:39,358 --> 01:38:40,776 Пригніться! 1517 01:38:42,528 --> 01:38:44,363 Йдіть до сходів. Вперед! 1518 01:38:46,407 --> 01:38:47,408 Ну ж бо! 1519 01:38:52,037 --> 01:38:53,372 Використовуй павутину. 1520 01:39:06,969 --> 01:39:08,012 Сідайте у вертоліт. 1521 01:39:08,470 --> 01:39:10,764 - Агов! - Стійте! Дівчата! Пригніться! 1522 01:39:13,017 --> 01:39:16,103 Приземлятися небезпечно. Ви маєте піднятися вище. 1523 01:39:16,186 --> 01:39:17,479 Дівчата, сюди. 1524 01:39:17,563 --> 01:39:19,565 Ми можемо дістатися вертушки звідти. 1525 01:39:24,278 --> 01:39:25,446 Аню, стрибай. 1526 01:39:26,947 --> 01:39:28,741 Стрибай негайно! Джуліє, назад! 1527 01:39:36,123 --> 01:39:37,124 Джуліє, пригнися! 1528 01:39:50,054 --> 01:39:51,055 Боже! 1529 01:39:52,139 --> 01:39:53,641 Тобі слід було відступити. 1530 01:39:55,893 --> 01:39:57,019 Ти не зможеш їх захистити. 1531 01:39:57,102 --> 01:39:58,103 Кессі! 1532 01:40:03,400 --> 01:40:04,777 Сюди, вилупку. 1533 01:40:07,279 --> 01:40:08,822 Метті! 1534 01:40:19,416 --> 01:40:20,918 Не чіпай її! 1535 01:40:28,384 --> 01:40:29,510 Аню! 1536 01:40:32,346 --> 01:40:33,681 Кессі! 1537 01:40:51,282 --> 01:40:52,741 Ти не зможеш врятувати всіх трьох. 1538 01:40:55,619 --> 01:40:57,872 І коли ти приймеш цю відповідальність... 1539 01:40:58,497 --> 01:41:00,291 ти отримаєш неймовірну силу. 1540 01:41:06,755 --> 01:41:09,133 Джуліє, я тримаю тебе. 1541 01:41:09,216 --> 01:41:10,217 Ну ж бо. 1542 01:41:11,635 --> 01:41:13,846 Метті. З тобою все буде добре. 1543 01:41:13,929 --> 01:41:15,848 Аню. Аню, дай мені руку. 1544 01:41:47,504 --> 01:41:49,548 Ти все одно не можеш мене перемогти своєю силою розуму. 1545 01:41:53,135 --> 01:41:54,637 Звідки така впевненість? 1546 01:42:01,977 --> 01:42:03,979 Ну ж бо. Підходь. 1547 01:42:04,063 --> 01:42:05,439 Ти така ж, як твоя мати. 1548 01:42:05,523 --> 01:42:07,274 Так, це точно. 1549 01:42:30,047 --> 01:42:32,007 Ти весь час намагався змінити своє майбутнє. 1550 01:42:33,759 --> 01:42:36,011 Але ці дівчата ніколи їм не були. 1551 01:42:37,680 --> 01:42:38,722 Ним була я. 1552 01:42:52,778 --> 01:42:54,655 Ні! 1553 01:43:17,595 --> 01:43:19,555 Ні. Кессі! 1554 01:44:13,317 --> 01:44:14,610 Вона не дихає. 1555 01:44:14,693 --> 01:44:16,278 - У неї немає серцебиття. - Ми знаємо, що робити. 1556 01:44:17,071 --> 01:44:18,072 Починаємо масаж серця. 1557 01:44:19,198 --> 01:44:21,617 Стисни в замок пальці. Отямся, Кессі. 1558 01:44:21,700 --> 01:44:22,993 Ну ж бо, дівчата! 1559 01:44:24,578 --> 01:44:26,121 Продовжуй. Ми не зупинимося. 1560 01:44:27,039 --> 01:44:28,040 Нумо, Кессі. 1561 01:44:29,124 --> 01:44:30,334 Я вже трохи втомилася. 1562 01:44:30,417 --> 01:44:31,752 Добре. Я тут. 1563 01:44:32,836 --> 01:44:34,255 Кессі, отямся! Будь ласка. 1564 01:44:34,338 --> 01:44:36,006 - Кессі! - Повернися до нас, Кессі. 1565 01:44:37,841 --> 01:44:39,635 Ми тут, Кессі. Ми тебе не покинемо. 1566 01:44:40,344 --> 01:44:42,263 Кессі, ти зможеш. Будь ласка. Ти потрібна мені. Будь ласка. 1567 01:44:44,598 --> 01:44:45,808 О боже! 1568 01:44:46,517 --> 01:44:47,518 Кессі. 1569 01:44:48,852 --> 01:44:50,437 - Все добре. - Все гаразд. 1570 01:44:50,521 --> 01:44:51,522 Боже. Нам вдалося. 1571 01:44:56,527 --> 01:44:57,778 Ми зробили це. 1572 01:45:18,883 --> 01:45:19,884 Привіт. 1573 01:45:22,344 --> 01:45:23,596 Привіт. 1574 01:45:23,679 --> 01:45:24,680 Привіт. 1575 01:45:26,974 --> 01:45:28,684 Він ідеальний. 1576 01:45:29,560 --> 01:45:30,561 Це точно. 1577 01:45:31,061 --> 01:45:32,688 - Він ідеальний. - Так. 1578 01:45:40,404 --> 01:45:41,697 Ми досі тут, Кессі. 1579 01:45:42,489 --> 01:45:43,991 Так. Ми не покинемо тебе. 1580 01:45:44,992 --> 01:45:45,993 Мене б тут не було, 1581 01:45:46,076 --> 01:45:47,494 якби не ви троє. 1582 01:45:48,120 --> 01:45:49,496 Те саме можемо сказати й про тебе. 1583 01:45:49,997 --> 01:45:50,998 Бен просив передати, 1584 01:45:51,081 --> 01:45:52,499 що в дитини все чудово. 1585 01:45:53,292 --> 01:45:54,877 І йому дуже подобається бути дядьком. 1586 01:45:56,003 --> 01:45:59,006 Так. Купа розваг і жодної відповідальності. 1587 01:46:00,090 --> 01:46:01,592 Це йому так здається. 1588 01:46:04,803 --> 01:46:07,139 Ви всі близькі родичі? 1589 01:46:07,598 --> 01:46:08,807 Так. 1590 01:46:10,017 --> 01:46:11,435 Вони всі мої. 1591 01:46:18,526 --> 01:46:20,027 Тобі принести чогось? 1592 01:46:20,110 --> 01:46:21,111 Ні. 1593 01:46:22,029 --> 01:46:24,114 Все, що мені потрібно, в мене тут. 1594 01:46:53,769 --> 01:46:54,770 Ні. 1595 01:46:58,357 --> 01:47:01,569 Ти знову залишила свої рекламні листівки внизу. 1596 01:47:01,652 --> 01:47:04,822 Ми взяли їжу на виніс. Проте ми не підозрювали... 1597 01:47:04,905 --> 01:47:06,532 Що курка «Кунг Пао» така смачнюча. 1598 01:47:06,615 --> 01:47:07,908 Звідки ти знала? 1599 01:47:08,659 --> 01:47:09,743 Будь здорова, Аню! 1600 01:47:09,827 --> 01:47:10,828 Що? 1601 01:47:13,372 --> 01:47:14,373 Дякую! 1602 01:47:18,210 --> 01:47:19,211 Метті! 1603 01:47:19,295 --> 01:47:21,714 Що? Я ж казала, що вмираю з голоду. 1604 01:47:21,797 --> 01:47:23,465 І я вам казала, дівчата, що... 1605 01:47:23,549 --> 01:47:25,301 ...ти нам не сподобаєшся зі своєю голодозлістю. 1606 01:47:25,384 --> 01:47:27,177 Ну, не сподобалася б, тому... 1607 01:47:28,470 --> 01:47:29,471 Як твій зір? 1608 01:47:30,014 --> 01:47:31,682 Я бачу краще, ніж будь-коли. 1609 01:47:31,765 --> 01:47:32,766 Та невже? 1610 01:47:33,392 --> 01:47:35,686 Ти бачиш нас у майбутньому? 1611 01:47:36,604 --> 01:47:37,730 Так. 1612 01:47:38,981 --> 01:47:40,191 Я вас бачу. 1613 01:47:42,109 --> 01:47:44,069 Відстоюєте те, у що вірите. 1614 01:47:49,700 --> 01:47:50,910 Ніколи не здаєтеся. 1615 01:47:56,457 --> 01:47:59,376 Дізнаєтеся, що ви завжди були сильнішими, ніж вам здавалося. 1616 01:48:01,128 --> 01:48:02,922 Нічого з того, чого я досі не знала. 1617 01:48:05,633 --> 01:48:07,051 Не знаю, як щодо вас двох... 1618 01:48:07,635 --> 01:48:09,845 а ось я точно бачу в цьому сенс. 1619 01:48:10,429 --> 01:48:12,348 - Що? Я серйозно. - Ого. 1620 01:48:14,934 --> 01:48:16,435 Що? Я правду кажу. 1621 01:48:20,356 --> 01:48:22,691 Ого. Добре. Так. 1622 01:48:31,992 --> 01:48:33,536 Що б не приготувало майбутнє... 1623 01:48:39,583 --> 01:48:40,793 ми будемо готові. 1624 01:48:43,087 --> 01:48:44,964 І знаєте, що в майбутньому найкраще? 1625 01:48:47,091 --> 01:48:49,009 Те, що воно ще не настало. 1626 01:55:49,054 --> 01:55:51,056 Переклад субтитрів: Юлія Бабух