1
00:01:10,134 --> 00:01:15,514
ПЕРУАНСЬКА АМАЗОНІЯ
1973 РІК
2
00:01:43,542 --> 00:01:45,044
Гадаєте, ми вже близько?
3
00:01:46,337 --> 00:01:48,255
Їх майже
неможливо знайти.
4
00:01:48,964 --> 00:01:51,050
Нікому ще не вдавалося
спіймати бодай одного живого.
5
00:01:54,261 --> 00:01:55,971
Я погодився
надати вам охорону...
6
00:01:56,055 --> 00:01:58,682
бо думав, що ви
ось-ось знайдете павука.
7
00:01:59,475 --> 00:02:01,310
Ну, він вартий очікування.
8
00:02:01,393 --> 00:02:02,937
Аналіз мертвих видів показує,
9
00:02:03,020 --> 00:02:05,189
що пептиди
в отруті павука, вони...
10
00:02:07,149 --> 00:02:10,277
Вони, фактично,
підсилюють їхню кліткову структуру.
11
00:02:12,154 --> 00:02:14,615
Той павук може наділяти
надлюдською стійкістю та силою...
12
00:02:14,698 --> 00:02:16,992
як Las Arañas.
13
00:02:17,076 --> 00:02:18,619
Las Arañas?
14
00:02:18,702 --> 00:02:22,623
Міфічні люди-павуки,
які бігають по маківках дерев...
15
00:02:22,706 --> 00:02:23,832
і карають злих людей
16
00:02:23,916 --> 00:02:26,001
своїм чорним
отруйним дотиком?
17
00:02:26,085 --> 00:02:28,254
У своїх дослідженнях
я люблю спиратися на науку,
18
00:02:28,337 --> 00:02:30,005
а не легенди, пане Сімсе.
19
00:02:30,089 --> 00:02:31,799
Ті сили даремно пропадають тут.
20
00:02:33,175 --> 00:02:34,301
У цих маленьких павучків
21
00:02:34,385 --> 00:02:36,595
є потенціал
до лікування сотень хвороб.
22
00:02:36,679 --> 00:02:37,680
Вони могли б...
23
00:02:39,515 --> 00:02:41,016
- З вами все добре?
- Ні.
24
00:02:41,892 --> 00:02:43,811
Вона щосили намагається
відгородити мене від роботи.
25
00:02:45,396 --> 00:02:47,022
Але я їй цього
не дозволю.
26
00:02:48,023 --> 00:02:49,316
Не тоді, коли я вже так близько.
27
00:02:52,111 --> 00:02:53,612
Можливо, вам варто відпочити.
28
00:02:55,531 --> 00:02:56,740
У мене нема на це часу.
29
00:02:59,034 --> 00:03:00,035
Дякую.
30
00:03:01,120 --> 00:03:02,121
За парасольку.
31
00:03:46,248 --> 00:03:47,249
Я знайшла його.
32
00:03:47,791 --> 00:03:48,876
Я знайшла павука.
33
00:03:53,214 --> 00:03:55,007
- Хіба ж він не красивий?
- Ого.
34
00:03:55,090 --> 00:03:56,800
- Неймовірний, еге ж?
- Констанціє.
35
00:03:56,884 --> 00:03:59,094
Такий малий,
але такий могутній.
36
00:04:00,054 --> 00:04:01,055
Добре.
37
00:04:01,764 --> 00:04:02,765
Гаразд.
38
00:04:04,808 --> 00:04:05,809
Що ви робите?
39
00:04:06,810 --> 00:04:08,020
Я не...
40
00:04:08,103 --> 00:04:09,188
Я не розумію.
41
00:04:09,271 --> 00:04:11,607
Я шукав
цього павука роками.
42
00:04:11,690 --> 00:04:14,026
Ні, не...
Ми могли б допомогти стільком людям.
43
00:04:14,109 --> 00:04:15,528
Мене не цікавить
допомога людям.
44
00:04:15,611 --> 00:04:18,656
Мені ніхто не допоміг,
коли моя родина голодувала.
45
00:04:18,738 --> 00:04:20,533
Мій шлях був
не таким ясним, як ваш.
46
00:04:20,616 --> 00:04:22,117
Вибір нам давався різний.
47
00:04:22,201 --> 00:04:23,494
Ви ухвалюєте
хибне рішення.
48
00:04:23,577 --> 00:04:24,578
- Віддайте мені павука!
- Ні.
49
00:04:24,662 --> 00:04:25,829
Ви ухвалюєте
хибне рішення.
50
00:04:25,913 --> 00:04:27,414
- Віддайте його мені.
- Ні.
51
00:04:28,040 --> 00:04:29,625
- Віддайте.
- Ні. Езекіелю.
52
00:04:29,708 --> 00:04:30,960
- Ні. Прошу.
- Ви ж могли просто відступити.
53
00:04:41,136 --> 00:04:42,137
Ні.
54
00:05:59,548 --> 00:06:01,592
Її подорож буде нелегкою...
55
00:06:01,675 --> 00:06:03,219
але вона сильна.
56
00:06:03,302 --> 00:06:05,512
Вона повернеться,
коли їй знадобляться відповіді.
57
00:06:05,596 --> 00:06:07,139
І коли це станеться...
58
00:06:09,099 --> 00:06:10,309
я чекатиму її тут.
59
00:06:28,118 --> 00:06:29,328
Ну ж бо!
60
00:06:33,958 --> 00:06:36,544
НЬЮ-ЙОРК
2003 РІК
61
00:06:36,627 --> 00:06:37,753
Ворушіться!
62
00:06:37,836 --> 00:06:39,046
Гаразд! Добре!
63
00:06:41,840 --> 00:06:44,093
У нас 2-10,
жінка 42 років.
64
00:06:44,176 --> 00:06:45,553
Код три.
65
00:06:45,636 --> 00:06:47,846
Кессі, пульс зник.
Переходжу до непрямого масажу.
66
00:06:47,930 --> 00:06:50,266
Бене, що ти
взагалі там робиш?
67
00:06:50,349 --> 00:06:52,142
А ти хочеш мене замінити?
Я можу сісти за кермо.
68
00:06:52,226 --> 00:06:53,936
Вона не помре
на моїй зміні.
69
00:07:04,572 --> 00:07:05,573
Ну ж бо.
70
00:07:17,459 --> 00:07:18,460
Як там у тебе справи?
71
00:07:18,544 --> 00:07:20,504
Знаєш, коли я востаннє сидів
у машині, якою ось так керували,
72
00:07:20,588 --> 00:07:21,630
у мене стріляли.
73
00:07:21,714 --> 00:07:23,924
Мені не хотілося б викликати
в тобі ностальгію за армією.
74
00:07:24,008 --> 00:07:26,218
Ніколи не думав, що буду
таким радим повернутися в Квінз.
75
00:07:26,302 --> 00:07:27,887
Що, у тебе ніколи
не стріляли в Квінзі?
76
00:07:39,607 --> 00:07:40,941
Хіба ти не маєш бути в школі?
77
00:07:42,818 --> 00:07:44,904
Хто тикає факи швидкій?
78
00:07:44,987 --> 00:07:46,238
Із вами все буде добре.
79
00:07:46,322 --> 00:07:47,740
Господи.
80
00:07:49,366 --> 00:07:50,367
Діти.
81
00:07:56,540 --> 00:07:58,709
- Мене втягнуть в усі ті речі.
- Ні, неправда.
82
00:07:58,834 --> 00:08:01,629
Ти смажитимеш на грилі з нами
на задньому дворі.
83
00:08:01,712 --> 00:08:03,839
Я знаю,
як там усе працює, Бене.
84
00:08:03,923 --> 00:08:05,257
Та невже? Це звідки?
85
00:08:05,341 --> 00:08:06,550
Закладаюся, ти навіть ніколи не була
на вечірці для майбутньої мами.
86
00:08:06,634 --> 00:08:09,845
Тому що так,
я уникаю участі в тих посиденьках.
87
00:08:09,929 --> 00:08:11,847
Рада, що застала вас,
поки ви знову не поїхали.
88
00:08:12,431 --> 00:08:13,432
З нею все буде добре.
89
00:08:15,351 --> 00:08:16,644
З ким?
90
00:08:16,727 --> 00:08:18,604
З вашою пацієнткою.
91
00:08:19,271 --> 00:08:21,148
Її хлопчик
хотів подякувати вам.
92
00:08:24,568 --> 00:08:25,569
А знаєш що,
93
00:08:25,653 --> 00:08:27,196
це пан Бен Паркер
усе зробив, тому...
94
00:08:28,364 --> 00:08:29,365
Просто візьми.
95
00:08:29,448 --> 00:08:30,991
Бери.
96
00:08:31,075 --> 00:08:32,368
Просто візьми.
97
00:08:33,619 --> 00:08:35,371
- Це... Тобто...
- Дякую!
98
00:08:35,454 --> 00:08:36,830
- Дякую, друже!
- Дякую!
99
00:08:38,374 --> 00:08:39,792
Я проведу вас до неї.
100
00:08:39,874 --> 00:08:41,502
- Ви всі найближчі родичі?
- Боже.
101
00:08:41,585 --> 00:08:42,878
Я її падчерка.
102
00:08:42,962 --> 00:08:44,547
Гадаю, вона, можливо, захоче...
103
00:08:46,090 --> 00:08:47,174
Так, усе добре, тату.
104
00:08:47,258 --> 00:08:49,677
Побачимося у вас
у квартирі?
105
00:08:50,469 --> 00:08:51,595
Добре.
106
00:08:51,679 --> 00:08:52,680
Ходімо, приятелю.
107
00:08:53,556 --> 00:08:54,557
Підемо навідати матусю.
108
00:08:54,640 --> 00:08:57,434
Так. Цей тобі.
Цей — мені.
109
00:08:57,518 --> 00:08:59,270
- Дуже дякую.
- Прошу.
110
00:09:01,689 --> 00:09:03,607
І що я маю
з ним робити?
111
00:09:03,691 --> 00:09:05,401
Просто поклади в кишеню,
112
00:09:05,484 --> 00:09:07,611
а потім
викинеш десь.
113
00:09:09,321 --> 00:09:11,615
Я навіть зігнути його не можу.
Папір наче картон.
114
00:09:14,410 --> 00:09:15,619
Ну ж бо.
115
00:09:16,787 --> 00:09:18,914
Ми обоє ненавидимо сімейні збори.
116
00:09:20,291 --> 00:09:22,126
У мене все одно
є плани, тому...
117
00:09:22,209 --> 00:09:23,711
Плани? Відколи це
в тебе є плани?
118
00:09:23,794 --> 00:09:25,629
Тебе ж неможливо зловити.
119
00:09:25,713 --> 00:09:27,548
Ну, мені подобається,
коли в мене розв'язані руки.
120
00:09:27,631 --> 00:09:28,799
Знаєш, я можу подовше поспати.
121
00:09:28,883 --> 00:09:31,135
Можу піти в музей.
Вигуляти собаку.
122
00:09:31,218 --> 00:09:32,261
У тебе нема собаки.
123
00:09:32,344 --> 00:09:33,846
Я могла б узяти з притулку.
124
00:09:33,929 --> 00:09:35,014
Відплатити добром за добро.
125
00:09:35,097 --> 00:09:37,975
Підозрюю, з тобою
було складніше, ніж із цуценям.
126
00:09:38,434 --> 00:09:39,643
Не розумію, про що ти.
127
00:09:40,311 --> 00:09:42,021
Я була зразковою прийманою дитиною.
128
00:09:42,104 --> 00:09:43,647
Я мочилася на вулиці й все таке.
129
00:09:45,524 --> 00:09:46,817
Отже...
130
00:09:49,737 --> 00:09:51,488
Я, типу, зустрів декого.
131
00:09:52,156 --> 00:09:53,240
- Та невже?
- Так.
132
00:09:53,324 --> 00:09:54,658
І як її звуть?
133
00:10:02,166 --> 00:10:03,167
Усе серйозно.
134
00:10:09,840 --> 00:10:11,467
Вона щаслива жінка, Бене.
135
00:10:13,052 --> 00:10:14,053
Дякую.
136
00:10:17,181 --> 00:10:18,807
«У тебе характер
завойовника».
137
00:10:18,891 --> 00:10:20,100
Гадаю, мені помилково дісталося твоє.
138
00:10:21,268 --> 00:10:22,311
От гівнюк.
139
00:10:22,394 --> 00:10:23,395
Ось.
140
00:10:24,855 --> 00:10:26,774
Глянемо, що майбутнє
підготувало для тебе.
141
00:10:29,068 --> 00:10:30,486
А що як я не хочу знати?
142
00:10:30,569 --> 00:10:31,779
Ну, це всього лише печиво.
143
00:10:35,157 --> 00:10:36,992
Ти будеш
144
00:10:37,076 --> 00:10:38,077
«Ти будеш».
145
00:10:39,119 --> 00:10:40,120
Ти будеш що?
146
00:10:41,580 --> 00:10:43,832
- Вочевидь, у мене нема майбутнього.
- Кессі.
147
00:10:44,583 --> 00:10:46,418
- Знаєш, що це значить?
- Що?
148
00:10:48,295 --> 00:10:50,297
Це значить,
що в них принтер зламався.
149
00:10:50,381 --> 00:10:51,590
Ми більше не можемо брати в них їжу.
150
00:10:59,807 --> 00:11:01,809
Так, зустрінемося
в кав'ярні за рогом.
151
00:11:05,604 --> 00:11:07,147
Гадаєш,
я зможу впоратися з обома?
152
00:11:07,231 --> 00:11:08,232
Гадаю, що так.
153
00:11:08,315 --> 00:11:09,567
Ми заплатимо завтра.
154
00:11:09,650 --> 00:11:11,443
Татові треба
лише з'їздити за зарплатнею.
155
00:11:12,027 --> 00:11:13,279
Що ж, давай я зайду
й поговорю з твоїм батьком.
156
00:11:13,362 --> 00:11:14,363
Давненько його не бачив.
157
00:11:14,446 --> 00:11:15,614
Можливо, ми зможемо щось придумати.
158
00:11:15,698 --> 00:11:17,950
Взагалі-то,
його зараз немає.
159
00:11:18,033 --> 00:11:19,451
Слухай, я прийду завтра.
160
00:11:19,535 --> 00:11:21,245
Але вже без усіляких відмовок.
161
00:11:21,328 --> 00:11:22,746
Присягаюся. Гроші будуть.
162
00:11:23,455 --> 00:11:24,707
Гаразд.
163
00:12:02,953 --> 00:12:05,080
Ми, приблуди,
маємо триматися разом.
164
00:12:06,373 --> 00:12:07,750
{\an8}Хтось голодний.
165
00:12:19,094 --> 00:12:20,804
МОЯ СІМ'Я
МАМА ТАТО Я
166
00:12:36,195 --> 00:12:41,116
ПЕРУ
Кассандра Павутинка
167
00:13:29,957 --> 00:13:32,126
Сподіваюся, павуки
були варті того, мамо.
168
00:13:35,629 --> 00:13:39,049
Задля власної безпеки,
будь ласка, залишайтеся на місці.
169
00:13:42,344 --> 00:13:44,471
Вам знадобиться гідравлічний
рятувальний інструмент для цього.
170
00:13:45,055 --> 00:13:47,224
ДТП, три автомобілі.
171
00:13:47,308 --> 00:13:49,977
Одне авто
перевернуте й заблоковане.
172
00:13:50,060 --> 00:13:51,770
Прийнято. Надсилаю
до вас підмогу.
173
00:13:51,854 --> 00:13:52,938
Вони не відчиняться.
174
00:13:54,356 --> 00:13:56,233
Гаразд, пане. Ми витягнемо
вас звідти, добре?
175
00:13:56,317 --> 00:13:58,068
Просто не ворушіться.
176
00:13:58,152 --> 00:13:59,153
Вітаю, пане!
177
00:14:00,029 --> 00:14:01,280
Можете назвати своє ім'я?
178
00:14:01,363 --> 00:14:02,740
Роберт.
179
00:14:02,823 --> 00:14:04,909
Роберте, мене звуть Кессі.
180
00:14:04,992 --> 00:14:06,952
Я допоможу вам
вибратися, ясно?
181
00:14:07,036 --> 00:14:08,287
З вами все буде добре.
182
00:14:08,370 --> 00:14:09,455
Гаразд,
я розріжу ваш пасок.
183
00:14:09,538 --> 00:14:10,623
І коли я це зроблю,
ви впадете...
184
00:14:10,706 --> 00:14:12,249
і мій напарник Бен
допоможе вам вибратися
185
00:14:12,333 --> 00:14:13,417
з того боку, зрозуміло?
186
00:14:14,001 --> 00:14:15,836
Три, два, один.
187
00:14:16,754 --> 00:14:19,048
Добре, Роберте.
Рухаємося на три.
188
00:14:19,131 --> 00:14:20,132
- Гаразд? Ось так.
- Так.
189
00:14:20,216 --> 00:14:21,634
Один, два, три.
190
00:14:23,010 --> 00:14:25,054
Добре. З вами все буде гаразд, пане.
191
00:14:25,137 --> 00:14:26,722
Просто намагайтеся не рухатися.
Ми вас оглянемо...
192
00:14:27,514 --> 00:14:29,350
- Агов! Кессі!
- Бене!
193
00:14:29,433 --> 00:14:31,268
- Кессі!
- Бене!
194
00:14:56,752 --> 00:14:58,170
Сімдесят дев'ять на п'ятдесят п'ять.
195
00:14:58,254 --> 00:14:59,672
Зменши оберти, я в нормі.
196
00:14:59,755 --> 00:15:01,590
Тобі потрібне справжнє обстеження
у справжній лікарні.
197
00:15:01,674 --> 00:15:03,592
Ні, ти мала рацію.
Вони залучають тебе.
198
00:15:03,676 --> 00:15:05,135
Ігри!
199
00:15:05,761 --> 00:15:06,804
Дуже холодно, дівчата.
200
00:15:08,430 --> 00:15:09,557
Кессі!
201
00:15:10,057 --> 00:15:12,268
Це місце завжди було
смертельною пасткою.
202
00:15:18,232 --> 00:15:19,775
Ти не зможеш врятувати всіх трьох!
203
00:15:19,859 --> 00:15:20,860
...ти зможеш використовувати павутину,
204
00:15:20,943 --> 00:15:23,821
щоб бути в декількох місцях
одночасно.
205
00:15:23,904 --> 00:15:26,740
Ти єдина
можеш змінити майбутнє.
206
00:15:26,824 --> 00:15:27,992
Ні!
207
00:15:28,075 --> 00:15:29,076
Кессі!
208
00:15:29,159 --> 00:15:30,536
Ось так, Кессі, дихай!
209
00:15:30,619 --> 00:15:31,745
Ну ж бо!
210
00:15:34,248 --> 00:15:35,833
З тобою все добре. З тобою все гаразд.
211
00:15:37,793 --> 00:15:39,044
Я померла?
212
00:15:39,169 --> 00:15:40,170
Так.
213
00:15:40,254 --> 00:15:42,673
Ти пробула під водою три хвилини,
поки я не витягнув тебе.
214
00:15:42,756 --> 00:15:44,592
- Три хвилини?
- Так.
215
00:15:46,385 --> 00:15:48,095
З поверненням
на землю живих.
216
00:15:58,397 --> 00:15:59,607
Ви нікуди не поїдете.
217
00:15:59,690 --> 00:16:01,192
Сімдесят дев'ять на п'ятдесят п'ять.
218
00:16:01,275 --> 00:16:04,403
Тобі потрібне справжнє обстеження
у справжній лікарні
219
00:16:04,486 --> 00:16:06,113
зі справжнім лікарем.
220
00:16:06,197 --> 00:16:07,281
Мені не потрібен лікар.
221
00:16:08,282 --> 00:16:09,325
Я тобі довіряю.
222
00:16:10,618 --> 00:16:12,494
Ага, 80%. Ні, все чудово.
223
00:16:12,578 --> 00:16:14,622
Трохи більше,
ніж у дохлої рибини.
224
00:16:16,999 --> 00:16:20,794
Гаразд.
Ну, рівень кисню піднявся до 89.
225
00:16:22,504 --> 00:16:24,006
Стрибай знову у воду, коли заманеться.
226
00:16:30,262 --> 00:16:31,347
Ви нікуди не підете.
227
00:16:31,430 --> 00:16:33,057
Сімдесят дев'ять на п'ятдесят п'ять.
228
00:16:33,140 --> 00:16:36,101
Тобі потрібне справжнє обстеження
у справжній лікарні
229
00:16:36,185 --> 00:16:38,020
зі справжнім лікарем.
230
00:16:38,729 --> 00:16:40,773
Серйозно, Бене, зменши оберти.
231
00:16:40,856 --> 00:16:41,941
Я в нормі.
232
00:16:43,859 --> 00:16:45,861
Зажди, стій. Я маю
перевірити рівень кисню.
233
00:16:45,945 --> 00:16:47,071
Знову?
234
00:16:47,655 --> 00:16:48,656
Ти про що?
235
00:16:48,739 --> 00:16:50,157
У мене він 89.
236
00:16:50,950 --> 00:16:53,285
- Добре, не підходьте.
- Ні, це не...
237
00:16:55,120 --> 00:16:56,664
Ну так, твоя правда.
238
00:17:00,543 --> 00:17:01,585
З тобою все добре?
239
00:17:01,669 --> 00:17:02,962
Що там,
в біса, сталося?
240
00:17:03,045 --> 00:17:04,045
Я в нормі.
241
00:17:04,964 --> 00:17:07,675
Я просто хочу поїхати додому
й подивитися «Американського ідола».
242
00:17:07,758 --> 00:17:09,510
Будь ласка, залишайтеся на місці.
243
00:18:34,637 --> 00:18:35,638
Ого.
244
00:18:37,223 --> 00:18:38,515
Чудова квартира.
245
00:19:05,376 --> 00:19:07,878
Де мій павук?
Вони забрали мого павука.
246
00:19:17,680 --> 00:19:18,889
Хто ви?
247
00:19:49,545 --> 00:19:51,213
Ні!
248
00:20:03,058 --> 00:20:04,435
Поганий сон?
249
00:20:04,518 --> 00:20:05,644
Це був не сон.
250
00:20:06,937 --> 00:20:08,647
Мене вб'ють одного дня.
251
00:20:09,440 --> 00:20:11,817
Ого, який облом.
252
00:20:15,738 --> 00:20:17,364
Ті самі три обличчя.
253
00:20:19,033 --> 00:20:21,327
Щоночі те саме видіння.
254
00:20:22,536 --> 00:20:23,954
Це прокляття.
255
00:20:24,038 --> 00:20:25,998
Але всі ми колись помираємо.
256
00:20:26,081 --> 00:20:28,167
Ми нічого з цим не можемо зробити.
257
00:20:28,250 --> 00:20:30,544
Та якщо ти бачиш,
хто тебе вб'є...
258
00:20:32,254 --> 00:20:33,547
ти можеш спробувати зупинити їх.
259
00:20:34,965 --> 00:20:36,258
Гаразд...
260
00:20:37,676 --> 00:20:40,596
Ти й гадки не маєш,
що то за муки та біль...
261
00:20:40,679 --> 00:20:43,474
помирати знову і знову.
262
00:20:43,557 --> 00:20:44,892
І я не можу втекти від цього.
263
00:20:45,893 --> 00:20:47,978
Тому я не збираюся стояти осторонь
і дозволити цьому статися.
264
00:20:51,899 --> 00:20:54,401
Я знайду їх
і вб'ю першим.
265
00:20:55,986 --> 00:20:57,613
То ти знаєш, хто це зробив...
266
00:20:57,696 --> 00:21:01,075
точніше, хто зробить?
267
00:21:03,577 --> 00:21:05,287
Я постійно бачу ті три обличчя.
268
00:21:06,997 --> 00:21:09,583
Уявляєш,
як це дратує?
269
00:21:10,709 --> 00:21:14,088
Намагатися впізнати когось,
кого бачив лише у видінні?
270
00:21:17,091 --> 00:21:18,509
Але з роками...
271
00:21:19,426 --> 00:21:21,512
технології стають
більш просунутими.
272
00:21:22,805 --> 00:21:25,599
З'явилися нові способи пошуку людей,
якщо ти знаєш, як вони виглядають.
273
00:21:27,726 --> 00:21:29,812
Одну з таких технологій,
про яку я чув...
274
00:21:29,895 --> 00:21:32,731
розробляє Агентство
національної безпеки.
275
00:21:49,248 --> 00:21:50,332
Що ти робиш?
276
00:21:52,626 --> 00:21:53,961
Як ти мене труїш?
277
00:21:54,044 --> 00:21:55,462
Який у тебе пароль?
278
00:21:56,422 --> 00:21:58,257
Я не можу сказати. Прошу!
279
00:21:59,758 --> 00:22:01,468
«Прошу» — твій пароль?
280
00:22:02,636 --> 00:22:05,890
Кажи швидко,
поки параліч не сягнув твоїх губ,
281
00:22:05,973 --> 00:22:07,349
і я зупиню отруту.
282
00:22:18,194 --> 00:22:21,447
К-9-2-0...
283
00:22:22,156 --> 00:22:25,284
Б-3-7-5.
284
00:22:29,872 --> 00:22:31,582
О боже.
285
00:22:35,586 --> 00:22:39,006
Повір, тобі пощастило,
що ти не знала...
286
00:22:39,089 --> 00:22:41,383
що сьогодні
день твоєї смерті.
287
00:22:47,097 --> 00:22:48,891
АНБ
РІВЕНЬ ДОПУСКУ 1
288
00:22:55,189 --> 00:22:56,232
- Привіт, Кессі!
- Привіт!
289
00:22:56,315 --> 00:22:58,108
Я серйозно. Тобі варто
відкрити щось, типу барбекю.
290
00:22:58,192 --> 00:22:59,193
- Привіт!
- Привіт!
291
00:22:59,276 --> 00:23:00,277
Ти знаєш свою справу.
292
00:23:00,361 --> 00:23:01,820
- Я бачив, як він ішов.
- Так, я...
293
00:23:01,904 --> 00:23:02,905
Кессі!
294
00:23:02,988 --> 00:23:05,032
- Привіт!
- Привіт!
295
00:23:05,115 --> 00:23:06,909
Слухай, коли наступного разу
захочеш поплавати,
296
00:23:06,992 --> 00:23:08,702
можливо, краще підеш
в Асторія Парк?
297
00:23:08,786 --> 00:23:11,497
Дуже дотепно.
Ти такий веселун.
298
00:23:11,997 --> 00:23:14,041
Ти притискаєш котлети на бургери?
299
00:23:14,124 --> 00:23:15,417
Я вичавлюю жир.
300
00:23:15,501 --> 00:23:16,752
Це називають смаком, друже.
301
00:23:16,835 --> 00:23:18,420
До того ж, він, типу
дуже горючий.
302
00:23:18,504 --> 00:23:19,797
- Тримай.
- Дякую!
303
00:23:20,714 --> 00:23:22,633
Тобі не здається,
що у світлі нещодавніх подій
304
00:23:22,716 --> 00:23:23,759
я могла б випити пива?
305
00:23:24,510 --> 00:23:26,762
Ну, як ти знаєш,
за протоколом...
306
00:23:26,845 --> 00:23:30,182
спиртне заборонене
протягом доби після смерті. Тому...
307
00:23:30,266 --> 00:23:32,434
- Це за протоколом?
- Так, такий протокол.
308
00:23:32,518 --> 00:23:33,561
Занудство.
309
00:23:33,644 --> 00:23:35,396
Мені здається,
наче тут криється якась історія.
310
00:23:35,479 --> 00:23:36,480
Ні, це...
311
00:23:36,564 --> 00:23:38,357
Хлопці, ми
бачили таке сотню разів.
312
00:23:38,440 --> 00:23:39,441
То була зупинка серця.
313
00:23:39,525 --> 00:23:42,152
Коли воно запускається знову,
ти в нормі.
314
00:23:43,070 --> 00:23:44,071
Невже?
315
00:23:45,030 --> 00:23:46,073
Мертва, кажеш?
316
00:23:46,740 --> 00:23:48,742
Ти бачила світло чи...
317
00:23:50,452 --> 00:23:53,747
Ну, взагалі-то, я бачила Джерсі...
318
00:23:53,831 --> 00:23:56,041
- Тому ти мені скажи.
- Та годі, ти бачила...
319
00:23:56,125 --> 00:23:57,126
- Привіт!
- Привіт!
320
00:23:57,209 --> 00:23:58,794
Вона підколює мене жартом про Джерсі.
321
00:23:58,878 --> 00:24:00,129
Він знову притискає
котлети для бургерів?
322
00:24:00,212 --> 00:24:01,463
Ага, вони вже зіпсовані.
323
00:24:01,547 --> 00:24:02,882
Візьми. Для вас, пане.
324
00:24:03,883 --> 00:24:05,676
- А тепер вони дійсно зіпсовані.
- Ну, добре.
325
00:24:05,759 --> 00:24:07,678
- Ми готові починати.
- Що?
326
00:24:07,761 --> 00:24:09,013
Що?
327
00:24:09,096 --> 00:24:11,223
Вони починають,
тобі слід зайти.
328
00:24:11,307 --> 00:24:13,309
Ні, ти мала рацію.
Вони залучають тебе.
329
00:24:13,392 --> 00:24:15,060
- Так. Дуже дякую!
- Прошу.
330
00:24:15,144 --> 00:24:16,145
Розважайся.
331
00:24:19,190 --> 00:24:20,900
- ...тобі, добре.
- Привіт! О боже.
332
00:24:20,983 --> 00:24:23,110
- Привіт!
- Подивися на себе. Привіт!
333
00:24:23,194 --> 00:24:24,528
Добре. Це божевілля.
334
00:24:24,612 --> 00:24:25,821
Ну, я не могла визначитися,
тому взяла два.
335
00:24:25,905 --> 00:24:27,072
Так, це наче...
336
00:24:27,907 --> 00:24:29,283
- Агов. Привіт!
- Привіт!
337
00:24:30,117 --> 00:24:31,118
Кессі Павутинка.
338
00:24:31,619 --> 00:24:32,828
Дякую за запрошення!
339
00:24:32,912 --> 00:24:36,123
Ти — напарниця Бена.
Я — його невістка, Мері.
340
00:24:36,207 --> 00:24:37,750
Приємно познайомитися.
341
00:24:37,833 --> 00:24:40,419
Бен дуже радий,
що стане дядьком.
342
00:24:40,502 --> 00:24:42,046
Не знаю,
що б ми без нього робили.
343
00:24:42,129 --> 00:24:44,131
- Особливо коли Річарда немає.
- Знову.
344
00:24:44,882 --> 00:24:46,133
Куди він поїхав цього разу?
345
00:24:46,217 --> 00:24:47,718
Він у Мумбаї...
346
00:24:47,801 --> 00:24:49,929
Шанхаї... Я вже заплуталася.
347
00:24:52,431 --> 00:24:55,559
Постійно штовхається.
348
00:24:55,643 --> 00:24:56,644
І завжди голодний.
349
00:24:57,853 --> 00:24:59,897
Ім'я придумали? Це...
350
00:25:02,650 --> 00:25:03,817
Ми прибережемо таємницю
для однієї з ігор.
351
00:25:05,027 --> 00:25:06,737
- Ігор?
- Ігри!
352
00:25:10,658 --> 00:25:11,659
Ігри!
353
00:25:13,827 --> 00:25:14,828
Добре.
354
00:25:15,746 --> 00:25:19,458
«Моя мама завжди зрізає
скоринку з моїх бутербродів».
355
00:25:21,544 --> 00:25:22,670
Хлоє, це ти?
356
00:25:22,753 --> 00:25:23,754
Так.
357
00:25:25,756 --> 00:25:28,592
Мати казала, що через скоринку
в мене волосся буде крутитися.
358
00:25:28,676 --> 00:25:30,386
Пройшло багато років,
перш ніж я зрозуміла, що до чого.
359
00:25:34,056 --> 00:25:35,391
Стояти. Берні!
360
00:25:36,850 --> 00:25:37,893
Це чия?
361
00:25:39,895 --> 00:25:41,564
Це моя.
362
00:25:41,647 --> 00:25:44,650
У тебе має бути
хоча б один приємний спогад про маму.
363
00:25:45,484 --> 00:25:48,612
Ну, взагалі-то, моя мати
померла під час пологів.
364
00:25:50,906 --> 00:25:52,783
Але все не настільки погано.
Це не було, наче...
365
00:25:52,867 --> 00:25:55,619
Тобто, вочевидь,
це погано, самі знаєте.
366
00:25:55,703 --> 00:25:56,871
Вона ж померла.
367
00:25:59,373 --> 00:26:01,792
Але я виросла абсолютно здоровою.
368
00:26:03,085 --> 00:26:04,712
Смерть під час пологів —
дуже рідке явище.
369
00:26:05,713 --> 00:26:09,300
Тобто вона вибрала
забратися в нетрі Амазонії...
370
00:26:09,383 --> 00:26:11,427
на останньому місяці вагітності...
371
00:26:11,510 --> 00:26:14,430
за сотні кілометрів
від медичних установ, тому...
372
00:26:14,513 --> 00:26:16,432
Добре, тоді...
373
00:26:16,515 --> 00:26:17,683
перейдемо до наступної гри.
374
00:26:19,643 --> 00:26:21,937
Вгадай ім'я дитини Мері.
375
00:26:22,021 --> 00:26:23,439
Так!
376
00:26:23,522 --> 00:26:25,316
Я задам ритм.
377
00:26:27,276 --> 00:26:28,611
- Сем.
- Ні.
378
00:26:28,694 --> 00:26:29,904
Стівен.
379
00:26:29,987 --> 00:26:31,906
- Його не назвуть Стівеном.
- Блін.
380
00:26:31,989 --> 00:26:33,616
- Сосиску?
- Дуже холодно, дівчата.
381
00:26:38,078 --> 00:26:39,079
Сосиску?
382
00:26:39,705 --> 00:26:41,081
Річард молодший?
383
00:26:41,165 --> 00:26:42,458
У мріях Річарда.
384
00:26:44,251 --> 00:26:45,252
Беріть гамбургер.
385
00:26:45,336 --> 00:26:47,254
Кессі... а в тебе які припущення?
386
00:26:53,344 --> 00:26:54,845
Зроби так,
коли підкидаєш,
387
00:26:54,929 --> 00:26:55,930
і спіймай на...
388
00:26:57,556 --> 00:26:58,557
- О боже.
- Бен?
389
00:26:58,641 --> 00:26:59,892
- Погляньте на це.
- Ім'я...
390
00:27:06,357 --> 00:27:07,358
Сосиску?
391
00:27:09,860 --> 00:27:10,986
Річард молодший.
392
00:27:11,070 --> 00:27:12,279
У мріях Річарда.
393
00:27:14,657 --> 00:27:15,658
Ну ж бо, беріть гамбургери.
Беріть...
394
00:27:15,741 --> 00:27:17,284
Кессі... а які в тебе припущення?
395
00:27:17,368 --> 00:27:18,619
Покладіть п'ять доларів, погнали.
396
00:27:18,702 --> 00:27:20,371
Заждіть. Ми щойно робили це.
397
00:27:20,454 --> 00:27:22,081
Зроби так,
коли підкидаєш,
398
00:27:22,164 --> 00:27:23,165
і спіймай на...
399
00:27:25,793 --> 00:27:27,962
Що, серйозно?
Це частина гри така?
400
00:27:30,089 --> 00:27:31,966
Перепрошую.
Там викликають усіх.
401
00:27:32,049 --> 00:27:33,551
Пожежа в доках.
402
00:27:33,634 --> 00:27:34,635
Тому...
403
00:27:37,513 --> 00:27:38,514
Ти як?
404
00:27:38,597 --> 00:27:42,560
У нормі. Просто в мене
якесь дивне відчуття дежавю.
405
00:27:43,561 --> 00:27:44,687
Я тримаю тебе, приятелю.
406
00:27:45,521 --> 00:27:46,522
Я не...
Не думаю, що вона зламана.
407
00:27:46,605 --> 00:27:48,232
Ті, хто вийшов, уперед.
Сюди.
408
00:27:48,315 --> 00:27:49,358
Витягни її. Ну ж бо.
409
00:27:49,441 --> 00:27:50,860
Забираю жінку з парадної сторони.
410
00:27:52,528 --> 00:27:53,654
Вперед. Ходімо-ходімо.
411
00:27:53,737 --> 00:27:54,947
Потрібно додати тиску
в рукав.
412
00:27:55,030 --> 00:27:56,448
Затисніть ногу
ось тут, добре?
413
00:27:57,867 --> 00:27:59,660
Гаразд, схоже, в нього
зламана ліва променева кістка.
414
00:27:59,743 --> 00:28:00,744
А так він стабільний.
415
00:28:02,746 --> 00:28:04,874
Заждіть-заждіть.
Перевірте черевну порожнину.
416
00:28:07,459 --> 00:28:10,546
Так, і внутрішні ушкодження.
Добре підмітила.
417
00:28:10,629 --> 00:28:11,755
Побігли. Вперед.
418
00:28:16,969 --> 00:28:18,762
Агов, мені потрібні
мої хлопці тут.
419
00:28:18,846 --> 00:28:20,347
Ні, це небезпечно.
Будівля може обвалитися.
420
00:28:20,472 --> 00:28:21,557
Там люди в пастці.
421
00:28:21,640 --> 00:28:23,475
Нам треба надати першу допомогу
перед тим, як перевозити їх.
422
00:28:23,559 --> 00:28:25,811
Тут повно
вибухових речовин.
423
00:28:25,895 --> 00:28:27,646
Промисловий динаміт.
424
00:28:28,188 --> 00:28:29,565
Він може вибухнути будь-якої миті.
425
00:28:33,402 --> 00:28:34,695
Він може вибухнути будь-якої миті.
426
00:28:35,279 --> 00:28:36,488
- Кессі!
- Він може вибухнути будь-якої миті.
427
00:28:38,115 --> 00:28:39,241
Кессі!
428
00:28:44,914 --> 00:28:46,790
Це місце завжди було
смертельною пасткою.
429
00:28:46,874 --> 00:28:48,626
- Я тримаю тебе, приятелю.
- Вперед. Сюди. Витягни її.
430
00:28:48,709 --> 00:28:49,710
А так він стабільний.
431
00:28:49,793 --> 00:28:51,879
Заждіть-заждіть.
Перевірте черевну порожнину.
432
00:28:53,005 --> 00:28:55,674
І внутрішні ушкодження.
Добре підмітила.
433
00:28:55,758 --> 00:28:56,759
Побігли. Вперед.
434
00:29:02,014 --> 00:29:03,182
Мені потрібні мої хлопці тут.
435
00:29:03,265 --> 00:29:04,350
Будівля може обвалитися.
436
00:29:04,433 --> 00:29:05,559
Там люди в пастці.
437
00:29:05,643 --> 00:29:07,770
Тут повно
вибухових речовин.
438
00:29:07,853 --> 00:29:09,188
Промисловий динаміт.
439
00:29:09,271 --> 00:29:10,606
Це місце завжди було
смертельною пасткою.
440
00:29:10,689 --> 00:29:11,690
Кессі!
441
00:29:11,774 --> 00:29:12,983
Кессі! Кессі.
442
00:29:13,067 --> 00:29:14,735
Ти потрібна мені на визначенні пріоритетів поранених.
443
00:29:14,818 --> 00:29:16,362
- Підійдіть до пункту збору.
- Ми готові їхати.
444
00:29:16,445 --> 00:29:18,280
Пане, з вами все добре. Ви в нормі.
445
00:29:18,364 --> 00:29:20,199
Він стабільний. Готовий до транспортування.
446
00:29:20,282 --> 00:29:21,992
Так, прийнято. Нам потрібен
кожен вільний співробітник тут.
447
00:29:22,076 --> 00:29:23,077
З вами все буде добре.
448
00:29:23,160 --> 00:29:24,787
Тримай голову,
поки я встановлюю ноші.
449
00:29:24,870 --> 00:29:26,872
- Так. Я тобі допоможу.
- Зажди. О'Ніле!
450
00:29:26,956 --> 00:29:28,123
Прийнято.
451
00:29:28,207 --> 00:29:29,375
Гей, у чому річ? Мені треба їхати.
452
00:29:29,458 --> 00:29:31,001
Дозволиш мені сісти за кермо?
453
00:29:31,085 --> 00:29:32,169
Ти про що?
454
00:29:32,878 --> 00:29:35,130
Не знаю.
У мене просто дивне відчуття.
455
00:29:35,214 --> 00:29:36,465
Кессі, ти потрібна мені тут.
456
00:29:37,591 --> 00:29:39,093
Просто дозволь мені сісти за кермо.
457
00:29:39,176 --> 00:29:41,262
Слухай, ти пережила
дещо погане на роботі.
458
00:29:42,513 --> 00:29:43,973
Я не думаю,
що річ у цьому.
459
00:29:46,267 --> 00:29:47,810
Не давай тому,
що сталося, впливати на тебе.
460
00:29:48,644 --> 00:29:49,937
Кессі, ну ж бо!
461
00:29:59,113 --> 00:30:01,115
Говорить О'Ніл.
Звільніть ділянку біля доку.
462
00:30:01,198 --> 00:30:02,199
Повертаюся...
463
00:30:26,724 --> 00:30:28,350
О'Ніле, ну ж бо.
464
00:30:32,438 --> 00:30:33,939
Давай. О'Ніле.
465
00:30:34,440 --> 00:30:35,441
Ну ж бо!
466
00:30:37,026 --> 00:30:38,527
Вперед! Нумо, біжімо!
467
00:30:39,778 --> 00:30:40,779
Отямся!
468
00:30:41,655 --> 00:30:43,157
О'Ніле, ну ж бо.
469
00:30:43,240 --> 00:30:44,950
Ти бачила світло чи...
470
00:30:45,034 --> 00:30:46,327
О'Ніле, ну ж бо.
471
00:30:47,369 --> 00:30:48,954
Кессі!
472
00:30:51,540 --> 00:30:53,167
Ну ж бо. Прийди до тями.
473
00:30:54,376 --> 00:30:55,961
Давай, ну ж бо.
474
00:30:56,754 --> 00:30:58,672
- Бене, допоможи мені.
- Кессі, все добре.
475
00:30:58,756 --> 00:31:00,799
Все гаразд. Все нормально.
476
00:31:01,467 --> 00:31:03,677
Все гаразд. Ясно?
477
00:31:03,761 --> 00:31:06,096
Ти нічого не могла
зробити. Зрозуміло?
478
00:31:43,217 --> 00:31:45,719
Ну, це було варте зусиль?
479
00:31:45,803 --> 00:31:47,263
АНБ
має безпрецедентні
480
00:31:47,346 --> 00:31:48,722
масштаби спостереження.
481
00:31:48,806 --> 00:31:50,516
У них є доступ до всього.
482
00:31:51,600 --> 00:31:53,310
Сховатися неможливо.
483
00:31:53,394 --> 00:31:54,645
У цьому і суть.
484
00:31:54,728 --> 00:31:56,897
Перспективи нескінченні.
485
00:31:57,940 --> 00:31:59,108
Це туманить розум.
486
00:32:00,526 --> 00:32:02,528
Але в поганих руках,
тобто...
487
00:32:03,404 --> 00:32:05,155
людей можна відстежити,
куди б вони не пішли.
488
00:32:05,239 --> 00:32:06,949
Ця технологія змінить усе.
489
00:32:07,950 --> 00:32:11,078
Допоки вона здатна
знайти тих жінок...
490
00:32:11,161 --> 00:32:13,163
до того, як вони здобудуть свої сили.
491
00:32:13,247 --> 00:32:15,040
Ось так вони виглядають
у твоїх видіннях,
492
00:32:15,124 --> 00:32:16,458
наскільки ти можеш пригадати.
493
00:32:17,042 --> 00:32:19,962
Їхні обличчя
переслідують мене роками.
494
00:32:20,045 --> 00:32:22,256
Нам невідомо, коли саме
твої видіння справджуються...
495
00:32:22,339 --> 00:32:25,634
тому для певності
я встановлю десятирічний інтервал.
496
00:32:26,760 --> 00:32:28,637
Ось так
вони мають виглядати зараз.
497
00:32:33,809 --> 00:32:35,144
Вони молодші, ніж я очікувала.
498
00:32:37,062 --> 00:32:38,689
Не думала,
що ми вистежуємо підлітків.
499
00:32:38,772 --> 00:32:41,525
Це зараз вони підлітки,
але в майбутньому...
500
00:32:41,609 --> 00:32:44,278
у них будуть сили,
і вони спробують мене знищити.
501
00:32:44,361 --> 00:32:46,697
Я піднявся з нуля,
менше, ніж із нуля.
502
00:32:46,780 --> 00:32:49,366
Я не відмовлюся
від усього, що побудував...
503
00:32:49,450 --> 00:32:51,076
і не дам вкоротити собі віку.
504
00:32:52,494 --> 00:32:55,915
Ну, якщо вони їздять
на громадському транспорті...
505
00:32:55,998 --> 00:32:57,374
ходять до музею...
506
00:32:57,458 --> 00:32:59,001
знімають гроші в банкоматі...
507
00:32:59,793 --> 00:33:01,086
де б вони не знаходилися
на цій планеті...
508
00:33:02,379 --> 00:33:03,380
Знайди їх.
509
00:33:04,298 --> 00:33:05,591
Я плачу тобі купу грошей.
510
00:33:06,175 --> 00:33:07,301
Так, я знайду їх.
511
00:33:10,679 --> 00:33:12,139
Зір не розмитий.
512
00:33:12,223 --> 00:33:13,807
Не двоїться в очах.
513
00:33:13,891 --> 00:33:15,017
Ніякого порушення колірного зору.
514
00:33:16,852 --> 00:33:18,312
У тебе все добре із зором
515
00:33:18,395 --> 00:33:20,147
і іншими життєво
важливими органами.
516
00:33:22,399 --> 00:33:23,817
Але як щодо видінь?
517
00:33:24,693 --> 00:33:26,820
Як я бачу всі ті речі?
518
00:33:27,321 --> 00:33:29,490
Іноді коли
ми переживаємо травму,
519
00:33:29,573 --> 00:33:31,033
вона може мати довготривалий вплив.
520
00:33:31,116 --> 00:33:32,952
Це не травма.
521
00:33:33,035 --> 00:33:34,745
Я знала, що він помре.
522
00:33:36,121 --> 00:33:37,206
Я бачила це.
523
00:33:37,289 --> 00:33:38,999
Кессі, я маю
всі медичні висновки,
524
00:33:39,083 --> 00:33:40,543
які зробили інші лікарі.
525
00:33:41,252 --> 00:33:44,421
У тебе нормальне КТ головного мозку.
Чітка картинка на МРТ.
526
00:33:44,505 --> 00:33:45,965
На зображенні
не видно жодних відхилень.
527
00:33:46,048 --> 00:33:47,800
Я знаю, що це звучить,
як божевілля, справді знаю,
528
00:33:47,883 --> 00:33:49,760
але я не розумію,
що відбувається.
529
00:33:49,843 --> 00:33:52,012
Я порекомендую тобі
взяти тиждень лікарняного.
530
00:33:52,096 --> 00:33:53,472
Відпочинь трохи.
531
00:33:53,556 --> 00:33:54,640
Подивися старі фільми.
532
00:33:55,349 --> 00:33:56,350
Якщо тебе й далі щось турбуватиме,
533
00:33:56,433 --> 00:33:58,561
я можу зробити кілька аналізів крові
чи направити до психотерапевта.
534
00:33:58,936 --> 00:33:59,937
Але я впевнена,
535
00:34:00,020 --> 00:34:01,814
що все повернеться в норму
раніше, ніж ти дізнаєшся про це.
536
00:34:05,860 --> 00:34:07,111
Я втілення
537
00:34:07,194 --> 00:34:08,863
Духу Майбутнього
Різдва.
538
00:34:10,948 --> 00:34:12,575
І ти покажеш мені
тіні речей,
539
00:34:12,658 --> 00:34:14,869
які ще не сталися,
але стануться.
540
00:34:16,786 --> 00:34:17,788
Духу Майбутнього,
541
00:34:17,872 --> 00:34:20,082
я боюся тебе більше,
ніж усіх інших привидів, яких бачив.
542
00:34:20,748 --> 00:34:24,044
Але навіть попри мій страх,
мушу тобі сказати, я застарий.
543
00:34:24,295 --> 00:34:25,504
Я не можу змінитися.
544
00:34:25,587 --> 00:34:27,297
Про чиї похорони
вони говорять?
545
00:34:31,886 --> 00:34:34,388
Привіт, Кесс! Це знову я. Бен.
546
00:34:35,180 --> 00:34:36,765
Я знаю, ти там.
Візьми слухавку.
547
00:34:37,391 --> 00:34:38,517
У цю пору дня
я мав би бути там.
548
00:34:38,601 --> 00:34:43,105
Ну, добре, похорони О'Ніла
почнуться о 14.00 у Пукіпсі.
549
00:34:43,188 --> 00:34:44,398
Усі йдуть.
550
00:34:44,480 --> 00:34:47,610
Знаю, що це останнє місце,
де ти б хотіла бути...
551
00:34:47,692 --> 00:34:50,738
але Сьюзан було б легше,
якби ти прийшла.
552
00:34:50,821 --> 00:34:52,698
І, можливо, тобі б теж полегшало.
553
00:34:52,781 --> 00:34:54,700
Слухай, якщо виїдеш зараз,
то ще встигнеш.
554
00:34:55,910 --> 00:34:56,911
Кессі?
555
00:34:58,204 --> 00:34:59,205
Кесс?
556
00:35:06,295 --> 00:35:07,796
Перш ніж я
підійду до тієї могили,
557
00:35:07,880 --> 00:35:09,131
дай мені відповідь на одне запитання.
558
00:35:09,715 --> 00:35:12,009
Це тіні речей,
які неминуче стануться...
559
00:35:13,135 --> 00:35:15,638
чи це лише речі,
які можуть статися?
560
00:35:16,013 --> 00:35:17,431
Прикро повідомляти тобі про це,
Скрудже...
561
00:35:18,849 --> 00:35:21,018
але ти не можеш нічого змінити.
562
00:35:57,346 --> 00:35:59,890
Це тіні речей,
які неминуче стануться?
563
00:36:00,641 --> 00:36:03,185
Чи це лише речі,
які можуть статися?
564
00:36:10,985 --> 00:36:12,903
Це нічого
не змінить.
565
00:36:35,885 --> 00:36:37,511
Гадаю, ти врешті не помер.
566
00:37:05,456 --> 00:37:07,750
Просимо під час подорожі
567
00:37:07,833 --> 00:37:08,876
тримати особисті речі при собі.
568
00:37:12,796 --> 00:37:14,256
Пішли, народе. Сюди.
569
00:37:14,590 --> 00:37:16,008
Нумо. Підемо вниз до перону.
570
00:37:16,091 --> 00:37:17,176
Так, круто.
571
00:37:33,609 --> 00:37:35,402
Можна мені один квиток
до Пукіпсі, будь ласка?
572
00:37:35,486 --> 00:37:36,570
ПІВНІЧНА ЗАЛІЗНИЦЯ
КВИТКИ
573
00:37:36,654 --> 00:37:39,073
...на колії 25 закінчується посадка
на потяг до Нью-Гейвена.
574
00:37:39,156 --> 00:37:40,866
Просимо під час подорожі
575
00:37:40,950 --> 00:37:42,076
тримати особисті речі при собі.
576
00:37:42,159 --> 00:37:44,662
Аня Корасон зараз іде
на платформу.
577
00:37:45,412 --> 00:37:46,872
Вона сама.
578
00:37:48,165 --> 00:37:51,961
Джулія Корнвелл
у залі очікування, також сама.
579
00:37:52,336 --> 00:37:54,338
...знайти співробітника
залізниці.
580
00:37:55,589 --> 00:37:57,383
А Марта Франклін.
581
00:37:59,677 --> 00:38:00,803
Дідько.
582
00:38:00,886 --> 00:38:01,887
Які шанси,
583
00:38:01,971 --> 00:38:03,514
що вони опиняться
в одному місці в один час?
584
00:38:03,597 --> 00:38:04,974
Це не збіг.
585
00:38:05,766 --> 00:38:07,768
Має бути щось,
що їх об'єднує.
586
00:38:07,851 --> 00:38:08,978
Або...
587
00:38:10,354 --> 00:38:11,647
щось, що об'єднає.
588
00:38:11,730 --> 00:38:14,608
Просимо завжди тримати
свої речі при собі.
589
00:38:14,692 --> 00:38:19,029
Якщо побачите щось підозріле,
знайдіть співробітника залізниці.
590
00:38:19,113 --> 00:38:22,408
- Тільки на нижньому рівні?
- Ой, вибачте.
591
00:38:26,078 --> 00:38:29,498
На колії 25
закінчується посадка
592
00:38:30,124 --> 00:38:31,375
на потяг до Нью-Гейвена.
593
00:38:44,138 --> 00:38:46,807
Нью-Йорк у наші дні
суцільне божевілля.
594
00:38:53,230 --> 00:38:56,025
Просимо завжди тримати
свої речі при собі.
595
00:38:56,108 --> 00:38:58,777
Якщо побачите щось підозріле,
знайдіть співробітника...
596
00:39:11,540 --> 00:39:12,583
Отже це два практичні приклади?
597
00:39:21,467 --> 00:39:24,929
На колії 25
закінчується посадка
598
00:39:25,554 --> 00:39:26,639
на потяг до Нью-Гейвена.
599
00:39:43,989 --> 00:39:47,243
Гаразд. Сідайте туди,
а я сяду тут.
600
00:40:02,633 --> 00:40:06,262
На колії 25
закінчується посадка
601
00:40:06,804 --> 00:40:07,888
на потяг до Нью-Гейвена.
602
00:40:09,515 --> 00:40:11,225
Це потяг
до Маунт-Вернон, так?
603
00:40:22,319 --> 00:40:23,696
О боже.
604
00:40:24,029 --> 00:40:26,907
На колії 25
закінчується посадка...
605
00:40:28,200 --> 00:40:29,535
- Це по-справжньому?
- ...на потяг до Нью-Гейвена.
606
00:40:30,536 --> 00:40:31,704
З вами все добре, люба?
607
00:40:32,538 --> 00:40:34,915
Боже, здається,
я потроху божеволію.
608
00:40:34,999 --> 00:40:37,418
Нью-Йорк у наші дні
суцільне божевілля.
609
00:40:46,760 --> 00:40:48,554
Це потяг
до Маунт-Вернон, так?
610
00:40:50,556 --> 00:40:52,057
Сподіваюся, ні.
611
00:40:52,141 --> 00:40:53,142
Потяг до Маунт-Вернон
612
00:40:53,225 --> 00:40:54,852
відправиться за три хвилини
з восьмої колії.
613
00:40:55,644 --> 00:40:58,439
Агов, поверніться.
Так, вони біжать до тебе.
614
00:41:16,665 --> 00:41:18,876
...тримати
свої речі при собі.
615
00:41:18,959 --> 00:41:23,255
Якщо побачите щось підозріле,
знайдіть співробітника залізниці.
616
00:41:30,471 --> 00:41:32,806
Вставайте! Біжіть звідси! Тікайте!
617
00:41:32,890 --> 00:41:33,891
- Вставайте!
- Я?
618
00:41:33,974 --> 00:41:36,143
Ідіть! Зійдіть із потягу!
Ви загинете, якщо залишитеся!
619
00:41:36,227 --> 00:41:38,604
{\an8}- Вставайте!
- Ми? Ви погрожуєте нам?
620
00:41:38,687 --> 00:41:40,105
Це надзвичайна ситуація.
621
00:41:40,189 --> 00:41:41,815
Ви маєте слідувати
моїм інструкціям.
622
00:41:41,899 --> 00:41:43,692
Зійдіть із потягу.
Ну ж бо.
623
00:41:43,776 --> 00:41:45,528
Мені мама казала
не розмовляти з незнайомцями.
624
00:41:45,611 --> 00:41:47,613
- Підводься!
- Гей, віддайте!
625
00:41:48,280 --> 00:41:50,115
Поверніть його!
626
00:41:52,618 --> 00:41:54,703
Я вимагаю відшкодування.
627
00:41:55,079 --> 00:41:56,830
Добре, як тобі заманеться.
628
00:41:56,914 --> 00:41:58,624
Віддайте мені
мій бісів скейтборд.
629
00:42:14,723 --> 00:42:15,849
Ходімо.
630
00:42:19,103 --> 00:42:20,271
Що? Ні.
631
00:42:21,438 --> 00:42:22,648
Добре, не зважайте.
632
00:42:23,816 --> 00:42:24,984
Віддайте мені
мій бісів скейтборд.
633
00:42:25,067 --> 00:42:26,068
Гаразд...
634
00:42:26,151 --> 00:42:27,945
- У чому саме надзвичайна ситуація?
- Ну...
635
00:42:28,028 --> 00:42:29,780
Ця жінка
намагається нас викрасти!
636
00:42:29,864 --> 00:42:31,282
Що?
Ні, це не... Це...
637
00:42:31,365 --> 00:42:32,449
Тихо. Це...
638
00:42:35,160 --> 00:42:37,371
У цьому небезпека. Ось.
639
00:42:45,254 --> 00:42:46,881
Хтось ще бачить це?
640
00:42:46,964 --> 00:42:48,591
- Цей чоловік хоче вас убити.
- І звідки ви...
641
00:42:48,674 --> 00:42:49,884
- Чому?
- Я не знаю. Ходімо.
642
00:42:52,970 --> 00:42:54,263
У нас немає квитків
на цей потяг.
643
00:42:54,346 --> 00:42:55,681
Тебе це найбільше хвилює?
644
00:42:55,764 --> 00:42:58,183
Будь ласка,
відійдіть від дверей.
645
00:42:58,267 --> 00:42:59,602
Потяг відправляється.
646
00:42:59,685 --> 00:43:01,979
Будь ласка,
приберіть речі з пустих сидінь
647
00:43:02,062 --> 00:43:04,190
і покладіть їх
на полиці зверху.
648
00:43:04,857 --> 00:43:05,858
Ходімо.
649
00:43:13,991 --> 00:43:14,992
Добре.
650
00:43:15,784 --> 00:43:17,745
Гей, я на той потяг сів?
651
00:43:17,828 --> 00:43:19,371
Я не знаю.
652
00:43:19,788 --> 00:43:21,081
Будь ласка, підготуйте квитки до перевірки.
653
00:43:21,165 --> 00:43:23,626
Це Північна залізниця до Північно...
Гей, що ви робите?
654
00:43:23,709 --> 00:43:25,085
Ні! Допоможіть!
655
00:43:32,593 --> 00:43:33,886
Хай йому грець.
656
00:43:33,969 --> 00:43:34,970
Ходімо.
657
00:43:43,312 --> 00:43:44,313
Вперед.
658
00:43:46,732 --> 00:43:47,733
Тікайте!
659
00:43:56,700 --> 00:43:59,370
Там є аварійний вихід
на вулицю.
660
00:43:59,453 --> 00:44:00,663
Ідіть.
661
00:44:00,746 --> 00:44:02,164
Агов, допоможіть. Сюди.
662
00:44:02,248 --> 00:44:03,457
Ніколи ще
так не раділа копам.
663
00:44:03,541 --> 00:44:04,667
Вам треба викликати
підкріплення.
664
00:44:04,750 --> 00:44:06,752
У цьому не буде необхідності,
поки ви не опираєтеся.
665
00:44:06,835 --> 00:44:07,836
Заждіть. Що?
Ні, це не через мене.
666
00:44:07,920 --> 00:44:08,921
Ні. Ви не розумієте.
667
00:44:09,004 --> 00:44:10,589
- Не хвилюйтеся. Заспокойтеся.
- На нас напали.
668
00:44:10,673 --> 00:44:11,840
Ви в безпеці.
669
00:44:13,133 --> 00:44:14,343
Біжіть! Уперед!
670
00:44:14,843 --> 00:44:15,844
Тікайте!
671
00:44:20,849 --> 00:44:22,351
Хутчіше! Тікайте!
672
00:44:22,434 --> 00:44:23,769
Уперед!
673
00:44:48,460 --> 00:44:49,461
Біжімо.
674
00:44:53,591 --> 00:44:54,592
- Залазьте.
- Що?
675
00:44:54,675 --> 00:44:55,676
- Ось так. Дуже дякую!
- Залазьте.
676
00:44:55,759 --> 00:44:56,760
Дуже дякую!
Це вам.
677
00:44:56,844 --> 00:44:57,970
- Ну ж бо, залазьте.
- Рухайтеся. Посунься.
678
00:44:58,053 --> 00:44:59,680
Я вдячний вам.
Дуже дякую!
679
00:45:00,890 --> 00:45:02,516
Ого, дякую!
Агов!
680
00:45:02,600 --> 00:45:04,810
Той хлопець — божевільний.
Гадаєте, він убив тих копів?
681
00:45:04,894 --> 00:45:06,604
Він може лазити по стінах
і ухилятися від куль.
682
00:45:06,687 --> 00:45:08,439
- Як таке взагалі можливо?
- Неможливо.
683
00:45:08,522 --> 00:45:09,773
У голій стопі людини
недостатньо сили тертя,
684
00:45:09,857 --> 00:45:11,275
щоб подолати
гравітацію...
685
00:45:11,358 --> 00:45:12,359
й утримувати його
приклеєним до стіни...
686
00:45:12,443 --> 00:45:14,403
- Що, в біса, відбувається?
- ...а тим паче до стелі.
687
00:45:14,486 --> 00:45:15,863
Ну, що ж, здається,
наука йому не завадила,
688
00:45:15,946 --> 00:45:16,947
то яка з неї користь?
689
00:45:17,031 --> 00:45:19,116
- Яка користь із науки?
- Так, досить.
690
00:45:19,200 --> 00:45:20,743
- Будь ласка, не сваріться.
- Припиніть.
691
00:45:20,826 --> 00:45:22,745
- Ні, я просто казала їм...
- Досить!
692
00:45:22,828 --> 00:45:23,871
Ви своїми голосами,
693
00:45:23,954 --> 00:45:25,581
наче дірку мені в черепі
свердлите...
694
00:45:25,664 --> 00:45:26,665
а мені треба подумати.
695
00:45:33,339 --> 00:45:35,216
Я — Кессі. Ясно?
696
00:45:35,299 --> 00:45:36,342
А вас як звуть?
697
00:45:37,134 --> 00:45:38,260
Як вас звуть?
698
00:45:38,344 --> 00:45:39,386
Я — Джулія Корнвелл.
699
00:45:40,512 --> 00:45:41,889
У мене тато живе тут, у Нью-Йорку,
700
00:45:41,972 --> 00:45:43,224
а мама
в Лос-Анджелесі, але...
701
00:45:43,307 --> 00:45:44,850
Нам не потрібна вся твоя біографія.
702
00:45:46,852 --> 00:45:48,938
Мене звуть Аня Корасон.
703
00:45:49,605 --> 00:45:50,606
Метті Франклін.
704
00:45:51,357 --> 00:45:52,942
- Дякуємо, що захищаєте нас!
- Ні-ні.
705
00:45:53,025 --> 00:45:54,026
Я не... Це не...
706
00:45:54,109 --> 00:45:55,569
У нас тут
інша ситуація.
707
00:45:55,653 --> 00:45:58,364
Я вас не захищаю.
Я...
708
00:45:59,156 --> 00:46:00,407
Ваші батьки розберуться з цим.
709
00:46:00,491 --> 00:46:02,159
Мої батьки
у відрядженні.
710
00:46:02,243 --> 00:46:03,953
Так.
Моїх теж немає в місті.
711
00:46:04,036 --> 00:46:06,288
- Мій тато зайнятий на роботі, тож...
- О боже.
712
00:46:06,372 --> 00:46:07,540
Я збиралася
побути у друзів.
713
00:46:07,623 --> 00:46:08,999
Що ж, і де живуть
твої друзі?
714
00:46:09,083 --> 00:46:10,084
- Відвезу тебе першою.
- ...просять
715
00:46:10,167 --> 00:46:12,253
громадськість про допомогу...
в розшуку людини,
716
00:46:12,336 --> 00:46:15,381
яка підозрюється в нападі
на кількох офіцерів поліції...
717
00:46:15,464 --> 00:46:16,966
сьогодні пообіді
на Центральному вокзалі.
718
00:46:17,049 --> 00:46:18,968
Оце супер. Добре.
719
00:46:19,051 --> 00:46:22,680
Сподіваюся, вони знайдуть
божевільного вилупка. Таке божевілля.
720
00:46:22,763 --> 00:46:24,807
Їм краще посадити його.
Так? Тобто...
721
00:46:24,890 --> 00:46:26,183
Поліція також розшукує
722
00:46:26,267 --> 00:46:27,309
її для допиту
щодо...
723
00:46:27,393 --> 00:46:28,394
можливого викрадення...
724
00:46:28,477 --> 00:46:30,479
- Її?
- ...трьох дівчат-підлітків.
725
00:46:30,563 --> 00:46:33,315
Свідки повідомляють,
що ця жінка трохи старша 30 років.
726
00:46:33,399 --> 00:46:34,775
Громадськість просять
надати будь-яку інформацію...
727
00:46:34,859 --> 00:46:35,860
Що?
728
00:46:35,943 --> 00:46:37,069
...і пильно виглядати
цих дівчат.
729
00:46:37,152 --> 00:46:39,989
Що? Це...
Але ж ви... А як щодо нього?
730
00:46:40,072 --> 00:46:41,115
Він же ліз
по стелі.
731
00:46:41,198 --> 00:46:42,199
Як щодо того типа?
732
00:46:42,283 --> 00:46:43,784
Тобто, ви ж бачили. Я...
733
00:46:43,868 --> 00:46:44,994
Ніхто не бачив стельового типа.
734
00:46:45,077 --> 00:46:46,537
Всі думають,
що ви — викрадачка дітей.
735
00:46:46,620 --> 00:46:48,038
Так, бо це ти їм
так сказала.
736
00:46:48,122 --> 00:46:49,582
Я не знала,
що там відбувалося.
737
00:46:49,665 --> 00:46:50,791
Добре, дівчата.
738
00:46:51,417 --> 00:46:53,210
Мій дядько, Джона, точно зможе
допомогти нам. Я йому подзвоню.
739
00:46:53,294 --> 00:46:54,712
У тебе є телефон?
740
00:46:54,795 --> 00:46:56,505
Ти ж знаєш, що вони тепер
можуть відстежувати дзвінки, так?
741
00:46:56,589 --> 00:46:58,048
Ні, ти не можеш...
742
00:46:58,132 --> 00:47:00,509
- Гей! Ти не можеш так робити.
- Вона діло каже.
743
00:47:00,593 --> 00:47:01,802
То нічого.
Татусь купить тобі новий.
744
00:47:01,886 --> 00:47:03,053
У чому твоя проблема?
745
00:47:03,137 --> 00:47:04,138
- Ти про що?
- Прошу.
746
00:47:04,221 --> 00:47:05,723
- Я просто намагаюся допомогти.
- Добре.
747
00:47:05,806 --> 00:47:08,309
Ті, хто хочуть піти,
можуть піти просто зараз.
748
00:47:08,392 --> 00:47:09,810
- Обережно!
- Добре.
749
00:47:09,894 --> 00:47:11,312
- Стій.
- Їдьте вже, дамочко!
750
00:47:11,812 --> 00:47:14,148
Вибачте.
Взагалі-то, ні, ви не можете піти...
751
00:47:14,231 --> 00:47:16,192
бо лише ви,
дівчата, єдині,
752
00:47:16,275 --> 00:47:17,735
хто знає,
що насправді сталося.
753
00:47:21,822 --> 00:47:23,657
Так, добре,
ось що ми зробимо.
754
00:47:23,741 --> 00:47:26,118
Ми просто заляжемо
на дно ненадовго.
755
00:47:27,328 --> 00:47:28,329
І...
756
00:47:29,330 --> 00:47:30,748
я придумаю,
як із цього вибратися.
757
00:47:34,543 --> 00:47:35,544
Знаєте...
758
00:47:38,047 --> 00:47:39,298
Це все одно не викрадення.
759
00:47:39,381 --> 00:47:40,841
Ясно?
760
00:47:41,800 --> 00:47:43,510
А схоже на нього.
761
00:47:46,180 --> 00:47:47,681
Як вони втекли?
762
00:47:47,765 --> 00:47:49,892
Схоже, наче вони знали,
що я буду там.
763
00:47:49,975 --> 00:47:52,478
Жодних збігів
на залізничній станції, автовокзалі
764
00:47:52,561 --> 00:47:53,687
і на жодному з мостів.
765
00:47:54,772 --> 00:47:56,148
Куди б вони не пішли,
там немає камер.
766
00:47:56,232 --> 00:47:58,400
У поліції немає цієї технології.
767
00:47:58,484 --> 00:48:01,612
У тебе є доступ
до кожної камери в місті.
768
00:48:01,695 --> 00:48:02,696
Ми маємо бути на крок попереду них.
769
00:48:02,780 --> 00:48:06,325
Мені довелося докласти багато зусиль,
щоб вкрасти для тебе ці програми.
770
00:48:06,408 --> 00:48:08,285
Навчися їх використовувати.
771
00:48:09,286 --> 00:48:10,788
Я завжди хотіла стати
дівчинкою-скаутом.
772
00:48:10,871 --> 00:48:11,872
Звісно, що хотіла.
773
00:48:13,123 --> 00:48:14,708
Хтось ще вмирає з голоду?
774
00:48:14,792 --> 00:48:16,293
У мене є тільки жуйка.
775
00:48:17,586 --> 00:48:20,506
Ось. Знайшла це
в бардачку.
776
00:48:21,590 --> 00:48:22,883
Стійте.
Цей пакет уже відкритий.
777
00:48:22,967 --> 00:48:24,134
Ми не знаємо,
як довго він там пролежав.
778
00:48:24,218 --> 00:48:27,096
Тоді я сподіваюся,
ти добре вправляєшся з ловлею білок.
779
00:48:27,972 --> 00:48:30,599
Добре, то що там
із тим стельовим хлопцем?
780
00:48:30,683 --> 00:48:32,685
Я ж казала, я не знаю.
781
00:48:32,768 --> 00:48:34,061
Я ніколи раніше його не бачила.
782
00:48:34,144 --> 00:48:35,145
Тоді як ви дізналися,
що він буде там?
783
00:48:35,229 --> 00:48:36,230
Господи.
784
00:48:36,313 --> 00:48:39,024
Мене більше цікавить,
чому він намагався нас убити.
785
00:48:39,108 --> 00:48:41,318
Я не знаю.
786
00:48:41,402 --> 00:48:43,946
Химерне лайно відбувається,
і я не знаю чому.
787
00:48:44,029 --> 00:48:45,990
Досить запитувати мене. Добре?
788
00:48:46,490 --> 00:48:48,075
Зачекайте. Ви ж лікарка швидкої.
789
00:48:49,827 --> 00:48:50,870
Ви врятували мою мачуху,
790
00:48:50,953 --> 00:48:52,872
а потім були
дуже збентежені щодо цього.
791
00:48:54,415 --> 00:48:57,543
Це схоже на мене.
792
00:48:57,626 --> 00:48:59,753
Почекайте. Я теж вас упізнаю.
793
00:48:59,837 --> 00:49:01,046
Що?
794
00:49:01,130 --> 00:49:03,215
Так. Ви живете в моєму будинку.
795
00:49:04,008 --> 00:49:05,968
Ви залишаєте рекламні листівкі
зі своєї пошти у холі...
796
00:49:06,051 --> 00:49:08,012
і іншим доводиться
прибирати їх за вас.
797
00:49:08,095 --> 00:49:10,639
Добре. Що ж, там варто було б
поставити відро для сміття.
798
00:49:11,056 --> 00:49:12,433
Вам не здається це дивним?
799
00:49:13,475 --> 00:49:14,685
Що ми обидві знаємо вас?
800
00:49:14,768 --> 00:49:15,769
Якщо чесно, це, типу
801
00:49:15,853 --> 00:49:17,980
найменш дивна річ
за весь день.
802
00:49:21,609 --> 00:49:22,610
Що?
803
00:49:25,112 --> 00:49:26,113
Уперше її бачу.
804
00:49:27,740 --> 00:49:28,741
Ні.
805
00:49:29,867 --> 00:49:30,993
Ти мені середній палець тикала.
806
00:49:31,744 --> 00:49:33,162
Це, взагалі-то,
не дуже вказує на щось.
807
00:49:33,245 --> 00:49:34,955
Дівчата, це дуже дивно.
808
00:49:35,289 --> 00:49:37,208
Хто ви? Що відбувається?
809
00:49:39,668 --> 00:49:41,670
Я можу бачити майбутнє.
810
00:49:43,130 --> 00:49:44,131
На кшталт того.
811
00:49:50,137 --> 00:49:51,138
Тобто...
812
00:49:52,765 --> 00:49:53,807
Якого дідька?
813
00:49:53,891 --> 00:49:55,893
Ось бачите? Вона цього не передбачила.
814
00:49:56,685 --> 00:49:57,978
Це так не працює.
815
00:49:58,062 --> 00:50:00,231
Дівчата,
дайте їй шанс, будь ласка.
816
00:50:00,314 --> 00:50:02,399
Заждіть. Коли ви заглядали
в майбутнє...
817
00:50:02,483 --> 00:50:04,401
ви бачили, що ми...
818
00:50:04,818 --> 00:50:06,946
сидимо в чорта на рогах
і їмо в'ялене м'ясо з бардачку?
819
00:50:07,029 --> 00:50:10,115
Добре, слухайте. Хочете — вірте,
хочете — ні. Мені все одно.
820
00:50:10,199 --> 00:50:12,701
Я не хотіла займатися цим із вами.
821
00:50:13,077 --> 00:50:14,954
І не хотіла,
щоб таке сталося зі мною.
822
00:50:15,412 --> 00:50:18,499
А ще я досить впевнена,
що врятувала вам усім життя.
823
00:50:19,124 --> 00:50:21,252
Тож на здоров'я.
824
00:50:23,504 --> 00:50:24,630
Як це працює?
825
00:50:27,299 --> 00:50:28,551
Просто виникає якось.
826
00:50:28,634 --> 00:50:30,511
Можете зробити це зараз?
827
00:50:31,804 --> 00:50:33,222
Я цього не контролюю.
828
00:50:33,305 --> 00:50:36,267
Ви знали, що той хлопець,
може ходити по стелі, так?
829
00:50:36,350 --> 00:50:37,810
Ні, він не може.
830
00:50:39,436 --> 00:50:40,729
Він користувався руками.
831
00:50:41,438 --> 00:50:42,648
Чому ти така?
832
00:50:42,731 --> 00:50:45,067
Я просто кажу, що то
було більше схоже на плазування.
833
00:50:45,150 --> 00:50:47,027
Він був, як павук...
834
00:50:48,654 --> 00:50:49,655
але людина.
835
00:50:58,622 --> 00:51:01,458
Я повернуся
за кілька годин.
836
00:51:03,127 --> 00:51:04,753
Куди ви їдете?
837
00:51:04,837 --> 00:51:07,756
Треба перевірити дещо
щодо цього всього.
838
00:51:07,840 --> 00:51:10,551
Ви не можете ось так
залишити нас тут.
839
00:51:10,634 --> 00:51:12,803
Нічого з нами не буде, Джуліє.
Нам не потрібна нянька.
840
00:51:12,887 --> 00:51:14,763
Так, авжеж. Ми просто три підлітки
самі посеред лісу.
841
00:51:14,847 --> 00:51:16,932
Це ж точно не сцена
на початку фільму жахів.
842
00:51:17,016 --> 00:51:19,143
Вам тут набагато безпечніше.
843
00:51:19,643 --> 00:51:23,856
Просто, знаєте,
уявіть себе дівчатами-скаутами.
844
00:51:23,939 --> 00:51:25,900
Побудьте ними. Просто побудьте ними.
845
00:51:25,983 --> 00:51:28,068
Привезете нам
бутербродів?
846
00:51:28,152 --> 00:51:29,153
Кессі.
847
00:51:31,864 --> 00:51:33,240
Ми можемо вам довіряти?
848
00:51:34,491 --> 00:51:36,619
Три години. Добре?
849
00:51:36,702 --> 00:51:39,872
Просто будьте тут.
І не робіть дурниць.
850
00:51:44,293 --> 00:51:47,504
Серйозно. Не наробіть дурниць.
851
00:51:50,591 --> 00:51:52,134
Це вона тобі.
852
00:51:52,218 --> 00:51:54,303
Добре, знаєш,
ти просто стерво, тому...
853
00:52:01,602 --> 00:52:02,728
Я знаю тхеквондо.
854
00:52:03,395 --> 00:52:04,396
Ти?
855
00:52:05,397 --> 00:52:07,566
Так, у мене було
кілька важких років у школі,
856
00:52:07,650 --> 00:52:08,943
коли батьки розлучалися.
857
00:52:09,026 --> 00:52:12,321
Тому я хотіла знати,
що зможу відбитися, якщо знадобиться.
858
00:52:17,701 --> 00:52:18,953
Так я і думала.
859
00:53:32,401 --> 00:53:33,777
Секунду, котику.
860
00:53:37,114 --> 00:53:38,282
Ну ж бо.
861
00:53:42,328 --> 00:53:44,788
Дослідження павуків Амазонії...
862
00:53:45,998 --> 00:53:48,751
пептиди, ще пептиди.
863
00:53:48,834 --> 00:53:50,211
Та ну. Де це?
864
00:53:52,796 --> 00:53:54,006
Люди-павуки.
865
00:53:54,715 --> 00:53:56,217
Las Arañas.
866
00:53:57,885 --> 00:53:59,595
Ти колись чув
про Las Arañas?
867
00:54:01,305 --> 00:54:02,306
Я теж.
868
00:54:04,600 --> 00:54:07,186
«У місцевих легендах розповідається...
869
00:54:08,646 --> 00:54:12,024
що вони володіють силами,
отриманими з отрути павука...
870
00:54:13,317 --> 00:54:16,946
і вони надзвичайно швидкі,
неймовірно сильні...
871
00:54:18,572 --> 00:54:20,241
і можуть плазувати,
як павуки».
872
00:54:22,576 --> 00:54:23,911
Як і тип на стелі.
873
00:54:30,376 --> 00:54:31,877
Як дізнатися...
874
00:54:31,961 --> 00:54:35,839
що ти вмієш лазити по стінах,
якщо ніколи не пробував?
875
00:54:52,773 --> 00:54:55,192
Так, не будемо нікому
про це розповідати.
876
00:55:03,701 --> 00:55:07,329
«Кажуть, що Las Arañas
мають шосте відчуття...
877
00:55:07,872 --> 00:55:10,541
наче вони можуть
зазирати в майбутнє».
878
00:55:24,430 --> 00:55:25,723
Боже мій.
879
00:55:29,852 --> 00:55:33,981
Констанція / Езекіель
Перуанська Амазонія, 1973 рік
880
00:55:44,533 --> 00:55:45,868
Гей, у кого в'ялене м'ясо?
881
00:55:45,951 --> 00:55:46,952
Ти все з'їла.
882
00:55:47,536 --> 00:55:49,288
Я з'їла лише три шматочки.
883
00:55:49,371 --> 00:55:51,498
- З п'яти.
- А ти рахувала?
884
00:55:51,582 --> 00:55:53,542
Ти й моє все з'їла.
885
00:55:55,044 --> 00:55:57,588
- А це що?
- Припини.
886
00:55:57,671 --> 00:55:58,839
Припини. Просто...
887
00:55:59,965 --> 00:56:00,966
Господи.
888
00:56:02,968 --> 00:56:04,637
Добре, забудемо про м'ясо.
889
00:56:04,720 --> 00:56:08,015
Ви бачили ту закусочну
по дорозі за пів кілометра звідси?
890
00:56:08,098 --> 00:56:09,475
Можемо просто сходити туди
та взяти нормальної їжі.
891
00:56:09,558 --> 00:56:11,977
- Кессі сказала залишатися тут.
- Та годі, Джуліє.
892
00:56:12,061 --> 00:56:13,187
Вона забила на нас.
893
00:56:13,270 --> 00:56:15,397
У нас грошей нема, генію.
894
00:56:15,481 --> 00:56:17,233
Ну, у мене вони є, тому...
895
00:56:17,942 --> 00:56:19,568
То якщо в тебе є гроші,
ми маємо робити, що ти хочеш?
896
00:56:20,110 --> 00:56:21,278
Ти хочеш мені щось сказати?
897
00:56:21,904 --> 00:56:24,782
Знаєш, можу закластися,
що твій тато якийсь сенатор,
898
00:56:24,865 --> 00:56:26,450
а мама —
членкиня правління в Метрополітен.
899
00:56:26,534 --> 00:56:28,744
А літній будинок у Гемптоні у вас
по сусідству з Мартою Стюарт.
900
00:56:28,827 --> 00:56:30,746
Бідолашна Марта Стюарт.
901
00:56:34,124 --> 00:56:35,543
Мої батьки в Пекіні...
902
00:56:35,626 --> 00:56:36,877
де мій тато
гребе гроші лопатою,
903
00:56:36,961 --> 00:56:38,879
переробляючи пластик,
який забруднює океан...
904
00:56:38,963 --> 00:56:41,090
а моя мама витрачає їх усі
на бісове мистецтво.
905
00:56:41,173 --> 00:56:42,550
Тому...
906
00:56:42,633 --> 00:56:43,926
Я розмовляю з ними по понеділках.
907
00:56:44,009 --> 00:56:45,135
То з ким ти живеш?
908
00:56:46,136 --> 00:56:47,221
З домробітницею.
909
00:56:49,056 --> 00:56:51,058
Ну, добре те, що немає ніякої комендантської.
910
00:56:52,142 --> 00:56:53,644
Закладаюся, що в тебе
принаймні своя кімната є.
911
00:56:54,436 --> 00:56:57,439
Я живу з татом, його дружиною
та їхнім малим.
912
00:56:57,523 --> 00:56:59,775
- А мама де?
- Вона...
913
00:57:01,360 --> 00:57:02,528
Вона не поруч.
914
00:57:02,611 --> 00:57:03,904
Вона тебе кинула?
915
00:57:04,864 --> 00:57:07,074
Так. То що, у закусочну?
916
00:57:08,450 --> 00:57:10,202
Витратимо трохи
брудних грошей батька Метті?
917
00:57:10,286 --> 00:57:11,287
Ура!
918
00:57:11,370 --> 00:57:13,455
Я замовлю все,
що є в меню.
919
00:57:16,292 --> 00:57:17,459
Джуліє, ти з нами?
920
00:57:19,128 --> 00:57:20,421
Гей.
921
00:57:20,504 --> 00:57:22,089
Ми маємо
подбати про себе.
922
00:57:29,597 --> 00:57:30,598
Так.
923
00:57:32,933 --> 00:57:33,934
Ви маєте рацію.
924
00:57:35,644 --> 00:57:36,770
Зробімо це.
925
00:57:39,023 --> 00:57:40,441
А вона мила,
коли сердиться.
926
00:57:40,524 --> 00:57:41,692
Я все чула.
927
00:57:43,485 --> 00:57:45,821
Ти ухвалюєш
правильне рішення, Джуліє.
928
00:57:45,905 --> 00:57:47,615
Я вам зі своєю голодозлістю
не сподобалася б.
929
00:57:48,324 --> 00:57:50,034
Хто сказав, що ти нам зараз подобаєшся?
930
00:57:50,117 --> 00:57:52,953
Боже! Я так і знала,
що нам не треба цього робити.
931
00:57:57,583 --> 00:57:58,709
Дідько.
932
00:57:58,792 --> 00:58:00,127
Гадаєте, тут є вказівники?
933
00:58:02,004 --> 00:58:03,005
Може, підемо
934
00:58:03,088 --> 00:58:04,715
- трохи швидше, будь ласка?
- Джуліє.
935
00:58:04,798 --> 00:58:06,634
Ти казала, що це короткий шлях.
936
00:58:06,717 --> 00:58:08,844
Ми заблукали?
Ти знаєш, куди йдеш?
937
00:58:08,928 --> 00:58:11,222
- Ти знаєш, куди йдеш?
- Так. Взагалі-то, знаю.
938
00:58:14,308 --> 00:58:15,309
Дідько!
939
00:58:17,811 --> 00:58:19,230
4-ЗІРКОВА ЗАКУСОЧНА
940
00:58:19,313 --> 00:58:21,565
Отже. Ні з ким не розмовляти,
якщо це не стосується замовлення.
941
00:58:22,149 --> 00:58:23,150
Ми в чорта на рогах.
942
00:58:23,234 --> 00:58:24,568
Тут нас ніхто
не вистежить.
943
00:58:24,652 --> 00:58:26,362
Просто не встановлюй зоровий контакт.
944
00:58:26,946 --> 00:58:28,614
Сподіваюся, у них є вишневий пиріг.
945
00:58:39,542 --> 00:58:40,876
Сядемо за баром.
946
00:58:47,967 --> 00:58:48,968
Тримайте.
947
00:58:50,469 --> 00:58:51,470
Бери.
948
00:58:52,972 --> 00:58:54,139
Може, варто розробити план дій?
949
00:58:54,223 --> 00:58:56,350
Спочатку їжа, стратегії потім.
950
00:58:59,061 --> 00:59:01,146
Добре. Тримайте.
951
00:59:04,066 --> 00:59:05,067
Несіть далі.
952
00:59:06,193 --> 00:59:08,904
Швидко їмо
й забираємося звідси.
953
00:59:08,988 --> 00:59:10,447
Точняк. Чудова ідея.
954
00:59:10,531 --> 00:59:11,532
Одразу після вишневого пирога.
955
00:59:12,783 --> 00:59:15,119
Ні. Ніякого вишневого пирога.
956
00:59:16,620 --> 00:59:19,790
Джуліє, скажи, що ти згодна з тим,
що нам варто з'їсти десерт.
957
00:59:21,709 --> 00:59:23,544
Так, про що б ви,
дівчата, не сперечалися...
958
00:59:23,627 --> 00:59:26,338
впевнена, ви обидві
висловлюєте слушні думки.
959
00:59:26,422 --> 00:59:28,215
У нас є мінестроне,
клем-чаудер і помідори.
960
00:59:28,299 --> 00:59:29,633
- Обережно.
- Вона дивиться на тебе.
961
00:59:35,639 --> 00:59:37,391
Нам треба піти туди
й поговорити з ними.
962
00:59:38,058 --> 00:59:39,059
Серйозно?
963
00:59:40,185 --> 00:59:41,937
Ні. Ми...
964
00:59:42,021 --> 00:59:43,522
Хіба треба? Ми не можемо.
965
00:59:43,606 --> 00:59:45,399
Нумо. Ти знаєш, що ти хочеш цього.
966
00:59:45,482 --> 00:59:46,483
Ні.
967
00:59:46,567 --> 00:59:49,153
- Це погана ідея.
- Добре, зажди, стій.
968
00:59:49,236 --> 00:59:50,446
- Що ти робиш?
- Так, що ти робиш?
969
00:59:50,529 --> 00:59:51,822
Просто зачекай секунду.
970
00:59:51,906 --> 00:59:52,948
Що це?
971
00:59:53,032 --> 00:59:54,033
Бажаєте гарячий бутерброд?
972
00:59:54,116 --> 00:59:55,242
{\an8}ЗАЛЯКАНІ Й ВИКРАДЕНІ
ДІВЧАТА
973
00:59:55,326 --> 00:59:57,494
{\an8}Це трохи
додасть тобі впевненості.
974
00:59:57,578 --> 00:59:59,205
Це не зовсім у моєму стилі.
975
01:00:00,831 --> 01:00:02,458
То й що? Ти виглядаєш мило. Ходімо.
976
01:00:02,541 --> 01:00:04,960
Це не дуже хороша ідея.
Серйозно, дівчата.
977
01:00:05,669 --> 01:00:06,670
Добре.
978
01:00:06,754 --> 01:00:08,172
Привіт, хлопці!
979
01:00:08,255 --> 01:00:09,965
- Я Метті. А це — Джулія.
- Привіт! Добре.
980
01:00:10,049 --> 01:00:11,342
- Ми можемо сісти?
- Так, авжеж.
981
01:00:11,425 --> 01:00:12,843
Ми тримали
ці місця для вас.
982
01:00:12,927 --> 01:00:14,053
Круто.
983
01:00:15,054 --> 01:00:16,430
То що, як справи?
Як життя?
984
01:00:16,513 --> 01:00:17,514
Нам теж приємно познайомитися.
985
01:00:17,598 --> 01:00:18,599
...за надану інформацію.
986
01:00:18,682 --> 01:00:20,392
Можете ще раз назвати
своє місце знаходження?
987
01:00:20,476 --> 01:00:22,853
«4-зіркова закусочна».
Дейвз Роуд, траса 206.
988
01:00:22,937 --> 01:00:23,979
- Алло!
- Чьорч-Гілл, Нью-Джерсі.
989
01:00:24,063 --> 01:00:26,190
Імовірно упізнані
в Чьорч-Гіллі, Нью-Джерсі.
990
01:00:26,273 --> 01:00:28,275
З'єднай мене
з диспетчером поліції Чьорч-Гіллу.
991
01:00:28,776 --> 01:00:30,194
Так. Уже з'єдную.
992
01:00:39,161 --> 01:00:42,873
Два-два-три диспетчеру. Я на місці
у «4-зірковій закусочній».
993
01:00:42,957 --> 01:00:44,500
Траса 206 на Дейвз Роуд.
994
01:00:44,583 --> 01:00:45,876
Слухаю, 2-2-3.
995
01:00:45,960 --> 01:00:47,378
Підкріплення не потрібне.
996
01:00:49,797 --> 01:00:51,507
Це не наші зниклі.
997
01:00:53,300 --> 01:00:54,802
Код чотири. Повторюю.
998
01:00:55,386 --> 01:00:57,263
Це не наші зниклі.
999
01:01:07,690 --> 01:01:08,816
Дівчата!
1000
01:01:18,409 --> 01:01:19,410
Дівчата!
1001
01:01:24,039 --> 01:01:25,291
От прокляття.
1002
01:01:43,309 --> 01:01:44,310
Дівчата!
1003
01:01:53,068 --> 01:01:54,653
Пішли. Ходімо!
1004
01:01:55,154 --> 01:01:56,864
Навіть не намагайся вдавати,
що ти крутіша за Брітні.
1005
01:01:56,947 --> 01:01:57,948
Я знаю, що ти знаєш слова.
1006
01:01:58,032 --> 01:01:59,950
- Ну ж бо, підіймайся сюди.
- Ти маєш піднятися.
1007
01:02:00,034 --> 01:02:01,869
Ось це так
не привертають уваги.
1008
01:02:11,837 --> 01:02:13,672
Ні. Будь ласка. Прошу, припиніть.
1009
01:02:13,756 --> 01:02:15,257
Не чіпай мене, ясно?
1010
01:02:15,341 --> 01:02:16,592
Ти можеш...
1011
01:02:16,675 --> 01:02:18,761
Що ти робиш?
1012
01:02:18,844 --> 01:02:19,970
- Що ти...
- Що це?
1013
01:02:20,054 --> 01:02:21,388
Нам треба йти.
1014
01:02:25,059 --> 01:02:26,185
Мені дуже шкода.
1015
01:02:29,021 --> 01:02:30,022
Спускайтеся!
1016
01:02:31,398 --> 01:02:32,983
- Це не те, що ви думаєте.
- Беріть свої речі.
1017
01:02:33,067 --> 01:02:34,109
Ви кинули нас.
1018
01:02:35,569 --> 01:02:36,779
Мені дуже шкода.
1019
01:02:39,532 --> 01:02:40,783
Джуліє!
1020
01:02:40,866 --> 01:02:41,867
Джуліє!
1021
01:02:42,993 --> 01:02:43,994
Джуліє, назад!
1022
01:02:55,256 --> 01:02:56,257
Біжімо!
1023
01:02:56,340 --> 01:02:57,466
Ні! Метті!
1024
01:02:58,592 --> 01:02:59,593
Ні.
1025
01:03:46,682 --> 01:03:48,475
Ця пісня стане великим хітом.
1026
01:03:48,559 --> 01:03:50,769
Ви на хвилі?
Це Брітні Спірс.
1027
01:03:53,981 --> 01:03:55,649
Спробуємо ще раз.
1028
01:04:06,076 --> 01:04:08,871
Я обожнюю цю пісню.
1029
01:04:12,374 --> 01:04:13,375
Дівчата.
1030
01:04:13,876 --> 01:04:16,170
Так, вибачте.
Я хочу танцювати.
1031
01:04:21,300 --> 01:04:22,676
- Ну ж бо, Джуліє.
- Метті, ні.
1032
01:04:23,719 --> 01:04:25,179
Так. Ясно.
1033
01:04:33,979 --> 01:04:35,272
Боже. Ну ж бо.
1034
01:04:39,193 --> 01:04:40,611
Серйозно, чуваче.
1035
01:04:51,830 --> 01:04:52,915
Досить. Пішли звідси.
1036
01:04:52,998 --> 01:04:54,833
Навіть не намагайся вдавати,
що ти крутіша за Брітні.
1037
01:04:54,917 --> 01:04:55,960
Я знаю, що ти знаєш слова.
1038
01:04:56,043 --> 01:04:57,836
Ну ж бо, підіймайся сюди.
1039
01:04:58,420 --> 01:05:00,214
Гей!
1040
01:05:00,297 --> 01:05:01,549
Ти точно маєш
піднятися туди.
1041
01:05:02,341 --> 01:05:03,342
Ну ж бо.
1042
01:05:12,768 --> 01:05:14,436
Гей!
1043
01:05:18,566 --> 01:05:20,484
Дівчата. Агов, дівчата.
Ми маємо піти, ми маємо...
1044
01:05:29,243 --> 01:05:30,911
Дівчата, залазьте! Залазьте!
1045
01:05:30,995 --> 01:05:32,454
Киньте все. Біжіть!
1046
01:05:33,247 --> 01:05:34,957
- Ну ж бо, поїхали. Їдьмо!
- Метті, швидше!
1047
01:05:35,040 --> 01:05:36,667
- Сідайте!
- Мені дуже прикро, Кессі.
1048
01:05:55,311 --> 01:05:56,395
Боже!
1049
01:05:59,190 --> 01:06:00,983
Це так вам
нянька не потрібна.
1050
01:06:01,066 --> 01:06:03,319
Ви, дівчата, хоч про когось
думаєте, крім себе?
1051
01:06:03,402 --> 01:06:05,446
Ви такі імпульсивні
й розпещені,
1052
01:06:05,529 --> 01:06:06,530
і ви не слухаєтеся!
1053
01:06:06,614 --> 01:06:07,907
- Ми не думали...
- Байдуже!
1054
01:06:07,990 --> 01:06:09,074
Навіть нічого не кажіть!
1055
01:06:09,909 --> 01:06:10,910
Боже!
1056
01:06:11,493 --> 01:06:13,204
Ваше майбутнє було майже...
1057
01:06:13,996 --> 01:06:15,122
зовсім інше.
1058
01:06:16,999 --> 01:06:18,709
Вам пощастило, що я побачила його.
1059
01:06:18,792 --> 01:06:19,919
Мені дуже прикро.
1060
01:06:20,002 --> 01:06:21,003
Так.
1061
01:06:21,921 --> 01:06:25,090
Тобі має бути дуже прикро.
Усім вам має бути прикро.
1062
01:06:27,426 --> 01:06:28,427
Боже!
1063
01:06:51,867 --> 01:06:53,869
Амаріє, куди вони поїхали?
1064
01:06:53,953 --> 01:06:55,746
Зараз перевіряю.
1065
01:06:56,956 --> 01:06:58,749
Я не розумію,
як їм це вдається.
1066
01:06:58,832 --> 01:07:00,543
Я знайшла збіг по жінці,
яка з ними.
1067
01:07:00,918 --> 01:07:02,336
Вона мене не цікавить.
1068
01:07:02,836 --> 01:07:04,672
Зосередься на пошуку тих дівчат.
1069
01:07:04,755 --> 01:07:05,756
Кассандра Павутинка.
1070
01:07:05,839 --> 01:07:06,840
ШТАТ НЬЮ-ЙОРК
ВОДІЙСЬКЕ ПОСВІДЧЕННЯ
1071
01:07:06,924 --> 01:07:08,926
Донька загиблої
Констанції Павутинки.
1072
01:07:09,385 --> 01:07:10,678
Ти сказала «Павутинка»?
1073
01:07:12,054 --> 01:07:13,472
Так. Ти її знаєш?
1074
01:07:13,556 --> 01:07:14,974
Це неможливо.
1075
01:07:17,560 --> 01:07:18,561
Ходімо.
1076
01:07:22,857 --> 01:07:25,317
Він не зупиниться,
доки не вб'є нас, так?
1077
01:07:26,485 --> 01:07:29,280
Я не знаю, чого він хоче.
Я нічого не знаю.
1078
01:07:31,156 --> 01:07:33,075
Але ж ви можете бачити майбутнє.
1079
01:07:33,993 --> 01:07:36,495
Ви не можете зупинити його
за допомогою своїх видінь?
1080
01:07:36,579 --> 01:07:38,414
Я не знаю,
як їх контролювати.
1081
01:07:39,290 --> 01:07:40,499
Із жодної користі.
1082
01:07:40,583 --> 01:07:42,376
Ну, ми живі.
Може, у цьому плюс.
1083
01:07:42,835 --> 01:07:43,836
Як ваша рука?
1084
01:07:45,588 --> 01:07:46,589
Все добре.
1085
01:07:51,719 --> 01:07:53,721
Зранку найперше, що зроблю,
відвезу вас усіх додому.
1086
01:07:54,096 --> 01:07:55,514
Ваші батьки зможуть розібратися з цим.
1087
01:07:56,891 --> 01:07:58,017
Ні, не зможуть.
1088
01:08:02,021 --> 01:08:03,314
Моя мама у психлікарні.
1089
01:08:05,691 --> 01:08:07,443
Вона не дуже добре пережила
те, що батько пішов...
1090
01:08:07,526 --> 01:08:10,237
і тому мене відправили
жити з ним і його новою родиною...
1091
01:08:10,321 --> 01:08:12,031
і я не думаю,
що я їм там потрібна.
1092
01:08:15,534 --> 01:08:17,243
Мені було цікаво, чи сумуватимуть вони...
1093
01:08:18,954 --> 01:08:20,164
якщо я втечу.
1094
01:08:21,916 --> 01:08:22,917
І ти втекла.
1095
01:08:23,626 --> 01:08:24,960
Моїх батьків також немає поруч.
1096
01:08:25,544 --> 01:08:28,255
Гадаю, вони обурені тим,
як поява дитини зіпсувала їм життя.
1097
01:08:28,839 --> 01:08:29,840
Не думаю, що вони повернуться
1098
01:08:29,924 --> 01:08:31,258
з Китаю,
щоб розбиратися з цим.
1099
01:08:31,341 --> 01:08:33,344
Насправді, і перевіряти
не хочу, тому...
1100
01:08:34,053 --> 01:08:35,054
я сама по собі.
1101
01:08:37,932 --> 01:08:39,934
Що ж, добре.
Тоді ви просто можете...
1102
01:08:41,268 --> 01:08:42,937
- піти до поліції.
- Ні.
1103
01:08:46,482 --> 01:08:49,151
Мого тата депортували
пів року тому.
1104
01:08:50,277 --> 01:08:52,446
Я прийшла зі школи,
а його нема.
1105
01:08:52,863 --> 01:08:53,988
А де твоя мама?
1106
01:08:54,073 --> 01:08:55,866
Мама померла, коли мені було п'ять.
1107
01:08:56,533 --> 01:08:57,535
Ми з татом лише вдвох.
1108
01:08:58,661 --> 01:09:00,412
За винятком того, що він
ніколи не казав, що не має документів.
1109
01:09:00,496 --> 01:09:02,414
Тому з того часу
я живу сама
1110
01:09:02,497 --> 01:09:03,666
в нашій квартирі.
1111
01:09:03,749 --> 01:09:04,750
Ти живеш сама?
1112
01:09:06,085 --> 01:09:08,461
Мені ніхто не потрібен,
щоб доглядати за мною.
1113
01:09:10,589 --> 01:09:11,881
І в мене теж
немає комендантської.
1114
01:09:15,301 --> 01:09:17,220
Тому я не можу піти до поліції.
1115
01:09:17,304 --> 01:09:18,305
Ясно?
1116
01:09:18,805 --> 01:09:21,183
Доки мені не виповниться 18, мене не повинно існувати.
1117
01:09:22,684 --> 01:09:24,812
І вони нізащо
мене не депортують.
1118
01:09:24,894 --> 01:09:27,231
І не відправлять у притулок.
1119
01:09:30,109 --> 01:09:31,109
Ну...
1120
01:09:32,403 --> 01:09:34,988
У притулку
не завжди все так жахливо.
1121
01:09:38,408 --> 01:09:40,493
Для мене все обернулося
не так погано.
1122
01:09:41,036 --> 01:09:42,037
Точно.
1123
01:09:45,416 --> 01:09:46,834
Кессі, будь ласка, допоможіть нам.
1124
01:11:02,743 --> 01:11:05,746
МОТЕЛЬ
ВІЛЬНІ НОМЕРИ
1125
01:12:08,350 --> 01:12:11,604
Ніхто не виживає,
коли у кров потрапляє достатньо отрути.
1126
01:12:11,687 --> 01:12:13,564
Наступного разу тобі так не пощастить.
1127
01:12:14,273 --> 01:12:15,900
Навіщо ти це робиш?
1128
01:12:16,775 --> 01:12:18,694
Я маю зупинити їх,
щоб вони не вбили мене.
1129
01:12:19,737 --> 01:12:22,323
Вони не вбивці.
Вони просто підлітки.
1130
01:12:22,740 --> 01:12:24,575
У майбутньому
вони стануть кимось набагато більшим.
1131
01:12:24,658 --> 01:12:28,871
У майбутньому вони
знищать мене й все, що я створив.
1132
01:12:30,539 --> 01:12:32,082
Тим дівчатам не місце на цій планеті.
1133
01:12:33,042 --> 01:12:34,585
Хто дав тобі право вирішувати?
1134
01:12:35,169 --> 01:12:37,046
Мої сили.
1135
01:12:40,883 --> 01:12:44,470
Якби ти знала те, що я,
ти б вчинила так само.
1136
01:12:46,347 --> 01:12:47,514
Думаєш?
1137
01:12:47,598 --> 01:12:50,809
Якби я знала, що за це
треба заплатити життям трьох дівчат?
1138
01:12:50,893 --> 01:12:52,561
Єдине, що я знаю,
1139
01:12:52,645 --> 01:12:54,855
що в майбутньому
в них теж будуть сили.
1140
01:12:56,899 --> 01:13:00,236
У дівчат? У тих дівчат
будуть сили в майбутньому?
1141
01:13:00,319 --> 01:13:02,571
Гадаєш, зможеш подолати мене
силою розуму?
1142
01:13:03,614 --> 01:13:05,491
Твоя мати недооцінювала мене.
1143
01:13:07,409 --> 01:13:08,702
Силу павука.
1144
01:13:09,662 --> 01:13:11,580
Не повторюй її помилку.
1145
01:13:12,081 --> 01:13:13,165
Кажи мені, де вони!
1146
01:13:13,874 --> 01:13:15,084
Вони для тебе нічого не значать.
1147
01:13:16,752 --> 01:13:18,170
Ти можеш просто відступити.
1148
01:14:13,934 --> 01:14:15,644
Що це?
1149
01:14:20,024 --> 01:14:21,233
Час прокидатися.
1150
01:14:22,067 --> 01:14:24,278
Добре, тож цей тип
1151
01:14:24,361 --> 01:14:26,947
якось випускає з рук
сильний нейротоксин...
1152
01:14:27,031 --> 01:14:29,575
і це боляче. Мені пощастило.
1153
01:14:29,658 --> 01:14:31,202
Що довше він тебе тримає,
1154
01:14:31,285 --> 01:14:33,370
то більше отрути
потрапляє в кров.
1155
01:14:33,454 --> 01:14:34,455
А що потім?
1156
01:14:35,873 --> 01:14:37,208
Потім у тебе зупиняється серце.
1157
01:14:38,792 --> 01:14:41,837
Але серцево-легенева реанімація
допомагає його запустити.
1158
01:14:42,463 --> 01:14:45,549
Складаєте руки в замок
ось так.
1159
01:14:46,300 --> 01:14:47,593
Фіксуєте лікті...
1160
01:14:48,010 --> 01:14:50,262
а потім кладете долоню
1161
01:14:50,346 --> 01:14:52,598
просто на грудну кістку. Ясно?
1162
01:14:52,681 --> 01:14:53,682
Потім починаєте натискати.
1163
01:14:53,766 --> 01:14:56,018
Потрібно натискати на глибину
не менше п'яти сантиметрів.
1164
01:14:56,393 --> 01:14:59,230
І треба робити це
в ритмі серцебиття. Зрозуміло?
1165
01:14:59,855 --> 01:15:00,940
Готова?
1166
01:15:01,023 --> 01:15:03,150
Добре, починай натискання.
Вперед. Добре.
1167
01:15:05,194 --> 01:15:06,529
Гаразд. А коли зупинятися?
1168
01:15:06,612 --> 01:15:08,364
Зупинятися не можна.
Якщо зупинишся, людина помре.
1169
01:15:09,657 --> 01:15:10,658
А якщо ти стомилася,
1170
01:15:10,741 --> 01:15:12,368
тебе має
хтось підмінити.
1171
01:15:13,202 --> 01:15:14,453
- Я дещо втомилася.
- Добре.
1172
01:15:14,537 --> 01:15:16,622
Аню, готуйся підмінити.
1173
01:15:16,705 --> 01:15:19,583
Але ти маєш робити це
точнісінько в тому самому ритмі.
1174
01:15:19,667 --> 01:15:20,668
- Так.
- Готова?
1175
01:15:20,751 --> 01:15:22,002
- Ага.
- І міняйтеся.
1176
01:15:25,339 --> 01:15:27,424
Чудово. Добре, Метті.
1177
01:15:27,508 --> 01:15:28,509
Не круто.
1178
01:15:31,262 --> 01:15:33,097
Джуліє, хочеш замінити?
Добре.
1179
01:15:34,306 --> 01:15:35,307
Готуйся.
1180
01:15:37,434 --> 01:15:40,563
Добре. Один, два, три. Ідеально.
1181
01:15:40,646 --> 01:15:41,939
Молодчинка, Аню.
1182
01:15:44,441 --> 01:15:46,652
Я такого ще в житті
не казала...
1183
01:15:47,570 --> 01:15:48,737
але ви — хороша вчителька.
1184
01:15:51,031 --> 01:15:54,869
Ну, я теж дізнаюся
деякі речі.
1185
01:15:57,079 --> 01:15:58,372
Про маму.
1186
01:16:05,170 --> 01:16:06,463
Почекайте, то ви знаєте цього типа.
1187
01:16:07,172 --> 01:16:08,674
Моя мама знала. Здається.
1188
01:16:08,757 --> 01:16:10,009
Це вона.
1189
01:16:10,092 --> 01:16:11,385
Вона дуже гарна.
1190
01:16:15,681 --> 01:16:17,516
То все через вас?
1191
01:16:19,894 --> 01:16:22,813
Все, що я знаю, це те,
що вона вивчала павуків.
1192
01:16:23,772 --> 01:16:25,649
У її блокноті
є деякі записи...
1193
01:16:25,733 --> 01:16:30,487
про перуанське місцеве плем'я,
вихідці якого вміють дикі речі.
1194
01:16:30,571 --> 01:16:32,281
Це які такі дикі речі?
1195
01:16:33,782 --> 01:16:35,659
Плазувати наче павуки.
1196
01:16:37,286 --> 01:16:39,997
То він один із них?
1197
01:16:40,789 --> 01:16:42,416
Мені потрібно більше інформації.
1198
01:16:46,212 --> 01:16:47,213
Ви їдете.
1199
01:16:51,217 --> 01:16:53,427
Мені треба поїхати
і з'ясувати, що відбувається.
1200
01:16:53,928 --> 01:16:54,929
Як?
1201
01:16:57,932 --> 01:16:59,308
Вам треба їхати в Перу.
1202
01:17:02,770 --> 01:17:03,771
Мене не буде тиждень.
1203
01:17:03,854 --> 01:17:04,855
Я не хочу їх залишати,
1204
01:17:04,939 --> 01:17:06,273
але він шукає їх...
1205
01:17:06,357 --> 01:17:07,358
і вони розраховують на мене,
1206
01:17:07,441 --> 01:17:08,734
а я не знаю,
як ще їх захистити.
1207
01:17:08,817 --> 01:17:11,111
Добре, слухай,
я на кілька тижнів переїхав до Мері,
1208
01:17:11,195 --> 01:17:12,321
доки Річарда немає в місті.
1209
01:17:12,404 --> 01:17:14,532
Там він їх не знайде.
Але Кессі...
1210
01:17:15,741 --> 01:17:18,452
Я не можу вдавати,
що розумію, що відбувається.
1211
01:17:18,536 --> 01:17:20,913
Просто будь обережною, добре?
1212
01:17:20,996 --> 01:17:22,248
Я повернуся, як тільки зможу.
1213
01:17:22,331 --> 01:17:24,333
Дякую, Бене!
Тобі це все, як сніг на голову.
1214
01:17:24,416 --> 01:17:26,252
Ну, тобі теж.
1215
01:17:58,075 --> 01:18:02,413
РЕСПУБЛІКА ПЕРУ
1216
01:19:53,065 --> 01:19:55,860
Ти повернулася
за відповідями.
1217
01:19:59,905 --> 01:20:00,906
Повернулася?
1218
01:20:00,990 --> 01:20:03,075
Я обіцяв твоїй мамі,
що буду тут.
1219
01:20:06,537 --> 01:20:09,039
Мама вважала,
що Las Arañas — міф.
1220
01:20:09,123 --> 01:20:10,332
А ти як думаєш?
1221
01:20:10,416 --> 01:20:13,043
Я думаю, що було божевіллям
їхати сюди самій.
1222
01:20:13,127 --> 01:20:14,545
Вона приїхала сюди
1223
01:20:14,628 --> 01:20:17,423
в надії знайти лікувальні властивості,
які мають павуки.
1224
01:20:17,506 --> 01:20:19,550
Їй здавалося,
що вона під охороною.
1225
01:20:19,633 --> 01:20:20,843
Езекіеля Сімса?
1226
01:20:20,926 --> 01:20:22,845
Його мотиви були егоїстичними.
1227
01:20:22,928 --> 01:20:24,722
Він використав твою маму, щоб знайти нас.
1228
01:20:24,805 --> 01:20:26,432
Але через те,
що він викрав павука...
1229
01:20:26,515 --> 01:20:27,641
він був проклятий.
1230
01:20:28,434 --> 01:20:31,353
І з того часу він
намагається втекти від своєї долі.
1231
01:20:38,235 --> 01:20:39,862
Це тут померла моя мама?
1232
01:20:40,738 --> 01:20:42,364
А ще народилася ти.
1233
01:20:47,828 --> 01:20:51,123
Я не розумію, навіщо вона
приїхала сюди, ризикуючи моїм життям.
1234
01:20:52,041 --> 01:20:54,251
Щоб чітко бачити майбутнє...
1235
01:20:54,335 --> 01:20:56,545
тобі треба
вилікувати рани свого минулого.
1236
01:20:56,629 --> 01:20:57,671
Звучить точно так,
1237
01:20:57,755 --> 01:21:00,090
як говорять на всіх сеансах психотерапії,
яких я завжди уникала.
1238
01:21:00,174 --> 01:21:02,635
Ти маєш повернутися
до свого початку
1239
01:21:02,718 --> 01:21:04,011
і пройти через нього.
1240
01:21:04,094 --> 01:21:05,137
У тебе є сили,
1241
01:21:05,221 --> 01:21:07,389
яких ти навіть
не можеш уявити.
1242
01:21:08,557 --> 01:21:11,685
Твоя ниточка тягнеться
не з часів твого народження.
1243
01:21:15,397 --> 01:21:16,565
Ти мені довіряєш?
1244
01:21:18,984 --> 01:21:20,945
Наразі не дуже певна,
що в мене є вибір.
1245
01:21:29,495 --> 01:21:30,829
Ви могли просто відступити.
1246
01:21:30,913 --> 01:21:33,415
Твоя ниточка тягнеться
не з часів твого народження.
1247
01:21:34,625 --> 01:21:36,585
Їх майже
неможливо знайти.
1248
01:21:37,419 --> 01:21:39,922
Вона щосили намагається
відгородити мене від роботи.
1249
01:21:40,005 --> 01:21:41,215
Не тоді, коли я вже так близько.
1250
01:21:41,298 --> 01:21:42,716
Але я їй
цього не дозволю.
1251
01:21:42,800 --> 01:21:44,885
Чому ти так сильно мене ненавиділа?
1252
01:21:44,969 --> 01:21:45,970
Дякую!
1253
01:21:46,053 --> 01:21:47,304
За парасольку.
1254
01:21:48,430 --> 01:21:49,723
- Віддайте його мені.
- Ні.
1255
01:21:50,307 --> 01:21:51,475
Я знайшла його.
1256
01:21:51,559 --> 01:21:52,560
Я знайшла павука.
1257
01:21:53,435 --> 01:21:54,853
Неймовірний, еге ж?
1258
01:21:56,939 --> 01:21:58,858
- Віддайте.
- Ні. Прошу.
1259
01:21:58,941 --> 01:21:59,942
Віддайте.
1260
01:22:00,025 --> 01:22:01,026
Ви ухвалюєте
хибне рішення.
1261
01:22:01,110 --> 01:22:02,778
- Ви ж могли просто відступити.
- Ні, ви ухвалюєте хибне...
1262
01:22:15,666 --> 01:22:18,043
Вибач. Мені шкода. Я...
1263
01:22:18,836 --> 01:22:21,505
Мені так шкода. Мені дуже шкода.
1264
01:22:23,507 --> 01:22:25,467
Las Arañas не могли стояти осторонь.
1265
01:22:26,176 --> 01:22:28,178
Ми намагалися врятувати вас обох.
1266
01:22:46,071 --> 01:22:48,032
Її подорож буде нелегкою...
1267
01:22:48,866 --> 01:22:50,576
але вона сильна.
1268
01:22:59,585 --> 01:23:01,795
Прийшли результати ваших аналізів.
1269
01:23:01,879 --> 01:23:02,963
Мені шкода повідомляти про це,
1270
01:23:03,047 --> 01:23:05,633
але у вашої дитини
складна форма міастенії.
1271
01:23:05,716 --> 01:23:08,719
Це генетичний
нервово-м'язовий розлад.
1272
01:23:08,802 --> 01:23:10,512
Але в мене немає
нервово-м'язового розладу.
1273
01:23:10,596 --> 01:23:13,307
Прогнозована тривалість життя різниться.
1274
01:23:13,390 --> 01:23:15,142
Дати вам серветку?
1275
01:23:15,226 --> 01:23:16,936
Ні-ні. Мені потрібні ліки.
1276
01:23:17,019 --> 01:23:19,521
Боюся, що ліків не існує.
1277
01:23:19,939 --> 01:23:22,191
Прицільне
нуклеотидне втручання.
1278
01:23:22,691 --> 01:23:24,109
Воно експериментальне...
1279
01:23:24,401 --> 01:23:26,612
але в Амазонії
є багатообіцяльні зачіпки.
1280
01:23:26,695 --> 01:23:28,322
Ось чому ти туди поїхала?
1281
01:23:28,822 --> 01:23:29,823
Через мене?
1282
01:23:29,907 --> 01:23:32,326
Я не рекомендую вам
подорожувати у вашому стані.
1283
01:23:32,409 --> 01:23:35,412
Вибачте, а що ви пропонуєте,
крім серветок?
1284
01:23:35,496 --> 01:23:37,331
Розумію, з цим важко примиритися.
1285
01:23:37,414 --> 01:23:38,916
Ні-ні, я...
1286
01:23:38,999 --> 01:23:43,003
Я не хочу миритися
з діагнозом безпомічності.
1287
01:23:44,129 --> 01:23:46,340
І я не вчитиму
цьому мою доньку.
1288
01:23:55,975 --> 01:23:56,976
Ти зробила це.
1289
01:23:58,852 --> 01:23:59,937
Ти змогла.
1290
01:24:01,438 --> 01:24:03,315
Я і не знала, що була хвора.
1291
01:24:03,399 --> 01:24:06,527
В отруті павука
були лікувальні властивості.
1292
01:24:09,446 --> 01:24:11,949
Мені так прикро,
що я так довго сердилася на тебе.
1293
01:24:56,619 --> 01:24:58,871
Я завжди вважала,
що мамі було байдуже до мене.
1294
01:24:59,622 --> 01:25:03,209
Іноді треба пожертвувати собою
заради тих, кого любиш.
1295
01:25:07,213 --> 01:25:09,506
Я була там.
Я була в кімнаті...
1296
01:25:10,216 --> 01:25:12,551
Я була в одній кімнаті з нею.
Як ви це зробили?
1297
01:25:13,010 --> 01:25:14,011
Це ти зробила.
1298
01:25:14,094 --> 01:25:17,056
Тепер ти починаєш бачити,
на що ти здатна.
1299
01:25:17,139 --> 01:25:20,142
Ти прийшла сюди
дізнатися правду про своє минуле.
1300
01:25:20,935 --> 01:25:23,270
Але підеш готовою
зустрітися з майбутнім.
1301
01:25:25,022 --> 01:25:27,858
З силою бачити майбутнє
проти Езекіеля не виступити.
1302
01:25:27,942 --> 01:25:30,945
Я маю зупинити його
й не дати вбити тих дівчат.
1303
01:25:31,028 --> 01:25:32,655
Але я не можу того, що може він.
1304
01:25:32,738 --> 01:25:37,201
Я не вмію скакати, плазувати
чи випускати смертельну отруту.
1305
01:25:37,284 --> 01:25:40,246
Ти не отримала дару
великої фізичної сили...
1306
01:25:40,329 --> 01:25:42,665
або здатності
випускати отруту...
1307
01:25:42,748 --> 01:25:47,461
але вміння бачити майбутнє —
це лише початок.
1308
01:25:47,545 --> 01:25:50,256
Твій розум
має безмежний потенціал.
1309
01:25:50,339 --> 01:25:53,676
Якщо навчишся керувати своїми силами,
ти зможеш використовувати павутину...
1310
01:25:53,759 --> 01:25:56,845
щоб одночасно бути
в різних місцях.
1311
01:25:57,471 --> 01:26:00,641
Ти єдина
можеш змінити майбутнє.
1312
01:26:01,892 --> 01:26:04,311
І коли ти приймеш
цю відповідальність...
1313
01:26:05,479 --> 01:26:07,690
ти отримаєш неймовірну силу.
1314
01:26:24,957 --> 01:26:26,208
Із кожним днем
1315
01:26:26,292 --> 01:26:28,627
моя зустріч зі смертю
стає все ближче.
1316
01:26:29,962 --> 01:26:31,672
А ти досі нічого
не знайшла?
1317
01:26:32,256 --> 01:26:33,257
Як їй вдається
1318
01:26:33,340 --> 01:26:35,467
цілий тиждень
приховувати трьох підлітків?
1319
01:26:35,551 --> 01:26:37,386
Я запускаю перевірки
кожні три хвилини,
1320
01:26:37,469 --> 01:26:39,263
сканую камери відеоспостереження.
1321
01:26:39,346 --> 01:26:40,347
Я зламала
1322
01:26:40,431 --> 01:26:42,182
частоти поліції
та швидкої.
1323
01:26:42,266 --> 01:26:44,184
Я стежу
за всіма їхніми будинками,
1324
01:26:44,268 --> 01:26:46,145
включаючи друзів і членів родини.
1325
01:26:48,063 --> 01:26:49,106
І все одно нічого.
1326
01:26:49,190 --> 01:26:51,192
Ти взагалі розумієш?
1327
01:26:52,484 --> 01:26:53,569
Га?
1328
01:26:53,652 --> 01:26:55,779
Ті дівчата не повинні існувати.
1329
01:26:55,863 --> 01:26:57,573
Вони спробують знищити мене,
1330
01:26:57,656 --> 01:27:00,367
як я знищу тебе,
якщо ти їх не знайдеш.
1331
01:27:02,161 --> 01:27:03,579
Вона не може ховати їх вічно.
1332
01:27:08,500 --> 01:27:10,211
Добре, там досі
доволі тихо.
1333
01:27:11,086 --> 01:27:12,796
- Що я пропустила?
- Бен висловлював свою думку.
1334
01:27:12,880 --> 01:27:14,632
- От занудство.
- Добре, спробуйте запам'ятати,
1335
01:27:14,715 --> 01:27:15,716
- що треба прибирати...
- Красиві нігті.
1336
01:27:15,799 --> 01:27:16,926
- ...після себе. Добре, дівчата?
- Дякую!
1337
01:27:17,009 --> 01:27:18,093
- Гей!
- Я маю на увазі, що це дійсно...
1338
01:27:18,177 --> 01:27:19,220
- Оце так! Ніфіга собі!
- Грубо!
1339
01:27:19,303 --> 01:27:20,596
- Гаразд, кидатися попкорном...
- Дівчата?
1340
01:27:20,679 --> 01:27:22,223
- ...це дуже весело.
- Не можу дочекатися.
1341
01:27:22,306 --> 01:27:24,099
- Але я також вважаю...
- Люди, я або обпісялася...
1342
01:27:24,183 --> 01:27:26,060
або в мене води відійшли.
1343
01:27:29,605 --> 01:27:31,148
Ну, якщо чесно, ти, мабуть,
все ж обпісялася...
1344
01:27:31,232 --> 01:27:32,983
бо для пологів
ще рано.
1345
01:27:33,067 --> 01:27:34,068
Річарда немає,
1346
01:27:34,151 --> 01:27:36,862
а до призначеного терміну
ще чотири тижні.
1347
01:27:36,946 --> 01:27:39,323
Не думаю, що малюк
має цю пам'ятку, Бене.
1348
01:27:39,406 --> 01:27:40,616
- Добре.
- Ясно. Гаразд.
1349
01:27:41,033 --> 01:27:43,953
Схоже, нам доведеться
трохи зачекати...
1350
01:27:45,162 --> 01:27:46,163
на швидку.
1351
01:27:46,247 --> 01:27:48,249
Дитина не чекатиме.
1352
01:27:48,332 --> 01:27:50,543
Він зараз народиться.
1353
01:27:50,626 --> 01:27:51,627
Зараз.
1354
01:27:52,461 --> 01:27:54,463
Типу тут? У їдальні?
1355
01:27:54,547 --> 01:27:57,258
Якщо Бен не відвезе мене
до лікарні, тоді так.
1356
01:27:57,341 --> 01:27:58,342
Добре.
1357
01:28:00,678 --> 01:28:01,679
Сідайте у машину.
1358
01:28:05,349 --> 01:28:06,350
Пригніть голову.
1359
01:28:10,771 --> 01:28:11,772
Все буде добре.
1360
01:28:13,065 --> 01:28:14,066
Гаразд. Нумо.
1361
01:28:14,149 --> 01:28:15,150
Добре, гаразд.
1362
01:28:18,112 --> 01:28:19,113
Всі сіли?
1363
01:28:19,572 --> 01:28:21,073
Так, всі пристебніться.
1364
01:28:21,657 --> 01:28:22,658
Серйозно?
1365
01:28:23,367 --> 01:28:24,493
- Так.
- Їдьмо.
1366
01:28:24,577 --> 01:28:25,703
Не зважайте.
1367
01:28:29,665 --> 01:28:31,584
Гаразд, газуй.
1368
01:28:49,518 --> 01:28:51,353
Десять-п'ятдесят вісім у роботі. 30-5.
1369
01:28:51,437 --> 01:28:52,438
У мене, схоже, дещо є.
1370
01:28:52,521 --> 01:28:53,689
Жінка народжує.
1371
01:28:54,899 --> 01:28:56,442
Повторюю, 20-Едвард. У дорозі.
1372
01:28:56,525 --> 01:28:57,693
- 13-Едвард, їдьте.
- Прийнято.
1373
01:28:57,776 --> 01:28:58,819
Вірогідне керування
в нетверезому стані.
1374
01:28:58,903 --> 01:28:59,904
ШТАТ НЬЮ-ЙОРК
ВОДІЙСЬКЕ ПОСВІДЧЕННЯ
1375
01:29:00,529 --> 01:29:02,364
Я перехопила
дзвінок у лікарню.
1376
01:29:02,448 --> 01:29:03,449
Лікарня святого Тімоті.
1377
01:29:03,532 --> 01:29:04,700
Відстеж маршрут.
1378
01:29:04,783 --> 01:29:05,784
Відстежую.
1379
01:29:43,822 --> 01:29:44,823
Дитина не чекатиме.
1380
01:29:44,907 --> 01:29:46,492
...не відвезе мене
до лікарні, тоді...
1381
01:29:46,575 --> 01:29:47,576
Геть, вилазьте!
1382
01:29:47,660 --> 01:29:48,953
- Вперед, рухайтеся!
- Оце так!
1383
01:29:49,328 --> 01:29:50,329
Що?
1384
01:29:50,955 --> 01:29:52,122
Метті!
1385
01:29:52,206 --> 01:29:53,207
Дідько!
1386
01:30:05,177 --> 01:30:06,387
Вибачте, народе.
1387
01:30:09,598 --> 01:30:10,599
Агов!
1388
01:30:14,895 --> 01:30:16,230
Дякую!
1389
01:30:21,986 --> 01:30:23,195
Отже останні були
1390
01:30:23,279 --> 01:30:25,906
за три хвилини і 24 секунди
після попередніх.
1391
01:30:26,866 --> 01:30:27,867
Це означає,
1392
01:30:27,950 --> 01:30:30,870
що час між переймами
скорочується зі швидкістю...
1393
01:30:31,996 --> 01:30:33,581
21,6 секунд.
1394
01:30:35,082 --> 01:30:36,625
Це доволі швидко.
1395
01:30:37,334 --> 01:30:39,003
Вам варто поквапитися,
бо я тут не стирчатиму...
1396
01:30:39,086 --> 01:30:40,087
- якщо це стане гидко.
- Добре.
1397
01:30:40,796 --> 01:30:42,631
Він їде на південний захід
по Вернон Авеню.
1398
01:30:42,715 --> 01:30:45,217
Я перестріну їх
на перехресті Другої Авеню.
1399
01:30:45,926 --> 01:30:46,927
Їдьте швидше.
1400
01:30:47,011 --> 01:30:49,388
Їдь. Швидше, прошу.
1401
01:30:57,980 --> 01:30:59,523
Залізь у систему регулювання руху.
1402
01:31:00,524 --> 01:31:01,734
Перемкни всі світлофори на зелений.
1403
01:31:03,611 --> 01:31:04,945
Амаріє, швидко.
1404
01:31:05,029 --> 01:31:06,739
Перемикаю всі світлофори
на зелений.
1405
01:31:10,117 --> 01:31:11,535
Чому ніхто не зупиняється? Гей!
1406
01:31:11,619 --> 01:31:12,870
Бене, обережно!
1407
01:31:14,455 --> 01:31:15,748
- Вони не зупиняються.
- Що відбувається?
1408
01:31:16,040 --> 01:31:17,166
Оце так.
1409
01:31:17,958 --> 01:31:18,959
Бене!
1410
01:31:21,837 --> 01:31:22,838
Всі цілі?
1411
01:31:22,922 --> 01:31:23,923
Так.
1412
01:31:24,006 --> 01:31:25,299
- Ти в нормі?
- Так.
1413
01:31:25,382 --> 01:31:26,383
Зі мною все добре.
1414
01:31:31,722 --> 01:31:32,806
Що це?
1415
01:31:36,852 --> 01:31:38,437
Боже, це він.
1416
01:31:39,188 --> 01:31:40,189
Дівчата.
1417
01:31:52,868 --> 01:31:54,161
- Бене, їдьте, вперед!
- Всі, хутко з машини!
1418
01:31:54,245 --> 01:31:55,371
- Виходьте, геть!
- Нумо!
1419
01:32:26,819 --> 01:32:27,820
Кессі!
1420
01:32:28,320 --> 01:32:29,905
Вилазьте. Ну ж бо.
Сідайте в швидку. Давайте.
1421
01:32:29,989 --> 01:32:31,448
- Ну ж бо.
- Це не кінець. Вперед.
1422
01:32:31,532 --> 01:32:34,743
Бене, ти мусиш відвезти Мері
якнайдалі від нас.
1423
01:32:34,827 --> 01:32:37,121
Ясно? Езекіелю
ви не потрібні.
1424
01:32:37,204 --> 01:32:38,497
А як же ви?
1425
01:32:39,123 --> 01:32:41,250
Мені більше подобалося,
коли ти не будувала планів.
1426
01:33:04,398 --> 01:33:05,524
Ви зараз випендрюєтеся.
1427
01:33:06,650 --> 01:33:07,651
Ще ні.
1428
01:33:08,569 --> 01:33:09,945
Думаю, ми відірвалися від нього.
1429
01:33:15,242 --> 01:33:17,244
Лізь назад
і заряджай дефібрилятор.
1430
01:33:17,870 --> 01:33:19,038
- Навіщо?
- Просто роби, що кажу. Лізь.
1431
01:33:21,582 --> 01:33:23,167
Добре, натисни «Зарядити».
1432
01:33:23,584 --> 01:33:24,877
У мене серцевий напад?
1433
01:33:25,878 --> 01:33:26,962
Здається,
у мене серцевий напад.
1434
01:33:27,046 --> 01:33:28,505
У тебе не буде
серцевого нападу.
1435
01:33:28,589 --> 01:33:29,757
Агов, блін!
1436
01:33:29,840 --> 01:33:31,467
Добре, приготуйтеся.
1437
01:33:33,219 --> 01:33:34,762
Піднеси його до стелі.
1438
01:33:34,845 --> 01:33:36,764
Нікому ні до чого
не торкатися.
1439
01:33:38,224 --> 01:33:39,558
- Готова?
- Добре. Так.
1440
01:33:42,811 --> 01:33:44,271
Чекай.
1441
01:33:45,022 --> 01:33:46,398
Зараз.
1442
01:33:53,822 --> 01:33:54,990
Вибачте.
1443
01:33:55,074 --> 01:33:56,200
- Ви цілі?
- Так.
1444
01:33:56,283 --> 01:33:57,576
- Ви в нормі?
- З вами все добре?
1445
01:34:00,204 --> 01:34:01,205
У нормі.
1446
01:34:02,331 --> 01:34:03,541
А ось тепер ви випендрюєтеся.
1447
01:34:04,416 --> 01:34:05,417
Можливо, трішки.
1448
01:34:35,322 --> 01:34:36,323
Що тепер?
1449
01:34:37,157 --> 01:34:38,659
Тим дівчатам не місце на цій планеті.
1450
01:34:38,742 --> 01:34:40,244
- ...не виглядає безпечним.
- Це смертельна пастка.
1451
01:34:40,327 --> 01:34:41,537
...безмежний потенціал.
1452
01:34:42,288 --> 01:34:43,956
Це місце завжди було
смертельною пасткою.
1453
01:34:44,039 --> 01:34:45,332
...повно вибухових речовин.
1454
01:34:45,416 --> 01:34:46,625
Лягайте!
1455
01:34:48,752 --> 01:34:49,753
Вперед! Біжіть!
1456
01:34:51,505 --> 01:34:52,756
Стрибайте! Ну ж бо!
1457
01:34:52,840 --> 01:34:53,966
Сідайте у вертоліт.
1458
01:35:01,348 --> 01:35:04,685
Код 30. Офіцеру потрібна допомога.
1459
01:35:04,768 --> 01:35:07,688
Прошу повітряну підтримку.
Причал у Квінзі.
1460
01:35:08,689 --> 01:35:09,690
Прийнято.
1461
01:35:10,149 --> 01:35:11,150
Добре.
1462
01:35:15,404 --> 01:35:16,739
Я збираюся зробити дещо божевільне.
1463
01:35:16,822 --> 01:35:18,240
А це ще не божевілля?
1464
01:35:18,699 --> 01:35:19,909
Ви не кинули нас.
1465
01:35:20,743 --> 01:35:21,785
Що б не сталося,
1466
01:35:21,869 --> 01:35:23,454
обіцяю,
що захищатиму вас, дівчата.
1467
01:35:24,079 --> 01:35:25,539
Ми захищатимемо одна одну.
1468
01:35:25,623 --> 01:35:26,665
Так, ми в цьому разом.
1469
01:35:27,374 --> 01:35:28,375
Так?
1470
01:35:28,834 --> 01:35:29,835
Так.
1471
01:35:30,961 --> 01:35:32,588
Добре. Але п'ять
одна одній ми й далі не даватимемо.
1472
01:35:33,714 --> 01:35:35,633
Я знаю. Це не круто.
1473
01:35:35,716 --> 01:35:37,092
Пішли. Виходимо через задні двері.
1474
01:35:37,176 --> 01:35:38,302
- Що?
- Вперед, рухайтеся.
1475
01:35:49,188 --> 01:35:50,814
Виглядає не дуже безпечно.
1476
01:35:50,898 --> 01:35:53,817
Ну, тут повно вибухівки,
а ще будівля нестійка.
1477
01:35:53,901 --> 01:35:55,736
Це не звучить, як щось безпечне.
1478
01:35:55,819 --> 01:35:57,363
Це смертельна пастка.
1479
01:35:58,197 --> 01:35:59,740
І це добре?
1480
01:35:59,823 --> 01:36:01,659
Доти, доки
ця пастка не для нас.
1481
01:36:03,118 --> 01:36:04,620
Що б не сталося...
1482
01:36:04,703 --> 01:36:07,122
ми маємо працювати злагоджено, ясно?
1483
01:36:08,791 --> 01:36:10,751
Цього разу ми слухатимемося,
Кессі.
1484
01:36:10,834 --> 01:36:12,628
Так, і не будемо імпульсивними.
1485
01:36:13,462 --> 01:36:14,463
Ми готові?
1486
01:36:20,010 --> 01:36:22,763
Нам треба вилізти на дах.
Він буде тут будь-якої миті.
1487
01:36:22,846 --> 01:36:25,099
Ось. Візьміть це.
1488
01:36:25,182 --> 01:36:27,434
Покладіть у якнайбільше ящиків.
1489
01:36:32,439 --> 01:36:33,440
Зрозуміло?
1490
01:36:34,441 --> 01:36:35,818
Ви двоє, йдіть туди.
1491
01:36:35,901 --> 01:36:37,611
Нам треба сповільнити його.
1492
01:36:37,695 --> 01:36:39,947
- Метті, сюди.
- Ти підеш зі мною. Ходімо.
1493
01:36:40,030 --> 01:36:41,156
ДИНАМІТ
ВИБУХОНЕБЕЗПЕЧНО
1494
01:36:45,578 --> 01:36:46,745
Я покладу.
1495
01:36:47,371 --> 01:36:48,664
Нумо, Джуліє. Ходімо.
1496
01:37:01,385 --> 01:37:02,469
Аню, біжи.
1497
01:37:06,181 --> 01:37:07,224
Вперед.
1498
01:37:18,652 --> 01:37:21,197
Біжіть прямо.
Коли я скажу «зараз», лягайте.
1499
01:37:26,076 --> 01:37:28,078
Ти про що?
Там глухий кут.
1500
01:37:30,581 --> 01:37:31,749
Зараз!
1501
01:37:35,502 --> 01:37:36,629
Оце так!
1502
01:37:36,712 --> 01:37:37,713
Вперед! Біжіть!
1503
01:37:39,006 --> 01:37:40,424
А тепер ви дійсно випендрюєтеся.
1504
01:37:40,925 --> 01:37:42,134
Вперед, нагору.
1505
01:37:53,812 --> 01:37:55,064
Я знала. Я знала, що в неї є план.
1506
01:37:55,147 --> 01:37:56,148
- Агов!
- Гей!
1507
01:37:56,649 --> 01:37:57,650
- Гей!
- Ми тут!
1508
01:37:58,108 --> 01:37:59,485
Внизу!
1509
01:38:01,153 --> 01:38:03,447
Йдіть до південної сторони.
1510
01:38:05,908 --> 01:38:06,951
Ходімо.
1511
01:38:09,912 --> 01:38:11,080
Заждіть. Пригніться!
1512
01:38:13,290 --> 01:38:16,210
Побігли. Він сказав до південної сторони.
Ми можемо пройти тут.
1513
01:38:17,169 --> 01:38:18,420
Аню, стій!
1514
01:38:27,680 --> 01:38:29,765
- Пішли!
- Метті!
1515
01:38:37,481 --> 01:38:39,275
- Нам потрібно сюди.
- Пригніться тут.
1516
01:38:39,358 --> 01:38:40,776
Пригніться!
1517
01:38:42,528 --> 01:38:44,363
Йдіть до сходів. Вперед!
1518
01:38:46,407 --> 01:38:47,408
Ну ж бо!
1519
01:38:52,037 --> 01:38:53,372
Використовуй павутину.
1520
01:39:06,969 --> 01:39:08,012
Сідайте у вертоліт.
1521
01:39:08,470 --> 01:39:10,764
- Агов!
- Стійте! Дівчата! Пригніться!
1522
01:39:13,017 --> 01:39:16,103
Приземлятися небезпечно.
Ви маєте піднятися вище.
1523
01:39:16,186 --> 01:39:17,479
Дівчата, сюди.
1524
01:39:17,563 --> 01:39:19,565
Ми можемо дістатися
вертушки звідти.
1525
01:39:24,278 --> 01:39:25,446
Аню, стрибай.
1526
01:39:26,947 --> 01:39:28,741
Стрибай негайно! Джуліє, назад!
1527
01:39:36,123 --> 01:39:37,124
Джуліє, пригнися!
1528
01:39:50,054 --> 01:39:51,055
Боже!
1529
01:39:52,139 --> 01:39:53,641
Тобі слід було відступити.
1530
01:39:55,893 --> 01:39:57,019
Ти не зможеш їх захистити.
1531
01:39:57,102 --> 01:39:58,103
Кессі!
1532
01:40:03,400 --> 01:40:04,777
Сюди, вилупку.
1533
01:40:07,279 --> 01:40:08,822
Метті!
1534
01:40:19,416 --> 01:40:20,918
Не чіпай її!
1535
01:40:28,384 --> 01:40:29,510
Аню!
1536
01:40:32,346 --> 01:40:33,681
Кессі!
1537
01:40:51,282 --> 01:40:52,741
Ти не зможеш врятувати всіх трьох.
1538
01:40:55,619 --> 01:40:57,872
І коли ти приймеш
цю відповідальність...
1539
01:40:58,497 --> 01:41:00,291
ти отримаєш неймовірну силу.
1540
01:41:06,755 --> 01:41:09,133
Джуліє, я тримаю тебе.
1541
01:41:09,216 --> 01:41:10,217
Ну ж бо.
1542
01:41:11,635 --> 01:41:13,846
Метті. З тобою все буде добре.
1543
01:41:13,929 --> 01:41:15,848
Аню. Аню, дай мені руку.
1544
01:41:47,504 --> 01:41:49,548
Ти все одно не можеш мене перемогти
своєю силою розуму.
1545
01:41:53,135 --> 01:41:54,637
Звідки така впевненість?
1546
01:42:01,977 --> 01:42:03,979
Ну ж бо. Підходь.
1547
01:42:04,063 --> 01:42:05,439
Ти така ж, як твоя мати.
1548
01:42:05,523 --> 01:42:07,274
Так, це точно.
1549
01:42:30,047 --> 01:42:32,007
Ти весь час намагався
змінити своє майбутнє.
1550
01:42:33,759 --> 01:42:36,011
Але ці дівчата
ніколи їм не були.
1551
01:42:37,680 --> 01:42:38,722
Ним була я.
1552
01:42:52,778 --> 01:42:54,655
Ні!
1553
01:43:17,595 --> 01:43:19,555
Ні. Кессі!
1554
01:44:13,317 --> 01:44:14,610
Вона не дихає.
1555
01:44:14,693 --> 01:44:16,278
- У неї немає серцебиття.
- Ми знаємо, що робити.
1556
01:44:17,071 --> 01:44:18,072
Починаємо масаж серця.
1557
01:44:19,198 --> 01:44:21,617
Стисни в замок пальці.
Отямся, Кессі.
1558
01:44:21,700 --> 01:44:22,993
Ну ж бо, дівчата!
1559
01:44:24,578 --> 01:44:26,121
Продовжуй. Ми не зупинимося.
1560
01:44:27,039 --> 01:44:28,040
Нумо, Кессі.
1561
01:44:29,124 --> 01:44:30,334
Я вже трохи втомилася.
1562
01:44:30,417 --> 01:44:31,752
Добре. Я тут.
1563
01:44:32,836 --> 01:44:34,255
Кессі, отямся! Будь ласка.
1564
01:44:34,338 --> 01:44:36,006
- Кессі!
- Повернися до нас, Кессі.
1565
01:44:37,841 --> 01:44:39,635
Ми тут, Кессі.
Ми тебе не покинемо.
1566
01:44:40,344 --> 01:44:42,263
Кессі, ти зможеш. Будь ласка.
Ти потрібна мені. Будь ласка.
1567
01:44:44,598 --> 01:44:45,808
О боже!
1568
01:44:46,517 --> 01:44:47,518
Кессі.
1569
01:44:48,852 --> 01:44:50,437
- Все добре.
- Все гаразд.
1570
01:44:50,521 --> 01:44:51,522
Боже. Нам вдалося.
1571
01:44:56,527 --> 01:44:57,778
Ми зробили це.
1572
01:45:18,883 --> 01:45:19,884
Привіт.
1573
01:45:22,344 --> 01:45:23,596
Привіт.
1574
01:45:23,679 --> 01:45:24,680
Привіт.
1575
01:45:26,974 --> 01:45:28,684
Він ідеальний.
1576
01:45:29,560 --> 01:45:30,561
Це точно.
1577
01:45:31,061 --> 01:45:32,688
- Він ідеальний.
- Так.
1578
01:45:40,404 --> 01:45:41,697
Ми досі тут, Кессі.
1579
01:45:42,489 --> 01:45:43,991
Так. Ми не покинемо тебе.
1580
01:45:44,992 --> 01:45:45,993
Мене б тут не було,
1581
01:45:46,076 --> 01:45:47,494
якби не ви троє.
1582
01:45:48,120 --> 01:45:49,496
Те саме можемо сказати й про тебе.
1583
01:45:49,997 --> 01:45:50,998
Бен просив передати,
1584
01:45:51,081 --> 01:45:52,499
що в дитини
все чудово.
1585
01:45:53,292 --> 01:45:54,877
І йому дуже подобається бути дядьком.
1586
01:45:56,003 --> 01:45:59,006
Так. Купа розваг
і жодної відповідальності.
1587
01:46:00,090 --> 01:46:01,592
Це йому так здається.
1588
01:46:04,803 --> 01:46:07,139
Ви всі близькі родичі?
1589
01:46:07,598 --> 01:46:08,807
Так.
1590
01:46:10,017 --> 01:46:11,435
Вони всі мої.
1591
01:46:18,526 --> 01:46:20,027
Тобі принести чогось?
1592
01:46:20,110 --> 01:46:21,111
Ні.
1593
01:46:22,029 --> 01:46:24,114
Все, що мені потрібно,
в мене тут.
1594
01:46:53,769 --> 01:46:54,770
Ні.
1595
01:46:58,357 --> 01:47:01,569
Ти знову залишила
свої рекламні листівки внизу.
1596
01:47:01,652 --> 01:47:04,822
Ми взяли їжу на виніс.
Проте ми не підозрювали...
1597
01:47:04,905 --> 01:47:06,532
Що курка «Кунг Пао» така смачнюча.
1598
01:47:06,615 --> 01:47:07,908
Звідки ти знала?
1599
01:47:08,659 --> 01:47:09,743
Будь здорова, Аню!
1600
01:47:09,827 --> 01:47:10,828
Що?
1601
01:47:13,372 --> 01:47:14,373
Дякую!
1602
01:47:18,210 --> 01:47:19,211
Метті!
1603
01:47:19,295 --> 01:47:21,714
Що? Я ж казала, що вмираю з голоду.
1604
01:47:21,797 --> 01:47:23,465
І я вам казала,
дівчата, що...
1605
01:47:23,549 --> 01:47:25,301
...ти нам не сподобаєшся
зі своєю голодозлістю.
1606
01:47:25,384 --> 01:47:27,177
Ну, не сподобалася б, тому...
1607
01:47:28,470 --> 01:47:29,471
Як твій зір?
1608
01:47:30,014 --> 01:47:31,682
Я бачу краще,
ніж будь-коли.
1609
01:47:31,765 --> 01:47:32,766
Та невже?
1610
01:47:33,392 --> 01:47:35,686
Ти бачиш нас у майбутньому?
1611
01:47:36,604 --> 01:47:37,730
Так.
1612
01:47:38,981 --> 01:47:40,191
Я вас бачу.
1613
01:47:42,109 --> 01:47:44,069
Відстоюєте те,
у що вірите.
1614
01:47:49,700 --> 01:47:50,910
Ніколи не здаєтеся.
1615
01:47:56,457 --> 01:47:59,376
Дізнаєтеся, що ви завжди
були сильнішими, ніж вам здавалося.
1616
01:48:01,128 --> 01:48:02,922
Нічого з того, чого я досі не знала.
1617
01:48:05,633 --> 01:48:07,051
Не знаю, як щодо вас двох...
1618
01:48:07,635 --> 01:48:09,845
а ось я точно бачу
в цьому сенс.
1619
01:48:10,429 --> 01:48:12,348
- Що? Я серйозно.
- Ого.
1620
01:48:14,934 --> 01:48:16,435
Що? Я правду кажу.
1621
01:48:20,356 --> 01:48:22,691
Ого. Добре. Так.
1622
01:48:31,992 --> 01:48:33,536
Що б не приготувало майбутнє...
1623
01:48:39,583 --> 01:48:40,793
ми будемо готові.
1624
01:48:43,087 --> 01:48:44,964
І знаєте,
що в майбутньому найкраще?
1625
01:48:47,091 --> 01:48:49,009
Те, що воно ще не настало.
1626
01:55:49,054 --> 01:55:51,056
Переклад субтитрів: Юлія Бабух