1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:05,671 --> 00:01:10,050
มาดามเว็บ
4
00:01:10,175 --> 00:01:15,180
"ป่าแอมะซอน ประเทศเปรู
ปี 1973"
5
00:01:43,459 --> 00:01:44,960
คุณว่าใกล้จะเจอหรือยัง
6
00:01:46,253 --> 00:01:48,214
แทบเป็นไปไม่ได้ที่จะหาเจอ
7
00:01:48,923 --> 00:01:50,966
ไม่เคยมีใครจับมันได้ตัวเป็นๆ
8
00:01:54,178 --> 00:01:55,930
ผมรับเป็นบอดี้การ์ดคุ้มกันคุณ
9
00:01:56,013 --> 00:01:58,641
เพราะผมคิดว่าคุณใกล้เจอแมงมุมนั่นแล้ว
10
00:01:59,475 --> 00:02:01,268
ถึงต้องรอมันก็คุ้ม
11
00:02:01,393 --> 00:02:05,147
ตัวอย่างซากที่ตายแล้วแสดงว่า
โปรตีนเปปไทด์ในพิษแมงมุม...
12
00:02:07,107 --> 00:02:10,236
มันเป็นขุมพลังในโครงสร้างเซลล์
13
00:02:12,071 --> 00:02:14,573
แมงมุมนั่นให้ความแข็งแกร่งเหนือมนุษย์
และพลัง...
14
00:02:14,657 --> 00:02:16,951
เหมือน...ลาส อารันยาส
15
00:02:17,034 --> 00:02:18,577
ลาส อารันยาส?
16
00:02:18,661 --> 00:02:22,581
มนุษย์พลังแมงมุมในตํานานวิ่งข้ามยอดไม้
17
00:02:22,665 --> 00:02:25,960
และลงโทษคนชั่วด้วยสัมผัสพิษแมงมุมดํา?
18
00:02:26,043 --> 00:02:29,964
ฉันชอบทําวิจัยจากข้อมูลวิทยาศาสตร์
ไม่ใช่นิทาน คุณซิมส์
19
00:02:30,047 --> 00:02:31,757
พลังจะมีค่าเป็นศูนย์ที่นี่
20
00:02:33,092 --> 00:02:36,637
แมงมุมพวกนี้มีศักยภาพ
เป็นยารักษาโรคได้เป็นร้อยชนิด
21
00:02:36,720 --> 00:02:37,638
มันอาจ...
22
00:02:39,473 --> 00:02:41,016
- คุณโอเคมั้ย
- ไม่
23
00:02:41,809 --> 00:02:43,811
ลูกพยายามทุกทางที่จะไม่ให้ฉันทํางาน
24
00:02:45,354 --> 00:02:46,981
แต่ฉันจะไม่ยอมแพ้เธอหรอก
25
00:02:47,982 --> 00:02:49,275
มันใกล้จะถึงฝั่งแล้ว
26
00:02:52,111 --> 00:02:53,612
คุณน่าจะหยุดพักหน่อย
27
00:02:55,489 --> 00:02:56,699
ฉันไม่มีเวลา
28
00:02:58,951 --> 00:02:59,952
ขอบคุณ
29
00:03:01,036 --> 00:03:02,037
สําหรับร่ม
30
00:03:46,290 --> 00:03:47,291
ฉันเจอมันแล้ว
31
00:03:47,750 --> 00:03:48,834
เจอแมงมุมแล้ว
32
00:03:53,172 --> 00:03:54,965
- มันสวยใช่มั้ย
- ว้าว
33
00:03:55,049 --> 00:03:56,717
- เหลือเชื่อใช่มั้ย
- คอนสแตนซ์
34
00:03:56,842 --> 00:03:59,053
ตัวเล็กนิดเดียว แต่อานุภาพล้นเหลือ
35
00:04:00,221 --> 00:04:01,055
โอเค
36
00:04:01,680 --> 00:04:02,556
โอเค
37
00:04:04,850 --> 00:04:05,851
คุณทําอะไรน่ะ
38
00:04:06,769 --> 00:04:07,686
ฉันไม่...
39
00:04:07,770 --> 00:04:08,896
ฉันไม่เข้าใจ
40
00:04:09,021 --> 00:04:11,565
ผมตามหาแมงมุมนั่นมาหลายปี
41
00:04:11,690 --> 00:04:13,943
ไม่ เราจะช่วยคนได้มากมาย
42
00:04:14,026 --> 00:04:15,528
ผมไม่สนว่าช่วยใคร
43
00:04:15,861 --> 00:04:18,613
ไม่มีใครช่วยผม ตอนที่ครอบครัวอดอยาก
44
00:04:18,697 --> 00:04:20,491
ชีวิตผมไม่ได้โรยด้วยกลีบกุหลาบเหมือนคุณ
45
00:04:20,574 --> 00:04:22,075
เราไม่ได้มีทางเลือกเท่ากัน
46
00:04:22,159 --> 00:04:23,452
คุณกําลังตัดสินใจผิด
47
00:04:23,536 --> 00:04:25,829
- เอาแมงมุมมา
- ไม่ คุณกําลังตัดสินใจผิด
48
00:04:26,247 --> 00:04:27,414
- เอามาให้ผม
- ไม่
49
00:04:27,998 --> 00:04:29,583
- เอามา
- ไม่ อีซีเคียว
50
00:04:29,667 --> 00:04:30,918
- ไม่ ได้โปรด
- คุณเดินจากไปก็ได้
51
00:04:41,095 --> 00:04:41,929
ไม่นะ
52
00:05:59,298 --> 00:06:01,508
การเดินทางของเธอจะไม่ง่าย
53
00:06:01,634 --> 00:06:03,093
แต่เธอแข็งแกร่ง
54
00:06:03,177 --> 00:06:05,429
เธอจะกลับมา เมื่อเธออยากรู้คําตอบ
55
00:06:05,512 --> 00:06:07,348
และเมื่อเธอมา...
56
00:06:09,058 --> 00:06:10,226
ฉันจะอยู่ที่นี่รอเธอ
57
00:06:28,077 --> 00:06:29,328
หลีกไป!
58
00:06:33,832 --> 00:06:36,544
"นิวยอร์ก
ปี 2003"
59
00:06:36,835 --> 00:06:37,711
ถอย!
60
00:06:37,795 --> 00:06:38,963
ได้ ถอยให้!
61
00:06:41,799 --> 00:06:45,135
นี่คือ 2-10 คนไข้หญิงอายุ 42 รหัสสาม
62
00:06:45,219 --> 00:06:46,220
แคสซี่ คนไข้ไม่มีชีพจร
63
00:06:46,345 --> 00:06:47,721
จะเริ่มปั๊มหัวใจนะ
64
00:06:47,846 --> 00:06:50,182
เบ็น มัวทําอะไรอยู่?
65
00:06:50,266 --> 00:06:52,101
เธอจะมาเปลี่ยนมือมั้ย ฉันขับก็ได้
66
00:06:52,226 --> 00:06:53,936
รู้มั้ยเธอจะไม่ตายในมือฉัน
67
00:07:04,530 --> 00:07:05,531
หลบหน่อย!
68
00:07:17,418 --> 00:07:18,419
ข้างหลังเป็นไง?
69
00:07:18,502 --> 00:07:21,589
ครั้งสุดท้ายที่ฉันอยู่ในรถซิ่งอย่างนี้
ฉันโดนไล่ยิงด้วย
70
00:07:21,672 --> 00:07:23,883
ไม่อยากให้เธอคิดถึงวันหวานในกองทัพนะ
71
00:07:23,966 --> 00:07:26,176
ไม่นึกว่าจะแฮปปี้ขนาดนี้ที่กลับมาควีนส์
72
00:07:26,260 --> 00:07:27,887
หา? ไม่เคยถูกยิงในควีนส์เหรอ
73
00:07:39,565 --> 00:07:40,941
ไม่อยู่โรงเรียนหรือไงหนู
74
00:07:42,776 --> 00:07:44,820
อะไรเนี่ยชูนิ้วด่ารถพยาบาล
75
00:07:44,904 --> 00:07:46,197
คุณจะไม่เป็นไร
76
00:07:46,280 --> 00:07:47,740
ให้ตายสิ!
77
00:07:49,408 --> 00:07:50,367
เด็กสมัยนี้
78
00:07:56,498 --> 00:07:58,667
- พวกเขาจะลากฉันเข้าไป
- ไม่หรอก
79
00:07:58,751 --> 00:08:01,545
เธอจะอยู่สวนหลังบ้านปิ้งย่างกับพวกเรา
80
00:08:01,629 --> 00:08:03,756
ไม่ ฉันรู้จักสายปาร์ตี้ เบ็น
81
00:08:03,839 --> 00:08:05,216
อ้อ รู้เหรอ รู้ว่าไง
82
00:08:05,299 --> 00:08:06,508
เธอไม่เคยไปงานรับขวัญเด็ก
83
00:08:06,592 --> 00:08:09,803
ก็ใช่ไง ฉันระวังไม่อยากยุ่งกับใคร
84
00:08:09,887 --> 00:08:11,764
ดีเลย มาทันก่อนคุณออกไป
85
00:08:12,431 --> 00:08:13,474
เธอไม่เป็นไรหรอก
86
00:08:15,309 --> 00:08:16,560
ใคร
87
00:08:16,644 --> 00:08:18,646
คนไข้
88
00:08:19,271 --> 00:08:21,148
ลูกชายเธออยากจะบอกขอบคุณ
89
00:08:24,485 --> 00:08:27,196
รู้อะไรมั้ย คุณเบ็น พาร์คเกอร์เป็นคนช่วยแม่หนู...
90
00:08:28,364 --> 00:08:29,365
รับไปเถอะ
91
00:08:29,698 --> 00:08:30,908
รับไปสิ
92
00:08:30,991 --> 00:08:32,326
รับเถอะ
93
00:08:33,576 --> 00:08:35,329
- คือ เอ่อ ฉัน...
- ขอบคุณ
94
00:08:35,412 --> 00:08:36,830
- ขอบใจนะหนู
- ขอบคุณ
95
00:08:38,290 --> 00:08:39,708
ฉันจะพาเข้าห้องคนไข้
96
00:08:39,792 --> 00:08:41,460
- คุณเป็นครอบครัวเธอใช่มั้ยคะ
- จะยากอะไร
97
00:08:41,544 --> 00:08:42,835
ฉันเป็นลูกเลี้ยงเธอ
98
00:08:42,920 --> 00:08:44,463
คิดว่าเธอคงจะอยาก...
99
00:08:46,048 --> 00:08:47,132
ไม่เป็นไรหรอกพ่อ
100
00:08:47,216 --> 00:08:49,635
หนูจะกลับไปรอที่อพาร์ตเมนต์พ่อ
101
00:08:50,427 --> 00:08:51,512
โอเค
102
00:08:51,595 --> 00:08:52,596
มาเถอะลูก
103
00:08:53,514 --> 00:08:54,598
เราไปหาแม่กัน
104
00:08:54,723 --> 00:08:57,476
โอเค อันนี้ของคุณ นี่ของผม
105
00:08:57,851 --> 00:08:59,186
- ขอบคุณมาก
- ยินดีค่ะ
106
00:09:01,647 --> 00:09:03,566
แล้วฉันจะทํายังไงกับไอ้นี่?
107
00:09:03,691 --> 00:09:07,570
เก็บเข้ากระเป๋า แล้วเอาไปทิ้งที่อื่น
108
00:09:09,321 --> 00:09:11,532
พับไม่ได้ เป็นกระดาษแข็งน่ะ
109
00:09:14,326 --> 00:09:15,578
ไม่เอาน่า
110
00:09:16,704 --> 00:09:18,873
เราสองคนไม่ชอบเรื่องครอบครัวอะไรพวกนี้
111
00:09:20,249 --> 00:09:22,084
ฉันว่าฉันมีแผนอื่นจะไปทํา...
112
00:09:22,167 --> 00:09:23,669
แผน? เธอมีแผนตั้งแต่เมื่อไหร่
113
00:09:23,752 --> 00:09:25,546
เธอเป็นคนจับตัวยากมาก
114
00:09:25,629 --> 00:09:27,506
ฉันชอบเปิดทางเลือกกว้างๆ
115
00:09:27,590 --> 00:09:28,757
ฉันอาจนอนตื่นสายๆ
116
00:09:28,841 --> 00:09:31,051
ไปพิพิธภัณฑ์ พาหมาไปเดินเล่น
117
00:09:31,135 --> 00:09:32,219
เธอไม่มีหมา
118
00:09:32,303 --> 00:09:33,804
ก็อาจรับมาเลี้ยง
119
00:09:33,888 --> 00:09:34,972
ตอบแทนคนอื่น
120
00:09:35,055 --> 00:09:38,017
ฉันว่าเธอน่ะเรื่องเยอะมากกว่าลูกหมานะ
121
00:09:38,392 --> 00:09:39,560
ฉันไม่รู้เธอพูดอะไร
122
00:09:40,227 --> 00:09:41,937
นี่เด็กกําพร้าหมายเลขหนึ่งเลยนะ
123
00:09:42,062 --> 00:09:43,689
ปวดฉี่ก็ฉี่นอกบ้าน
124
00:09:45,441 --> 00:09:46,775
คือว่าฉัน...
125
00:09:49,695 --> 00:09:51,530
ฉันเจอผู้หญิงคนหนึ่ง
126
00:09:52,072 --> 00:09:53,157
- เหรอ
- ใช่
127
00:09:53,240 --> 00:09:54,700
คนนี้ชื่ออะไร
128
00:10:02,124 --> 00:10:03,125
จริงจังสินะ
129
00:10:09,757 --> 00:10:11,383
เธอเป็นผู้หญิงที่โชคดี เบ็น
130
00:10:13,010 --> 00:10:14,011
ขอบใจ
131
00:10:17,097 --> 00:10:18,807
"คุณเป็นคนมีเสน่ห์"
132
00:10:18,891 --> 00:10:20,142
สงสัยฉันเผลอหยิบของเธอ
133
00:10:21,227 --> 00:10:22,269
เธอกวนประสาทว่ะ
134
00:10:22,394 --> 00:10:23,395
เอาไป
135
00:10:24,813 --> 00:10:26,774
ดูซิอนาคตอะไรรอเธออยู่
136
00:10:29,068 --> 00:10:30,444
ถ้าฉันไม่อยากรู้ล่ะ
137
00:10:30,569 --> 00:10:31,779
แค่คุกกี้เสี่ยงทาย
138
00:10:35,074 --> 00:10:36,992
"คุณจะ..."
139
00:10:37,076 --> 00:10:38,077
คุณจะ...
140
00:10:39,078 --> 00:10:40,079
คุณจะอะไร
141
00:10:41,497 --> 00:10:42,998
เห็นรึยัง ฉันไม่มีอนาคต
142
00:10:43,082 --> 00:10:43,832
แคสซี่
143
00:10:44,542 --> 00:10:46,377
- รู้มั้ยแปลว่าอะไร
- อะไร
144
00:10:48,254 --> 00:10:50,256
แปลว่าปริ้นเตอร์เขาเสีย
145
00:10:50,339 --> 00:10:51,590
ต้องเลิกกินร้านนี้แล้วล่ะ
146
00:10:59,723 --> 00:11:01,767
ได้ ฉันจะไปเจอที่ร้านกาแฟหัวมุม
147
00:11:05,521 --> 00:11:08,148
- คุณจัดการได้ใช่มั้ย สองอย่าง?
- คิดว่าได้นะ
148
00:11:08,274 --> 00:11:09,525
เราจะจ่ายค่าเช่าคุณพรุ่งนี้
149
00:11:09,650 --> 00:11:11,443
พ่อฉันต้องไปรับเช็คค่าแรง
150
00:11:11,986 --> 00:11:14,321
ขอเข้าไปคุยกับพ่อเธอ
ฉันไม่เห็นเขาสักพักแล้ว
151
00:11:14,446 --> 00:11:17,908
- จะได้เคลียร์กัน
- พ่อไม่อยู่บ้านจริงๆ ค่ะ
152
00:11:17,992 --> 00:11:19,368
ได้ ฉันจะกลับมาพรุ่งนี้
153
00:11:19,451 --> 00:11:21,203
แต่ไม่มีข้ออ้างแล้วนะ
154
00:11:21,287 --> 00:11:22,663
รับรองค่ะ เราจะจ่าย
155
00:11:23,414 --> 00:11:24,623
ก็ได้
156
00:12:02,912 --> 00:12:05,039
จรจัดก็ต้องอยู่กับจรจัดด้วยกัน
157
00:12:06,290 --> 00:12:07,750
{\an8}หิวแล้วใช่มั้ยล่ะ
158
00:12:19,011 --> 00:12:20,804
"ครอบครัวของฉัน
แม่ พ่อ ฉัน"
159
00:12:36,111 --> 00:12:41,116
"เปรู
แคสซานดร้า เว็บบ์"
160
00:13:29,915 --> 00:13:32,126
หวังว่าแมงมุมจะคุ้มค่านะแม่
161
00:13:35,629 --> 00:13:38,799
เพื่อความปลอดภัย กรุณาอยู่กับที่
162
00:13:42,344 --> 00:13:44,096
เอาไฮดรอลิคมายกขึ้น
163
00:13:45,055 --> 00:13:47,141
เกิดอุบัติเหตุ รถสามคัน
164
00:13:47,266 --> 00:13:49,768
คันนึงพลิกคว่ํา คนติดอยู่ข้างใน
165
00:13:49,852 --> 00:13:51,729
ได้ยินแล้ว ส่งกําลังเสริมไปเดี๋ยวนี้
166
00:13:51,812 --> 00:13:52,855
ประตูเปิดไม่ออก
167
00:13:54,273 --> 00:13:56,066
เอาละ เราจะช่วยคุณออกจากรถ
168
00:13:56,150 --> 00:13:58,027
อย่าขยับนะ
169
00:13:58,152 --> 00:13:59,153
สวัสดีค่ะ
170
00:14:00,029 --> 00:14:01,238
คุณชื่ออะไรคะ
171
00:14:01,322 --> 00:14:02,698
รอเบิร์ต
172
00:14:02,781 --> 00:14:04,783
รอเบิร์ต ฉันแคสซี่
173
00:14:05,159 --> 00:14:06,952
ฉันจะช่วยคุณออกไป โอเค?
174
00:14:07,036 --> 00:14:08,120
คุณจะไม่เป็นไร
175
00:14:08,204 --> 00:14:10,456
ฉันจะตัดสายคาดออก พอฉันตัด
ตัวคุณจะตกลงมา
176
00:14:10,539 --> 00:14:13,292
เบ็น เพื่อนฉันจะรับคุณออกด้านนั้นนะ
177
00:14:13,876 --> 00:14:15,711
สาม สอง หนึ่ง
178
00:14:16,295 --> 00:14:18,923
เอาละ รอเบิร์ต เราจะนับสามแล้วออกไป
179
00:14:19,006 --> 00:14:19,965
- พร้อมนะ
- ครับ
180
00:14:20,049 --> 00:14:21,383
หนึ่ง สอง สาม
181
00:14:22,843 --> 00:14:24,887
โอเค คุณจะไม่เป็นไร
182
00:14:24,970 --> 00:14:26,513
อยู่นิ่งๆ เราจะเช็คร่างกายคุณ
183
00:14:27,306 --> 00:14:29,183
- เฮ้ย แคสซี่!
- เบ็น!
184
00:14:29,266 --> 00:14:31,101
- แคสซี่!
- เบ็น!
185
00:14:56,585 --> 00:14:57,962
79 กับ 55
186
00:14:58,045 --> 00:15:01,340
- ไม่ต้องดราม่า ฉันไม่เป็นไร
- เธอต้องไปตรวจร่างกายที่ รพ.
187
00:15:01,423 --> 00:15:03,425
เธอพูดถูก พวกเขาจะลากเธอเข้าไป
188
00:15:03,926 --> 00:15:05,010
เกม!
189
00:15:05,636 --> 00:15:06,679
พวกเธอทายใกล้เคียงแล้ว
190
00:15:08,264 --> 00:15:09,390
แคสซี่!
191
00:15:09,848 --> 00:15:11,934
ที่นี่มันกับดักมรณะชัดๆ
192
00:15:18,065 --> 00:15:19,650
เธอช่วยมันสามคนไม่ได้
193
00:15:19,733 --> 00:15:23,654
อยู่ได้มากกว่าหนึ่งที่ในเวลาเดียวกัน
194
00:15:23,737 --> 00:15:26,574
เธอเป็นคนเดียวที่เปลี่ยนอนาคตได้
195
00:15:26,699 --> 00:15:27,867
ไม่!
196
00:15:27,950 --> 00:15:28,909
แคสซี่!
197
00:15:28,993 --> 00:15:30,369
อย่างนั้นสิ แคสซี่ หายใจ!
198
00:15:30,452 --> 00:15:31,620
ฟื้นสิ!
199
00:15:34,707 --> 00:15:36,292
เธอไม่เป็นไรแล้ว
200
00:15:37,626 --> 00:15:38,836
ฉันตายแล้วเหรอ
201
00:15:39,295 --> 00:15:42,548
ใช่ เธอจมหายไปสามนาทีก่อนฉันงมขึ้นมา
202
00:15:42,631 --> 00:15:44,425
- สามนาทีเหรอ
- ใช่
203
00:15:46,218 --> 00:15:47,928
ต้อนรับกลับสู่โลกของคนเป็น
204
00:15:58,230 --> 00:15:59,398
คุณจะไม่ไปไหนทั้งนั้น
205
00:15:59,481 --> 00:16:00,983
79 กับ 55
206
00:16:01,066 --> 00:16:05,946
เธอต้องไปตรวจร่างกายที่ รพ.
ต้องไปหาหมอจริงๆ
207
00:16:06,030 --> 00:16:07,114
ฉันไม่ต้องให้หมอตรวจ
208
00:16:08,115 --> 00:16:09,241
ฉันเชื่อมือเธอ
209
00:16:10,492 --> 00:16:12,328
80% ไม่ เยี่ยมเลย
210
00:16:12,411 --> 00:16:14,496
สภาพดีกว่าปลาตายนิดหน่อย
211
00:16:16,832 --> 00:16:20,669
เอาละ ค่าอ็อกซิเจนเพิ่มขึ้นเป็น 89
212
00:16:22,379 --> 00:16:23,881
โดดกลับลงน้ําได้แล้วสิ
213
00:16:30,095 --> 00:16:31,180
คุณจะไม่ไปไหนทั้งนั้น
214
00:16:31,263 --> 00:16:32,890
79 กับ 55
215
00:16:32,973 --> 00:16:37,811
เธอต้องไปตรวจร่างกายที่ รพ.
ต้องไปหาหมอจริงๆ
216
00:16:38,604 --> 00:16:40,648
จริงๆ นะเบ็น ไม่ต้องดราม่า
217
00:16:40,731 --> 00:16:41,774
ฉันไม่เป็นไร
218
00:16:44,068 --> 00:16:45,736
เดี๋ยวๆ ฉันต้องวัดค่าอ็อกซิเจนก่อน
219
00:16:45,819 --> 00:16:46,987
ตรวจใหม่เหรอ
220
00:16:47,446 --> 00:16:48,489
พูดอะไรของเธอ?
221
00:16:48,572 --> 00:16:50,032
ค่าอ็อกซิเจนฉัน 89
222
00:16:50,824 --> 00:16:53,160
- โอเค ถอยออกไป
- ไม่ มันไม่...
223
00:16:54,954 --> 00:16:56,497
จริงด้วย
224
00:17:00,417 --> 00:17:01,418
แล้วเธอโอเคมั้ย
225
00:17:01,502 --> 00:17:02,836
เกิดอะไรขึ้นที่ใต้น้ํา
226
00:17:02,920 --> 00:17:03,921
ฉันไม่เป็นไร
227
00:17:04,797 --> 00:17:07,174
ฉันแค่อยากกลับบ้านไปดูทีวี
228
00:17:07,800 --> 00:17:09,176
กรุณาอยู่กับที่
229
00:18:34,511 --> 00:18:35,512
ว้าว
230
00:18:37,139 --> 00:18:38,432
อพาร์ตเมนต์สวยหรู
231
00:19:05,209 --> 00:19:07,711
แมงมุมของฉันอยู่ไหน
พวกมันเอาแมงมุมฉันไป!
232
00:19:17,555 --> 00:19:18,514
แกเป็นใคร!
233
00:19:49,420 --> 00:19:51,088
ไม่!
234
00:20:02,933 --> 00:20:04,268
ฝันร้ายเหรอ
235
00:20:04,351 --> 00:20:05,477
มันไม่ใช่ความฝัน
236
00:20:06,729 --> 00:20:08,522
สักวันนึงผมจะถูกฆ่าตาย
237
00:20:09,231 --> 00:20:11,692
โอ้ ว้าว พูดซะน่ากลัว
238
00:20:15,487 --> 00:20:17,239
หน้าเดิมทั้งสามคน
239
00:20:18,866 --> 00:20:21,202
เหมือนเดิมทุกคืน ภาพเดิม
240
00:20:22,411 --> 00:20:23,829
มันเป็นคําสาป
241
00:20:23,913 --> 00:20:25,831
เราทุกคนก็ต้องตายสักวัน
242
00:20:25,915 --> 00:20:28,000
เราไม่มีทางหนีมันได้อยู่แล้ว
243
00:20:28,083 --> 00:20:30,419
ถ้าคุณเห็นก่อนว่าใครจะฆ่าคุณ
244
00:20:32,087 --> 00:20:33,422
คุณก็ต้องคิดจะหยุดมัน
245
00:20:34,757 --> 00:20:36,091
โอเค
246
00:20:37,551 --> 00:20:40,429
คุณไม่เข้าใจความรู้สึกทนทุกข์ทรมาน...
247
00:20:40,512 --> 00:20:43,307
ของการตายซ้ําแล้วซ้ําอีก
248
00:20:43,390 --> 00:20:44,725
ผมไม่มีทางหนีได้
249
00:20:45,726 --> 00:20:47,853
ผมจะไม่อยู่เฉยปล่อยให้เกิดขึ้น
250
00:20:51,690 --> 00:20:54,276
ผมจะหาตัวพวกมัน ชิงฆ่ามันก่อน
251
00:20:55,903 --> 00:20:57,446
แปลว่า คุณรู้ว่าใครทํา...
252
00:20:57,571 --> 00:21:00,950
ฉันหมายถึง... จะทําคุณ?
253
00:21:03,577 --> 00:21:05,287
มันเป็นสามคนนั้นเสมอ
254
00:21:06,830 --> 00:21:09,458
คุณนึกออกมั้ย มันน่าหงุดหงิดแค่ไหน
255
00:21:10,543 --> 00:21:14,129
ที่พยายามนึกว่าคนที่เราเห็น
ในความคิดคือใคร
256
00:21:16,924 --> 00:21:18,300
แต่สมัยนี้...
257
00:21:19,176 --> 00:21:21,303
เทคโนโลยีก้าวหน้ากว่าเดิมมาก
258
00:21:22,638 --> 00:21:25,432
มีวิธีค้นหาตัวคน ถ้าเรารู้จักหน้าเขา
259
00:21:27,601 --> 00:21:29,603
เทคโนโลยีนี้ผมได้ยินว่า
260
00:21:29,728 --> 00:21:32,606
หน่วยความมั่นคงแห่งชาติกําลังพัฒนาอยู่
261
00:21:49,123 --> 00:21:50,207
คุณจะทําอะไร
262
00:21:52,501 --> 00:21:53,836
คุณวางยาฉันได้ยังไง
263
00:21:54,211 --> 00:21:55,337
บอกพาสเวิร์ดมา
264
00:21:56,255 --> 00:21:58,090
ฉันบอกคุณไม่ได้...ได้โปรด!
265
00:21:59,592 --> 00:22:01,302
"ได้โปรด" คือพาสเวิร์ดเหรอ
266
00:22:02,511 --> 00:22:05,764
บอกมาก่อนที่ปากคุณจะแข็งจนพูดไม่ได้
267
00:22:05,848 --> 00:22:07,141
แล้วผมจะหยุดพิษให้คุณ
268
00:22:18,110 --> 00:22:21,322
Q-9-2-0
269
00:22:21,989 --> 00:22:25,117
B-3-7-5
270
00:22:29,788 --> 00:22:31,457
โอ้ พระเจ้า
271
00:22:35,461 --> 00:22:38,839
เชื่อผมเถอะ
มันเป็นเรื่องดีที่คุณไม่รู้ก่อนว่า...
272
00:22:38,923 --> 00:22:41,217
วันนี้จะเป็นวันตายของคุณ
273
00:22:46,889 --> 00:22:48,766
"หน่วยความมั่นคงแห่งชาติ"
274
00:22:55,022 --> 00:22:56,106
- เฮ้ แคสซี่
- ไง
275
00:22:56,190 --> 00:22:57,942
ฉันพูดจริงนะ นายน่าจะเปิดร้านบาร์บีคิว
276
00:22:58,025 --> 00:22:58,943
- เฮ้
- ไง
277
00:22:59,026 --> 00:23:00,110
เธอรู้ว่าเธอทําอะไรอยู่
278
00:23:00,194 --> 00:23:01,695
- ฉันเห็นเขา
- ใช่ ฉัน...
279
00:23:01,820 --> 00:23:02,738
แคสซี่!
280
00:23:02,863 --> 00:23:04,865
- เฮ้!
- ไฮ
281
00:23:04,949 --> 00:23:08,536
คราวหน้าถ้าเธออยากว่ายน้ํา
ไปแอสโตเรียพาร์คนะ
282
00:23:08,661 --> 00:23:11,330
มุกฮาจริงๆ นายเป็นคนตลกเนอะ
283
00:23:11,830 --> 00:23:13,874
ทําไมกดเบอร์เกอร์ล่ะ
284
00:23:13,958 --> 00:23:15,251
ฉันจะรีดน้ํามันออก
285
00:23:15,334 --> 00:23:18,254
ของอร่อยทั้งนั้นนะ แล้วมันก็ทําให้ไฟลุกด้วย
286
00:23:18,337 --> 00:23:19,672
- เอาไปสิ
- ขอบใจ
287
00:23:20,548 --> 00:23:23,634
เธอไม่คิดเหรอว่าเจอเรื่องหนักขนาดนั้น
ฉันอยากจะดื่มเบียร์
288
00:23:24,343 --> 00:23:26,637
เธอก็รู้ มีกฎ...
289
00:23:26,720 --> 00:23:30,057
ห้ามกินเหล้าภายใน 24 ชั่วโมงหลังจากตาย
290
00:23:30,140 --> 00:23:32,226
- มีกฎอย่างนั้นเหรอ
- ใช่ มีกฎอย่างนั้น
291
00:23:32,351 --> 00:23:33,352
น่าเบื่อโคตร
292
00:23:33,435 --> 00:23:35,229
ฉันรู้สึกเหมือนมีอะไรมากกว่านั้น
293
00:23:35,354 --> 00:23:36,313
ไม่ นี่เธอ...
294
00:23:36,397 --> 00:23:39,233
เราเจอเรื่องแบบนี้มาเป็นร้อย คนหัวใจวาย
295
00:23:39,358 --> 00:23:41,986
ถ้าหัวใจกลับมาเต้นได้ ก็คือจบ
296
00:23:42,945 --> 00:23:43,946
จริงเหรอ
297
00:23:44,905 --> 00:23:45,906
ตายเลย?
298
00:23:46,574 --> 00:23:48,576
แล้วเธอได้เห็นแสงขาวหรือเอ่อ...
299
00:23:50,369 --> 00:23:53,581
จริงๆ ฉันเห็น... เจอร์ซี่
300
00:23:53,706 --> 00:23:55,958
- นายว่ามาสิ
- ไม่เอาน่า เธอเห็นเจอร์...
301
00:23:56,041 --> 00:23:56,876
- เฮ้
- เฮ้
302
00:23:56,959 --> 00:23:58,168
เธอยิงมุกใส่ฉันน่ะ
303
00:23:58,752 --> 00:23:59,962
เขากดเบอร์เกอร์อีกแล้ว
304
00:24:00,045 --> 00:24:01,338
ใช่ ทําเสียรสหมด
305
00:24:01,422 --> 00:24:02,756
เอ้านี่ เชิญค่ะคุณ
306
00:24:03,716 --> 00:24:05,467
- ทีนี้จืดชืดกว่าเก่าอีก
- โอเค
307
00:24:05,593 --> 00:24:07,469
- เราพร้อมจะเริ่มแล้ว
- หา?
308
00:24:08,137 --> 00:24:09,054
อะไร?
309
00:24:09,138 --> 00:24:11,056
พวกเขาจะเริ่มแล้ว เธอเข้าไปเลย
310
00:24:11,140 --> 00:24:13,100
เธอพูดถูก พวกเขาจะลากเธอเข้าไป
311
00:24:13,225 --> 00:24:14,894
- ใช่ ขอบใจมากนะ
- ได้เลย
312
00:24:14,977 --> 00:24:15,978
หนุกๆ นะ
313
00:24:19,064 --> 00:24:20,691
- ของเธอ โอเค
- โอ๊ยตายแล้ว
314
00:24:20,774 --> 00:24:22,985
- ไฮ
- ดูเธอสิ ไฮ
315
00:24:23,110 --> 00:24:24,361
เอามาซะขนาดนี้
316
00:24:24,445 --> 00:24:25,696
ฉันเลือกไม่ถูก ก็เอามาสองเลย
317
00:24:25,779 --> 00:24:26,947
ใช่...
318
00:24:27,781 --> 00:24:29,116
- เฮ้ ไฮ
- ไฮ
319
00:24:29,950 --> 00:24:30,951
แคสซี่ เว็บบ์
320
00:24:31,493 --> 00:24:32,661
ขอบคุณที่เชิญฉันมา
321
00:24:32,745 --> 00:24:35,956
เธอเป็นคู่หูเบ็น ฉันเป็นน้องสะใภ้เขา แมรี่
322
00:24:36,040 --> 00:24:37,625
สวัสดีค่ะ
323
00:24:37,708 --> 00:24:40,294
เบ็นตื่นเต้นมากที่จะได้เป็นลุง
324
00:24:40,377 --> 00:24:41,879
ไม่มีเขาฉันคงจะแย่
325
00:24:41,962 --> 00:24:44,006
- โดยเฉพาะตอนริชาร์ดไม่อยู่
- อีกแล้ว
326
00:24:44,715 --> 00:24:46,008
คราวนี้เขาไปไหน
327
00:24:46,091 --> 00:24:47,509
เขาอยู่มุมไบ
328
00:24:47,635 --> 00:24:49,803
เซี่ยงไฮ้... ฉันจําไม่ได้ละ
329
00:24:52,264 --> 00:24:55,392
กระโดดไปทั่วเลยลูกคนนี้
330
00:24:55,476 --> 00:24:56,477
หิวเก่งด้วยนะ
331
00:24:57,728 --> 00:24:59,772
แล้วเขามีชื่อหรือยัง
332
00:25:02,441 --> 00:25:03,651
เราจะเล่นทายชื่อในเกม
333
00:25:04,944 --> 00:25:06,654
- เกมเหรอ
- เกม!
334
00:25:10,699 --> 00:25:11,534
เกม!
335
00:25:13,869 --> 00:25:14,703
โอเค
336
00:25:15,621 --> 00:25:19,333
"แม่ของฉันตัดขอบขนมปังแซนด์วิชให้ฉันเสมอ"
337
00:25:21,377 --> 00:25:22,503
โคลอี้ ของเธอใช่มั้ย
338
00:25:22,586 --> 00:25:23,504
ใช่
339
00:25:25,589 --> 00:25:28,425
แม่บอกว่าขอบขนมปังจะทําให้ผมฉันเป็นลอน
340
00:25:28,509 --> 00:25:30,261
ตั้งหลายปีกว่าฉันจะนึกออก
341
00:25:33,931 --> 00:25:35,182
เดี๋ยวๆ เบอร์นี่
342
00:25:36,684 --> 00:25:37,768
ใบนี้ของใคร
343
00:25:39,770 --> 00:25:41,355
อ๋อ ของฉัน
344
00:25:41,480 --> 00:25:44,483
ต้องมีเรื่องเกี่ยวกับแม่ที่เธอจําได้สักเรื่อง
345
00:25:45,359 --> 00:25:48,529
คือว่า แม่ของฉันตายตอนคลอดฉัน
346
00:25:50,823 --> 00:25:52,616
มันก็ไม่แย่ขนาดนั้น เพียงแต่...
347
00:25:52,700 --> 00:25:55,494
หมายถึง จริงๆ มันก็แย่แหละ
348
00:25:55,578 --> 00:25:56,745
แม่ตาย
349
00:25:59,206 --> 00:26:01,667
แต่ฉันก็โตมาได้ดีนะ
350
00:26:02,918 --> 00:26:04,587
คลอดลูกตายเป็นเคสหายาก
351
00:26:05,546 --> 00:26:09,091
ฉันหมายถึง แม่เลือกจะเข้าป่าแอมะซอน...
352
00:26:09,216 --> 00:26:11,302
เดือนสุดท้ายก่อนกําหนดคลอด
353
00:26:11,385 --> 00:26:14,305
ร้อยไมล์ห่างไกลสถานพยาบาล เพราะงั้น...
354
00:26:14,388 --> 00:26:16,307
โอเค เรามา...
355
00:26:16,390 --> 00:26:17,558
เล่นเกมต่อไปเลยดีกว่า
356
00:26:19,393 --> 00:26:21,562
เกมทายชื่อลูกของแมรี่!
357
00:26:21,854 --> 00:26:23,230
โอ้ ใช่เลย!
358
00:26:23,355 --> 00:26:25,191
โอเค ฉันจะเริ่มคนแรก
359
00:26:27,610 --> 00:26:28,444
- แซม
- ผิด
360
00:26:28,569 --> 00:26:29,778
สตีเว่น
361
00:26:29,904 --> 00:26:31,864
- เขาไม่ได้ชื่อสตีเว่น
- ว้า
362
00:26:31,947 --> 00:26:33,532
- เอาไส้กรอกมั้ย
- พวกเธอทายใกล้เคียงแล้ว
363
00:26:37,953 --> 00:26:38,954
ไส้กรอกมั้ย?
364
00:26:39,538 --> 00:26:40,915
ริชาร์ดจูเนียร์?
365
00:26:41,040 --> 00:26:42,333
ริชาร์ดชอบเลยสิงั้น
366
00:26:44,877 --> 00:26:45,878
แคสซี่
367
00:26:46,170 --> 00:26:47,129
คุณทายชื่ออะไร
368
00:26:53,135 --> 00:26:55,804
ไหนทําอีกทีซิ โยนขึ้นไปแล้วรับกลับ
369
00:26:57,389 --> 00:26:58,349
เบ็น?
370
00:26:58,432 --> 00:26:59,225
ชื่อเขาคือ...
371
00:27:06,148 --> 00:27:07,107
ไส้กรอกมั้ย?
372
00:27:09,777 --> 00:27:10,819
ริชาร์ดจูเนียร์?
373
00:27:10,945 --> 00:27:12,154
ริชาร์ดชอบเลยสิงั้น
374
00:27:14,573 --> 00:27:16,033
แคสซี่
375
00:27:16,116 --> 00:27:18,118
- คุณทายชื่ออะไร
- วางห้าเหรียญบนโต๊ะ
376
00:27:18,202 --> 00:27:20,246
เดี๋ยว เมื่อกี้เราเพิ่งพูดไป
377
00:27:20,329 --> 00:27:23,082
ไหนทําอีกทีซิ โยนขึ้นไปแล้วรับกลับ
378
00:27:25,626 --> 00:27:27,836
ถามจริง? นี่เป็นส่วนหนึ่งในเกมรึเปล่า
379
00:27:29,964 --> 00:27:33,425
ขอโทษนะ ที่แผนกเรียกทุกคน ไฟไหม้ที่ท่าเรือ
380
00:27:33,884 --> 00:27:34,677
เพราะงั้น...
381
00:27:37,429 --> 00:27:38,347
เธอโอเคมั้ย
382
00:27:38,430 --> 00:27:42,434
ฉันรู้สึกแปลกๆ เหมือนเดจาวู
383
00:27:43,394 --> 00:27:44,436
ผมจะช่วยคุณออกไป
384
00:27:45,521 --> 00:27:46,438
ฉันไม่...คิดว่ามันจะหัก
385
00:27:46,522 --> 00:27:48,148
คนที่ออกมาแล้ว เร็วเข้า ทางนี้
386
00:27:48,232 --> 00:27:49,316
พาเธอออกไปเร็ว
387
00:27:49,400 --> 00:27:50,901
พาผู้หญิงมาที่ด้านนี้
388
00:27:52,486 --> 00:27:53,612
ไป ไป ไป!
389
00:27:53,696 --> 00:27:54,905
ต้องเพิ่มแรงดันในสายยาง
390
00:27:54,989 --> 00:27:56,448
กดที่ขาตรงนี้ โอเคนะ
391
00:27:57,867 --> 00:28:00,744
โอเค ดูเหมือนแขนข้างซ้ายหัก
แต่จุดอื่นโอเค
392
00:28:02,746 --> 00:28:04,874
เดี๋ยวๆ ตรวจดูที่ท้องเขาก่อน
393
00:28:07,459 --> 00:28:10,462
โอเค มีการบาดเจ็บภายใน ช่างสังเกต
394
00:28:10,588 --> 00:28:11,672
ไปกัน เร็วเข้า
395
00:28:16,969 --> 00:28:18,721
เฮ้ ให้คนเข้าไปข้างในพร้อมฉัน
396
00:28:18,804 --> 00:28:20,306
อย่า ไม่ปลอดภัย โครงสร้างไม่มั่นคง
397
00:28:20,431 --> 00:28:21,557
มีคนติดอยู่นะ
398
00:28:21,891 --> 00:28:23,392
เราต้องพยาบาลเขาก่อนเคลื่อนย้าย
399
00:28:23,475 --> 00:28:25,769
ที่นี่เต็มไปด้วยระเบิด
400
00:28:25,895 --> 00:28:27,605
พลุเกรดอุตสาหกรรม
401
00:28:28,105 --> 00:28:29,481
มันระเบิดได้ทุกเมื่อ
402
00:28:33,360 --> 00:28:34,695
มันระเบิดได้ทุกเมื่อ
403
00:28:35,279 --> 00:28:36,530
- แคสซี่!
- มันระเบิดได้ทุกเมื่อ
404
00:28:38,073 --> 00:28:39,241
แคสซี่!
405
00:28:44,914 --> 00:28:46,790
ที่นี่มันกับดักมรณะชัดๆ
406
00:28:46,874 --> 00:28:48,584
- ผมช่วย
- เร็ว ทางนี้ พาเธอออกไป
407
00:28:48,667 --> 00:28:49,710
แต่จุดอื่นๆ โอเค
408
00:28:49,793 --> 00:28:51,837
เดี๋ยวๆ ตรวจดูที่ท้องเขาก่อน
409
00:28:53,005 --> 00:28:55,591
มีการบาดเจ็บภายใน ช่างสังเกต
410
00:28:55,674 --> 00:28:56,634
ไปกัน เร็วเข้า
411
00:29:01,972 --> 00:29:03,098
ให้คนเข้าไปข้างในพร้อมฉัน
412
00:29:03,182 --> 00:29:04,266
โครงสร้างไม่มั่นคง
413
00:29:04,350 --> 00:29:05,476
มีคนติดอยู่นะ
414
00:29:05,601 --> 00:29:07,645
ที่นี่เต็มไปด้วยระเบิด
415
00:29:07,728 --> 00:29:09,104
พลุเกรดอุตสาหกรรม
416
00:29:09,188 --> 00:29:10,564
ที่นี่มันกับดักมรณะชัดๆ
417
00:29:10,648 --> 00:29:11,607
แคสซี่!
418
00:29:11,690 --> 00:29:12,900
แคสซี่! แคสซี่
419
00:29:12,983 --> 00:29:14,527
เธอไปจุดคัดแยกคนเจ็บนะ
420
00:29:14,985 --> 00:29:16,278
- มาช่วยกันที่พื้นที่คัดแยก
- เราพร้อมแล้ว
421
00:29:16,362 --> 00:29:18,197
คุณคะ คุณไม่เป็นไร
ไม่เป็นไรแล้ว
422
00:29:18,280 --> 00:29:20,115
อาการพ้นวิกฤติ พร้อมเคลื่อนย้าย
423
00:29:20,199 --> 00:29:21,867
ได้ยินแล้ว เราต้องการกําลังคนที่นี่
424
00:29:21,951 --> 00:29:23,035
คุณจะปลอดภัยค่ะ
425
00:29:23,118 --> 00:29:24,745
จับหัวไว้ ขอผมเตรียมเปลก่อน
426
00:29:24,828 --> 00:29:26,872
- ได้ ผมจะช่วย
- เดี๋ยว โอนีล!
427
00:29:27,164 --> 00:29:28,082
ได้ยินแล้ว
428
00:29:28,165 --> 00:29:29,333
มีอะไร ฉันต้องรีบไป
429
00:29:29,416 --> 00:29:30,918
ให้ฉันขับแทนมั้ย
430
00:29:31,001 --> 00:29:32,127
เธอพูดเรื่องอะไร
431
00:29:32,836 --> 00:29:35,047
ฉันไม่รู้ แค่รู้สึกแปลกๆ
432
00:29:35,172 --> 00:29:36,465
แคสซี่ มาช่วยฉันทางนี้
433
00:29:37,550 --> 00:29:38,968
ให้ฉันขับแทนมั้ย
434
00:29:39,051 --> 00:29:41,178
ฟังนะ เธอแค่เจอประสบการณ์ไม่ดี
435
00:29:42,471 --> 00:29:43,889
ฉันว่าไม่ใช่เพราะเรื่องนั้น
436
00:29:46,183 --> 00:29:47,685
อย่าคิดไร้สาระเพราะมันเลย
437
00:29:48,561 --> 00:29:49,853
แคสซี่ มาเร็ว!
438
00:29:59,071 --> 00:30:01,031
นี่คือโอนีล กําลังไปที่ท่าเรือ
439
00:30:01,115 --> 00:30:01,991
มุ่งหน้ากลับ...
440
00:30:26,682 --> 00:30:28,225
โอนีล ออกมา
441
00:30:32,354 --> 00:30:33,814
ฟื้นสิ โอนีล
442
00:30:34,356 --> 00:30:35,357
ฟื้น!
443
00:30:36,942 --> 00:30:38,444
มา เร็วเข้า ไปกันเร็ว
444
00:30:39,778 --> 00:30:40,779
ฟื้นสิ!
445
00:30:41,614 --> 00:30:43,073
โอนีล ฟื้นสิ!
446
00:30:43,157 --> 00:30:44,867
เธอเห็นแสงสีขาวหรือว่า...
447
00:30:44,950 --> 00:30:46,327
โอนีล ฟื้นสิ
448
00:30:47,286 --> 00:30:48,829
แคสซี่! แคสซี่!
449
00:30:51,498 --> 00:30:53,125
ฟื้นสิ กลับมา
450
00:30:54,293 --> 00:30:55,920
ฟื้นสิ ฟื้น!
451
00:30:56,670 --> 00:30:58,547
- เบ็น ช่วยกันสิ
- แคสซี่ๆ ไม่เป็นไร
452
00:30:58,631 --> 00:31:00,799
ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร
453
00:31:01,342 --> 00:31:03,636
ไม่เป็นไร โอเค?
454
00:31:03,719 --> 00:31:06,055
เธอทําอะไรไม่ได้ เข้าใจมั้ย
455
00:31:43,133 --> 00:31:45,678
มันคุ้มกับปัญหามั้ย
456
00:31:45,761 --> 00:31:48,639
กล้องซิเคียวริตี้ของเอ็นเอสเอ
ครอบคลุมกว่าเมื่อก่อน
457
00:31:48,764 --> 00:31:50,474
พวกเขาสามารถเข้าถึงทุกอย่าง
458
00:31:51,517 --> 00:31:53,185
ไม่มีที่ไหนหลุดรอดสายตา
459
00:31:53,310 --> 00:31:54,520
นั่นแหละที่ต้องการ
460
00:31:54,645 --> 00:31:56,772
ศักยภาพมันไร้ขีดจํากัด
461
00:31:57,815 --> 00:31:58,983
มันก็น่าตื่นเต้นนะ
462
00:32:00,484 --> 00:32:02,486
แต่อยู่ในมือคนผิด ฉันหมายถึง...
463
00:32:03,320 --> 00:32:05,072
คนจะถูกสอดส่องติดตามทุกที่
464
00:32:05,155 --> 00:32:06,866
มันจะเปลี่ยนทุกสิ่งทุกอย่าง
465
00:32:07,908 --> 00:32:11,036
ก็ขอให้มันมีประสิทธิภาพ
ค้นหาผู้หญิงพวกนี้ได้
466
00:32:11,120 --> 00:32:13,080
ก่อนที่พวกมันจะมีพลัง
467
00:32:13,163 --> 00:32:16,417
นี่คือหน้าตาของพวกเธอที่คุณเห็น
ประมวลผลจากที่คุณจําได้
468
00:32:17,001 --> 00:32:19,920
หน้าพวกมันหลอกหลอนผมมาหลายปี
469
00:32:20,045 --> 00:32:22,131
เราไม่รู้ว่าสิ่งที่คุณเห็นจะเกิดขึ้นเมื่อไหร่
470
00:32:22,214 --> 00:32:25,551
ฉันเผื่อเวลาหักลบ 10 ปีเพื่อความปลอดภัย
471
00:32:26,719 --> 00:32:28,637
นี่ควรจะเป็นหน้าตาของพวกเธอตอนนี้
472
00:32:33,726 --> 00:32:35,144
พวกเธอเด็กกว่าที่ฉันคิด
473
00:32:36,937 --> 00:32:38,647
ฉันไม่รู้ว่าเป้าหมายของเราคือวัยรุ่น
474
00:32:38,731 --> 00:32:41,442
ตอนนี้พวกมันเป็นวัยรุ่น แต่ในอนาคต...
475
00:32:41,567 --> 00:32:44,236
พวกมันจะมีพลังพิเศษ และมันจะใช้ทําลายผม
476
00:32:44,361 --> 00:32:46,697
ผมมาจากศูนย์...ต่ํากว่าศูนย์
477
00:32:46,780 --> 00:32:49,283
ผมจะไม่ยอมสูญเสียทุกอย่างที่ผมสร้าง
478
00:32:49,366 --> 00:32:51,035
แล้วผมก็จะไม่ยอมอายุสั้น
479
00:32:52,411 --> 00:32:55,456
ถ้าพวกเธอนั่งรถสาธารณะ
480
00:32:55,915 --> 00:32:57,333
ไปพิพิธภัณฑ์
481
00:32:57,416 --> 00:32:58,959
กดเงินจากตู้เอทีเอ็ม
482
00:32:59,752 --> 00:33:01,045
ไม่ว่าพวกเธออยู่ที่ไหนบนโลก
483
00:33:02,254 --> 00:33:03,255
หามันให้เจอ
484
00:33:04,256 --> 00:33:05,466
ผมจ่ายคุณมาแพง
485
00:33:06,091 --> 00:33:07,218
ได้ ฉันจะหาให้เจอ
486
00:33:10,596 --> 00:33:11,722
สายตาคุณไม่พร่ามัว
487
00:33:12,181 --> 00:33:13,724
ไม่ได้เห็นภาพซ้อน
488
00:33:13,849 --> 00:33:14,892
ไม่ได้เห็นสีเพี้ยน
489
00:33:16,894 --> 00:33:20,105
สายตาปกติ สภาพร่างกายอื่นๆ ก็สอบผ่าน
490
00:33:22,274 --> 00:33:23,692
แล้วภาพที่ฉันเห็นล่ะ?
491
00:33:24,610 --> 00:33:26,737
ฉันเห็นภาพพวกนั้นได้ยังไง
492
00:33:27,279 --> 00:33:30,991
บางครั้งเราผ่านเรื่องราวความเจ็บปวด
มันมีผลกระทบตกค้าง
493
00:33:31,075 --> 00:33:32,910
ไม่ใช่เรื่องความเจ็บปวด
494
00:33:32,993 --> 00:33:34,703
ฉันรู้ว่าเขากําลังจะตาย
495
00:33:35,996 --> 00:33:37,164
ฉันเห็นก่อน
496
00:33:37,248 --> 00:33:40,501
แคสซี่ หมอได้ประวัติคุณมาจากหมอแผนกอื่น
497
00:33:41,210 --> 00:33:44,296
ซีทีศีรษะคุณปกติ เอ็มอาร์ไอไม่มีอะไร
498
00:33:44,421 --> 00:33:45,881
สแกนไม่พบความผิดปกติ
499
00:33:45,965 --> 00:33:49,635
ฉันรู้มันฟังดูเหมือนเสียสติ
แต่ฉันไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น
500
00:33:49,760 --> 00:33:51,929
หมอขอแนะนําให้คุณพักงานสักวีคนึง
501
00:33:52,012 --> 00:33:53,389
ไปพักผ่อน
502
00:33:53,472 --> 00:33:54,598
ดูหนังเก่าที่ชอบ
503
00:33:55,266 --> 00:33:58,435
ถ้าคุณยังกังวล
หมอจะตรวจเลือดเพิ่มหรือส่งไปพบนักจิต
504
00:33:58,894 --> 00:34:01,772
แต่หมอแน่ใจว่าทุกอย่างจะกลับมาเป็นปกติ
505
00:34:05,734 --> 00:34:08,821
ฉันอยู่กับวิญญาณของคริสต์มาสที่กําลังจะมาถึง
506
00:34:10,906 --> 00:34:14,785
และจะแสดงให้ฉันเห็นถึงสิ่งที่ยังไม่เกิดขึ้น
แต่จะเกิดขึ้น
507
00:34:16,745 --> 00:34:20,040
วิญญาณแห่งอนาคต
ฉันกลัวแกมากกว่าวิญญาณทุกตัวที่ฉันเคยเห็น
508
00:34:20,665 --> 00:34:23,960
แต่ในความกลัวของฉัน ฉันก็ต้องบอกแก
ฉันแก่เกินไป
509
00:34:24,253 --> 00:34:25,462
ฉันเปลี่ยนไม่ได้
510
00:34:25,546 --> 00:34:27,256
พวกเขาพูดถึงงานศพใคร
511
00:34:31,802 --> 00:34:34,305
เฮ้ แคส นี่ฉันเบ็นอีกทีนะ
512
00:34:35,139 --> 00:34:36,640
ฉันรู้ว่าเธออยู่ รับสายสิ
513
00:34:37,308 --> 00:34:38,433
ฉันต้องอยู่ที่นั่นเวลานี้
514
00:34:38,517 --> 00:34:43,022
โอเค งานศพโอนีลเริ่มสองโมง ที่โพห์คีปซี่
515
00:34:43,105 --> 00:34:44,273
ทุกคนจะไปกัน
516
00:34:44,355 --> 00:34:47,567
ฉันรู้มันเป็นที่สุดท้ายที่เธออยากจะไป
517
00:34:47,651 --> 00:34:50,696
แต่มันจะช่วยซูซานได้ถ้าเธอมา
518
00:34:50,779 --> 00:34:52,656
มันอาจช่วยเธอด้วย
519
00:34:52,739 --> 00:34:54,616
ฟังนะ ออกเลยตอนนี้เธอยังมาทัน
520
00:34:55,826 --> 00:34:56,826
แคสซี่?
521
00:34:58,120 --> 00:34:58,954
แคส?
522
00:35:06,212 --> 00:35:09,048
ก่อนที่ฉันจะเข้าไปใกล้หิน ตอบฉันคําถามนึง
523
00:35:09,590 --> 00:35:11,884
นี่คือเงาของสิ่งที่มันต้องเป็น...
524
00:35:13,052 --> 00:35:15,554
หรือนี่คือเงาของสิ่งที่อาจจะเป็น?
525
00:35:15,888 --> 00:35:17,348
ฉันไม่อยากบอกคุณนะ สครูจ
526
00:35:18,807 --> 00:35:20,976
แต่คุณเปลี่ยนอะไรไม่ได้หรอก
527
00:35:57,263 --> 00:35:59,848
นี่คือเงาของสิ่งที่มันต้องเป็น
528
00:36:00,558 --> 00:36:03,060
หรือนี่คือเงาของสิ่งที่อาจจะเป็น?
529
00:36:10,901 --> 00:36:12,903
มันเปลี่ยนอะไรไม่ได้หรอก
530
00:36:35,801 --> 00:36:37,428
ในที่สุดแกก็ไม่ตายสินะ
531
00:37:05,456 --> 00:37:08,876
กรุณาเก็บสัมภาระไว้กับตัวตลอดการเดินทาง
532
00:37:12,796 --> 00:37:14,215
ให้ไวทุกคน ทางนี้
533
00:37:14,590 --> 00:37:15,966
เร็วเข้า ลงไปทางเชื่อม
534
00:37:16,050 --> 00:37:17,134
ใช่ แจ๋วเลย
535
00:37:33,609 --> 00:37:35,319
ตั๋วหนึ่งใบไปโพห์คีปซี่ค่ะ
536
00:37:35,444 --> 00:37:36,529
"จําหน่ายตั๋ว MTA เมโทร-นอร์ธ"
537
00:37:36,612 --> 00:37:39,031
ขบวนรถไปนิวเฮเว่นจอดรอแล้ว
บนรางที่ 25 ขึ้นรถได้
538
00:37:39,114 --> 00:37:41,992
กรุณาเก็บสัมภาระไว้กับตัวตลอดการเดินทาง
539
00:37:42,117 --> 00:37:45,120
อันย่า โคราซอนกําลังจะไปที่ชานชาลา
540
00:37:45,371 --> 00:37:46,789
เธอมาคนเดียว
541
00:37:48,123 --> 00:37:51,961
จูเลีย คอร์นวอลล์อยู่ที่อาคารเทียบเครื่องบิน
มาคนเดียวเหมือนกัน
542
00:37:52,253 --> 00:37:54,630
...แจ้งเจ้าหน้าที่เอ็มทีเอ
543
00:37:55,589 --> 00:37:57,299
และมาร์ธา แฟรงคลิน
544
00:37:59,593 --> 00:38:00,761
บ้าเอ๊ย
545
00:38:00,844 --> 00:38:03,472
บังเอิญอะไรขนาดนั้น
สามคนมาอยู่ที่เดียวกัน
546
00:38:03,556 --> 00:38:05,349
มันไม่ใช่ความบังเอิญ
547
00:38:05,683 --> 00:38:07,685
ต้องมีอะไรบางอย่างเชื่อมโยงพวกเธอ
548
00:38:07,768 --> 00:38:08,852
หรือ...
549
00:38:10,271 --> 00:38:11,647
กําลังจะเชื่อม
550
00:38:11,939 --> 00:38:14,483
กรุณาเก็บสัมภาระไว้กับตัวตลอดการเดินทาง
551
00:38:14,608 --> 00:38:18,988
หากพบเห็นสิ่งผิดปกติ
กรุณาแจ้งเจ้าหน้าที่เอ็มทีเอ
552
00:38:19,071 --> 00:38:22,366
- ที่ชั้นล่างเหรอ
- โอ้ ขอโทษ
553
00:38:26,036 --> 00:38:29,415
ขบวนรถไปนิวเฮเว่นจอดรอแล้วบนรางที่ 25
554
00:38:30,124 --> 00:38:31,292
ขึ้นรถได้
555
00:38:44,096 --> 00:38:46,807
นิวยอร์กซิตี้ความบ้าอีกระดับของคนสมัยนี้
556
00:38:53,188 --> 00:38:55,900
กรุณาเก็บสัมภาระไว้กับตัวตลอดการเดินทาง
557
00:38:56,025 --> 00:38:58,777
หากพบเห็นสิ่งผิดปกติ
กรุณาแจ้งเจ้าหน้าที่เอ็มทีเอ
558
00:39:11,457 --> 00:39:12,583
เป็นสองกรณีศึกษา?
559
00:39:21,383 --> 00:39:24,845
ขบวนรถไปนิวเฮเว่นจอดรอแล้วบนรางที่ 25
560
00:39:25,471 --> 00:39:26,597
ขึ้นรถได้
561
00:39:43,906 --> 00:39:47,243
เอาล่ะ นั่งตรงนั้น แล้วฉันจะนั่งตรงนี้
562
00:40:02,591 --> 00:40:06,220
ขบวนรถไปนิวเฮเว่นจอดรอแล้วบนรางที่ 25
563
00:40:06,762 --> 00:40:07,930
ขึ้นรถได้
564
00:40:09,431 --> 00:40:11,225
ขบวนนี้ไปเมาต์เวอร์นอนใช่มั้ย
565
00:40:22,236 --> 00:40:23,612
โอ้ พระเจ้า
566
00:40:24,113 --> 00:40:26,907
ขบวนรถไปนิวเฮเว่นจอดรอแล้วบนรางที่ 25
567
00:40:28,117 --> 00:40:29,535
- นี่เรื่องจริงใช่มั้ย
- ขึ้นรถได้
568
00:40:30,452 --> 00:40:31,745
คุณโอเครึเปล่า
569
00:40:32,454 --> 00:40:34,874
โอ้ พระเจ้า ฉันว่าฉันกําลังจะเป็นบ้า
570
00:40:34,957 --> 00:40:37,418
นิวยอร์กซิตี้ความบ้าอีกระดับของคนสมัยนี้
571
00:40:46,719 --> 00:40:48,470
ขบวนนี้ไปเมาต์เวอร์นอนใช่มั้ย
572
00:40:50,514 --> 00:40:51,974
ไม่น่าใช่นะ
573
00:40:52,057 --> 00:40:54,852
รถไฟไปเมาต์เวอร์นอนจะออก
ในสามนาที รางที่ 8
574
00:40:55,519 --> 00:40:58,355
เฮ้ หลบไป พวกเขากําลังไปทางคุณ
575
00:41:16,582 --> 00:41:18,834
กรุณาเก็บสัมภาระไว้กับตัวตลอดการเดินทาง
576
00:41:18,959 --> 00:41:23,172
หากพบเห็นสิ่งผิดปกติ
กรุณาแจ้งเจ้าหน้าที่เอ็มทีเอ
577
00:41:30,387 --> 00:41:32,806
ลุกขึ้น! ออกไป! ออกไป!
578
00:41:32,890 --> 00:41:33,849
- ออกไป!
- ฉันเหรอ
579
00:41:33,933 --> 00:41:36,060
ไป! ออกไป! พวกเธอจะตายถ้าอยู่ที่นี่!
580
00:41:36,185 --> 00:41:38,479
{\an8}- ลุกขึ้น!
- เราเหรอ นี่คุณข่มขู่เราเหรอ
581
00:41:38,562 --> 00:41:40,064
นี่คือเหตุฉุกเฉินร้ายแรง
582
00:41:40,147 --> 00:41:41,857
ทุกคนทําตามคําแนะนําของฉัน
583
00:41:41,941 --> 00:41:43,609
ออกจากรถไฟ ไปเร็ว!
584
00:41:43,692 --> 00:41:45,444
แม่ฉันไม่ให้พูดกับคนแปลกหน้า
585
00:41:45,528 --> 00:41:47,530
- ลุก!
- เฮ้ย เอาสเก็ตบอร์ดฉันมา!
586
00:41:48,197 --> 00:41:50,074
เฮ้ย เอาสเก็ตบอร์ดคืนมา!
587
00:41:52,576 --> 00:41:54,620
ฉันจะแจ้งความจับคุณ
588
00:41:55,037 --> 00:41:56,747
โอเค จัดไปทุกข้อหา
589
00:41:56,872 --> 00:41:58,541
เอาสเก็ตบอร์ดฉันคืนมา
590
00:42:14,640 --> 00:42:15,849
ไปกัน
591
00:42:19,478 --> 00:42:20,271
อะไรเนี่ย ไม่
592
00:42:21,397 --> 00:42:22,606
โอเค ไม่ดีกว่า
593
00:42:23,732 --> 00:42:25,985
- เอาสเก็ตบอร์ดฉันคืนมา
- โอเค
594
00:42:26,068 --> 00:42:27,903
- คุณหมายถึงเหตุร้ายอะไร
- คือ...
595
00:42:27,987 --> 00:42:29,738
- ผู้หญิงคนนี้ลักพาตัวเรา!
- หา?
596
00:42:29,822 --> 00:42:31,240
เปล่า ไม่ใช่ นั่น...
597
00:42:31,323 --> 00:42:32,408
นั่น...
598
00:42:35,119 --> 00:42:37,371
นั่นแหละเหตุร้ายของพวกเธอ
599
00:42:45,212 --> 00:42:46,797
คนอื่นๆ เห็นเหมือนกันมั้ย
600
00:42:46,881 --> 00:42:48,549
- ผู้ชายคนนั้นพยายามจะฆ่าเธอ
- คุณรู้ได้ไง
601
00:42:48,632 --> 00:42:49,842
- ทําไม
- ฉันไม่รู้ มาเร็ว
602
00:42:52,887 --> 00:42:54,221
เราไม่มีตั๋วรถไฟขบวนนี้
603
00:42:54,305 --> 00:42:55,681
ห่วงไม่มีตั๋วเนี่ยนะ
604
00:42:55,973 --> 00:42:57,892
กรุณายืนห่างประตูรถกําลังจะปิด
605
00:42:58,225 --> 00:42:59,518
รถไฟกําลังจะออก
606
00:42:59,602 --> 00:43:01,896
กรุณาขยับกระเป๋าจากที่ว่างข้างตัว
607
00:43:01,979 --> 00:43:04,106
วางไว้ในชั้นสัมภาระเหนือศีรษะ
608
00:43:04,982 --> 00:43:05,816
มาเร็ว
609
00:43:13,908 --> 00:43:14,950
โอเค
610
00:43:15,784 --> 00:43:17,703
เฮ้ ผมขึ้นถูกขบวนมั้ย
611
00:43:17,786 --> 00:43:19,330
ไม่รู้เหมือนกัน
612
00:43:19,705 --> 00:43:21,040
กรุณาเตรียมตั๋วให้ตรวจ
613
00:43:21,123 --> 00:43:23,584
ขบวนเมโทรนอร์ธไปนอร์ธ...
เฮ้ย คุณทําอะไรน่ะ
614
00:43:23,667 --> 00:43:25,085
ไม่! ช่วยด้วย!
615
00:43:32,551 --> 00:43:33,844
ให้ตายเถอะ
616
00:43:33,928 --> 00:43:34,887
มาเร็ว
617
00:43:43,479 --> 00:43:44,313
ไป
618
00:43:46,649 --> 00:43:47,650
วิ่ง!
619
00:43:56,659 --> 00:43:59,370
นี่เป็นทางฉุกเฉินออกไปถนนทางนั้น
620
00:43:59,495 --> 00:44:00,579
ไป
621
00:44:00,663 --> 00:44:02,122
เฮ้ ช่วยด้วย ทางนี้
622
00:44:02,206 --> 00:44:03,415
เป็นครั้งแรกที่เจอตํารวจแล้วดีใจ
623
00:44:03,499 --> 00:44:04,583
คุณต้องโทรเรียกกําลังเสริม
624
00:44:04,667 --> 00:44:06,710
ไม่จําเป็น ถ้าคุณให้ความร่วมมือ
625
00:44:06,794 --> 00:44:08,712
- เดี๋ยวนะ ไม่ ไม่ใช่ฉัน
- ไม่ คุณไม่เข้าใจ
626
00:44:08,796 --> 00:44:10,548
- ไม่ต้องห่วงๆ ใจเย็นๆ
- เราถูกจู่โจม
627
00:44:10,631 --> 00:44:11,465
คุณปลอดภัย
628
00:44:13,092 --> 00:44:14,343
วิ่ง! ไป!
629
00:44:14,760 --> 00:44:15,761
วิ่ง!
630
00:44:20,766 --> 00:44:22,309
วิ่ง! วิ่ง!
631
00:44:22,393 --> 00:44:23,727
ไป! ไป! ไป!
632
00:44:48,377 --> 00:44:49,420
ตามมา
633
00:44:53,507 --> 00:44:54,508
- ขึ้นรถ
- หา?
634
00:44:54,592 --> 00:44:55,759
- นี่ครับ ขอบคุณมาก
- ขึ้นรถ
635
00:44:55,843 --> 00:44:56,802
- ขอบคุณมาก นี่ของคุณ
- เร็วๆ
636
00:44:56,886 --> 00:44:59,597
- ขยับไป
- ผมขอบคุณจริงๆ ขอบคุณมาก
637
00:45:00,848 --> 00:45:02,474
ขอบคุณ... เฮ้ย!
638
00:45:02,558 --> 00:45:04,685
เขาต้องบ้าแน่ เธอว่าเขาฆ่าตํารวจรึเปล่า
639
00:45:04,768 --> 00:45:06,520
เขาเดินบนกําแพง หลบกระสุนได้
640
00:45:06,604 --> 00:45:08,397
- มันเป็นไปได้ยังไง
- ไม่ได้
641
00:45:08,480 --> 00:45:11,150
เท้ามนุษย์ไม่มีแรงยึดเกาะ
มากพอจะชนะแรงโน้มถ่วง
642
00:45:11,233 --> 00:45:12,818
- และทําให้ติดกําแพง
- นี่เกิดอะไรขึ้น
643
00:45:12,902 --> 00:45:14,278
บนเพดานยิ่งไม่ได้
644
00:45:14,403 --> 00:45:16,906
วิทยาศาสตร์หยุดเขาไม่ได้
แล้วมันดีตรงไหน
645
00:45:16,989 --> 00:45:19,074
- วิทยาศาสตร์ดีตรงไหนเหรอ
- โอเค พอแล้ว
646
00:45:19,158 --> 00:45:20,701
- ได้โปรด อย่าทะเลาะ
- พอแล้ว
647
00:45:20,784 --> 00:45:22,661
- เปล่า ฉันแค่ให้พวกเค้า...
- พอแล้ว!
648
00:45:22,745 --> 00:45:25,456
เสียงพวกเธอดังเต็มหัวฉันไปหมด
649
00:45:25,581 --> 00:45:26,707
ฉันต้องใช้ความคิด
650
00:45:33,297 --> 00:45:35,132
ฉันแคสซี่ โอเค?
651
00:45:35,216 --> 00:45:36,258
พวกเธอชื่ออะไร
652
00:45:37,051 --> 00:45:38,177
พวกเธอชื่ออะไร
653
00:45:38,260 --> 00:45:39,386
ฉันจูเลีย คอร์นวอลล์
654
00:45:40,471 --> 00:45:43,140
พ่อฉันอยู่ที่นิวยอร์ก แม่ฉันอยู่แอลเอ แต่...
655
00:45:43,224 --> 00:45:44,767
ไม่ต้องเล่าทั้งชีวิตก็ได้
656
00:45:46,769 --> 00:45:48,812
ฉันอันย่า โคราซอน
657
00:45:49,647 --> 00:45:50,606
แมตตี้ แฟรงคลิน
658
00:45:51,315 --> 00:45:52,816
- ขอบคุณที่ปกป้องเรา
- เปล่าๆ
659
00:45:52,942 --> 00:45:55,528
ฉันไม่... มันไม่ได้เป็นแบบนั้น
660
00:45:55,611 --> 00:45:58,280
ฉันไม่ได้ปกป้องเธอ ฉัน... ฉันเอ่อ...
661
00:45:59,114 --> 00:46:00,324
พ่อแม่จัดการเองได้
662
00:46:00,449 --> 00:46:02,076
พ่อแม่ฉันไปทํางานที่อื่น
663
00:46:02,159 --> 00:46:03,911
ใช่ พ่อแม่ฉันก็ไม่อยู่เหมือนกัน
664
00:46:03,994 --> 00:46:06,288
- พ่อฉันงานยุ่งมากๆ
- โอ้ พระเจ้า
665
00:46:06,622 --> 00:46:08,958
- ฉันไปอยู่กับเพื่อนได้
- บ้านเพื่อนเธออยู่ไหน
666
00:46:09,083 --> 00:46:10,501
- ฉันจะไปส่งเธอก่อน
- กําลังขอความร่วมมือ...
667
00:46:10,793 --> 00:46:15,297
ในการค้นหาบุคคลหนึ่ง
ที่มีผู้พบเห็นว่าทําร้ายตํารวจนิวยอร์กหลายนาย
668
00:46:15,381 --> 00:46:16,924
ที่สถานีแกรนด์เซ็นทรัลบ่ายวันนี้
669
00:46:17,007 --> 00:46:18,884
งั้นก็เยี่ยมเลย ดี
670
00:46:18,968 --> 00:46:22,721
ขอให้ตํารวจเจอหมอนี่ เขาบ้าคลั่ง
671
00:46:22,805 --> 00:46:24,723
ต้องโดนจับติดคุก ใช่มั้ย...
672
00:46:24,807 --> 00:46:27,226
เธอเป็นคนเดียวกับที่ตํารวจตั้งข้อสงสัย...
673
00:46:27,309 --> 00:46:28,227
อาจเป็นโจรลักพาตัว...
674
00:46:28,310 --> 00:46:30,437
- เธอ?
- วัยรุ่นหญิงสามคน
675
00:46:30,521 --> 00:46:33,232
มีพยานเห็นว่าเป็นหญิงสาววัยสามสิบต้นๆ
676
00:46:33,315 --> 00:46:34,650
ผู้ใดพบเห็นโปรดแจ้ง...
677
00:46:34,775 --> 00:46:36,986
- อะไรเนี่ย?
- และคอยมองหาเด็กสาวเหล่านี้
678
00:46:37,111 --> 00:46:39,864
อะไรกัน นั่น... แต่พวกเธอ...
พวกเขาไม่เห็นเหรอ
679
00:46:39,989 --> 00:46:42,074
เขาไต่บนเพดาน ผู้ชายคนนั้นไง
680
00:46:42,157 --> 00:46:43,742
พวกเธอเห็นใช่มั้ย ฉัน...
681
00:46:43,826 --> 00:46:44,910
ไม่มีใครเห็นคนบนเพดาน
682
00:46:44,994 --> 00:46:46,495
ทุกคนคิดว่าคุณเป็นโจรลักพาตัว
683
00:46:46,620 --> 00:46:47,997
ใช่ เพราะเธอบอกตํารวจอย่างนั้น
684
00:46:48,122 --> 00:46:49,623
ก็ตอนนั้นฉันกําลังมึน
685
00:46:49,707 --> 00:46:50,708
โอเคทุกคน
686
00:46:51,333 --> 00:46:53,210
ลุงโจนาห์ของฉันช่วยได้ ฉันจะโทรหาเขา
687
00:46:53,502 --> 00:46:54,670
เธอมีมือถือ?
688
00:46:54,795 --> 00:46:56,505
รู้มั้ยเดี๋ยวนี้แทร็กจากมือถือได้นะ
689
00:46:56,797 --> 00:46:58,007
ไม่ อย่า...
690
00:46:58,132 --> 00:47:00,467
- เฮ้ย คุณทิ้งของฉันไม่ได้นะ
- เธอพูดถูก
691
00:47:00,551 --> 00:47:01,760
ไม่เป็นไร เดี๋ยวคุณพ่อซื้อให้ใหม่
692
00:47:01,844 --> 00:47:03,053
เธอมีปัญหาอะไรน่ะ?
693
00:47:03,137 --> 00:47:04,096
- อะไรล่ะเธอ
- ขอร้องล่ะ
694
00:47:04,179 --> 00:47:05,681
- ฉันแค่พยายามช่วย
- โอเค
695
00:47:05,764 --> 00:47:08,267
ใครอยากจะไป เชิญได้เลยตอนนี้
696
00:47:08,350 --> 00:47:09,768
- โย่ ระวัง!
- โอเค
697
00:47:09,852 --> 00:47:11,270
- เดี๋ยว
- ขับไปสิ
698
00:47:11,770 --> 00:47:14,106
โทษที ไม่ เธอไปไม่ได้...
699
00:47:14,190 --> 00:47:17,693
เพราะพวกเธอเท่านั้นที่รู้ว่าจริงๆ เกิดอะไรขึ้น
700
00:47:21,697 --> 00:47:23,532
โอเค เราจะทําอย่างนี้นะ
701
00:47:23,657 --> 00:47:26,076
เราจะเก็บตัวสักพักนึง
702
00:47:27,328 --> 00:47:28,329
แล้วก็...
703
00:47:29,246 --> 00:47:30,706
ฉันจะหาทางออกเรื่องนี้
704
00:47:38,005 --> 00:47:39,340
ฉันไม่ได้ลักพาตัวพวกเธอ
705
00:47:39,590 --> 00:47:40,841
โอเคนะ
706
00:47:41,884 --> 00:47:43,636
รู้สึกเหมือนถูกลักพาอ่ะ
707
00:47:46,138 --> 00:47:47,598
พวกมันหนีไปได้ยังไง
708
00:47:47,681 --> 00:47:49,558
เหมือนกับรู้ว่าผมกําลังจะมา
709
00:47:49,934 --> 00:47:53,687
ไม่มีร่องรอยที่สถานีรถไฟ สถานีขนส่ง
หรือสะพานไหนเลย
710
00:47:54,688 --> 00:47:56,106
พวกเธออยู่ในที่ที่ไม่มีกล้อง
711
00:47:56,190 --> 00:47:58,359
ตํารวจไม่มีเทคโนโลยีนี้
712
00:47:58,442 --> 00:48:01,237
คุณเข้าถึงกล้องได้ทุกตัวในเมืองนี้
713
00:48:01,654 --> 00:48:02,655
เราควรจะได้เปรียบกว่า
714
00:48:02,738 --> 00:48:06,283
ผมลําบากเสี่ยงขโมย
อุปกรณ์พวกนี้มาให้คุณ
715
00:48:06,367 --> 00:48:08,285
รู้จักใช้ให้ดีหน่อย
716
00:48:09,245 --> 00:48:10,871
อยากเป็นเนตรนารีมานานแล้ว
717
00:48:10,955 --> 00:48:11,914
อย่างนั้นสินะ
718
00:48:13,082 --> 00:48:14,416
มีใครหิวบ้างมั้ยเนี่ย
719
00:48:14,750 --> 00:48:16,210
ฉันมีแต่หมากฝรั่ง
720
00:48:17,503 --> 00:48:20,422
นี่ ฉันเจอในช่องใส่ของหน้ารถ
721
00:48:21,507 --> 00:48:24,093
เดี๋ยว ซองเปิดไว้แล้ว
เราไม่รู้ว่ามันเก่าแค่ไหน
722
00:48:24,176 --> 00:48:27,096
โอเค ไม่เอาก็ลองจับกระรอกกินมั้ย
723
00:48:27,888 --> 00:48:30,599
โอเค แล้วคนไต่เพดานนั่นคือยังไง
724
00:48:30,891 --> 00:48:32,643
ฉันบอกแล้ว ฉันไม่รู้
725
00:48:32,726 --> 00:48:33,978
ฉันไม่เคยเห็นเขามาก่อน
726
00:48:34,103 --> 00:48:36,188
- งั้นคุณรู้ได้ไงว่าเขาจะมา
- โอ้ พระเจ้า
727
00:48:36,272 --> 00:48:38,983
ที่ฉันสนใจคือทําไมเขาอยากจะฆ่าเรา
728
00:48:39,066 --> 00:48:40,943
ฉันไม่รู้
729
00:48:41,277 --> 00:48:43,946
มีเรื่องบ้าๆ เกิดขึ้นและฉันไม่รู้เหตุผล
730
00:48:44,071 --> 00:48:45,906
เลิกถามฉันซะที โอเคมั้ย
731
00:48:46,407 --> 00:48:48,075
เดี๋ยว คุณเป็นหน่วยแพทย์กู้ชีพ
732
00:48:49,785 --> 00:48:52,913
คุณช่วยแม่เลี้ยงฉัน
แล้วก็เงอะงะที่จะรับคําขอบคุณ
733
00:48:54,415 --> 00:48:57,459
นั่นก็ฟังดูเหมือนฉัน
734
00:48:57,543 --> 00:48:59,420
เดี๋ยว ฉันจําคุณได้เหมือนกัน
735
00:48:59,753 --> 00:49:00,421
ไงนะ?
736
00:49:01,046 --> 00:49:03,132
คุณอยู่ตึกเดียวกับฉัน
737
00:49:03,924 --> 00:49:05,926
คุณทิ้งจดหมายขยะไว้ที่โถงกลาง
738
00:49:06,010 --> 00:49:07,970
แล้วให้คนอื่นมาเก็บทิ้งแทนคุณ
739
00:49:08,053 --> 00:49:10,639
โอเค มันควรจะมีถังขยะรีไซเคิล
740
00:49:10,973 --> 00:49:12,349
คุณไม่คิดว่าแปลกเหรอ
741
00:49:13,434 --> 00:49:14,643
ที่เราสองคนรู้จักคุณ
742
00:49:14,727 --> 00:49:17,980
พูดจริงๆ แปลกน้อยสุดแล้ว
เมื่อเทียบกับสิ่งที่เกิดขึ้นวันนี้
743
00:49:21,817 --> 00:49:22,610
อะไร?
744
00:49:25,112 --> 00:49:26,113
ไม่เคยเจอกันเลย
745
00:49:27,656 --> 00:49:28,657
เคยสิ
746
00:49:29,825 --> 00:49:30,993
เธอชูนิ้วกลางให้ฉัน
747
00:49:31,660 --> 00:49:33,078
มันก็ไม่ได้ทําให้จําได้ป่ะ
748
00:49:33,162 --> 00:49:34,955
นี่มันพิลึกแล้วล่ะ
749
00:49:35,289 --> 00:49:37,208
คุณเป็นใคร? นี่มันเรื่องอะไรกัน
750
00:49:39,627 --> 00:49:41,587
ฉันเห็นอนาคตล่วงหน้า
751
00:49:43,130 --> 00:49:44,131
ว่างั้นก็ได้
752
00:49:50,471 --> 00:49:51,138
ฉันหมายถึง...
753
00:49:52,932 --> 00:49:53,766
ทําอะไรเนี่ย
754
00:49:53,849 --> 00:49:55,851
เห็นป่ะ? เห็นล่วงหน้ากะผีดิ
755
00:49:56,560 --> 00:49:57,937
มันไม่ได้เป็นแบบนั้น
756
00:49:58,020 --> 00:50:00,231
ให้โอกาสเธอหน่อยสิ นะ
757
00:50:00,523 --> 00:50:02,358
เดี๋ยว ตอนคุณมองเห็นอนาคต...
758
00:50:02,441 --> 00:50:04,360
คุณเห็นพวกเรา...
759
00:50:04,777 --> 00:50:06,862
อยู่ในป่ากินเนื้อแห้งจากลิ้นชักรถเหรอ
760
00:50:06,987 --> 00:50:10,032
ฟังนะ จะเชื่อฉันหรือไม่ ฉันไม่แคร์
761
00:50:10,157 --> 00:50:12,618
ฉันไม่ได้ขอมาทําอะไรแบบนี้
กับพวกเธอ
762
00:50:13,035 --> 00:50:14,995
และไม่ได้ขอให้เกิดเรื่องแบบนี้กับฉันด้วย
763
00:50:15,371 --> 00:50:18,415
อีกอย่าง ฉันแน่ใจว่า
ฉันช่วยชีวิตเธอทุกคนไว้
764
00:50:19,083 --> 00:50:21,252
เพราะงั้น ขอบคุณกันเป็นมั้ย
765
00:50:23,504 --> 00:50:24,588
แล้วมันเป็นยังไง
766
00:50:27,216 --> 00:50:28,551
มันก็แค่เห็นเอง
767
00:50:28,842 --> 00:50:30,511
คุณทําให้ดูได้มั้ย
768
00:50:31,762 --> 00:50:33,180
ฉันควบคุมมันไม่ได้
769
00:50:33,264 --> 00:50:36,225
คุณรู้นะว่าอีกคนเดินบนเพดานใช่มั้ย
770
00:50:36,308 --> 00:50:37,935
ไม่ ไม่ใช่เดิน
771
00:50:39,353 --> 00:50:40,688
เขาใช้มือ
772
00:50:41,397 --> 00:50:42,523
ทําไมเป็นคนอย่างงี้?
773
00:50:42,606 --> 00:50:44,984
ฉันแค่จะบอกว่า มันเหมือนการคลาน
774
00:50:45,067 --> 00:50:46,986
เหมือนกับแมงมุม...
775
00:50:48,571 --> 00:50:49,572
ที่เป็นคน
776
00:50:58,581 --> 00:51:01,458
ขอสองสามชั่วโมง ฉันจะกลับมา
777
00:51:03,043 --> 00:51:04,712
คุณจะไปไหน
778
00:51:04,795 --> 00:51:07,756
ฉันต้องเช็คอะไรบางอย่าง
เกี่ยวกับทั้งหมดนี้
779
00:51:08,048 --> 00:51:10,467
คุณทิ้งเราไว้นี่ไม่ได้
780
00:51:10,551 --> 00:51:12,761
ไม่เป็นไร จูเลีย เราไม่ต้องมีพี่เลี้ยง
781
00:51:12,845 --> 00:51:14,680
ใช่ วัยรุ่นหญิงสามคนตามลําพังในป่า
782
00:51:14,763 --> 00:51:16,891
ไม่ใช่ฉากเปิดเรื่องหนังสยองขวัญเลย
783
00:51:16,974 --> 00:51:19,059
อยู่ที่นี่ปลอดภัยกว่าเยอะ
784
00:51:19,560 --> 00:51:23,814
เธอก็ทําเหมือนเนตรนารีไง
785
00:51:23,898 --> 00:51:25,858
เอาตัวรอด เนตรนารี
786
00:51:25,941 --> 00:51:28,277
เอาแซนด์วิชมาฝากด้วยนะ
787
00:51:28,402 --> 00:51:29,111
แคสซี่
788
00:51:31,780 --> 00:51:33,240
เราไว้ใจคุณได้มั้ย
789
00:51:34,450 --> 00:51:36,577
สามชั่วโมง โอเค?
790
00:51:36,660 --> 00:51:39,788
อยู่นี่แหละ และอย่าทําอะไรโง่ๆ
791
00:51:44,210 --> 00:51:47,421
พูดจริงนะ อย่าทําเรื่องโง่ๆ
792
00:51:50,507 --> 00:51:52,092
เค้าสั่งเธอน่ะแหละ
793
00:51:52,176 --> 00:51:54,261
โอเค ยกให้เธอปากแจ๋ว
794
00:52:01,518 --> 00:52:02,645
ฉันรู้เทควันโด
795
00:52:03,354 --> 00:52:04,355
เธอเหรอ
796
00:52:05,356 --> 00:52:08,817
ใช่ ฉันเคยมีปัญหาในโรงเรียน
ช่วงพ่อแม่หย่ากัน
797
00:52:08,943 --> 00:52:12,279
ฉันอยากรู้สึกว่าป้องกันตัวเองได้ถ้าจําเป็น
798
00:52:17,618 --> 00:52:18,953
นึกว่าจะแน่จริง
799
00:53:32,276 --> 00:53:33,694
รอเดี๋ยวนะ เจ้าเหมียว
800
00:53:37,072 --> 00:53:38,199
มาดูกัน
801
00:53:42,286 --> 00:53:44,747
งานวิจัยแมงมุมแอมะซอน
802
00:53:45,956 --> 00:53:48,709
เปปไทด์ นี่ก็เปปไทด์
803
00:53:48,792 --> 00:53:50,419
มันอยู่ไหนนะ
804
00:53:52,838 --> 00:53:53,923
มนุษย์แมงมุม
805
00:53:54,632 --> 00:53:56,217
ลาส อารันยาส
806
00:53:57,843 --> 00:53:59,595
เคยได้ยินชื่อ ลาส อารันยาส มั้ย
807
00:54:01,263 --> 00:54:02,264
ฉันก็ไม่เคย
808
00:54:04,642 --> 00:54:07,228
ตามที่เขาเล่ากันมา...
809
00:54:08,562 --> 00:54:11,982
พวกเขามีพลังที่ได้จากพิษของแมงมุม
810
00:54:13,234 --> 00:54:16,820
ว่องไวและแข็งแรงอย่างเหลือเชื่อ
811
00:54:18,531 --> 00:54:20,199
ปีนป่ายได้เหมือนแมงมุม
812
00:54:22,618 --> 00:54:24,078
เหมือนคนที่ไต่เพดาน
813
00:54:30,292 --> 00:54:31,835
เราจะรู้ได้ไงว่า...
814
00:54:31,919 --> 00:54:35,756
เราไต่กําแพงได้มั้ย ถ้าไม่เคยลอง?
815
00:54:52,773 --> 00:54:55,150
โอเค อย่าไปเล่าให้ใครเขาฟังนะ
816
00:55:03,659 --> 00:55:07,371
ลาส อารันยาส ว่ากันว่ามีสัมผัสที่หก
817
00:55:07,830 --> 00:55:10,499
ราวกับมีฌานวิเศษเห็นอนาคต
818
00:55:24,471 --> 00:55:25,723
โอ้ พระเจ้า
819
00:55:29,894 --> 00:55:33,981
"คอนสแตนซ์ / อีซีเคียว
ป่าแอมะซอนในเปรู ปี 1973"
820
00:55:44,533 --> 00:55:45,784
เนื้อแห้งอยู่กับใคร
821
00:55:45,868 --> 00:55:46,952
เธอกินหมด
822
00:55:47,578 --> 00:55:49,288
ฉันกินไปสามชิ้น
823
00:55:49,371 --> 00:55:51,540
- จากห้าชิ้น
- นับไว้เหรอ
824
00:55:51,832 --> 00:55:53,542
เธอกินส่วนของฉันไป
825
00:55:55,044 --> 00:55:57,546
- อะไรเนี่ย
- หยุด
826
00:55:57,671 --> 00:55:58,839
หยุดเลย
827
00:56:00,090 --> 00:56:00,966
บ้าจัง
828
00:56:02,968 --> 00:56:04,595
โอเค ไม่เอาเนื้อแห้งละ
829
00:56:04,678 --> 00:56:08,057
พวกเธอเห็นร้านอาหาร
ครึ่งไมล์ไปทางนั้นมั้ย
830
00:56:08,140 --> 00:56:09,433
ไปหาของกินจริงๆ กันเถอะ
831
00:56:09,516 --> 00:56:11,936
- แคสซี่บอกให้รอที่นี่
- ไม่เอาน่า จูเลีย
832
00:56:12,061 --> 00:56:13,187
เค้าทิ้งเราไปแล้ว
833
00:56:13,437 --> 00:56:15,356
เราไม่มีเงินนะเธอ
834
00:56:15,439 --> 00:56:17,233
ฉันมีเงินเพราะงั้น...
835
00:56:17,900 --> 00:56:19,568
เธอมีเงินเราเลยต้องตามใจเธอ?
836
00:56:20,152 --> 00:56:21,237
เธอมีทางอื่นมั้ยล่ะ
837
00:56:21,904 --> 00:56:26,367
ฉันพนันว่าพ่อเธอเป็น ส.ว.
แม่เธอเป็นบอร์ดบริหาร Met
838
00:56:26,450 --> 00:56:28,702
ซัมเมอร์เธอไปแฮมป์ตัน
นั่งข้างมาร์ธา สจวร์ต
839
00:56:28,786 --> 00:56:30,746
เศร้ามากนะเรื่องมาร์ธา สจวร์ต
840
00:56:34,083 --> 00:56:35,501
พ่อแม่ฉันอยู่ปักกิ่ง
841
00:56:35,584 --> 00:56:38,879
พ่อฉันโกยเงินจากการผลิตพลาสติก
ที่สร้างมลพิษในมหาสมุทร
842
00:56:38,963 --> 00:56:41,090
และแม่ใช้เงินช้อปศิลปะน่าเกลียดๆ
843
00:56:41,423 --> 00:56:42,508
เพราะงั้น...
844
00:56:42,591 --> 00:56:43,884
ฉันคุยกับพวกเขาทุกวันจันทร์
845
00:56:43,968 --> 00:56:45,135
แล้วเธออยู่กับใครล่ะ
846
00:56:46,095 --> 00:56:47,221
แม่บ้าน
847
00:56:49,056 --> 00:56:51,016
มันก็ดีนะ กลับบ้านกี่โมงก็ได้
848
00:56:52,101 --> 00:56:53,644
เธอคงมีห้องส่วนตัวสินะ
849
00:56:54,395 --> 00:56:57,439
ฉันอยู่กับพ่อ แม่ใหม่ และลูกของพวกเขา
850
00:56:57,898 --> 00:57:00,276
- แล้วแม่เธอไปไหน
- แม่...
851
00:57:01,360 --> 00:57:02,444
ไม่ได้อยู่กับฉันหรอก
852
00:57:02,570 --> 00:57:03,904
เค้าทิ้งเธอเหรอ
853
00:57:04,780 --> 00:57:07,074
ถ้างั้น... ไปร้านอาหาร?
854
00:57:08,409 --> 00:57:10,160
เราจะใช้เงินบาปของพ่อแมตตี้ใช่ปะ
855
00:57:10,286 --> 00:57:11,245
ใช่
856
00:57:11,328 --> 00:57:13,455
ฉันจะสั่งทุกอย่างในเมนูเลย
857
00:57:16,292 --> 00:57:17,459
จูเลีย ไปมั้ย
858
00:57:19,086 --> 00:57:20,087
เฮ้
859
00:57:20,462 --> 00:57:22,089
เราต้องดูแลตัวเองนะ
860
00:57:29,555 --> 00:57:30,556
ใช่
861
00:57:33,183 --> 00:57:33,934
เธอพูดถูก
862
00:57:35,603 --> 00:57:36,896
เราไปกันเถอะ
863
00:57:39,023 --> 00:57:40,441
เธอน่ารักเวลาโมโห
864
00:57:40,524 --> 00:57:41,650
ฉันได้ยินนะ
865
00:57:43,444 --> 00:57:45,738
เธอตัดสินใจถูกแล้ว จูเลีย
866
00:57:45,821 --> 00:57:47,740
เธอไม่ชอบฉันเวลาฉันหิวหรอก
867
00:57:48,282 --> 00:57:49,992
ตอนนี้ใครบอกว่าเราชอบเธอ
868
00:57:50,242 --> 00:57:52,661
โอย ฉันนึกแล้วว่าเราไม่น่ามา
869
00:57:57,625 --> 00:57:58,792
บ้าจริง
870
00:57:58,918 --> 00:58:00,252
เธอว่ามีแมลงรึเปล่า
871
00:58:02,046 --> 00:58:04,757
- เราเดินเร็วกว่านี้หน่อยได้มั้ย
- จูเลีย
872
00:58:04,840 --> 00:58:06,425
เธอบอกว่านี่ทางลัด
873
00:58:06,508 --> 00:58:08,886
หลงทางเหรอ เธอรู้จักทางจริงมั้ยเนี่ย
874
00:58:08,969 --> 00:58:11,305
- เธอรู้มั้ยว่าจะไปไหน
- ฉันรู้สิ
875
00:58:14,058 --> 00:58:15,226
โอ๊ย! เจ็บนะ!
876
00:58:17,686 --> 00:58:19,104
"4 สตาร์ไดเนอร์"
877
00:58:19,188 --> 00:58:21,482
โอเค อย่าคุยกับใครนะ สั่งอาหารอย่างเดียว
878
00:58:22,024 --> 00:58:24,485
กลางดงพงป่าไม่มีใครตามเราถึงนี่หรอก
879
00:58:24,568 --> 00:58:26,737
อย่าสบตาใครล่ะ
880
00:58:26,820 --> 00:58:28,489
ขอให้มีพายเชอรี่นะ
881
00:58:39,458 --> 00:58:40,793
เราจะไปนั่งที่บาร์
882
00:58:47,841 --> 00:58:49,218
เมนูค่ะ
883
00:58:50,302 --> 00:58:51,345
นี่
884
00:58:52,846 --> 00:58:53,973
ต้องมีแผนเดินเกมมั้ย
885
00:58:54,098 --> 00:58:56,225
กินก่อน วางแผนทีหลัง
886
00:58:58,978 --> 00:59:01,021
โอเค อาหารค่ะ
887
00:59:03,899 --> 00:59:04,900
มาได้เรื่อยๆ
888
00:59:06,068 --> 00:59:08,779
เราควรจะรีบกินแล้วรีบไป
889
00:59:08,863 --> 00:59:10,322
แน่นอน ไอเดียเลิศ
890
00:59:10,406 --> 00:59:11,407
หลังล้างปากด้วยพายเชอรี่
891
00:59:12,700 --> 00:59:15,035
ไม่ ไม่เอาพายเชอรี่แล้ว
892
00:59:16,537 --> 00:59:19,748
จูเลีย บอกซิ เธอตกลงว่าเราจะกินของหวาน
893
00:59:21,625 --> 00:59:23,502
ใช่ ไม่รู้เธอเถียงอะไรกัน
894
00:59:23,586 --> 00:59:26,213
ฉันแน่ใจว่าพวกเธอพูดถูกทั้งคู่
895
00:59:28,257 --> 00:59:29,508
- ระวังๆ
- เธอมองแกว่ะ
896
00:59:35,514 --> 00:59:37,308
เราเดินไปทักหนุ่มๆ มั้ย
897
00:59:37,975 --> 00:59:38,934
ทักเหรอ
898
00:59:40,060 --> 00:59:41,520
ไม่ เรา...
899
00:59:41,896 --> 00:59:43,355
จะดีเหรอ ไม่ควรมั้ง
900
00:59:43,439 --> 00:59:45,441
มาเถอะ ก็เธอสนอ่ะ
901
00:59:45,566 --> 00:59:46,400
ไม่
902
00:59:46,609 --> 00:59:48,986
- ไม่ดีมั้ง
- โอเค เดี๋ยวๆ
903
00:59:49,069 --> 00:59:50,321
- เธอจะทําอะไร
- ใช่ จะทําอะไร
904
00:59:50,404 --> 00:59:51,697
อยู่เฉยๆ แป๊บ
905
00:59:51,780 --> 00:59:52,781
อะไรเนี่ย
906
00:59:53,949 --> 00:59:55,201
{\an8}"ลักพาตัววัยรุ่นหญิง"
907
00:59:55,284 --> 00:59:57,077
{\an8}เพิ่มความมั่นใจเล็กน้อย
908
00:59:57,411 --> 00:59:59,038
นี่ไม่ใช่สไตล์ฉัน
909
01:00:00,664 --> 01:00:02,291
แล้วไง เธอน่ารักละ มาเถอะ
910
01:00:02,374 --> 01:00:04,877
ไม่ดีหรอก พูดจริงๆ นะพวกเธอ
911
01:00:05,586 --> 01:00:06,503
โอเค
912
01:00:06,587 --> 01:00:08,047
ว่าไงทุกคน
913
01:00:08,130 --> 01:00:09,798
- ฉันแมตตี้ นี่จูเลีย
- หวัดดี
914
01:00:09,882 --> 01:00:11,217
- นั่งด้วยได้มั้ย
- ได้สิ
915
01:00:11,300 --> 01:00:12,468
เราจองตรงนี้ไว้ให้เธอไง
916
01:00:12,801 --> 01:00:13,886
แจ๋วเลย
917
01:00:14,929 --> 01:00:16,347
เฮ้ หวัดดี เป็นไงบ้าง
918
01:00:16,430 --> 01:00:17,348
สวัสดี
919
01:00:17,431 --> 01:00:18,432
ขอบคุณที่แจ้งข่าว
920
01:00:18,515 --> 01:00:20,309
คุณยืนยันที่อยู่ได้มั้ย
921
01:00:20,392 --> 01:00:22,645
ร้าน 4 สตาร์ไดเนอร์ ถนนเดฟ เร้าท์ 206
922
01:00:22,770 --> 01:00:23,812
- เฮ้
- เชิร์ชฮิลล์ นิวเจอร์ซี่
923
01:00:23,938 --> 01:00:26,065
มีคนเห็นที่เชิร์ชฮิลล์ นิวเจอร์ซี่
924
01:00:26,148 --> 01:00:28,150
ต่อฉันเข้าคลื่นวิทยุตํารวจเชิร์ชฮิลล์
925
01:00:28,651 --> 01:00:30,110
ค่ะ เชื่อมต่อเดี๋ยวนี้
926
01:00:39,078 --> 01:00:42,706
สายสืบ 2-2-3 ผมอยู่ร้าน 4 สตาร์ไดเนอร์
927
01:00:42,790 --> 01:00:44,375
เร้าท์ 206 ถนนเดฟ
928
01:00:44,458 --> 01:00:45,751
ว่ามา 2-2-3
929
01:00:45,834 --> 01:00:47,211
ไม่ต้องส่งกําลังมา
930
01:00:49,630 --> 01:00:51,382
ไม่ใช่กลุ่มคนที่เราตามหา
931
01:00:53,133 --> 01:00:54,635
รหัสสี่ ย้ําอีกครั้ง
932
01:00:55,219 --> 01:00:57,137
ไม่ใช่กลุ่มคนที่เราตามหา
933
01:01:07,523 --> 01:01:08,691
เด็กๆ!
934
01:01:18,200 --> 01:01:19,201
เด็กๆ!
935
01:01:23,956 --> 01:01:25,124
ให้ตายเถอะ
936
01:01:43,183 --> 01:01:44,184
เด็กๆ!
937
01:01:52,985 --> 01:01:54,528
ไปเถอะ! ไปเถอะ!
938
01:01:55,029 --> 01:01:56,739
อย่าทําฟอร์มว่าเธอไม่ชอบบริทนีย์
939
01:01:56,864 --> 01:01:57,781
ฉันรู้เธอร้องได้
940
01:01:57,865 --> 01:01:59,783
- ขึ้นมานี่เลย
- เธอขึ้นไปด้วยสิ
941
01:01:59,867 --> 01:02:01,744
ไม่เรียกร้องความสนใจสักนิดเลย
942
01:02:11,670 --> 01:02:13,505
ไม่ ได้โปรด ได้โปรด หยุด
943
01:02:13,589 --> 01:02:15,090
อย่าจับตัวฉัน โอเคนะ
944
01:02:15,174 --> 01:02:16,467
เธอ...
945
01:02:16,550 --> 01:02:18,594
เธอทําอะไร
946
01:02:18,677 --> 01:02:19,929
เธอทําอะไรน่ะ
947
01:02:20,012 --> 01:02:21,222
เราต้องไปแล้ว
948
01:02:24,975 --> 01:02:26,101
ขอโทษจริงๆ ค่ะ
949
01:02:28,938 --> 01:02:29,939
ลงมา!
950
01:02:31,273 --> 01:02:32,816
- ไม่ใช่อย่างที่คุณคิด
- เอาของมา
951
01:02:32,942 --> 01:02:34,026
คุณทิ้งเรา
952
01:02:35,444 --> 01:02:36,612
ฉันขอโทษจริงๆ
953
01:02:39,406 --> 01:02:40,241
จูเลีย!
954
01:02:40,741 --> 01:02:41,408
จูเลีย!
955
01:02:42,910 --> 01:02:43,911
จูเลีย ถอยมา!
956
01:02:55,089 --> 01:02:56,048
มาเร็ว!
957
01:02:56,131 --> 01:02:57,299
ไม่! แมตตี้!
958
01:02:58,425 --> 01:02:59,176
ไม่
959
01:03:46,599 --> 01:03:48,392
เพลงนี้จะต้องดังระเบิด
960
01:03:48,475 --> 01:03:50,686
พร้อมสนุกรึยัง นี่คือบริทนีย์ สเปียร์
961
01:03:53,856 --> 01:03:55,524
มาลองใหม่อีกที
962
01:04:05,910 --> 01:04:08,704
ฉันคลั่งเพลงนี้เลยล่ะ
963
01:04:12,291 --> 01:04:13,292
เธอ
964
01:04:13,709 --> 01:04:16,003
โอเคๆ โทษนะ ฉันต้องเต้นละ
965
01:04:21,133 --> 01:04:22,509
- ขึ้นมา จูเลีย
- แมตตี้ อย่า
966
01:04:23,594 --> 01:04:25,054
ช่างหัวเธอ
967
01:04:33,854 --> 01:04:35,314
โธ่ ไม่เอาน่า
968
01:04:39,068 --> 01:04:40,528
อย่าเล่นอย่างงี้สิ
969
01:04:51,664 --> 01:04:52,748
ลงมา กลับได้แล้ว
970
01:04:52,831 --> 01:04:54,667
อย่าทําฟอร์มว่าเธอไม่ชอบบริทนีย์
971
01:04:54,750 --> 01:04:55,834
ฉันรู้เธอร้องได้
972
01:04:56,168 --> 01:04:57,711
มาเลย ขึ้นมานี่
973
01:04:58,254 --> 01:04:59,672
เย้!
974
01:05:02,216 --> 01:05:03,217
หลีกไป
975
01:05:12,685 --> 01:05:14,270
เย้!
976
01:05:18,440 --> 01:05:20,401
เธอ เธอ เธอ เราต้องไปแล้ว...
977
01:05:29,076 --> 01:05:30,786
ทุกคน ขึ้นรถ ขึ้นรถ!
978
01:05:31,078 --> 01:05:32,371
ไม่ต้องหยิบของ หนีก่อน!
979
01:05:33,080 --> 01:05:34,790
- เร็วเข้า ไปเร็วๆ
- แมตตี้ ตามมา
980
01:05:34,874 --> 01:05:36,542
- ขึ้นรถ!
- ฉันขอโทษจริงๆ แคสซี่
981
01:05:55,436 --> 01:05:56,312
ให้ตายเถอะ!
982
01:05:59,106 --> 01:06:00,816
ไหนว่าไม่ต้องมีพี่เลี้ยงไง
983
01:06:00,941 --> 01:06:03,235
พวกเธอไม่คิดถึงใครนอกจากตัวเอง
984
01:06:03,319 --> 01:06:06,363
เธอทําอะไรไม่คิด เอาแต่ใจ ไม่เชื่อฟัง
985
01:06:06,447 --> 01:06:07,781
- เราไม่ได้ตั้งใจ...
- แก้ตัว!
986
01:06:07,907 --> 01:06:08,949
ไม่ต้องมาพูด!
987
01:06:09,783 --> 01:06:10,784
บ้าจริง!
988
01:06:11,410 --> 01:06:13,037
อนาคตของพวกเธอเกือบจะ...
989
01:06:13,829 --> 01:06:14,997
เป็นอีกแบบไปแล้ว
990
01:06:16,832 --> 01:06:18,584
โชคดีที่ฉันเห็นก่อน
991
01:06:18,667 --> 01:06:19,752
ฉันเสียใจจริงๆ
992
01:06:19,835 --> 01:06:20,836
ใช่
993
01:06:21,795 --> 01:06:24,924
เธอควรจะเสียใจ เธอทุกคนควรจะเสียใจ
994
01:06:27,301 --> 01:06:28,302
บ้าจริง!
995
01:06:51,784 --> 01:06:53,702
อมาเรีย เด็กพวกนั้นอยู่ไหน
996
01:06:53,827 --> 01:06:55,579
ฉันกําลังเช็คอยู่
997
01:06:56,830 --> 01:06:58,582
ฉันไม่เข้าใจพวกมันทําได้ยังไง
998
01:06:58,666 --> 01:07:00,376
ฉันเจอข้อมูลผู้หญิงที่อยู่กับพวกเธอ
999
01:07:00,793 --> 01:07:02,169
ฉันไม่สนใจผู้หญิงคนนั้น
1000
01:07:02,711 --> 01:07:04,505
โฟกัสที่เด็กๆ พวกนั้น
1001
01:07:04,588 --> 01:07:05,381
แคสซานดร้า เว็บบ์
1002
01:07:05,464 --> 01:07:06,632
"ใบขับขี่รัฐนิวยอร์ก"
1003
01:07:06,715 --> 01:07:08,801
ลูกสาวของคอนสแตนซ์ เว็บบ์
ซึ่งตายแล้ว
1004
01:07:09,134 --> 01:07:10,553
เธอพูดว่า "เว็บบ์" เหรอ
1005
01:07:11,887 --> 01:07:13,305
ใช่ รู้จักเธอเหรอ
1006
01:07:13,389 --> 01:07:14,807
เป็นไปไม่ได้
1007
01:07:17,434 --> 01:07:18,435
มาเร็ว
1008
01:07:22,731 --> 01:07:25,234
เขาไม่หยุดจนกว่าจะฆ่าเราได้ใช่มั้ย
1009
01:07:26,360 --> 01:07:29,113
ฉันไม่รู้เขาต้องการอะไร ฉันไม่รู้อะไรเลย
1010
01:07:31,031 --> 01:07:32,992
แต่คุณมองเห็นล่วงหน้า
1011
01:07:33,868 --> 01:07:36,328
คุณหยุดเขาด้วยนิมิตของคุณไม่ได้เหรอ
1012
01:07:36,412 --> 01:07:38,330
ฉันไม่รู้ว่าจะควบคุมมันยังไง
1013
01:07:39,164 --> 01:07:40,374
ไม่มีประโยชน์
1014
01:07:40,499 --> 01:07:42,251
เรายังไม่ตายก็ถือว่าใช้ได้
1015
01:07:42,710 --> 01:07:43,711
มือคุณเป็นไรมั้ย
1016
01:07:45,462 --> 01:07:46,463
ไม่เป็นไร
1017
01:07:51,552 --> 01:07:53,596
พรุ่งนี้เช้าฉันจะพาพวกเธอกลับบ้าน
1018
01:07:53,971 --> 01:07:55,389
พ่อแม่เธอจัดการต่อได้
1019
01:07:56,807 --> 01:07:57,933
ไม่ได้หรอก
1020
01:08:01,896 --> 01:08:03,230
แม่ฉันเป็นผู้ป่วยจิตเวช
1021
01:08:05,566 --> 01:08:07,359
แม่ทําใจไม่ได้หลังเลิกกับพ่อ
1022
01:08:07,443 --> 01:08:10,112
ฉันถูกส่งไปอยู่กับพ่อและครอบครัวใหม่
1023
01:08:10,237 --> 01:08:11,906
พวกเขาไม่ได้อยากให้ฉันอยู่ด้วย
1024
01:08:15,409 --> 01:08:17,077
ไม่รู้พวกเขาจะสนมั้ย ถ้าฉัน...
1025
01:08:18,871 --> 01:08:20,039
ถ้าฉันหนีออกจากบ้าน
1026
01:08:21,790 --> 01:08:22,791
เธอถึงหนีมา
1027
01:08:23,542 --> 01:08:24,876
พ่อแม่ฉันก็ไม่อยู่
1028
01:08:25,376 --> 01:08:28,130
ฉันว่าพวกเขาไม่ชอบมีลูกเป็นภาระ
1029
01:08:28,714 --> 01:08:31,091
พวกเขาไม่บินกลับจากจีนเพื่อเรื่องนี้หรอก
1030
01:08:31,175 --> 01:08:33,176
และฉันไม่อยากรู้คําตอบเพราะงั้น...
1031
01:08:33,885 --> 01:08:34,887
ฉันดูแลตัวเองได้
1032
01:08:37,805 --> 01:08:39,850
เอาละ งั้นพวกเธอก็แค่...
1033
01:08:41,143 --> 01:08:42,810
- ไปหาตํารวจ
- ไม่
1034
01:08:46,398 --> 01:08:49,068
พ่อฉันถูกส่งกลับประเทศหกเดือนก่อน
1035
01:08:50,152 --> 01:08:52,321
ฉันกลับจากโรงเรียนเขาก็หายไปแล้ว
1036
01:08:52,780 --> 01:08:53,863
แล้วแม่เธออยู่ไหน
1037
01:08:53,948 --> 01:08:55,698
แม่ตายตอนฉันห้าขวบ
1038
01:08:56,450 --> 01:08:57,451
เหลือแค่ฉันกับพ่อ
1039
01:08:58,493 --> 01:09:00,287
พ่อไม่เคยบอกว่าไม่มีกรีนการ์ด
1040
01:09:00,412 --> 01:09:03,541
ฉันอยู่คนเดียวในอพาร์ตเมนต์ตั้งแต่นั้น
1041
01:09:03,624 --> 01:09:04,625
เธอตัวคนเดียวเหรอ
1042
01:09:05,960 --> 01:09:08,295
ฉันไม่ได้ต้องมีใครมาดูแล
1043
01:09:10,464 --> 01:09:11,756
กลับบ้านกี่โมงก็ได้เหมือนกัน
1044
01:09:15,176 --> 01:09:17,388
เพราะงั้นฉันไปหาตํารวจไม่ได้
1045
01:09:17,470 --> 01:09:18,180
เข้าใจมั้ย
1046
01:09:18,680 --> 01:09:21,100
ก่อนอายุครบ 18 ฉันต้องไม่มีตัวตน
1047
01:09:22,559 --> 01:09:24,687
ฉันจะไม่ยอมถูกเนรเทศอีกคน
1048
01:09:24,812 --> 01:09:27,147
หรือเข้าระบบบ้านอุปถัมภ์
1049
01:09:30,024 --> 01:09:31,026
เอาละ
1050
01:09:32,236 --> 01:09:35,155
บ้านอุปถัมภ์ไม่ได้เลวร้ายเสมอไป
1051
01:09:38,242 --> 01:09:40,368
มันก็ไม่ได้แย่มากสําหรับฉัน
1052
01:09:40,952 --> 01:09:41,954
งั้นเหรอ
1053
01:09:45,291 --> 01:09:46,709
แคสซี่ คุณช่วยเราที
1054
01:11:02,576 --> 01:11:05,579
"โรงแรม - ว่าง"
1055
01:12:08,309 --> 01:12:11,312
ไม่มีใครรอดถ้าพิษเข้าสู่ร่างกายมากพอ
1056
01:12:11,437 --> 01:12:12,938
คราวหน้าเธอคงไม่โชคดี
1057
01:12:14,315 --> 01:12:15,274
ทําไมคุณทําอย่างนี้
1058
01:12:16,609 --> 01:12:18,611
ฉันต้องหยุดไม่ให้พวกมันฆ่าฉัน
1059
01:12:19,612 --> 01:12:22,156
พวกเธอไม่ใช่ฆาตกร ก็แค่เด็กวัยรุ่น
1060
01:12:22,615 --> 01:12:24,450
ในอนาคตมันจะเป็นมากกว่านั้นมาก
1061
01:12:24,533 --> 01:12:28,704
ในอนาคต พวกมันจะทําลายฉัน
และทุกสิ่งที่ฉันสร้าง
1062
01:12:30,372 --> 01:12:31,957
ปล่อยเด็กพวกนี้ไว้ไม่ได้
1063
01:12:32,917 --> 01:12:34,501
คุณเป็นใครถึงจะมาตัดสิน
1064
01:12:35,044 --> 01:12:36,879
เพราะฉันคือคนมีพลังอํานาจ
1065
01:12:40,716 --> 01:12:44,345
ถ้าเธอรู้เหมือนอย่างฉัน เธอจะทําอย่างเดียวกัน
1066
01:12:46,180 --> 01:12:47,348
งั้นเหรอ?
1067
01:12:47,473 --> 01:12:50,643
ถ้าฉันรู้ราคาที่ต้องจ่ายคือชีวิตของเด็กสามคน?
1068
01:12:50,726 --> 01:12:54,647
อย่างเดียวที่ฉันรู้
คือในอนาคต พวกมันจะมีพลังเช่นกัน
1069
01:12:56,732 --> 01:13:00,110
เด็กพวกนั้น? จะมีพลังในอนาคต?
1070
01:13:00,194 --> 01:13:02,404
เธอคิดว่าจะชนะฉันด้วยพลังจิตเหรอ
1071
01:13:03,447 --> 01:13:05,324
แม่ของเธอเคยประมาทฉันมาแล้ว
1072
01:13:07,284 --> 01:13:08,577
พลังแมงมุม
1073
01:13:09,620 --> 01:13:11,539
อย่าทําผิดพลาดแบบเดียวกัน
1074
01:13:12,039 --> 01:13:13,082
บอกมาพวกมันอยู่ไหน!
1075
01:13:13,791 --> 01:13:15,042
พวกมันไม่มีความหมายกับเธอ
1076
01:13:16,710 --> 01:13:18,170
เธอเดินจากไปเฉยๆ ก็ได้
1077
01:14:13,934 --> 01:14:15,603
อะไรเนี่ย
1078
01:14:19,857 --> 01:14:21,400
สายแล้วตื่นได้
1079
01:14:21,942 --> 01:14:26,822
มือเขาสามารถปล่อยพิษทําลายประสาทอย่างรุนแรง
1080
01:14:26,906 --> 01:14:29,450
และมันเจ็บปวด ฉันยังโชคดี
1081
01:14:29,533 --> 01:14:33,287
ยิ่งจับตัวเรานานเท่าไหร่
พิษจะเข้าสู่ตัวเรามากเท่านั้น
1082
01:14:33,370 --> 01:14:34,371
ถ้าโดนจะเป็นยังไง
1083
01:14:35,706 --> 01:14:37,124
หัวใจจะหยุดเต้น
1084
01:14:38,626 --> 01:14:41,754
เราประคองการทํางานของหัวใจได้ด้วยซีพีอาร์
1085
01:14:42,296 --> 01:14:45,466
เอานิ้วประสานเข้าด้วยกัน
1086
01:14:46,175 --> 01:14:47,468
ล็อกข้อศอก...
1087
01:14:47,843 --> 01:14:52,139
แล้วกดส้นมือไปบนกระดูกสันอก เข้าใจมั้ย
1088
01:14:52,640 --> 01:14:53,515
จากนั้นก็ปั๊ม
1089
01:14:53,641 --> 01:14:55,851
แล้วออกแรงกดลงไปสองนิ้ว
1090
01:14:56,268 --> 01:14:59,104
ปั๊มให้เหมือนจังหวะหัวใจเต้น โอเคนะ
1091
01:14:59,688 --> 01:15:00,773
พร้อมรึยัง
1092
01:15:00,856 --> 01:15:03,025
โอเค เริ่มต้นปั๊มได้เลย... ไป... ดี
1093
01:15:05,069 --> 01:15:06,403
โอเค ฉันจะหยุดได้เมื่อไหร่
1094
01:15:06,487 --> 01:15:08,280
ไม่หยุด ถ้าเธอหยุดปั๊ม คนไข้ตาย
1095
01:15:09,698 --> 01:15:12,284
ถ้าเหนื่อย เธอต้องหาคนมารับช่วงต่อ
1096
01:15:13,077 --> 01:15:14,328
- ฉันเริ่มจะเหนื่อยแล้ว
- โอเค
1097
01:15:14,411 --> 01:15:16,413
- อันย่า เข้ามารับไม้ต่อ
- อืม
1098
01:15:16,539 --> 01:15:19,416
เธอต้องทําต่อเป็นจังหวะเดียวกัน
1099
01:15:19,542 --> 01:15:20,334
- ได้
- พร้อมนะ?
1100
01:15:20,417 --> 01:15:21,835
- ค่ะ
- แล้ว... เข้า!
1101
01:15:25,172 --> 01:15:27,216
เยี่ยม เก่งมากแมตตี้
1102
01:15:27,341 --> 01:15:28,342
เชยโคตร
1103
01:15:31,136 --> 01:15:33,013
จูเลีย ลองมาเปลี่ยนมือมั้ย โอเค
1104
01:15:34,181 --> 01:15:35,182
เตรียมพร้อมนะ
1105
01:15:37,226 --> 01:15:40,354
โอเค หนึ่ง สอง สาม... เป๊ะมาก
1106
01:15:40,437 --> 01:15:41,814
เก่งมาก อันย่า
1107
01:15:44,316 --> 01:15:46,485
ฉันไม่เคยพูดคํานี้มาก่อนนะ แต่...
1108
01:15:47,444 --> 01:15:48,654
คุณเป็นครูที่ดี
1109
01:15:50,865 --> 01:15:54,702
ฉันได้รู้อะไรบางอย่างมา
1110
01:15:56,954 --> 01:15:58,247
เกี่ยวกับแม่ฉัน
1111
01:16:04,962 --> 01:16:06,380
เดี๋ยว คุณรู้จักนายคนนี้
1112
01:16:07,047 --> 01:16:08,507
แม่ฉันรู้นะ คิดว่า...
1113
01:16:08,591 --> 01:16:09,842
นั่นเธอ
1114
01:16:09,925 --> 01:16:11,218
แม่คุณสวยนะ
1115
01:16:15,556 --> 01:16:17,391
งั้นเรื่องนี้ก็เป็นเพราะคุณ?
1116
01:16:19,727 --> 01:16:22,688
ทั้งหมดที่ฉันรู้คือแม่ออกตามหาแมงมุม
1117
01:16:23,606 --> 01:16:25,482
ในสมุดจดของแม่ มีบางอย่าง...
1118
01:16:25,566 --> 01:16:30,321
เกี่ยวกับชนพื้นเมืองเปรูที่มีความสามารถแปลกๆ
1119
01:16:30,404 --> 01:16:32,114
คุณหมายถึงแปลกแบบไหน
1120
01:16:33,657 --> 01:16:35,576
ปีนป่ายเหมือนแมงมุม
1121
01:16:37,119 --> 01:16:39,914
เขาเป็นคนพวกนั้นเหรอ
1122
01:16:40,623 --> 01:16:42,333
ฉันต้องมีข้อมูลมากกว่านี้
1123
01:16:46,086 --> 01:16:47,087
คุณจะไปเหรอ
1124
01:16:51,008 --> 01:16:53,302
ฉันต้องไปหาคําตอบว่ามันเกิดอะไรขึ้น
1125
01:16:53,761 --> 01:16:54,762
ยังไงคะ
1126
01:16:57,765 --> 01:16:59,141
คุณต้องไปเปรู
1127
01:17:02,603 --> 01:17:03,520
ฉันจะไปอาทิตย์นึง
1128
01:17:03,604 --> 01:17:06,106
ฉันไม่อยากทิ้งเด็กๆ
แต่เขาออกตามล่าพวกเธอ
1129
01:17:06,232 --> 01:17:08,526
พวกเธอมีแต่ฉัน
และฉันไม่รู้จะช่วยพวกเธอยังไง
1130
01:17:08,609 --> 01:17:12,196
โอเค ฉันจะไปอยู่กับแมรี่ 2-3 อาทิตย์
ระหว่างริชาร์ดไม่อยู่
1131
01:17:12,279 --> 01:17:14,323
เขาหาเด็กๆ ไม่เจอหรอก แต่แคสซี่...
1132
01:17:15,616 --> 01:17:18,285
ฉันไม่เข้าใจหรอกว่ามันเกิดอะไรขึ้น
1133
01:17:18,369 --> 01:17:20,663
แต่เธอต้องระวังตัว รู้มั้ย
1134
01:17:20,955 --> 01:17:22,122
ฉันจะรีบกลับมา
1135
01:17:22,206 --> 01:17:24,375
ขอบใจนะเบ็น เธอเลยต้องมาลําบาก
1136
01:17:24,458 --> 01:17:26,043
โอเค เธอเองก็เหมือนกัน
1137
01:17:57,950 --> 01:18:02,329
"สาธารณรัฐเปรู"
1138
01:19:52,731 --> 01:19:55,568
เธอกลับมาค้นหาคําตอบ
1139
01:20:00,030 --> 01:20:00,739
กลับมา?
1140
01:20:01,115 --> 01:20:02,992
ฉันสัญญากับแม่เธอว่าฉันจะอยู่ที่นี่
1141
01:20:06,412 --> 01:20:08,914
แม่คิดว่าลาส อารันยาส เป็นแค่เรื่องเล่า
1142
01:20:08,998 --> 01:20:10,124
แล้วเธอคิดว่าไง
1143
01:20:10,207 --> 01:20:12,918
ฉันคิดว่าแม่บ้านะที่มาที่นี่คนเดียว
1144
01:20:13,002 --> 01:20:17,256
เธอมาเพื่อหายารักษาโรคที่สกัดจากแมงมุม
1145
01:20:17,339 --> 01:20:19,341
เธอคิดว่าเธอมีคนคุ้มครอง
1146
01:20:19,466 --> 01:20:20,676
อีซีเคียว ซิมส์น่ะเหรอ
1147
01:20:20,801 --> 01:20:22,636
เขามีแผนการแอบแฝง
1148
01:20:22,720 --> 01:20:24,513
เขาใช้แม่เธอเพื่อค้นหาเรา
1149
01:20:24,638 --> 01:20:26,223
แต่เพราะเขาขโมยแมงมุมไป
1150
01:20:26,307 --> 01:20:27,474
เขาถึงโดนคําสาป
1151
01:20:28,309 --> 01:20:31,186
และเขาพยายามหนีเวรกรรมตนเองตั้งแต่นั้น
1152
01:20:38,027 --> 01:20:39,737
นี่คือที่ที่แม่ฉันตาย?
1153
01:20:40,404 --> 01:20:42,198
และเป็นที่ที่เธอเกิด
1154
01:20:47,661 --> 01:20:51,040
ฉันไม่เข้าใจทําไมแม่เสี่ยงชีวิตมาที่นี่
1155
01:20:51,916 --> 01:20:54,084
เธออยากเห็นอนาคตชัดเจน...
1156
01:20:54,168 --> 01:20:56,378
เธอต้องรักษาบาดแผลในอดีตก่อน
1157
01:20:56,503 --> 01:20:59,965
ฟังดูเหมือนชั่วโมงจิตบําบัดที่ฉันเลี่ยงมาโดยตลอด
1158
01:21:00,049 --> 01:21:03,886
เธอต้องกลับไปจุดเริ่มต้น
และผ่านมันไปให้ได้
1159
01:21:03,969 --> 01:21:07,181
เธอมีพลังที่เธอไม่รู้ตัวว่ามี
1160
01:21:08,349 --> 01:21:11,518
เรื่องของเธอไม่ได้เริ่มต้นตอนที่เธอเกิด
1161
01:21:15,189 --> 01:21:16,357
เธอไว้ใจฉันมั้ย
1162
01:21:18,776 --> 01:21:20,861
ไม่แน่ใจว่า ณ จุดนี้ฉันมีทางเลือก
1163
01:21:29,286 --> 01:21:30,704
เธอเดินจากไปเฉยๆ ก็ได้
1164
01:21:30,788 --> 01:21:33,249
เรื่องของเธอไม่ได้เริ่มต้นตอนที่เธอเกิด
1165
01:21:34,500 --> 01:21:36,418
แทบเป็นไปไม่ได้ที่จะหาเจอ
1166
01:21:37,294 --> 01:21:39,755
ลูกพยายามทุกทางที่จะไม่ให้ฉันทํางาน
1167
01:21:39,880 --> 01:21:41,006
มันยิ่งใกล้จะถึงฝั่งอยู่แล้ว
1168
01:21:41,090 --> 01:21:42,591
ฉันจะไม่ยอมแพ้เธอหรอก
1169
01:21:42,675 --> 01:21:44,718
ทําไมถึงเกลียดหนูขนาดนี้
1170
01:21:44,802 --> 01:21:45,761
ขอบคุณ
1171
01:21:45,886 --> 01:21:47,179
สําหรับร่ม
1172
01:21:48,264 --> 01:21:49,557
- เอามาให้ผม
- ไม่
1173
01:21:50,099 --> 01:21:51,100
ฉันเจอมันแล้ว
1174
01:21:51,559 --> 01:21:52,434
ฉันเจอแมงมุมแล้ว
1175
01:21:53,269 --> 01:21:54,728
เหลือเชื่อจริงๆ ใช่มั้ย
1176
01:21:56,730 --> 01:21:58,691
- เอามาให้ผม
- ไม่ ได้โปรด
1177
01:21:58,774 --> 01:22:00,442
- เอามาให้ผม
- คุณกําลังตัดสินใจผิด
1178
01:22:00,526 --> 01:22:02,319
- คุณเดินจากไปก็ได้
- ไม่ คุณกําลังตัดสินใจผิด
1179
01:22:15,541 --> 01:22:17,835
แม่ขอโทษ แม่ขอโทษ แม่...
1180
01:22:18,669 --> 01:22:21,297
แม่ขอโทษจริงๆ แม่ขอโทษจริงๆ
1181
01:22:23,340 --> 01:22:25,301
ลาส อารันยาส ทนอยู่เฉยไม่ได้
1182
01:22:26,051 --> 01:22:28,053
เราพยายามช่วยเธอแม่ลูก
1183
01:22:45,905 --> 01:22:47,948
การเดินทางของเธอไม่ง่าย
1184
01:22:48,699 --> 01:22:50,451
แต่ว่าเธอแข็งแกร่ง
1185
01:22:59,460 --> 01:23:01,670
หมอได้ผลตรวจของคุณแล้ว
1186
01:23:01,754 --> 01:23:05,299
หมอเสียใจที่จะบอกว่า
เด็กเป็นกล้ามเนื้ออ่อนแรงโดยกําเนิด
1187
01:23:05,591 --> 01:23:08,594
ความผิดปกติของระบบประสาทในกล้ามเนื้อ
1188
01:23:08,677 --> 01:23:10,346
แต่ฉันไม่ได้เป็นกล้ามเนื้ออ่อนแรง
1189
01:23:10,471 --> 01:23:13,140
อายุขัยแตกต่างในแต่ละราย
1190
01:23:13,265 --> 01:23:14,975
คุณต้องการผลตรวจมั้ย
1191
01:23:15,100 --> 01:23:16,769
ไม่ ฉันต้องการยารักษา
1192
01:23:16,852 --> 01:23:19,355
หมอเกรงว่าจะไม่มียารักษา
1193
01:23:19,772 --> 01:23:22,024
การแทรกแซงนิวคลีโอไทด์เฉพาะตําแหน่ง
1194
01:23:22,483 --> 01:23:23,943
อยู่ในขั้นทดลอง
1195
01:23:24,193 --> 01:23:26,487
แต่มีสิ่งที่จะนําไปสู่การรักษาในแอมะซอน
1196
01:23:26,570 --> 01:23:28,155
แม่ถึงได้ไปที่นั่น?
1197
01:23:28,739 --> 01:23:29,657
เพื่อหนู?
1198
01:23:29,740 --> 01:23:32,201
หมอไม่แนะนําให้คุณเดินทางในช่วงท้องแก่
1199
01:23:32,284 --> 01:23:35,287
ขอโทษค่ะ แล้วหมอมีอะไรให้ฉันนอกจากผลตรวจ
1200
01:23:35,371 --> 01:23:37,164
หมอรู้ มันยากที่จะยอมรับ
1201
01:23:37,248 --> 01:23:38,749
ไม่ๆ ฉัน...
1202
01:23:38,832 --> 01:23:43,128
ฉันจะไม่ยอมรับการวินิจฉัยที่ไม่ช่วยอะไรเลย
1203
01:23:44,004 --> 01:23:46,382
และฉันจะไม่สอนให้ลูกฉันเป็นอย่างนั้น
1204
01:23:55,849 --> 01:23:57,142
แม่ทําสําเร็จ
1205
01:23:58,686 --> 01:23:59,728
แม่ทําสําเร็จ
1206
01:24:01,230 --> 01:24:03,148
หนูไม่เคยรู้ว่าหนูป่วย
1207
01:24:03,232 --> 01:24:06,318
พิษแมงมุมมีคุณสมบัติรักษาได้จริงค่ะ
1208
01:24:09,321 --> 01:24:11,866
หนูขอโทษที่โกรธแม่มาตั้งนาน
1209
01:24:56,493 --> 01:24:58,913
ฉันคิดมาตลอดว่าแม่ไม่ใยดีฉัน
1210
01:24:59,496 --> 01:25:03,250
บางครั้งเธอต้องเสียสละเพื่อคนที่เธอรัก
1211
01:25:07,087 --> 01:25:09,298
ฉันอยู่ที่นั่น ฉันอยู่ในห้องนั้น...
1212
01:25:10,007 --> 01:25:12,468
ฉันอยู่ในห้องนั้นกับแม่ คุณทําได้ยังไง
1213
01:25:12,801 --> 01:25:13,928
เธอเป็นคนทํา
1214
01:25:14,220 --> 01:25:16,847
เธอจะเริ่มรับรู้สิ่งที่เธอทําได้
1215
01:25:16,931 --> 01:25:19,934
เธอมาที่นี่เพื่อเรียนรู้ความจริงในอดีต
1216
01:25:20,768 --> 01:25:23,145
เธอจะกลับไปพร้อมรับมืออนาคต
1217
01:25:24,897 --> 01:25:27,691
การล่วงรู้อนาคตเทียบกับอีซีเคียวไม่ได้
1218
01:25:27,775 --> 01:25:30,736
ฉันต้องหยุดเขาก่อนเขาจะฆ่าเด็กพวกนั้น
1219
01:25:30,819 --> 01:25:32,488
แต่ฉันทําแบบเขาไม่ได้
1220
01:25:32,571 --> 01:25:37,076
ฉันไม่สามารถกระโดด ไต่
หรือปล่อยพิษสังหาร
1221
01:25:37,159 --> 01:25:40,120
เธอไม่ต้องมีพรสวรรค์เป็นพละกําลัง
1222
01:25:40,204 --> 01:25:42,540
หรือปล่อยพิษแมงมุม
1223
01:25:42,873 --> 01:25:47,294
การล่วงรู้อนาคตเป็นเพียงจุดเริ่มต้น
1224
01:25:47,378 --> 01:25:50,089
จิตของเธอมีศักยภาพไม่สิ้นสุด
1225
01:25:50,172 --> 01:25:53,509
ถ้าเธอฝึกพลังสําเร็จ เธอจะใช้ใยแมงมุม
1226
01:25:53,634 --> 01:25:56,679
และอยู่ได้หลายที่ในเวลาเดียวกัน
1227
01:25:57,304 --> 01:26:00,516
เธอคนเดียวเท่านั้นที่สามารถเปลี่ยนอนาคต
1228
01:26:01,684 --> 01:26:04,353
และเมื่อเธอรับความรับผิดชอบนั้น
1229
01:26:05,312 --> 01:26:07,565
พลังอันยิ่งใหญ่จะตามมา
1230
01:26:24,957 --> 01:26:28,586
นับวันความตายยิ่งเข้ามาใกล้ผมทุกที
1231
01:26:29,962 --> 01:26:31,630
คุณยังไม่เจออะไรเลยเหรอ
1232
01:26:32,256 --> 01:26:35,467
มันจะเก็บเด็กสามคนไว้ได้ยังไงเป็นอาทิตย์
1233
01:26:35,551 --> 01:26:39,221
ฉันตรวจเช็คทุกสามนาที
สแกนกล้องซีซีทีวี
1234
01:26:39,305 --> 01:26:42,141
แฮ็กวิทยุตํารวจและหน่วยงานบริการฉุกเฉิน
1235
01:26:42,266 --> 01:26:46,103
จับตาดูบ้านพวกเธอ รวมทั้งเพื่อน
และครอบครัว
1236
01:26:47,980 --> 01:26:49,064
ไม่เจออะไรเลย
1237
01:26:49,148 --> 01:26:51,150
คุณเข้าใจหรือเปล่า
1238
01:26:52,443 --> 01:26:53,527
ห๊ะ?
1239
01:26:53,611 --> 01:26:55,738
เด็กพวกนี้เอาไว้ไม่ได้
1240
01:26:55,821 --> 01:27:00,159
พวกมันจะมาฆ่าผม เหมือนที่ผมจะฆ่าคุณ
1241
01:27:02,077 --> 01:27:03,579
มันซ่อนเด็กพวกนั้นตลอดไม่ได้
1242
01:27:08,500 --> 01:27:10,169
โอเค ข้างนอกเงียบๆ ไม่มีอะไร
1243
01:27:11,086 --> 01:27:12,796
- ฉันตกข่าวป่ะ
- เบ็นพูดอะไรซักอย่าง
1244
01:27:12,880 --> 01:27:14,006
โอยน่าเบื่อ
1245
01:27:14,089 --> 01:27:15,716
- โอเค ทําของตกก็ต้องเก็บ
- เล็บสวย
1246
01:27:15,799 --> 01:27:16,842
- รู้มั้ยเด็กๆ
- ขอบใจ
1247
01:27:16,967 --> 01:27:18,010
- เฮ้
- นี่มัน...
1248
01:27:18,135 --> 01:27:19,178
- โว้วๆๆ
- หยาบคาย!
1249
01:27:19,303 --> 01:27:20,512
- เอาละ ขว้างป็อบคอร์น...
- ทุกคน?
1250
01:27:20,638 --> 01:27:22,139
- ก็สนุกนะ
- ฉันรอไม่ไหวละ
1251
01:27:22,223 --> 01:27:24,016
- ฉันก็คิดว่า...
- ถ้าไม่ใช่ฉันฉี่...
1252
01:27:24,141 --> 01:27:26,101
ก็น้ําคร่ําแตก
1253
01:27:28,437 --> 01:27:29,480
อึ๋ย
1254
01:27:29,605 --> 01:27:31,106
เอาจริงๆ เธออาจจะฉี่ก็ได้
1255
01:27:31,190 --> 01:27:32,942
เพราะยังไม่ถึงกําหนดคลอด
1256
01:27:33,025 --> 01:27:36,862
ริชาร์ดไม่อยู่ และหมอบอกอีกสี่อาทิตย์
1257
01:27:37,279 --> 01:27:39,281
ฉันว่าลูกไม่ได้จดไว้หรอก เบ็น
1258
01:27:39,365 --> 01:27:40,616
- โอเค
- โอเคๆ
1259
01:27:40,991 --> 01:27:43,953
ดูเหมือนเราคงจะต้องรออีกหน่อย...
1260
01:27:45,162 --> 01:27:46,121
กว่ารถพยาบาลจะมา
1261
01:27:46,205 --> 01:27:48,207
ลูกจะไม่ยอมรอน่ะสิ
1262
01:27:48,290 --> 01:27:50,543
เขามาแล้วนะ
1263
01:27:50,626 --> 01:27:51,502
ตอนนี้
1264
01:27:52,461 --> 01:27:54,213
มาที่นี่? ในห้องกินข้าว?
1265
01:27:54,505 --> 01:27:57,258
ถ้าเบ็นไม่ส่งฉันไปโรงพยาบาลก็...ใช่
1266
01:27:57,341 --> 01:27:58,175
โอเค
1267
01:28:00,886 --> 01:28:01,720
ขึ้นรถเลย
1268
01:28:05,391 --> 01:28:06,392
ก้มหัวลง
1269
01:28:10,771 --> 01:28:11,730
ไม่เป็นไรนะคะ
1270
01:28:13,023 --> 01:28:14,066
โอเค มาเถอะ
1271
01:28:14,191 --> 01:28:15,192
โอเค โอเค
1272
01:28:18,195 --> 01:28:19,154
ทุกคนโอเคนะ
1273
01:28:19,488 --> 01:28:21,031
โอเค ทุกคนคาดเข็มขัด
1274
01:28:21,574 --> 01:28:22,575
ฉันด้วยเหรอ
1275
01:28:23,325 --> 01:28:24,410
- ใช่
- ออกรถเถอะ
1276
01:28:24,493 --> 01:28:25,744
ไม่ต้องก็ได้
1277
01:28:29,623 --> 01:28:31,584
เอาละ เบ็น ให้ไวเลย
1278
01:28:49,518 --> 01:28:51,437
10-58 รหัส 30-รีโล-5
1279
01:28:51,562 --> 01:28:52,396
เจออะไรบางอย่าง
1280
01:28:54,899 --> 01:28:56,400
20-เอ็ดเวิร์ด ทราบ กําลังไป
1281
01:29:00,529 --> 01:29:02,323
ฉันดักฟังสายโทรเข้าโรงพยาบาล
1282
01:29:02,406 --> 01:29:03,407
เซนต์ทิโมธี
1283
01:29:03,532 --> 01:29:04,617
ค้นหาเส้นทาง
1284
01:29:04,700 --> 01:29:05,534
กําลังค้นหา
1285
01:29:43,989 --> 01:29:46,450
ลูกจะไม่ยอมรอน่ะสิ
ถ้าเบ็นไม่พาฉันไปโรงพยาบาล
1286
01:29:46,575 --> 01:29:47,535
ออกไป ออกไป ออกไป!
1287
01:29:47,618 --> 01:29:48,577
- ไป ไป ไป!
- โว่ว โว่ว โว่ว!
1288
01:29:49,245 --> 01:29:50,079
อะไร อะไร
1289
01:29:50,955 --> 01:29:52,331
แมตตี้ แมตตี้ แมตตี้!
1290
01:29:52,414 --> 01:29:53,249
แย่แล้ว!
1291
01:30:05,177 --> 01:30:06,345
ขอโทษทีนะ
1292
01:30:09,598 --> 01:30:10,599
เฮ้ย
1293
01:30:14,853 --> 01:30:15,646
ขอบคุณ
1294
01:30:21,944 --> 01:30:25,823
ครั้งสุดท้ายคือ 3 นาที 24 วิ.
หลังจากครั้งก่อนหน้า
1295
01:30:26,907 --> 01:30:30,786
นั่นแปลว่าเวลาระหว่างการบีบตัวจะลดลง...
1296
01:30:31,954 --> 01:30:33,539
21.6 วินาที
1297
01:30:35,082 --> 01:30:36,625
นั่นเร็วมากนะ
1298
01:30:37,334 --> 01:30:39,003
รีบขับเร็วๆ เพราะฉันจะไม่อยู่...
1299
01:30:39,086 --> 01:30:40,129
- ถ้ามันแหวะ
- โอเค
1300
01:30:40,754 --> 01:30:42,590
เขาไปทางตะวันตกเฉียงใต้ ถ.เวอร์นอน
1301
01:30:42,673 --> 01:30:45,259
ฉันจะไปตัดหน้าที่สี่แยกถนนเซ็คกั้น
1302
01:30:46,051 --> 01:30:46,927
ขับเร็วกว่านี้
1303
01:30:47,219 --> 01:30:49,054
รีบไป รีบไป ได้โปรด
1304
01:30:57,938 --> 01:30:59,523
แฮ็กสัญญาณไฟจราจร
1305
01:31:00,524 --> 01:31:01,692
เปลี่ยนเป็นไฟเขียว
1306
01:31:03,569 --> 01:31:04,862
อมาเรีย เดี๋ยวนี้
1307
01:31:04,945 --> 01:31:06,655
กําลังเปลี่ยนทั้งหมดเป็นไฟเขียว
1308
01:31:10,075 --> 01:31:11,493
ทําไมไม่มีใครหยุดเลย เฮ้ย!
1309
01:31:11,577 --> 01:31:12,578
เบ็น ระวัง!
1310
01:31:14,455 --> 01:31:15,748
- ทุกคนไม่หยุดรถ
- เกิดอะไรขึ้น
1311
01:31:16,040 --> 01:31:16,624
โว่วๆ
1312
01:31:17,958 --> 01:31:18,918
เบ็น!
1313
01:31:21,962 --> 01:31:22,838
ทุกคนโอเคนะ
1314
01:31:22,922 --> 01:31:23,839
ค่ะ
1315
01:31:23,923 --> 01:31:25,299
- คุณโอเคมั้ย
- จ้ะ
1316
01:31:25,382 --> 01:31:26,383
ฉันไม่เป็นไร
1317
01:31:31,764 --> 01:31:32,848
แล้วนั่นอะไร
1318
01:31:36,852 --> 01:31:38,395
โอ้ พระเจ้า นั่นแหละเขา
1319
01:31:39,188 --> 01:31:40,189
ทุกคน
1320
01:31:52,785 --> 01:31:54,119
- เบ็น ไปๆ
- ทุกคนออกไปเดี๋ยวนี้!
1321
01:31:54,203 --> 01:31:55,412
- ออกไปๆ
- ไป ไป
1322
01:32:26,777 --> 01:32:27,611
แคสซี่!
1323
01:32:28,237 --> 01:32:29,822
ออกมา เร็วเข้า ขึ้นรถพยาบาล ไป
1324
01:32:29,905 --> 01:32:31,365
- เร็วเข้า
- มันยังไม่จบ ไป!
1325
01:32:31,448 --> 01:32:34,702
เบ็น เธอพาแมรี่ไปให้ไกลเราที่สุด
1326
01:32:34,785 --> 01:32:37,079
อีซีเคียวจะไม่ตามล่าเธอแล้ว
1327
01:32:37,162 --> 01:32:38,455
แล้วเธอจะทําไง
1328
01:32:39,123 --> 01:32:41,250
ฉันชอบตอนเธอไม่วางแผนมากกว่านะ
1329
01:33:04,648 --> 01:33:05,524
คุณจะโชว์ออฟเหรอ
1330
01:33:06,650 --> 01:33:07,651
ยังไม่ถึงคิว
1331
01:33:08,485 --> 01:33:09,862
ฉันว่าเราหนีเขาพ้นแล้ว
1332
01:33:15,201 --> 01:33:17,161
เธอไปข้างหลัง ชาร์จเครื่องเออีดี
1333
01:33:17,828 --> 01:33:19,079
- ทําไมอ่ะ
- ทําตามสั่ง ไป
1334
01:33:21,540 --> 01:33:23,167
โอเค กดปุ่มชาร์จ
1335
01:33:23,584 --> 01:33:24,835
ฉันจะหัวใจวายเหรอ
1336
01:33:25,836 --> 01:33:26,921
ฉันว่าฉันกําลังจะหัวใจวาย
1337
01:33:27,004 --> 01:33:28,547
เธอไม่หัวใจวายหรอก
1338
01:33:28,839 --> 01:33:29,757
นี่คุณ!
1339
01:33:29,840 --> 01:33:31,508
โอเค พร้อมนะ
1340
01:33:33,219 --> 01:33:34,720
ชูขึ้นไปใกล้เพดาน
1341
01:33:34,845 --> 01:33:36,722
ทุกคนอย่าโดนข้างรถหรืออะไร
1342
01:33:38,474 --> 01:33:39,558
- พร้อมนะ?
- โอเค พร้อม
1343
01:33:42,811 --> 01:33:44,313
รอก่อน แป๊บ
1344
01:33:45,022 --> 01:33:45,981
เอาเลย!
1345
01:33:53,822 --> 01:33:54,907
ขอโทษที
1346
01:33:54,990 --> 01:33:56,116
- เธอโอเคมั้ย
- อืม
1347
01:33:56,200 --> 01:33:57,576
- โอเคมั้ย
- เธอโอเคนะ
1348
01:34:00,204 --> 01:34:01,205
โอเค
1349
01:34:02,331 --> 01:34:03,582
นี่คุณโชว์ออฟแล้วนะ
1350
01:34:04,375 --> 01:34:05,417
ก็นิดหน่อย
1351
01:34:35,239 --> 01:34:36,240
เอาไงต่อ
1352
01:34:37,116 --> 01:34:38,576
เด็กพวกนี้มันเอาไว้ไม่ได้
1353
01:34:38,659 --> 01:34:40,160
- นี่ดูไม่ปลอดภัย
- มันเป็นกับดัก
1354
01:34:40,244 --> 01:34:41,495
ศักยภาพไม่มีที่สิ้นสุด
1355
01:34:42,288 --> 01:34:43,831
ที่นี่มันกับดักมรณะชัดๆ
1356
01:34:44,039 --> 01:34:45,374
เต็มไปด้วยระเบิด
1357
01:34:45,666 --> 01:34:46,667
หมอบลง!
1358
01:34:48,752 --> 01:34:49,503
หนีไป วิ่ง!
1359
01:34:51,505 --> 01:34:52,673
โดด! เร็วเข้า!
1360
01:34:52,798 --> 01:34:53,966
ขึ้นเฮลิคอปเตอร์
1361
01:35:01,599 --> 01:35:04,643
มีเหตุฉุกเฉินรหัส 30 พีดี-36-307
1362
01:35:04,768 --> 01:35:07,646
ขอ ฮ. อพยพทางอากาศที่ ด๊อกไซด์ ควีนส์
1363
01:35:08,647 --> 01:35:09,648
ทราบแล้ว
1364
01:35:10,399 --> 01:35:11,400
โอเค
1365
01:35:15,404 --> 01:35:16,697
มันจะมีลูกบ้าหน่อยนะ
1366
01:35:16,780 --> 01:35:18,240
นี่ก็บ้าอยู่แล้ว
1367
01:35:18,616 --> 01:35:19,909
คุณไม่ได้ทิ้งเรา
1368
01:35:20,951 --> 01:35:23,495
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
ฉันสัญญาจะปกป้องพวกเธอ
1369
01:35:24,079 --> 01:35:25,289
เราจะปกป้องกันและกัน
1370
01:35:25,372 --> 01:35:26,624
ใช่ เราร่วมหัวจมท้าย
1371
01:35:27,374 --> 01:35:28,334
ใช่มั้ย
1372
01:35:28,834 --> 01:35:29,835
ใช่
1373
01:35:31,212 --> 01:35:32,630
ก็ได้ แต่ไม่แปะมือไฮไฟว์
1374
01:35:33,714 --> 01:35:35,633
ฉันรู้ มันเชย
1375
01:35:35,716 --> 01:35:37,051
ไปกันเถอะ ออกจากรถ
1376
01:35:37,134 --> 01:35:38,219
- อะไร
- ไปเร็ว
1377
01:35:49,188 --> 01:35:50,773
ดูไม่ปลอดภัยนะ
1378
01:35:50,856 --> 01:35:53,734
มันเต็มไปด้วยระเบิด และโครงสร้างไม่มั่นคง
1379
01:35:53,817 --> 01:35:55,694
ฟังดูไม่ปลอดภัยเลย
1380
01:35:55,778 --> 01:35:57,363
มันเป็นกับดักมรณะ
1381
01:35:58,113 --> 01:35:59,657
แล้วมันจะดีเหรอ
1382
01:35:59,740 --> 01:36:02,201
ถ้าเราไม่ใช่คนที่ติดกับไง
1383
01:36:03,077 --> 01:36:04,537
ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น...
1384
01:36:04,620 --> 01:36:07,039
พวกเราต้องร่วมมือกัน เข้าใจมั้ย
1385
01:36:08,707 --> 01:36:10,668
คราวนี้เราจะเชื่อฟังแคสซี่
1386
01:36:10,751 --> 01:36:12,545
ใช่ และเราจะไม่เอาแต่ใจ
1387
01:36:13,087 --> 01:36:14,338
พร้อมแล้วใช่มั้ย
1388
01:36:19,969 --> 01:36:22,680
เราต้องขึ้นหลังคา เขาอาจมาถึงเมื่อไหร่ก็ได้
1389
01:36:22,763 --> 01:36:25,057
นี่ รับไป
1390
01:36:25,140 --> 01:36:27,434
เอาใส่เข้าลังให้ได้มากที่สุด
1391
01:36:32,356 --> 01:36:33,357
โอเคนะ
1392
01:36:34,358 --> 01:36:35,818
เธอสองคน ไปทางนั้น
1393
01:36:36,110 --> 01:36:37,319
เราต้องถ่วงเวลาเขา
1394
01:36:37,403 --> 01:36:39,905
- แมตตี้ ทางนี้
- เธอมากับฉัน ไปกัน
1395
01:36:39,989 --> 01:36:41,073
"พลุระเบิด"
1396
01:36:45,536 --> 01:36:46,662
อันนี้ฉันเอง
1397
01:36:47,288 --> 01:36:48,581
เร็วเข้า จูเลีย มาเร็ว
1398
01:37:01,302 --> 01:37:02,469
อันย่า ไป
1399
01:37:06,140 --> 01:37:07,266
ไป
1400
01:37:18,944 --> 01:37:21,197
ตรงไปข้างหน้า! พอฉันสั่ง "เอาเลย" รีบหมอบ
1401
01:37:26,035 --> 01:37:28,078
คุณหมายความว่าไง นั่นทางตันนะ
1402
01:37:30,372 --> 01:37:31,040
เอาเลย!
1403
01:37:35,461 --> 01:37:36,587
โว้ว!
1404
01:37:36,670 --> 01:37:37,504
ไป! วิ่ง!
1405
01:37:38,923 --> 01:37:40,341
นี่คุณโชว์ออฟของจริงแล้ว
1406
01:37:40,883 --> 01:37:42,426
เร็วเข้า ขึ้นบันได
1407
01:37:53,812 --> 01:37:55,189
นึกแล้วว่าเธอต้องมีแผน
1408
01:37:55,314 --> 01:37:56,148
- เฮ้!
- เฮ้!
1409
01:37:56,649 --> 01:37:57,650
- เฮ้!
- เราอยู่นี่!
1410
01:37:58,067 --> 01:37:59,109
ข้างล่างนี่!
1411
01:38:01,195 --> 01:38:03,531
พวกคุณหาทางไปทิศใต้
1412
01:38:03,614 --> 01:38:05,783
"เป๊ปซี่-โคล่า"
1413
01:38:05,866 --> 01:38:06,867
มาเร็ว
1414
01:38:10,079 --> 01:38:11,080
เดี๋ยว! หมอบลง!
1415
01:38:13,207 --> 01:38:16,210
ไปเร็ว เขาบอกทิศใต้ เราไปทางนี้ได้
1416
01:38:17,127 --> 01:38:18,379
อันย่า หยุด!
1417
01:38:27,680 --> 01:38:29,390
- ไปเร็ว
- แมตตี้
1418
01:38:37,439 --> 01:38:39,275
- เราต้องไปทางนี้
- ลงทางนี้
1419
01:38:39,650 --> 01:38:40,317
หมอบลง!
1420
01:38:42,486 --> 01:38:44,363
ไปที่บันได ไป!
1421
01:38:46,532 --> 01:38:47,366
เร็วๆ ให้ไว
1422
01:38:51,954 --> 01:38:52,955
ใช้ใยแมงมุม
1423
01:39:06,927 --> 01:39:08,012
ไปที่เฮลิคอปเตอร์
1424
01:39:08,429 --> 01:39:10,764
- เฮ้!
- เดี๋ยว ทุกคน! หมอบลง!
1425
01:39:12,975 --> 01:39:16,061
เครื่องลงจอดไม่ได้ คุณต้องขึ้นมาสูงกว่านั้น
1426
01:39:16,478 --> 01:39:17,479
ทุกคน ทางนี้
1427
01:39:17,938 --> 01:39:19,565
เราขึ้น ฮ.ได้จากบนนั้น
1428
01:39:24,320 --> 01:39:25,446
อันย่า โดด!
1429
01:39:26,906 --> 01:39:28,741
โดดเดี๋ยวนี้!
จูเลีย ถอยไป
1430
01:39:36,123 --> 01:39:37,124
จูเลีย หมอบลง!
1431
01:39:50,012 --> 01:39:51,013
โอ้ พระเจ้า!
1432
01:39:52,139 --> 01:39:53,599
เธอควรจะเดินจากไป
1433
01:39:55,851 --> 01:39:56,977
เธอปกป้องพวกมันไม่ได้
1434
01:39:57,061 --> 01:39:58,062
แคสซี่!
1435
01:40:03,359 --> 01:40:04,735
มาทางนี้เลย ไอ้เวร
1436
01:40:07,488 --> 01:40:08,447
แมตตี้!
1437
01:40:19,792 --> 01:40:21,126
อย่าทําร้ายเธอ!
1438
01:40:28,592 --> 01:40:29,510
อันย่า!
1439
01:40:32,846 --> 01:40:33,681
แคสซี่!
1440
01:40:51,282 --> 01:40:52,741
เธอช่วยทั้งสามคนไม่ได้หรอก
1441
01:40:55,661 --> 01:40:57,788
และเมื่อเธอรับความรับผิดชอบนั้น
1442
01:40:58,414 --> 01:41:00,207
พลังอันยิ่งใหญ่จะตามมา
1443
01:41:07,089 --> 01:41:09,049
จูเลีย ฉันจับเธออยู่
1444
01:41:09,133 --> 01:41:10,050
ขึ้นมา
1445
01:41:11,635 --> 01:41:13,804
แมตตี้ เธอจะไม่เป็นไร
1446
01:41:13,888 --> 01:41:15,848
อันย่า อันย่า ส่งมือให้ฉัน
1447
01:41:47,755 --> 01:41:49,590
จะยังไงจิตของเธอก็สู้ฉันไม่ได้
1448
01:41:53,093 --> 01:41:54,637
ทําไมมั่นใจนักล่ะ
1449
01:42:01,894 --> 01:42:03,938
เข้ามา มาเลย มา
1450
01:42:04,063 --> 01:42:05,397
เธอก็เหมือนแม่ของเธอ
1451
01:42:05,481 --> 01:42:07,233
ชัวร์ ฉันเหมือนแม่
1452
01:42:30,005 --> 01:42:32,174
นายพยายามจะเปลี่ยนอนาคตตัวเอง
1453
01:42:33,968 --> 01:42:36,220
แต่เด็กพวกนี้ไม่ใช่อนาคตของนาย
1454
01:42:37,638 --> 01:42:38,722
ฉันต่างหาก
1455
01:42:52,736 --> 01:42:54,572
ไม่!
1456
01:43:17,553 --> 01:43:19,513
ไม่ แคสซี่!
1457
01:44:13,275 --> 01:44:14,568
เธอไม่หายใจแล้ว
1458
01:44:14,652 --> 01:44:16,278
- หัวใจไม่เต้น
- เรารู้ว่าต้องทําไง
1459
01:44:17,071 --> 01:44:18,030
เริ่มการปั๊มหัวใจ
1460
01:44:19,114 --> 01:44:21,575
ล็อคนิ้วมือเข้าด้วยกัน
กลับมา แคสซี่
1461
01:44:21,659 --> 01:44:22,993
เร็วเข้าพวกเรา ช่วยกัน
1462
01:44:24,453 --> 01:44:26,121
ปั๊มต่อไป พวกเราจะไม่หยุด
1463
01:44:27,206 --> 01:44:28,040
กลับมา แคสซี่
1464
01:44:29,041 --> 01:44:30,251
ฉันเริ่มจะเหนื่อยแล้ว
1465
01:44:30,376 --> 01:44:31,752
โอเค ฉันต่อเอง
1466
01:44:32,753 --> 01:44:34,171
แคสซี่ ฟื้นสิ ได้โปรด
1467
01:44:34,255 --> 01:44:35,965
- แคสซี่!
- กลับมา แคสซี่
1468
01:44:37,758 --> 01:44:39,593
เราอยู่นี่ แคสซี่ เราไม่ทิ้งคุณ
1469
01:44:40,302 --> 01:44:42,263
แคสซี่ คุณทําได้ เราต้องการคุณ ได้โปรด
1470
01:44:44,598 --> 01:44:45,808
โอ้ พระเจ้า!
1471
01:44:46,850 --> 01:44:47,560
แคสซี่
1472
01:44:48,811 --> 01:44:50,396
- ไม่เป็นไรแล้ว
- โอเคแล้ว
1473
01:44:50,479 --> 01:44:51,564
โอ้ พระเจ้า เราทําได้
1474
01:44:56,902 --> 01:44:58,153
เราทําได้
1475
01:45:18,841 --> 01:45:19,842
ไงลูก
1476
01:45:22,303 --> 01:45:23,304
หวัดดี
1477
01:45:23,637 --> 01:45:24,638
ไง
1478
01:45:26,974 --> 01:45:28,684
เขาเพอร์เฟ็กต์
1479
01:45:29,476 --> 01:45:30,477
ใช่แล้ว
1480
01:45:30,978 --> 01:45:32,646
- เขาเพอร์เฟ็กต์
- ใช่
1481
01:45:40,321 --> 01:45:41,655
เรายังอยู่นี่ แคสซี่
1482
01:45:42,448 --> 01:45:43,949
เราจะไม่ทิ้งคุณ
1483
01:45:44,867 --> 01:45:47,369
ฉันคงไม่ได้อยู่ตรงนี้ถ้าไม่มีเธอทั้งสาม
1484
01:45:48,078 --> 01:45:49,455
เหมือนกันแหละค่ะ
1485
01:45:49,955 --> 01:45:52,666
เบ็นฝากบอกคุณว่าหลานเขาปลอดภัย
1486
01:45:53,167 --> 01:45:54,835
และเขาชอบที่ได้เป็นลุงนะ
1487
01:45:55,961 --> 01:45:59,048
ใช่ สนุกอย่างเดียว
ไม่ต้องรับผิดชอบชีวิตใคร
1488
01:46:00,007 --> 01:46:01,634
เขาคิดอย่างงั้นน่ะสิ
1489
01:46:04,720 --> 01:46:07,139
พวกคุณเป็นครอบครัวเธอรึเปล่า
1490
01:46:07,514 --> 01:46:08,515
ใช่
1491
01:46:09,934 --> 01:46:11,435
พวกเธอเป็นครอบครัวฉัน
1492
01:46:18,484 --> 01:46:20,027
คุณอยากได้อะไรมั้ย
1493
01:46:20,319 --> 01:46:21,195
ไม่
1494
01:46:21,946 --> 01:46:24,990
ฉันมีทุกอย่างที่ต้องการอยู่นี่แล้ว
1495
01:46:53,852 --> 01:46:54,770
ไม่เลย
1496
01:46:58,357 --> 01:47:01,485
คุณทิ้งจดหมายขยะไว้อีกแล้ว
1497
01:47:01,569 --> 01:47:04,780
เราซื้อของกินมา ไม่รู้ว่า...
1498
01:47:04,864 --> 01:47:06,490
ไก่กังเปาแหละดีสุดแล้ว
1499
01:47:06,574 --> 01:47:07,908
คุณรู้ได้ไง
1500
01:47:08,617 --> 01:47:09,702
หายไวๆ อันย่า
1501
01:47:09,785 --> 01:47:10,786
อะไรนะ
1502
01:47:13,289 --> 01:47:14,373
ขอบคุณค่ะ
1503
01:47:18,377 --> 01:47:19,211
แมตตี้!
1504
01:47:19,461 --> 01:47:21,630
อะไร? ก็บอกแล้วว่าฉันหิว
1505
01:47:21,755 --> 01:47:23,424
และฉันเคยบอกแล้ว พวกเธอ...
1506
01:47:23,507 --> 01:47:25,259
จะไม่ชอบเธอเวลาเธอหิว
1507
01:47:25,384 --> 01:47:27,219
อืม อย่างนั้นแหละ
1508
01:47:28,470 --> 01:47:29,471
สายตาคุณเป็นไง
1509
01:47:29,930 --> 01:47:31,724
ฉันเห็นชัดกว่าเมื่อก่อนซะอีก
1510
01:47:31,974 --> 01:47:33,017
เหรอคะ
1511
01:47:33,392 --> 01:47:35,728
คุณเห็นพวกเราในอนาคตมั้ย
1512
01:47:36,520 --> 01:47:37,730
เห็น
1513
01:47:38,898 --> 01:47:40,524
ฉันเห็นพวกเธอ
1514
01:47:42,067 --> 01:47:44,195
ยืนหยัดเพื่อสิ่งที่เธอเชื่อ
1515
01:47:49,617 --> 01:47:50,826
ไม่เคยจะยอมแพ้
1516
01:47:56,081 --> 01:47:59,293
ค้นพบว่าเธอมีพลังมากกว่าที่ตัวเองคิด
1517
01:48:01,086 --> 01:48:02,880
ไม่มีอะไรที่ฉันไม่รู้อยู่แล้ว
1518
01:48:05,549 --> 01:48:07,009
ฉันไม่รู้เธอสองคนคิดยังไง
1519
01:48:07,551 --> 01:48:09,845
แต่มันเมคเซ้นส์กับฉันนะ
1520
01:48:10,346 --> 01:48:12,306
- อะไร ฉันพูดจริงนะ
- ว้าว
1521
01:48:14,934 --> 01:48:16,435
อะไร ก็ฉันพูดจริงๆ
1522
01:48:20,314 --> 01:48:22,608
โอ้ ว้าว โอเค
1523
01:48:31,867 --> 01:48:33,536
ไม่ว่าอนาคตมีอะไรรออยู่...
1524
01:48:39,500 --> 01:48:40,751
เราจะพร้อมสู้มัน
1525
01:48:43,003 --> 01:48:44,838
แล้วรู้มั้ยอนาคตดีที่สุดตรงไหน
1526
01:48:47,007 --> 01:48:49,009
มันยังไม่เกิดขึ้นไงล่ะ
1527
01:55:49,054 --> 01:55:51,056
บทบรรยายไทย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล