1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,671 --> 00:01:10,050 มาดามเว็บ 4 00:01:10,175 --> 00:01:15,180 "ป่าแอมะซอน ประเทศเปรู ปี 1973" 5 00:01:43,459 --> 00:01:44,960 คุณว่าใกล้จะเจอหรือยัง 6 00:01:46,253 --> 00:01:48,214 แทบเป็นไปไม่ได้ที่จะหาเจอ 7 00:01:48,923 --> 00:01:50,966 ไม่เคยมีใครจับมันได้ตัวเป็นๆ 8 00:01:54,178 --> 00:01:55,930 ผมรับเป็นบอดี้การ์ดคุ้มกันคุณ 9 00:01:56,013 --> 00:01:58,641 เพราะผมคิดว่าคุณใกล้เจอแมงมุมนั่นแล้ว 10 00:01:59,475 --> 00:02:01,268 ถึงต้องรอมันก็คุ้ม 11 00:02:01,393 --> 00:02:05,147 ตัวอย่างซากที่ตายแล้วแสดงว่า โปรตีนเปปไทด์ในพิษแมงมุม... 12 00:02:07,107 --> 00:02:10,236 มันเป็นขุมพลังในโครงสร้างเซลล์ 13 00:02:12,071 --> 00:02:14,573 แมงมุมนั่นให้ความแข็งแกร่งเหนือมนุษย์ และพลัง... 14 00:02:14,657 --> 00:02:16,951 เหมือน...ลาส อารันยาส 15 00:02:17,034 --> 00:02:18,577 ลาส อารันยาส? 16 00:02:18,661 --> 00:02:22,581 มนุษย์พลังแมงมุมในตํานานวิ่งข้ามยอดไม้ 17 00:02:22,665 --> 00:02:25,960 และลงโทษคนชั่วด้วยสัมผัสพิษแมงมุมดํา? 18 00:02:26,043 --> 00:02:29,964 ฉันชอบทําวิจัยจากข้อมูลวิทยาศาสตร์ ไม่ใช่นิทาน คุณซิมส์ 19 00:02:30,047 --> 00:02:31,757 พลังจะมีค่าเป็นศูนย์ที่นี่ 20 00:02:33,092 --> 00:02:36,637 แมงมุมพวกนี้มีศักยภาพ เป็นยารักษาโรคได้เป็นร้อยชนิด 21 00:02:36,720 --> 00:02:37,638 มันอาจ... 22 00:02:39,473 --> 00:02:41,016 - คุณโอเคมั้ย - ไม่ 23 00:02:41,809 --> 00:02:43,811 ลูกพยายามทุกทางที่จะไม่ให้ฉันทํางาน 24 00:02:45,354 --> 00:02:46,981 แต่ฉันจะไม่ยอมแพ้เธอหรอก 25 00:02:47,982 --> 00:02:49,275 มันใกล้จะถึงฝั่งแล้ว 26 00:02:52,111 --> 00:02:53,612 คุณน่าจะหยุดพักหน่อย 27 00:02:55,489 --> 00:02:56,699 ฉันไม่มีเวลา 28 00:02:58,951 --> 00:02:59,952 ขอบคุณ 29 00:03:01,036 --> 00:03:02,037 สําหรับร่ม 30 00:03:46,290 --> 00:03:47,291 ฉันเจอมันแล้ว 31 00:03:47,750 --> 00:03:48,834 เจอแมงมุมแล้ว 32 00:03:53,172 --> 00:03:54,965 - มันสวยใช่มั้ย - ว้าว 33 00:03:55,049 --> 00:03:56,717 - เหลือเชื่อใช่มั้ย - คอนสแตนซ์ 34 00:03:56,842 --> 00:03:59,053 ตัวเล็กนิดเดียว แต่อานุภาพล้นเหลือ 35 00:04:00,221 --> 00:04:01,055 โอเค 36 00:04:01,680 --> 00:04:02,556 โอเค 37 00:04:04,850 --> 00:04:05,851 คุณทําอะไรน่ะ 38 00:04:06,769 --> 00:04:07,686 ฉันไม่... 39 00:04:07,770 --> 00:04:08,896 ฉันไม่เข้าใจ 40 00:04:09,021 --> 00:04:11,565 ผมตามหาแมงมุมนั่นมาหลายปี 41 00:04:11,690 --> 00:04:13,943 ไม่ เราจะช่วยคนได้มากมาย 42 00:04:14,026 --> 00:04:15,528 ผมไม่สนว่าช่วยใคร 43 00:04:15,861 --> 00:04:18,613 ไม่มีใครช่วยผม ตอนที่ครอบครัวอดอยาก 44 00:04:18,697 --> 00:04:20,491 ชีวิตผมไม่ได้โรยด้วยกลีบกุหลาบเหมือนคุณ 45 00:04:20,574 --> 00:04:22,075 เราไม่ได้มีทางเลือกเท่ากัน 46 00:04:22,159 --> 00:04:23,452 คุณกําลังตัดสินใจผิด 47 00:04:23,536 --> 00:04:25,829 - เอาแมงมุมมา - ไม่ คุณกําลังตัดสินใจผิด 48 00:04:26,247 --> 00:04:27,414 - เอามาให้ผม - ไม่ 49 00:04:27,998 --> 00:04:29,583 - เอามา - ไม่ อีซีเคียว 50 00:04:29,667 --> 00:04:30,918 - ไม่ ได้โปรด - คุณเดินจากไปก็ได้ 51 00:04:41,095 --> 00:04:41,929 ไม่นะ 52 00:05:59,298 --> 00:06:01,508 การเดินทางของเธอจะไม่ง่าย 53 00:06:01,634 --> 00:06:03,093 แต่เธอแข็งแกร่ง 54 00:06:03,177 --> 00:06:05,429 เธอจะกลับมา เมื่อเธออยากรู้คําตอบ 55 00:06:05,512 --> 00:06:07,348 และเมื่อเธอมา... 56 00:06:09,058 --> 00:06:10,226 ฉันจะอยู่ที่นี่รอเธอ 57 00:06:28,077 --> 00:06:29,328 หลีกไป! 58 00:06:33,832 --> 00:06:36,544 "นิวยอร์ก ปี 2003" 59 00:06:36,835 --> 00:06:37,711 ถอย! 60 00:06:37,795 --> 00:06:38,963 ได้ ถอยให้! 61 00:06:41,799 --> 00:06:45,135 นี่คือ 2-10 คนไข้หญิงอายุ 42 รหัสสาม 62 00:06:45,219 --> 00:06:46,220 แคสซี่ คนไข้ไม่มีชีพจร 63 00:06:46,345 --> 00:06:47,721 จะเริ่มปั๊มหัวใจนะ 64 00:06:47,846 --> 00:06:50,182 เบ็น มัวทําอะไรอยู่? 65 00:06:50,266 --> 00:06:52,101 เธอจะมาเปลี่ยนมือมั้ย ฉันขับก็ได้ 66 00:06:52,226 --> 00:06:53,936 รู้มั้ยเธอจะไม่ตายในมือฉัน 67 00:07:04,530 --> 00:07:05,531 หลบหน่อย! 68 00:07:17,418 --> 00:07:18,419 ข้างหลังเป็นไง? 69 00:07:18,502 --> 00:07:21,589 ครั้งสุดท้ายที่ฉันอยู่ในรถซิ่งอย่างนี้ ฉันโดนไล่ยิงด้วย 70 00:07:21,672 --> 00:07:23,883 ไม่อยากให้เธอคิดถึงวันหวานในกองทัพนะ 71 00:07:23,966 --> 00:07:26,176 ไม่นึกว่าจะแฮปปี้ขนาดนี้ที่กลับมาควีนส์ 72 00:07:26,260 --> 00:07:27,887 หา? ไม่เคยถูกยิงในควีนส์เหรอ 73 00:07:39,565 --> 00:07:40,941 ไม่อยู่โรงเรียนหรือไงหนู 74 00:07:42,776 --> 00:07:44,820 อะไรเนี่ยชูนิ้วด่ารถพยาบาล 75 00:07:44,904 --> 00:07:46,197 คุณจะไม่เป็นไร 76 00:07:46,280 --> 00:07:47,740 ให้ตายสิ! 77 00:07:49,408 --> 00:07:50,367 เด็กสมัยนี้ 78 00:07:56,498 --> 00:07:58,667 - พวกเขาจะลากฉันเข้าไป - ไม่หรอก 79 00:07:58,751 --> 00:08:01,545 เธอจะอยู่สวนหลังบ้านปิ้งย่างกับพวกเรา 80 00:08:01,629 --> 00:08:03,756 ไม่ ฉันรู้จักสายปาร์ตี้ เบ็น 81 00:08:03,839 --> 00:08:05,216 อ้อ รู้เหรอ รู้ว่าไง 82 00:08:05,299 --> 00:08:06,508 เธอไม่เคยไปงานรับขวัญเด็ก 83 00:08:06,592 --> 00:08:09,803 ก็ใช่ไง ฉันระวังไม่อยากยุ่งกับใคร 84 00:08:09,887 --> 00:08:11,764 ดีเลย มาทันก่อนคุณออกไป 85 00:08:12,431 --> 00:08:13,474 เธอไม่เป็นไรหรอก 86 00:08:15,309 --> 00:08:16,560 ใคร 87 00:08:16,644 --> 00:08:18,646 คนไข้ 88 00:08:19,271 --> 00:08:21,148 ลูกชายเธออยากจะบอกขอบคุณ 89 00:08:24,485 --> 00:08:27,196 รู้อะไรมั้ย คุณเบ็น พาร์คเกอร์เป็นคนช่วยแม่หนู... 90 00:08:28,364 --> 00:08:29,365 รับไปเถอะ 91 00:08:29,698 --> 00:08:30,908 รับไปสิ 92 00:08:30,991 --> 00:08:32,326 รับเถอะ 93 00:08:33,576 --> 00:08:35,329 - คือ เอ่อ ฉัน... - ขอบคุณ 94 00:08:35,412 --> 00:08:36,830 - ขอบใจนะหนู - ขอบคุณ 95 00:08:38,290 --> 00:08:39,708 ฉันจะพาเข้าห้องคนไข้ 96 00:08:39,792 --> 00:08:41,460 - คุณเป็นครอบครัวเธอใช่มั้ยคะ - จะยากอะไร 97 00:08:41,544 --> 00:08:42,835 ฉันเป็นลูกเลี้ยงเธอ 98 00:08:42,920 --> 00:08:44,463 คิดว่าเธอคงจะอยาก... 99 00:08:46,048 --> 00:08:47,132 ไม่เป็นไรหรอกพ่อ 100 00:08:47,216 --> 00:08:49,635 หนูจะกลับไปรอที่อพาร์ตเมนต์พ่อ 101 00:08:50,427 --> 00:08:51,512 โอเค 102 00:08:51,595 --> 00:08:52,596 มาเถอะลูก 103 00:08:53,514 --> 00:08:54,598 เราไปหาแม่กัน 104 00:08:54,723 --> 00:08:57,476 โอเค อันนี้ของคุณ นี่ของผม 105 00:08:57,851 --> 00:08:59,186 - ขอบคุณมาก - ยินดีค่ะ 106 00:09:01,647 --> 00:09:03,566 แล้วฉันจะทํายังไงกับไอ้นี่? 107 00:09:03,691 --> 00:09:07,570 เก็บเข้ากระเป๋า แล้วเอาไปทิ้งที่อื่น 108 00:09:09,321 --> 00:09:11,532 พับไม่ได้ เป็นกระดาษแข็งน่ะ 109 00:09:14,326 --> 00:09:15,578 ไม่เอาน่า 110 00:09:16,704 --> 00:09:18,873 เราสองคนไม่ชอบเรื่องครอบครัวอะไรพวกนี้ 111 00:09:20,249 --> 00:09:22,084 ฉันว่าฉันมีแผนอื่นจะไปทํา... 112 00:09:22,167 --> 00:09:23,669 แผน? เธอมีแผนตั้งแต่เมื่อไหร่ 113 00:09:23,752 --> 00:09:25,546 เธอเป็นคนจับตัวยากมาก 114 00:09:25,629 --> 00:09:27,506 ฉันชอบเปิดทางเลือกกว้างๆ 115 00:09:27,590 --> 00:09:28,757 ฉันอาจนอนตื่นสายๆ 116 00:09:28,841 --> 00:09:31,051 ไปพิพิธภัณฑ์ พาหมาไปเดินเล่น 117 00:09:31,135 --> 00:09:32,219 เธอไม่มีหมา 118 00:09:32,303 --> 00:09:33,804 ก็อาจรับมาเลี้ยง 119 00:09:33,888 --> 00:09:34,972 ตอบแทนคนอื่น 120 00:09:35,055 --> 00:09:38,017 ฉันว่าเธอน่ะเรื่องเยอะมากกว่าลูกหมานะ 121 00:09:38,392 --> 00:09:39,560 ฉันไม่รู้เธอพูดอะไร 122 00:09:40,227 --> 00:09:41,937 นี่เด็กกําพร้าหมายเลขหนึ่งเลยนะ 123 00:09:42,062 --> 00:09:43,689 ปวดฉี่ก็ฉี่นอกบ้าน 124 00:09:45,441 --> 00:09:46,775 คือว่าฉัน... 125 00:09:49,695 --> 00:09:51,530 ฉันเจอผู้หญิงคนหนึ่ง 126 00:09:52,072 --> 00:09:53,157 - เหรอ - ใช่ 127 00:09:53,240 --> 00:09:54,700 คนนี้ชื่ออะไร 128 00:10:02,124 --> 00:10:03,125 จริงจังสินะ 129 00:10:09,757 --> 00:10:11,383 เธอเป็นผู้หญิงที่โชคดี เบ็น 130 00:10:13,010 --> 00:10:14,011 ขอบใจ 131 00:10:17,097 --> 00:10:18,807 "คุณเป็นคนมีเสน่ห์" 132 00:10:18,891 --> 00:10:20,142 สงสัยฉันเผลอหยิบของเธอ 133 00:10:21,227 --> 00:10:22,269 เธอกวนประสาทว่ะ 134 00:10:22,394 --> 00:10:23,395 เอาไป 135 00:10:24,813 --> 00:10:26,774 ดูซิอนาคตอะไรรอเธออยู่ 136 00:10:29,068 --> 00:10:30,444 ถ้าฉันไม่อยากรู้ล่ะ 137 00:10:30,569 --> 00:10:31,779 แค่คุกกี้เสี่ยงทาย 138 00:10:35,074 --> 00:10:36,992 "คุณจะ..." 139 00:10:37,076 --> 00:10:38,077 คุณจะ... 140 00:10:39,078 --> 00:10:40,079 คุณจะอะไร 141 00:10:41,497 --> 00:10:42,998 เห็นรึยัง ฉันไม่มีอนาคต 142 00:10:43,082 --> 00:10:43,832 แคสซี่ 143 00:10:44,542 --> 00:10:46,377 - รู้มั้ยแปลว่าอะไร - อะไร 144 00:10:48,254 --> 00:10:50,256 แปลว่าปริ้นเตอร์เขาเสีย 145 00:10:50,339 --> 00:10:51,590 ต้องเลิกกินร้านนี้แล้วล่ะ 146 00:10:59,723 --> 00:11:01,767 ได้ ฉันจะไปเจอที่ร้านกาแฟหัวมุม 147 00:11:05,521 --> 00:11:08,148 - คุณจัดการได้ใช่มั้ย สองอย่าง? - คิดว่าได้นะ 148 00:11:08,274 --> 00:11:09,525 เราจะจ่ายค่าเช่าคุณพรุ่งนี้ 149 00:11:09,650 --> 00:11:11,443 พ่อฉันต้องไปรับเช็คค่าแรง 150 00:11:11,986 --> 00:11:14,321 ขอเข้าไปคุยกับพ่อเธอ ฉันไม่เห็นเขาสักพักแล้ว 151 00:11:14,446 --> 00:11:17,908 - จะได้เคลียร์กัน - พ่อไม่อยู่บ้านจริงๆ ค่ะ 152 00:11:17,992 --> 00:11:19,368 ได้ ฉันจะกลับมาพรุ่งนี้ 153 00:11:19,451 --> 00:11:21,203 แต่ไม่มีข้ออ้างแล้วนะ 154 00:11:21,287 --> 00:11:22,663 รับรองค่ะ เราจะจ่าย 155 00:11:23,414 --> 00:11:24,623 ก็ได้ 156 00:12:02,912 --> 00:12:05,039 จรจัดก็ต้องอยู่กับจรจัดด้วยกัน 157 00:12:06,290 --> 00:12:07,750 {\an8}หิวแล้วใช่มั้ยล่ะ 158 00:12:19,011 --> 00:12:20,804 "ครอบครัวของฉัน แม่ พ่อ ฉัน" 159 00:12:36,111 --> 00:12:41,116 "เปรู แคสซานดร้า เว็บบ์" 160 00:13:29,915 --> 00:13:32,126 หวังว่าแมงมุมจะคุ้มค่านะแม่ 161 00:13:35,629 --> 00:13:38,799 เพื่อความปลอดภัย กรุณาอยู่กับที่ 162 00:13:42,344 --> 00:13:44,096 เอาไฮดรอลิคมายกขึ้น 163 00:13:45,055 --> 00:13:47,141 เกิดอุบัติเหตุ รถสามคัน 164 00:13:47,266 --> 00:13:49,768 คันนึงพลิกคว่ํา คนติดอยู่ข้างใน 165 00:13:49,852 --> 00:13:51,729 ได้ยินแล้ว ส่งกําลังเสริมไปเดี๋ยวนี้ 166 00:13:51,812 --> 00:13:52,855 ประตูเปิดไม่ออก 167 00:13:54,273 --> 00:13:56,066 เอาละ เราจะช่วยคุณออกจากรถ 168 00:13:56,150 --> 00:13:58,027 อย่าขยับนะ 169 00:13:58,152 --> 00:13:59,153 สวัสดีค่ะ 170 00:14:00,029 --> 00:14:01,238 คุณชื่ออะไรคะ 171 00:14:01,322 --> 00:14:02,698 รอเบิร์ต 172 00:14:02,781 --> 00:14:04,783 รอเบิร์ต ฉันแคสซี่ 173 00:14:05,159 --> 00:14:06,952 ฉันจะช่วยคุณออกไป โอเค? 174 00:14:07,036 --> 00:14:08,120 คุณจะไม่เป็นไร 175 00:14:08,204 --> 00:14:10,456 ฉันจะตัดสายคาดออก พอฉันตัด ตัวคุณจะตกลงมา 176 00:14:10,539 --> 00:14:13,292 เบ็น เพื่อนฉันจะรับคุณออกด้านนั้นนะ 177 00:14:13,876 --> 00:14:15,711 สาม สอง หนึ่ง 178 00:14:16,295 --> 00:14:18,923 เอาละ รอเบิร์ต เราจะนับสามแล้วออกไป 179 00:14:19,006 --> 00:14:19,965 - พร้อมนะ - ครับ 180 00:14:20,049 --> 00:14:21,383 หนึ่ง สอง สาม 181 00:14:22,843 --> 00:14:24,887 โอเค คุณจะไม่เป็นไร 182 00:14:24,970 --> 00:14:26,513 อยู่นิ่งๆ เราจะเช็คร่างกายคุณ 183 00:14:27,306 --> 00:14:29,183 - เฮ้ย แคสซี่! - เบ็น! 184 00:14:29,266 --> 00:14:31,101 - แคสซี่! - เบ็น! 185 00:14:56,585 --> 00:14:57,962 79 กับ 55 186 00:14:58,045 --> 00:15:01,340 - ไม่ต้องดราม่า ฉันไม่เป็นไร - เธอต้องไปตรวจร่างกายที่ รพ. 187 00:15:01,423 --> 00:15:03,425 เธอพูดถูก พวกเขาจะลากเธอเข้าไป 188 00:15:03,926 --> 00:15:05,010 เกม! 189 00:15:05,636 --> 00:15:06,679 พวกเธอทายใกล้เคียงแล้ว 190 00:15:08,264 --> 00:15:09,390 แคสซี่! 191 00:15:09,848 --> 00:15:11,934 ที่นี่มันกับดักมรณะชัดๆ 192 00:15:18,065 --> 00:15:19,650 เธอช่วยมันสามคนไม่ได้ 193 00:15:19,733 --> 00:15:23,654 อยู่ได้มากกว่าหนึ่งที่ในเวลาเดียวกัน 194 00:15:23,737 --> 00:15:26,574 เธอเป็นคนเดียวที่เปลี่ยนอนาคตได้ 195 00:15:26,699 --> 00:15:27,867 ไม่! 196 00:15:27,950 --> 00:15:28,909 แคสซี่! 197 00:15:28,993 --> 00:15:30,369 อย่างนั้นสิ แคสซี่ หายใจ! 198 00:15:30,452 --> 00:15:31,620 ฟื้นสิ! 199 00:15:34,707 --> 00:15:36,292 เธอไม่เป็นไรแล้ว 200 00:15:37,626 --> 00:15:38,836 ฉันตายแล้วเหรอ 201 00:15:39,295 --> 00:15:42,548 ใช่ เธอจมหายไปสามนาทีก่อนฉันงมขึ้นมา 202 00:15:42,631 --> 00:15:44,425 - สามนาทีเหรอ - ใช่ 203 00:15:46,218 --> 00:15:47,928 ต้อนรับกลับสู่โลกของคนเป็น 204 00:15:58,230 --> 00:15:59,398 คุณจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 205 00:15:59,481 --> 00:16:00,983 79 กับ 55 206 00:16:01,066 --> 00:16:05,946 เธอต้องไปตรวจร่างกายที่ รพ. ต้องไปหาหมอจริงๆ 207 00:16:06,030 --> 00:16:07,114 ฉันไม่ต้องให้หมอตรวจ 208 00:16:08,115 --> 00:16:09,241 ฉันเชื่อมือเธอ 209 00:16:10,492 --> 00:16:12,328 80% ไม่ เยี่ยมเลย 210 00:16:12,411 --> 00:16:14,496 สภาพดีกว่าปลาตายนิดหน่อย 211 00:16:16,832 --> 00:16:20,669 เอาละ ค่าอ็อกซิเจนเพิ่มขึ้นเป็น 89 212 00:16:22,379 --> 00:16:23,881 โดดกลับลงน้ําได้แล้วสิ 213 00:16:30,095 --> 00:16:31,180 คุณจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 214 00:16:31,263 --> 00:16:32,890 79 กับ 55 215 00:16:32,973 --> 00:16:37,811 เธอต้องไปตรวจร่างกายที่ รพ. ต้องไปหาหมอจริงๆ 216 00:16:38,604 --> 00:16:40,648 จริงๆ นะเบ็น ไม่ต้องดราม่า 217 00:16:40,731 --> 00:16:41,774 ฉันไม่เป็นไร 218 00:16:44,068 --> 00:16:45,736 เดี๋ยวๆ ฉันต้องวัดค่าอ็อกซิเจนก่อน 219 00:16:45,819 --> 00:16:46,987 ตรวจใหม่เหรอ 220 00:16:47,446 --> 00:16:48,489 พูดอะไรของเธอ? 221 00:16:48,572 --> 00:16:50,032 ค่าอ็อกซิเจนฉัน 89 222 00:16:50,824 --> 00:16:53,160 - โอเค ถอยออกไป - ไม่ มันไม่... 223 00:16:54,954 --> 00:16:56,497 จริงด้วย 224 00:17:00,417 --> 00:17:01,418 แล้วเธอโอเคมั้ย 225 00:17:01,502 --> 00:17:02,836 เกิดอะไรขึ้นที่ใต้น้ํา 226 00:17:02,920 --> 00:17:03,921 ฉันไม่เป็นไร 227 00:17:04,797 --> 00:17:07,174 ฉันแค่อยากกลับบ้านไปดูทีวี 228 00:17:07,800 --> 00:17:09,176 กรุณาอยู่กับที่ 229 00:18:34,511 --> 00:18:35,512 ว้าว 230 00:18:37,139 --> 00:18:38,432 อพาร์ตเมนต์สวยหรู 231 00:19:05,209 --> 00:19:07,711 แมงมุมของฉันอยู่ไหน พวกมันเอาแมงมุมฉันไป! 232 00:19:17,555 --> 00:19:18,514 แกเป็นใคร! 233 00:19:49,420 --> 00:19:51,088 ไม่! 234 00:20:02,933 --> 00:20:04,268 ฝันร้ายเหรอ 235 00:20:04,351 --> 00:20:05,477 มันไม่ใช่ความฝัน 236 00:20:06,729 --> 00:20:08,522 สักวันนึงผมจะถูกฆ่าตาย 237 00:20:09,231 --> 00:20:11,692 โอ้ ว้าว พูดซะน่ากลัว 238 00:20:15,487 --> 00:20:17,239 หน้าเดิมทั้งสามคน 239 00:20:18,866 --> 00:20:21,202 เหมือนเดิมทุกคืน ภาพเดิม 240 00:20:22,411 --> 00:20:23,829 มันเป็นคําสาป 241 00:20:23,913 --> 00:20:25,831 เราทุกคนก็ต้องตายสักวัน 242 00:20:25,915 --> 00:20:28,000 เราไม่มีทางหนีมันได้อยู่แล้ว 243 00:20:28,083 --> 00:20:30,419 ถ้าคุณเห็นก่อนว่าใครจะฆ่าคุณ 244 00:20:32,087 --> 00:20:33,422 คุณก็ต้องคิดจะหยุดมัน 245 00:20:34,757 --> 00:20:36,091 โอเค 246 00:20:37,551 --> 00:20:40,429 คุณไม่เข้าใจความรู้สึกทนทุกข์ทรมาน... 247 00:20:40,512 --> 00:20:43,307 ของการตายซ้ําแล้วซ้ําอีก 248 00:20:43,390 --> 00:20:44,725 ผมไม่มีทางหนีได้ 249 00:20:45,726 --> 00:20:47,853 ผมจะไม่อยู่เฉยปล่อยให้เกิดขึ้น 250 00:20:51,690 --> 00:20:54,276 ผมจะหาตัวพวกมัน ชิงฆ่ามันก่อน 251 00:20:55,903 --> 00:20:57,446 แปลว่า คุณรู้ว่าใครทํา... 252 00:20:57,571 --> 00:21:00,950 ฉันหมายถึง... จะทําคุณ? 253 00:21:03,577 --> 00:21:05,287 มันเป็นสามคนนั้นเสมอ 254 00:21:06,830 --> 00:21:09,458 คุณนึกออกมั้ย มันน่าหงุดหงิดแค่ไหน 255 00:21:10,543 --> 00:21:14,129 ที่พยายามนึกว่าคนที่เราเห็น ในความคิดคือใคร 256 00:21:16,924 --> 00:21:18,300 แต่สมัยนี้... 257 00:21:19,176 --> 00:21:21,303 เทคโนโลยีก้าวหน้ากว่าเดิมมาก 258 00:21:22,638 --> 00:21:25,432 มีวิธีค้นหาตัวคน ถ้าเรารู้จักหน้าเขา 259 00:21:27,601 --> 00:21:29,603 เทคโนโลยีนี้ผมได้ยินว่า 260 00:21:29,728 --> 00:21:32,606 หน่วยความมั่นคงแห่งชาติกําลังพัฒนาอยู่ 261 00:21:49,123 --> 00:21:50,207 คุณจะทําอะไร 262 00:21:52,501 --> 00:21:53,836 คุณวางยาฉันได้ยังไง 263 00:21:54,211 --> 00:21:55,337 บอกพาสเวิร์ดมา 264 00:21:56,255 --> 00:21:58,090 ฉันบอกคุณไม่ได้...ได้โปรด! 265 00:21:59,592 --> 00:22:01,302 "ได้โปรด" คือพาสเวิร์ดเหรอ 266 00:22:02,511 --> 00:22:05,764 บอกมาก่อนที่ปากคุณจะแข็งจนพูดไม่ได้ 267 00:22:05,848 --> 00:22:07,141 แล้วผมจะหยุดพิษให้คุณ 268 00:22:18,110 --> 00:22:21,322 Q-9-2-0 269 00:22:21,989 --> 00:22:25,117 B-3-7-5 270 00:22:29,788 --> 00:22:31,457 โอ้ พระเจ้า 271 00:22:35,461 --> 00:22:38,839 เชื่อผมเถอะ มันเป็นเรื่องดีที่คุณไม่รู้ก่อนว่า... 272 00:22:38,923 --> 00:22:41,217 วันนี้จะเป็นวันตายของคุณ 273 00:22:46,889 --> 00:22:48,766 "หน่วยความมั่นคงแห่งชาติ" 274 00:22:55,022 --> 00:22:56,106 - เฮ้ แคสซี่ - ไง 275 00:22:56,190 --> 00:22:57,942 ฉันพูดจริงนะ นายน่าจะเปิดร้านบาร์บีคิว 276 00:22:58,025 --> 00:22:58,943 - เฮ้ - ไง 277 00:22:59,026 --> 00:23:00,110 เธอรู้ว่าเธอทําอะไรอยู่ 278 00:23:00,194 --> 00:23:01,695 - ฉันเห็นเขา - ใช่ ฉัน... 279 00:23:01,820 --> 00:23:02,738 แคสซี่! 280 00:23:02,863 --> 00:23:04,865 - เฮ้! - ไฮ 281 00:23:04,949 --> 00:23:08,536 คราวหน้าถ้าเธออยากว่ายน้ํา ไปแอสโตเรียพาร์คนะ 282 00:23:08,661 --> 00:23:11,330 มุกฮาจริงๆ นายเป็นคนตลกเนอะ 283 00:23:11,830 --> 00:23:13,874 ทําไมกดเบอร์เกอร์ล่ะ 284 00:23:13,958 --> 00:23:15,251 ฉันจะรีดน้ํามันออก 285 00:23:15,334 --> 00:23:18,254 ของอร่อยทั้งนั้นนะ แล้วมันก็ทําให้ไฟลุกด้วย 286 00:23:18,337 --> 00:23:19,672 - เอาไปสิ - ขอบใจ 287 00:23:20,548 --> 00:23:23,634 เธอไม่คิดเหรอว่าเจอเรื่องหนักขนาดนั้น ฉันอยากจะดื่มเบียร์ 288 00:23:24,343 --> 00:23:26,637 เธอก็รู้ มีกฎ... 289 00:23:26,720 --> 00:23:30,057 ห้ามกินเหล้าภายใน 24 ชั่วโมงหลังจากตาย 290 00:23:30,140 --> 00:23:32,226 - มีกฎอย่างนั้นเหรอ - ใช่ มีกฎอย่างนั้น 291 00:23:32,351 --> 00:23:33,352 น่าเบื่อโคตร 292 00:23:33,435 --> 00:23:35,229 ฉันรู้สึกเหมือนมีอะไรมากกว่านั้น 293 00:23:35,354 --> 00:23:36,313 ไม่ นี่เธอ... 294 00:23:36,397 --> 00:23:39,233 เราเจอเรื่องแบบนี้มาเป็นร้อย คนหัวใจวาย 295 00:23:39,358 --> 00:23:41,986 ถ้าหัวใจกลับมาเต้นได้ ก็คือจบ 296 00:23:42,945 --> 00:23:43,946 จริงเหรอ 297 00:23:44,905 --> 00:23:45,906 ตายเลย? 298 00:23:46,574 --> 00:23:48,576 แล้วเธอได้เห็นแสงขาวหรือเอ่อ... 299 00:23:50,369 --> 00:23:53,581 จริงๆ ฉันเห็น... เจอร์ซี่ 300 00:23:53,706 --> 00:23:55,958 - นายว่ามาสิ - ไม่เอาน่า เธอเห็นเจอร์... 301 00:23:56,041 --> 00:23:56,876 - เฮ้ - เฮ้ 302 00:23:56,959 --> 00:23:58,168 เธอยิงมุกใส่ฉันน่ะ 303 00:23:58,752 --> 00:23:59,962 เขากดเบอร์เกอร์อีกแล้ว 304 00:24:00,045 --> 00:24:01,338 ใช่ ทําเสียรสหมด 305 00:24:01,422 --> 00:24:02,756 เอ้านี่ เชิญค่ะคุณ 306 00:24:03,716 --> 00:24:05,467 - ทีนี้จืดชืดกว่าเก่าอีก - โอเค 307 00:24:05,593 --> 00:24:07,469 - เราพร้อมจะเริ่มแล้ว - หา? 308 00:24:08,137 --> 00:24:09,054 อะไร? 309 00:24:09,138 --> 00:24:11,056 พวกเขาจะเริ่มแล้ว เธอเข้าไปเลย 310 00:24:11,140 --> 00:24:13,100 เธอพูดถูก พวกเขาจะลากเธอเข้าไป 311 00:24:13,225 --> 00:24:14,894 - ใช่ ขอบใจมากนะ - ได้เลย 312 00:24:14,977 --> 00:24:15,978 หนุกๆ นะ 313 00:24:19,064 --> 00:24:20,691 - ของเธอ โอเค - โอ๊ยตายแล้ว 314 00:24:20,774 --> 00:24:22,985 - ไฮ - ดูเธอสิ ไฮ 315 00:24:23,110 --> 00:24:24,361 เอามาซะขนาดนี้ 316 00:24:24,445 --> 00:24:25,696 ฉันเลือกไม่ถูก ก็เอามาสองเลย 317 00:24:25,779 --> 00:24:26,947 ใช่... 318 00:24:27,781 --> 00:24:29,116 - เฮ้ ไฮ - ไฮ 319 00:24:29,950 --> 00:24:30,951 แคสซี่ เว็บบ์ 320 00:24:31,493 --> 00:24:32,661 ขอบคุณที่เชิญฉันมา 321 00:24:32,745 --> 00:24:35,956 เธอเป็นคู่หูเบ็น ฉันเป็นน้องสะใภ้เขา แมรี่ 322 00:24:36,040 --> 00:24:37,625 สวัสดีค่ะ 323 00:24:37,708 --> 00:24:40,294 เบ็นตื่นเต้นมากที่จะได้เป็นลุง 324 00:24:40,377 --> 00:24:41,879 ไม่มีเขาฉันคงจะแย่ 325 00:24:41,962 --> 00:24:44,006 - โดยเฉพาะตอนริชาร์ดไม่อยู่ - อีกแล้ว 326 00:24:44,715 --> 00:24:46,008 คราวนี้เขาไปไหน 327 00:24:46,091 --> 00:24:47,509 เขาอยู่มุมไบ 328 00:24:47,635 --> 00:24:49,803 เซี่ยงไฮ้... ฉันจําไม่ได้ละ 329 00:24:52,264 --> 00:24:55,392 กระโดดไปทั่วเลยลูกคนนี้ 330 00:24:55,476 --> 00:24:56,477 หิวเก่งด้วยนะ 331 00:24:57,728 --> 00:24:59,772 แล้วเขามีชื่อหรือยัง 332 00:25:02,441 --> 00:25:03,651 เราจะเล่นทายชื่อในเกม 333 00:25:04,944 --> 00:25:06,654 - เกมเหรอ - เกม! 334 00:25:10,699 --> 00:25:11,534 เกม! 335 00:25:13,869 --> 00:25:14,703 โอเค 336 00:25:15,621 --> 00:25:19,333 "แม่ของฉันตัดขอบขนมปังแซนด์วิชให้ฉันเสมอ" 337 00:25:21,377 --> 00:25:22,503 โคลอี้ ของเธอใช่มั้ย 338 00:25:22,586 --> 00:25:23,504 ใช่ 339 00:25:25,589 --> 00:25:28,425 แม่บอกว่าขอบขนมปังจะทําให้ผมฉันเป็นลอน 340 00:25:28,509 --> 00:25:30,261 ตั้งหลายปีกว่าฉันจะนึกออก 341 00:25:33,931 --> 00:25:35,182 เดี๋ยวๆ เบอร์นี่ 342 00:25:36,684 --> 00:25:37,768 ใบนี้ของใคร 343 00:25:39,770 --> 00:25:41,355 อ๋อ ของฉัน 344 00:25:41,480 --> 00:25:44,483 ต้องมีเรื่องเกี่ยวกับแม่ที่เธอจําได้สักเรื่อง 345 00:25:45,359 --> 00:25:48,529 คือว่า แม่ของฉันตายตอนคลอดฉัน 346 00:25:50,823 --> 00:25:52,616 มันก็ไม่แย่ขนาดนั้น เพียงแต่... 347 00:25:52,700 --> 00:25:55,494 หมายถึง จริงๆ มันก็แย่แหละ 348 00:25:55,578 --> 00:25:56,745 แม่ตาย 349 00:25:59,206 --> 00:26:01,667 แต่ฉันก็โตมาได้ดีนะ 350 00:26:02,918 --> 00:26:04,587 คลอดลูกตายเป็นเคสหายาก 351 00:26:05,546 --> 00:26:09,091 ฉันหมายถึง แม่เลือกจะเข้าป่าแอมะซอน... 352 00:26:09,216 --> 00:26:11,302 เดือนสุดท้ายก่อนกําหนดคลอด 353 00:26:11,385 --> 00:26:14,305 ร้อยไมล์ห่างไกลสถานพยาบาล เพราะงั้น... 354 00:26:14,388 --> 00:26:16,307 โอเค เรามา... 355 00:26:16,390 --> 00:26:17,558 เล่นเกมต่อไปเลยดีกว่า 356 00:26:19,393 --> 00:26:21,562 เกมทายชื่อลูกของแมรี่! 357 00:26:21,854 --> 00:26:23,230 โอ้ ใช่เลย! 358 00:26:23,355 --> 00:26:25,191 โอเค ฉันจะเริ่มคนแรก 359 00:26:27,610 --> 00:26:28,444 - แซม - ผิด 360 00:26:28,569 --> 00:26:29,778 สตีเว่น 361 00:26:29,904 --> 00:26:31,864 - เขาไม่ได้ชื่อสตีเว่น - ว้า 362 00:26:31,947 --> 00:26:33,532 - เอาไส้กรอกมั้ย - พวกเธอทายใกล้เคียงแล้ว 363 00:26:37,953 --> 00:26:38,954 ไส้กรอกมั้ย? 364 00:26:39,538 --> 00:26:40,915 ริชาร์ดจูเนียร์? 365 00:26:41,040 --> 00:26:42,333 ริชาร์ดชอบเลยสิงั้น 366 00:26:44,877 --> 00:26:45,878 แคสซี่ 367 00:26:46,170 --> 00:26:47,129 คุณทายชื่ออะไร 368 00:26:53,135 --> 00:26:55,804 ไหนทําอีกทีซิ โยนขึ้นไปแล้วรับกลับ 369 00:26:57,389 --> 00:26:58,349 เบ็น? 370 00:26:58,432 --> 00:26:59,225 ชื่อเขาคือ... 371 00:27:06,148 --> 00:27:07,107 ไส้กรอกมั้ย? 372 00:27:09,777 --> 00:27:10,819 ริชาร์ดจูเนียร์? 373 00:27:10,945 --> 00:27:12,154 ริชาร์ดชอบเลยสิงั้น 374 00:27:14,573 --> 00:27:16,033 แคสซี่ 375 00:27:16,116 --> 00:27:18,118 - คุณทายชื่ออะไร - วางห้าเหรียญบนโต๊ะ 376 00:27:18,202 --> 00:27:20,246 เดี๋ยว เมื่อกี้เราเพิ่งพูดไป 377 00:27:20,329 --> 00:27:23,082 ไหนทําอีกทีซิ โยนขึ้นไปแล้วรับกลับ 378 00:27:25,626 --> 00:27:27,836 ถามจริง? นี่เป็นส่วนหนึ่งในเกมรึเปล่า 379 00:27:29,964 --> 00:27:33,425 ขอโทษนะ ที่แผนกเรียกทุกคน ไฟไหม้ที่ท่าเรือ 380 00:27:33,884 --> 00:27:34,677 เพราะงั้น... 381 00:27:37,429 --> 00:27:38,347 เธอโอเคมั้ย 382 00:27:38,430 --> 00:27:42,434 ฉันรู้สึกแปลกๆ เหมือนเดจาวู 383 00:27:43,394 --> 00:27:44,436 ผมจะช่วยคุณออกไป 384 00:27:45,521 --> 00:27:46,438 ฉันไม่...คิดว่ามันจะหัก 385 00:27:46,522 --> 00:27:48,148 คนที่ออกมาแล้ว เร็วเข้า ทางนี้ 386 00:27:48,232 --> 00:27:49,316 พาเธอออกไปเร็ว 387 00:27:49,400 --> 00:27:50,901 พาผู้หญิงมาที่ด้านนี้ 388 00:27:52,486 --> 00:27:53,612 ไป ไป ไป! 389 00:27:53,696 --> 00:27:54,905 ต้องเพิ่มแรงดันในสายยาง 390 00:27:54,989 --> 00:27:56,448 กดที่ขาตรงนี้ โอเคนะ 391 00:27:57,867 --> 00:28:00,744 โอเค ดูเหมือนแขนข้างซ้ายหัก แต่จุดอื่นโอเค 392 00:28:02,746 --> 00:28:04,874 เดี๋ยวๆ ตรวจดูที่ท้องเขาก่อน 393 00:28:07,459 --> 00:28:10,462 โอเค มีการบาดเจ็บภายใน ช่างสังเกต 394 00:28:10,588 --> 00:28:11,672 ไปกัน เร็วเข้า 395 00:28:16,969 --> 00:28:18,721 เฮ้ ให้คนเข้าไปข้างในพร้อมฉัน 396 00:28:18,804 --> 00:28:20,306 อย่า ไม่ปลอดภัย โครงสร้างไม่มั่นคง 397 00:28:20,431 --> 00:28:21,557 มีคนติดอยู่นะ 398 00:28:21,891 --> 00:28:23,392 เราต้องพยาบาลเขาก่อนเคลื่อนย้าย 399 00:28:23,475 --> 00:28:25,769 ที่นี่เต็มไปด้วยระเบิด 400 00:28:25,895 --> 00:28:27,605 พลุเกรดอุตสาหกรรม 401 00:28:28,105 --> 00:28:29,481 มันระเบิดได้ทุกเมื่อ 402 00:28:33,360 --> 00:28:34,695 มันระเบิดได้ทุกเมื่อ 403 00:28:35,279 --> 00:28:36,530 - แคสซี่! - มันระเบิดได้ทุกเมื่อ 404 00:28:38,073 --> 00:28:39,241 แคสซี่! 405 00:28:44,914 --> 00:28:46,790 ที่นี่มันกับดักมรณะชัดๆ 406 00:28:46,874 --> 00:28:48,584 - ผมช่วย - เร็ว ทางนี้ พาเธอออกไป 407 00:28:48,667 --> 00:28:49,710 แต่จุดอื่นๆ โอเค 408 00:28:49,793 --> 00:28:51,837 เดี๋ยวๆ ตรวจดูที่ท้องเขาก่อน 409 00:28:53,005 --> 00:28:55,591 มีการบาดเจ็บภายใน ช่างสังเกต 410 00:28:55,674 --> 00:28:56,634 ไปกัน เร็วเข้า 411 00:29:01,972 --> 00:29:03,098 ให้คนเข้าไปข้างในพร้อมฉัน 412 00:29:03,182 --> 00:29:04,266 โครงสร้างไม่มั่นคง 413 00:29:04,350 --> 00:29:05,476 มีคนติดอยู่นะ 414 00:29:05,601 --> 00:29:07,645 ที่นี่เต็มไปด้วยระเบิด 415 00:29:07,728 --> 00:29:09,104 พลุเกรดอุตสาหกรรม 416 00:29:09,188 --> 00:29:10,564 ที่นี่มันกับดักมรณะชัดๆ 417 00:29:10,648 --> 00:29:11,607 แคสซี่! 418 00:29:11,690 --> 00:29:12,900 แคสซี่! แคสซี่ 419 00:29:12,983 --> 00:29:14,527 เธอไปจุดคัดแยกคนเจ็บนะ 420 00:29:14,985 --> 00:29:16,278 - มาช่วยกันที่พื้นที่คัดแยก - เราพร้อมแล้ว 421 00:29:16,362 --> 00:29:18,197 คุณคะ คุณไม่เป็นไร ไม่เป็นไรแล้ว 422 00:29:18,280 --> 00:29:20,115 อาการพ้นวิกฤติ พร้อมเคลื่อนย้าย 423 00:29:20,199 --> 00:29:21,867 ได้ยินแล้ว เราต้องการกําลังคนที่นี่ 424 00:29:21,951 --> 00:29:23,035 คุณจะปลอดภัยค่ะ 425 00:29:23,118 --> 00:29:24,745 จับหัวไว้ ขอผมเตรียมเปลก่อน 426 00:29:24,828 --> 00:29:26,872 - ได้ ผมจะช่วย - เดี๋ยว โอนีล! 427 00:29:27,164 --> 00:29:28,082 ได้ยินแล้ว 428 00:29:28,165 --> 00:29:29,333 มีอะไร ฉันต้องรีบไป 429 00:29:29,416 --> 00:29:30,918 ให้ฉันขับแทนมั้ย 430 00:29:31,001 --> 00:29:32,127 เธอพูดเรื่องอะไร 431 00:29:32,836 --> 00:29:35,047 ฉันไม่รู้ แค่รู้สึกแปลกๆ 432 00:29:35,172 --> 00:29:36,465 แคสซี่ มาช่วยฉันทางนี้ 433 00:29:37,550 --> 00:29:38,968 ให้ฉันขับแทนมั้ย 434 00:29:39,051 --> 00:29:41,178 ฟังนะ เธอแค่เจอประสบการณ์ไม่ดี 435 00:29:42,471 --> 00:29:43,889 ฉันว่าไม่ใช่เพราะเรื่องนั้น 436 00:29:46,183 --> 00:29:47,685 อย่าคิดไร้สาระเพราะมันเลย 437 00:29:48,561 --> 00:29:49,853 แคสซี่ มาเร็ว! 438 00:29:59,071 --> 00:30:01,031 นี่คือโอนีล กําลังไปที่ท่าเรือ 439 00:30:01,115 --> 00:30:01,991 มุ่งหน้ากลับ... 440 00:30:26,682 --> 00:30:28,225 โอนีล ออกมา 441 00:30:32,354 --> 00:30:33,814 ฟื้นสิ โอนีล 442 00:30:34,356 --> 00:30:35,357 ฟื้น! 443 00:30:36,942 --> 00:30:38,444 มา เร็วเข้า ไปกันเร็ว 444 00:30:39,778 --> 00:30:40,779 ฟื้นสิ! 445 00:30:41,614 --> 00:30:43,073 โอนีล ฟื้นสิ! 446 00:30:43,157 --> 00:30:44,867 เธอเห็นแสงสีขาวหรือว่า... 447 00:30:44,950 --> 00:30:46,327 โอนีล ฟื้นสิ 448 00:30:47,286 --> 00:30:48,829 แคสซี่! แคสซี่! 449 00:30:51,498 --> 00:30:53,125 ฟื้นสิ กลับมา 450 00:30:54,293 --> 00:30:55,920 ฟื้นสิ ฟื้น! 451 00:30:56,670 --> 00:30:58,547 - เบ็น ช่วยกันสิ - แคสซี่ๆ ไม่เป็นไร 452 00:30:58,631 --> 00:31:00,799 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 453 00:31:01,342 --> 00:31:03,636 ไม่เป็นไร โอเค? 454 00:31:03,719 --> 00:31:06,055 เธอทําอะไรไม่ได้ เข้าใจมั้ย 455 00:31:43,133 --> 00:31:45,678 มันคุ้มกับปัญหามั้ย 456 00:31:45,761 --> 00:31:48,639 กล้องซิเคียวริตี้ของเอ็นเอสเอ ครอบคลุมกว่าเมื่อก่อน 457 00:31:48,764 --> 00:31:50,474 พวกเขาสามารถเข้าถึงทุกอย่าง 458 00:31:51,517 --> 00:31:53,185 ไม่มีที่ไหนหลุดรอดสายตา 459 00:31:53,310 --> 00:31:54,520 นั่นแหละที่ต้องการ 460 00:31:54,645 --> 00:31:56,772 ศักยภาพมันไร้ขีดจํากัด 461 00:31:57,815 --> 00:31:58,983 มันก็น่าตื่นเต้นนะ 462 00:32:00,484 --> 00:32:02,486 แต่อยู่ในมือคนผิด ฉันหมายถึง... 463 00:32:03,320 --> 00:32:05,072 คนจะถูกสอดส่องติดตามทุกที่ 464 00:32:05,155 --> 00:32:06,866 มันจะเปลี่ยนทุกสิ่งทุกอย่าง 465 00:32:07,908 --> 00:32:11,036 ก็ขอให้มันมีประสิทธิภาพ ค้นหาผู้หญิงพวกนี้ได้ 466 00:32:11,120 --> 00:32:13,080 ก่อนที่พวกมันจะมีพลัง 467 00:32:13,163 --> 00:32:16,417 นี่คือหน้าตาของพวกเธอที่คุณเห็น ประมวลผลจากที่คุณจําได้ 468 00:32:17,001 --> 00:32:19,920 หน้าพวกมันหลอกหลอนผมมาหลายปี 469 00:32:20,045 --> 00:32:22,131 เราไม่รู้ว่าสิ่งที่คุณเห็นจะเกิดขึ้นเมื่อไหร่ 470 00:32:22,214 --> 00:32:25,551 ฉันเผื่อเวลาหักลบ 10 ปีเพื่อความปลอดภัย 471 00:32:26,719 --> 00:32:28,637 นี่ควรจะเป็นหน้าตาของพวกเธอตอนนี้ 472 00:32:33,726 --> 00:32:35,144 พวกเธอเด็กกว่าที่ฉันคิด 473 00:32:36,937 --> 00:32:38,647 ฉันไม่รู้ว่าเป้าหมายของเราคือวัยรุ่น 474 00:32:38,731 --> 00:32:41,442 ตอนนี้พวกมันเป็นวัยรุ่น แต่ในอนาคต... 475 00:32:41,567 --> 00:32:44,236 พวกมันจะมีพลังพิเศษ และมันจะใช้ทําลายผม 476 00:32:44,361 --> 00:32:46,697 ผมมาจากศูนย์...ต่ํากว่าศูนย์ 477 00:32:46,780 --> 00:32:49,283 ผมจะไม่ยอมสูญเสียทุกอย่างที่ผมสร้าง 478 00:32:49,366 --> 00:32:51,035 แล้วผมก็จะไม่ยอมอายุสั้น 479 00:32:52,411 --> 00:32:55,456 ถ้าพวกเธอนั่งรถสาธารณะ 480 00:32:55,915 --> 00:32:57,333 ไปพิพิธภัณฑ์ 481 00:32:57,416 --> 00:32:58,959 กดเงินจากตู้เอทีเอ็ม 482 00:32:59,752 --> 00:33:01,045 ไม่ว่าพวกเธออยู่ที่ไหนบนโลก 483 00:33:02,254 --> 00:33:03,255 หามันให้เจอ 484 00:33:04,256 --> 00:33:05,466 ผมจ่ายคุณมาแพง 485 00:33:06,091 --> 00:33:07,218 ได้ ฉันจะหาให้เจอ 486 00:33:10,596 --> 00:33:11,722 สายตาคุณไม่พร่ามัว 487 00:33:12,181 --> 00:33:13,724 ไม่ได้เห็นภาพซ้อน 488 00:33:13,849 --> 00:33:14,892 ไม่ได้เห็นสีเพี้ยน 489 00:33:16,894 --> 00:33:20,105 สายตาปกติ สภาพร่างกายอื่นๆ ก็สอบผ่าน 490 00:33:22,274 --> 00:33:23,692 แล้วภาพที่ฉันเห็นล่ะ? 491 00:33:24,610 --> 00:33:26,737 ฉันเห็นภาพพวกนั้นได้ยังไง 492 00:33:27,279 --> 00:33:30,991 บางครั้งเราผ่านเรื่องราวความเจ็บปวด มันมีผลกระทบตกค้าง 493 00:33:31,075 --> 00:33:32,910 ไม่ใช่เรื่องความเจ็บปวด 494 00:33:32,993 --> 00:33:34,703 ฉันรู้ว่าเขากําลังจะตาย 495 00:33:35,996 --> 00:33:37,164 ฉันเห็นก่อน 496 00:33:37,248 --> 00:33:40,501 แคสซี่ หมอได้ประวัติคุณมาจากหมอแผนกอื่น 497 00:33:41,210 --> 00:33:44,296 ซีทีศีรษะคุณปกติ เอ็มอาร์ไอไม่มีอะไร 498 00:33:44,421 --> 00:33:45,881 สแกนไม่พบความผิดปกติ 499 00:33:45,965 --> 00:33:49,635 ฉันรู้มันฟังดูเหมือนเสียสติ แต่ฉันไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 500 00:33:49,760 --> 00:33:51,929 หมอขอแนะนําให้คุณพักงานสักวีคนึง 501 00:33:52,012 --> 00:33:53,389 ไปพักผ่อน 502 00:33:53,472 --> 00:33:54,598 ดูหนังเก่าที่ชอบ 503 00:33:55,266 --> 00:33:58,435 ถ้าคุณยังกังวล หมอจะตรวจเลือดเพิ่มหรือส่งไปพบนักจิต 504 00:33:58,894 --> 00:34:01,772 แต่หมอแน่ใจว่าทุกอย่างจะกลับมาเป็นปกติ 505 00:34:05,734 --> 00:34:08,821 ฉันอยู่กับวิญญาณของคริสต์มาสที่กําลังจะมาถึง 506 00:34:10,906 --> 00:34:14,785 และจะแสดงให้ฉันเห็นถึงสิ่งที่ยังไม่เกิดขึ้น แต่จะเกิดขึ้น 507 00:34:16,745 --> 00:34:20,040 วิญญาณแห่งอนาคต ฉันกลัวแกมากกว่าวิญญาณทุกตัวที่ฉันเคยเห็น 508 00:34:20,665 --> 00:34:23,960 แต่ในความกลัวของฉัน ฉันก็ต้องบอกแก ฉันแก่เกินไป 509 00:34:24,253 --> 00:34:25,462 ฉันเปลี่ยนไม่ได้ 510 00:34:25,546 --> 00:34:27,256 พวกเขาพูดถึงงานศพใคร 511 00:34:31,802 --> 00:34:34,305 เฮ้ แคส นี่ฉันเบ็นอีกทีนะ 512 00:34:35,139 --> 00:34:36,640 ฉันรู้ว่าเธออยู่ รับสายสิ 513 00:34:37,308 --> 00:34:38,433 ฉันต้องอยู่ที่นั่นเวลานี้ 514 00:34:38,517 --> 00:34:43,022 โอเค งานศพโอนีลเริ่มสองโมง ที่โพห์คีปซี่ 515 00:34:43,105 --> 00:34:44,273 ทุกคนจะไปกัน 516 00:34:44,355 --> 00:34:47,567 ฉันรู้มันเป็นที่สุดท้ายที่เธออยากจะไป 517 00:34:47,651 --> 00:34:50,696 แต่มันจะช่วยซูซานได้ถ้าเธอมา 518 00:34:50,779 --> 00:34:52,656 มันอาจช่วยเธอด้วย 519 00:34:52,739 --> 00:34:54,616 ฟังนะ ออกเลยตอนนี้เธอยังมาทัน 520 00:34:55,826 --> 00:34:56,826 แคสซี่? 521 00:34:58,120 --> 00:34:58,954 แคส? 522 00:35:06,212 --> 00:35:09,048 ก่อนที่ฉันจะเข้าไปใกล้หิน ตอบฉันคําถามนึง 523 00:35:09,590 --> 00:35:11,884 นี่คือเงาของสิ่งที่มันต้องเป็น... 524 00:35:13,052 --> 00:35:15,554 หรือนี่คือเงาของสิ่งที่อาจจะเป็น? 525 00:35:15,888 --> 00:35:17,348 ฉันไม่อยากบอกคุณนะ สครูจ 526 00:35:18,807 --> 00:35:20,976 แต่คุณเปลี่ยนอะไรไม่ได้หรอก 527 00:35:57,263 --> 00:35:59,848 นี่คือเงาของสิ่งที่มันต้องเป็น 528 00:36:00,558 --> 00:36:03,060 หรือนี่คือเงาของสิ่งที่อาจจะเป็น? 529 00:36:10,901 --> 00:36:12,903 มันเปลี่ยนอะไรไม่ได้หรอก 530 00:36:35,801 --> 00:36:37,428 ในที่สุดแกก็ไม่ตายสินะ 531 00:37:05,456 --> 00:37:08,876 กรุณาเก็บสัมภาระไว้กับตัวตลอดการเดินทาง 532 00:37:12,796 --> 00:37:14,215 ให้ไวทุกคน ทางนี้ 533 00:37:14,590 --> 00:37:15,966 เร็วเข้า ลงไปทางเชื่อม 534 00:37:16,050 --> 00:37:17,134 ใช่ แจ๋วเลย 535 00:37:33,609 --> 00:37:35,319 ตั๋วหนึ่งใบไปโพห์คีปซี่ค่ะ 536 00:37:35,444 --> 00:37:36,529 "จําหน่ายตั๋ว MTA เมโทร-นอร์ธ" 537 00:37:36,612 --> 00:37:39,031 ขบวนรถไปนิวเฮเว่นจอดรอแล้ว บนรางที่ 25 ขึ้นรถได้ 538 00:37:39,114 --> 00:37:41,992 กรุณาเก็บสัมภาระไว้กับตัวตลอดการเดินทาง 539 00:37:42,117 --> 00:37:45,120 อันย่า โคราซอนกําลังจะไปที่ชานชาลา 540 00:37:45,371 --> 00:37:46,789 เธอมาคนเดียว 541 00:37:48,123 --> 00:37:51,961 จูเลีย คอร์นวอลล์อยู่ที่อาคารเทียบเครื่องบิน มาคนเดียวเหมือนกัน 542 00:37:52,253 --> 00:37:54,630 ...แจ้งเจ้าหน้าที่เอ็มทีเอ 543 00:37:55,589 --> 00:37:57,299 และมาร์ธา แฟรงคลิน 544 00:37:59,593 --> 00:38:00,761 บ้าเอ๊ย 545 00:38:00,844 --> 00:38:03,472 บังเอิญอะไรขนาดนั้น สามคนมาอยู่ที่เดียวกัน 546 00:38:03,556 --> 00:38:05,349 มันไม่ใช่ความบังเอิญ 547 00:38:05,683 --> 00:38:07,685 ต้องมีอะไรบางอย่างเชื่อมโยงพวกเธอ 548 00:38:07,768 --> 00:38:08,852 หรือ... 549 00:38:10,271 --> 00:38:11,647 กําลังจะเชื่อม 550 00:38:11,939 --> 00:38:14,483 กรุณาเก็บสัมภาระไว้กับตัวตลอดการเดินทาง 551 00:38:14,608 --> 00:38:18,988 หากพบเห็นสิ่งผิดปกติ กรุณาแจ้งเจ้าหน้าที่เอ็มทีเอ 552 00:38:19,071 --> 00:38:22,366 - ที่ชั้นล่างเหรอ - โอ้ ขอโทษ 553 00:38:26,036 --> 00:38:29,415 ขบวนรถไปนิวเฮเว่นจอดรอแล้วบนรางที่ 25 554 00:38:30,124 --> 00:38:31,292 ขึ้นรถได้ 555 00:38:44,096 --> 00:38:46,807 นิวยอร์กซิตี้ความบ้าอีกระดับของคนสมัยนี้ 556 00:38:53,188 --> 00:38:55,900 กรุณาเก็บสัมภาระไว้กับตัวตลอดการเดินทาง 557 00:38:56,025 --> 00:38:58,777 หากพบเห็นสิ่งผิดปกติ กรุณาแจ้งเจ้าหน้าที่เอ็มทีเอ 558 00:39:11,457 --> 00:39:12,583 เป็นสองกรณีศึกษา? 559 00:39:21,383 --> 00:39:24,845 ขบวนรถไปนิวเฮเว่นจอดรอแล้วบนรางที่ 25 560 00:39:25,471 --> 00:39:26,597 ขึ้นรถได้ 561 00:39:43,906 --> 00:39:47,243 เอาล่ะ นั่งตรงนั้น แล้วฉันจะนั่งตรงนี้ 562 00:40:02,591 --> 00:40:06,220 ขบวนรถไปนิวเฮเว่นจอดรอแล้วบนรางที่ 25 563 00:40:06,762 --> 00:40:07,930 ขึ้นรถได้ 564 00:40:09,431 --> 00:40:11,225 ขบวนนี้ไปเมาต์เวอร์นอนใช่มั้ย 565 00:40:22,236 --> 00:40:23,612 โอ้ พระเจ้า 566 00:40:24,113 --> 00:40:26,907 ขบวนรถไปนิวเฮเว่นจอดรอแล้วบนรางที่ 25 567 00:40:28,117 --> 00:40:29,535 - นี่เรื่องจริงใช่มั้ย - ขึ้นรถได้ 568 00:40:30,452 --> 00:40:31,745 คุณโอเครึเปล่า 569 00:40:32,454 --> 00:40:34,874 โอ้ พระเจ้า ฉันว่าฉันกําลังจะเป็นบ้า 570 00:40:34,957 --> 00:40:37,418 นิวยอร์กซิตี้ความบ้าอีกระดับของคนสมัยนี้ 571 00:40:46,719 --> 00:40:48,470 ขบวนนี้ไปเมาต์เวอร์นอนใช่มั้ย 572 00:40:50,514 --> 00:40:51,974 ไม่น่าใช่นะ 573 00:40:52,057 --> 00:40:54,852 รถไฟไปเมาต์เวอร์นอนจะออก ในสามนาที รางที่ 8 574 00:40:55,519 --> 00:40:58,355 เฮ้ หลบไป พวกเขากําลังไปทางคุณ 575 00:41:16,582 --> 00:41:18,834 กรุณาเก็บสัมภาระไว้กับตัวตลอดการเดินทาง 576 00:41:18,959 --> 00:41:23,172 หากพบเห็นสิ่งผิดปกติ กรุณาแจ้งเจ้าหน้าที่เอ็มทีเอ 577 00:41:30,387 --> 00:41:32,806 ลุกขึ้น! ออกไป! ออกไป! 578 00:41:32,890 --> 00:41:33,849 - ออกไป! - ฉันเหรอ 579 00:41:33,933 --> 00:41:36,060 ไป! ออกไป! พวกเธอจะตายถ้าอยู่ที่นี่! 580 00:41:36,185 --> 00:41:38,479 {\an8}- ลุกขึ้น! - เราเหรอ นี่คุณข่มขู่เราเหรอ 581 00:41:38,562 --> 00:41:40,064 นี่คือเหตุฉุกเฉินร้ายแรง 582 00:41:40,147 --> 00:41:41,857 ทุกคนทําตามคําแนะนําของฉัน 583 00:41:41,941 --> 00:41:43,609 ออกจากรถไฟ ไปเร็ว! 584 00:41:43,692 --> 00:41:45,444 แม่ฉันไม่ให้พูดกับคนแปลกหน้า 585 00:41:45,528 --> 00:41:47,530 - ลุก! - เฮ้ย เอาสเก็ตบอร์ดฉันมา! 586 00:41:48,197 --> 00:41:50,074 เฮ้ย เอาสเก็ตบอร์ดคืนมา! 587 00:41:52,576 --> 00:41:54,620 ฉันจะแจ้งความจับคุณ 588 00:41:55,037 --> 00:41:56,747 โอเค จัดไปทุกข้อหา 589 00:41:56,872 --> 00:41:58,541 เอาสเก็ตบอร์ดฉันคืนมา 590 00:42:14,640 --> 00:42:15,849 ไปกัน 591 00:42:19,478 --> 00:42:20,271 อะไรเนี่ย ไม่ 592 00:42:21,397 --> 00:42:22,606 โอเค ไม่ดีกว่า 593 00:42:23,732 --> 00:42:25,985 - เอาสเก็ตบอร์ดฉันคืนมา - โอเค 594 00:42:26,068 --> 00:42:27,903 - คุณหมายถึงเหตุร้ายอะไร - คือ... 595 00:42:27,987 --> 00:42:29,738 - ผู้หญิงคนนี้ลักพาตัวเรา! - หา? 596 00:42:29,822 --> 00:42:31,240 เปล่า ไม่ใช่ นั่น... 597 00:42:31,323 --> 00:42:32,408 นั่น... 598 00:42:35,119 --> 00:42:37,371 นั่นแหละเหตุร้ายของพวกเธอ 599 00:42:45,212 --> 00:42:46,797 คนอื่นๆ เห็นเหมือนกันมั้ย 600 00:42:46,881 --> 00:42:48,549 - ผู้ชายคนนั้นพยายามจะฆ่าเธอ - คุณรู้ได้ไง 601 00:42:48,632 --> 00:42:49,842 - ทําไม - ฉันไม่รู้ มาเร็ว 602 00:42:52,887 --> 00:42:54,221 เราไม่มีตั๋วรถไฟขบวนนี้ 603 00:42:54,305 --> 00:42:55,681 ห่วงไม่มีตั๋วเนี่ยนะ 604 00:42:55,973 --> 00:42:57,892 กรุณายืนห่างประตูรถกําลังจะปิด 605 00:42:58,225 --> 00:42:59,518 รถไฟกําลังจะออก 606 00:42:59,602 --> 00:43:01,896 กรุณาขยับกระเป๋าจากที่ว่างข้างตัว 607 00:43:01,979 --> 00:43:04,106 วางไว้ในชั้นสัมภาระเหนือศีรษะ 608 00:43:04,982 --> 00:43:05,816 มาเร็ว 609 00:43:13,908 --> 00:43:14,950 โอเค 610 00:43:15,784 --> 00:43:17,703 เฮ้ ผมขึ้นถูกขบวนมั้ย 611 00:43:17,786 --> 00:43:19,330 ไม่รู้เหมือนกัน 612 00:43:19,705 --> 00:43:21,040 กรุณาเตรียมตั๋วให้ตรวจ 613 00:43:21,123 --> 00:43:23,584 ขบวนเมโทรนอร์ธไปนอร์ธ... เฮ้ย คุณทําอะไรน่ะ 614 00:43:23,667 --> 00:43:25,085 ไม่! ช่วยด้วย! 615 00:43:32,551 --> 00:43:33,844 ให้ตายเถอะ 616 00:43:33,928 --> 00:43:34,887 มาเร็ว 617 00:43:43,479 --> 00:43:44,313 ไป 618 00:43:46,649 --> 00:43:47,650 วิ่ง! 619 00:43:56,659 --> 00:43:59,370 นี่เป็นทางฉุกเฉินออกไปถนนทางนั้น 620 00:43:59,495 --> 00:44:00,579 ไป 621 00:44:00,663 --> 00:44:02,122 เฮ้ ช่วยด้วย ทางนี้ 622 00:44:02,206 --> 00:44:03,415 เป็นครั้งแรกที่เจอตํารวจแล้วดีใจ 623 00:44:03,499 --> 00:44:04,583 คุณต้องโทรเรียกกําลังเสริม 624 00:44:04,667 --> 00:44:06,710 ไม่จําเป็น ถ้าคุณให้ความร่วมมือ 625 00:44:06,794 --> 00:44:08,712 - เดี๋ยวนะ ไม่ ไม่ใช่ฉัน - ไม่ คุณไม่เข้าใจ 626 00:44:08,796 --> 00:44:10,548 - ไม่ต้องห่วงๆ ใจเย็นๆ - เราถูกจู่โจม 627 00:44:10,631 --> 00:44:11,465 คุณปลอดภัย 628 00:44:13,092 --> 00:44:14,343 วิ่ง! ไป! 629 00:44:14,760 --> 00:44:15,761 วิ่ง! 630 00:44:20,766 --> 00:44:22,309 วิ่ง! วิ่ง! 631 00:44:22,393 --> 00:44:23,727 ไป! ไป! ไป! 632 00:44:48,377 --> 00:44:49,420 ตามมา 633 00:44:53,507 --> 00:44:54,508 - ขึ้นรถ - หา? 634 00:44:54,592 --> 00:44:55,759 - นี่ครับ ขอบคุณมาก - ขึ้นรถ 635 00:44:55,843 --> 00:44:56,802 - ขอบคุณมาก นี่ของคุณ - เร็วๆ 636 00:44:56,886 --> 00:44:59,597 - ขยับไป - ผมขอบคุณจริงๆ ขอบคุณมาก 637 00:45:00,848 --> 00:45:02,474 ขอบคุณ... เฮ้ย! 638 00:45:02,558 --> 00:45:04,685 เขาต้องบ้าแน่ เธอว่าเขาฆ่าตํารวจรึเปล่า 639 00:45:04,768 --> 00:45:06,520 เขาเดินบนกําแพง หลบกระสุนได้ 640 00:45:06,604 --> 00:45:08,397 - มันเป็นไปได้ยังไง - ไม่ได้ 641 00:45:08,480 --> 00:45:11,150 เท้ามนุษย์ไม่มีแรงยึดเกาะ มากพอจะชนะแรงโน้มถ่วง 642 00:45:11,233 --> 00:45:12,818 - และทําให้ติดกําแพง - นี่เกิดอะไรขึ้น 643 00:45:12,902 --> 00:45:14,278 บนเพดานยิ่งไม่ได้ 644 00:45:14,403 --> 00:45:16,906 วิทยาศาสตร์หยุดเขาไม่ได้ แล้วมันดีตรงไหน 645 00:45:16,989 --> 00:45:19,074 - วิทยาศาสตร์ดีตรงไหนเหรอ - โอเค พอแล้ว 646 00:45:19,158 --> 00:45:20,701 - ได้โปรด อย่าทะเลาะ - พอแล้ว 647 00:45:20,784 --> 00:45:22,661 - เปล่า ฉันแค่ให้พวกเค้า... - พอแล้ว! 648 00:45:22,745 --> 00:45:25,456 เสียงพวกเธอดังเต็มหัวฉันไปหมด 649 00:45:25,581 --> 00:45:26,707 ฉันต้องใช้ความคิด 650 00:45:33,297 --> 00:45:35,132 ฉันแคสซี่ โอเค? 651 00:45:35,216 --> 00:45:36,258 พวกเธอชื่ออะไร 652 00:45:37,051 --> 00:45:38,177 พวกเธอชื่ออะไร 653 00:45:38,260 --> 00:45:39,386 ฉันจูเลีย คอร์นวอลล์ 654 00:45:40,471 --> 00:45:43,140 พ่อฉันอยู่ที่นิวยอร์ก แม่ฉันอยู่แอลเอ แต่... 655 00:45:43,224 --> 00:45:44,767 ไม่ต้องเล่าทั้งชีวิตก็ได้ 656 00:45:46,769 --> 00:45:48,812 ฉันอันย่า โคราซอน 657 00:45:49,647 --> 00:45:50,606 แมตตี้ แฟรงคลิน 658 00:45:51,315 --> 00:45:52,816 - ขอบคุณที่ปกป้องเรา - เปล่าๆ 659 00:45:52,942 --> 00:45:55,528 ฉันไม่... มันไม่ได้เป็นแบบนั้น 660 00:45:55,611 --> 00:45:58,280 ฉันไม่ได้ปกป้องเธอ ฉัน... ฉันเอ่อ... 661 00:45:59,114 --> 00:46:00,324 พ่อแม่จัดการเองได้ 662 00:46:00,449 --> 00:46:02,076 พ่อแม่ฉันไปทํางานที่อื่น 663 00:46:02,159 --> 00:46:03,911 ใช่ พ่อแม่ฉันก็ไม่อยู่เหมือนกัน 664 00:46:03,994 --> 00:46:06,288 - พ่อฉันงานยุ่งมากๆ - โอ้ พระเจ้า 665 00:46:06,622 --> 00:46:08,958 - ฉันไปอยู่กับเพื่อนได้ - บ้านเพื่อนเธออยู่ไหน 666 00:46:09,083 --> 00:46:10,501 - ฉันจะไปส่งเธอก่อน - กําลังขอความร่วมมือ... 667 00:46:10,793 --> 00:46:15,297 ในการค้นหาบุคคลหนึ่ง ที่มีผู้พบเห็นว่าทําร้ายตํารวจนิวยอร์กหลายนาย 668 00:46:15,381 --> 00:46:16,924 ที่สถานีแกรนด์เซ็นทรัลบ่ายวันนี้ 669 00:46:17,007 --> 00:46:18,884 งั้นก็เยี่ยมเลย ดี 670 00:46:18,968 --> 00:46:22,721 ขอให้ตํารวจเจอหมอนี่ เขาบ้าคลั่ง 671 00:46:22,805 --> 00:46:24,723 ต้องโดนจับติดคุก ใช่มั้ย... 672 00:46:24,807 --> 00:46:27,226 เธอเป็นคนเดียวกับที่ตํารวจตั้งข้อสงสัย... 673 00:46:27,309 --> 00:46:28,227 อาจเป็นโจรลักพาตัว... 674 00:46:28,310 --> 00:46:30,437 - เธอ? - วัยรุ่นหญิงสามคน 675 00:46:30,521 --> 00:46:33,232 มีพยานเห็นว่าเป็นหญิงสาววัยสามสิบต้นๆ 676 00:46:33,315 --> 00:46:34,650 ผู้ใดพบเห็นโปรดแจ้ง... 677 00:46:34,775 --> 00:46:36,986 - อะไรเนี่ย? - และคอยมองหาเด็กสาวเหล่านี้ 678 00:46:37,111 --> 00:46:39,864 อะไรกัน นั่น... แต่พวกเธอ... พวกเขาไม่เห็นเหรอ 679 00:46:39,989 --> 00:46:42,074 เขาไต่บนเพดาน ผู้ชายคนนั้นไง 680 00:46:42,157 --> 00:46:43,742 พวกเธอเห็นใช่มั้ย ฉัน... 681 00:46:43,826 --> 00:46:44,910 ไม่มีใครเห็นคนบนเพดาน 682 00:46:44,994 --> 00:46:46,495 ทุกคนคิดว่าคุณเป็นโจรลักพาตัว 683 00:46:46,620 --> 00:46:47,997 ใช่ เพราะเธอบอกตํารวจอย่างนั้น 684 00:46:48,122 --> 00:46:49,623 ก็ตอนนั้นฉันกําลังมึน 685 00:46:49,707 --> 00:46:50,708 โอเคทุกคน 686 00:46:51,333 --> 00:46:53,210 ลุงโจนาห์ของฉันช่วยได้ ฉันจะโทรหาเขา 687 00:46:53,502 --> 00:46:54,670 เธอมีมือถือ? 688 00:46:54,795 --> 00:46:56,505 รู้มั้ยเดี๋ยวนี้แทร็กจากมือถือได้นะ 689 00:46:56,797 --> 00:46:58,007 ไม่ อย่า... 690 00:46:58,132 --> 00:47:00,467 - เฮ้ย คุณทิ้งของฉันไม่ได้นะ - เธอพูดถูก 691 00:47:00,551 --> 00:47:01,760 ไม่เป็นไร เดี๋ยวคุณพ่อซื้อให้ใหม่ 692 00:47:01,844 --> 00:47:03,053 เธอมีปัญหาอะไรน่ะ? 693 00:47:03,137 --> 00:47:04,096 - อะไรล่ะเธอ - ขอร้องล่ะ 694 00:47:04,179 --> 00:47:05,681 - ฉันแค่พยายามช่วย - โอเค 695 00:47:05,764 --> 00:47:08,267 ใครอยากจะไป เชิญได้เลยตอนนี้ 696 00:47:08,350 --> 00:47:09,768 - โย่ ระวัง! - โอเค 697 00:47:09,852 --> 00:47:11,270 - เดี๋ยว - ขับไปสิ 698 00:47:11,770 --> 00:47:14,106 โทษที ไม่ เธอไปไม่ได้... 699 00:47:14,190 --> 00:47:17,693 เพราะพวกเธอเท่านั้นที่รู้ว่าจริงๆ เกิดอะไรขึ้น 700 00:47:21,697 --> 00:47:23,532 โอเค เราจะทําอย่างนี้นะ 701 00:47:23,657 --> 00:47:26,076 เราจะเก็บตัวสักพักนึง 702 00:47:27,328 --> 00:47:28,329 แล้วก็... 703 00:47:29,246 --> 00:47:30,706 ฉันจะหาทางออกเรื่องนี้ 704 00:47:38,005 --> 00:47:39,340 ฉันไม่ได้ลักพาตัวพวกเธอ 705 00:47:39,590 --> 00:47:40,841 โอเคนะ 706 00:47:41,884 --> 00:47:43,636 รู้สึกเหมือนถูกลักพาอ่ะ 707 00:47:46,138 --> 00:47:47,598 พวกมันหนีไปได้ยังไง 708 00:47:47,681 --> 00:47:49,558 เหมือนกับรู้ว่าผมกําลังจะมา 709 00:47:49,934 --> 00:47:53,687 ไม่มีร่องรอยที่สถานีรถไฟ สถานีขนส่ง หรือสะพานไหนเลย 710 00:47:54,688 --> 00:47:56,106 พวกเธออยู่ในที่ที่ไม่มีกล้อง 711 00:47:56,190 --> 00:47:58,359 ตํารวจไม่มีเทคโนโลยีนี้ 712 00:47:58,442 --> 00:48:01,237 คุณเข้าถึงกล้องได้ทุกตัวในเมืองนี้ 713 00:48:01,654 --> 00:48:02,655 เราควรจะได้เปรียบกว่า 714 00:48:02,738 --> 00:48:06,283 ผมลําบากเสี่ยงขโมย อุปกรณ์พวกนี้มาให้คุณ 715 00:48:06,367 --> 00:48:08,285 รู้จักใช้ให้ดีหน่อย 716 00:48:09,245 --> 00:48:10,871 อยากเป็นเนตรนารีมานานแล้ว 717 00:48:10,955 --> 00:48:11,914 อย่างนั้นสินะ 718 00:48:13,082 --> 00:48:14,416 มีใครหิวบ้างมั้ยเนี่ย 719 00:48:14,750 --> 00:48:16,210 ฉันมีแต่หมากฝรั่ง 720 00:48:17,503 --> 00:48:20,422 นี่ ฉันเจอในช่องใส่ของหน้ารถ 721 00:48:21,507 --> 00:48:24,093 เดี๋ยว ซองเปิดไว้แล้ว เราไม่รู้ว่ามันเก่าแค่ไหน 722 00:48:24,176 --> 00:48:27,096 โอเค ไม่เอาก็ลองจับกระรอกกินมั้ย 723 00:48:27,888 --> 00:48:30,599 โอเค แล้วคนไต่เพดานนั่นคือยังไง 724 00:48:30,891 --> 00:48:32,643 ฉันบอกแล้ว ฉันไม่รู้ 725 00:48:32,726 --> 00:48:33,978 ฉันไม่เคยเห็นเขามาก่อน 726 00:48:34,103 --> 00:48:36,188 - งั้นคุณรู้ได้ไงว่าเขาจะมา - โอ้ พระเจ้า 727 00:48:36,272 --> 00:48:38,983 ที่ฉันสนใจคือทําไมเขาอยากจะฆ่าเรา 728 00:48:39,066 --> 00:48:40,943 ฉันไม่รู้ 729 00:48:41,277 --> 00:48:43,946 มีเรื่องบ้าๆ เกิดขึ้นและฉันไม่รู้เหตุผล 730 00:48:44,071 --> 00:48:45,906 เลิกถามฉันซะที โอเคมั้ย 731 00:48:46,407 --> 00:48:48,075 เดี๋ยว คุณเป็นหน่วยแพทย์กู้ชีพ 732 00:48:49,785 --> 00:48:52,913 คุณช่วยแม่เลี้ยงฉัน แล้วก็เงอะงะที่จะรับคําขอบคุณ 733 00:48:54,415 --> 00:48:57,459 นั่นก็ฟังดูเหมือนฉัน 734 00:48:57,543 --> 00:48:59,420 เดี๋ยว ฉันจําคุณได้เหมือนกัน 735 00:48:59,753 --> 00:49:00,421 ไงนะ? 736 00:49:01,046 --> 00:49:03,132 คุณอยู่ตึกเดียวกับฉัน 737 00:49:03,924 --> 00:49:05,926 คุณทิ้งจดหมายขยะไว้ที่โถงกลาง 738 00:49:06,010 --> 00:49:07,970 แล้วให้คนอื่นมาเก็บทิ้งแทนคุณ 739 00:49:08,053 --> 00:49:10,639 โอเค มันควรจะมีถังขยะรีไซเคิล 740 00:49:10,973 --> 00:49:12,349 คุณไม่คิดว่าแปลกเหรอ 741 00:49:13,434 --> 00:49:14,643 ที่เราสองคนรู้จักคุณ 742 00:49:14,727 --> 00:49:17,980 พูดจริงๆ แปลกน้อยสุดแล้ว เมื่อเทียบกับสิ่งที่เกิดขึ้นวันนี้ 743 00:49:21,817 --> 00:49:22,610 อะไร? 744 00:49:25,112 --> 00:49:26,113 ไม่เคยเจอกันเลย 745 00:49:27,656 --> 00:49:28,657 เคยสิ 746 00:49:29,825 --> 00:49:30,993 เธอชูนิ้วกลางให้ฉัน 747 00:49:31,660 --> 00:49:33,078 มันก็ไม่ได้ทําให้จําได้ป่ะ 748 00:49:33,162 --> 00:49:34,955 นี่มันพิลึกแล้วล่ะ 749 00:49:35,289 --> 00:49:37,208 คุณเป็นใคร? นี่มันเรื่องอะไรกัน 750 00:49:39,627 --> 00:49:41,587 ฉันเห็นอนาคตล่วงหน้า 751 00:49:43,130 --> 00:49:44,131 ว่างั้นก็ได้ 752 00:49:50,471 --> 00:49:51,138 ฉันหมายถึง... 753 00:49:52,932 --> 00:49:53,766 ทําอะไรเนี่ย 754 00:49:53,849 --> 00:49:55,851 เห็นป่ะ? เห็นล่วงหน้ากะผีดิ 755 00:49:56,560 --> 00:49:57,937 มันไม่ได้เป็นแบบนั้น 756 00:49:58,020 --> 00:50:00,231 ให้โอกาสเธอหน่อยสิ นะ 757 00:50:00,523 --> 00:50:02,358 เดี๋ยว ตอนคุณมองเห็นอนาคต... 758 00:50:02,441 --> 00:50:04,360 คุณเห็นพวกเรา... 759 00:50:04,777 --> 00:50:06,862 อยู่ในป่ากินเนื้อแห้งจากลิ้นชักรถเหรอ 760 00:50:06,987 --> 00:50:10,032 ฟังนะ จะเชื่อฉันหรือไม่ ฉันไม่แคร์ 761 00:50:10,157 --> 00:50:12,618 ฉันไม่ได้ขอมาทําอะไรแบบนี้ กับพวกเธอ 762 00:50:13,035 --> 00:50:14,995 และไม่ได้ขอให้เกิดเรื่องแบบนี้กับฉันด้วย 763 00:50:15,371 --> 00:50:18,415 อีกอย่าง ฉันแน่ใจว่า ฉันช่วยชีวิตเธอทุกคนไว้ 764 00:50:19,083 --> 00:50:21,252 เพราะงั้น ขอบคุณกันเป็นมั้ย 765 00:50:23,504 --> 00:50:24,588 แล้วมันเป็นยังไง 766 00:50:27,216 --> 00:50:28,551 มันก็แค่เห็นเอง 767 00:50:28,842 --> 00:50:30,511 คุณทําให้ดูได้มั้ย 768 00:50:31,762 --> 00:50:33,180 ฉันควบคุมมันไม่ได้ 769 00:50:33,264 --> 00:50:36,225 คุณรู้นะว่าอีกคนเดินบนเพดานใช่มั้ย 770 00:50:36,308 --> 00:50:37,935 ไม่ ไม่ใช่เดิน 771 00:50:39,353 --> 00:50:40,688 เขาใช้มือ 772 00:50:41,397 --> 00:50:42,523 ทําไมเป็นคนอย่างงี้? 773 00:50:42,606 --> 00:50:44,984 ฉันแค่จะบอกว่า มันเหมือนการคลาน 774 00:50:45,067 --> 00:50:46,986 เหมือนกับแมงมุม... 775 00:50:48,571 --> 00:50:49,572 ที่เป็นคน 776 00:50:58,581 --> 00:51:01,458 ขอสองสามชั่วโมง ฉันจะกลับมา 777 00:51:03,043 --> 00:51:04,712 คุณจะไปไหน 778 00:51:04,795 --> 00:51:07,756 ฉันต้องเช็คอะไรบางอย่าง เกี่ยวกับทั้งหมดนี้ 779 00:51:08,048 --> 00:51:10,467 คุณทิ้งเราไว้นี่ไม่ได้ 780 00:51:10,551 --> 00:51:12,761 ไม่เป็นไร จูเลีย เราไม่ต้องมีพี่เลี้ยง 781 00:51:12,845 --> 00:51:14,680 ใช่ วัยรุ่นหญิงสามคนตามลําพังในป่า 782 00:51:14,763 --> 00:51:16,891 ไม่ใช่ฉากเปิดเรื่องหนังสยองขวัญเลย 783 00:51:16,974 --> 00:51:19,059 อยู่ที่นี่ปลอดภัยกว่าเยอะ 784 00:51:19,560 --> 00:51:23,814 เธอก็ทําเหมือนเนตรนารีไง 785 00:51:23,898 --> 00:51:25,858 เอาตัวรอด เนตรนารี 786 00:51:25,941 --> 00:51:28,277 เอาแซนด์วิชมาฝากด้วยนะ 787 00:51:28,402 --> 00:51:29,111 แคสซี่ 788 00:51:31,780 --> 00:51:33,240 เราไว้ใจคุณได้มั้ย 789 00:51:34,450 --> 00:51:36,577 สามชั่วโมง โอเค? 790 00:51:36,660 --> 00:51:39,788 อยู่นี่แหละ และอย่าทําอะไรโง่ๆ 791 00:51:44,210 --> 00:51:47,421 พูดจริงนะ อย่าทําเรื่องโง่ๆ 792 00:51:50,507 --> 00:51:52,092 เค้าสั่งเธอน่ะแหละ 793 00:51:52,176 --> 00:51:54,261 โอเค ยกให้เธอปากแจ๋ว 794 00:52:01,518 --> 00:52:02,645 ฉันรู้เทควันโด 795 00:52:03,354 --> 00:52:04,355 เธอเหรอ 796 00:52:05,356 --> 00:52:08,817 ใช่ ฉันเคยมีปัญหาในโรงเรียน ช่วงพ่อแม่หย่ากัน 797 00:52:08,943 --> 00:52:12,279 ฉันอยากรู้สึกว่าป้องกันตัวเองได้ถ้าจําเป็น 798 00:52:17,618 --> 00:52:18,953 นึกว่าจะแน่จริง 799 00:53:32,276 --> 00:53:33,694 รอเดี๋ยวนะ เจ้าเหมียว 800 00:53:37,072 --> 00:53:38,199 มาดูกัน 801 00:53:42,286 --> 00:53:44,747 งานวิจัยแมงมุมแอมะซอน 802 00:53:45,956 --> 00:53:48,709 เปปไทด์ นี่ก็เปปไทด์ 803 00:53:48,792 --> 00:53:50,419 มันอยู่ไหนนะ 804 00:53:52,838 --> 00:53:53,923 มนุษย์แมงมุม 805 00:53:54,632 --> 00:53:56,217 ลาส อารันยาส 806 00:53:57,843 --> 00:53:59,595 เคยได้ยินชื่อ ลาส อารันยาส มั้ย 807 00:54:01,263 --> 00:54:02,264 ฉันก็ไม่เคย 808 00:54:04,642 --> 00:54:07,228 ตามที่เขาเล่ากันมา... 809 00:54:08,562 --> 00:54:11,982 พวกเขามีพลังที่ได้จากพิษของแมงมุม 810 00:54:13,234 --> 00:54:16,820 ว่องไวและแข็งแรงอย่างเหลือเชื่อ 811 00:54:18,531 --> 00:54:20,199 ปีนป่ายได้เหมือนแมงมุม 812 00:54:22,618 --> 00:54:24,078 เหมือนคนที่ไต่เพดาน 813 00:54:30,292 --> 00:54:31,835 เราจะรู้ได้ไงว่า... 814 00:54:31,919 --> 00:54:35,756 เราไต่กําแพงได้มั้ย ถ้าไม่เคยลอง? 815 00:54:52,773 --> 00:54:55,150 โอเค อย่าไปเล่าให้ใครเขาฟังนะ 816 00:55:03,659 --> 00:55:07,371 ลาส อารันยาส ว่ากันว่ามีสัมผัสที่หก 817 00:55:07,830 --> 00:55:10,499 ราวกับมีฌานวิเศษเห็นอนาคต 818 00:55:24,471 --> 00:55:25,723 โอ้ พระเจ้า 819 00:55:29,894 --> 00:55:33,981 "คอนสแตนซ์ / อีซีเคียว ป่าแอมะซอนในเปรู ปี 1973" 820 00:55:44,533 --> 00:55:45,784 เนื้อแห้งอยู่กับใคร 821 00:55:45,868 --> 00:55:46,952 เธอกินหมด 822 00:55:47,578 --> 00:55:49,288 ฉันกินไปสามชิ้น 823 00:55:49,371 --> 00:55:51,540 - จากห้าชิ้น - นับไว้เหรอ 824 00:55:51,832 --> 00:55:53,542 เธอกินส่วนของฉันไป 825 00:55:55,044 --> 00:55:57,546 - อะไรเนี่ย - หยุด 826 00:55:57,671 --> 00:55:58,839 หยุดเลย 827 00:56:00,090 --> 00:56:00,966 บ้าจัง 828 00:56:02,968 --> 00:56:04,595 โอเค ไม่เอาเนื้อแห้งละ 829 00:56:04,678 --> 00:56:08,057 พวกเธอเห็นร้านอาหาร ครึ่งไมล์ไปทางนั้นมั้ย 830 00:56:08,140 --> 00:56:09,433 ไปหาของกินจริงๆ กันเถอะ 831 00:56:09,516 --> 00:56:11,936 - แคสซี่บอกให้รอที่นี่ - ไม่เอาน่า จูเลีย 832 00:56:12,061 --> 00:56:13,187 เค้าทิ้งเราไปแล้ว 833 00:56:13,437 --> 00:56:15,356 เราไม่มีเงินนะเธอ 834 00:56:15,439 --> 00:56:17,233 ฉันมีเงินเพราะงั้น... 835 00:56:17,900 --> 00:56:19,568 เธอมีเงินเราเลยต้องตามใจเธอ? 836 00:56:20,152 --> 00:56:21,237 เธอมีทางอื่นมั้ยล่ะ 837 00:56:21,904 --> 00:56:26,367 ฉันพนันว่าพ่อเธอเป็น ส.ว. แม่เธอเป็นบอร์ดบริหาร Met 838 00:56:26,450 --> 00:56:28,702 ซัมเมอร์เธอไปแฮมป์ตัน นั่งข้างมาร์ธา สจวร์ต 839 00:56:28,786 --> 00:56:30,746 เศร้ามากนะเรื่องมาร์ธา สจวร์ต 840 00:56:34,083 --> 00:56:35,501 พ่อแม่ฉันอยู่ปักกิ่ง 841 00:56:35,584 --> 00:56:38,879 พ่อฉันโกยเงินจากการผลิตพลาสติก ที่สร้างมลพิษในมหาสมุทร 842 00:56:38,963 --> 00:56:41,090 และแม่ใช้เงินช้อปศิลปะน่าเกลียดๆ 843 00:56:41,423 --> 00:56:42,508 เพราะงั้น... 844 00:56:42,591 --> 00:56:43,884 ฉันคุยกับพวกเขาทุกวันจันทร์ 845 00:56:43,968 --> 00:56:45,135 แล้วเธออยู่กับใครล่ะ 846 00:56:46,095 --> 00:56:47,221 แม่บ้าน 847 00:56:49,056 --> 00:56:51,016 มันก็ดีนะ กลับบ้านกี่โมงก็ได้ 848 00:56:52,101 --> 00:56:53,644 เธอคงมีห้องส่วนตัวสินะ 849 00:56:54,395 --> 00:56:57,439 ฉันอยู่กับพ่อ แม่ใหม่ และลูกของพวกเขา 850 00:56:57,898 --> 00:57:00,276 - แล้วแม่เธอไปไหน - แม่... 851 00:57:01,360 --> 00:57:02,444 ไม่ได้อยู่กับฉันหรอก 852 00:57:02,570 --> 00:57:03,904 เค้าทิ้งเธอเหรอ 853 00:57:04,780 --> 00:57:07,074 ถ้างั้น... ไปร้านอาหาร? 854 00:57:08,409 --> 00:57:10,160 เราจะใช้เงินบาปของพ่อแมตตี้ใช่ปะ 855 00:57:10,286 --> 00:57:11,245 ใช่ 856 00:57:11,328 --> 00:57:13,455 ฉันจะสั่งทุกอย่างในเมนูเลย 857 00:57:16,292 --> 00:57:17,459 จูเลีย ไปมั้ย 858 00:57:19,086 --> 00:57:20,087 เฮ้ 859 00:57:20,462 --> 00:57:22,089 เราต้องดูแลตัวเองนะ 860 00:57:29,555 --> 00:57:30,556 ใช่ 861 00:57:33,183 --> 00:57:33,934 เธอพูดถูก 862 00:57:35,603 --> 00:57:36,896 เราไปกันเถอะ 863 00:57:39,023 --> 00:57:40,441 เธอน่ารักเวลาโมโห 864 00:57:40,524 --> 00:57:41,650 ฉันได้ยินนะ 865 00:57:43,444 --> 00:57:45,738 เธอตัดสินใจถูกแล้ว จูเลีย 866 00:57:45,821 --> 00:57:47,740 เธอไม่ชอบฉันเวลาฉันหิวหรอก 867 00:57:48,282 --> 00:57:49,992 ตอนนี้ใครบอกว่าเราชอบเธอ 868 00:57:50,242 --> 00:57:52,661 โอย ฉันนึกแล้วว่าเราไม่น่ามา 869 00:57:57,625 --> 00:57:58,792 บ้าจริง 870 00:57:58,918 --> 00:58:00,252 เธอว่ามีแมลงรึเปล่า 871 00:58:02,046 --> 00:58:04,757 - เราเดินเร็วกว่านี้หน่อยได้มั้ย - จูเลีย 872 00:58:04,840 --> 00:58:06,425 เธอบอกว่านี่ทางลัด 873 00:58:06,508 --> 00:58:08,886 หลงทางเหรอ เธอรู้จักทางจริงมั้ยเนี่ย 874 00:58:08,969 --> 00:58:11,305 - เธอรู้มั้ยว่าจะไปไหน - ฉันรู้สิ 875 00:58:14,058 --> 00:58:15,226 โอ๊ย! เจ็บนะ! 876 00:58:17,686 --> 00:58:19,104 "4 สตาร์ไดเนอร์" 877 00:58:19,188 --> 00:58:21,482 โอเค อย่าคุยกับใครนะ สั่งอาหารอย่างเดียว 878 00:58:22,024 --> 00:58:24,485 กลางดงพงป่าไม่มีใครตามเราถึงนี่หรอก 879 00:58:24,568 --> 00:58:26,737 อย่าสบตาใครล่ะ 880 00:58:26,820 --> 00:58:28,489 ขอให้มีพายเชอรี่นะ 881 00:58:39,458 --> 00:58:40,793 เราจะไปนั่งที่บาร์ 882 00:58:47,841 --> 00:58:49,218 เมนูค่ะ 883 00:58:50,302 --> 00:58:51,345 นี่ 884 00:58:52,846 --> 00:58:53,973 ต้องมีแผนเดินเกมมั้ย 885 00:58:54,098 --> 00:58:56,225 กินก่อน วางแผนทีหลัง 886 00:58:58,978 --> 00:59:01,021 โอเค อาหารค่ะ 887 00:59:03,899 --> 00:59:04,900 มาได้เรื่อยๆ 888 00:59:06,068 --> 00:59:08,779 เราควรจะรีบกินแล้วรีบไป 889 00:59:08,863 --> 00:59:10,322 แน่นอน ไอเดียเลิศ 890 00:59:10,406 --> 00:59:11,407 หลังล้างปากด้วยพายเชอรี่ 891 00:59:12,700 --> 00:59:15,035 ไม่ ไม่เอาพายเชอรี่แล้ว 892 00:59:16,537 --> 00:59:19,748 จูเลีย บอกซิ เธอตกลงว่าเราจะกินของหวาน 893 00:59:21,625 --> 00:59:23,502 ใช่ ไม่รู้เธอเถียงอะไรกัน 894 00:59:23,586 --> 00:59:26,213 ฉันแน่ใจว่าพวกเธอพูดถูกทั้งคู่ 895 00:59:28,257 --> 00:59:29,508 - ระวังๆ - เธอมองแกว่ะ 896 00:59:35,514 --> 00:59:37,308 เราเดินไปทักหนุ่มๆ มั้ย 897 00:59:37,975 --> 00:59:38,934 ทักเหรอ 898 00:59:40,060 --> 00:59:41,520 ไม่ เรา... 899 00:59:41,896 --> 00:59:43,355 จะดีเหรอ ไม่ควรมั้ง 900 00:59:43,439 --> 00:59:45,441 มาเถอะ ก็เธอสนอ่ะ 901 00:59:45,566 --> 00:59:46,400 ไม่ 902 00:59:46,609 --> 00:59:48,986 - ไม่ดีมั้ง - โอเค เดี๋ยวๆ 903 00:59:49,069 --> 00:59:50,321 - เธอจะทําอะไร - ใช่ จะทําอะไร 904 00:59:50,404 --> 00:59:51,697 อยู่เฉยๆ แป๊บ 905 00:59:51,780 --> 00:59:52,781 อะไรเนี่ย 906 00:59:53,949 --> 00:59:55,201 {\an8}"ลักพาตัววัยรุ่นหญิง" 907 00:59:55,284 --> 00:59:57,077 {\an8}เพิ่มความมั่นใจเล็กน้อย 908 00:59:57,411 --> 00:59:59,038 นี่ไม่ใช่สไตล์ฉัน 909 01:00:00,664 --> 01:00:02,291 แล้วไง เธอน่ารักละ มาเถอะ 910 01:00:02,374 --> 01:00:04,877 ไม่ดีหรอก พูดจริงๆ นะพวกเธอ 911 01:00:05,586 --> 01:00:06,503 โอเค 912 01:00:06,587 --> 01:00:08,047 ว่าไงทุกคน 913 01:00:08,130 --> 01:00:09,798 - ฉันแมตตี้ นี่จูเลีย - หวัดดี 914 01:00:09,882 --> 01:00:11,217 - นั่งด้วยได้มั้ย - ได้สิ 915 01:00:11,300 --> 01:00:12,468 เราจองตรงนี้ไว้ให้เธอไง 916 01:00:12,801 --> 01:00:13,886 แจ๋วเลย 917 01:00:14,929 --> 01:00:16,347 เฮ้ หวัดดี เป็นไงบ้าง 918 01:00:16,430 --> 01:00:17,348 สวัสดี 919 01:00:17,431 --> 01:00:18,432 ขอบคุณที่แจ้งข่าว 920 01:00:18,515 --> 01:00:20,309 คุณยืนยันที่อยู่ได้มั้ย 921 01:00:20,392 --> 01:00:22,645 ร้าน 4 สตาร์ไดเนอร์ ถนนเดฟ เร้าท์ 206 922 01:00:22,770 --> 01:00:23,812 - เฮ้ - เชิร์ชฮิลล์ นิวเจอร์ซี่ 923 01:00:23,938 --> 01:00:26,065 มีคนเห็นที่เชิร์ชฮิลล์ นิวเจอร์ซี่ 924 01:00:26,148 --> 01:00:28,150 ต่อฉันเข้าคลื่นวิทยุตํารวจเชิร์ชฮิลล์ 925 01:00:28,651 --> 01:00:30,110 ค่ะ เชื่อมต่อเดี๋ยวนี้ 926 01:00:39,078 --> 01:00:42,706 สายสืบ 2-2-3 ผมอยู่ร้าน 4 สตาร์ไดเนอร์ 927 01:00:42,790 --> 01:00:44,375 เร้าท์ 206 ถนนเดฟ 928 01:00:44,458 --> 01:00:45,751 ว่ามา 2-2-3 929 01:00:45,834 --> 01:00:47,211 ไม่ต้องส่งกําลังมา 930 01:00:49,630 --> 01:00:51,382 ไม่ใช่กลุ่มคนที่เราตามหา 931 01:00:53,133 --> 01:00:54,635 รหัสสี่ ย้ําอีกครั้ง 932 01:00:55,219 --> 01:00:57,137 ไม่ใช่กลุ่มคนที่เราตามหา 933 01:01:07,523 --> 01:01:08,691 เด็กๆ! 934 01:01:18,200 --> 01:01:19,201 เด็กๆ! 935 01:01:23,956 --> 01:01:25,124 ให้ตายเถอะ 936 01:01:43,183 --> 01:01:44,184 เด็กๆ! 937 01:01:52,985 --> 01:01:54,528 ไปเถอะ! ไปเถอะ! 938 01:01:55,029 --> 01:01:56,739 อย่าทําฟอร์มว่าเธอไม่ชอบบริทนีย์ 939 01:01:56,864 --> 01:01:57,781 ฉันรู้เธอร้องได้ 940 01:01:57,865 --> 01:01:59,783 - ขึ้นมานี่เลย - เธอขึ้นไปด้วยสิ 941 01:01:59,867 --> 01:02:01,744 ไม่เรียกร้องความสนใจสักนิดเลย 942 01:02:11,670 --> 01:02:13,505 ไม่ ได้โปรด ได้โปรด หยุด 943 01:02:13,589 --> 01:02:15,090 อย่าจับตัวฉัน โอเคนะ 944 01:02:15,174 --> 01:02:16,467 เธอ... 945 01:02:16,550 --> 01:02:18,594 เธอทําอะไร 946 01:02:18,677 --> 01:02:19,929 เธอทําอะไรน่ะ 947 01:02:20,012 --> 01:02:21,222 เราต้องไปแล้ว 948 01:02:24,975 --> 01:02:26,101 ขอโทษจริงๆ ค่ะ 949 01:02:28,938 --> 01:02:29,939 ลงมา! 950 01:02:31,273 --> 01:02:32,816 - ไม่ใช่อย่างที่คุณคิด - เอาของมา 951 01:02:32,942 --> 01:02:34,026 คุณทิ้งเรา 952 01:02:35,444 --> 01:02:36,612 ฉันขอโทษจริงๆ 953 01:02:39,406 --> 01:02:40,241 จูเลีย! 954 01:02:40,741 --> 01:02:41,408 จูเลีย! 955 01:02:42,910 --> 01:02:43,911 จูเลีย ถอยมา! 956 01:02:55,089 --> 01:02:56,048 มาเร็ว! 957 01:02:56,131 --> 01:02:57,299 ไม่! แมตตี้! 958 01:02:58,425 --> 01:02:59,176 ไม่ 959 01:03:46,599 --> 01:03:48,392 เพลงนี้จะต้องดังระเบิด 960 01:03:48,475 --> 01:03:50,686 พร้อมสนุกรึยัง นี่คือบริทนีย์ สเปียร์ 961 01:03:53,856 --> 01:03:55,524 มาลองใหม่อีกที 962 01:04:05,910 --> 01:04:08,704 ฉันคลั่งเพลงนี้เลยล่ะ 963 01:04:12,291 --> 01:04:13,292 เธอ 964 01:04:13,709 --> 01:04:16,003 โอเคๆ โทษนะ ฉันต้องเต้นละ 965 01:04:21,133 --> 01:04:22,509 - ขึ้นมา จูเลีย - แมตตี้ อย่า 966 01:04:23,594 --> 01:04:25,054 ช่างหัวเธอ 967 01:04:33,854 --> 01:04:35,314 โธ่ ไม่เอาน่า 968 01:04:39,068 --> 01:04:40,528 อย่าเล่นอย่างงี้สิ 969 01:04:51,664 --> 01:04:52,748 ลงมา กลับได้แล้ว 970 01:04:52,831 --> 01:04:54,667 อย่าทําฟอร์มว่าเธอไม่ชอบบริทนีย์ 971 01:04:54,750 --> 01:04:55,834 ฉันรู้เธอร้องได้ 972 01:04:56,168 --> 01:04:57,711 มาเลย ขึ้นมานี่ 973 01:04:58,254 --> 01:04:59,672 เย้! 974 01:05:02,216 --> 01:05:03,217 หลีกไป 975 01:05:12,685 --> 01:05:14,270 เย้! 976 01:05:18,440 --> 01:05:20,401 เธอ เธอ เธอ เราต้องไปแล้ว... 977 01:05:29,076 --> 01:05:30,786 ทุกคน ขึ้นรถ ขึ้นรถ! 978 01:05:31,078 --> 01:05:32,371 ไม่ต้องหยิบของ หนีก่อน! 979 01:05:33,080 --> 01:05:34,790 - เร็วเข้า ไปเร็วๆ - แมตตี้ ตามมา 980 01:05:34,874 --> 01:05:36,542 - ขึ้นรถ! - ฉันขอโทษจริงๆ แคสซี่ 981 01:05:55,436 --> 01:05:56,312 ให้ตายเถอะ! 982 01:05:59,106 --> 01:06:00,816 ไหนว่าไม่ต้องมีพี่เลี้ยงไง 983 01:06:00,941 --> 01:06:03,235 พวกเธอไม่คิดถึงใครนอกจากตัวเอง 984 01:06:03,319 --> 01:06:06,363 เธอทําอะไรไม่คิด เอาแต่ใจ ไม่เชื่อฟัง 985 01:06:06,447 --> 01:06:07,781 - เราไม่ได้ตั้งใจ... - แก้ตัว! 986 01:06:07,907 --> 01:06:08,949 ไม่ต้องมาพูด! 987 01:06:09,783 --> 01:06:10,784 บ้าจริง! 988 01:06:11,410 --> 01:06:13,037 อนาคตของพวกเธอเกือบจะ... 989 01:06:13,829 --> 01:06:14,997 เป็นอีกแบบไปแล้ว 990 01:06:16,832 --> 01:06:18,584 โชคดีที่ฉันเห็นก่อน 991 01:06:18,667 --> 01:06:19,752 ฉันเสียใจจริงๆ 992 01:06:19,835 --> 01:06:20,836 ใช่ 993 01:06:21,795 --> 01:06:24,924 เธอควรจะเสียใจ เธอทุกคนควรจะเสียใจ 994 01:06:27,301 --> 01:06:28,302 บ้าจริง! 995 01:06:51,784 --> 01:06:53,702 อมาเรีย เด็กพวกนั้นอยู่ไหน 996 01:06:53,827 --> 01:06:55,579 ฉันกําลังเช็คอยู่ 997 01:06:56,830 --> 01:06:58,582 ฉันไม่เข้าใจพวกมันทําได้ยังไง 998 01:06:58,666 --> 01:07:00,376 ฉันเจอข้อมูลผู้หญิงที่อยู่กับพวกเธอ 999 01:07:00,793 --> 01:07:02,169 ฉันไม่สนใจผู้หญิงคนนั้น 1000 01:07:02,711 --> 01:07:04,505 โฟกัสที่เด็กๆ พวกนั้น 1001 01:07:04,588 --> 01:07:05,381 แคสซานดร้า เว็บบ์ 1002 01:07:05,464 --> 01:07:06,632 "ใบขับขี่รัฐนิวยอร์ก" 1003 01:07:06,715 --> 01:07:08,801 ลูกสาวของคอนสแตนซ์ เว็บบ์ ซึ่งตายแล้ว 1004 01:07:09,134 --> 01:07:10,553 เธอพูดว่า "เว็บบ์" เหรอ 1005 01:07:11,887 --> 01:07:13,305 ใช่ รู้จักเธอเหรอ 1006 01:07:13,389 --> 01:07:14,807 เป็นไปไม่ได้ 1007 01:07:17,434 --> 01:07:18,435 มาเร็ว 1008 01:07:22,731 --> 01:07:25,234 เขาไม่หยุดจนกว่าจะฆ่าเราได้ใช่มั้ย 1009 01:07:26,360 --> 01:07:29,113 ฉันไม่รู้เขาต้องการอะไร ฉันไม่รู้อะไรเลย 1010 01:07:31,031 --> 01:07:32,992 แต่คุณมองเห็นล่วงหน้า 1011 01:07:33,868 --> 01:07:36,328 คุณหยุดเขาด้วยนิมิตของคุณไม่ได้เหรอ 1012 01:07:36,412 --> 01:07:38,330 ฉันไม่รู้ว่าจะควบคุมมันยังไง 1013 01:07:39,164 --> 01:07:40,374 ไม่มีประโยชน์ 1014 01:07:40,499 --> 01:07:42,251 เรายังไม่ตายก็ถือว่าใช้ได้ 1015 01:07:42,710 --> 01:07:43,711 มือคุณเป็นไรมั้ย 1016 01:07:45,462 --> 01:07:46,463 ไม่เป็นไร 1017 01:07:51,552 --> 01:07:53,596 พรุ่งนี้เช้าฉันจะพาพวกเธอกลับบ้าน 1018 01:07:53,971 --> 01:07:55,389 พ่อแม่เธอจัดการต่อได้ 1019 01:07:56,807 --> 01:07:57,933 ไม่ได้หรอก 1020 01:08:01,896 --> 01:08:03,230 แม่ฉันเป็นผู้ป่วยจิตเวช 1021 01:08:05,566 --> 01:08:07,359 แม่ทําใจไม่ได้หลังเลิกกับพ่อ 1022 01:08:07,443 --> 01:08:10,112 ฉันถูกส่งไปอยู่กับพ่อและครอบครัวใหม่ 1023 01:08:10,237 --> 01:08:11,906 พวกเขาไม่ได้อยากให้ฉันอยู่ด้วย 1024 01:08:15,409 --> 01:08:17,077 ไม่รู้พวกเขาจะสนมั้ย ถ้าฉัน... 1025 01:08:18,871 --> 01:08:20,039 ถ้าฉันหนีออกจากบ้าน 1026 01:08:21,790 --> 01:08:22,791 เธอถึงหนีมา 1027 01:08:23,542 --> 01:08:24,876 พ่อแม่ฉันก็ไม่อยู่ 1028 01:08:25,376 --> 01:08:28,130 ฉันว่าพวกเขาไม่ชอบมีลูกเป็นภาระ 1029 01:08:28,714 --> 01:08:31,091 พวกเขาไม่บินกลับจากจีนเพื่อเรื่องนี้หรอก 1030 01:08:31,175 --> 01:08:33,176 และฉันไม่อยากรู้คําตอบเพราะงั้น... 1031 01:08:33,885 --> 01:08:34,887 ฉันดูแลตัวเองได้ 1032 01:08:37,805 --> 01:08:39,850 เอาละ งั้นพวกเธอก็แค่... 1033 01:08:41,143 --> 01:08:42,810 - ไปหาตํารวจ - ไม่ 1034 01:08:46,398 --> 01:08:49,068 พ่อฉันถูกส่งกลับประเทศหกเดือนก่อน 1035 01:08:50,152 --> 01:08:52,321 ฉันกลับจากโรงเรียนเขาก็หายไปแล้ว 1036 01:08:52,780 --> 01:08:53,863 แล้วแม่เธออยู่ไหน 1037 01:08:53,948 --> 01:08:55,698 แม่ตายตอนฉันห้าขวบ 1038 01:08:56,450 --> 01:08:57,451 เหลือแค่ฉันกับพ่อ 1039 01:08:58,493 --> 01:09:00,287 พ่อไม่เคยบอกว่าไม่มีกรีนการ์ด 1040 01:09:00,412 --> 01:09:03,541 ฉันอยู่คนเดียวในอพาร์ตเมนต์ตั้งแต่นั้น 1041 01:09:03,624 --> 01:09:04,625 เธอตัวคนเดียวเหรอ 1042 01:09:05,960 --> 01:09:08,295 ฉันไม่ได้ต้องมีใครมาดูแล 1043 01:09:10,464 --> 01:09:11,756 กลับบ้านกี่โมงก็ได้เหมือนกัน 1044 01:09:15,176 --> 01:09:17,388 เพราะงั้นฉันไปหาตํารวจไม่ได้ 1045 01:09:17,470 --> 01:09:18,180 เข้าใจมั้ย 1046 01:09:18,680 --> 01:09:21,100 ก่อนอายุครบ 18 ฉันต้องไม่มีตัวตน 1047 01:09:22,559 --> 01:09:24,687 ฉันจะไม่ยอมถูกเนรเทศอีกคน 1048 01:09:24,812 --> 01:09:27,147 หรือเข้าระบบบ้านอุปถัมภ์ 1049 01:09:30,024 --> 01:09:31,026 เอาละ 1050 01:09:32,236 --> 01:09:35,155 บ้านอุปถัมภ์ไม่ได้เลวร้ายเสมอไป 1051 01:09:38,242 --> 01:09:40,368 มันก็ไม่ได้แย่มากสําหรับฉัน 1052 01:09:40,952 --> 01:09:41,954 งั้นเหรอ 1053 01:09:45,291 --> 01:09:46,709 แคสซี่ คุณช่วยเราที 1054 01:11:02,576 --> 01:11:05,579 "โรงแรม - ว่าง" 1055 01:12:08,309 --> 01:12:11,312 ไม่มีใครรอดถ้าพิษเข้าสู่ร่างกายมากพอ 1056 01:12:11,437 --> 01:12:12,938 คราวหน้าเธอคงไม่โชคดี 1057 01:12:14,315 --> 01:12:15,274 ทําไมคุณทําอย่างนี้ 1058 01:12:16,609 --> 01:12:18,611 ฉันต้องหยุดไม่ให้พวกมันฆ่าฉัน 1059 01:12:19,612 --> 01:12:22,156 พวกเธอไม่ใช่ฆาตกร ก็แค่เด็กวัยรุ่น 1060 01:12:22,615 --> 01:12:24,450 ในอนาคตมันจะเป็นมากกว่านั้นมาก 1061 01:12:24,533 --> 01:12:28,704 ในอนาคต พวกมันจะทําลายฉัน และทุกสิ่งที่ฉันสร้าง 1062 01:12:30,372 --> 01:12:31,957 ปล่อยเด็กพวกนี้ไว้ไม่ได้ 1063 01:12:32,917 --> 01:12:34,501 คุณเป็นใครถึงจะมาตัดสิน 1064 01:12:35,044 --> 01:12:36,879 เพราะฉันคือคนมีพลังอํานาจ 1065 01:12:40,716 --> 01:12:44,345 ถ้าเธอรู้เหมือนอย่างฉัน เธอจะทําอย่างเดียวกัน 1066 01:12:46,180 --> 01:12:47,348 งั้นเหรอ? 1067 01:12:47,473 --> 01:12:50,643 ถ้าฉันรู้ราคาที่ต้องจ่ายคือชีวิตของเด็กสามคน? 1068 01:12:50,726 --> 01:12:54,647 อย่างเดียวที่ฉันรู้ คือในอนาคต พวกมันจะมีพลังเช่นกัน 1069 01:12:56,732 --> 01:13:00,110 เด็กพวกนั้น? จะมีพลังในอนาคต? 1070 01:13:00,194 --> 01:13:02,404 เธอคิดว่าจะชนะฉันด้วยพลังจิตเหรอ 1071 01:13:03,447 --> 01:13:05,324 แม่ของเธอเคยประมาทฉันมาแล้ว 1072 01:13:07,284 --> 01:13:08,577 พลังแมงมุม 1073 01:13:09,620 --> 01:13:11,539 อย่าทําผิดพลาดแบบเดียวกัน 1074 01:13:12,039 --> 01:13:13,082 บอกมาพวกมันอยู่ไหน! 1075 01:13:13,791 --> 01:13:15,042 พวกมันไม่มีความหมายกับเธอ 1076 01:13:16,710 --> 01:13:18,170 เธอเดินจากไปเฉยๆ ก็ได้ 1077 01:14:13,934 --> 01:14:15,603 อะไรเนี่ย 1078 01:14:19,857 --> 01:14:21,400 สายแล้วตื่นได้ 1079 01:14:21,942 --> 01:14:26,822 มือเขาสามารถปล่อยพิษทําลายประสาทอย่างรุนแรง 1080 01:14:26,906 --> 01:14:29,450 และมันเจ็บปวด ฉันยังโชคดี 1081 01:14:29,533 --> 01:14:33,287 ยิ่งจับตัวเรานานเท่าไหร่ พิษจะเข้าสู่ตัวเรามากเท่านั้น 1082 01:14:33,370 --> 01:14:34,371 ถ้าโดนจะเป็นยังไง 1083 01:14:35,706 --> 01:14:37,124 หัวใจจะหยุดเต้น 1084 01:14:38,626 --> 01:14:41,754 เราประคองการทํางานของหัวใจได้ด้วยซีพีอาร์ 1085 01:14:42,296 --> 01:14:45,466 เอานิ้วประสานเข้าด้วยกัน 1086 01:14:46,175 --> 01:14:47,468 ล็อกข้อศอก... 1087 01:14:47,843 --> 01:14:52,139 แล้วกดส้นมือไปบนกระดูกสันอก เข้าใจมั้ย 1088 01:14:52,640 --> 01:14:53,515 จากนั้นก็ปั๊ม 1089 01:14:53,641 --> 01:14:55,851 แล้วออกแรงกดลงไปสองนิ้ว 1090 01:14:56,268 --> 01:14:59,104 ปั๊มให้เหมือนจังหวะหัวใจเต้น โอเคนะ 1091 01:14:59,688 --> 01:15:00,773 พร้อมรึยัง 1092 01:15:00,856 --> 01:15:03,025 โอเค เริ่มต้นปั๊มได้เลย... ไป... ดี 1093 01:15:05,069 --> 01:15:06,403 โอเค ฉันจะหยุดได้เมื่อไหร่ 1094 01:15:06,487 --> 01:15:08,280 ไม่หยุด ถ้าเธอหยุดปั๊ม คนไข้ตาย 1095 01:15:09,698 --> 01:15:12,284 ถ้าเหนื่อย เธอต้องหาคนมารับช่วงต่อ 1096 01:15:13,077 --> 01:15:14,328 - ฉันเริ่มจะเหนื่อยแล้ว - โอเค 1097 01:15:14,411 --> 01:15:16,413 - อันย่า เข้ามารับไม้ต่อ - อืม 1098 01:15:16,539 --> 01:15:19,416 เธอต้องทําต่อเป็นจังหวะเดียวกัน 1099 01:15:19,542 --> 01:15:20,334 - ได้ - พร้อมนะ? 1100 01:15:20,417 --> 01:15:21,835 - ค่ะ - แล้ว... เข้า! 1101 01:15:25,172 --> 01:15:27,216 เยี่ยม เก่งมากแมตตี้ 1102 01:15:27,341 --> 01:15:28,342 เชยโคตร 1103 01:15:31,136 --> 01:15:33,013 จูเลีย ลองมาเปลี่ยนมือมั้ย โอเค 1104 01:15:34,181 --> 01:15:35,182 เตรียมพร้อมนะ 1105 01:15:37,226 --> 01:15:40,354 โอเค หนึ่ง สอง สาม... เป๊ะมาก 1106 01:15:40,437 --> 01:15:41,814 เก่งมาก อันย่า 1107 01:15:44,316 --> 01:15:46,485 ฉันไม่เคยพูดคํานี้มาก่อนนะ แต่... 1108 01:15:47,444 --> 01:15:48,654 คุณเป็นครูที่ดี 1109 01:15:50,865 --> 01:15:54,702 ฉันได้รู้อะไรบางอย่างมา 1110 01:15:56,954 --> 01:15:58,247 เกี่ยวกับแม่ฉัน 1111 01:16:04,962 --> 01:16:06,380 เดี๋ยว คุณรู้จักนายคนนี้ 1112 01:16:07,047 --> 01:16:08,507 แม่ฉันรู้นะ คิดว่า... 1113 01:16:08,591 --> 01:16:09,842 นั่นเธอ 1114 01:16:09,925 --> 01:16:11,218 แม่คุณสวยนะ 1115 01:16:15,556 --> 01:16:17,391 งั้นเรื่องนี้ก็เป็นเพราะคุณ? 1116 01:16:19,727 --> 01:16:22,688 ทั้งหมดที่ฉันรู้คือแม่ออกตามหาแมงมุม 1117 01:16:23,606 --> 01:16:25,482 ในสมุดจดของแม่ มีบางอย่าง... 1118 01:16:25,566 --> 01:16:30,321 เกี่ยวกับชนพื้นเมืองเปรูที่มีความสามารถแปลกๆ 1119 01:16:30,404 --> 01:16:32,114 คุณหมายถึงแปลกแบบไหน 1120 01:16:33,657 --> 01:16:35,576 ปีนป่ายเหมือนแมงมุม 1121 01:16:37,119 --> 01:16:39,914 เขาเป็นคนพวกนั้นเหรอ 1122 01:16:40,623 --> 01:16:42,333 ฉันต้องมีข้อมูลมากกว่านี้ 1123 01:16:46,086 --> 01:16:47,087 คุณจะไปเหรอ 1124 01:16:51,008 --> 01:16:53,302 ฉันต้องไปหาคําตอบว่ามันเกิดอะไรขึ้น 1125 01:16:53,761 --> 01:16:54,762 ยังไงคะ 1126 01:16:57,765 --> 01:16:59,141 คุณต้องไปเปรู 1127 01:17:02,603 --> 01:17:03,520 ฉันจะไปอาทิตย์นึง 1128 01:17:03,604 --> 01:17:06,106 ฉันไม่อยากทิ้งเด็กๆ แต่เขาออกตามล่าพวกเธอ 1129 01:17:06,232 --> 01:17:08,526 พวกเธอมีแต่ฉัน และฉันไม่รู้จะช่วยพวกเธอยังไง 1130 01:17:08,609 --> 01:17:12,196 โอเค ฉันจะไปอยู่กับแมรี่ 2-3 อาทิตย์ ระหว่างริชาร์ดไม่อยู่ 1131 01:17:12,279 --> 01:17:14,323 เขาหาเด็กๆ ไม่เจอหรอก แต่แคสซี่... 1132 01:17:15,616 --> 01:17:18,285 ฉันไม่เข้าใจหรอกว่ามันเกิดอะไรขึ้น 1133 01:17:18,369 --> 01:17:20,663 แต่เธอต้องระวังตัว รู้มั้ย 1134 01:17:20,955 --> 01:17:22,122 ฉันจะรีบกลับมา 1135 01:17:22,206 --> 01:17:24,375 ขอบใจนะเบ็น เธอเลยต้องมาลําบาก 1136 01:17:24,458 --> 01:17:26,043 โอเค เธอเองก็เหมือนกัน 1137 01:17:57,950 --> 01:18:02,329 "สาธารณรัฐเปรู" 1138 01:19:52,731 --> 01:19:55,568 เธอกลับมาค้นหาคําตอบ 1139 01:20:00,030 --> 01:20:00,739 กลับมา? 1140 01:20:01,115 --> 01:20:02,992 ฉันสัญญากับแม่เธอว่าฉันจะอยู่ที่นี่ 1141 01:20:06,412 --> 01:20:08,914 แม่คิดว่าลาส อารันยาส เป็นแค่เรื่องเล่า 1142 01:20:08,998 --> 01:20:10,124 แล้วเธอคิดว่าไง 1143 01:20:10,207 --> 01:20:12,918 ฉันคิดว่าแม่บ้านะที่มาที่นี่คนเดียว 1144 01:20:13,002 --> 01:20:17,256 เธอมาเพื่อหายารักษาโรคที่สกัดจากแมงมุม 1145 01:20:17,339 --> 01:20:19,341 เธอคิดว่าเธอมีคนคุ้มครอง 1146 01:20:19,466 --> 01:20:20,676 อีซีเคียว ซิมส์น่ะเหรอ 1147 01:20:20,801 --> 01:20:22,636 เขามีแผนการแอบแฝง 1148 01:20:22,720 --> 01:20:24,513 เขาใช้แม่เธอเพื่อค้นหาเรา 1149 01:20:24,638 --> 01:20:26,223 แต่เพราะเขาขโมยแมงมุมไป 1150 01:20:26,307 --> 01:20:27,474 เขาถึงโดนคําสาป 1151 01:20:28,309 --> 01:20:31,186 และเขาพยายามหนีเวรกรรมตนเองตั้งแต่นั้น 1152 01:20:38,027 --> 01:20:39,737 นี่คือที่ที่แม่ฉันตาย? 1153 01:20:40,404 --> 01:20:42,198 และเป็นที่ที่เธอเกิด 1154 01:20:47,661 --> 01:20:51,040 ฉันไม่เข้าใจทําไมแม่เสี่ยงชีวิตมาที่นี่ 1155 01:20:51,916 --> 01:20:54,084 เธออยากเห็นอนาคตชัดเจน... 1156 01:20:54,168 --> 01:20:56,378 เธอต้องรักษาบาดแผลในอดีตก่อน 1157 01:20:56,503 --> 01:20:59,965 ฟังดูเหมือนชั่วโมงจิตบําบัดที่ฉันเลี่ยงมาโดยตลอด 1158 01:21:00,049 --> 01:21:03,886 เธอต้องกลับไปจุดเริ่มต้น และผ่านมันไปให้ได้ 1159 01:21:03,969 --> 01:21:07,181 เธอมีพลังที่เธอไม่รู้ตัวว่ามี 1160 01:21:08,349 --> 01:21:11,518 เรื่องของเธอไม่ได้เริ่มต้นตอนที่เธอเกิด 1161 01:21:15,189 --> 01:21:16,357 เธอไว้ใจฉันมั้ย 1162 01:21:18,776 --> 01:21:20,861 ไม่แน่ใจว่า ณ จุดนี้ฉันมีทางเลือก 1163 01:21:29,286 --> 01:21:30,704 เธอเดินจากไปเฉยๆ ก็ได้ 1164 01:21:30,788 --> 01:21:33,249 เรื่องของเธอไม่ได้เริ่มต้นตอนที่เธอเกิด 1165 01:21:34,500 --> 01:21:36,418 แทบเป็นไปไม่ได้ที่จะหาเจอ 1166 01:21:37,294 --> 01:21:39,755 ลูกพยายามทุกทางที่จะไม่ให้ฉันทํางาน 1167 01:21:39,880 --> 01:21:41,006 มันยิ่งใกล้จะถึงฝั่งอยู่แล้ว 1168 01:21:41,090 --> 01:21:42,591 ฉันจะไม่ยอมแพ้เธอหรอก 1169 01:21:42,675 --> 01:21:44,718 ทําไมถึงเกลียดหนูขนาดนี้ 1170 01:21:44,802 --> 01:21:45,761 ขอบคุณ 1171 01:21:45,886 --> 01:21:47,179 สําหรับร่ม 1172 01:21:48,264 --> 01:21:49,557 - เอามาให้ผม - ไม่ 1173 01:21:50,099 --> 01:21:51,100 ฉันเจอมันแล้ว 1174 01:21:51,559 --> 01:21:52,434 ฉันเจอแมงมุมแล้ว 1175 01:21:53,269 --> 01:21:54,728 เหลือเชื่อจริงๆ ใช่มั้ย 1176 01:21:56,730 --> 01:21:58,691 - เอามาให้ผม - ไม่ ได้โปรด 1177 01:21:58,774 --> 01:22:00,442 - เอามาให้ผม - คุณกําลังตัดสินใจผิด 1178 01:22:00,526 --> 01:22:02,319 - คุณเดินจากไปก็ได้ - ไม่ คุณกําลังตัดสินใจผิด 1179 01:22:15,541 --> 01:22:17,835 แม่ขอโทษ แม่ขอโทษ แม่... 1180 01:22:18,669 --> 01:22:21,297 แม่ขอโทษจริงๆ แม่ขอโทษจริงๆ 1181 01:22:23,340 --> 01:22:25,301 ลาส อารันยาส ทนอยู่เฉยไม่ได้ 1182 01:22:26,051 --> 01:22:28,053 เราพยายามช่วยเธอแม่ลูก 1183 01:22:45,905 --> 01:22:47,948 การเดินทางของเธอไม่ง่าย 1184 01:22:48,699 --> 01:22:50,451 แต่ว่าเธอแข็งแกร่ง 1185 01:22:59,460 --> 01:23:01,670 หมอได้ผลตรวจของคุณแล้ว 1186 01:23:01,754 --> 01:23:05,299 หมอเสียใจที่จะบอกว่า เด็กเป็นกล้ามเนื้ออ่อนแรงโดยกําเนิด 1187 01:23:05,591 --> 01:23:08,594 ความผิดปกติของระบบประสาทในกล้ามเนื้อ 1188 01:23:08,677 --> 01:23:10,346 แต่ฉันไม่ได้เป็นกล้ามเนื้ออ่อนแรง 1189 01:23:10,471 --> 01:23:13,140 อายุขัยแตกต่างในแต่ละราย 1190 01:23:13,265 --> 01:23:14,975 คุณต้องการผลตรวจมั้ย 1191 01:23:15,100 --> 01:23:16,769 ไม่ ฉันต้องการยารักษา 1192 01:23:16,852 --> 01:23:19,355 หมอเกรงว่าจะไม่มียารักษา 1193 01:23:19,772 --> 01:23:22,024 การแทรกแซงนิวคลีโอไทด์เฉพาะตําแหน่ง 1194 01:23:22,483 --> 01:23:23,943 อยู่ในขั้นทดลอง 1195 01:23:24,193 --> 01:23:26,487 แต่มีสิ่งที่จะนําไปสู่การรักษาในแอมะซอน 1196 01:23:26,570 --> 01:23:28,155 แม่ถึงได้ไปที่นั่น? 1197 01:23:28,739 --> 01:23:29,657 เพื่อหนู? 1198 01:23:29,740 --> 01:23:32,201 หมอไม่แนะนําให้คุณเดินทางในช่วงท้องแก่ 1199 01:23:32,284 --> 01:23:35,287 ขอโทษค่ะ แล้วหมอมีอะไรให้ฉันนอกจากผลตรวจ 1200 01:23:35,371 --> 01:23:37,164 หมอรู้ มันยากที่จะยอมรับ 1201 01:23:37,248 --> 01:23:38,749 ไม่ๆ ฉัน... 1202 01:23:38,832 --> 01:23:43,128 ฉันจะไม่ยอมรับการวินิจฉัยที่ไม่ช่วยอะไรเลย 1203 01:23:44,004 --> 01:23:46,382 และฉันจะไม่สอนให้ลูกฉันเป็นอย่างนั้น 1204 01:23:55,849 --> 01:23:57,142 แม่ทําสําเร็จ 1205 01:23:58,686 --> 01:23:59,728 แม่ทําสําเร็จ 1206 01:24:01,230 --> 01:24:03,148 หนูไม่เคยรู้ว่าหนูป่วย 1207 01:24:03,232 --> 01:24:06,318 พิษแมงมุมมีคุณสมบัติรักษาได้จริงค่ะ 1208 01:24:09,321 --> 01:24:11,866 หนูขอโทษที่โกรธแม่มาตั้งนาน 1209 01:24:56,493 --> 01:24:58,913 ฉันคิดมาตลอดว่าแม่ไม่ใยดีฉัน 1210 01:24:59,496 --> 01:25:03,250 บางครั้งเธอต้องเสียสละเพื่อคนที่เธอรัก 1211 01:25:07,087 --> 01:25:09,298 ฉันอยู่ที่นั่น ฉันอยู่ในห้องนั้น... 1212 01:25:10,007 --> 01:25:12,468 ฉันอยู่ในห้องนั้นกับแม่ คุณทําได้ยังไง 1213 01:25:12,801 --> 01:25:13,928 เธอเป็นคนทํา 1214 01:25:14,220 --> 01:25:16,847 เธอจะเริ่มรับรู้สิ่งที่เธอทําได้ 1215 01:25:16,931 --> 01:25:19,934 เธอมาที่นี่เพื่อเรียนรู้ความจริงในอดีต 1216 01:25:20,768 --> 01:25:23,145 เธอจะกลับไปพร้อมรับมืออนาคต 1217 01:25:24,897 --> 01:25:27,691 การล่วงรู้อนาคตเทียบกับอีซีเคียวไม่ได้ 1218 01:25:27,775 --> 01:25:30,736 ฉันต้องหยุดเขาก่อนเขาจะฆ่าเด็กพวกนั้น 1219 01:25:30,819 --> 01:25:32,488 แต่ฉันทําแบบเขาไม่ได้ 1220 01:25:32,571 --> 01:25:37,076 ฉันไม่สามารถกระโดด ไต่ หรือปล่อยพิษสังหาร 1221 01:25:37,159 --> 01:25:40,120 เธอไม่ต้องมีพรสวรรค์เป็นพละกําลัง 1222 01:25:40,204 --> 01:25:42,540 หรือปล่อยพิษแมงมุม 1223 01:25:42,873 --> 01:25:47,294 การล่วงรู้อนาคตเป็นเพียงจุดเริ่มต้น 1224 01:25:47,378 --> 01:25:50,089 จิตของเธอมีศักยภาพไม่สิ้นสุด 1225 01:25:50,172 --> 01:25:53,509 ถ้าเธอฝึกพลังสําเร็จ เธอจะใช้ใยแมงมุม 1226 01:25:53,634 --> 01:25:56,679 และอยู่ได้หลายที่ในเวลาเดียวกัน 1227 01:25:57,304 --> 01:26:00,516 เธอคนเดียวเท่านั้นที่สามารถเปลี่ยนอนาคต 1228 01:26:01,684 --> 01:26:04,353 และเมื่อเธอรับความรับผิดชอบนั้น 1229 01:26:05,312 --> 01:26:07,565 พลังอันยิ่งใหญ่จะตามมา 1230 01:26:24,957 --> 01:26:28,586 นับวันความตายยิ่งเข้ามาใกล้ผมทุกที 1231 01:26:29,962 --> 01:26:31,630 คุณยังไม่เจออะไรเลยเหรอ 1232 01:26:32,256 --> 01:26:35,467 มันจะเก็บเด็กสามคนไว้ได้ยังไงเป็นอาทิตย์ 1233 01:26:35,551 --> 01:26:39,221 ฉันตรวจเช็คทุกสามนาที สแกนกล้องซีซีทีวี 1234 01:26:39,305 --> 01:26:42,141 แฮ็กวิทยุตํารวจและหน่วยงานบริการฉุกเฉิน 1235 01:26:42,266 --> 01:26:46,103 จับตาดูบ้านพวกเธอ รวมทั้งเพื่อน และครอบครัว 1236 01:26:47,980 --> 01:26:49,064 ไม่เจออะไรเลย 1237 01:26:49,148 --> 01:26:51,150 คุณเข้าใจหรือเปล่า 1238 01:26:52,443 --> 01:26:53,527 ห๊ะ? 1239 01:26:53,611 --> 01:26:55,738 เด็กพวกนี้เอาไว้ไม่ได้ 1240 01:26:55,821 --> 01:27:00,159 พวกมันจะมาฆ่าผม เหมือนที่ผมจะฆ่าคุณ 1241 01:27:02,077 --> 01:27:03,579 มันซ่อนเด็กพวกนั้นตลอดไม่ได้ 1242 01:27:08,500 --> 01:27:10,169 โอเค ข้างนอกเงียบๆ ไม่มีอะไร 1243 01:27:11,086 --> 01:27:12,796 - ฉันตกข่าวป่ะ - เบ็นพูดอะไรซักอย่าง 1244 01:27:12,880 --> 01:27:14,006 โอยน่าเบื่อ 1245 01:27:14,089 --> 01:27:15,716 - โอเค ทําของตกก็ต้องเก็บ - เล็บสวย 1246 01:27:15,799 --> 01:27:16,842 - รู้มั้ยเด็กๆ - ขอบใจ 1247 01:27:16,967 --> 01:27:18,010 - เฮ้ - นี่มัน... 1248 01:27:18,135 --> 01:27:19,178 - โว้วๆๆ - หยาบคาย! 1249 01:27:19,303 --> 01:27:20,512 - เอาละ ขว้างป็อบคอร์น... - ทุกคน? 1250 01:27:20,638 --> 01:27:22,139 - ก็สนุกนะ - ฉันรอไม่ไหวละ 1251 01:27:22,223 --> 01:27:24,016 - ฉันก็คิดว่า... - ถ้าไม่ใช่ฉันฉี่... 1252 01:27:24,141 --> 01:27:26,101 ก็น้ําคร่ําแตก 1253 01:27:28,437 --> 01:27:29,480 อึ๋ย 1254 01:27:29,605 --> 01:27:31,106 เอาจริงๆ เธออาจจะฉี่ก็ได้ 1255 01:27:31,190 --> 01:27:32,942 เพราะยังไม่ถึงกําหนดคลอด 1256 01:27:33,025 --> 01:27:36,862 ริชาร์ดไม่อยู่ และหมอบอกอีกสี่อาทิตย์ 1257 01:27:37,279 --> 01:27:39,281 ฉันว่าลูกไม่ได้จดไว้หรอก เบ็น 1258 01:27:39,365 --> 01:27:40,616 - โอเค - โอเคๆ 1259 01:27:40,991 --> 01:27:43,953 ดูเหมือนเราคงจะต้องรออีกหน่อย... 1260 01:27:45,162 --> 01:27:46,121 กว่ารถพยาบาลจะมา 1261 01:27:46,205 --> 01:27:48,207 ลูกจะไม่ยอมรอน่ะสิ 1262 01:27:48,290 --> 01:27:50,543 เขามาแล้วนะ 1263 01:27:50,626 --> 01:27:51,502 ตอนนี้ 1264 01:27:52,461 --> 01:27:54,213 มาที่นี่? ในห้องกินข้าว? 1265 01:27:54,505 --> 01:27:57,258 ถ้าเบ็นไม่ส่งฉันไปโรงพยาบาลก็...ใช่ 1266 01:27:57,341 --> 01:27:58,175 โอเค 1267 01:28:00,886 --> 01:28:01,720 ขึ้นรถเลย 1268 01:28:05,391 --> 01:28:06,392 ก้มหัวลง 1269 01:28:10,771 --> 01:28:11,730 ไม่เป็นไรนะคะ 1270 01:28:13,023 --> 01:28:14,066 โอเค มาเถอะ 1271 01:28:14,191 --> 01:28:15,192 โอเค โอเค 1272 01:28:18,195 --> 01:28:19,154 ทุกคนโอเคนะ 1273 01:28:19,488 --> 01:28:21,031 โอเค ทุกคนคาดเข็มขัด 1274 01:28:21,574 --> 01:28:22,575 ฉันด้วยเหรอ 1275 01:28:23,325 --> 01:28:24,410 - ใช่ - ออกรถเถอะ 1276 01:28:24,493 --> 01:28:25,744 ไม่ต้องก็ได้ 1277 01:28:29,623 --> 01:28:31,584 เอาละ เบ็น ให้ไวเลย 1278 01:28:49,518 --> 01:28:51,437 10-58 รหัส 30-รีโล-5 1279 01:28:51,562 --> 01:28:52,396 เจออะไรบางอย่าง 1280 01:28:54,899 --> 01:28:56,400 20-เอ็ดเวิร์ด ทราบ กําลังไป 1281 01:29:00,529 --> 01:29:02,323 ฉันดักฟังสายโทรเข้าโรงพยาบาล 1282 01:29:02,406 --> 01:29:03,407 เซนต์ทิโมธี 1283 01:29:03,532 --> 01:29:04,617 ค้นหาเส้นทาง 1284 01:29:04,700 --> 01:29:05,534 กําลังค้นหา 1285 01:29:43,989 --> 01:29:46,450 ลูกจะไม่ยอมรอน่ะสิ ถ้าเบ็นไม่พาฉันไปโรงพยาบาล 1286 01:29:46,575 --> 01:29:47,535 ออกไป ออกไป ออกไป! 1287 01:29:47,618 --> 01:29:48,577 - ไป ไป ไป! - โว่ว โว่ว โว่ว! 1288 01:29:49,245 --> 01:29:50,079 อะไร อะไร 1289 01:29:50,955 --> 01:29:52,331 แมตตี้ แมตตี้ แมตตี้! 1290 01:29:52,414 --> 01:29:53,249 แย่แล้ว! 1291 01:30:05,177 --> 01:30:06,345 ขอโทษทีนะ 1292 01:30:09,598 --> 01:30:10,599 เฮ้ย 1293 01:30:14,853 --> 01:30:15,646 ขอบคุณ 1294 01:30:21,944 --> 01:30:25,823 ครั้งสุดท้ายคือ 3 นาที 24 วิ. หลังจากครั้งก่อนหน้า 1295 01:30:26,907 --> 01:30:30,786 นั่นแปลว่าเวลาระหว่างการบีบตัวจะลดลง... 1296 01:30:31,954 --> 01:30:33,539 21.6 วินาที 1297 01:30:35,082 --> 01:30:36,625 นั่นเร็วมากนะ 1298 01:30:37,334 --> 01:30:39,003 รีบขับเร็วๆ เพราะฉันจะไม่อยู่... 1299 01:30:39,086 --> 01:30:40,129 - ถ้ามันแหวะ - โอเค 1300 01:30:40,754 --> 01:30:42,590 เขาไปทางตะวันตกเฉียงใต้ ถ.เวอร์นอน 1301 01:30:42,673 --> 01:30:45,259 ฉันจะไปตัดหน้าที่สี่แยกถนนเซ็คกั้น 1302 01:30:46,051 --> 01:30:46,927 ขับเร็วกว่านี้ 1303 01:30:47,219 --> 01:30:49,054 รีบไป รีบไป ได้โปรด 1304 01:30:57,938 --> 01:30:59,523 แฮ็กสัญญาณไฟจราจร 1305 01:31:00,524 --> 01:31:01,692 เปลี่ยนเป็นไฟเขียว 1306 01:31:03,569 --> 01:31:04,862 อมาเรีย เดี๋ยวนี้ 1307 01:31:04,945 --> 01:31:06,655 กําลังเปลี่ยนทั้งหมดเป็นไฟเขียว 1308 01:31:10,075 --> 01:31:11,493 ทําไมไม่มีใครหยุดเลย เฮ้ย! 1309 01:31:11,577 --> 01:31:12,578 เบ็น ระวัง! 1310 01:31:14,455 --> 01:31:15,748 - ทุกคนไม่หยุดรถ - เกิดอะไรขึ้น 1311 01:31:16,040 --> 01:31:16,624 โว่วๆ 1312 01:31:17,958 --> 01:31:18,918 เบ็น! 1313 01:31:21,962 --> 01:31:22,838 ทุกคนโอเคนะ 1314 01:31:22,922 --> 01:31:23,839 ค่ะ 1315 01:31:23,923 --> 01:31:25,299 - คุณโอเคมั้ย - จ้ะ 1316 01:31:25,382 --> 01:31:26,383 ฉันไม่เป็นไร 1317 01:31:31,764 --> 01:31:32,848 แล้วนั่นอะไร 1318 01:31:36,852 --> 01:31:38,395 โอ้ พระเจ้า นั่นแหละเขา 1319 01:31:39,188 --> 01:31:40,189 ทุกคน 1320 01:31:52,785 --> 01:31:54,119 - เบ็น ไปๆ - ทุกคนออกไปเดี๋ยวนี้! 1321 01:31:54,203 --> 01:31:55,412 - ออกไปๆ - ไป ไป 1322 01:32:26,777 --> 01:32:27,611 แคสซี่! 1323 01:32:28,237 --> 01:32:29,822 ออกมา เร็วเข้า ขึ้นรถพยาบาล ไป 1324 01:32:29,905 --> 01:32:31,365 - เร็วเข้า - มันยังไม่จบ ไป! 1325 01:32:31,448 --> 01:32:34,702 เบ็น เธอพาแมรี่ไปให้ไกลเราที่สุด 1326 01:32:34,785 --> 01:32:37,079 อีซีเคียวจะไม่ตามล่าเธอแล้ว 1327 01:32:37,162 --> 01:32:38,455 แล้วเธอจะทําไง 1328 01:32:39,123 --> 01:32:41,250 ฉันชอบตอนเธอไม่วางแผนมากกว่านะ 1329 01:33:04,648 --> 01:33:05,524 คุณจะโชว์ออฟเหรอ 1330 01:33:06,650 --> 01:33:07,651 ยังไม่ถึงคิว 1331 01:33:08,485 --> 01:33:09,862 ฉันว่าเราหนีเขาพ้นแล้ว 1332 01:33:15,201 --> 01:33:17,161 เธอไปข้างหลัง ชาร์จเครื่องเออีดี 1333 01:33:17,828 --> 01:33:19,079 - ทําไมอ่ะ - ทําตามสั่ง ไป 1334 01:33:21,540 --> 01:33:23,167 โอเค กดปุ่มชาร์จ 1335 01:33:23,584 --> 01:33:24,835 ฉันจะหัวใจวายเหรอ 1336 01:33:25,836 --> 01:33:26,921 ฉันว่าฉันกําลังจะหัวใจวาย 1337 01:33:27,004 --> 01:33:28,547 เธอไม่หัวใจวายหรอก 1338 01:33:28,839 --> 01:33:29,757 นี่คุณ! 1339 01:33:29,840 --> 01:33:31,508 โอเค พร้อมนะ 1340 01:33:33,219 --> 01:33:34,720 ชูขึ้นไปใกล้เพดาน 1341 01:33:34,845 --> 01:33:36,722 ทุกคนอย่าโดนข้างรถหรืออะไร 1342 01:33:38,474 --> 01:33:39,558 - พร้อมนะ? - โอเค พร้อม 1343 01:33:42,811 --> 01:33:44,313 รอก่อน แป๊บ 1344 01:33:45,022 --> 01:33:45,981 เอาเลย! 1345 01:33:53,822 --> 01:33:54,907 ขอโทษที 1346 01:33:54,990 --> 01:33:56,116 - เธอโอเคมั้ย - อืม 1347 01:33:56,200 --> 01:33:57,576 - โอเคมั้ย - เธอโอเคนะ 1348 01:34:00,204 --> 01:34:01,205 โอเค 1349 01:34:02,331 --> 01:34:03,582 นี่คุณโชว์ออฟแล้วนะ 1350 01:34:04,375 --> 01:34:05,417 ก็นิดหน่อย 1351 01:34:35,239 --> 01:34:36,240 เอาไงต่อ 1352 01:34:37,116 --> 01:34:38,576 เด็กพวกนี้มันเอาไว้ไม่ได้ 1353 01:34:38,659 --> 01:34:40,160 - นี่ดูไม่ปลอดภัย - มันเป็นกับดัก 1354 01:34:40,244 --> 01:34:41,495 ศักยภาพไม่มีที่สิ้นสุด 1355 01:34:42,288 --> 01:34:43,831 ที่นี่มันกับดักมรณะชัดๆ 1356 01:34:44,039 --> 01:34:45,374 เต็มไปด้วยระเบิด 1357 01:34:45,666 --> 01:34:46,667 หมอบลง! 1358 01:34:48,752 --> 01:34:49,503 หนีไป วิ่ง! 1359 01:34:51,505 --> 01:34:52,673 โดด! เร็วเข้า! 1360 01:34:52,798 --> 01:34:53,966 ขึ้นเฮลิคอปเตอร์ 1361 01:35:01,599 --> 01:35:04,643 มีเหตุฉุกเฉินรหัส 30 พีดี-36-307 1362 01:35:04,768 --> 01:35:07,646 ขอ ฮ. อพยพทางอากาศที่ ด๊อกไซด์ ควีนส์ 1363 01:35:08,647 --> 01:35:09,648 ทราบแล้ว 1364 01:35:10,399 --> 01:35:11,400 โอเค 1365 01:35:15,404 --> 01:35:16,697 มันจะมีลูกบ้าหน่อยนะ 1366 01:35:16,780 --> 01:35:18,240 นี่ก็บ้าอยู่แล้ว 1367 01:35:18,616 --> 01:35:19,909 คุณไม่ได้ทิ้งเรา 1368 01:35:20,951 --> 01:35:23,495 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ฉันสัญญาจะปกป้องพวกเธอ 1369 01:35:24,079 --> 01:35:25,289 เราจะปกป้องกันและกัน 1370 01:35:25,372 --> 01:35:26,624 ใช่ เราร่วมหัวจมท้าย 1371 01:35:27,374 --> 01:35:28,334 ใช่มั้ย 1372 01:35:28,834 --> 01:35:29,835 ใช่ 1373 01:35:31,212 --> 01:35:32,630 ก็ได้ แต่ไม่แปะมือไฮไฟว์ 1374 01:35:33,714 --> 01:35:35,633 ฉันรู้ มันเชย 1375 01:35:35,716 --> 01:35:37,051 ไปกันเถอะ ออกจากรถ 1376 01:35:37,134 --> 01:35:38,219 - อะไร - ไปเร็ว 1377 01:35:49,188 --> 01:35:50,773 ดูไม่ปลอดภัยนะ 1378 01:35:50,856 --> 01:35:53,734 มันเต็มไปด้วยระเบิด และโครงสร้างไม่มั่นคง 1379 01:35:53,817 --> 01:35:55,694 ฟังดูไม่ปลอดภัยเลย 1380 01:35:55,778 --> 01:35:57,363 มันเป็นกับดักมรณะ 1381 01:35:58,113 --> 01:35:59,657 แล้วมันจะดีเหรอ 1382 01:35:59,740 --> 01:36:02,201 ถ้าเราไม่ใช่คนที่ติดกับไง 1383 01:36:03,077 --> 01:36:04,537 ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น... 1384 01:36:04,620 --> 01:36:07,039 พวกเราต้องร่วมมือกัน เข้าใจมั้ย 1385 01:36:08,707 --> 01:36:10,668 คราวนี้เราจะเชื่อฟังแคสซี่ 1386 01:36:10,751 --> 01:36:12,545 ใช่ และเราจะไม่เอาแต่ใจ 1387 01:36:13,087 --> 01:36:14,338 พร้อมแล้วใช่มั้ย 1388 01:36:19,969 --> 01:36:22,680 เราต้องขึ้นหลังคา เขาอาจมาถึงเมื่อไหร่ก็ได้ 1389 01:36:22,763 --> 01:36:25,057 นี่ รับไป 1390 01:36:25,140 --> 01:36:27,434 เอาใส่เข้าลังให้ได้มากที่สุด 1391 01:36:32,356 --> 01:36:33,357 โอเคนะ 1392 01:36:34,358 --> 01:36:35,818 เธอสองคน ไปทางนั้น 1393 01:36:36,110 --> 01:36:37,319 เราต้องถ่วงเวลาเขา 1394 01:36:37,403 --> 01:36:39,905 - แมตตี้ ทางนี้ - เธอมากับฉัน ไปกัน 1395 01:36:39,989 --> 01:36:41,073 "พลุระเบิด" 1396 01:36:45,536 --> 01:36:46,662 อันนี้ฉันเอง 1397 01:36:47,288 --> 01:36:48,581 เร็วเข้า จูเลีย มาเร็ว 1398 01:37:01,302 --> 01:37:02,469 อันย่า ไป 1399 01:37:06,140 --> 01:37:07,266 ไป 1400 01:37:18,944 --> 01:37:21,197 ตรงไปข้างหน้า! พอฉันสั่ง "เอาเลย" รีบหมอบ 1401 01:37:26,035 --> 01:37:28,078 คุณหมายความว่าไง นั่นทางตันนะ 1402 01:37:30,372 --> 01:37:31,040 เอาเลย! 1403 01:37:35,461 --> 01:37:36,587 โว้ว! 1404 01:37:36,670 --> 01:37:37,504 ไป! วิ่ง! 1405 01:37:38,923 --> 01:37:40,341 นี่คุณโชว์ออฟของจริงแล้ว 1406 01:37:40,883 --> 01:37:42,426 เร็วเข้า ขึ้นบันได 1407 01:37:53,812 --> 01:37:55,189 นึกแล้วว่าเธอต้องมีแผน 1408 01:37:55,314 --> 01:37:56,148 - เฮ้! - เฮ้! 1409 01:37:56,649 --> 01:37:57,650 - เฮ้! - เราอยู่นี่! 1410 01:37:58,067 --> 01:37:59,109 ข้างล่างนี่! 1411 01:38:01,195 --> 01:38:03,531 พวกคุณหาทางไปทิศใต้ 1412 01:38:03,614 --> 01:38:05,783 "เป๊ปซี่-โคล่า" 1413 01:38:05,866 --> 01:38:06,867 มาเร็ว 1414 01:38:10,079 --> 01:38:11,080 เดี๋ยว! หมอบลง! 1415 01:38:13,207 --> 01:38:16,210 ไปเร็ว เขาบอกทิศใต้ เราไปทางนี้ได้ 1416 01:38:17,127 --> 01:38:18,379 อันย่า หยุด! 1417 01:38:27,680 --> 01:38:29,390 - ไปเร็ว - แมตตี้ 1418 01:38:37,439 --> 01:38:39,275 - เราต้องไปทางนี้ - ลงทางนี้ 1419 01:38:39,650 --> 01:38:40,317 หมอบลง! 1420 01:38:42,486 --> 01:38:44,363 ไปที่บันได ไป! 1421 01:38:46,532 --> 01:38:47,366 เร็วๆ ให้ไว 1422 01:38:51,954 --> 01:38:52,955 ใช้ใยแมงมุม 1423 01:39:06,927 --> 01:39:08,012 ไปที่เฮลิคอปเตอร์ 1424 01:39:08,429 --> 01:39:10,764 - เฮ้! - เดี๋ยว ทุกคน! หมอบลง! 1425 01:39:12,975 --> 01:39:16,061 เครื่องลงจอดไม่ได้ คุณต้องขึ้นมาสูงกว่านั้น 1426 01:39:16,478 --> 01:39:17,479 ทุกคน ทางนี้ 1427 01:39:17,938 --> 01:39:19,565 เราขึ้น ฮ.ได้จากบนนั้น 1428 01:39:24,320 --> 01:39:25,446 อันย่า โดด! 1429 01:39:26,906 --> 01:39:28,741 โดดเดี๋ยวนี้! จูเลีย ถอยไป 1430 01:39:36,123 --> 01:39:37,124 จูเลีย หมอบลง! 1431 01:39:50,012 --> 01:39:51,013 โอ้ พระเจ้า! 1432 01:39:52,139 --> 01:39:53,599 เธอควรจะเดินจากไป 1433 01:39:55,851 --> 01:39:56,977 เธอปกป้องพวกมันไม่ได้ 1434 01:39:57,061 --> 01:39:58,062 แคสซี่! 1435 01:40:03,359 --> 01:40:04,735 มาทางนี้เลย ไอ้เวร 1436 01:40:07,488 --> 01:40:08,447 แมตตี้! 1437 01:40:19,792 --> 01:40:21,126 อย่าทําร้ายเธอ! 1438 01:40:28,592 --> 01:40:29,510 อันย่า! 1439 01:40:32,846 --> 01:40:33,681 แคสซี่! 1440 01:40:51,282 --> 01:40:52,741 เธอช่วยทั้งสามคนไม่ได้หรอก 1441 01:40:55,661 --> 01:40:57,788 และเมื่อเธอรับความรับผิดชอบนั้น 1442 01:40:58,414 --> 01:41:00,207 พลังอันยิ่งใหญ่จะตามมา 1443 01:41:07,089 --> 01:41:09,049 จูเลีย ฉันจับเธออยู่ 1444 01:41:09,133 --> 01:41:10,050 ขึ้นมา 1445 01:41:11,635 --> 01:41:13,804 แมตตี้ เธอจะไม่เป็นไร 1446 01:41:13,888 --> 01:41:15,848 อันย่า อันย่า ส่งมือให้ฉัน 1447 01:41:47,755 --> 01:41:49,590 จะยังไงจิตของเธอก็สู้ฉันไม่ได้ 1448 01:41:53,093 --> 01:41:54,637 ทําไมมั่นใจนักล่ะ 1449 01:42:01,894 --> 01:42:03,938 เข้ามา มาเลย มา 1450 01:42:04,063 --> 01:42:05,397 เธอก็เหมือนแม่ของเธอ 1451 01:42:05,481 --> 01:42:07,233 ชัวร์ ฉันเหมือนแม่ 1452 01:42:30,005 --> 01:42:32,174 นายพยายามจะเปลี่ยนอนาคตตัวเอง 1453 01:42:33,968 --> 01:42:36,220 แต่เด็กพวกนี้ไม่ใช่อนาคตของนาย 1454 01:42:37,638 --> 01:42:38,722 ฉันต่างหาก 1455 01:42:52,736 --> 01:42:54,572 ไม่! 1456 01:43:17,553 --> 01:43:19,513 ไม่ แคสซี่! 1457 01:44:13,275 --> 01:44:14,568 เธอไม่หายใจแล้ว 1458 01:44:14,652 --> 01:44:16,278 - หัวใจไม่เต้น - เรารู้ว่าต้องทําไง 1459 01:44:17,071 --> 01:44:18,030 เริ่มการปั๊มหัวใจ 1460 01:44:19,114 --> 01:44:21,575 ล็อคนิ้วมือเข้าด้วยกัน กลับมา แคสซี่ 1461 01:44:21,659 --> 01:44:22,993 เร็วเข้าพวกเรา ช่วยกัน 1462 01:44:24,453 --> 01:44:26,121 ปั๊มต่อไป พวกเราจะไม่หยุด 1463 01:44:27,206 --> 01:44:28,040 กลับมา แคสซี่ 1464 01:44:29,041 --> 01:44:30,251 ฉันเริ่มจะเหนื่อยแล้ว 1465 01:44:30,376 --> 01:44:31,752 โอเค ฉันต่อเอง 1466 01:44:32,753 --> 01:44:34,171 แคสซี่ ฟื้นสิ ได้โปรด 1467 01:44:34,255 --> 01:44:35,965 - แคสซี่! - กลับมา แคสซี่ 1468 01:44:37,758 --> 01:44:39,593 เราอยู่นี่ แคสซี่ เราไม่ทิ้งคุณ 1469 01:44:40,302 --> 01:44:42,263 แคสซี่ คุณทําได้ เราต้องการคุณ ได้โปรด 1470 01:44:44,598 --> 01:44:45,808 โอ้ พระเจ้า! 1471 01:44:46,850 --> 01:44:47,560 แคสซี่ 1472 01:44:48,811 --> 01:44:50,396 - ไม่เป็นไรแล้ว - โอเคแล้ว 1473 01:44:50,479 --> 01:44:51,564 โอ้ พระเจ้า เราทําได้ 1474 01:44:56,902 --> 01:44:58,153 เราทําได้ 1475 01:45:18,841 --> 01:45:19,842 ไงลูก 1476 01:45:22,303 --> 01:45:23,304 หวัดดี 1477 01:45:23,637 --> 01:45:24,638 ไง 1478 01:45:26,974 --> 01:45:28,684 เขาเพอร์เฟ็กต์ 1479 01:45:29,476 --> 01:45:30,477 ใช่แล้ว 1480 01:45:30,978 --> 01:45:32,646 - เขาเพอร์เฟ็กต์ - ใช่ 1481 01:45:40,321 --> 01:45:41,655 เรายังอยู่นี่ แคสซี่ 1482 01:45:42,448 --> 01:45:43,949 เราจะไม่ทิ้งคุณ 1483 01:45:44,867 --> 01:45:47,369 ฉันคงไม่ได้อยู่ตรงนี้ถ้าไม่มีเธอทั้งสาม 1484 01:45:48,078 --> 01:45:49,455 เหมือนกันแหละค่ะ 1485 01:45:49,955 --> 01:45:52,666 เบ็นฝากบอกคุณว่าหลานเขาปลอดภัย 1486 01:45:53,167 --> 01:45:54,835 และเขาชอบที่ได้เป็นลุงนะ 1487 01:45:55,961 --> 01:45:59,048 ใช่ สนุกอย่างเดียว ไม่ต้องรับผิดชอบชีวิตใคร 1488 01:46:00,007 --> 01:46:01,634 เขาคิดอย่างงั้นน่ะสิ 1489 01:46:04,720 --> 01:46:07,139 พวกคุณเป็นครอบครัวเธอรึเปล่า 1490 01:46:07,514 --> 01:46:08,515 ใช่ 1491 01:46:09,934 --> 01:46:11,435 พวกเธอเป็นครอบครัวฉัน 1492 01:46:18,484 --> 01:46:20,027 คุณอยากได้อะไรมั้ย 1493 01:46:20,319 --> 01:46:21,195 ไม่ 1494 01:46:21,946 --> 01:46:24,990 ฉันมีทุกอย่างที่ต้องการอยู่นี่แล้ว 1495 01:46:53,852 --> 01:46:54,770 ไม่เลย 1496 01:46:58,357 --> 01:47:01,485 คุณทิ้งจดหมายขยะไว้อีกแล้ว 1497 01:47:01,569 --> 01:47:04,780 เราซื้อของกินมา ไม่รู้ว่า... 1498 01:47:04,864 --> 01:47:06,490 ไก่กังเปาแหละดีสุดแล้ว 1499 01:47:06,574 --> 01:47:07,908 คุณรู้ได้ไง 1500 01:47:08,617 --> 01:47:09,702 หายไวๆ อันย่า 1501 01:47:09,785 --> 01:47:10,786 อะไรนะ 1502 01:47:13,289 --> 01:47:14,373 ขอบคุณค่ะ 1503 01:47:18,377 --> 01:47:19,211 แมตตี้! 1504 01:47:19,461 --> 01:47:21,630 อะไร? ก็บอกแล้วว่าฉันหิว 1505 01:47:21,755 --> 01:47:23,424 และฉันเคยบอกแล้ว พวกเธอ... 1506 01:47:23,507 --> 01:47:25,259 จะไม่ชอบเธอเวลาเธอหิว 1507 01:47:25,384 --> 01:47:27,219 อืม อย่างนั้นแหละ 1508 01:47:28,470 --> 01:47:29,471 สายตาคุณเป็นไง 1509 01:47:29,930 --> 01:47:31,724 ฉันเห็นชัดกว่าเมื่อก่อนซะอีก 1510 01:47:31,974 --> 01:47:33,017 เหรอคะ 1511 01:47:33,392 --> 01:47:35,728 คุณเห็นพวกเราในอนาคตมั้ย 1512 01:47:36,520 --> 01:47:37,730 เห็น 1513 01:47:38,898 --> 01:47:40,524 ฉันเห็นพวกเธอ 1514 01:47:42,067 --> 01:47:44,195 ยืนหยัดเพื่อสิ่งที่เธอเชื่อ 1515 01:47:49,617 --> 01:47:50,826 ไม่เคยจะยอมแพ้ 1516 01:47:56,081 --> 01:47:59,293 ค้นพบว่าเธอมีพลังมากกว่าที่ตัวเองคิด 1517 01:48:01,086 --> 01:48:02,880 ไม่มีอะไรที่ฉันไม่รู้อยู่แล้ว 1518 01:48:05,549 --> 01:48:07,009 ฉันไม่รู้เธอสองคนคิดยังไง 1519 01:48:07,551 --> 01:48:09,845 แต่มันเมคเซ้นส์กับฉันนะ 1520 01:48:10,346 --> 01:48:12,306 - อะไร ฉันพูดจริงนะ - ว้าว 1521 01:48:14,934 --> 01:48:16,435 อะไร ก็ฉันพูดจริงๆ 1522 01:48:20,314 --> 01:48:22,608 โอ้ ว้าว โอเค 1523 01:48:31,867 --> 01:48:33,536 ไม่ว่าอนาคตมีอะไรรออยู่... 1524 01:48:39,500 --> 01:48:40,751 เราจะพร้อมสู้มัน 1525 01:48:43,003 --> 01:48:44,838 แล้วรู้มั้ยอนาคตดีที่สุดตรงไหน 1526 01:48:47,007 --> 01:48:49,009 มันยังไม่เกิดขึ้นไงล่ะ 1527 01:55:49,054 --> 01:55:51,056 บทบรรยายไทย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล