1 00:01:11,559 --> 00:01:14,439 Peruanska Amazonija 1973. 2 00:01:43,726 --> 00:01:45,627 Mislite li da smo blizu? 3 00:01:46,520 --> 00:01:48,539 Gotovo ih je nemoguće pronaći. 4 00:01:49,348 --> 00:01:51,433 Niko nikada nije uhvatio nijednog živog. 5 00:01:54,561 --> 00:01:56,555 Pristao sam vam osigurati sigurnost 6 00:01:56,655 --> 00:01:59,266 jer sam mislio da ste blizu pronalaska pauka. 7 00:01:59,558 --> 00:02:01,393 Pa, isplati se čekati. 8 00:02:01,493 --> 00:02:05,620 Mrtvi primjerci pokazuju da peptidi u paukovom otrovu... 9 00:02:07,432 --> 00:02:10,761 U osnovi, oni pojačavaju svoju staničnu strukturu. 10 00:02:12,537 --> 00:02:15,298 Taj pauk može dati nadljudsku snagu i moć... 11 00:02:15,898 --> 00:02:18,476 poput 'Las Aranas'. -Las Aranas? 12 00:02:20,002 --> 00:02:23,306 Mitski ljudi-pauci koji jure po krošnjama drveća 13 00:02:23,406 --> 00:02:26,416 i kažnjavaju zle ljude svojim crnim i otrovnim dodirom? 14 00:02:26,485 --> 00:02:30,437 Volim svoje istraživanje temeljiti na znanosti, a ne na legendama, g. Sims. 15 00:02:30,589 --> 00:02:32,682 Te se moći ovdje troše. 16 00:02:33,458 --> 00:02:37,285 Ovi mali pauci imaju potencijal izliječiti stotine bolesti. 17 00:02:37,779 --> 00:02:39,563 Moglo bi... 18 00:02:39,998 --> 00:02:41,800 Jeste li dobro? -Ne. 19 00:02:42,376 --> 00:02:44,594 Ona me se svim silama trudi spriječiti da radim. 20 00:02:45,795 --> 00:02:49,606 Ali joj to neću dopustiti. Ne kad sam ovako blizu. 21 00:02:52,394 --> 00:02:54,296 Možda biste se trebali odmoriti. 22 00:02:54,297 --> 00:03:54,297 EXYUSUBS.COM 23 00:02:55,931 --> 00:02:57,824 Nemam vremena. 24 00:02:59,418 --> 00:03:02,219 Hvala vam. Na kišodbranu. 25 00:03:46,731 --> 00:03:49,032 Pronašla sam! Pronašla sam pauka! 26 00:03:53,396 --> 00:03:56,390 Nije li lijepa? Nevjerovatno, zar ne? 27 00:03:57,184 --> 00:03:59,311 Nešto tako malo, a ima toliku moć. 28 00:04:05,192 --> 00:04:07,593 Šta to radite? Ja ne... 29 00:04:08,303 --> 00:04:11,571 Ne razumijem. -Godinama sam tražio tog pauka. 30 00:04:11,990 --> 00:04:14,309 Ne, nemojte... Mogli bismo pomoći tolikom broju ljudi. 31 00:04:14,409 --> 00:04:16,311 Ne zanima me pomaganje ljudima. 32 00:04:16,411 --> 00:04:18,939 Niko meni nije pomogao dok je moja porodica gladovala. 33 00:04:19,039 --> 00:04:22,316 Moj put nije bio jasan kao vaš. Nismo imali iste izbore. 34 00:04:22,401 --> 00:04:26,277 Donosite pogrešnu odluku. -Dajte mi pauka! -Ne. Donosite pogrešnu odluku. 35 00:04:26,613 --> 00:04:29,798 Dajte mi to! -Ne! -Dajte mi to! -Ne, Ezekiel! 36 00:04:29,908 --> 00:04:31,901 Mogla bi jednostavno otići. 37 00:04:41,420 --> 00:04:43,121 Ne. 38 00:05:59,931 --> 00:06:03,175 Njeno putovanje neće biti lako, ali je jaka. 39 00:06:03,602 --> 00:06:05,896 Vratit će se kad bude trebala odgovore. 40 00:06:06,196 --> 00:06:08,122 A kad to uradi... 41 00:06:09,383 --> 00:06:11,292 Ja ću biti ovdje za nju. 42 00:06:28,518 --> 00:06:30,229 Hajde! 43 00:06:37,210 --> 00:06:39,236 Makni se! -Dobro, dobro! 44 00:06:42,340 --> 00:06:45,476 Ovdje 2-10 s 42-godišnjom ženom. Šifra 3. 45 00:06:45,536 --> 00:06:48,330 Cassie, izgubio sam puls. Sad krećem s kompresijama. 46 00:06:48,430 --> 00:06:52,249 Bene, šta uopšte radiš tamo? -Želiš li preuzeti? Ja mogu voziti. 47 00:06:52,426 --> 00:06:54,819 Ne ide na sobnu temperaturu u mojoj smjeni. 48 00:07:04,971 --> 00:07:06,756 Hajde! 49 00:07:17,842 --> 00:07:21,943 Kako si tamo? -Zadnji put kad sam se ovako vozio pucali su na mene. 50 00:07:22,013 --> 00:07:24,307 Ne bih htjela da čezneš za vojskom. 51 00:07:24,407 --> 00:07:26,901 Nikad nisam mislio da ću biti ovako sretan što sam se vratio u Queens. 52 00:07:27,001 --> 00:07:29,070 Što? Na tebe nikad nisu pucali u Queensu? 53 00:07:40,190 --> 00:07:42,124 Zar ne bi trebala biti u školi? 54 00:07:43,618 --> 00:07:45,587 Ko presiječe hitnu pomoć? 55 00:07:46,821 --> 00:07:48,523 Isuse! 56 00:07:49,766 --> 00:07:51,550 Djeca. 57 00:07:57,140 --> 00:08:01,692 Uvući će me. -Ne, neće. Bit ćeš u dvorištu i roštiljati s nama. 58 00:08:02,812 --> 00:08:05,522 Znam kako te stvari funkcioniraju, Bene. -Je li? Kako znaš? 59 00:08:05,640 --> 00:08:09,333 Kladim se da nikad nisi bila ni na babinama. -Jer pazim da me ne uvuku. 60 00:08:10,428 --> 00:08:12,830 Drago mi je da sam te uhvatila prije nego što si otišla. 61 00:08:12,914 --> 00:08:14,715 Ona će biti dobro. 62 00:08:15,834 --> 00:08:18,327 Ko? -Vaš pacijent. 63 00:08:19,754 --> 00:08:21,831 Njezin dječačić se htio zahvaliti. 64 00:08:25,051 --> 00:08:27,652 Znaš što, g. Ben Parker je obavio sav posao, pa... 65 00:08:28,947 --> 00:08:32,148 Samo uzmi. Uzmi! Samo uzmi. 66 00:08:34,002 --> 00:08:37,054 To je... Mislim... -Hvala. -Hvala, prijatelju! 67 00:08:38,557 --> 00:08:41,875 Odvest ću vas da je vidite. Jeste li svi uža porodica? -Moj Bože! 68 00:08:41,985 --> 00:08:45,161 Ja sam njezina pokćerka. -Mislim da bi joj bilo draže... 69 00:08:46,473 --> 00:08:49,957 Da, u redu je, tata. Vidimo se u vašem stanu? 70 00:08:51,352 --> 00:08:53,178 Dobro. Hajde, prijatelju. 71 00:08:53,838 --> 00:08:57,239 Idemo vidjeti mamu. -Dobro. Ovo je za tebe. Ovo za mene. 72 00:08:58,017 --> 00:08:59,953 Hvala puno. -Nema na čemu. 73 00:09:02,072 --> 00:09:03,990 Šta bih trebala s ovim? 74 00:09:04,090 --> 00:09:07,784 Samo ga stavi u džep, a onda ga negdje baci. 75 00:09:09,904 --> 00:09:12,398 Ne mogu ga ni preklopiti. Kao da je karton. 76 00:09:14,758 --> 00:09:16,502 Ma daj! 77 00:09:17,170 --> 00:09:19,297 Oboje mrzimo porodične stvari. 78 00:09:20,674 --> 00:09:23,809 Mislim da ionako imam planove, pa... -Planovi? Od kada ti imaš planove? 79 00:09:23,994 --> 00:09:26,212 Tebe je nemoguće odrediti. 80 00:09:26,312 --> 00:09:29,131 Pa, volim držati svoje mogućnosti otvorenima. Znaš, možda prespavam. 81 00:09:29,282 --> 00:09:32,318 Možda odem u muzej. Možda prošetam psa. -Ti nemaš psa. 82 00:09:32,444 --> 00:09:35,229 Možda udomim jednog. Vratim uslugu. 83 00:09:35,397 --> 00:09:38,758 Pretpostavljam da si bila malo više od šteneta. 84 00:09:38,917 --> 00:09:42,126 Ne znam o čemu pričaš. Bila sam uzorno udomljeno dijete. 85 00:09:42,404 --> 00:09:44,330 Piškila sam vani i sve. 86 00:09:45,907 --> 00:09:47,800 Pa, ja... 87 00:09:50,120 --> 00:09:52,071 Upoznao sam nekoga. 88 00:09:52,739 --> 00:09:55,023 Je li? -Da. -Kako se ova zove? 89 00:10:02,549 --> 00:10:04,350 Ozbiljan si. 90 00:10:10,223 --> 00:10:12,150 Ona je sretna žena, Bene. 91 00:10:13,335 --> 00:10:15,111 Hvala. 92 00:10:17,521 --> 00:10:20,790 "Imate pobjedničku osobnost." Valjda sam greškom dobio tvoj. 93 00:10:21,768 --> 00:10:23,594 Ti si seronja. -Evo! 94 00:10:25,238 --> 00:10:27,457 Da vidimo šta tebi donosi budućnost. 95 00:10:29,351 --> 00:10:32,169 Šta ako ne želim znati? -Pa, to je samo kolačić. 96 00:10:37,659 --> 00:10:40,260 "Hoćeš." -Šta to? 97 00:10:41,863 --> 00:10:44,515 Očito nemam budućnosti. -Cassie... 98 00:10:45,166 --> 00:10:47,201 Znaš li šta to znači? -Što? 99 00:10:48,578 --> 00:10:52,080 Znači da im je printer pokvaren. Ne možemo više ovdje jesti. 100 00:11:08,715 --> 00:11:11,649 Donijet ćemo vam ga sutra. Moj tata samo treba podići svoju platu. 101 00:11:12,510 --> 00:11:15,161 Pusti me da uđem i razgovaram s tvojim tatom. Nisam ga vidio neko vrijeme. 102 00:11:15,246 --> 00:11:17,697 Možda možemo nešto riješiti. -Zapravo, trenutno nije kod kuće. 103 00:11:18,433 --> 00:11:21,434 Gledaj, sutra se vraćam. Ali nema više izgovora. 104 00:11:21,528 --> 00:11:24,229 Kunem se. Imat ćemo ga. -Dobro. 105 00:12:03,236 --> 00:12:05,263 Mi lutalice se moramo držati zajedno. 106 00:12:06,756 --> 00:12:08,732 Neko je gladan. 107 00:13:30,440 --> 00:13:32,808 Nadam se da su pauci bili vrijedni toga, mama. 108 00:13:36,012 --> 00:13:39,132 Zbog vlastite sigurnosti, ostanite gdje jeste. 109 00:13:45,338 --> 00:13:47,507 MVA, tri vozila. 110 00:13:47,607 --> 00:13:50,260 Jedno se vozilo prevrnulo uz uklještenje. 111 00:13:50,360 --> 00:13:52,453 Razumjela.Šaljemo pojačanje na vašu lokaciju. 112 00:13:52,553 --> 00:13:54,421 Neće se otvoriti! 113 00:13:55,039 --> 00:13:58,215 Gospodine, izvući ćemo vas odatle. Samo se ne mičite. 114 00:13:58,551 --> 00:14:00,328 Zdravo, gospodine! 115 00:14:00,528 --> 00:14:02,863 Možete li mi reći svoje ime? -Robert. 116 00:14:03,122 --> 00:14:06,791 Roberte, ja sam Cassie. Danas ću vam pomoći. 117 00:14:07,535 --> 00:14:10,070 Bit ćete dobro. Prerezat ću sigurnosni pojas. 118 00:14:10,237 --> 00:14:13,305 A kad to uradim, past ćete. A moj partner Ben će vam pomoći s te strane. 119 00:14:14,384 --> 00:14:16,219 Tri, dva, jedan. 120 00:14:17,136 --> 00:14:20,130 Dobro, Roberte. Idemo na tri. Idemo! 121 00:14:20,415 --> 00:14:22,309 Jedan, dva, tri! 122 00:14:23,509 --> 00:14:25,636 Dobro. Bit ćete dobro, gospodine. 123 00:14:28,489 --> 00:14:31,132 Cassie! -Bene! -Cassie! -Bene! 124 00:14:57,651 --> 00:15:00,053 79 sa 55. -Smanji doživljaj, dobro sam. 125 00:15:00,154 --> 00:15:03,873 Trebaš pravu obradu u pravoj bolnici. Bila si u pravu, stišću te. 126 00:15:04,475 --> 00:15:07,218 Igre! -Vi ste ledeno hladni. 127 00:15:10,440 --> 00:15:12,450 Ovo mjesto je uvijek bilo smrtonosna zamka. 128 00:15:18,514 --> 00:15:20,458 Ne možeš spasiti svu trojicu! 129 00:15:20,558 --> 00:15:23,842 ...koristiti mrežu da možeš biti na više mjesta u isto vrijeme. 130 00:15:24,203 --> 00:15:27,123 Ti si jedina koja može promijeniti budućnost. 131 00:15:27,323 --> 00:15:29,374 Ne! -Cassie! 132 00:15:29,659 --> 00:15:31,618 To je to, Cassie, diši! Hajde! 133 00:15:35,147 --> 00:15:37,115 Dobro si. U redu si. 134 00:15:38,476 --> 00:15:40,627 Jesam li umrla? -Da. 135 00:15:40,753 --> 00:15:43,056 Bila si dolje 3 minute prije nego što sam te izvukao. 136 00:15:43,156 --> 00:15:45,174 3 minute? -Da. 137 00:15:46,668 --> 00:15:48,778 Dobro došla natrag u zemlju živih. 138 00:15:59,789 --> 00:16:01,774 79 sa 55. 139 00:16:01,874 --> 00:16:06,486 Trebaš pravu obradu u pravoj bolnici s pravim doktorom. 140 00:16:06,596 --> 00:16:09,863 Ne trebam doktora. Imam povjerenja u tebe. 141 00:16:11,100 --> 00:16:14,677 80%. Ne, sjajno je. Nešto iznad mrtve ribe. 142 00:16:17,398 --> 00:16:20,677 Dobro. Pa, kisik ide do 89. 143 00:16:22,987 --> 00:16:24,888 Skočite natrag u vodu bilo kada. 144 00:16:31,529 --> 00:16:33,439 79 sa 55. 145 00:16:33,539 --> 00:16:38,084 Trebaš pravu obradu u pravoj bolnici s pravim doktorom. 146 00:16:39,102 --> 00:16:42,355 Ozbiljno, Bene, smanji doživljaj. Dobro sam. 147 00:16:44,442 --> 00:16:46,844 Čekaj, čekaj! Moram ti saznati razinu kisika. -Opet? 148 00:16:47,937 --> 00:16:50,638 O čemu to pričaš? -Kisik mi je 89. 149 00:16:51,632 --> 00:16:53,468 Ne, to je... 150 00:16:55,803 --> 00:16:57,546 U pravu si. 151 00:17:01,025 --> 00:17:04,368 Jesi li dobro? Koji se vrag dolje dogodio? -Dobro sam. 152 00:17:05,246 --> 00:17:08,057 Samo želim otići kući i gledati 'Idola'. 153 00:18:37,605 --> 00:18:39,498 Sjajan stan. 154 00:19:05,858 --> 00:19:08,161 Gdje je moj pauk? Uzeli su mi pauka. 155 00:19:17,962 --> 00:19:19,672 Ko si ti? 156 00:19:50,327 --> 00:19:52,095 Ne! 157 00:20:03,441 --> 00:20:05,717 Ružan san? -To nije san. 158 00:20:07,220 --> 00:20:09,230 Jednog dana ću biti ubijen. 159 00:20:10,422 --> 00:20:12,399 To je baš deprimirajuće. 160 00:20:16,120 --> 00:20:17,947 Ista tri lica. 161 00:20:19,515 --> 00:20:21,909 Svake noći ista vizija. 162 00:20:22,818 --> 00:20:26,137 To je prokletstvo. -Ali svi ćemo jednog dana umrijeti. 163 00:20:26,380 --> 00:20:30,549 Ne možemo ništa da to zaustavimo. -Ali kad bi vidio ko će te ubiti... 164 00:20:32,636 --> 00:20:34,629 pokušao bi ih zaustaviti. 165 00:20:35,348 --> 00:20:37,140 Dobro... 166 00:20:38,159 --> 00:20:43,478 Nemaš pojma o muci, mučenju i umiranju iznova i iznova. 167 00:20:43,956 --> 00:20:45,874 I ne mogu pobjeći od toga. 168 00:20:46,375 --> 00:20:48,961 Zato neću sjediti prekriženih ruku i dopustiti da se to dogodi. 169 00:20:52,281 --> 00:20:54,484 Prvi ću ih pronaći i ubiti. 170 00:20:56,369 --> 00:21:01,195 Znači, znaš ko je to uradio... Mislim, ko će to uraditi? 171 00:21:04,059 --> 00:21:05,969 Uvijek su to ta tri lica. 172 00:21:07,380 --> 00:21:10,265 Možeš li zamisliti koliko je to bilo frustrirajuće? 173 00:21:11,092 --> 00:21:14,870 Pokušavati identifikovati nekoga koga sam vidio samo u viziji? 174 00:21:17,373 --> 00:21:21,591 Ali kako godine prolaze, došlo je do tehnološkog napretka. 175 00:21:23,187 --> 00:21:25,881 Novi načini za pronalaženje ljudi, ako im znaš lica. 176 00:21:28,009 --> 00:21:32,894 Vrsta tehnologije za koju sam čuo da je koristi NSA. 177 00:21:49,630 --> 00:21:51,514 Šta to radiš? 178 00:21:53,008 --> 00:21:55,843 Kako me truješ? -Koja ti je lozinka? 179 00:21:56,804 --> 00:21:58,739 Ne mogu ti reći. Molim te! 180 00:22:00,241 --> 00:22:02,151 Je li ti "molim te" lozinka? 181 00:22:03,118 --> 00:22:06,172 Reci mi brzo prije nego ti paraliza dopre do usana, 182 00:22:06,272 --> 00:22:08,231 a ja ću zaustaviti otrov. 183 00:22:18,776 --> 00:22:21,929 Q-9-2-0... 184 00:22:22,438 --> 00:22:25,766 B-3-7-5. 185 00:22:31,254 --> 00:22:32,964 Bože! 186 00:22:35,968 --> 00:22:41,588 Vjeruj mi, dobro je da nisi imala pojma da će danas umrijeti. 187 00:22:55,471 --> 00:22:57,314 Zdravo, Cassie! -Zdravo! 188 00:23:02,503 --> 00:23:04,287 Cassie! 189 00:23:05,014 --> 00:23:07,091 Sljedeći put kada budeš htjela ići plivati, 190 00:23:07,191 --> 00:23:09,384 možda bi se trebala držati Astoria Parka. 191 00:23:09,484 --> 00:23:11,929 To je stvarno smiješno. Ti si tako zabavan tip. 192 00:23:12,429 --> 00:23:15,423 Spremaš li hamburgere? -Rješavam se sala. 193 00:23:15,899 --> 00:23:18,734 To se zove okus, čovječe. Osim toga, stvarno je zapaljivo. 194 00:23:18,902 --> 00:23:20,779 Izvoli! -Hvala. 195 00:23:20,996 --> 00:23:24,415 Ne misliš li da bi mi možda u svjetlu nedavnih događaja pivo dobro došlo? 196 00:23:24,892 --> 00:23:27,044 Pa, kao što znaš, protokol je 197 00:23:27,144 --> 00:23:30,564 da budeš bez pića u roku od 24 sata nakon tvoje smrti. 198 00:23:30,664 --> 00:23:33,816 Je li protokol takav? -Da, protokol je takav. -To je dosadno. 199 00:23:33,943 --> 00:23:36,778 Osjećam da tu ima više od priče. -Ne, to je... 200 00:23:36,862 --> 00:23:39,739 Ljudi, to smo vidjeli sto puta. To je bio srčani zastoj. 201 00:23:39,823 --> 00:23:43,735 Kad ti se srce ponovno pokrene, dobro si. -Stvarno? 202 00:23:45,312 --> 00:23:48,655 Mrtva, ha? Jesi li vidjela bijelo svjetlo ili... 203 00:23:50,751 --> 00:23:53,529 Pa, zapravo, vidjela sam Jersey. 204 00:23:53,829 --> 00:23:56,423 Pa ti reci meni. -Ma daj, vidjela si Jersey... 205 00:23:57,808 --> 00:24:00,776 Pogodila me šalom iz Jerseyja. -Je li opet spržio hamburgere? 206 00:24:00,911 --> 00:24:03,445 Da, sada su uništeni. -Za vas, gospodine. 207 00:24:04,265 --> 00:24:07,958 Sad će stvarno biti uništeni. -Spremni smo za početak. -Što? 208 00:24:08,933 --> 00:24:11,071 Što? -Počinju, pa bi trebala ući. 209 00:24:11,905 --> 00:24:15,091 Ne, bila si u pravu, uvlače te. -Da. Puno ti hvala. -Nema na čemu. 210 00:24:15,842 --> 00:24:17,627 Zabavi se! 211 00:24:21,282 --> 00:24:24,592 Zdravo! -Vidi nju. Zdravo! Ovo je ludo. 212 00:24:25,210 --> 00:24:27,303 Nisam se mogla odlučiti, pa sam uzela dvije. 213 00:24:29,189 --> 00:24:33,165 Zdravo! -Zdravo! -Cassie Webb. Hvala što si me primila. 214 00:24:33,310 --> 00:24:36,305 Ti si Benova partnerica. Ja sam njegova šogorica, Mary. 215 00:24:36,605 --> 00:24:40,132 Drago mi je. Ben je tako uzbuđen šta će postati stric. 216 00:24:40,901 --> 00:24:43,828 Ne znam šta bismo bez njega. Pogotovo kad je Richard odsutan. 217 00:24:43,964 --> 00:24:46,415 Opet. Gdje je ovaj put? 218 00:24:46,611 --> 00:24:50,411 On je u Mumbaiju... Šangaju... Ne mogu pratiti. 219 00:24:53,130 --> 00:24:56,841 Nikada ne prestaje unutra skakutati. I uvijek gladan. 220 00:24:58,393 --> 00:25:00,379 Ima li ime? 221 00:25:02,948 --> 00:25:06,899 To čuvamo za jednu od igara. -Igre? -Igre! 222 00:25:11,340 --> 00:25:13,041 Igre! 223 00:25:16,128 --> 00:25:19,740 "Majka mi je uvijek rezala koru s sendviča." 224 00:25:21,925 --> 00:25:23,952 Chloe, jesi li to ti? -Da. 225 00:25:26,055 --> 00:25:28,974 Mama je rekla da će mi kosa biti kovrčava od kore. 226 00:25:29,074 --> 00:25:31,268 Prošle su godine prije nego što sam to shvatila. 227 00:25:37,232 --> 00:25:39,075 Čije je ovo? 228 00:25:40,577 --> 00:25:42,445 To je moje. 229 00:25:42,545 --> 00:25:45,832 Moraš imati barem jednu lijepu uspomenu na svoju majku. 230 00:25:45,932 --> 00:25:49,294 Pa, moja je majka zapravo umrla na porodu. 231 00:25:51,388 --> 00:25:53,765 Pa, ali nije bilo tako loše. Nije bilo kao... Mislim... 232 00:25:53,865 --> 00:25:57,101 Očito je bilo loše, znaš. Umrla je. 233 00:25:59,704 --> 00:26:02,574 Ali, odrastala sam potpuno zdravo. 234 00:26:03,467 --> 00:26:05,494 Smrt pri porodu je jako rijetka. 235 00:26:05,995 --> 00:26:11,482 Mislim, izabrala je biti duboko u Amazoniji u zadnjem mjesecu trudnoće. 236 00:26:11,809 --> 00:26:15,112 Stotinama milja daleko od bilo koje medicinske ustanove, pa... 237 00:26:15,212 --> 00:26:18,114 Dobro, idemo na sljedeću igru. 238 00:26:20,033 --> 00:26:22,219 Pogodite ime Maryne bebe. 239 00:26:23,821 --> 00:26:26,365 Dobro, ja ću pokrenuti stvar. 240 00:26:28,074 --> 00:26:31,992 Sam? -Ne. -Steven? -Ne zove se Steven. 241 00:26:32,187 --> 00:26:34,197 Vi ste ledeno hladni. 242 00:26:40,187 --> 00:26:42,763 Richard Junior? -To je Richardova želja. 243 00:26:45,434 --> 00:26:47,636 Cassie, šta ti misliš? 244 00:26:58,038 --> 00:27:01,397 Ben? -Ime... -O, moj Bože! 245 00:27:10,242 --> 00:27:12,668 Richard Junior? -To je Richardova želja. 246 00:27:15,039 --> 00:27:17,366 Cassie, šta ti misliš? 247 00:27:18,901 --> 00:27:21,053 Čekaj! Upravo smo uvo uradili. 248 00:27:26,191 --> 00:27:28,343 Što? Ozbiljno, ovo je dio igre? 249 00:27:30,437 --> 00:27:33,947 Oprostite! Zovu sve. Požar na dokovima. 250 00:27:37,995 --> 00:27:42,396 Jesi li dobro? -Da. Upravo sam imala čudan déja vu osjećaj. 251 00:27:43,859 --> 00:27:45,668 Imam te, čovječe! 252 00:27:46,704 --> 00:27:49,714 Oni koji su izašli, ovuda! Izvucite je. Hajde! 253 00:27:52,510 --> 00:27:54,336 Hajde, hajde! 254 00:27:58,348 --> 00:28:01,142 Izgleda kao prijelom lijevog palčane kosti. Inače je stabilan. 255 00:28:03,228 --> 00:28:05,355 Čekajte, čekajte! Provjerite mu trbuh. 256 00:28:08,158 --> 00:28:10,628 Dobro, i unutarnje ozljede. Dobar pogodak. 257 00:28:10,728 --> 00:28:12,537 Hajde, idemo! 258 00:28:18,251 --> 00:28:20,936 Moram odvesti svoje momke unutra. -Nije sigurno. Struktura je nestabilna. 259 00:28:21,079 --> 00:28:23,739 Ljudi su zarobljeni. Moramo ih liječiti prije nego ih premjestimo. 260 00:28:23,857 --> 00:28:27,793 Mjesto je krcato eksplozivom. Industrijski vatromet. 261 00:28:28,987 --> 00:28:30,947 Moglo bi eksplodirati svakog trenutka. 262 00:28:33,784 --> 00:28:35,777 Moglo bi eksplodirati svakog trenutka. 263 00:28:35,861 --> 00:28:37,770 Cassie! -Moglo bi eksplodirati svakog trenutka. 264 00:28:38,813 --> 00:28:40,523 Cassie! 265 00:28:45,195 --> 00:28:47,272 Ovo mjesto je uvijek bilo smrtonosna zamka. 266 00:28:47,372 --> 00:28:50,307 Hajde, ovuda! Izvucite je. -Inače je stabilan. 267 00:28:50,392 --> 00:28:52,561 Čekajte, čekajte! Provjerite mu trbuh. 268 00:28:53,587 --> 00:28:55,856 I unutarnje ozljede. Dobar pogodak. 269 00:28:55,956 --> 00:28:57,840 Hajde, idemo! 270 00:29:02,412 --> 00:29:04,764 Moram dovesti svoje momke unutra. -Struktura je nestabilna. 271 00:29:04,931 --> 00:29:07,841 Ljudi su zarobljeni. -Mjesto je krcato eksplozivom. 272 00:29:08,451 --> 00:29:11,070 Industrijski vatromet. -Ovo mjesto je uvijek bilo smrtonosna zamka. 273 00:29:11,188 --> 00:29:14,465 Cassie! Cassie! Trebam te na trijaži! 274 00:29:16,743 --> 00:29:18,862 Gospodine, dobro ste. Dobro ste. 275 00:29:18,962 --> 00:29:21,055 Stabilan je. Spreman je za transport. 276 00:29:22,474 --> 00:29:24,358 Bit ćete dobro. 277 00:29:25,468 --> 00:29:27,454 Čekaj! O'Neil! 278 00:29:28,405 --> 00:29:30,856 Šta je? Moram gibati. -Hoćeš li mi dopustiti da vozim? 279 00:29:31,383 --> 00:29:35,451 O čemu to pričaš? -Ne znam. Samo imam čudan osjećaj. 280 00:29:35,612 --> 00:29:37,547 Cassie, trebam te ovdje! 281 00:29:37,973 --> 00:29:41,274 Hoćeš li me dati da vozim? -Imala si loše iskustvo na poslu. 282 00:29:42,895 --> 00:29:44,954 Mislim da se to ne događa. 283 00:29:46,548 --> 00:29:48,491 Ne daj da ti to petlja po glavi. 284 00:29:49,326 --> 00:29:51,219 Cassie, hajde! 285 00:29:59,611 --> 00:30:01,596 Ovdje O'Neil. Odlazim sa dokova. 286 00:30:27,205 --> 00:30:28,932 O'Neil, hajde! 287 00:30:32,819 --> 00:30:35,321 Hajde, O'Neil! Hajde! 288 00:30:40,260 --> 00:30:42,861 Probudi se! O'Neil, hajde! 289 00:30:43,138 --> 00:30:46,632 Jesi li vidjela bijelo svjetlo ili... -O'Neil, hajde! 290 00:30:47,851 --> 00:30:49,736 Cassie! Cassie! 291 00:30:52,022 --> 00:30:53,848 Hajde! Vrati se! 292 00:30:54,875 --> 00:30:56,752 Hajde, hajde! 293 00:30:57,152 --> 00:30:59,354 Bene, pomozi mi! -Cassie, Cassie, u redu je. 294 00:30:59,454 --> 00:31:01,381 Sve je u redu. U redu je. 295 00:31:01,848 --> 00:31:03,659 U redu je. 296 00:31:04,259 --> 00:31:06,278 Nisi ništa mogla učiniti. 297 00:31:43,598 --> 00:31:46,101 Pa, je li vrijedilo truda? 298 00:31:46,201 --> 00:31:48,944 Razmjeri nadzora NSA-e je bez presedana. 299 00:31:49,204 --> 00:31:52,897 Oni mogu pristupiti svemu. Nema se gdje sakriti. 300 00:31:53,592 --> 00:31:57,227 To je ideja. -Potencijal je beskonačan. 301 00:31:58,321 --> 00:32:02,289 Opojno je. Ali u krivim rukama, mislim... 302 00:32:03,685 --> 00:32:07,437 Ljudi se mogu pratiti kamo god krenuli. To će sve promijeniti. 303 00:32:08,231 --> 00:32:11,360 Sve dok ima mogućnost pronaći te žene odmah, 304 00:32:11,460 --> 00:32:13,545 prije nego što dobiju svoje moći. 305 00:32:13,645 --> 00:32:16,822 Ovako izgledaju u tvojim vizijama, koliko se možeš sjetiti. 306 00:32:17,224 --> 00:32:20,143 Njihova lica mi se godinama rugaju. 307 00:32:20,243 --> 00:32:22,837 Ne znamo tačno kada se tvoja vizija događa, 308 00:32:22,937 --> 00:32:26,516 pa nam dajem 10-godišnji raspon samo radi sigurnosti. 309 00:32:27,142 --> 00:32:29,219 Evo kako bi sada trebale izgledati. 310 00:32:34,191 --> 00:32:36,125 Mlađe su nego što sam mislila. 311 00:32:37,344 --> 00:32:39,271 Nisam znala da ćemo ciljati na tinejdžerice. 312 00:32:39,371 --> 00:32:43,007 Sada su tinejdžerice, ali u budućnosti imaju moći. 313 00:32:43,107 --> 00:32:46,959 I pokušat će me uništiti. Došao sam iz ničega, manje od ničega. 314 00:32:47,079 --> 00:32:51,548 Neću odustati od svega što sam izgradio i skratiti si život. 315 00:32:52,676 --> 00:32:57,196 Pa ako se voze javnim prijevozom, idi u muzej, 316 00:32:57,556 --> 00:33:01,382 uzimaju novac s bankomata, gdje god da su u svijetu... 317 00:33:02,761 --> 00:33:05,762 Pronađi ih. Plaćam ti bogatstvo. 318 00:33:06,456 --> 00:33:08,382 Da, pronaći ću ih. 319 00:33:11,161 --> 00:33:13,821 I dalje nema zamućenja. Nema dvostrukog vida. 320 00:33:14,089 --> 00:33:15,998 Uopšte nema promjene boje. 321 00:33:17,134 --> 00:33:20,593 Vid ti je dobar, a svi ostali unutarnji organi provjereni. 322 00:33:22,680 --> 00:33:26,599 Ali šta je s vizijama? Kako ja vidim te stvari? 323 00:33:27,702 --> 00:33:31,371 Ponekad kada doživimo traumu, to može imati dugotrajan učinak. 324 00:33:31,514 --> 00:33:34,833 Ovo nije trauma. Znala sam da će umrijeti. 325 00:33:36,403 --> 00:33:40,987 Vidjela sam to. -Cassie, ovdje imam tvoja izvješća iz ostalih konzultacija. 326 00:33:41,333 --> 00:33:44,303 Tvoj CT glave je uredan. Tvoj MRI je čist. 327 00:33:44,603 --> 00:33:46,746 Snimka nije pokazala nikakve abnormalnosti. 328 00:33:46,881 --> 00:33:50,042 Znam da zvuči ludo, ali ne razumijem šta se događa. 329 00:33:50,142 --> 00:33:53,394 Preporučit ću da izmeš nedjelju dana odmora. Odmori se. 330 00:33:53,654 --> 00:33:56,621 Gledaj stare filmove. Ako i dalje budeš imala nedoumica, 331 00:33:56,730 --> 00:33:59,131 mogu ti pregledati krv ili uputiti psihijatru. 332 00:33:59,217 --> 00:34:02,618 Ali sam sigurna da će se sve vratiti u normalu prije nego što shvatiš. 333 00:34:06,041 --> 00:34:09,392 Ja sam sadašnji duh Božića koji tek dolazi. 334 00:34:11,329 --> 00:34:14,956 A ti ćeš mi pokazati sjene stvari koje se još nisu dogodile, ali hoće. 335 00:34:16,501 --> 00:34:20,470 Duše budućnosti, tebe se bojim više svake druge prikaze koju sam vidio. 336 00:34:21,098 --> 00:34:24,226 Ali čak i u svom strahu ti moram reći da sam prestar. 337 00:34:24,576 --> 00:34:27,186 Ne mogu se promijeniti. -O čijem su sprovodu pričali? 338 00:34:32,267 --> 00:34:34,569 Zdravo, Cass, opet sam ja, Ben. 339 00:34:35,562 --> 00:34:37,647 Znam da si tamo. Samo se javi. 340 00:34:38,999 --> 00:34:44,275 Dobro, pa, O'Neilov sprovod je u 14:00 u Poughkeepsieju. Svi idu. 341 00:34:44,879 --> 00:34:47,891 Znam da je to zadnje mjesto na kojem želiš biti, 342 00:34:47,991 --> 00:34:52,319 ali bi pomoglo Susan da dođeš. Moglo bi i tebi pomoći. 343 00:34:52,979 --> 00:34:55,381 Gledaj, ako odmah kreneš, još možeš stići. 344 00:34:56,408 --> 00:34:58,892 Cassie? Cass? 345 00:35:06,676 --> 00:35:09,478 Prije nego što se približim tom kamenu, odgovori mi na jedno pitanje. 346 00:35:10,096 --> 00:35:12,790 Jesu li ovo sjene stvari koje moraju biti? 347 00:35:13,316 --> 00:35:16,219 Ili su samo sjene stvari koje bi mogle biti? 348 00:35:16,394 --> 00:35:21,212 Mrzim što ti ovo kažem, Scrooge, ali ne možeš ništa promijeniti. 349 00:35:57,827 --> 00:36:00,372 Jesu li ovo sjene stvari koje moraju biti? 350 00:36:01,022 --> 00:36:03,566 Ili su samo sjene stvari koje bi mogle biti? 351 00:36:11,266 --> 00:36:13,185 Ovo neće ništa promijeniti. 352 00:36:36,266 --> 00:36:38,292 Pretpostavljam da ipak nisi umro. 353 00:37:05,854 --> 00:37:09,171 Molimo da držite sve lične stvari sa sobom tokom vašeg putovanja. 354 00:37:13,078 --> 00:37:17,037 Hajde, narode! Ovuda! -Hajde! Idemo niz rampu. -Da, zakon je. 355 00:37:33,890 --> 00:37:36,084 Mogu li dobiti jednu za Poughkeepsie, molim vas? 356 00:37:42,557 --> 00:37:46,943 Anya Corazón sada prelazi na peron. Sama je. 357 00:37:48,546 --> 00:37:52,542 Julia Cornwall je u dvorani. Također je sama. 358 00:37:55,870 --> 00:37:57,864 I Martha Franklin. 359 00:38:00,058 --> 00:38:03,884 Sranje! Kakve su šanse da sve budu na istom mjestu u isto vrijeme? 360 00:38:03,995 --> 00:38:08,055 To nije slučajnost. -Mora postojati nešto šta ih povezuje. 361 00:38:08,249 --> 00:38:11,459 Ili nešto šta hoće. 362 00:38:12,328 --> 00:38:15,030 Molimo vas da držite sve stvari sa sobom u svakom trenutku. 363 00:38:15,189 --> 00:38:19,311 Ako vidite nešto sumnjivo, pronađite člana MTA osoblja. 364 00:38:26,359 --> 00:38:31,103 Voz za New Haven je spreman. Kolosijek 25. Svi se ukrcajte. 365 00:38:44,519 --> 00:38:47,388 New York City je ovih dana potpuno nova razina ludila. 366 00:38:53,811 --> 00:38:56,613 Molimo vas da držite sve stvari sa sobom u svakom trenutku. 367 00:38:56,706 --> 00:38:59,459 Ako vidite nešto sumnjivo, pronađite člana... 368 00:39:21,948 --> 00:39:26,358 Voz za New Haven je spreman. Kolosijek 25. Svi se ukrcajte. 369 00:40:02,931 --> 00:40:07,483 Voz za New Haven je spreman. Kolosijek 25. Svi se ukrcajte. 370 00:40:09,896 --> 00:40:11,806 Ovo je voz za Mount Vernon, zar ne? 371 00:40:22,600 --> 00:40:24,377 Moj Bože! 372 00:40:24,510 --> 00:40:28,429 Voz za New Haven je spreman. Kolosijek 25. 373 00:40:28,481 --> 00:40:31,916 Je li ovo stvarno? -Jesi li dobro, draga? 374 00:40:33,319 --> 00:40:35,296 Bože, mislim da ću poludjeti. 375 00:40:35,396 --> 00:40:38,099 New York City je ovih dana potpuno nova razina ludila. 376 00:40:46,941 --> 00:40:48,935 Ovo je voz za Mount Vernon, zar ne? 377 00:40:50,737 --> 00:40:52,638 Nadam se da nije. 378 00:40:52,738 --> 00:40:55,823 Voz za Mount Vernon kreće za 3 minute s kolosijeka 8. 379 00:40:56,225 --> 00:40:58,720 Vratite se! Idu prema tebi. 380 00:41:16,646 --> 00:41:18,857 ...sa sobom u svakom trenutku. 381 00:41:18,957 --> 00:41:22,636 Ako vidite nešto sumnjivo, pronađite člana MTA osoblja. 382 00:41:30,952 --> 00:41:34,687 Ustani! Izlazi! Izlazi! Ustani! -Ja? -Idi! 383 00:41:34,772 --> 00:41:36,924 Izlazi! Umrijet ćete ako ostanete ovdje! Ustani! 384 00:41:37,024 --> 00:41:40,285 Hoćemo? Prijetiš nam? -Ovo je hitna situacija. 385 00:41:40,386 --> 00:41:43,996 Trebate slijediti moje upute. Izađite iz voza. Hajde! 386 00:41:44,073 --> 00:41:47,508 Mama mi je rekla da ne razgovaram sa strancima. -Ustani! -Vrati mi to! 387 00:41:49,661 --> 00:41:51,496 Vrati mi to! 388 00:41:53,099 --> 00:41:56,784 Tako ću te tužiti. -Dobro, samo izvoli. 389 00:41:57,211 --> 00:41:59,105 Vrati mi moj prokleti skateboard! 390 00:42:15,004 --> 00:42:16,730 Idemo! 391 00:42:19,884 --> 00:42:21,652 Što? Ne. 392 00:42:22,119 --> 00:42:23,955 Dobro, nema veze. 393 00:42:24,255 --> 00:42:26,465 Vrati mi moj prokleti skateboard. -Dobro. 394 00:42:26,549 --> 00:42:29,826 Šta je ovdje hitna situacija? -Ova žena nas pokušava oteti! 395 00:42:29,961 --> 00:42:31,963 Što? Ne, nije to... To je... 396 00:42:35,441 --> 00:42:38,052 Ono je hitna situacija. Ono. 397 00:42:45,835 --> 00:42:48,461 Vidi li ovo još neko? -Taj vas čovjek pokušava ubiti. 398 00:42:48,561 --> 00:42:50,471 A kako ti... -Zašto? -Ne znam. Dođite! 399 00:42:53,451 --> 00:42:56,144 Nemamo karte za ovaj vlak. -To ti je najveća briga? 400 00:42:56,262 --> 00:42:59,964 Molim vas da se udaljite od vrata koja se zatvaraju. Ovaj voz polazi. 401 00:43:00,082 --> 00:43:02,360 Molim vas da budete ljubazni i sklonite torbe s praznih sjedala. 402 00:43:02,460 --> 00:43:04,370 Stavite ih u policu za prtljagu iznad. 403 00:43:05,338 --> 00:43:07,039 Hajde! 404 00:43:14,272 --> 00:43:15,973 U redu. 405 00:43:16,965 --> 00:43:19,626 Jesam li u pravom vlaku? -Ne znam, čovječe. 406 00:43:19,969 --> 00:43:22,762 Molimo da pripremite karte. Ovaj metro od sjevera do sjevera... 407 00:43:22,862 --> 00:43:25,206 Hej, šta radiš? Ne! Pomozite! 408 00:43:33,474 --> 00:43:35,367 Sranje! -Idemo! 409 00:43:43,893 --> 00:43:45,594 Hajde! 410 00:43:47,113 --> 00:43:48,814 Trčite! 411 00:43:56,981 --> 00:44:00,251 Tamo je izlaz na ulicu u slučaju nužde. Hajde! 412 00:44:01,443 --> 00:44:04,045 Upomoć! Ovdje! -Nikada nisam bila tako sretna što vidim policajce. 413 00:44:04,138 --> 00:44:06,947 Morate pozvati pojačanje. -To neće biti potrebno sve dok sarađujete. 414 00:44:07,033 --> 00:44:09,117 Čekajte! Što? Ne, nije za mene. -Ne, ne razumijete. 415 00:44:09,202 --> 00:44:11,570 Ne brinite, smirite se! -Napadnute smo! -Na sigurnom ste. 416 00:44:13,531 --> 00:44:15,524 Bježite! Hajde, bježite! 417 00:44:21,330 --> 00:44:23,432 Bježite! Bježite! Hajde, hajde! 418 00:44:48,641 --> 00:44:50,342 Hajde! 419 00:44:53,871 --> 00:44:57,172 Ulazite! -Što? -Ulazite! Hajde, hajde! 420 00:45:02,997 --> 00:45:05,298 Onaj tip je bio lud. Mislite li da je ubio one policajce? 421 00:45:05,391 --> 00:45:08,184 Penjao se po zidovima i izbjegavao metke. Kako je to uopšte moguće? 422 00:45:08,284 --> 00:45:10,820 Nije. U bosoj ljudskoj nozi nema dovoljno sile trenja 423 00:45:10,956 --> 00:45:13,940 da savlada gravitaciju i drži ga zalijepljenog za zid, a kamoli za krov. 424 00:45:14,984 --> 00:45:17,344 Čini se da ga znanost nije spriječila, pa koja je korist od nje? 425 00:45:17,428 --> 00:45:19,797 Kakva je korist od znanosti? -Dobro, dosta. 426 00:45:19,897 --> 00:45:22,723 Molim vas, ne svađajte se! -Dosta! -Ne, samo sam im rekla... -Dosta! 427 00:45:23,025 --> 00:45:26,852 Vaši glasovi mi buše središte lubanje i moram razmisliti. 428 00:45:33,719 --> 00:45:36,196 Ja sam Cassie. Kako se vi zovete? 429 00:45:37,515 --> 00:45:39,841 Kako se zovete? -Ja sam Julia Cornwall. 430 00:45:40,793 --> 00:45:43,570 Moj tata živi ovdje u New Yorku, a mama u LA-u, ali... 431 00:45:43,704 --> 00:45:45,631 Ne treba nam cijela tvoja životna priča. 432 00:45:47,233 --> 00:45:49,318 Ja sam Anya Corazón. 433 00:45:49,986 --> 00:45:52,987 Mattie Franklin. -Hvala ti što nas štitiš. -Ne, ne! 434 00:45:53,222 --> 00:45:55,507 Ja nisam... To nije... To se ne događa ovdje. 435 00:45:56,050 --> 00:45:58,344 Ne štitim vas. Ja... 436 00:45:59,537 --> 00:46:02,288 Vaši roditelji to mogu riješiti. -Moji roditelji su na poslovnom putu. 437 00:46:02,440 --> 00:46:04,533 Da. I moji su roditelji izvan grada. 438 00:46:04,633 --> 00:46:06,910 Moj tata je poslovno zauzet, pa... -Moj Bože! 439 00:46:06,969 --> 00:46:10,220 Htjela sam otići kod nekih prijatelja. -Gdje žive? Tebe ću prvo odvesti. 440 00:46:10,364 --> 00:46:12,682 ...traži se pomoć javnosti u pronalaženju osobe 441 00:46:12,833 --> 00:46:15,661 koja je viđena u napadu na više policajaca 442 00:46:15,761 --> 00:46:18,646 na Grand Central terminalu danas poslijepodne. -To je odlično. Dobro. 443 00:46:19,148 --> 00:46:22,860 Nadam se da će pronaći njegovu ludu guzicu. To je bilo suludo. 444 00:46:22,960 --> 00:46:25,587 Bolje da ga zatvore. Je li tako? Mislim... 445 00:46:25,687 --> 00:46:28,564 A ona je ista osoba koju policija traži zbog moguće otmice... 446 00:46:28,674 --> 00:46:30,792 Ona? -...tri tinejdžerice. 447 00:46:30,960 --> 00:46:33,996 Očevici su identificirali ženu u ranim 30-ima. 448 00:46:35,196 --> 00:46:38,056 Što? -Zamoljava se javnost za sve informacije... -Što? To je... 449 00:46:38,150 --> 00:46:41,569 Ali, narode... Šta im je? Puzao je po krovu. 450 00:46:41,695 --> 00:46:44,180 Šta je s tim tipom? Mislim, vidjeli ste ga. Ja... 451 00:46:44,265 --> 00:46:46,874 Niko nije vidio tipa sa krova. -Svi misle da si ti otmičar. 452 00:46:47,018 --> 00:46:50,719 Da, jer si im ti to rekla. -Nisam znala što se događa. -Dobro, narode... 453 00:46:51,597 --> 00:46:53,891 Moj ujak Jonah nam može pomoći. Nazvat ću ga. 454 00:46:53,991 --> 00:46:56,792 Imaš telefon? -Znaš da ih danas mogu pratiti, zar ne? 455 00:46:56,986 --> 00:46:58,829 Ne, ne možeš... 456 00:46:59,229 --> 00:47:02,190 Ne smiješ to uraditi! -Ona ima pravo. -U redu je. Tata će ti kupiti novi. 457 00:47:02,283 --> 00:47:05,434 Koji je tvoj problem? -Na što misliš? -Samo pokušavam pomoći. 458 00:47:05,603 --> 00:47:08,689 Dobro. Svako ko želi otići može odmah otići. 459 00:47:09,689 --> 00:47:11,591 Dobro. -Čekaj! 460 00:47:12,193 --> 00:47:14,628 Žao mi je. Zapravo ne možete otići, 461 00:47:14,728 --> 00:47:17,772 jer vi ste jedine koje znaju što se stvarno dogodilo. 462 00:47:22,303 --> 00:47:26,138 Dobro, evo šta ćemo uraditi. Samo ćemo se malo pritajiti. 463 00:47:29,610 --> 00:47:31,528 Smislit ću kako da se izvučem iz ovoga. 464 00:47:38,327 --> 00:47:40,679 Ovo i dalje nije otmica. Jasno? 465 00:47:42,181 --> 00:47:44,191 Čini se kao otmica. 466 00:47:46,560 --> 00:47:49,762 Kako su pobjegli? Kao da su znali da dolazim. 467 00:47:50,272 --> 00:47:54,058 Nema ništa na željezničkoj stanici, autobuskoj stanici ili nekom mostu. 468 00:47:55,052 --> 00:47:58,229 Gdje god da su otišle, nema kamera. -Policija nema ovu tehnologiju. 469 00:47:58,781 --> 00:48:02,893 Imaš pristup svakoj kameri u gradu. Trebali bismo biti ispred njih. 470 00:48:03,277 --> 00:48:06,706 Mnogo sam se namučio da ti ukradem ovaj alat. 471 00:48:06,806 --> 00:48:08,766 Iskoristite ga bolje. 472 00:48:09,667 --> 00:48:12,568 Oduvijek sam željela biti izviđačica. -Naravno da jesi. 473 00:48:13,104 --> 00:48:16,489 Je li još neko gladan? -Ja imam samo žvakaće gume. 474 00:48:17,967 --> 00:48:20,686 Evo. Ovo sam pronašla u ladici za rukavice. 475 00:48:21,971 --> 00:48:24,664 Čekaj! Ta torba je već otvorena. Ne znamo koliko je dugo tamo. 476 00:48:24,815 --> 00:48:27,776 Dobro, nadam se da si dobra u hvatanju vjeverica. 477 00:48:28,252 --> 00:48:31,180 U redu, šta je s tipom sa krova? 478 00:48:31,280 --> 00:48:34,165 Rekla sam vam da ne znam. Nikad ga nisam vidjela. 479 00:48:34,742 --> 00:48:36,726 Kako si onda znala da dolazi? -Moj Bože! 480 00:48:36,810 --> 00:48:39,405 Nekako me više zanima zašto nas pokušava ubiti. 481 00:48:39,505 --> 00:48:44,199 Ne znam! Događaju se luda sranja, a ja ne znam zašto. 482 00:48:44,326 --> 00:48:46,370 Prestanite me pitati. 483 00:48:46,771 --> 00:48:48,756 Čekaj! Ti si bolničarka. 484 00:48:50,007 --> 00:48:53,250 Spasila si mi maćehu, a onda bila super neugodna zbog toga. 485 00:48:54,695 --> 00:48:57,623 To zvuči kao da sam bila ja. 486 00:48:58,023 --> 00:49:00,634 Čekaj! I ja te prepoznajem. -Što? 487 00:49:01,427 --> 00:49:03,496 Da. Živiš u mojoj zgradi. 488 00:49:04,388 --> 00:49:08,548 Bacaš poštu u predvorju, a onda svi moraju počistiti za tobom. 489 00:49:08,692 --> 00:49:11,220 Dobro, ali tamo bi trebala biti kanta za reciklažu. 490 00:49:11,337 --> 00:49:14,913 Ne misliš da je ovo čudno? Da te oboje poznajemo? 491 00:49:15,466 --> 00:49:18,450 Iskreno, to je najmanje čudna stvar koja se dogodila cijeli dan. 492 00:49:22,389 --> 00:49:24,090 Šta je? 493 00:49:25,593 --> 00:49:27,394 Potpuni stranac. 494 00:49:28,020 --> 00:49:31,021 Ne. Presjekla si mi put. 495 00:49:32,124 --> 00:49:35,142 To baš i nije precizno. -Narode, ovo je tako jezivo. 496 00:49:35,669 --> 00:49:37,788 Ko si ti? Šta se događa? 497 00:49:40,149 --> 00:49:42,051 Mogu vidjeti budućnost. 498 00:49:43,411 --> 00:49:45,112 Nekako. 499 00:49:50,934 --> 00:49:52,719 Mislim... 500 00:49:53,445 --> 00:49:56,088 Koji vrag? -Vidite? Ovo nije predvidjela. 501 00:49:57,166 --> 00:50:00,759 To ne ide tako. -Narode, samo joj dajte priliku, molim vas. 502 00:50:00,811 --> 00:50:04,280 Čekaj! Kad si gledala u budućnost, jesi li nas vidjela 503 00:50:05,099 --> 00:50:07,526 usred ničega, kako jedemo sranje iz pretinca za rukavice? 504 00:50:07,626 --> 00:50:10,596 Dobro, gledajte! Vjerujte mi ili nemojte. Ne zanima me. 505 00:50:10,696 --> 00:50:15,382 Nisam tražila da ovo radim s vama. A nisam ni tražila da se meni dogodi. 506 00:50:15,593 --> 00:50:18,879 I prilično sam sigurna da sam svima vama spasila živote. 507 00:50:19,505 --> 00:50:21,632 Pa, nema na čemu. 508 00:50:23,884 --> 00:50:25,710 Kako to radi? 509 00:50:27,680 --> 00:50:30,531 Jednostavno se dogodi. -Možeš li to sada? 510 00:50:32,284 --> 00:50:36,302 Ne mogu to kontrolisati. -Znaš da drugi tip može hodati po krovu, zar ne? 511 00:50:36,747 --> 00:50:38,690 Ne, ne može. 512 00:50:39,817 --> 00:50:42,710 Koristio je ruke. -Zašto si takva? 513 00:50:43,228 --> 00:50:45,547 Samo kažem da je to bilo više kao puzanje. 514 00:50:45,647 --> 00:50:49,208 Bio je kao pauk... osoba. 515 00:50:58,903 --> 00:51:01,439 Vraćam se za nekoliko sati. 516 00:51:03,507 --> 00:51:07,934 Kamo ideš? -Moram provjeriti neke stvari o svemu ovome. 517 00:51:08,337 --> 00:51:10,731 Ne možeš nas tek tako ostaviti ovdje. 518 00:51:10,831 --> 00:51:12,984 Bit ćemo dobro, Julia. Ne treba nam dadilja. 519 00:51:13,084 --> 00:51:15,244 Da, svakako. Samo tri tinejdžerice same u šumi. 520 00:51:15,344 --> 00:51:19,313 Definitivno nije početak horor filma. -Ovdje ste puno sigurniji. 521 00:51:20,024 --> 00:51:23,736 Samo, znaš, budi kao izviđačica, ženska. 522 00:51:24,336 --> 00:51:27,780 Budi to. Samo budi to. -Možeš li nam donijeti sendviče? 523 00:51:28,749 --> 00:51:30,533 Cassie! 524 00:51:32,244 --> 00:51:34,221 Možemo li ti vjerovati? 525 00:51:34,872 --> 00:51:36,899 Tri sata. Dobro? 526 00:51:37,099 --> 00:51:40,152 Samo ostanite ovdje. I nemoj raditi ništa glupo. 527 00:51:44,673 --> 00:51:47,685 Ozbiljno. Ne radite gluposti. 528 00:51:51,071 --> 00:51:54,414 Obraćala se tebi. -Dobro, ti si samo kučka, pa... 529 00:52:01,782 --> 00:52:04,208 Ja znam tae kwon do. -Ti? 530 00:52:05,778 --> 00:52:09,147 Imala sam nekoliko teških godina u školi kad su mi se roditelji razvodili. 531 00:52:09,223 --> 00:52:12,601 Pa sam se htjela osjećati kao da mogu uzvratiti ako zatreba. 532 00:52:17,998 --> 00:52:19,933 Tako sam i mislila. 533 00:53:32,498 --> 00:53:34,458 Samo sekundu, mačko. 534 00:53:36,794 --> 00:53:38,462 Daj! 535 00:53:42,708 --> 00:53:44,969 Istraživanje amazonskih paukova... 536 00:53:46,378 --> 00:53:48,931 Peptidi... Još peptida. 537 00:53:49,431 --> 00:53:51,291 Daj! Gdje je? 538 00:53:53,201 --> 00:53:56,386 Ljudi-pauci. 'Las Aranas'. 539 00:53:58,165 --> 00:54:00,075 Jesi li ikada čula za Las Aranas? 540 00:54:01,585 --> 00:54:03,386 Nisam ni ja. 541 00:54:05,080 --> 00:54:07,966 "Prema lokalnim pričama 542 00:54:08,626 --> 00:54:12,204 oni posjeduju moći proizašle iz otrova pauka 543 00:54:13,497 --> 00:54:16,526 i nevjerovatno su brzi, nevjerovatno snažni. 544 00:54:17,552 --> 00:54:20,121 I mogu se penjati kao pauci." 545 00:54:22,956 --> 00:54:24,891 Baš poput tipa sa krova. 546 00:54:30,656 --> 00:54:35,957 Kako bi znao možeš li se popeti na zid ako nikad nisi pokušao? 547 00:54:53,153 --> 00:54:55,772 Dobro, nemojmo to nikome spominjati. 548 00:55:04,181 --> 00:55:07,809 "Za Las Aranas se kaže da posjeduju šesto čulo, 549 00:55:08,252 --> 00:55:11,121 kao da imaju sposobnost vidjeti budućnost." 550 00:55:24,910 --> 00:55:26,703 Moj Bože! 551 00:55:30,227 --> 00:55:33,027 Constance/Ezekiel Peruanska Amazonija 1973. 552 00:55:45,013 --> 00:55:47,448 Hej, ko ima sušene govedine? -Sve si pojela. 553 00:55:48,016 --> 00:55:51,868 Imala sam tri komada. -Od pet. -Brojala si? 554 00:55:52,179 --> 00:55:54,222 Pojela se i sve moje. 555 00:55:55,424 --> 00:55:58,768 Šta je ovo? -Prestani! Prestani! 556 00:56:00,645 --> 00:56:02,346 Isuse! 557 00:56:03,148 --> 00:56:05,017 Dobro, zaboravite govedinu. 558 00:56:05,225 --> 00:56:08,025 Jeste li vidjeli onu zalogajnicu pola milje niz cestu? 559 00:56:08,195 --> 00:56:11,155 Idemo tamo i uzmemo pravu hranu. -Cassie je rekla da ostanemo ovdje. 560 00:56:11,255 --> 00:56:15,357 Daj, Julia. Napustila nas je. -Nemamo novca, genijalko. 561 00:56:15,877 --> 00:56:17,813 Pa, imam novca, pa... 562 00:56:18,275 --> 00:56:21,675 Imaš novca, pa bismo trebali raditi što ti želiš? -Imaš nešto za reći? 563 00:56:22,184 --> 00:56:26,562 Znaš, kladim se da ti je tata senator, a mama sjedi u odboru u Metu. 564 00:56:26,730 --> 00:56:29,324 A ti ljetuješ u Hamptonsu pored Marthe Stewart. 565 00:56:29,424 --> 00:56:31,626 Tako je tužno zbog Marthe Stewart. 566 00:56:34,505 --> 00:56:37,023 Moji roditelji su u Pekingu, gdje mi tata zgrće hrpu novca 567 00:56:37,123 --> 00:56:39,357 zbog proizvodnje plastike koja zagađuje ocean. 568 00:56:39,359 --> 00:56:42,070 A mama sve to troši na groznu umjetnost. Pa... 569 00:56:42,930 --> 00:56:45,806 Ponedjeljkom razgovaram s njima. -S kim onda živiš? 570 00:56:46,617 --> 00:56:48,401 S domaćicom. 571 00:56:49,536 --> 00:56:51,738 Ali, s druge strane, nema policijskog sata. 572 00:56:52,323 --> 00:56:54,324 Kladim se da imaš barem svoju sobu. 573 00:56:54,916 --> 00:56:58,219 Ja živim s tatom, njegovom ženom i njihovim djetetom. 574 00:56:58,319 --> 00:57:00,555 Šta je s tvojom mamom? -Ona je... 575 00:57:01,740 --> 00:57:04,308 Zapravo nije u blizini. -Napustila te je? 576 00:57:05,244 --> 00:57:07,454 Dobro. Znači, zalogajnica? 577 00:57:08,730 --> 00:57:10,982 Da potrošimo nešto novca Mattienog oca od zagađivanja? 578 00:57:11,767 --> 00:57:14,035 Naručit ću sve s jelovnika. 579 00:57:16,672 --> 00:57:18,539 Julia, jesi li za? 580 00:57:21,001 --> 00:57:22,969 Moramo se brinuti za sebe. 581 00:57:30,077 --> 00:57:31,778 Da. 582 00:57:33,513 --> 00:57:35,314 U pravu si. 583 00:57:36,024 --> 00:57:37,950 Idemo to uraditi. 584 00:57:39,603 --> 00:57:42,021 Nekako je slatka kad je ljuta. -Čula sam to! 585 00:57:43,865 --> 00:57:47,801 Dobro si odlučila, Julia. Ne bih ti se svidjela kad sam gladna. 586 00:57:48,604 --> 00:57:50,514 Ko kaže da nam se sada sviđaš? 587 00:57:50,614 --> 00:57:53,333 Bože! Znala sam da ovo nismo trebali uraditi. 588 00:57:58,163 --> 00:58:00,589 Sranje! Misliš li da ima krpelja? 589 00:58:02,484 --> 00:58:04,885 Možemo li malo brže hodati, molim vas? 590 00:58:05,295 --> 00:58:09,214 Rekla si da je ovo prečac. -Jesmo li se izgubili? Znaš li kamo ideš? 591 00:58:09,624 --> 00:58:11,917 Znaš li ti kamo ideš? -Zapravo znam. 592 00:58:15,388 --> 00:58:17,089 Sranje! 593 00:58:19,693 --> 00:58:22,245 U redu. Ni s kim ne razgovarajte, osim kad naručujete. 594 00:58:22,429 --> 00:58:24,830 Usred ničega smo. Ovdje nam niko neće ući u trag. 595 00:58:25,348 --> 00:58:28,742 Samo ne gledaj u oči. -Nadam se da imaju pitu od višanja. 596 00:58:40,121 --> 00:58:42,056 Sjednimo za šank. 597 00:58:48,447 --> 00:58:50,148 Izvolite! 598 00:58:50,649 --> 00:58:52,350 Evo. 599 00:58:53,352 --> 00:58:56,719 Trebamo li napraviti plan igre? -Prvo jedite, kasnije strategija. 600 00:58:59,541 --> 00:59:01,626 U redu. Izvolite! 601 00:59:04,171 --> 00:59:06,047 Samo tako nastavite. 602 00:59:06,673 --> 00:59:09,184 Hajdemo brzo pojesti, a onda otići odavde. 603 00:59:09,284 --> 00:59:12,327 Apsolutno sjajna ideja. Odmah poslije pite od višanja. 604 00:59:13,163 --> 00:59:15,499 Ne. Bez pite od višanja. 605 00:59:17,000 --> 00:59:20,270 Julia, reci mi da se slažeš da trebamo uzeti desert. 606 00:59:22,089 --> 00:59:24,024 Da, oko čega god da se svađate, 607 00:59:24,124 --> 00:59:26,918 sigurna sam da obje imate jako dobre stavove. 608 00:59:36,136 --> 00:59:39,071 Trebali bismo otići tamo i razgovarati s njima. -Stvarno? 609 00:59:40,565 --> 00:59:43,817 Ne. Mi... Bismo li trebali? Ne možemo. 610 00:59:44,002 --> 00:59:46,779 Hajde! Znaš da želiš. -Ne. 611 00:59:47,063 --> 00:59:51,133 Ovo nije dobra ideja. -Dobro, čekaj! -Šta to radiš? -Da, šta to radiš? 612 00:59:51,326 --> 00:59:52,702 Samo malo pričekaj. -Šta je ovo? 613 00:59:55,606 --> 00:59:57,774 To je samo malo podizanje samopouzdanja. 614 00:59:57,874 --> 00:59:59,784 Ovo baš i nije moj stil. 615 01:00:01,211 --> 01:00:05,138 Pa što? Izgledaš slatko. Hajde! -Ovo nije dobra ideja. Ozbiljno. 616 01:00:07,250 --> 01:00:10,452 Zdravo! Zdravo, dečki! Ja sam Mattie. Ovo je Julia. -Zdravo! 617 01:00:10,545 --> 01:00:13,822 Možemo li sjesti? -Da, naravno. -Čuvali smo ova mjesta za vas. 618 01:00:18,694 --> 01:00:21,079 ...za vašu informaciju. Možete li potvrditi svoju lokaciju? 619 01:00:21,172 --> 01:00:23,433 Zalogajnica "4 zvjezdice". Daves Road, cesta 206. 620 01:00:24,310 --> 01:00:26,570 Moguće viđenje u Church Hillu u New Jerseyu. 621 01:00:26,670 --> 01:00:29,055 Spoji me s policijskim dispečerom Church Hilla. 622 01:00:29,156 --> 01:00:31,074 Da, upućujem ga na tebe. 623 01:00:39,658 --> 01:00:43,353 2-2-3 za dispečera. Poprište u zalogajnici "4 zvjezdice". 624 01:00:43,453 --> 01:00:46,280 Cesta 206 na Daves Roadu. -Samo naprijed, 2-2-3. 625 01:00:46,456 --> 01:00:48,558 Nema potrebe za slanjem pojačanja. 626 01:00:50,077 --> 01:00:51,987 To nisu naše nestale osobe. 627 01:00:53,597 --> 01:00:57,282 Kod 4. Ponavljam: to nisu naše nestale osobe. 628 01:01:07,969 --> 01:01:09,696 Cure! 629 01:01:18,689 --> 01:01:20,390 Cure! 630 01:01:24,619 --> 01:01:26,370 Kvragu! 631 01:01:43,588 --> 01:01:45,289 Cure! 632 01:02:00,230 --> 01:02:02,249 Toliko o neprivlačenju pažnje. 633 01:02:19,840 --> 01:02:21,750 Šta je to? Moramo ići. 634 01:02:25,438 --> 01:02:27,165 Oprosti! 635 01:02:29,301 --> 01:02:31,002 Siđite! 636 01:02:31,778 --> 01:02:34,663 Ovo nije ono šta misliš. -Uzmite svoje stvari! -Napustila si nas. 637 01:02:35,949 --> 01:02:37,758 Tako mi je žao. 638 01:02:39,811 --> 01:02:41,662 Julia! Julia! 639 01:02:43,373 --> 01:02:45,233 Julia, vrati se! 640 01:02:55,735 --> 01:02:57,536 Hajde! -Ne! Mattie! 641 01:02:59,189 --> 01:03:00,973 Ne! 642 01:03:47,262 --> 01:03:50,855 Ova pjesma će biti velika. Jeste li u zoni? Ovo je Britney Spears. 643 01:03:54,561 --> 01:03:56,429 Pokušajmo ovo ponovno. 644 01:04:06,856 --> 01:04:09,050 Volim ovu pjesmu. 645 01:04:12,854 --> 01:04:16,355 Narode! Dobro, žao mi je, ali moram plesati. 646 01:04:21,780 --> 01:04:25,156 Hajde, Julia! -Mattie, ne! -Dobro, u redu. 647 01:04:34,459 --> 01:04:35,752 Moj Bože! Daj! 648 01:04:52,310 --> 01:04:55,194 Hajde, idemo! -Nemoj se ni pretvarati da ne voliš od Britney. 649 01:04:55,313 --> 01:04:57,939 Znam da znaš riječi. -Hajde, popni se ovamo! 650 01:05:02,721 --> 01:05:04,422 Hajde! 651 01:05:18,845 --> 01:05:20,864 Narode! Narode, moramo ići! 652 01:05:29,422 --> 01:05:31,291 Cure, ulazite! Ulazite! 653 01:05:31,591 --> 01:05:33,534 Ostavite sve! Trčite! 654 01:05:33,726 --> 01:05:36,636 Hajde, idemo! Ulazite! -Mattie, hajde! -Tako mi je žao, Cassie. 655 01:05:55,890 --> 01:05:57,675 Bože! 656 01:05:59,569 --> 01:06:03,362 Toliko o nepotrebnosti dadilje. Mislite li na ikoga osim na sebe? 657 01:06:03,698 --> 01:06:06,925 Tako ste impulzivne i mislite da imate pravo, i ne slušate! 658 01:06:07,010 --> 01:06:09,486 Nismo htjele... -Šta god! Nemoj ništa ni reći! 659 01:06:10,388 --> 01:06:13,389 Bože! Vaša budućnost je bila skoro... 660 01:06:14,475 --> 01:06:16,302 tako drukčija! 661 01:06:17,378 --> 01:06:20,789 Imate sreće što sam je vidjela. -Tako mi je žao. -Da. 662 01:06:22,300 --> 01:06:25,570 I treba ti biti jako žao. Svima bi vam trebalo biti žao. 663 01:06:27,806 --> 01:06:29,507 Bože! 664 01:06:52,347 --> 01:06:55,449 Amaria, kamo su otišle? -Sada provjeravam. 665 01:06:57,335 --> 01:07:01,029 Ne razumijem kako to rade. -Imam podudaranje s ženom koja je s njima. 666 01:07:01,397 --> 01:07:05,115 Ona me ne zanima. Usredotoči se na pronalaženje tih djevojaka. 667 01:07:05,251 --> 01:07:09,311 Cassandra Webb. Kći Constance Webb, koja je umrla. 668 01:07:09,664 --> 01:07:13,657 Jesi li rekla "Webb"? -Da. Poznaješ li je? 669 01:07:13,852 --> 01:07:15,753 To nije moguće. 670 01:07:17,939 --> 01:07:19,640 Dođite! 671 01:07:23,236 --> 01:07:25,697 Neće stati dok nas ne ubije, zar ne? 672 01:07:26,865 --> 01:07:29,559 Ne znam šta hoće. Ništa ne znam. 673 01:07:31,536 --> 01:07:33,654 Ali vidiš budućnost. 674 01:07:34,472 --> 01:07:36,775 Zar ga ne možeš zaustaviti svojim vizijama? 675 01:07:36,875 --> 01:07:40,493 Ne znam kako ih kontrolirati. Beskorisno je. 676 01:07:41,079 --> 01:07:43,155 Pa, žive smo. Možda je to plus. 677 01:07:43,414 --> 01:07:46,615 Je li ti ruka dobro? -U redu je. 678 01:07:52,198 --> 01:07:54,532 Prva stvar ujutro je da vas sve vodim kući. 679 01:07:54,675 --> 01:07:57,994 Vaši roditelji se mogu nositi s tim. -Ne, ne mogu. 680 01:08:02,400 --> 01:08:04,493 Moja mama je na psihijatrijskom odjelu. 681 01:08:05,970 --> 01:08:08,222 Nije se baš dobro nosila nakon što je moj tata otišao. 682 01:08:08,322 --> 01:08:10,817 Pa su me poslali živjeti s njim i njegovom novom porodicom. 683 01:08:10,917 --> 01:08:12,910 I ne mislim da me tamo žele. 684 01:08:15,914 --> 01:08:20,124 Pitala sam se bih li im nedostajala kad bih pobjegla. 685 01:08:22,286 --> 01:08:25,596 Znači jesi. -Ni moji roditelji nisu u blizini. 686 01:08:26,124 --> 01:08:29,035 Mislim da im smeta što im je dijete zabrljalo živote. 687 01:08:29,119 --> 01:08:31,820 Mislim da neće doletjeti iz Kine da ovo riješe. 688 01:08:31,938 --> 01:08:35,123 A stvarno to ne želim saznati, pa sam sama. 689 01:08:38,411 --> 01:08:40,313 Pa, dobro. Onda možete jednostavno... 690 01:08:41,548 --> 01:08:43,716 otići na policiju. -Ne. 691 01:08:46,661 --> 01:08:49,630 Moj tata je deportiran prije šest mjeseci. 692 01:08:50,657 --> 01:08:53,125 Došla sam iz škole, a njega nije bilo. 693 01:08:53,243 --> 01:08:56,369 Šta ti je s mamom? -Mama mi je umrla kad sam imala 5 godina. 694 01:08:56,813 --> 01:09:00,814 Bili smo samo ja i moj tata. Samo mi nikada nije rekao da nema papire. 695 01:09:00,892 --> 01:09:05,194 Pa, od tada sama živim u našem stanu. -Sama si? 696 01:09:06,564 --> 01:09:08,741 Ne trebam da niko pazi na mene. 697 01:09:10,969 --> 01:09:12,962 I ni ja nemam policijski sat. 698 01:09:15,582 --> 01:09:17,900 Pa, ne mogu ići na policiju. 699 01:09:19,285 --> 01:09:21,762 Dok ne napunim 18 godina ne smijem postojati. 700 01:09:23,064 --> 01:09:26,891 I nema šanse da i mene deportiraju. Ili da odem u sistem usvajanja. 701 01:09:30,505 --> 01:09:32,289 Pa... 702 01:09:32,782 --> 01:09:35,568 Sistem usvajanja nije uvijek tako strašan. 703 01:09:38,688 --> 01:09:40,973 Meni stvari nisu ispale tako loše. 704 01:09:41,516 --> 01:09:43,217 Baš. 705 01:09:45,795 --> 01:09:47,713 Cassie, molim te, pomozi nam. 706 01:12:08,529 --> 01:12:11,783 Niko ne preživi kada dovoljno otrova uđe u njegov sistem. 707 01:12:11,883 --> 01:12:14,143 Sljedeći put nećeš biti te sreće. 708 01:12:14,852 --> 01:12:16,779 Zašto ovo radiš? 709 01:12:17,155 --> 01:12:19,173 Moram ih spriječiti da me ubiju. 710 01:12:20,116 --> 01:12:22,902 One nisu ubice. One su samo tinejdžerice. 711 01:12:23,019 --> 01:12:25,154 U budućnosti će postati mnogo više. 712 01:12:25,254 --> 01:12:29,350 U budućnosti će uništiti mene i sve šta sam izgradio. 713 01:12:30,818 --> 01:12:35,062 Te djevojke ne smiju postojati. -Kako to da ti odlučuješ? 714 01:12:35,448 --> 01:12:37,525 Jer ja sam taj koji ima moći. 715 01:12:41,262 --> 01:12:45,049 Da znaš šta ja znam, uradila bi isto. 716 01:12:46,626 --> 01:12:51,294 Bih li? Kad bih znala da je cijena koju treba platiti životi triju djevojaka? 717 01:12:51,389 --> 01:12:55,440 Jedino znam da u budućnosti i one imaju moći. 718 01:12:57,178 --> 01:13:00,615 Djevojke? Djevojke u budućnosti imaju moći? 719 01:13:00,715 --> 01:13:03,050 Jesi li mislila da me možeš pobijediti svojim umom? 720 01:13:03,910 --> 01:13:06,070 Tvoja majka me je podcijenila. 721 01:13:07,988 --> 01:13:11,881 Moći pauka. Nemoj napraviti istu grešku. 722 01:13:12,560 --> 01:13:15,544 Reci mi gdje su! Tebi ništa ne znače. 723 01:13:17,031 --> 01:13:18,949 Mogla bi jednostavno otići. 724 01:14:14,413 --> 01:14:16,223 Šta je to? 725 01:14:20,303 --> 01:14:22,112 Sunčano jutro! 726 01:14:22,246 --> 01:14:27,457 U redu, ruke tog tipa nekako ispuste akutni neurotoksin. 727 01:14:27,526 --> 01:14:30,154 I to je bolno. Ja sam imala sreće. 728 01:14:30,254 --> 01:14:33,681 Šta god te duže drži, više otrova ulazi u tvoj sistem. 729 01:14:33,849 --> 01:14:35,834 Šta se onda dogodi? 730 01:14:36,152 --> 01:14:38,087 Onda ti srce stane. 731 01:14:38,971 --> 01:14:42,416 Ali srčani zastoj možeš ublažiti oživljavanjem. 732 01:14:42,842 --> 01:14:46,028 Pa, ovako isprepletite ruke. 733 01:14:46,679 --> 01:14:51,972 Učvrstiš laktove, a zatim postaviš dlanove ravno na prsnu kost. 734 01:14:53,077 --> 01:14:56,361 A onda pumpaš. I treba ići otprilike 5 cm unutra. 735 01:14:56,572 --> 01:14:59,109 I držati ritam poput otkucaja srca. 736 01:15:00,334 --> 01:15:03,619 Spremna? U redu, započni kompresiju. Hajde! Dobro. 737 01:15:05,673 --> 01:15:08,807 Dobro. A kada prestajem? -Ne prestaješ. Ako staneš, oni umiru. 738 01:15:10,068 --> 01:15:12,837 A ako se umoriš, onda ti treba neko ko će to preuzeti. 739 01:15:13,581 --> 01:15:16,832 Postajem pomalo umorna. -Dobro. Anya, pripremi se za preuzimanje. 740 01:15:17,001 --> 01:15:19,962 Ali moraš uhvatiti tačno isti ritam. Jasno? -Da. 741 01:15:20,362 --> 01:15:22,247 Spremna? -Da. -I kreni! 742 01:15:25,618 --> 01:15:28,203 Sjajno! Lijepo, Mattie. -Nije fora. 743 01:15:31,541 --> 01:15:33,676 Julia, želiš li preuzeti? U redu. 744 01:15:34,685 --> 01:15:36,486 Pripremi se! 745 01:15:37,813 --> 01:15:40,241 U redu. Jedan, dva, tri. Savršeno. 746 01:15:40,941 --> 01:15:42,918 Dobar posao, Anya. 747 01:15:44,820 --> 01:15:48,931 Nikad u životu ovo nisam rekla, ali ti si dobra učiteljica. 748 01:15:51,310 --> 01:15:54,747 Pa, i ja sam saznala neke stvari. 749 01:15:57,358 --> 01:15:59,351 O mojoj mami. 750 01:16:05,449 --> 01:16:08,742 Čekaj, znači da poznaješ tog tipa. -Moja mama jeste. Mislim. 751 01:16:08,953 --> 01:16:11,788 To je ona. -Stvarno je lijepa. 752 01:16:16,060 --> 01:16:17,995 Znači, ovo je zbog tebe? 753 01:16:20,272 --> 01:16:23,392 Samo znam je da je istraživala paukove. 754 01:16:24,051 --> 01:16:27,528 U njezinoj bilježnici ima nekih stvari o lokalnom plemenu u Peruu 755 01:16:27,628 --> 01:16:32,266 koje može raditi lude stvari. -Kakve lude stvari? 756 01:16:34,061 --> 01:16:36,138 Penjati se kao pauci. 757 01:16:37,665 --> 01:16:40,276 Pa, je li on jedan od njih? 758 01:16:41,068 --> 01:16:42,995 Trebam više informacija. 759 01:16:46,590 --> 01:16:48,291 Odlaziš. 760 01:16:51,495 --> 01:16:54,906 Moram otići i shvatiti što se događa. -Kako? 761 01:16:58,210 --> 01:17:00,187 Moraš ići u Peru. 762 01:17:03,049 --> 01:17:06,550 Neće me biti sedam dana. Ne želim ih ostaviti, ali on je vani i traži ih. 763 01:17:06,652 --> 01:17:09,537 One se oslanjaju na mene, a ne znam kako ih drukčije zaštititi. -Dobro... 764 01:17:09,713 --> 01:17:12,490 Gledaj, ostajem s Mary nekoliko nedjelja dok je Richard izvan grada. 765 01:17:12,600 --> 01:17:15,010 Tamo ih neće pronaći. Ali, Cassie... 766 01:17:16,020 --> 01:17:18,731 Ne mogu se pretvarati da razumijem šta se ovdje događa. 767 01:17:18,831 --> 01:17:22,492 Samo budi oprezna. -Vratit ću se čim budem mogla. 768 01:17:22,626 --> 01:17:26,312 Hvala ti, Bene. Nisi tražio ništa od ovoga. -Dobro, pa nisi ni ti. 769 01:19:53,244 --> 01:19:56,138 Vratila si se da potražiš odgovore. 770 01:20:00,584 --> 01:20:03,485 Vratila? -Obećao sam tvojoj majci da ću biti ovdje. 771 01:20:06,916 --> 01:20:10,518 Moja mama je mislila da su Las Aranas mit. -Šta ti misliš? 772 01:20:10,611 --> 01:20:13,522 Mislim da je bila luda što je ovamo došla sama. 773 01:20:13,622 --> 01:20:17,724 Došla je ovamo nadajući se da će iz pauka izvući ljekovita svojstva. 774 01:20:17,801 --> 01:20:21,029 Mislila je da je zaštićena. -Od Ezekiela Simsa? 775 01:20:21,121 --> 01:20:23,023 Njegovi motivi bili su sebični. 776 01:20:23,123 --> 01:20:25,300 Iskoristio je tvoju mamu da nas pronađe. 777 01:20:25,400 --> 01:20:28,110 Ali, zato što je ukrao pauka bio je proklet. 778 01:20:28,712 --> 01:20:31,732 I od tada pokušava prestići svoju sudbinu. 779 01:20:38,614 --> 01:20:42,540 Ovdje je moja mama umrla? -I gdje si ti rođena. 780 01:20:48,107 --> 01:20:51,902 Ne razumijem zašto je riskirala moj život da bi došla ovamo. 781 01:20:52,519 --> 01:20:56,730 Da bi jasno vidio budućnost, moraš zaliječiti rane svoje prošlosti. 782 01:20:56,924 --> 01:21:00,450 To doslovno zvuči kao svaka terapija koju sam izbjegavala. 783 01:21:00,569 --> 01:21:04,213 Moraš se vratiti na svoj početak i nastaviti dalje od toga. 784 01:21:04,490 --> 01:21:07,816 Postoje moći za koje čak ni ne znaš da si sposobna. 785 01:21:08,836 --> 01:21:11,964 Tvoja nit nije započela kad si se rodila. 786 01:21:15,776 --> 01:21:17,644 Vjeruješ li mi? 787 01:21:19,363 --> 01:21:21,823 U ovom trenutku nisam sigurna da imam izbora. 788 01:21:30,073 --> 01:21:33,508 Mogla bi jednostavno otići. -Tvoja nit nije započela kad si se rodila. 789 01:21:35,404 --> 01:21:37,364 Gotovo ih je nemoguće pronaći. 790 01:21:37,998 --> 01:21:40,200 Ona me se svim silama trudi spriječiti da radim. 791 01:21:40,300 --> 01:21:42,893 Ne kad sam ovako blizu. Ali joj to neću dopustiti. 792 01:21:43,095 --> 01:21:45,264 Zašto si me toliko mrzila? 793 01:21:45,464 --> 01:21:47,548 Hvala vam. Na kišodbranu. 794 01:21:48,609 --> 01:21:50,502 Dajte mi to! -Ne. 795 01:21:50,686 --> 01:21:53,254 Pronašla sam! Pronašla sam pauka! 796 01:21:53,914 --> 01:21:55,732 Nevjerovatno, zar ne? 797 01:21:57,217 --> 01:21:59,836 Dajte mi to! - Ne, molim vas! -Dajte mi to! 798 01:22:00,220 --> 01:22:02,605 Donosite pogrešnu odluku. -Mogla bi jednostavno otići. 799 01:22:16,245 --> 01:22:18,622 Žao mi je. Žao mi je. Ja... 800 01:22:19,414 --> 01:22:21,884 Tako mi je žao. Tako mi je žao. 801 01:22:24,186 --> 01:22:26,146 Las Aranas nije mogao stajati po strani. 802 01:22:26,555 --> 01:22:28,557 Pokušali smo vas obje spasiti. 803 01:22:46,150 --> 01:22:50,210 Njeno putovanje neće biti lako, ali ona je jaka. 804 01:23:00,063 --> 01:23:02,374 Rezultati vašeg testa su se vratili. 805 01:23:02,474 --> 01:23:05,942 Žao mi je što vam moram reći da vaša beba ima miasteniju gravis. 806 01:23:06,011 --> 01:23:08,998 To je genetski neuromuskularni poremećaj. 807 01:23:09,098 --> 01:23:11,091 Ali ja nemam neuromuskularni poremećaj. 808 01:23:11,191 --> 01:23:14,985 Očekivano trajanje života varira. Trebate maramicu? 809 01:23:15,521 --> 01:23:19,214 Ne. Ne. Trebam lijek. -Bojim se da nema lijeka. 810 01:23:20,317 --> 01:23:22,569 Intervencija pojedinačnim ciljnim nukleotidima. 811 01:23:22,870 --> 01:23:26,888 Eksperimentalno je, ali postoje neki obećavajući tragovi u Amazonu. 812 01:23:26,990 --> 01:23:29,900 Zato si tamo otišla? Zbog mene? 813 01:23:30,102 --> 01:23:32,604 Moram vam savjetovati da ne putujete u takom stanju. 814 01:23:32,704 --> 01:23:35,791 Oprostite, šta nudite osim maramica? 815 01:23:35,891 --> 01:23:38,709 Znam da je ovo teško prihvatiti. -Ne, ja sam... 816 01:23:39,194 --> 01:23:43,382 Ne želim prihvatiti dijagnozu bespomoćnosti. 817 01:23:44,608 --> 01:23:46,818 I neću tome podučavati svoju kćer. 818 01:23:56,353 --> 01:23:58,154 Uspjela si. 819 01:23:59,131 --> 01:24:01,015 Uspjela si. 820 01:24:01,717 --> 01:24:03,694 Nisam znala da sam bila bolesna. 821 01:24:03,794 --> 01:24:07,005 Paukov otrov je imao ljekovita svojstva. 822 01:24:09,825 --> 01:24:12,727 Jako mi je žao što sam toliko dugo bila ljuta na tebe. 823 01:24:57,097 --> 01:24:59,749 Uvijek sam mislila da mojoj mami nije bilo stalo do mene. 824 01:25:00,100 --> 01:25:03,587 Ponekad se moraš žrtvovati za one koje voliš. 825 01:25:07,591 --> 01:25:09,885 Bila sam tamo. Bila sam u sobi... 826 01:25:10,494 --> 01:25:13,130 Bila sam s njom u sobi. Kako vam je to uspjelo? 827 01:25:13,288 --> 01:25:17,289 Ti si to učinila. Sada počinješ uviđati za šta si sve sposobna. 828 01:25:17,434 --> 01:25:20,720 Došla si ovamo saznati istinu o svojoj prošlosti. 829 01:25:21,313 --> 01:25:23,849 Ali ćeš otići spremna prihvatiti svoju budućnost. 830 01:25:25,400 --> 01:25:28,437 Pogledom u budućnost nisam dorasla Ezekielu. 831 01:25:28,537 --> 01:25:31,323 Moram ga zaustaviti prije nego što ubije te djevojke. 832 01:25:31,423 --> 01:25:33,333 Ali ja ne mogu ono što on može. 833 01:25:33,433 --> 01:25:37,579 Ne mogu skakutati, gmizati, imati smrtonosni otrov. 834 01:25:37,679 --> 01:25:42,824 Nisi dobila dar veće fizičke snage ili sposobnost ispuštanja otrova, 835 01:25:43,443 --> 01:25:47,439 ali pogled u budućnost je samo početak. 836 01:25:47,839 --> 01:25:50,634 Tvoj um ima beskonačan potencijal. 837 01:25:50,734 --> 01:25:54,054 Ako ovladaš svojom moći, možeš koristiti mrežu 838 01:25:54,154 --> 01:25:57,024 da možeš biti na više mjesta u isto vrijeme. 839 01:25:57,849 --> 01:26:01,319 Ti si jedina koja može promijeniti budućnost. 840 01:26:02,171 --> 01:26:04,790 A kad preuzmeš odgovornost... 841 01:26:05,857 --> 01:26:08,068 doći će i velika moć. 842 01:26:24,935 --> 01:26:28,886 Svaki dan koji prođe, bliži se moj sastanak sa smrću. 843 01:26:30,240 --> 01:26:32,250 A još nisi ništa pronašla? 844 01:26:32,434 --> 01:26:35,835 Kako je mogla sakriti tri tinejdžerice sedam dana? 845 01:26:35,946 --> 01:26:39,664 Radim provjere svake 3 minute, skeniram nadzorne kamere, 846 01:26:39,741 --> 01:26:42,526 hakirala sam frekvencije policije i hitne službe. 847 01:26:42,661 --> 01:26:46,363 Motrim kuće svih njih, uključujući prijatelje i porodicu. 848 01:26:48,342 --> 01:26:51,384 I dalje ništa. -Je li razumiješ? 849 01:26:54,047 --> 01:26:56,058 Te djevojke ne smiju postojati. 850 01:26:56,158 --> 01:27:00,451 Pokušat će me uništiti, kao što ću i ja tebe ako ih ne pronađeš. 851 01:27:02,539 --> 01:27:04,457 Ne može ih zauvijek skrivati. 852 01:27:08,879 --> 01:27:10,981 U redu, vani je još prilično tiho. 853 01:27:11,381 --> 01:27:14,275 Šta sam propustila? -Ben je izgovorio riječi. -Dosadno. 854 01:27:14,375 --> 01:27:17,510 Pokušajmo se sjetiti pokupiti za sobom. 855 01:27:17,604 --> 01:27:19,272 Mislim, ovo je stvarno... Nepristojno! 856 01:27:19,398 --> 01:27:22,174 Dobro, bacanje kokica... -Narode! Rekla sam 'narode'! 857 01:27:22,901 --> 01:27:26,578 Ili sam se upiškila ili mi je pukao vodenjak. 858 01:27:30,000 --> 01:27:33,226 Iskreno, vjerovatno si se upiškila, jer se to još ne bi trebalo dogoditi. 859 01:27:33,362 --> 01:27:37,446 Richard nije ovdje, a beba se treba roditi tek 4 sedmice. 860 01:27:37,540 --> 01:27:39,901 Mislim da beba nije dobila dopis, Bene. 861 01:27:40,101 --> 01:27:44,028 U redu. Čini se da ćemo možda morati malo pričekati na... 862 01:27:45,557 --> 01:27:48,441 hitnu pomoć. -Beba ne čeka. 863 01:27:48,627 --> 01:27:51,521 Ona sada dolazi. Sada. 864 01:27:52,839 --> 01:27:55,141 Kao, ovdje? U blagovaonici? 865 01:27:55,241 --> 01:27:58,336 Ako me Ben ne odveze u bolnicu, onda hoće. -Dobro... 866 01:28:01,289 --> 01:28:03,157 Ulazi u auto. 867 01:28:05,927 --> 01:28:07,728 Spusti glavu. 868 01:28:11,249 --> 01:28:15,450 Bit će u redu. Dobro, dođi. -Dobro, dobro. 869 01:28:18,839 --> 01:28:21,491 Svi su dobro? U redu, svi stavite pojaseve. 870 01:28:21,935 --> 01:28:25,336 Ozbiljno? -Da. -Idemo! -Nema veze. 871 01:28:30,060 --> 01:28:32,062 Dobro, samo nagazi! 872 01:28:51,931 --> 01:28:53,816 Možda nešto imam. 873 01:29:00,807 --> 01:29:03,942 Presrela sam poziv bolnici. "St. Timothy's". 874 01:29:04,078 --> 01:29:06,063 Prati rutu. -Pratim. 875 01:29:44,701 --> 01:29:46,802 Beba ne čeka... ne odveze u bolnicu, onda... 876 01:29:46,970 --> 01:29:49,454 Izlazi, izlazi! -Hajde, hajde! 877 01:29:51,049 --> 01:29:53,601 Mattie, Mattie! -Sranje! 878 01:30:05,755 --> 01:30:07,565 Oprostite, ljudi! 879 01:30:15,373 --> 01:30:17,108 Hvala vam. 880 01:30:22,264 --> 01:30:25,973 Znači, zadnji je bio 3 minute i 24 sekunde nakon prethodnog. 881 01:30:27,584 --> 01:30:30,845 Pa to znači da se vrijeme između kontrakcija smanjuje brzinom od... 882 01:30:32,274 --> 01:30:34,177 21,6 sekundi. 883 01:30:35,477 --> 01:30:37,429 To je prilično brzo. 884 01:30:37,729 --> 01:30:40,781 Bolje požuri, jer ja neću ostati ovdje ako postane gadno. -Dobro. 885 01:30:41,074 --> 01:30:43,009 Idu jugozapadno Avenijom Vernon. 886 01:30:43,109 --> 01:30:45,495 Presjeći ću im put na raskrižju Druge avenije. 887 01:30:46,304 --> 01:30:49,005 Vozi brže! -Idemo, idemo! Molim te! 888 01:30:58,458 --> 01:31:00,401 Hakiraj kontrolu prometa. 889 01:31:00,902 --> 01:31:02,712 Uključi zelena svjetla. 890 01:31:03,989 --> 01:31:06,723 Amaria, odmah! -Uključujem zeleno na svim semaforima. 891 01:31:10,495 --> 01:31:12,713 Zašto niko ne staje? -Bene, pazi! 892 01:31:14,933 --> 01:31:16,726 Ne staju. 893 01:31:18,444 --> 01:31:20,137 Bene! 894 01:31:22,415 --> 01:31:25,516 Svi su dobro? -Da. -Jesi li dobro? -Da. 895 01:31:31,841 --> 01:31:33,684 Šta je ono? 896 01:31:37,230 --> 01:31:39,115 Moj Bože, to je on. 897 01:31:39,666 --> 01:31:41,367 Narode... 898 01:31:52,846 --> 01:31:54,839 Ben, kreni, kreni! -Svi odmah van! 899 01:31:54,939 --> 01:31:56,749 Izlazi, izlazi! -Hajde, hajde! 900 01:32:27,097 --> 01:32:30,498 Cassie! -Izlazite! Hajde! Uđite u kola hitne pomoći. Hajde! 901 01:32:30,583 --> 01:32:34,926 Nije gotovo. Hajde! Bene, trebaš odvesti Mary što dalje od nas. 902 01:32:35,621 --> 01:32:38,499 Ezekielu sad više niste važni. -A šta će biti s tobom? 903 01:32:39,501 --> 01:32:41,828 Više mi se sviđalo kad nisi kovala planove. 904 01:33:04,976 --> 01:33:07,602 Praviš se važna. -Još ne. 905 01:33:08,929 --> 01:33:10,923 Mislim da smo ga izgubili. 906 01:33:15,620 --> 01:33:17,922 Uđi otraga i napuni AED. 907 01:33:18,148 --> 01:33:20,116 Za što? -Samo to uradi. Hajde! 908 01:33:21,960 --> 01:33:24,945 Dobro, pritisni "puni." -Imam li srčani udar? 909 01:33:26,256 --> 01:33:28,940 Mislim da imam srčani udar. -Nećeš imam srčani udar. 910 01:33:29,935 --> 01:33:31,945 Dobro, pripremi se! 911 01:33:33,696 --> 01:33:36,840 Približi ga krovu. Neka niko ne dira strane ili ništa. 912 01:33:38,801 --> 01:33:40,636 Spremna? -Da, da. 913 01:33:43,189 --> 01:33:45,049 Čekaj! Čekaj! 914 01:33:45,300 --> 01:33:47,076 Sada! 915 01:33:54,300 --> 01:33:58,168 Oprosti! -Jesi li dobro? -Da. -Jeste li dobro? 916 01:34:00,598 --> 01:34:02,383 Dobro. 917 01:34:02,709 --> 01:34:05,318 Sad se praviš važna. -Možda malo. 918 01:34:35,700 --> 01:34:37,501 Šta sad? 919 01:34:37,735 --> 01:34:40,137 Te djevojke ne smiju postojati. -...ne izgleda sigurno. 920 01:34:40,237 --> 01:34:42,422 To je smrtonosna zamka. -...beskonačan potencijal. 921 01:34:42,765 --> 01:34:45,534 Ovo mjesto je uvijek bilo smrtonosna zamka. Prepuno eksploziva. 922 01:34:46,010 --> 01:34:47,803 Dolje! 923 01:34:49,230 --> 01:34:51,031 Hajde! Trčite! 924 01:34:51,783 --> 01:34:54,434 Skačite! -Hajde! Uđite u helikopter! 925 01:35:01,926 --> 01:35:05,163 Imam šifru 30. PD-36-307. 926 01:35:05,263 --> 01:35:07,866 Tražim podršku zračnim prijevozom. Kod dokova, Queens. 927 01:35:09,067 --> 01:35:10,968 Razumjela. -Dobro... 928 01:35:15,882 --> 01:35:18,616 Postat će malo ludo. -Već jeste ludo. 929 01:35:19,177 --> 01:35:20,986 Nisi nas napustila. 930 01:35:21,320 --> 01:35:24,063 Šta god se dogodilo, obećavam da ću vas štititi. 931 01:35:24,457 --> 01:35:27,017 Štitit ćemo jedna drugu. -Da, zajedno smo u ovome. 932 01:35:27,752 --> 01:35:29,753 Je li tako? -Da. 933 01:35:31,239 --> 01:35:33,366 Dobro. Ali i dalje ne dajemo peticu. 934 01:35:34,092 --> 01:35:36,910 Znam. To nije fora. Idemo. Straga. 935 01:35:37,370 --> 01:35:39,180 Što? -Hajde, hajde! 936 01:35:49,466 --> 01:35:51,392 Ovo ne izgleda sigurno. 937 01:35:51,492 --> 01:35:54,195 Pa, puno je eksploziva i strukturalno je nestabilno. 938 01:35:54,295 --> 01:35:57,314 To ne zvuči sigurno. -To je smrtonosna zamka. 939 01:35:58,575 --> 01:36:02,018 I to je dobra stvar? -Sve dok mi nismo ti koji su zarobljeni. 940 01:36:03,496 --> 01:36:06,998 Bez obzira šta se dogodi, moramo raditi zajedno. 941 01:36:09,068 --> 01:36:12,929 Ovaj put slušamo, Cassie. I nećemo biti impulzivni. 942 01:36:13,440 --> 01:36:15,241 Jesmo li spremni? 943 01:36:20,305 --> 01:36:23,041 Moramo na krov. Bit će ovdje svakog trenutka. 944 01:36:23,141 --> 01:36:25,076 Evo. Uzmite ove. 945 01:36:25,676 --> 01:36:27,912 Stavite ih u što više sanduka. 946 01:36:32,617 --> 01:36:34,318 Dobro? 947 01:36:34,619 --> 01:36:37,695 Vas dvije idite tamo. Moramo ga usporiti. 948 01:36:37,889 --> 01:36:40,525 Mattie, ovuda. -Ti pođi sa mnom. Hajde! 949 01:36:45,955 --> 01:36:48,823 Ja ću ovaj. Hajde, Julia. Idemo! 950 01:37:01,963 --> 01:37:03,847 Anya, hajde! 951 01:37:06,659 --> 01:37:08,402 Hajde! 952 01:37:19,330 --> 01:37:21,974 Ravno naprijed. Kad kažem "sada", lezite! 953 01:37:26,054 --> 01:37:28,256 Kako to misliš? To je slijepa ulica. 954 01:37:30,959 --> 01:37:32,726 Sada! 955 01:37:37,106 --> 01:37:38,991 Hajde! Trčite! 956 01:37:39,384 --> 01:37:42,302 Sada se stvarno praviš važna! -Hajde, gore! 957 01:37:54,190 --> 01:37:56,041 Znala sam! Znala sam da ima plan. 958 01:37:56,726 --> 01:37:58,527 Ovdje smo! Ovdje dolje! 959 01:38:01,531 --> 01:38:03,825 Probijte se prema južnoj strani! 960 01:38:06,385 --> 01:38:08,128 Hajde! 961 01:38:10,489 --> 01:38:12,357 Čekajte! Dolje! 962 01:38:13,768 --> 01:38:16,287 Idemo! Rekao je južna strana. Možemo ovuda. 963 01:38:17,647 --> 01:38:19,398 Anya, stani! 964 01:38:27,957 --> 01:38:29,943 Idemo! -Mattie! 965 01:38:37,659 --> 01:38:40,652 Moramo ići ovuda. -Ovuda dolje. -Dolje! 966 01:38:42,705 --> 01:38:44,541 Hajdete do ljestava. Hajde! 967 01:38:47,084 --> 01:38:48,885 Hajde, hajde! 968 01:38:52,315 --> 01:38:54,150 Koristi mrežu. 969 01:39:07,346 --> 01:39:09,189 Idite do helikoptera! 970 01:39:09,348 --> 01:39:11,342 Čekajte! Cure! Dolje! 971 01:39:13,394 --> 01:39:16,481 Nije sigurno sletjeti. Morat ćete se popeti više. 972 01:39:16,881 --> 01:39:19,657 Narode, ovuda! Od gore možemo do helikoptera. 973 01:39:24,655 --> 01:39:26,523 Anya, skoči! 974 01:39:27,325 --> 01:39:29,618 Skoči sada! Julia, vrati se! 975 01:39:36,701 --> 01:39:38,502 Julia, dolje! 976 01:39:50,431 --> 01:39:52,132 Bože! 977 01:39:52,617 --> 01:39:54,518 Trebala si otići. 978 01:39:56,370 --> 01:39:58,496 Ne možeš ih zaštititi. -Cassie! 979 01:40:03,778 --> 01:40:05,654 Ovamo, seronjo! 980 01:40:07,857 --> 01:40:09,600 Mattie! 981 01:40:20,194 --> 01:40:21,995 Nemoj je ozlijediti! 982 01:40:28,861 --> 01:40:30,587 Anya! 983 01:40:33,123 --> 01:40:34,858 Cassie! 984 01:40:51,659 --> 01:40:53,619 Ne možeš spasiti sve tri. 985 01:40:55,997 --> 01:40:58,249 A kad preuzmeš odgovornost... 986 01:40:58,875 --> 01:41:00,868 doći će i velika moć. 987 01:41:07,333 --> 01:41:09,710 Julia, imam te! Hajde! 988 01:41:12,013 --> 01:41:14,023 Mattie! Bit ćeš dobro. 989 01:41:14,523 --> 01:41:16,425 Anya! Anya, daj mi ruku! 990 01:41:48,082 --> 01:41:50,326 I dalje me ne možeš pobijediti svojim umom. 991 01:41:53,512 --> 01:41:55,314 Zašto si tako siguran? 992 01:42:02,455 --> 01:42:04,257 Hajde! Hajde, hajde! 993 01:42:04,357 --> 01:42:07,316 Ista si kao tvoja majka. -Da, jesam. 994 01:42:30,524 --> 01:42:32,485 Pokušavaš promijeniti svoju budućnost. 995 01:42:34,236 --> 01:42:36,689 Ali djevojke nikada nisu bile tvoja budućnost. 996 01:42:37,957 --> 01:42:39,800 Ja jesam. 997 01:42:53,355 --> 01:42:55,132 Ne! 998 01:43:17,972 --> 01:43:19,832 Ne, Cassie! 999 01:44:13,794 --> 01:44:16,887 Ne diše. Srce joj ne kuca. -Znamo šta trebamo. 1000 01:44:17,448 --> 01:44:19,249 Početak kompresije. 1001 01:44:19,375 --> 01:44:23,094 Isprepleti prste. Vrati se, Cassie! -Hajde, narode. Hajde! 1002 01:44:24,955 --> 01:44:26,799 Nastavi. Ne stajemo. 1003 01:44:27,616 --> 01:44:30,617 Hajde, Cassie! -Postajem malo umorna. 1004 01:44:30,911 --> 01:44:32,729 U redu. Ovdje sam. 1005 01:44:33,314 --> 01:44:36,132 Cassie, probudi se! Molim te! -Cassie! -Vrati se, Cassie! 1006 01:44:38,119 --> 01:44:40,112 Ovdje smo, Cassie. Ne ostavljamo te. 1007 01:44:40,821 --> 01:44:43,040 Cassie, možeš ovo. Molim te! Trebam te. Molim te! 1008 01:44:44,692 --> 01:44:47,685 Moj Bože! -Cassie... 1009 01:44:49,230 --> 01:44:52,015 U redu je. -U redu je. U redu je. -Moj Bože! Uspjele smo. 1010 01:44:57,304 --> 01:44:59,155 Uspjele smo. 1011 01:45:19,360 --> 01:45:21,061 Zdravo! 1012 01:45:22,621 --> 01:45:24,573 Zdravo! -Zdravo! 1013 01:45:27,551 --> 01:45:30,361 On je savršen. -Jeste. 1014 01:45:31,739 --> 01:45:33,665 On je savršen. -Da. 1015 01:45:40,881 --> 01:45:43,974 Još smo ovdje, Cassie. -Da. Ne ostavljamo te. 1016 01:45:45,269 --> 01:45:47,970 Ne bih bila ovdje da nije bilo vas tri. 1017 01:45:48,397 --> 01:45:50,374 Odmah natrag na tebe. 1018 01:45:50,474 --> 01:45:53,075 Ben je rekao da ti kažem da je beba jako dobro. 1019 01:45:53,569 --> 01:45:55,554 I voli biti stric. 1020 01:45:56,180 --> 01:45:59,183 Da. Samo zabava i ništa odgovornosti. 1021 01:46:00,468 --> 01:46:02,369 Tako on misli. 1022 01:46:05,181 --> 01:46:08,016 Jeste li svi uža porodica? -Da. 1023 01:46:10,294 --> 01:46:12,112 Sve su moje. 1024 01:46:18,903 --> 01:46:21,104 Možemo li ti nešto donijeti? -Ne. 1025 01:46:22,406 --> 01:46:24,492 Ovdje imam sve šta mi treba. 1026 01:46:58,734 --> 01:47:01,246 Opet si dolje bacila poštu. 1027 01:47:02,146 --> 01:47:04,999 I uzeli smo hranu za van. Ali nismo znali... 1028 01:47:05,099 --> 01:47:07,509 Kung Pao piletina je savršena. -Kako si znala? 1029 01:47:09,036 --> 01:47:11,020 Nazdravlje, Anya. -Što? 1030 01:47:13,649 --> 01:47:15,350 Hvala. 1031 01:47:18,787 --> 01:47:21,988 Mattie! -Šta je? Rekla sam ti da umirem od gladi. 1032 01:47:22,091 --> 01:47:25,542 I rekla sam vam da vam se... -Ne bi svidjela kad si gladna! 1033 01:47:25,678 --> 01:47:27,655 Pa ne bi, pa... 1034 01:47:29,147 --> 01:47:32,548 Kakav ti je vid? -Vidim bolje nego ikad. -Je li? 1035 01:47:33,769 --> 01:47:36,363 Možeš li nas vidjeti u budućnosti? 1036 01:47:36,981 --> 01:47:38,707 Da. 1037 01:47:39,358 --> 01:47:41,168 Mogu vas vidjeti. 1038 01:47:42,544 --> 01:47:44,446 Borite se za ono u šta vjerujete. 1039 01:47:50,194 --> 01:47:52,187 Nikada ne odustajete. 1040 01:47:56,650 --> 01:47:59,968 Otkrit ćete da ste uvijek bili moćniji nego što ste mislili. 1041 01:48:01,505 --> 01:48:03,499 Ništa šta već nisam znala. 1042 01:48:05,910 --> 01:48:10,128 Ne znam za vas dvije, ali meni to ima potpuno smisla. 1043 01:48:10,806 --> 01:48:12,725 Šta je? Ozbiljna sam. 1044 01:48:15,211 --> 01:48:17,012 Šta je? Ozbiljna sam. 1045 01:48:32,369 --> 01:48:34,412 Šta god da budućnost donese, 1046 01:48:39,960 --> 01:48:41,870 bit ćemo spremne. 1047 01:48:43,464 --> 01:48:45,641 A znate šta je najbolje o budućnosti? 1048 01:48:47,368 --> 01:48:49,286 Još se nije dogodila. 1049 01:47:49,400 --> 01:48:49,400 EXYUSUBS.COM