1 00:01:05,649 --> 00:01:10,028 มาดามเว็บ 2 00:01:10,154 --> 00:01:15,159 "ป่าแอมะซอน ประเทศเปรู ปี 1973" 3 00:01:43,437 --> 00:01:44,938 คุณว่าใกล้จะเจอหรือยัง 4 00:01:46,231 --> 00:01:48,192 แทบเป็นไปไม่ได้ที่จะหาเจอ 5 00:01:48,901 --> 00:01:50,944 ไม่เคยมีใครจับมันได้ตัวเป็นๆ 6 00:01:54,156 --> 00:01:55,908 ผมรับเป็นบอดี้การ์ดคุ้มกันคุณ 7 00:01:55,991 --> 00:01:58,619 เพราะผมคิดว่าคุณใกล้เจอแมงมุมนั่นแล้ว 8 00:01:59,453 --> 00:02:01,246 ถึงต้องรอมันก็คุ้ม 9 00:02:01,371 --> 00:02:05,125 ตัวอย่างซากที่ตายแล้วแสดงว่า โปรตีนเปปไทด์ในพิษแมงมุม... 10 00:02:07,086 --> 00:02:10,214 มันเป็นขุมพลังในโครงสร้างเซลล์ 11 00:02:12,049 --> 00:02:14,551 แมงมุมนั่นให้ความแข็งแกร่งเหนือมนุษย์ และพลัง... 12 00:02:14,635 --> 00:02:16,929 เหมือน...ลาส อารันยาส 13 00:02:17,012 --> 00:02:18,555 ลาส อารันยาส? 14 00:02:18,639 --> 00:02:22,559 มนุษย์พลังแมงมุมในตำนานวิ่งข้ามยอดไม้ 15 00:02:22,643 --> 00:02:25,938 และลงโทษคนชั่วด้วยสัมผัสพิษแมงมุมดำ? 16 00:02:26,021 --> 00:02:29,942 ฉันชอบทำวิจัยจากข้อมูลวิทยาศาสตร์ ไม่ใช่นิทาน คุณซิมส์ 17 00:02:30,025 --> 00:02:31,735 พลังจะมีค่าเป็นศูนย์ที่นี่ 18 00:02:33,070 --> 00:02:36,615 แมงมุมพวกนี้มีศักยภาพ เป็นยารักษาโรคได้เป็นร้อยชนิด 19 00:02:36,698 --> 00:02:37,616 มันอาจ... 20 00:02:39,451 --> 00:02:40,994 - คุณโอเคมั้ย - ไม่ 21 00:02:41,787 --> 00:02:43,789 ลูกพยายามทุกทางที่จะไม่ให้ฉันทำงาน 22 00:02:45,332 --> 00:02:46,959 แต่ฉันจะไม่ยอมแพ้เธอหรอก 23 00:02:47,960 --> 00:02:49,253 มันใกล้จะถึงฝั่งแล้ว 24 00:02:52,089 --> 00:02:53,590 คุณน่าจะหยุดพักหน่อย 25 00:02:55,467 --> 00:02:56,677 ฉันไม่มีเวลา 26 00:02:58,929 --> 00:02:59,930 ขอบคุณ 27 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 สำหรับร่ม 28 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 ฉันเจอมันแล้ว 29 00:03:47,728 --> 00:03:48,812 เจอแมงมุมแล้ว 30 00:03:53,150 --> 00:03:54,943 - มันสวยใช่มั้ย - ว้าว 31 00:03:55,027 --> 00:03:56,695 - เหลือเชื่อใช่มั้ย - คอนสแตนซ์ 32 00:03:56,820 --> 00:03:59,031 ตัวเล็กนิดเดียว แต่อานุภาพล้นเหลือ 33 00:04:00,199 --> 00:04:01,033 โอเค 34 00:04:01,658 --> 00:04:02,534 โอเค 35 00:04:04,828 --> 00:04:05,829 คุณทำอะไรน่ะ 36 00:04:06,747 --> 00:04:07,664 ฉันไม่... 37 00:04:07,748 --> 00:04:08,874 ฉันไม่เข้าใจ 38 00:04:08,999 --> 00:04:11,543 ผมตามหาแมงมุมนั่นมาหลายปี 39 00:04:11,668 --> 00:04:13,921 ไม่ เราจะช่วยคนได้มากมาย 40 00:04:14,004 --> 00:04:15,506 ผมไม่สนว่าช่วยใคร 41 00:04:15,839 --> 00:04:18,592 ไม่มีใครช่วยผม ตอนที่ครอบครัวอดอยาก 42 00:04:18,675 --> 00:04:20,469 ชีวิตผมไม่ได้โรยด้วยกลีบกุหลาบเหมือนคุณ 43 00:04:20,552 --> 00:04:22,054 เราไม่ได้มีทางเลือกเท่ากัน 44 00:04:22,137 --> 00:04:23,430 คุณกำลังตัดสินใจผิด 45 00:04:23,514 --> 00:04:25,808 - เอาแมงมุมมา - ไม่ คุณกำลังตัดสินใจผิด 46 00:04:26,225 --> 00:04:27,392 - เอามาให้ผม - ไม่ 47 00:04:27,976 --> 00:04:29,561 - เอามา - ไม่ อีซีเคียว 48 00:04:29,645 --> 00:04:30,896 - ไม่ ได้โปรด - คุณเดินจากไปก็ได้ 49 00:04:41,073 --> 00:04:41,907 ไม่นะ 50 00:05:59,276 --> 00:06:01,487 การเดินทางของเธอจะไม่ง่าย 51 00:06:01,612 --> 00:06:03,072 แต่เธอแข็งแกร่ง 52 00:06:03,155 --> 00:06:05,407 เธอจะกลับมา เมื่อเธออยากรู้คำตอบ 53 00:06:05,491 --> 00:06:07,326 และเมื่อเธอมา... 54 00:06:09,036 --> 00:06:10,204 ฉันจะอยู่ที่นี่รอเธอ 55 00:06:28,055 --> 00:06:29,306 หลีกไป! 56 00:06:33,811 --> 00:06:36,522 "นิวยอร์ก ปี 2003" 57 00:06:36,814 --> 00:06:37,689 ถอย! 58 00:06:37,773 --> 00:06:38,941 ได้ ถอยให้! 59 00:06:41,777 --> 00:06:45,114 นี่คือ 2-10 คนไข้หญิงอายุ 42 รหัสสาม 60 00:06:45,197 --> 00:06:46,198 แคสซี่ คนไข้ไม่มีชีพจร 61 00:06:46,323 --> 00:06:47,699 จะเริ่มปั๊มหัวใจนะ 62 00:06:47,825 --> 00:06:50,160 เบ็น มัวทำอะไรอยู่? 63 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 เธอจะมาเปลี่ยนมือมั้ย ฉันขับก็ได้ 64 00:06:52,204 --> 00:06:53,914 รู้มั้ยเธอจะไม่ตายในมือฉัน 65 00:07:04,508 --> 00:07:05,509 หลบหน่อย! 66 00:07:17,396 --> 00:07:18,397 ข้างหลังเป็นไง? 67 00:07:18,480 --> 00:07:21,567 ครั้งสุดท้ายที่ฉันอยู่ในรถซิ่งอย่างนี้ ฉันโดนไล่ยิงด้วย 68 00:07:21,650 --> 00:07:23,861 ไม่อยากให้เธอคิดถึงวันหวานในกองทัพนะ 69 00:07:23,944 --> 00:07:26,155 ไม่นึกว่าจะแฮปปี้ขนาดนี้ที่กลับมาควีนส์ 70 00:07:26,238 --> 00:07:27,865 หา? ไม่เคยถูกยิงในควีนส์เหรอ 71 00:07:39,543 --> 00:07:40,919 ไม่อยู่โรงเรียนหรือไงหนู 72 00:07:42,755 --> 00:07:44,798 อะไรเนี่ยชูนิ้วด่ารถพยาบาล 73 00:07:44,882 --> 00:07:46,175 คุณจะไม่เป็นไร 74 00:07:46,258 --> 00:07:47,718 ให้ตายสิ! 75 00:07:49,386 --> 00:07:50,345 เด็กสมัยนี้ 76 00:07:56,477 --> 00:07:58,645 - พวกเขาจะลากฉันเข้าไป - ไม่หรอก 77 00:07:58,729 --> 00:08:01,523 เธอจะอยู่สวนหลังบ้านปิ้งย่างกับพวกเรา 78 00:08:01,607 --> 00:08:03,734 ไม่ ฉันรู้จักสายปาร์ตี้ เบ็น 79 00:08:03,817 --> 00:08:05,194 อ้อ รู้เหรอ รู้ว่าไง 80 00:08:05,277 --> 00:08:06,487 เธอไม่เคยไปงานรับขวัญเด็ก 81 00:08:06,570 --> 00:08:09,782 ก็ใช่ไง ฉันระวังไม่อยากยุ่งกับใคร 82 00:08:09,865 --> 00:08:11,742 ดีเลย มาทันก่อนคุณออกไป 83 00:08:12,409 --> 00:08:13,452 เธอไม่เป็นไรหรอก 84 00:08:15,287 --> 00:08:16,538 ใคร 85 00:08:16,622 --> 00:08:18,624 คนไข้ 86 00:08:19,249 --> 00:08:21,126 ลูกชายเธออยากจะบอกขอบคุณ 87 00:08:24,463 --> 00:08:27,174 รู้อะไรมั้ย คุณเบ็น พาร์คเกอร์เป็นคนช่วยแม่หนู... 88 00:08:28,342 --> 00:08:29,343 รับไปเถอะ 89 00:08:29,676 --> 00:08:30,886 รับไปสิ 90 00:08:30,969 --> 00:08:32,304 รับเถอะ 91 00:08:33,555 --> 00:08:35,307 - คือ เอ่อ ฉัน... - ขอบคุณ 92 00:08:35,390 --> 00:08:36,809 - ขอบใจนะหนู - ขอบคุณ 93 00:08:38,268 --> 00:08:39,686 ฉันจะพาเข้าห้องคนไข้ 94 00:08:39,770 --> 00:08:41,438 - คุณเป็นครอบครัวเธอใช่มั้ยคะ - จะยากอะไร 95 00:08:41,522 --> 00:08:42,815 ฉันเป็นลูกเลี้ยงเธอ 96 00:08:42,898 --> 00:08:44,441 คิดว่าเธอคงจะอยาก... 97 00:08:46,026 --> 00:08:47,111 ไม่เป็นไรหรอกพ่อ 98 00:08:47,194 --> 00:08:49,613 หนูจะกลับไปรอที่อพาร์ตเมนต์พ่อ 99 00:08:50,406 --> 00:08:51,490 โอเค 100 00:08:51,573 --> 00:08:52,574 มาเถอะลูก 101 00:08:53,492 --> 00:08:54,576 เราไปหาแม่กัน 102 00:08:54,701 --> 00:08:57,454 โอเค อันนี้ของคุณ นี่ของผม 103 00:08:57,830 --> 00:08:59,164 - ขอบคุณมาก - ยินดีค่ะ 104 00:09:01,625 --> 00:09:03,544 แล้วฉันจะทำยังไงกับไอ้นี่? 105 00:09:03,669 --> 00:09:07,548 เก็บเข้ากระเป๋า แล้วเอาไปทิ้งที่อื่น 106 00:09:09,299 --> 00:09:11,510 พับไม่ได้ เป็นกระดาษแข็งน่ะ 107 00:09:14,304 --> 00:09:15,556 ไม่เอาน่า 108 00:09:16,682 --> 00:09:18,851 เราสองคนไม่ชอบเรื่องครอบครัวอะไรพวกนี้ 109 00:09:20,227 --> 00:09:22,062 ฉันว่าฉันมีแผนอื่นจะไปทำ... 110 00:09:22,146 --> 00:09:23,647 แผน? เธอมีแผนตั้งแต่เมื่อไหร่ 111 00:09:23,730 --> 00:09:25,524 เธอเป็นคนจับตัวยากมาก 112 00:09:25,607 --> 00:09:27,484 ฉันชอบเปิดทางเลือกกว้างๆ 113 00:09:27,568 --> 00:09:28,736 ฉันอาจนอนตื่นสายๆ 114 00:09:28,819 --> 00:09:31,029 ไปพิพิธภัณฑ์ พาหมาไปเดินเล่น 115 00:09:31,113 --> 00:09:32,197 เธอไม่มีหมา 116 00:09:32,281 --> 00:09:33,782 ก็อาจรับมาเลี้ยง 117 00:09:33,866 --> 00:09:34,950 ตอบแทนคนอื่น 118 00:09:35,033 --> 00:09:37,995 ฉันว่าเธอน่ะเรื่องเยอะมากกว่าลูกหมานะ 119 00:09:38,370 --> 00:09:39,538 ฉันไม่รู้เธอพูดอะไร 120 00:09:40,205 --> 00:09:41,915 นี่เด็กกำพร้าหมายเลขหนึ่งเลยนะ 121 00:09:42,040 --> 00:09:43,667 ปวดฉี่ก็ฉี่นอกบ้าน 122 00:09:45,419 --> 00:09:46,754 คือว่าฉัน... 123 00:09:49,673 --> 00:09:51,508 ฉันเจอผู้หญิงคนหนึ่ง 124 00:09:52,050 --> 00:09:53,135 - เหรอ - ใช่ 125 00:09:53,218 --> 00:09:54,678 คนนี้ชื่ออะไร 126 00:10:02,102 --> 00:10:03,103 จริงจังสินะ 127 00:10:09,735 --> 00:10:11,361 เธอเป็นผู้หญิงที่โชคดี เบ็น 128 00:10:12,988 --> 00:10:13,989 ขอบใจ 129 00:10:17,076 --> 00:10:18,786 "คุณเป็นคนมีเสน่ห์" 130 00:10:18,869 --> 00:10:20,120 สงสัยฉันเผลอหยิบของเธอ 131 00:10:21,205 --> 00:10:22,247 เธอกวนประสาทว่ะ 132 00:10:22,372 --> 00:10:23,373 เอาไป 133 00:10:24,792 --> 00:10:26,752 ดูซิอนาคตอะไรรอเธออยู่ 134 00:10:29,046 --> 00:10:30,422 ถ้าฉันไม่อยากรู้ล่ะ 135 00:10:30,547 --> 00:10:31,757 แค่คุกกี้เสี่ยงทาย 136 00:10:35,052 --> 00:10:36,970 "คุณจะ..." 137 00:10:37,054 --> 00:10:38,055 คุณจะ... 138 00:10:39,056 --> 00:10:40,057 คุณจะอะไร 139 00:10:41,475 --> 00:10:42,976 เห็นรึยัง ฉันไม่มีอนาคต 140 00:10:43,060 --> 00:10:43,811 แคสซี่ 141 00:10:44,520 --> 00:10:46,355 - รู้มั้ยแปลว่าอะไร - อะไร 142 00:10:48,232 --> 00:10:50,234 แปลว่าปริ้นเตอร์เขาเสีย 143 00:10:50,317 --> 00:10:51,568 ต้องเลิกกินร้านนี้แล้วล่ะ 144 00:10:59,701 --> 00:11:01,745 ได้ ฉันจะไปเจอที่ร้านกาแฟหัวมุม 145 00:11:05,499 --> 00:11:08,127 - คุณจัดการได้ใช่มั้ย สองอย่าง? - คิดว่าได้นะ 146 00:11:08,252 --> 00:11:09,503 เราจะจ่ายค่าเช่าคุณพรุ่งนี้ 147 00:11:09,628 --> 00:11:11,422 พ่อฉันต้องไปรับเช็คค่าแรง 148 00:11:11,964 --> 00:11:14,299 ขอเข้าไปคุยกับพ่อเธอ ฉันไม่เห็นเขาสักพักแล้ว 149 00:11:14,425 --> 00:11:17,886 - จะได้เคลียร์กัน - พ่อไม่อยู่บ้านจริงๆ ค่ะ 150 00:11:17,970 --> 00:11:19,346 ได้ ฉันจะกลับมาพรุ่งนี้ 151 00:11:19,430 --> 00:11:21,181 แต่ไม่มีข้ออ้างแล้วนะ 152 00:11:21,265 --> 00:11:22,641 รับรองค่ะ เราจะจ่าย 153 00:11:23,392 --> 00:11:24,601 ก็ได้ 154 00:12:02,890 --> 00:12:05,017 จรจัดก็ต้องอยู่กับจรจัดด้วยกัน 155 00:12:06,268 --> 00:12:07,728 {\an8}หิวแล้วใช่มั้ยล่ะ 156 00:12:18,989 --> 00:12:20,783 "ครอบครัวของฉัน แม่ พ่อ ฉัน" 157 00:12:36,090 --> 00:12:41,095 "เปรู แคสซานดร้า เว็บบ์" 158 00:13:29,893 --> 00:13:32,104 หวังว่าแมงมุมจะคุ้มค่านะแม่ 159 00:13:35,607 --> 00:13:38,777 เพื่อความปลอดภัย กรุณาอยู่กับที่ 160 00:13:42,322 --> 00:13:44,074 เอาไฮดรอลิคมายกขึ้น 161 00:13:45,033 --> 00:13:47,119 เกิดอุบัติเหตุ รถสามคัน 162 00:13:47,244 --> 00:13:49,747 คันนึงพลิกคว่ำ คนติดอยู่ข้างใน 163 00:13:49,830 --> 00:13:51,707 ได้ยินแล้ว ส่งกำลังเสริมไปเดี๋ยวนี้ 164 00:13:51,790 --> 00:13:52,833 ประตูเปิดไม่ออก 165 00:13:54,251 --> 00:13:56,044 เอาละ เราจะช่วยคุณออกจากรถ 166 00:13:56,128 --> 00:13:58,005 อย่าขยับนะ 167 00:13:58,130 --> 00:13:59,131 สวัสดีค่ะ 168 00:14:00,007 --> 00:14:01,216 คุณชื่ออะไรคะ 169 00:14:01,300 --> 00:14:02,676 รอเบิร์ต 170 00:14:02,760 --> 00:14:04,762 รอเบิร์ต ฉันแคสซี่ 171 00:14:05,137 --> 00:14:06,930 ฉันจะช่วยคุณออกไป โอเค? 172 00:14:07,014 --> 00:14:08,098 คุณจะไม่เป็นไร 173 00:14:08,182 --> 00:14:10,434 ฉันจะตัดสายคาดออก พอฉันตัด ตัวคุณจะตกลงมา 174 00:14:10,517 --> 00:14:13,270 เบ็น เพื่อนฉันจะรับคุณออกด้านนั้นนะ 175 00:14:13,854 --> 00:14:15,689 สาม สอง หนึ่ง 176 00:14:16,273 --> 00:14:18,901 เอาละ รอเบิร์ต เราจะนับสามแล้วออกไป 177 00:14:18,984 --> 00:14:19,943 - พร้อมนะ - ครับ 178 00:14:20,027 --> 00:14:21,361 หนึ่ง สอง สาม 179 00:14:22,821 --> 00:14:24,865 โอเค คุณจะไม่เป็นไร 180 00:14:24,948 --> 00:14:26,492 อยู่นิ่งๆ เราจะเช็คร่างกายคุณ 181 00:14:27,284 --> 00:14:29,161 - เฮ้ย แคสซี่! - เบ็น! 182 00:14:29,244 --> 00:14:31,080 - แคสซี่! - เบ็น! 183 00:14:56,563 --> 00:14:57,940 79 กับ 55 184 00:14:58,023 --> 00:15:01,318 - ไม่ต้องดราม่า ฉันไม่เป็นไร - เธอต้องไปตรวจร่างกายที่ รพ. 185 00:15:01,402 --> 00:15:03,404 เธอพูดถูก พวกเขาจะลากเธอเข้าไป 186 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 เกม! 187 00:15:05,614 --> 00:15:06,657 พวกเธอทายใกล้เคียงแล้ว 188 00:15:08,242 --> 00:15:09,368 แคสซี่! 189 00:15:09,827 --> 00:15:11,912 ที่นี่มันกับดักมรณะชัดๆ 190 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 เธอช่วยมันสามคนไม่ได้ 191 00:15:19,711 --> 00:15:23,632 อยู่ได้มากกว่าหนึ่งที่ในเวลาเดียวกัน 192 00:15:23,715 --> 00:15:26,552 เธอเป็นคนเดียวที่เปลี่ยนอนาคตได้ 193 00:15:26,677 --> 00:15:27,845 ไม่! 194 00:15:27,928 --> 00:15:28,887 แคสซี่! 195 00:15:28,971 --> 00:15:30,347 อย่างนั้นสิ แคสซี่ หายใจ! 196 00:15:30,431 --> 00:15:31,598 ฟื้นสิ! 197 00:15:34,685 --> 00:15:36,270 เธอไม่เป็นไรแล้ว 198 00:15:37,604 --> 00:15:38,814 ฉันตายแล้วเหรอ 199 00:15:39,273 --> 00:15:42,526 ใช่ เธอจมหายไปสามนาทีก่อนฉันงมขึ้นมา 200 00:15:42,609 --> 00:15:44,403 - สามนาทีเหรอ - ใช่ 201 00:15:46,196 --> 00:15:47,906 ต้อนรับกลับสู่โลกของคนเป็น 202 00:15:58,208 --> 00:15:59,376 คุณจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 203 00:15:59,460 --> 00:16:00,961 79 กับ 55 204 00:16:01,044 --> 00:16:05,924 เธอต้องไปตรวจร่างกายที่ รพ. ต้องไปหาหมอจริงๆ 205 00:16:06,008 --> 00:16:07,092 ฉันไม่ต้องให้หมอตรวจ 206 00:16:08,093 --> 00:16:09,219 ฉันเชื่อมือเธอ 207 00:16:10,471 --> 00:16:12,306 80% ไม่ เยี่ยมเลย 208 00:16:12,389 --> 00:16:14,475 สภาพดีกว่าปลาตายนิดหน่อย 209 00:16:16,810 --> 00:16:20,647 เอาละ ค่าอ็อกซิเจนเพิ่มขึ้นเป็น 89 210 00:16:22,357 --> 00:16:23,859 โดดกลับลงน้ำได้แล้วสิ 211 00:16:30,074 --> 00:16:31,158 คุณจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 212 00:16:31,241 --> 00:16:32,868 79 กับ 55 213 00:16:32,951 --> 00:16:37,790 เธอต้องไปตรวจร่างกายที่ รพ. ต้องไปหาหมอจริงๆ 214 00:16:38,582 --> 00:16:40,626 จริงๆ นะเบ็น ไม่ต้องดราม่า 215 00:16:40,709 --> 00:16:41,752 ฉันไม่เป็นไร 216 00:16:44,046 --> 00:16:45,714 เดี๋ยวๆ ฉันต้องวัดค่าอ็อกซิเจนก่อน 217 00:16:45,798 --> 00:16:46,965 ตรวจใหม่เหรอ 218 00:16:47,424 --> 00:16:48,467 พูดอะไรของเธอ? 219 00:16:48,550 --> 00:16:50,010 ค่าอ็อกซิเจนฉัน 89 220 00:16:50,803 --> 00:16:53,138 - โอเค ถอยออกไป - ไม่ มันไม่... 221 00:16:54,932 --> 00:16:56,475 จริงด้วย 222 00:17:00,395 --> 00:17:01,396 แล้วเธอโอเคมั้ย 223 00:17:01,480 --> 00:17:02,815 เกิดอะไรขึ้นที่ใต้น้ำ 224 00:17:02,898 --> 00:17:03,899 ฉันไม่เป็นไร 225 00:17:04,775 --> 00:17:07,152 ฉันแค่อยากกลับบ้านไปดูทีวี 226 00:17:07,778 --> 00:17:09,154 กรุณาอยู่กับที่ 227 00:18:34,490 --> 00:18:35,491 ว้าว 228 00:18:37,117 --> 00:18:38,410 อพาร์ตเมนต์สวยหรู 229 00:19:05,187 --> 00:19:07,689 แมงมุมของฉันอยู่ไหน พวกมันเอาแมงมุมฉันไป! 230 00:19:17,533 --> 00:19:18,492 แกเป็นใคร! 231 00:19:49,398 --> 00:19:51,066 ไม่! 232 00:20:02,911 --> 00:20:04,246 ฝันร้ายเหรอ 233 00:20:04,329 --> 00:20:05,456 มันไม่ใช่ความฝัน 234 00:20:06,707 --> 00:20:08,500 สักวันนึงผมจะถูกฆ่าตาย 235 00:20:09,209 --> 00:20:11,670 โอ้ ว้าว พูดซะน่ากลัว 236 00:20:15,466 --> 00:20:17,217 หน้าเดิมทั้งสามคน 237 00:20:18,844 --> 00:20:21,180 เหมือนเดิมทุกคืน ภาพเดิม 238 00:20:22,389 --> 00:20:23,807 มันเป็นคำสาป 239 00:20:23,891 --> 00:20:25,809 เราทุกคนก็ต้องตายสักวัน 240 00:20:25,893 --> 00:20:27,978 เราไม่มีทางหนีมันได้อยู่แล้ว 241 00:20:28,061 --> 00:20:30,397 ถ้าคุณเห็นก่อนว่าใครจะฆ่าคุณ 242 00:20:32,066 --> 00:20:33,400 คุณก็ต้องคิดจะหยุดมัน 243 00:20:34,735 --> 00:20:36,070 โอเค 244 00:20:37,529 --> 00:20:40,407 คุณไม่เข้าใจความรู้สึกทนทุกข์ทรมาน... 245 00:20:40,491 --> 00:20:43,285 ของการตายซ้ำแล้วซ้ำอีก 246 00:20:43,368 --> 00:20:44,703 ผมไม่มีทางหนีได้ 247 00:20:45,704 --> 00:20:47,831 ผมจะไม่อยู่เฉยปล่อยให้เกิดขึ้น 248 00:20:51,668 --> 00:20:54,254 ผมจะหาตัวพวกมัน ชิงฆ่ามันก่อน 249 00:20:55,881 --> 00:20:57,424 แปลว่า คุณรู้ว่าใครทำ... 250 00:20:57,549 --> 00:21:00,928 ฉันหมายถึง... จะทำคุณ? 251 00:21:03,555 --> 00:21:05,265 มันเป็นสามคนนั้นเสมอ 252 00:21:06,809 --> 00:21:09,436 คุณนึกออกมั้ย มันน่าหงุดหงิดแค่ไหน 253 00:21:10,521 --> 00:21:14,108 ที่พยายามนึกว่าคนที่เราเห็น ในความคิดคือใคร 254 00:21:16,902 --> 00:21:18,278 แต่สมัยนี้... 255 00:21:19,154 --> 00:21:21,281 เทคโนโลยีก้าวหน้ากว่าเดิมมาก 256 00:21:22,616 --> 00:21:25,411 มีวิธีค้นหาตัวคน ถ้าเรารู้จักหน้าเขา 257 00:21:27,579 --> 00:21:29,581 เทคโนโลยีนี้ผมได้ยินว่า 258 00:21:29,706 --> 00:21:32,584 หน่วยความมั่นคงแห่งชาติกำลังพัฒนาอยู่ 259 00:21:49,101 --> 00:21:50,185 คุณจะทำอะไร 260 00:21:52,479 --> 00:21:53,814 คุณวางยาฉันได้ยังไง 261 00:21:54,189 --> 00:21:55,315 บอกพาสเวิร์ดมา 262 00:21:56,233 --> 00:21:58,068 ฉันบอกคุณไม่ได้...ได้โปรด! 263 00:21:59,570 --> 00:22:01,280 "ได้โปรด" คือพาสเวิร์ดเหรอ 264 00:22:02,489 --> 00:22:05,743 บอกมาก่อนที่ปากคุณจะแข็งจนพูดไม่ได้ 265 00:22:05,826 --> 00:22:07,119 แล้วผมจะหยุดพิษให้คุณ 266 00:22:18,088 --> 00:22:21,300 Q-9-2-0 267 00:22:21,967 --> 00:22:25,095 B-3-7-5 268 00:22:29,767 --> 00:22:31,435 โอ้ พระเจ้า 269 00:22:35,439 --> 00:22:38,817 เชื่อผมเถอะ มันเป็นเรื่องดีที่คุณไม่รู้ก่อนว่า... 270 00:22:38,901 --> 00:22:41,195 วันนี้จะเป็นวันตายของคุณ 271 00:22:46,867 --> 00:22:48,744 "หน่วยความมั่นคงแห่งชาติ" 272 00:22:55,000 --> 00:22:56,085 - เฮ้ แคสซี่ - ไง 273 00:22:56,168 --> 00:22:57,920 ฉันพูดจริงนะ นายน่าจะเปิดร้านบาร์บีคิว 274 00:22:58,003 --> 00:22:58,921 - เฮ้ - ไง 275 00:22:59,004 --> 00:23:00,089 เธอรู้ว่าเธอทำอะไรอยู่ 276 00:23:00,172 --> 00:23:01,673 - ฉันเห็นเขา - ใช่ ฉัน... 277 00:23:01,799 --> 00:23:02,716 แคสซี่! 278 00:23:02,841 --> 00:23:04,843 - เฮ้! - ไฮ 279 00:23:04,927 --> 00:23:08,514 คราวหน้าถ้าเธออยากว่ายน้ำ ไปแอสโตเรียพาร์คนะ 280 00:23:08,639 --> 00:23:11,308 มุกฮาจริงๆ นายเป็นคนตลกเนอะ 281 00:23:11,809 --> 00:23:13,852 ทำไมกดเบอร์เกอร์ล่ะ 282 00:23:13,936 --> 00:23:15,229 ฉันจะรีดน้ำมันออก 283 00:23:15,312 --> 00:23:18,232 ของอร่อยทั้งนั้นนะ แล้วมันก็ทำให้ไฟลุกด้วย 284 00:23:18,315 --> 00:23:19,650 - เอาไปสิ - ขอบใจ 285 00:23:20,526 --> 00:23:23,612 เธอไม่คิดเหรอว่าเจอเรื่องหนักขนาดนั้น ฉันอยากจะดื่มเบียร์ 286 00:23:24,321 --> 00:23:26,615 เธอก็รู้ มีกฎ... 287 00:23:26,698 --> 00:23:30,035 ห้ามกินเหล้าภายใน 24 ชั่วโมงหลังจากตาย 288 00:23:30,119 --> 00:23:32,204 - มีกฎอย่างนั้นเหรอ - ใช่ มีกฎอย่างนั้น 289 00:23:32,329 --> 00:23:33,330 น่าเบื่อโคตร 290 00:23:33,414 --> 00:23:35,207 ฉันรู้สึกเหมือนมีอะไรมากกว่านั้น 291 00:23:35,332 --> 00:23:36,291 ไม่ นี่เธอ... 292 00:23:36,375 --> 00:23:39,211 เราเจอเรื่องแบบนี้มาเป็นร้อย คนหัวใจวาย 293 00:23:39,336 --> 00:23:41,964 ถ้าหัวใจกลับมาเต้นได้ ก็คือจบ 294 00:23:42,923 --> 00:23:43,924 จริงเหรอ 295 00:23:44,883 --> 00:23:45,884 ตายเลย? 296 00:23:46,552 --> 00:23:48,554 แล้วเธอได้เห็นแสงขาวหรือเอ่อ... 297 00:23:50,347 --> 00:23:53,559 จริงๆ ฉันเห็น... เจอร์ซี่ 298 00:23:53,684 --> 00:23:55,936 - นายว่ามาสิ - ไม่เอาน่า เธอเห็นเจอร์... 299 00:23:56,019 --> 00:23:56,854 - เฮ้ - เฮ้ 300 00:23:56,937 --> 00:23:58,147 เธอยิงมุกใส่ฉันน่ะ 301 00:23:58,730 --> 00:23:59,940 เขากดเบอร์เกอร์อีกแล้ว 302 00:24:00,023 --> 00:24:01,316 ใช่ ทำเสียรสหมด 303 00:24:01,400 --> 00:24:02,735 เอ้านี่ เชิญค่ะคุณ 304 00:24:03,694 --> 00:24:05,446 - ทีนี้จืดชืดกว่าเก่าอีก - โอเค 305 00:24:05,571 --> 00:24:07,448 - เราพร้อมจะเริ่มแล้ว - หา? 306 00:24:08,115 --> 00:24:09,032 อะไร? 307 00:24:09,116 --> 00:24:11,034 พวกเขาจะเริ่มแล้ว เธอเข้าไปเลย 308 00:24:11,118 --> 00:24:13,078 เธอพูดถูก พวกเขาจะลากเธอเข้าไป 309 00:24:13,203 --> 00:24:14,872 - ใช่ ขอบใจมากนะ - ได้เลย 310 00:24:14,955 --> 00:24:15,956 หนุกๆ นะ 311 00:24:19,042 --> 00:24:20,669 - ของเธอ โอเค - โอ๊ยตายแล้ว 312 00:24:20,753 --> 00:24:22,963 - ไฮ - ดูเธอสิ ไฮ 313 00:24:23,088 --> 00:24:24,339 เอามาซะขนาดนี้ 314 00:24:24,423 --> 00:24:25,674 ฉันเลือกไม่ถูก ก็เอามาสองเลย 315 00:24:25,758 --> 00:24:26,925 ใช่... 316 00:24:27,760 --> 00:24:29,094 - เฮ้ ไฮ - ไฮ 317 00:24:29,928 --> 00:24:30,929 แคสซี่ เว็บบ์ 318 00:24:31,472 --> 00:24:32,639 ขอบคุณที่เชิญฉันมา 319 00:24:32,723 --> 00:24:35,934 เธอเป็นคู่หูเบ็น ฉันเป็นน้องสะใภ้เขา แมรี่ 320 00:24:36,018 --> 00:24:37,603 สวัสดีค่ะ 321 00:24:37,686 --> 00:24:40,272 เบ็นตื่นเต้นมากที่จะได้เป็นลุง 322 00:24:40,355 --> 00:24:41,857 ไม่มีเขาฉันคงจะแย่ 323 00:24:41,940 --> 00:24:43,984 - โดยเฉพาะตอนริชาร์ดไม่อยู่ - อีกแล้ว 324 00:24:44,693 --> 00:24:45,986 คราวนี้เขาไปไหน 325 00:24:46,070 --> 00:24:47,488 เขาอยู่มุมไบ 326 00:24:47,613 --> 00:24:49,782 เซี่ยงไฮ้... ฉันจำไม่ได้ละ 327 00:24:52,242 --> 00:24:55,370 กระโดดไปทั่วเลยลูกคนนี้ 328 00:24:55,454 --> 00:24:56,455 หิวเก่งด้วยนะ 329 00:24:57,706 --> 00:24:59,750 แล้วเขามีชื่อหรือยัง 330 00:25:02,419 --> 00:25:03,629 เราจะเล่นทายชื่อในเกม 331 00:25:04,922 --> 00:25:06,632 - เกมเหรอ - เกม! 332 00:25:10,677 --> 00:25:11,512 เกม! 333 00:25:13,847 --> 00:25:14,681 โอเค 334 00:25:15,599 --> 00:25:19,311 "แม่ของฉันตัดขอบขนมปังแซนด์วิชให้ฉันเสมอ" 335 00:25:21,355 --> 00:25:22,481 โคลอี้ ของเธอใช่มั้ย 336 00:25:22,564 --> 00:25:23,482 ใช่ 337 00:25:25,567 --> 00:25:28,404 แม่บอกว่าขอบขนมปังจะทำให้ผมฉันเป็นลอน 338 00:25:28,487 --> 00:25:30,239 ตั้งหลายปีกว่าฉันจะนึกออก 339 00:25:33,909 --> 00:25:35,160 เดี๋ยวๆ เบอร์นี่ 340 00:25:36,662 --> 00:25:37,746 ใบนี้ของใคร 341 00:25:39,748 --> 00:25:41,333 อ๋อ ของฉัน 342 00:25:41,458 --> 00:25:44,461 ต้องมีเรื่องเกี่ยวกับแม่ที่เธอจำได้สักเรื่อง 343 00:25:45,337 --> 00:25:48,507 คือว่า แม่ของฉันตายตอนคลอดฉัน 344 00:25:50,801 --> 00:25:52,594 มันก็ไม่แย่ขนาดนั้น เพียงแต่... 345 00:25:52,678 --> 00:25:55,472 หมายถึง จริงๆ มันก็แย่แหละ 346 00:25:55,556 --> 00:25:56,723 แม่ตาย 347 00:25:59,184 --> 00:26:01,645 แต่ฉันก็โตมาได้ดีนะ 348 00:26:02,896 --> 00:26:04,565 คลอดลูกตายเป็นเคสหายาก 349 00:26:05,524 --> 00:26:09,069 ฉันหมายถึง แม่เลือกจะเข้าป่าแอมะซอน... 350 00:26:09,194 --> 00:26:11,280 เดือนสุดท้ายก่อนกำหนดคลอด 351 00:26:11,363 --> 00:26:14,283 ร้อยไมล์ห่างไกลสถานพยาบาล เพราะงั้น... 352 00:26:14,366 --> 00:26:16,285 โอเค เรามา... 353 00:26:16,368 --> 00:26:17,536 เล่นเกมต่อไปเลยดีกว่า 354 00:26:19,371 --> 00:26:21,540 เกมทายชื่อลูกของแมรี่! 355 00:26:21,832 --> 00:26:23,208 โอ้ ใช่เลย! 356 00:26:23,333 --> 00:26:25,169 โอเค ฉันจะเริ่มคนแรก 357 00:26:27,588 --> 00:26:28,422 - แซม - ผิด 358 00:26:28,547 --> 00:26:29,757 สตีเว่น 359 00:26:29,882 --> 00:26:31,842 - เขาไม่ได้ชื่อสตีเว่น - ว้า 360 00:26:31,925 --> 00:26:33,510 - เอาไส้กรอกมั้ย - พวกเธอทายใกล้เคียงแล้ว 361 00:26:37,931 --> 00:26:38,932 ไส้กรอกมั้ย? 362 00:26:39,516 --> 00:26:40,893 ริชาร์ดจูเนียร์? 363 00:26:41,018 --> 00:26:42,311 ริชาร์ดชอบเลยสิงั้น 364 00:26:44,855 --> 00:26:45,856 แคสซี่ 365 00:26:46,148 --> 00:26:47,107 คุณทายชื่ออะไร 366 00:26:53,113 --> 00:26:55,783 ไหนทำอีกทีซิ โยนขึ้นไปแล้วรับกลับ 367 00:26:57,367 --> 00:26:58,327 เบ็น? 368 00:26:58,410 --> 00:26:59,203 ชื่อเขาคือ... 369 00:27:06,126 --> 00:27:07,086 ไส้กรอกมั้ย? 370 00:27:09,755 --> 00:27:10,798 ริชาร์ดจูเนียร์? 371 00:27:10,923 --> 00:27:12,132 ริชาร์ดชอบเลยสิงั้น 372 00:27:14,551 --> 00:27:16,011 แคสซี่ 373 00:27:16,095 --> 00:27:18,097 - คุณทายชื่ออะไร - วางห้าเหรียญบนโต๊ะ 374 00:27:18,180 --> 00:27:20,224 เดี๋ยว เมื่อกี้เราเพิ่งพูดไป 375 00:27:20,307 --> 00:27:23,060 ไหนทำอีกทีซิ โยนขึ้นไปแล้วรับกลับ 376 00:27:25,604 --> 00:27:27,815 ถามจริง? นี่เป็นส่วนหนึ่งในเกมรึเปล่า 377 00:27:29,942 --> 00:27:33,404 ขอโทษนะ ที่แผนกเรียกทุกคน ไฟไหม้ที่ท่าเรือ 378 00:27:33,862 --> 00:27:34,655 เพราะงั้น... 379 00:27:37,408 --> 00:27:38,325 เธอโอเคมั้ย 380 00:27:38,409 --> 00:27:42,413 ฉันรู้สึกแปลกๆ เหมือนเดจาวู 381 00:27:43,372 --> 00:27:44,415 ผมจะช่วยคุณออกไป 382 00:27:45,499 --> 00:27:46,417 ฉันไม่...คิดว่ามันจะหัก 383 00:27:46,500 --> 00:27:48,127 คนที่ออกมาแล้ว เร็วเข้า ทางนี้ 384 00:27:48,210 --> 00:27:49,294 พาเธอออกไปเร็ว 385 00:27:49,378 --> 00:27:50,879 พาผู้หญิงมาที่ด้านนี้ 386 00:27:52,464 --> 00:27:53,590 ไป ไป ไป! 387 00:27:53,674 --> 00:27:54,883 ต้องเพิ่มแรงดันในสายยาง 388 00:27:54,967 --> 00:27:56,427 กดที่ขาตรงนี้ โอเคนะ 389 00:27:57,845 --> 00:28:00,722 โอเค ดูเหมือนแขนข้างซ้ายหัก แต่จุดอื่นโอเค 390 00:28:02,724 --> 00:28:04,852 เดี๋ยวๆ ตรวจดูที่ท้องเขาก่อน 391 00:28:07,438 --> 00:28:10,441 โอเค มีการบาดเจ็บภายใน ช่างสังเกต 392 00:28:10,566 --> 00:28:11,650 ไปกัน เร็วเข้า 393 00:28:16,947 --> 00:28:18,699 เฮ้ ให้คนเข้าไปข้างในพร้อมฉัน 394 00:28:18,782 --> 00:28:20,284 อย่า ไม่ปลอดภัย โครงสร้างไม่มั่นคง 395 00:28:20,409 --> 00:28:21,535 มีคนติดอยู่นะ 396 00:28:21,869 --> 00:28:23,370 เราต้องพยาบาลเขาก่อนเคลื่อนย้าย 397 00:28:23,454 --> 00:28:25,748 ที่นี่เต็มไปด้วยระเบิด 398 00:28:25,873 --> 00:28:27,583 พลุเกรดอุตสาหกรรม 399 00:28:28,083 --> 00:28:29,460 มันระเบิดได้ทุกเมื่อ 400 00:28:33,338 --> 00:28:34,673 มันระเบิดได้ทุกเมื่อ 401 00:28:35,257 --> 00:28:36,508 - แคสซี่! - มันระเบิดได้ทุกเมื่อ 402 00:28:38,051 --> 00:28:39,219 แคสซี่! 403 00:28:44,892 --> 00:28:46,769 ที่นี่มันกับดักมรณะชัดๆ 404 00:28:46,852 --> 00:28:48,562 - ผมช่วย - เร็ว ทางนี้ พาเธอออกไป 405 00:28:48,645 --> 00:28:49,688 แต่จุดอื่นๆ โอเค 406 00:28:49,772 --> 00:28:51,815 เดี๋ยวๆ ตรวจดูที่ท้องเขาก่อน 407 00:28:52,983 --> 00:28:55,569 มีการบาดเจ็บภายใน ช่างสังเกต 408 00:28:55,652 --> 00:28:56,612 ไปกัน เร็วเข้า 409 00:29:01,950 --> 00:29:03,077 ให้คนเข้าไปข้างในพร้อมฉัน 410 00:29:03,160 --> 00:29:04,244 โครงสร้างไม่มั่นคง 411 00:29:04,328 --> 00:29:05,454 มีคนติดอยู่นะ 412 00:29:05,579 --> 00:29:07,623 ที่นี่เต็มไปด้วยระเบิด 413 00:29:07,706 --> 00:29:09,083 พลุเกรดอุตสาหกรรม 414 00:29:09,166 --> 00:29:10,542 ที่นี่มันกับดักมรณะชัดๆ 415 00:29:10,626 --> 00:29:11,585 แคสซี่! 416 00:29:11,668 --> 00:29:12,878 แคสซี่! แคสซี่ 417 00:29:12,961 --> 00:29:14,505 เธอไปจุดคัดแยกคนเจ็บนะ 418 00:29:14,963 --> 00:29:16,256 - มาช่วยกันที่พื้นที่คัดแยก - เราพร้อมแล้ว 419 00:29:16,340 --> 00:29:18,175 คุณคะ คุณไม่เป็นไร ไม่เป็นไรแล้ว 420 00:29:18,258 --> 00:29:20,094 อาการพ้นวิกฤติ พร้อมเคลื่อนย้าย 421 00:29:20,177 --> 00:29:21,845 ได้ยินแล้ว เราต้องการกำลังคนที่นี่ 422 00:29:21,929 --> 00:29:23,013 คุณจะปลอดภัยค่ะ 423 00:29:23,097 --> 00:29:24,723 จับหัวไว้ ขอผมเตรียมเปลก่อน 424 00:29:24,807 --> 00:29:26,850 - ได้ ผมจะช่วย - เดี๋ยว โอนีล! 425 00:29:27,142 --> 00:29:28,060 ได้ยินแล้ว 426 00:29:28,143 --> 00:29:29,311 มีอะไร ฉันต้องรีบไป 427 00:29:29,394 --> 00:29:30,896 ให้ฉันขับแทนมั้ย 428 00:29:30,979 --> 00:29:32,106 เธอพูดเรื่องอะไร 429 00:29:32,815 --> 00:29:35,025 ฉันไม่รู้ แค่รู้สึกแปลกๆ 430 00:29:35,150 --> 00:29:36,443 แคสซี่ มาช่วยฉันทางนี้ 431 00:29:37,528 --> 00:29:38,946 ให้ฉันขับแทนมั้ย 432 00:29:39,029 --> 00:29:41,156 ฟังนะ เธอแค่เจอประสบการณ์ไม่ดี 433 00:29:42,449 --> 00:29:43,867 ฉันว่าไม่ใช่เพราะเรื่องนั้น 434 00:29:46,161 --> 00:29:47,663 อย่าคิดไร้สาระเพราะมันเลย 435 00:29:48,539 --> 00:29:49,832 แคสซี่ มาเร็ว! 436 00:29:59,049 --> 00:30:01,009 นี่คือโอนีล กำลังไปที่ท่าเรือ 437 00:30:01,093 --> 00:30:01,969 มุ่งหน้ากลับ... 438 00:30:26,660 --> 00:30:28,203 โอนีล ออกมา 439 00:30:32,332 --> 00:30:33,792 ฟื้นสิ โอนีล 440 00:30:34,334 --> 00:30:35,335 ฟื้น! 441 00:30:36,920 --> 00:30:38,422 มา เร็วเข้า ไปกันเร็ว 442 00:30:39,757 --> 00:30:40,758 ฟื้นสิ! 443 00:30:41,592 --> 00:30:43,051 โอนีล ฟื้นสิ! 444 00:30:43,135 --> 00:30:44,845 เธอเห็นแสงสีขาวหรือว่า... 445 00:30:44,928 --> 00:30:46,305 โอนีล ฟื้นสิ 446 00:30:47,264 --> 00:30:48,807 แคสซี่! แคสซี่! 447 00:30:51,477 --> 00:30:53,103 ฟื้นสิ กลับมา 448 00:30:54,271 --> 00:30:55,898 ฟื้นสิ ฟื้น! 449 00:30:56,648 --> 00:30:58,525 - เบ็น ช่วยกันสิ - แคสซี่ๆ ไม่เป็นไร 450 00:30:58,609 --> 00:31:00,778 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 451 00:31:01,320 --> 00:31:03,614 ไม่เป็นไร โอเค? 452 00:31:03,697 --> 00:31:06,033 เธอทำอะไรไม่ได้ เข้าใจมั้ย 453 00:31:43,112 --> 00:31:45,656 มันคุ้มกับปัญหามั้ย 454 00:31:45,739 --> 00:31:48,617 กล้องซิเคียวริตี้ของเอ็นเอสเอ ครอบคลุมกว่าเมื่อก่อน 455 00:31:48,742 --> 00:31:50,452 พวกเขาสามารถเข้าถึงทุกอย่าง 456 00:31:51,495 --> 00:31:53,163 ไม่มีที่ไหนหลุดรอดสายตา 457 00:31:53,288 --> 00:31:54,498 นั่นแหละที่ต้องการ 458 00:31:54,623 --> 00:31:56,750 ศักยภาพมันไร้ขีดจำกัด 459 00:31:57,793 --> 00:31:58,961 มันก็น่าตื่นเต้นนะ 460 00:32:00,462 --> 00:32:02,464 แต่อยู่ในมือคนผิด ฉันหมายถึง... 461 00:32:03,298 --> 00:32:05,050 คนจะถูกสอดส่องติดตามทุกที่ 462 00:32:05,134 --> 00:32:06,844 มันจะเปลี่ยนทุกสิ่งทุกอย่าง 463 00:32:07,886 --> 00:32:11,014 ก็ขอให้มันมีประสิทธิภาพ ค้นหาผู้หญิงพวกนี้ได้ 464 00:32:11,098 --> 00:32:13,058 ก่อนที่พวกมันจะมีพลัง 465 00:32:13,142 --> 00:32:16,395 นี่คือหน้าตาของพวกเธอที่คุณเห็น ประมวลผลจากที่คุณจำได้ 466 00:32:16,979 --> 00:32:19,898 หน้าพวกมันหลอกหลอนผมมาหลายปี 467 00:32:20,023 --> 00:32:22,109 เราไม่รู้ว่าสิ่งที่คุณเห็นจะเกิดขึ้นเมื่อไหร่ 468 00:32:22,192 --> 00:32:25,529 ฉันเผื่อเวลาหักลบ 10 ปีเพื่อความปลอดภัย 469 00:32:26,697 --> 00:32:28,615 นี่ควรจะเป็นหน้าตาของพวกเธอตอนนี้ 470 00:32:33,704 --> 00:32:35,122 พวกเธอเด็กกว่าที่ฉันคิด 471 00:32:36,915 --> 00:32:38,625 ฉันไม่รู้ว่าเป้าหมายของเราคือวัยรุ่น 472 00:32:38,709 --> 00:32:41,420 ตอนนี้พวกมันเป็นวัยรุ่น แต่ในอนาคต... 473 00:32:41,545 --> 00:32:44,214 พวกมันจะมีพลังพิเศษ และมันจะใช้ทำลายผม 474 00:32:44,339 --> 00:32:46,675 ผมมาจากศูนย์...ต่ำกว่าศูนย์ 475 00:32:46,759 --> 00:32:49,261 ผมจะไม่ยอมสูญเสียทุกอย่างที่ผมสร้าง 476 00:32:49,344 --> 00:32:51,013 แล้วผมก็จะไม่ยอมอายุสั้น 477 00:32:52,389 --> 00:32:55,434 ถ้าพวกเธอนั่งรถสาธารณะ 478 00:32:55,893 --> 00:32:57,311 ไปพิพิธภัณฑ์ 479 00:32:57,394 --> 00:32:58,937 กดเงินจากตู้เอทีเอ็ม 480 00:32:59,730 --> 00:33:01,023 ไม่ว่าพวกเธออยู่ที่ไหนบนโลก 481 00:33:02,232 --> 00:33:03,233 หามันให้เจอ 482 00:33:04,234 --> 00:33:05,444 ผมจ่ายคุณมาแพง 483 00:33:06,070 --> 00:33:07,196 ได้ ฉันจะหาให้เจอ 484 00:33:10,574 --> 00:33:11,700 สายตาคุณไม่พร่ามัว 485 00:33:12,159 --> 00:33:13,702 ไม่ได้เห็นภาพซ้อน 486 00:33:13,827 --> 00:33:14,870 ไม่ได้เห็นสีเพี้ยน 487 00:33:16,872 --> 00:33:20,084 สายตาปกติ สภาพร่างกายอื่นๆ ก็สอบผ่าน 488 00:33:22,252 --> 00:33:23,670 แล้วภาพที่ฉันเห็นล่ะ? 489 00:33:24,588 --> 00:33:26,715 ฉันเห็นภาพพวกนั้นได้ยังไง 490 00:33:27,257 --> 00:33:30,969 บางครั้งเราผ่านเรื่องราวความเจ็บปวด มันมีผลกระทบตกค้าง 491 00:33:31,053 --> 00:33:32,888 ไม่ใช่เรื่องความเจ็บปวด 492 00:33:32,971 --> 00:33:34,681 ฉันรู้ว่าเขากำลังจะตาย 493 00:33:35,974 --> 00:33:37,142 ฉันเห็นก่อน 494 00:33:37,226 --> 00:33:40,479 แคสซี่ หมอได้ประวัติคุณมาจากหมอแผนกอื่น 495 00:33:41,188 --> 00:33:44,274 ซีทีศีรษะคุณปกติ เอ็มอาร์ไอไม่มีอะไร 496 00:33:44,400 --> 00:33:45,859 สแกนไม่พบความผิดปกติ 497 00:33:45,943 --> 00:33:49,613 ฉันรู้มันฟังดูเหมือนเสียสติ แต่ฉันไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 498 00:33:49,738 --> 00:33:51,907 หมอขอแนะนำให้คุณพักงานสักวีคนึง 499 00:33:51,990 --> 00:33:53,367 ไปพักผ่อน 500 00:33:53,450 --> 00:33:54,576 ดูหนังเก่าที่ชอบ 501 00:33:55,244 --> 00:33:58,414 ถ้าคุณยังกังวล หมอจะตรวจเลือดเพิ่มหรือส่งไปพบนักจิต 502 00:33:58,872 --> 00:34:01,750 แต่หมอแน่ใจว่าทุกอย่างจะกลับมาเป็นปกติ 503 00:34:05,712 --> 00:34:08,799 ฉันอยู่กับวิญญาณของคริสต์มาสที่กำลังจะมาถึง 504 00:34:10,884 --> 00:34:14,763 และจะแสดงให้ฉันเห็นถึงสิ่งที่ยังไม่เกิดขึ้น แต่จะเกิดขึ้น 505 00:34:16,723 --> 00:34:20,018 วิญญาณแห่งอนาคต ฉันกลัวแกมากกว่าวิญญาณทุกตัวที่ฉันเคยเห็น 506 00:34:20,644 --> 00:34:23,939 แต่ในความกลัวของฉัน ฉันก็ต้องบอกแก ฉันแก่เกินไป 507 00:34:24,231 --> 00:34:25,441 ฉันเปลี่ยนไม่ได้ 508 00:34:25,524 --> 00:34:27,234 พวกเขาพูดถึงงานศพใคร 509 00:34:31,780 --> 00:34:34,283 เฮ้ แคส นี่ฉันเบ็นอีกทีนะ 510 00:34:35,117 --> 00:34:36,618 ฉันรู้ว่าเธออยู่ รับสายสิ 511 00:34:37,286 --> 00:34:38,412 ฉันต้องอยู่ที่นั่นเวลานี้ 512 00:34:38,495 --> 00:34:43,000 โอเค งานศพโอนีลเริ่มสองโมง ที่โพห์คีปซี่ 513 00:34:43,083 --> 00:34:44,251 ทุกคนจะไปกัน 514 00:34:44,334 --> 00:34:47,546 ฉันรู้มันเป็นที่สุดท้ายที่เธออยากจะไป 515 00:34:47,629 --> 00:34:50,674 แต่มันจะช่วยซูซานได้ถ้าเธอมา 516 00:34:50,758 --> 00:34:52,634 มันอาจช่วยเธอด้วย 517 00:34:52,718 --> 00:34:54,595 ฟังนะ ออกเลยตอนนี้เธอยังมาทัน 518 00:34:55,804 --> 00:34:56,805 แคสซี่? 519 00:34:58,098 --> 00:34:58,932 แคส? 520 00:35:06,190 --> 00:35:09,026 ก่อนที่ฉันจะเข้าไปใกล้หิน ตอบฉันคำถามนึง 521 00:35:09,568 --> 00:35:11,862 นี่คือเงาของสิ่งที่มันต้องเป็น... 522 00:35:13,030 --> 00:35:15,532 หรือนี่คือเงาของสิ่งที่อาจจะเป็น? 523 00:35:15,866 --> 00:35:17,326 ฉันไม่อยากบอกคุณนะ สครูจ 524 00:35:18,786 --> 00:35:20,954 แต่คุณเปลี่ยนอะไรไม่ได้หรอก 525 00:35:57,241 --> 00:35:59,827 นี่คือเงาของสิ่งที่มันต้องเป็น 526 00:36:00,536 --> 00:36:03,038 หรือนี่คือเงาของสิ่งที่อาจจะเป็น? 527 00:36:10,879 --> 00:36:12,881 มันเปลี่ยนอะไรไม่ได้หรอก 528 00:36:35,779 --> 00:36:37,406 ในที่สุดแกก็ไม่ตายสินะ 529 00:37:05,434 --> 00:37:08,854 กรุณาเก็บสัมภาระไว้กับตัวตลอดการเดินทาง 530 00:37:12,775 --> 00:37:14,193 ให้ไวทุกคน ทางนี้ 531 00:37:14,568 --> 00:37:15,944 เร็วเข้า ลงไปทางเชื่อม 532 00:37:16,028 --> 00:37:17,112 ใช่ แจ๋วเลย 533 00:37:33,587 --> 00:37:35,297 ตั๋วหนึ่งใบไปโพห์คีปซี่ค่ะ 534 00:37:35,422 --> 00:37:36,507 "จำหน่ายตั๋ว MTA เมโทร-นอร์ธ" 535 00:37:36,590 --> 00:37:39,009 ขบวนรถไปนิวเฮเว่นจอดรอแล้ว บนรางที่ 25 ขึ้นรถได้ 536 00:37:39,093 --> 00:37:41,970 กรุณาเก็บสัมภาระไว้กับตัวตลอดการเดินทาง 537 00:37:42,096 --> 00:37:45,099 อันย่า โคราซอนกำลังจะไปที่ชานชาลา 538 00:37:45,349 --> 00:37:46,767 เธอมาคนเดียว 539 00:37:48,102 --> 00:37:51,939 จูเลีย คอร์นวอลล์อยู่ที่อาคารเทียบเครื่องบิน มาคนเดียวเหมือนกัน 540 00:37:52,231 --> 00:37:54,608 ...แจ้งเจ้าหน้าที่เอ็มทีเอ 541 00:37:55,567 --> 00:37:57,277 และมาร์ธา แฟรงคลิน 542 00:37:59,571 --> 00:38:00,739 บ้าเอ๊ย 543 00:38:00,823 --> 00:38:03,450 บังเอิญอะไรขนาดนั้น สามคนมาอยู่ที่เดียวกัน 544 00:38:03,534 --> 00:38:05,327 มันไม่ใช่ความบังเอิญ 545 00:38:05,661 --> 00:38:07,663 ต้องมีอะไรบางอย่างเชื่อมโยงพวกเธอ 546 00:38:07,746 --> 00:38:08,831 หรือ... 547 00:38:10,249 --> 00:38:11,625 กำลังจะเชื่อม 548 00:38:11,917 --> 00:38:14,461 กรุณาเก็บสัมภาระไว้กับตัวตลอดการเดินทาง 549 00:38:14,586 --> 00:38:18,966 หากพบเห็นสิ่งผิดปกติ กรุณาแจ้งเจ้าหน้าที่เอ็มทีเอ 550 00:38:19,049 --> 00:38:22,344 - ที่ชั้นล่างเหรอ - โอ้ ขอโทษ 551 00:38:26,014 --> 00:38:29,393 ขบวนรถไปนิวเฮเว่นจอดรอแล้วบนรางที่ 25 552 00:38:30,102 --> 00:38:31,270 ขึ้นรถได้ 553 00:38:44,074 --> 00:38:46,785 นิวยอร์กซิตี้ความบ้าอีกระดับของคนสมัยนี้ 554 00:38:53,167 --> 00:38:55,878 กรุณาเก็บสัมภาระไว้กับตัวตลอดการเดินทาง 555 00:38:56,003 --> 00:38:58,756 หากพบเห็นสิ่งผิดปกติ กรุณาแจ้งเจ้าหน้าที่เอ็มทีเอ 556 00:39:11,435 --> 00:39:12,561 เป็นสองกรณีศึกษา? 557 00:39:21,361 --> 00:39:24,823 ขบวนรถไปนิวเฮเว่นจอดรอแล้วบนรางที่ 25 558 00:39:25,449 --> 00:39:26,575 ขึ้นรถได้ 559 00:39:43,884 --> 00:39:47,221 เอาล่ะ นั่งตรงนั้น แล้วฉันจะนั่งตรงนี้ 560 00:40:02,569 --> 00:40:06,198 ขบวนรถไปนิวเฮเว่นจอดรอแล้วบนรางที่ 25 561 00:40:06,740 --> 00:40:07,908 ขึ้นรถได้ 562 00:40:09,410 --> 00:40:11,203 ขบวนนี้ไปเมาต์เวอร์นอนใช่มั้ย 563 00:40:22,214 --> 00:40:23,590 โอ้ พระเจ้า 564 00:40:24,091 --> 00:40:26,885 ขบวนรถไปนิวเฮเว่นจอดรอแล้วบนรางที่ 25 565 00:40:28,095 --> 00:40:29,513 - นี่เรื่องจริงใช่มั้ย - ขึ้นรถได้ 566 00:40:30,431 --> 00:40:31,723 คุณโอเครึเปล่า 567 00:40:32,433 --> 00:40:34,852 โอ้ พระเจ้า ฉันว่าฉันกำลังจะเป็นบ้า 568 00:40:34,935 --> 00:40:37,396 นิวยอร์กซิตี้ความบ้าอีกระดับของคนสมัยนี้ 569 00:40:46,697 --> 00:40:48,449 ขบวนนี้ไปเมาต์เวอร์นอนใช่มั้ย 570 00:40:50,492 --> 00:40:51,952 ไม่น่าใช่นะ 571 00:40:52,035 --> 00:40:54,830 รถไฟไปเมาต์เวอร์นอนจะออก ในสามนาที รางที่ 8 572 00:40:55,497 --> 00:40:58,333 เฮ้ หลบไป พวกเขากำลังไปทางคุณ 573 00:41:16,560 --> 00:41:18,812 กรุณาเก็บสัมภาระไว้กับตัวตลอดการเดินทาง 574 00:41:18,937 --> 00:41:23,150 หากพบเห็นสิ่งผิดปกติ กรุณาแจ้งเจ้าหน้าที่เอ็มทีเอ 575 00:41:30,365 --> 00:41:32,785 ลุกขึ้น! ออกไป! ออกไป! 576 00:41:32,868 --> 00:41:33,827 - ออกไป! - ฉันเหรอ 577 00:41:33,911 --> 00:41:36,038 ไป! ออกไป! พวกเธอจะตายถ้าอยู่ที่นี่! 578 00:41:36,163 --> 00:41:38,457 {\an8}- ลุกขึ้น! - เราเหรอ นี่คุณข่มขู่เราเหรอ 579 00:41:38,540 --> 00:41:40,042 นี่คือเหตุฉุกเฉินร้ายแรง 580 00:41:40,125 --> 00:41:41,835 ทุกคนทำตามคำแนะนำของฉัน 581 00:41:41,919 --> 00:41:43,587 ออกจากรถไฟ ไปเร็ว! 582 00:41:43,670 --> 00:41:45,422 แม่ฉันไม่ให้พูดกับคนแปลกหน้า 583 00:41:45,506 --> 00:41:47,508 - ลุก! - เฮ้ย เอาสเก็ตบอร์ดฉันมา! 584 00:41:48,175 --> 00:41:50,052 เฮ้ย เอาสเก็ตบอร์ดคืนมา! 585 00:41:52,554 --> 00:41:54,598 ฉันจะแจ้งความจับคุณ 586 00:41:55,015 --> 00:41:56,725 โอเค จัดไปทุกข้อหา 587 00:41:56,850 --> 00:41:58,519 เอาสเก็ตบอร์ดฉันคืนมา 588 00:42:14,618 --> 00:42:15,828 ไปกัน 589 00:42:19,456 --> 00:42:20,249 อะไรเนี่ย ไม่ 590 00:42:21,375 --> 00:42:22,584 โอเค ไม่ดีกว่า 591 00:42:23,710 --> 00:42:25,963 - เอาสเก็ตบอร์ดฉันคืนมา - โอเค 592 00:42:26,046 --> 00:42:27,881 - คุณหมายถึงเหตุร้ายอะไร - คือ... 593 00:42:27,965 --> 00:42:29,716 - ผู้หญิงคนนี้ลักพาตัวเรา! - หา? 594 00:42:29,800 --> 00:42:31,218 เปล่า ไม่ใช่ นั่น... 595 00:42:31,301 --> 00:42:32,386 นั่น... 596 00:42:35,097 --> 00:42:37,349 นั่นแหละเหตุร้ายของพวกเธอ 597 00:42:45,190 --> 00:42:46,775 คนอื่นๆ เห็นเหมือนกันมั้ย 598 00:42:46,859 --> 00:42:48,527 - ผู้ชายคนนั้นพยายามจะฆ่าเธอ - คุณรู้ได้ไง 599 00:42:48,610 --> 00:42:49,820 - ทำไม - ฉันไม่รู้ มาเร็ว 600 00:42:52,865 --> 00:42:54,199 เราไม่มีตั๋วรถไฟขบวนนี้ 601 00:42:54,283 --> 00:42:55,659 ห่วงไม่มีตั๋วเนี่ยนะ 602 00:42:55,951 --> 00:42:57,870 กรุณายืนห่างประตูรถกำลังจะปิด 603 00:42:58,203 --> 00:42:59,496 รถไฟกำลังจะออก 604 00:42:59,580 --> 00:43:01,874 กรุณาขยับกระเป๋าจากที่ว่างข้างตัว 605 00:43:01,957 --> 00:43:04,084 วางไว้ในชั้นสัมภาระเหนือศีรษะ 606 00:43:04,960 --> 00:43:05,794 มาเร็ว 607 00:43:13,886 --> 00:43:14,928 โอเค 608 00:43:15,763 --> 00:43:17,681 เฮ้ ผมขึ้นถูกขบวนมั้ย 609 00:43:17,765 --> 00:43:19,308 ไม่รู้เหมือนกัน 610 00:43:19,683 --> 00:43:21,018 กรุณาเตรียมตั๋วให้ตรวจ 611 00:43:21,101 --> 00:43:23,562 ขบวนเมโทรนอร์ธไปนอร์ธ... เฮ้ย คุณทำอะไรน่ะ 612 00:43:23,645 --> 00:43:25,063 ไม่! ช่วยด้วย! 613 00:43:32,529 --> 00:43:33,822 ให้ตายเถอะ 614 00:43:33,906 --> 00:43:34,865 มาเร็ว 615 00:43:43,457 --> 00:43:44,291 ไป 616 00:43:46,627 --> 00:43:47,628 วิ่ง! 617 00:43:56,637 --> 00:43:59,348 นี่เป็นทางฉุกเฉินออกไปถนนทางนั้น 618 00:43:59,473 --> 00:44:00,557 ไป 619 00:44:00,641 --> 00:44:02,101 เฮ้ ช่วยด้วย ทางนี้ 620 00:44:02,184 --> 00:44:03,393 เป็นครั้งแรกที่เจอตำรวจแล้วดีใจ 621 00:44:03,477 --> 00:44:04,561 คุณต้องโทรเรียกกำลังเสริม 622 00:44:04,645 --> 00:44:06,688 ไม่จำเป็น ถ้าคุณให้ความร่วมมือ 623 00:44:06,772 --> 00:44:08,690 - เดี๋ยวนะ ไม่ ไม่ใช่ฉัน - ไม่ คุณไม่เข้าใจ 624 00:44:08,774 --> 00:44:10,526 - ไม่ต้องห่วงๆ ใจเย็นๆ - เราถูกจู่โจม 625 00:44:10,609 --> 00:44:11,443 คุณปลอดภัย 626 00:44:13,070 --> 00:44:14,321 วิ่ง! ไป! 627 00:44:14,738 --> 00:44:15,739 วิ่ง! 628 00:44:20,744 --> 00:44:22,287 วิ่ง! วิ่ง! 629 00:44:22,371 --> 00:44:23,705 ไป! ไป! ไป! 630 00:44:48,355 --> 00:44:49,398 ตามมา 631 00:44:53,485 --> 00:44:54,486 - ขึ้นรถ - หา? 632 00:44:54,570 --> 00:44:55,738 - นี่ครับ ขอบคุณมาก - ขึ้นรถ 633 00:44:55,821 --> 00:44:56,780 - ขอบคุณมาก นี่ของคุณ - เร็วๆ 634 00:44:56,864 --> 00:44:59,575 - ขยับไป - ผมขอบคุณจริงๆ ขอบคุณมาก 635 00:45:00,826 --> 00:45:02,453 ขอบคุณ... เฮ้ย! 636 00:45:02,536 --> 00:45:04,663 เขาต้องบ้าแน่ เธอว่าเขาฆ่าตำรวจรึเปล่า 637 00:45:04,747 --> 00:45:06,498 เขาเดินบนกำแพง หลบกระสุนได้ 638 00:45:06,582 --> 00:45:08,375 - มันเป็นไปได้ยังไง - ไม่ได้ 639 00:45:08,459 --> 00:45:11,128 เท้ามนุษย์ไม่มีแรงยึดเกาะ มากพอจะชนะแรงโน้มถ่วง 640 00:45:11,211 --> 00:45:12,796 - และทำให้ติดกำแพง - นี่เกิดอะไรขึ้น 641 00:45:12,880 --> 00:45:14,256 บนเพดานยิ่งไม่ได้ 642 00:45:14,381 --> 00:45:16,884 วิทยาศาสตร์หยุดเขาไม่ได้ แล้วมันดีตรงไหน 643 00:45:16,967 --> 00:45:19,052 - วิทยาศาสตร์ดีตรงไหนเหรอ - โอเค พอแล้ว 644 00:45:19,136 --> 00:45:20,679 - ได้โปรด อย่าทะเลาะ - พอแล้ว 645 00:45:20,763 --> 00:45:22,639 - เปล่า ฉันแค่ให้พวกเค้า... - พอแล้ว! 646 00:45:22,723 --> 00:45:25,434 เสียงพวกเธอดังเต็มหัวฉันไปหมด 647 00:45:25,559 --> 00:45:26,685 ฉันต้องใช้ความคิด 648 00:45:33,275 --> 00:45:35,110 ฉันแคสซี่ โอเค? 649 00:45:35,194 --> 00:45:36,236 พวกเธอชื่ออะไร 650 00:45:37,029 --> 00:45:38,155 พวกเธอชื่ออะไร 651 00:45:38,238 --> 00:45:39,364 ฉันจูเลีย คอร์นวอลล์ 652 00:45:40,449 --> 00:45:43,118 พ่อฉันอยู่ที่นิวยอร์ก แม่ฉันอยู่แอลเอ แต่... 653 00:45:43,202 --> 00:45:44,745 ไม่ต้องเล่าทั้งชีวิตก็ได้ 654 00:45:46,747 --> 00:45:48,791 ฉันอันย่า โคราซอน 655 00:45:49,625 --> 00:45:50,584 แมตตี้ แฟรงคลิน 656 00:45:51,293 --> 00:45:52,795 - ขอบคุณที่ปกป้องเรา - เปล่าๆ 657 00:45:52,920 --> 00:45:55,506 ฉันไม่... มันไม่ได้เป็นแบบนั้น 658 00:45:55,589 --> 00:45:58,258 ฉันไม่ได้ปกป้องเธอ ฉัน... ฉันเอ่อ... 659 00:45:59,093 --> 00:46:00,302 พ่อแม่จัดการเองได้ 660 00:46:00,427 --> 00:46:02,054 พ่อแม่ฉันไปทำงานที่อื่น 661 00:46:02,137 --> 00:46:03,889 ใช่ พ่อแม่ฉันก็ไม่อยู่เหมือนกัน 662 00:46:03,972 --> 00:46:06,266 - พ่อฉันงานยุ่งมากๆ - โอ้ พระเจ้า 663 00:46:06,600 --> 00:46:08,936 - ฉันไปอยู่กับเพื่อนได้ - บ้านเพื่อนเธออยู่ไหน 664 00:46:09,061 --> 00:46:10,479 - ฉันจะไปส่งเธอก่อน - กำลังขอความร่วมมือ... 665 00:46:10,771 --> 00:46:15,275 ในการค้นหาบุคคลหนึ่ง ที่มีผู้พบเห็นว่าทำร้ายตำรวจนิวยอร์กหลายนาย 666 00:46:15,359 --> 00:46:16,902 ที่สถานีแกรนด์เซ็นทรัลบ่ายวันนี้ 667 00:46:16,985 --> 00:46:18,862 งั้นก็เยี่ยมเลย ดี 668 00:46:18,946 --> 00:46:22,699 ขอให้ตำรวจเจอหมอนี่ เขาบ้าคลั่ง 669 00:46:22,783 --> 00:46:24,701 ต้องโดนจับติดคุก ใช่มั้ย... 670 00:46:24,785 --> 00:46:27,204 เธอเป็นคนเดียวกับที่ตำรวจตั้งข้อสงสัย... 671 00:46:27,287 --> 00:46:28,205 อาจเป็นโจรลักพาตัว... 672 00:46:28,288 --> 00:46:30,416 - เธอ? - วัยรุ่นหญิงสามคน 673 00:46:30,499 --> 00:46:33,210 มีพยานเห็นว่าเป็นหญิงสาววัยสามสิบต้นๆ 674 00:46:33,293 --> 00:46:34,628 ผู้ใดพบเห็นโปรดแจ้ง... 675 00:46:34,753 --> 00:46:36,964 - อะไรเนี่ย? - และคอยมองหาเด็กสาวเหล่านี้ 676 00:46:37,089 --> 00:46:39,842 อะไรกัน นั่น... แต่พวกเธอ... พวกเขาไม่เห็นเหรอ 677 00:46:39,967 --> 00:46:42,052 เขาไต่บนเพดาน ผู้ชายคนนั้นไง 678 00:46:42,136 --> 00:46:43,720 พวกเธอเห็นใช่มั้ย ฉัน... 679 00:46:43,804 --> 00:46:44,888 ไม่มีใครเห็นคนบนเพดาน 680 00:46:44,972 --> 00:46:46,473 ทุกคนคิดว่าคุณเป็นโจรลักพาตัว 681 00:46:46,598 --> 00:46:47,975 ใช่ เพราะเธอบอกตำรวจอย่างนั้น 682 00:46:48,100 --> 00:46:49,601 ก็ตอนนั้นฉันกำลังมึน 683 00:46:49,685 --> 00:46:50,686 โอเคทุกคน 684 00:46:51,311 --> 00:46:53,188 ลุงโจนาห์ของฉันช่วยได้ ฉันจะโทรหาเขา 685 00:46:53,480 --> 00:46:54,648 เธอมีมือถือ? 686 00:46:54,773 --> 00:46:56,483 รู้มั้ยเดี๋ยวนี้แทร็กจากมือถือได้นะ 687 00:46:56,775 --> 00:46:57,985 ไม่ อย่า... 688 00:46:58,110 --> 00:47:00,446 - เฮ้ย คุณทิ้งของฉันไม่ได้นะ - เธอพูดถูก 689 00:47:00,529 --> 00:47:01,739 ไม่เป็นไร เดี๋ยวคุณพ่อซื้อให้ใหม่ 690 00:47:01,822 --> 00:47:03,031 เธอมีปัญหาอะไรน่ะ? 691 00:47:03,115 --> 00:47:04,074 - อะไรล่ะเธอ - ขอร้องล่ะ 692 00:47:04,158 --> 00:47:05,659 - ฉันแค่พยายามช่วย - โอเค 693 00:47:05,743 --> 00:47:08,245 ใครอยากจะไป เชิญได้เลยตอนนี้ 694 00:47:08,328 --> 00:47:09,747 - โย่ ระวัง! - โอเค 695 00:47:09,830 --> 00:47:11,248 - เดี๋ยว - ขับไปสิ 696 00:47:11,749 --> 00:47:14,084 โทษที ไม่ เธอไปไม่ได้... 697 00:47:14,168 --> 00:47:17,671 เพราะพวกเธอเท่านั้นที่รู้ว่าจริงๆ เกิดอะไรขึ้น 698 00:47:21,675 --> 00:47:23,510 โอเค เราจะทำอย่างนี้นะ 699 00:47:23,635 --> 00:47:26,054 เราจะเก็บตัวสักพักนึง 700 00:47:27,306 --> 00:47:28,307 แล้วก็... 701 00:47:29,224 --> 00:47:30,684 ฉันจะหาทางออกเรื่องนี้ 702 00:47:37,983 --> 00:47:39,318 ฉันไม่ได้ลักพาตัวพวกเธอ 703 00:47:39,568 --> 00:47:40,819 โอเคนะ 704 00:47:41,862 --> 00:47:43,614 รู้สึกเหมือนถูกลักพาอ่ะ 705 00:47:46,116 --> 00:47:47,576 พวกมันหนีไปได้ยังไง 706 00:47:47,659 --> 00:47:49,536 เหมือนกับรู้ว่าผมกำลังจะมา 707 00:47:49,912 --> 00:47:53,665 ไม่มีร่องรอยที่สถานีรถไฟ สถานีขนส่ง หรือสะพานไหนเลย 708 00:47:54,666 --> 00:47:56,085 พวกเธออยู่ในที่ที่ไม่มีกล้อง 709 00:47:56,168 --> 00:47:58,337 ตำรวจไม่มีเทคโนโลยีนี้ 710 00:47:58,420 --> 00:48:01,215 คุณเข้าถึงกล้องได้ทุกตัวในเมืองนี้ 711 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 เราควรจะได้เปรียบกว่า 712 00:48:02,716 --> 00:48:06,261 ผมลำบากเสี่ยงขโมย อุปกรณ์พวกนี้มาให้คุณ 713 00:48:06,345 --> 00:48:08,263 รู้จักใช้ให้ดีหน่อย 714 00:48:09,223 --> 00:48:10,849 อยากเป็นเนตรนารีมานานแล้ว 715 00:48:10,933 --> 00:48:11,892 อย่างนั้นสินะ 716 00:48:13,060 --> 00:48:14,394 มีใครหิวบ้างมั้ยเนี่ย 717 00:48:14,728 --> 00:48:16,188 ฉันมีแต่หมากฝรั่ง 718 00:48:17,481 --> 00:48:20,401 นี่ ฉันเจอในช่องใส่ของหน้ารถ 719 00:48:21,485 --> 00:48:24,071 เดี๋ยว ซองเปิดไว้แล้ว เราไม่รู้ว่ามันเก่าแค่ไหน 720 00:48:24,154 --> 00:48:27,074 โอเค ไม่เอาก็ลองจับกระรอกกินมั้ย 721 00:48:27,866 --> 00:48:30,577 โอเค แล้วคนไต่เพดานนั่นคือยังไง 722 00:48:30,869 --> 00:48:32,621 ฉันบอกแล้ว ฉันไม่รู้ 723 00:48:32,704 --> 00:48:33,956 ฉันไม่เคยเห็นเขามาก่อน 724 00:48:34,081 --> 00:48:36,166 - งั้นคุณรู้ได้ไงว่าเขาจะมา - โอ้ พระเจ้า 725 00:48:36,250 --> 00:48:38,961 ที่ฉันสนใจคือทำไมเขาอยากจะฆ่าเรา 726 00:48:39,044 --> 00:48:40,921 ฉันไม่รู้ 727 00:48:41,255 --> 00:48:43,924 มีเรื่องบ้าๆ เกิดขึ้นและฉันไม่รู้เหตุผล 728 00:48:44,049 --> 00:48:45,884 เลิกถามฉันซะที โอเคมั้ย 729 00:48:46,385 --> 00:48:48,053 เดี๋ยว คุณเป็นหน่วยแพทย์กู้ชีพ 730 00:48:49,763 --> 00:48:52,891 คุณช่วยแม่เลี้ยงฉัน แล้วก็เงอะงะที่จะรับคำขอบคุณ 731 00:48:54,393 --> 00:48:57,438 นั่นก็ฟังดูเหมือนฉัน 732 00:48:57,521 --> 00:48:59,398 เดี๋ยว ฉันจำคุณได้เหมือนกัน 733 00:48:59,732 --> 00:49:00,399 ไงนะ? 734 00:49:01,024 --> 00:49:03,110 คุณอยู่ตึกเดียวกับฉัน 735 00:49:03,902 --> 00:49:05,904 คุณทิ้งจดหมายขยะไว้ที่โถงกลาง 736 00:49:05,988 --> 00:49:07,948 แล้วให้คนอื่นมาเก็บทิ้งแทนคุณ 737 00:49:08,031 --> 00:49:10,617 โอเค มันควรจะมีถังขยะรีไซเคิล 738 00:49:10,951 --> 00:49:12,327 คุณไม่คิดว่าแปลกเหรอ 739 00:49:13,412 --> 00:49:14,621 ที่เราสองคนรู้จักคุณ 740 00:49:14,705 --> 00:49:17,958 พูดจริงๆ แปลกน้อยสุดแล้ว เมื่อเทียบกับสิ่งที่เกิดขึ้นวันนี้ 741 00:49:21,795 --> 00:49:22,588 อะไร? 742 00:49:25,090 --> 00:49:26,091 ไม่เคยเจอกันเลย 743 00:49:27,634 --> 00:49:28,635 เคยสิ 744 00:49:29,803 --> 00:49:30,971 เธอชูนิ้วกลางให้ฉัน 745 00:49:31,638 --> 00:49:33,056 มันก็ไม่ได้ทำให้จำได้ป่ะ 746 00:49:33,140 --> 00:49:34,933 นี่มันพิลึกแล้วล่ะ 747 00:49:35,267 --> 00:49:37,186 คุณเป็นใคร? นี่มันเรื่องอะไรกัน 748 00:49:39,605 --> 00:49:41,565 ฉันเห็นอนาคตล่วงหน้า 749 00:49:43,108 --> 00:49:44,109 ว่างั้นก็ได้ 750 00:49:50,449 --> 00:49:51,116 ฉันหมายถึง... 751 00:49:52,910 --> 00:49:53,744 ทำอะไรเนี่ย 752 00:49:53,827 --> 00:49:55,829 เห็นป่ะ? เห็นล่วงหน้ากะผีดิ 753 00:49:56,538 --> 00:49:57,915 มันไม่ได้เป็นแบบนั้น 754 00:49:57,998 --> 00:50:00,209 ให้โอกาสเธอหน่อยสิ นะ 755 00:50:00,501 --> 00:50:02,336 เดี๋ยว ตอนคุณมองเห็นอนาคต... 756 00:50:02,419 --> 00:50:04,338 คุณเห็นพวกเรา... 757 00:50:04,755 --> 00:50:06,840 อยู่ในป่ากินเนื้อแห้งจากลิ้นชักรถเหรอ 758 00:50:06,965 --> 00:50:10,010 ฟังนะ จะเชื่อฉันหรือไม่ ฉันไม่แคร์ 759 00:50:10,135 --> 00:50:12,596 ฉันไม่ได้ขอมาทำอะไรแบบนี้ กับพวกเธอ 760 00:50:13,013 --> 00:50:14,973 และไม่ได้ขอให้เกิดเรื่องแบบนี้กับฉันด้วย 761 00:50:15,349 --> 00:50:18,393 อีกอย่าง ฉันแน่ใจว่า ฉันช่วยชีวิตเธอทุกคนไว้ 762 00:50:19,061 --> 00:50:21,230 เพราะงั้น ขอบคุณกันเป็นมั้ย 763 00:50:23,482 --> 00:50:24,566 แล้วมันเป็นยังไง 764 00:50:27,194 --> 00:50:28,529 มันก็แค่เห็นเอง 765 00:50:28,821 --> 00:50:30,489 คุณทำให้ดูได้มั้ย 766 00:50:31,740 --> 00:50:33,158 ฉันควบคุมมันไม่ได้ 767 00:50:33,242 --> 00:50:36,203 คุณรู้นะว่าอีกคนเดินบนเพดานใช่มั้ย 768 00:50:36,286 --> 00:50:37,913 ไม่ ไม่ใช่เดิน 769 00:50:39,331 --> 00:50:40,666 เขาใช้มือ 770 00:50:41,375 --> 00:50:42,501 ทำไมเป็นคนอย่างงี้? 771 00:50:42,584 --> 00:50:44,962 ฉันแค่จะบอกว่า มันเหมือนการคลาน 772 00:50:45,045 --> 00:50:46,964 เหมือนกับแมงมุม... 773 00:50:48,549 --> 00:50:49,550 ที่เป็นคน 774 00:50:58,559 --> 00:51:01,437 ขอสองสามชั่วโมง ฉันจะกลับมา 775 00:51:03,021 --> 00:51:04,690 คุณจะไปไหน 776 00:51:04,773 --> 00:51:07,735 ฉันต้องเช็คอะไรบางอย่าง เกี่ยวกับทั้งหมดนี้ 777 00:51:08,026 --> 00:51:10,446 คุณทิ้งเราไว้นี่ไม่ได้ 778 00:51:10,529 --> 00:51:12,740 ไม่เป็นไร จูเลีย เราไม่ต้องมีพี่เลี้ยง 779 00:51:12,823 --> 00:51:14,658 ใช่ วัยรุ่นหญิงสามคนตามลำพังในป่า 780 00:51:14,742 --> 00:51:16,869 ไม่ใช่ฉากเปิดเรื่องหนังสยองขวัญเลย 781 00:51:16,952 --> 00:51:19,037 อยู่ที่นี่ปลอดภัยกว่าเยอะ 782 00:51:19,538 --> 00:51:23,792 เธอก็ทำเหมือนเนตรนารีไง 783 00:51:23,876 --> 00:51:25,836 เอาตัวรอด เนตรนารี 784 00:51:25,919 --> 00:51:28,255 เอาแซนด์วิชมาฝากด้วยนะ 785 00:51:28,380 --> 00:51:29,089 แคสซี่ 786 00:51:31,759 --> 00:51:33,218 เราไว้ใจคุณได้มั้ย 787 00:51:34,428 --> 00:51:36,555 สามชั่วโมง โอเค? 788 00:51:36,638 --> 00:51:39,767 อยู่นี่แหละ และอย่าทำอะไรโง่ๆ 789 00:51:44,188 --> 00:51:47,399 พูดจริงนะ อย่าทำเรื่องโง่ๆ 790 00:51:50,486 --> 00:51:52,071 เค้าสั่งเธอน่ะแหละ 791 00:51:52,154 --> 00:51:54,239 โอเค ยกให้เธอปากแจ๋ว 792 00:52:01,497 --> 00:52:02,623 ฉันรู้เทควันโด 793 00:52:03,332 --> 00:52:04,333 เธอเหรอ 794 00:52:05,334 --> 00:52:08,796 ใช่ ฉันเคยมีปัญหาในโรงเรียน ช่วงพ่อแม่หย่ากัน 795 00:52:08,921 --> 00:52:12,257 ฉันอยากรู้สึกว่าป้องกันตัวเองได้ถ้าจำเป็น 796 00:52:17,596 --> 00:52:18,931 นึกว่าจะแน่จริง 797 00:53:32,254 --> 00:53:33,672 รอเดี๋ยวนะ เจ้าเหมียว 798 00:53:37,050 --> 00:53:38,177 มาดูกัน 799 00:53:42,264 --> 00:53:44,725 งานวิจัยแมงมุมแอมะซอน 800 00:53:45,934 --> 00:53:48,687 เปปไทด์ นี่ก็เปปไทด์ 801 00:53:48,771 --> 00:53:50,397 มันอยู่ไหนนะ 802 00:53:52,816 --> 00:53:53,901 มนุษย์แมงมุม 803 00:53:54,610 --> 00:53:56,195 ลาส อารันยาส 804 00:53:57,821 --> 00:53:59,573 เคยได้ยินชื่อ ลาส อารันยาส มั้ย 805 00:54:01,241 --> 00:54:02,242 ฉันก็ไม่เคย 806 00:54:04,620 --> 00:54:07,206 ตามที่เขาเล่ากันมา... 807 00:54:08,540 --> 00:54:11,960 พวกเขามีพลังที่ได้จากพิษของแมงมุม 808 00:54:13,212 --> 00:54:16,799 ว่องไวและแข็งแรงอย่างเหลือเชื่อ 809 00:54:18,509 --> 00:54:20,177 ปีนป่ายได้เหมือนแมงมุม 810 00:54:22,596 --> 00:54:24,056 เหมือนคนที่ไต่เพดาน 811 00:54:30,270 --> 00:54:31,814 เราจะรู้ได้ไงว่า... 812 00:54:31,897 --> 00:54:35,734 เราไต่กำแพงได้มั้ย ถ้าไม่เคยลอง? 813 00:54:52,751 --> 00:54:55,129 โอเค อย่าไปเล่าให้ใครเขาฟังนะ 814 00:55:03,637 --> 00:55:07,349 ลาส อารันยาส ว่ากันว่ามีสัมผัสที่หก 815 00:55:07,808 --> 00:55:10,477 ราวกับมีฌานวิเศษเห็นอนาคต 816 00:55:24,450 --> 00:55:25,701 โอ้ พระเจ้า 817 00:55:29,872 --> 00:55:33,959 "คอนสแตนซ์ / อีซีเคียว ป่าแอมะซอนในเปรู ปี 1973" 818 00:55:44,511 --> 00:55:45,763 เนื้อแห้งอยู่กับใคร 819 00:55:45,846 --> 00:55:46,930 เธอกินหมด 820 00:55:47,556 --> 00:55:49,266 ฉันกินไปสามชิ้น 821 00:55:49,349 --> 00:55:51,518 - จากห้าชิ้น - นับไว้เหรอ 822 00:55:51,810 --> 00:55:53,520 เธอกินส่วนของฉันไป 823 00:55:55,022 --> 00:55:57,524 - อะไรเนี่ย - หยุด 824 00:55:57,649 --> 00:55:58,817 หยุดเลย 825 00:56:00,069 --> 00:56:00,944 บ้าจัง 826 00:56:02,946 --> 00:56:04,573 โอเค ไม่เอาเนื้อแห้งละ 827 00:56:04,656 --> 00:56:08,035 พวกเธอเห็นร้านอาหาร ครึ่งไมล์ไปทางนั้นมั้ย 828 00:56:08,118 --> 00:56:09,411 ไปหาของกินจริงๆ กันเถอะ 829 00:56:09,495 --> 00:56:11,914 - แคสซี่บอกให้รอที่นี่ - ไม่เอาน่า จูเลีย 830 00:56:12,039 --> 00:56:13,165 เค้าทิ้งเราไปแล้ว 831 00:56:13,415 --> 00:56:15,334 เราไม่มีเงินนะเธอ 832 00:56:15,417 --> 00:56:17,211 ฉันมีเงินเพราะงั้น... 833 00:56:17,878 --> 00:56:19,546 เธอมีเงินเราเลยต้องตามใจเธอ? 834 00:56:20,130 --> 00:56:21,215 เธอมีทางอื่นมั้ยล่ะ 835 00:56:21,882 --> 00:56:26,345 ฉันพนันว่าพ่อเธอเป็น ส.ว. แม่เธอเป็นบอร์ดบริหาร Met 836 00:56:26,428 --> 00:56:28,680 ซัมเมอร์เธอไปแฮมป์ตัน นั่งข้างมาร์ธา สจวร์ต 837 00:56:28,764 --> 00:56:30,724 เศร้ามากนะเรื่องมาร์ธา สจวร์ต 838 00:56:34,061 --> 00:56:35,479 พ่อแม่ฉันอยู่ปักกิ่ง 839 00:56:35,562 --> 00:56:38,857 พ่อฉันโกยเงินจากการผลิตพลาสติก ที่สร้างมลพิษในมหาสมุทร 840 00:56:38,941 --> 00:56:41,068 และแม่ใช้เงินช้อปศิลปะน่าเกลียดๆ 841 00:56:41,402 --> 00:56:42,486 เพราะงั้น... 842 00:56:42,569 --> 00:56:43,862 ฉันคุยกับพวกเขาทุกวันจันทร์ 843 00:56:43,946 --> 00:56:45,114 แล้วเธออยู่กับใครล่ะ 844 00:56:46,073 --> 00:56:47,199 แม่บ้าน 845 00:56:49,034 --> 00:56:50,994 มันก็ดีนะ กลับบ้านกี่โมงก็ได้ 846 00:56:52,079 --> 00:56:53,622 เธอคงมีห้องส่วนตัวสินะ 847 00:56:54,373 --> 00:56:57,418 ฉันอยู่กับพ่อ แม่ใหม่ และลูกของพวกเขา 848 00:56:57,876 --> 00:57:00,254 - แล้วแม่เธอไปไหน - แม่... 849 00:57:01,338 --> 00:57:02,423 ไม่ได้อยู่กับฉันหรอก 850 00:57:02,548 --> 00:57:03,882 เค้าทิ้งเธอเหรอ 851 00:57:04,758 --> 00:57:07,052 ถ้างั้น... ไปร้านอาหาร? 852 00:57:08,387 --> 00:57:10,139 เราจะใช้เงินบาปของพ่อแมตตี้ใช่ปะ 853 00:57:10,264 --> 00:57:11,223 ใช่ 854 00:57:11,306 --> 00:57:13,434 ฉันจะสั่งทุกอย่างในเมนูเลย 855 00:57:16,270 --> 00:57:17,438 จูเลีย ไปมั้ย 856 00:57:19,064 --> 00:57:20,065 เฮ้ 857 00:57:20,441 --> 00:57:22,067 เราต้องดูแลตัวเองนะ 858 00:57:29,533 --> 00:57:30,534 ใช่ 859 00:57:33,162 --> 00:57:33,912 เธอพูดถูก 860 00:57:35,581 --> 00:57:36,874 เราไปกันเถอะ 861 00:57:39,001 --> 00:57:40,419 เธอน่ารักเวลาโมโห 862 00:57:40,502 --> 00:57:41,628 ฉันได้ยินนะ 863 00:57:43,422 --> 00:57:45,716 เธอตัดสินใจถูกแล้ว จูเลีย 864 00:57:45,799 --> 00:57:47,718 เธอไม่ชอบฉันเวลาฉันหิวหรอก 865 00:57:48,260 --> 00:57:49,970 ตอนนี้ใครบอกว่าเราชอบเธอ 866 00:57:50,220 --> 00:57:52,639 โอย ฉันนึกแล้วว่าเราไม่น่ามา 867 00:57:57,603 --> 00:57:58,771 บ้าจริง 868 00:57:58,896 --> 00:58:00,230 เธอว่ามีแมลงรึเปล่า 869 00:58:02,024 --> 00:58:04,735 - เราเดินเร็วกว่านี้หน่อยได้มั้ย - จูเลีย 870 00:58:04,818 --> 00:58:06,403 เธอบอกว่านี่ทางลัด 871 00:58:06,487 --> 00:58:08,864 หลงทางเหรอ เธอรู้จักทางจริงมั้ยเนี่ย 872 00:58:08,947 --> 00:58:11,283 - เธอรู้มั้ยว่าจะไปไหน - ฉันรู้สิ 873 00:58:14,036 --> 00:58:15,204 โอ๊ย! เจ็บนะ! 874 00:58:17,664 --> 00:58:19,083 "4 สตาร์ไดเนอร์" 875 00:58:19,166 --> 00:58:21,460 โอเค อย่าคุยกับใครนะ สั่งอาหารอย่างเดียว 876 00:58:22,002 --> 00:58:24,463 กลางดงพงป่าไม่มีใครตามเราถึงนี่หรอก 877 00:58:24,546 --> 00:58:26,715 อย่าสบตาใครล่ะ 878 00:58:26,799 --> 00:58:28,467 ขอให้มีพายเชอรี่นะ 879 00:58:39,436 --> 00:58:40,771 เราจะไปนั่งที่บาร์ 880 00:58:47,820 --> 00:58:49,196 เมนูค่ะ 881 00:58:50,280 --> 00:58:51,323 นี่ 882 00:58:52,825 --> 00:58:53,951 ต้องมีแผนเดินเกมมั้ย 883 00:58:54,076 --> 00:58:56,203 กินก่อน วางแผนทีหลัง 884 00:58:58,956 --> 00:59:00,999 โอเค อาหารค่ะ 885 00:59:03,877 --> 00:59:04,878 มาได้เรื่อยๆ 886 00:59:06,046 --> 00:59:08,757 เราควรจะรีบกินแล้วรีบไป 887 00:59:08,841 --> 00:59:10,300 แน่นอน ไอเดียเลิศ 888 00:59:10,384 --> 00:59:11,385 หลังล้างปากด้วยพายเชอรี่ 889 00:59:12,678 --> 00:59:15,013 ไม่ ไม่เอาพายเชอรี่แล้ว 890 00:59:16,515 --> 00:59:19,726 จูเลีย บอกซิ เธอตกลงว่าเราจะกินของหวาน 891 00:59:21,603 --> 00:59:23,480 ใช่ ไม่รู้เธอเถียงอะไรกัน 892 00:59:23,564 --> 00:59:26,191 ฉันแน่ใจว่าพวกเธอพูดถูกทั้งคู่ 893 00:59:28,235 --> 00:59:29,486 - ระวังๆ - เธอมองแกว่ะ 894 00:59:35,492 --> 00:59:37,286 เราเดินไปทักหนุ่มๆ มั้ย 895 00:59:37,953 --> 00:59:38,912 ทักเหรอ 896 00:59:40,038 --> 00:59:41,498 ไม่ เรา... 897 00:59:41,874 --> 00:59:43,333 จะดีเหรอ ไม่ควรมั้ง 898 00:59:43,417 --> 00:59:45,419 มาเถอะ ก็เธอสนอ่ะ 899 00:59:45,544 --> 00:59:46,378 ไม่ 900 00:59:46,587 --> 00:59:48,964 - ไม่ดีมั้ง - โอเค เดี๋ยวๆ 901 00:59:49,047 --> 00:59:50,299 - เธอจะทำอะไร - ใช่ จะทำอะไร 902 00:59:50,382 --> 00:59:51,675 อยู่เฉยๆ แป๊บ 903 00:59:51,759 --> 00:59:52,760 อะไรเนี่ย 904 00:59:53,927 --> 00:59:55,179 {\an8}"ลักพาตัววัยรุ่นหญิง" 905 00:59:55,262 --> 00:59:57,055 {\an8}เพิ่มความมั่นใจเล็กน้อย 906 00:59:57,389 --> 00:59:59,016 นี่ไม่ใช่สไตล์ฉัน 907 01:00:00,642 --> 01:00:02,269 แล้วไง เธอน่ารักละ มาเถอะ 908 01:00:02,352 --> 01:00:04,855 ไม่ดีหรอก พูดจริงๆ นะพวกเธอ 909 01:00:05,564 --> 01:00:06,482 โอเค 910 01:00:06,565 --> 01:00:08,025 ว่าไงทุกคน 911 01:00:08,108 --> 01:00:09,777 - ฉันแมตตี้ นี่จูเลีย - หวัดดี 912 01:00:09,860 --> 01:00:11,195 - นั่งด้วยได้มั้ย - ได้สิ 913 01:00:11,278 --> 01:00:12,446 เราจองตรงนี้ไว้ให้เธอไง 914 01:00:12,780 --> 01:00:13,864 แจ๋วเลย 915 01:00:14,907 --> 01:00:16,325 เฮ้ หวัดดี เป็นไงบ้าง 916 01:00:16,408 --> 01:00:17,326 สวัสดี 917 01:00:17,409 --> 01:00:18,410 ขอบคุณที่แจ้งข่าว 918 01:00:18,494 --> 01:00:20,287 คุณยืนยันที่อยู่ได้มั้ย 919 01:00:20,370 --> 01:00:22,623 ร้าน 4 สตาร์ไดเนอร์ ถนนเดฟ เร้าท์ 206 920 01:00:22,748 --> 01:00:23,791 - เฮ้ - เชิร์ชฮิลล์ นิวเจอร์ซี่ 921 01:00:23,916 --> 01:00:26,043 มีคนเห็นที่เชิร์ชฮิลล์ นิวเจอร์ซี่ 922 01:00:26,126 --> 01:00:28,128 ต่อฉันเข้าคลื่นวิทยุตำรวจเชิร์ชฮิลล์ 923 01:00:28,629 --> 01:00:30,089 ค่ะ เชื่อมต่อเดี๋ยวนี้ 924 01:00:39,056 --> 01:00:42,684 สายสืบ 2-2-3 ผมอยู่ร้าน 4 สตาร์ไดเนอร์ 925 01:00:42,768 --> 01:00:44,353 เร้าท์ 206 ถนนเดฟ 926 01:00:44,436 --> 01:00:45,729 ว่ามา 2-2-3 927 01:00:45,813 --> 01:00:47,189 ไม่ต้องส่งกำลังมา 928 01:00:49,608 --> 01:00:51,360 ไม่ใช่กลุ่มคนที่เราตามหา 929 01:00:53,112 --> 01:00:54,613 รหัสสี่ ย้ำอีกครั้ง 930 01:00:55,197 --> 01:00:57,116 ไม่ใช่กลุ่มคนที่เราตามหา 931 01:01:07,501 --> 01:01:08,669 เด็กๆ! 932 01:01:18,178 --> 01:01:19,179 เด็กๆ! 933 01:01:23,934 --> 01:01:25,102 ให้ตายเถอะ 934 01:01:43,162 --> 01:01:44,163 เด็กๆ! 935 01:01:52,963 --> 01:01:54,506 ไปเถอะ! ไปเถอะ! 936 01:01:55,007 --> 01:01:56,717 อย่าทำฟอร์มว่าเธอไม่ชอบบริทนีย์ 937 01:01:56,842 --> 01:01:57,760 ฉันรู้เธอร้องได้ 938 01:01:57,843 --> 01:01:59,762 - ขึ้นมานี่เลย - เธอขึ้นไปด้วยสิ 939 01:01:59,845 --> 01:02:01,722 ไม่เรียกร้องความสนใจสักนิดเลย 940 01:02:11,648 --> 01:02:13,484 ไม่ ได้โปรด ได้โปรด หยุด 941 01:02:13,567 --> 01:02:15,069 อย่าจับตัวฉัน โอเคนะ 942 01:02:15,152 --> 01:02:16,445 เธอ... 943 01:02:16,528 --> 01:02:18,572 เธอทำอะไร 944 01:02:18,655 --> 01:02:19,907 เธอทำอะไรน่ะ 945 01:02:19,990 --> 01:02:21,200 เราต้องไปแล้ว 946 01:02:24,953 --> 01:02:26,080 ขอโทษจริงๆ ค่ะ 947 01:02:28,916 --> 01:02:29,917 ลงมา! 948 01:02:31,251 --> 01:02:32,795 - ไม่ใช่อย่างที่คุณคิด - เอาของมา 949 01:02:32,920 --> 01:02:34,004 คุณทิ้งเรา 950 01:02:35,422 --> 01:02:36,590 ฉันขอโทษจริงๆ 951 01:02:39,384 --> 01:02:40,219 จูเลีย! 952 01:02:40,719 --> 01:02:41,386 จูเลีย! 953 01:02:42,888 --> 01:02:43,889 จูเลีย ถอยมา! 954 01:02:55,067 --> 01:02:56,026 มาเร็ว! 955 01:02:56,110 --> 01:02:57,277 ไม่! แมตตี้! 956 01:02:58,404 --> 01:02:59,154 ไม่ 957 01:03:46,577 --> 01:03:48,370 เพลงนี้จะต้องดังระเบิด 958 01:03:48,454 --> 01:03:50,664 พร้อมสนุกรึยัง นี่คือบริทนีย์ สเปียร์ 959 01:03:53,834 --> 01:03:55,502 มาลองใหม่อีกที 960 01:04:05,888 --> 01:04:08,682 ฉันคลั่งเพลงนี้เลยล่ะ 961 01:04:12,269 --> 01:04:13,270 เธอ 962 01:04:13,687 --> 01:04:15,981 โอเคๆ โทษนะ ฉันต้องเต้นละ 963 01:04:21,111 --> 01:04:22,488 - ขึ้นมา จูเลีย - แมตตี้ อย่า 964 01:04:23,572 --> 01:04:25,032 ช่างหัวเธอ 965 01:04:33,832 --> 01:04:35,292 โธ่ ไม่เอาน่า 966 01:04:39,046 --> 01:04:40,506 อย่าเล่นอย่างงี้สิ 967 01:04:51,642 --> 01:04:52,726 ลงมา กลับได้แล้ว 968 01:04:52,810 --> 01:04:54,645 อย่าทำฟอร์มว่าเธอไม่ชอบบริทนีย์ 969 01:04:54,728 --> 01:04:55,813 ฉันรู้เธอร้องได้ 970 01:04:56,146 --> 01:04:57,689 มาเลย ขึ้นมานี่ 971 01:04:58,232 --> 01:04:59,650 เย้! 972 01:05:02,194 --> 01:05:03,195 หลีกไป 973 01:05:12,663 --> 01:05:14,248 เย้! 974 01:05:18,419 --> 01:05:20,379 เธอ เธอ เธอ เราต้องไปแล้ว... 975 01:05:29,054 --> 01:05:30,764 ทุกคน ขึ้นรถ ขึ้นรถ! 976 01:05:31,056 --> 01:05:32,349 ไม่ต้องหยิบของ หนีก่อน! 977 01:05:33,058 --> 01:05:34,768 - เร็วเข้า ไปเร็วๆ - แมตตี้ ตามมา 978 01:05:34,852 --> 01:05:36,520 - ขึ้นรถ! - ฉันขอโทษจริงๆ แคสซี่ 979 01:05:55,414 --> 01:05:56,290 ให้ตายเถอะ! 980 01:05:59,084 --> 01:06:00,794 ไหนว่าไม่ต้องมีพี่เลี้ยงไง 981 01:06:00,919 --> 01:06:03,213 พวกเธอไม่คิดถึงใครนอกจากตัวเอง 982 01:06:03,297 --> 01:06:06,341 เธอทำอะไรไม่คิด เอาแต่ใจ ไม่เชื่อฟัง 983 01:06:06,425 --> 01:06:07,760 - เราไม่ได้ตั้งใจ... - แก้ตัว! 984 01:06:07,885 --> 01:06:08,927 ไม่ต้องมาพูด! 985 01:06:09,762 --> 01:06:10,763 บ้าจริง! 986 01:06:11,388 --> 01:06:13,015 อนาคตของพวกเธอเกือบจะ... 987 01:06:13,807 --> 01:06:14,975 เป็นอีกแบบไปแล้ว 988 01:06:16,810 --> 01:06:18,562 โชคดีที่ฉันเห็นก่อน 989 01:06:18,645 --> 01:06:19,730 ฉันเสียใจจริงๆ 990 01:06:19,813 --> 01:06:20,814 ใช่ 991 01:06:21,774 --> 01:06:24,902 เธอควรจะเสียใจ เธอทุกคนควรจะเสียใจ 992 01:06:27,279 --> 01:06:28,280 บ้าจริง! 993 01:06:51,762 --> 01:06:53,680 อมาเรีย เด็กพวกนั้นอยู่ไหน 994 01:06:53,806 --> 01:06:55,557 ฉันกำลังเช็คอยู่ 995 01:06:56,809 --> 01:06:58,560 ฉันไม่เข้าใจพวกมันทำได้ยังไง 996 01:06:58,644 --> 01:07:00,354 ฉันเจอข้อมูลผู้หญิงที่อยู่กับพวกเธอ 997 01:07:00,771 --> 01:07:02,147 ฉันไม่สนใจผู้หญิงคนนั้น 998 01:07:02,689 --> 01:07:04,483 โฟกัสที่เด็กๆ พวกนั้น 999 01:07:04,566 --> 01:07:05,359 แคสซานดร้า เว็บบ์ 1000 01:07:05,442 --> 01:07:06,610 "ใบขับขี่รัฐนิวยอร์ก" 1001 01:07:06,693 --> 01:07:08,779 ลูกสาวของคอนสแตนซ์ เว็บบ์ ซึ่งตายแล้ว 1002 01:07:09,113 --> 01:07:10,531 เธอพูดว่า "เว็บบ์" เหรอ 1003 01:07:11,865 --> 01:07:13,283 ใช่ รู้จักเธอเหรอ 1004 01:07:13,367 --> 01:07:14,785 เป็นไปไม่ได้ 1005 01:07:17,413 --> 01:07:18,414 มาเร็ว 1006 01:07:22,709 --> 01:07:25,212 เขาไม่หยุดจนกว่าจะฆ่าเราได้ใช่มั้ย 1007 01:07:26,338 --> 01:07:29,091 ฉันไม่รู้เขาต้องการอะไร ฉันไม่รู้อะไรเลย 1008 01:07:31,009 --> 01:07:32,970 แต่คุณมองเห็นล่วงหน้า 1009 01:07:33,846 --> 01:07:36,306 คุณหยุดเขาด้วยนิมิตของคุณไม่ได้เหรอ 1010 01:07:36,390 --> 01:07:38,308 ฉันไม่รู้ว่าจะควบคุมมันยังไง 1011 01:07:39,143 --> 01:07:40,352 ไม่มีประโยชน์ 1012 01:07:40,477 --> 01:07:42,229 เรายังไม่ตายก็ถือว่าใช้ได้ 1013 01:07:42,688 --> 01:07:43,689 มือคุณเป็นไรมั้ย 1014 01:07:45,441 --> 01:07:46,442 ไม่เป็นไร 1015 01:07:51,530 --> 01:07:53,574 พรุ่งนี้เช้าฉันจะพาพวกเธอกลับบ้าน 1016 01:07:53,949 --> 01:07:55,367 พ่อแม่เธอจัดการต่อได้ 1017 01:07:56,785 --> 01:07:57,911 ไม่ได้หรอก 1018 01:08:01,874 --> 01:08:03,208 แม่ฉันเป็นผู้ป่วยจิตเวช 1019 01:08:05,544 --> 01:08:07,337 แม่ทำใจไม่ได้หลังเลิกกับพ่อ 1020 01:08:07,421 --> 01:08:10,090 ฉันถูกส่งไปอยู่กับพ่อและครอบครัวใหม่ 1021 01:08:10,215 --> 01:08:11,884 พวกเขาไม่ได้อยากให้ฉันอยู่ด้วย 1022 01:08:15,387 --> 01:08:17,055 ไม่รู้พวกเขาจะสนมั้ย ถ้าฉัน... 1023 01:08:18,849 --> 01:08:20,017 ถ้าฉันหนีออกจากบ้าน 1024 01:08:21,769 --> 01:08:22,770 เธอถึงหนีมา 1025 01:08:23,520 --> 01:08:24,855 พ่อแม่ฉันก็ไม่อยู่ 1026 01:08:25,355 --> 01:08:28,108 ฉันว่าพวกเขาไม่ชอบมีลูกเป็นภาระ 1027 01:08:28,692 --> 01:08:31,070 พวกเขาไม่บินกลับจากจีนเพื่อเรื่องนี้หรอก 1028 01:08:31,153 --> 01:08:33,155 และฉันไม่อยากรู้คำตอบเพราะงั้น... 1029 01:08:33,864 --> 01:08:34,865 ฉันดูแลตัวเองได้ 1030 01:08:37,785 --> 01:08:39,828 เอาละ งั้นพวกเธอก็แค่... 1031 01:08:41,121 --> 01:08:42,790 - ไปหาตำรวจ - ไม่ 1032 01:08:46,376 --> 01:08:49,046 พ่อฉันถูกส่งกลับประเทศหกเดือนก่อน 1033 01:08:50,130 --> 01:08:52,299 ฉันกลับจากโรงเรียนเขาก็หายไปแล้ว 1034 01:08:52,758 --> 01:08:53,842 แล้วแม่เธออยู่ไหน 1035 01:08:53,926 --> 01:08:55,677 แม่ตายตอนฉันห้าขวบ 1036 01:08:56,428 --> 01:08:57,429 เหลือแค่ฉันกับพ่อ 1037 01:08:58,472 --> 01:09:00,265 พ่อไม่เคยบอกว่าไม่มีกรีนการ์ด 1038 01:09:00,390 --> 01:09:03,519 ฉันอยู่คนเดียวในอพาร์ตเมนต์ตั้งแต่นั้น 1039 01:09:03,602 --> 01:09:04,603 เธอตัวคนเดียวเหรอ 1040 01:09:05,938 --> 01:09:08,273 ฉันไม่ได้ต้องมีใครมาดูแล 1041 01:09:10,442 --> 01:09:11,735 กลับบ้านกี่โมงก็ได้เหมือนกัน 1042 01:09:15,155 --> 01:09:17,366 เพราะงั้นฉันไปหาตำรวจไม่ได้ 1043 01:09:17,449 --> 01:09:18,158 เข้าใจมั้ย 1044 01:09:18,659 --> 01:09:21,078 ก่อนอายุครบ 18 ฉันต้องไม่มีตัวตน 1045 01:09:22,538 --> 01:09:24,665 ฉันจะไม่ยอมถูกเนรเทศอีกคน 1046 01:09:24,790 --> 01:09:27,126 หรือเข้าระบบบ้านอุปถัมภ์ 1047 01:09:30,003 --> 01:09:31,004 เอาละ 1048 01:09:32,214 --> 01:09:35,134 บ้านอุปถัมภ์ไม่ได้เลวร้ายเสมอไป 1049 01:09:38,220 --> 01:09:40,347 มันก็ไม่ได้แย่มากสำหรับฉัน 1050 01:09:40,931 --> 01:09:41,932 งั้นเหรอ 1051 01:09:45,269 --> 01:09:46,687 แคสซี่ คุณช่วยเราที 1052 01:11:02,554 --> 01:11:05,557 "โรงแรม - ว่าง" 1053 01:12:08,287 --> 01:12:11,290 ไม่มีใครรอดถ้าพิษเข้าสู่ร่างกายมากพอ 1054 01:12:11,415 --> 01:12:12,916 คราวหน้าเธอคงไม่โชคดี 1055 01:12:14,293 --> 01:12:15,252 ทำไมคุณทำอย่างนี้ 1056 01:12:16,587 --> 01:12:18,589 ฉันต้องหยุดไม่ให้พวกมันฆ่าฉัน 1057 01:12:19,590 --> 01:12:22,134 พวกเธอไม่ใช่ฆาตกร ก็แค่เด็กวัยรุ่น 1058 01:12:22,593 --> 01:12:24,428 ในอนาคตมันจะเป็นมากกว่านั้นมาก 1059 01:12:24,511 --> 01:12:28,682 ในอนาคต พวกมันจะทำลายฉัน และทุกสิ่งที่ฉันสร้าง 1060 01:12:30,350 --> 01:12:31,935 ปล่อยเด็กพวกนี้ไว้ไม่ได้ 1061 01:12:32,895 --> 01:12:34,480 คุณเป็นใครถึงจะมาตัดสิน 1062 01:12:35,022 --> 01:12:36,857 เพราะฉันคือคนมีพลังอำนาจ 1063 01:12:40,694 --> 01:12:44,323 ถ้าเธอรู้เหมือนอย่างฉัน เธอจะทำอย่างเดียวกัน 1064 01:12:46,158 --> 01:12:47,326 งั้นเหรอ? 1065 01:12:47,451 --> 01:12:50,621 ถ้าฉันรู้ราคาที่ต้องจ่ายคือชีวิตของเด็กสามคน? 1066 01:12:50,704 --> 01:12:54,625 อย่างเดียวที่ฉันรู้ คือในอนาคต พวกมันจะมีพลังเช่นกัน 1067 01:12:56,710 --> 01:13:00,089 เด็กพวกนั้น? จะมีพลังในอนาคต? 1068 01:13:00,172 --> 01:13:02,382 เธอคิดว่าจะชนะฉันด้วยพลังจิตเหรอ 1069 01:13:03,425 --> 01:13:05,302 แม่ของเธอเคยประมาทฉันมาแล้ว 1070 01:13:07,262 --> 01:13:08,555 พลังแมงมุม 1071 01:13:09,598 --> 01:13:11,517 อย่าทำผิดพลาดแบบเดียวกัน 1072 01:13:12,017 --> 01:13:13,060 บอกมาพวกมันอยู่ไหน! 1073 01:13:13,769 --> 01:13:15,020 พวกมันไม่มีความหมายกับเธอ 1074 01:13:16,688 --> 01:13:18,148 เธอเดินจากไปเฉยๆ ก็ได้ 1075 01:14:13,912 --> 01:14:15,581 อะไรเนี่ย 1076 01:14:19,835 --> 01:14:21,378 สายแล้วตื่นได้ 1077 01:14:21,920 --> 01:14:26,800 มือเขาสามารถปล่อยพิษทำลายประสาทอย่างรุนแรง 1078 01:14:26,884 --> 01:14:29,428 และมันเจ็บปวด ฉันยังโชคดี 1079 01:14:29,511 --> 01:14:33,265 ยิ่งจับตัวเรานานเท่าไหร่ พิษจะเข้าสู่ตัวเรามากเท่านั้น 1080 01:14:33,348 --> 01:14:34,349 ถ้าโดนจะเป็นยังไง 1081 01:14:35,684 --> 01:14:37,102 หัวใจจะหยุดเต้น 1082 01:14:38,604 --> 01:14:41,732 เราประคองการทำงานของหัวใจได้ด้วยซีพีอาร์ 1083 01:14:42,274 --> 01:14:45,444 เอานิ้วประสานเข้าด้วยกัน 1084 01:14:46,153 --> 01:14:47,446 ล็อกข้อศอก... 1085 01:14:47,821 --> 01:14:52,117 แล้วกดส้นมือไปบนกระดูกสันอก เข้าใจมั้ย 1086 01:14:52,618 --> 01:14:53,494 จากนั้นก็ปั๊ม 1087 01:14:53,619 --> 01:14:55,829 แล้วออกแรงกดลงไปสองนิ้ว 1088 01:14:56,246 --> 01:14:59,083 ปั๊มให้เหมือนจังหวะหัวใจเต้น โอเคนะ 1089 01:14:59,666 --> 01:15:00,751 พร้อมรึยัง 1090 01:15:00,834 --> 01:15:03,003 โอเค เริ่มต้นปั๊มได้เลย... ไป... ดี 1091 01:15:05,047 --> 01:15:06,381 โอเค ฉันจะหยุดได้เมื่อไหร่ 1092 01:15:06,465 --> 01:15:08,258 ไม่หยุด ถ้าเธอหยุดปั๊ม คนไข้ตาย 1093 01:15:09,676 --> 01:15:12,262 ถ้าเหนื่อย เธอต้องหาคนมารับช่วงต่อ 1094 01:15:13,055 --> 01:15:14,306 - ฉันเริ่มจะเหนื่อยแล้ว - โอเค 1095 01:15:14,389 --> 01:15:16,391 - อันย่า เข้ามารับไม้ต่อ - อืม 1096 01:15:16,517 --> 01:15:19,394 เธอต้องทำต่อเป็นจังหวะเดียวกัน 1097 01:15:19,520 --> 01:15:20,312 - ได้ - พร้อมนะ? 1098 01:15:20,395 --> 01:15:21,814 - ค่ะ - แล้ว... เข้า! 1099 01:15:25,150 --> 01:15:27,194 เยี่ยม เก่งมากแมตตี้ 1100 01:15:27,319 --> 01:15:28,320 เชยโคตร 1101 01:15:31,115 --> 01:15:32,991 จูเลีย ลองมาเปลี่ยนมือมั้ย โอเค 1102 01:15:34,159 --> 01:15:35,160 เตรียมพร้อมนะ 1103 01:15:37,204 --> 01:15:40,332 โอเค หนึ่ง สอง สาม... เป๊ะมาก 1104 01:15:40,416 --> 01:15:41,792 เก่งมาก อันย่า 1105 01:15:44,294 --> 01:15:46,463 ฉันไม่เคยพูดคำนี้มาก่อนนะ แต่... 1106 01:15:47,423 --> 01:15:48,632 คุณเป็นครูที่ดี 1107 01:15:50,843 --> 01:15:54,680 ฉันได้รู้อะไรบางอย่างมา 1108 01:15:56,932 --> 01:15:58,225 เกี่ยวกับแม่ฉัน 1109 01:16:04,940 --> 01:16:06,358 เดี๋ยว คุณรู้จักนายคนนี้ 1110 01:16:07,025 --> 01:16:08,485 แม่ฉันรู้นะ คิดว่า... 1111 01:16:08,569 --> 01:16:09,820 นั่นเธอ 1112 01:16:09,903 --> 01:16:11,196 แม่คุณสวยนะ 1113 01:16:15,534 --> 01:16:17,369 งั้นเรื่องนี้ก็เป็นเพราะคุณ? 1114 01:16:19,705 --> 01:16:22,666 ทั้งหมดที่ฉันรู้คือแม่ออกตามหาแมงมุม 1115 01:16:23,584 --> 01:16:25,461 ในสมุดจดของแม่ มีบางอย่าง... 1116 01:16:25,544 --> 01:16:30,299 เกี่ยวกับชนพื้นเมืองเปรูที่มีความสามารถแปลกๆ 1117 01:16:30,382 --> 01:16:32,092 คุณหมายถึงแปลกแบบไหน 1118 01:16:33,635 --> 01:16:35,554 ปีนป่ายเหมือนแมงมุม 1119 01:16:37,097 --> 01:16:39,892 เขาเป็นคนพวกนั้นเหรอ 1120 01:16:40,601 --> 01:16:42,311 ฉันต้องมีข้อมูลมากกว่านี้ 1121 01:16:46,065 --> 01:16:47,066 คุณจะไปเหรอ 1122 01:16:50,986 --> 01:16:53,280 ฉันต้องไปหาคำตอบว่ามันเกิดอะไรขึ้น 1123 01:16:53,739 --> 01:16:54,740 ยังไงคะ 1124 01:16:57,743 --> 01:16:59,119 คุณต้องไปเปรู 1125 01:17:02,581 --> 01:17:03,499 ฉันจะไปอาทิตย์นึง 1126 01:17:03,582 --> 01:17:06,085 ฉันไม่อยากทิ้งเด็กๆ แต่เขาออกตามล่าพวกเธอ 1127 01:17:06,210 --> 01:17:08,504 พวกเธอมีแต่ฉัน และฉันไม่รู้จะช่วยพวกเธอยังไง 1128 01:17:08,587 --> 01:17:12,174 โอเค ฉันจะไปอยู่กับแมรี่ 2-3 อาทิตย์ ระหว่างริชาร์ดไม่อยู่ 1129 01:17:12,257 --> 01:17:14,301 เขาหาเด็กๆ ไม่เจอหรอก แต่แคสซี่... 1130 01:17:15,594 --> 01:17:18,263 ฉันไม่เข้าใจหรอกว่ามันเกิดอะไรขึ้น 1131 01:17:18,347 --> 01:17:20,641 แต่เธอต้องระวังตัว รู้มั้ย 1132 01:17:20,933 --> 01:17:22,101 ฉันจะรีบกลับมา 1133 01:17:22,184 --> 01:17:24,353 ขอบใจนะเบ็น เธอเลยต้องมาลำบาก 1134 01:17:24,436 --> 01:17:26,021 โอเค เธอเองก็เหมือนกัน 1135 01:17:57,928 --> 01:18:02,307 "สาธารณรัฐเปรู" 1136 01:19:52,709 --> 01:19:55,546 เธอกลับมาค้นหาคำตอบ 1137 01:20:00,008 --> 01:20:00,717 กลับมา? 1138 01:20:01,093 --> 01:20:02,970 ฉันสัญญากับแม่เธอว่าฉันจะอยู่ที่นี่ 1139 01:20:06,390 --> 01:20:08,892 แม่คิดว่าลาส อารันยาส เป็นแค่เรื่องเล่า 1140 01:20:08,976 --> 01:20:10,102 แล้วเธอคิดว่าไง 1141 01:20:10,185 --> 01:20:12,896 ฉันคิดว่าแม่บ้านะที่มาที่นี่คนเดียว 1142 01:20:12,980 --> 01:20:17,234 เธอมาเพื่อหายารักษาโรคที่สกัดจากแมงมุม 1143 01:20:17,317 --> 01:20:19,319 เธอคิดว่าเธอมีคนคุ้มครอง 1144 01:20:19,445 --> 01:20:20,654 อีซีเคียว ซิมส์น่ะเหรอ 1145 01:20:20,779 --> 01:20:22,614 เขามีแผนการแอบแฝง 1146 01:20:22,698 --> 01:20:24,491 เขาใช้แม่เธอเพื่อค้นหาเรา 1147 01:20:24,616 --> 01:20:26,201 แต่เพราะเขาขโมยแมงมุมไป 1148 01:20:26,285 --> 01:20:27,453 เขาถึงโดนคำสาป 1149 01:20:28,287 --> 01:20:31,165 และเขาพยายามหนีเวรกรรมตนเองตั้งแต่นั้น 1150 01:20:38,005 --> 01:20:39,715 นี่คือที่ที่แม่ฉันตาย? 1151 01:20:40,382 --> 01:20:42,176 และเป็นที่ที่เธอเกิด 1152 01:20:47,639 --> 01:20:51,018 ฉันไม่เข้าใจทำไมแม่เสี่ยงชีวิตมาที่นี่ 1153 01:20:51,894 --> 01:20:54,062 เธออยากเห็นอนาคตชัดเจน... 1154 01:20:54,146 --> 01:20:56,356 เธอต้องรักษาบาดแผลในอดีตก่อน 1155 01:20:56,482 --> 01:20:59,943 ฟังดูเหมือนชั่วโมงจิตบำบัดที่ฉันเลี่ยงมาโดยตลอด 1156 01:21:00,027 --> 01:21:03,864 เธอต้องกลับไปจุดเริ่มต้น และผ่านมันไปให้ได้ 1157 01:21:03,947 --> 01:21:07,159 เธอมีพลังที่เธอไม่รู้ตัวว่ามี 1158 01:21:08,327 --> 01:21:11,497 เรื่องของเธอไม่ได้เริ่มต้นตอนที่เธอเกิด 1159 01:21:15,167 --> 01:21:16,335 เธอไว้ใจฉันมั้ย 1160 01:21:18,754 --> 01:21:20,839 ไม่แน่ใจว่า ณ จุดนี้ฉันมีทางเลือก 1161 01:21:29,264 --> 01:21:30,682 เธอเดินจากไปเฉยๆ ก็ได้ 1162 01:21:30,766 --> 01:21:33,227 เรื่องของเธอไม่ได้เริ่มต้นตอนที่เธอเกิด 1163 01:21:34,478 --> 01:21:36,396 แทบเป็นไปไม่ได้ที่จะหาเจอ 1164 01:21:37,272 --> 01:21:39,733 ลูกพยายามทุกทางที่จะไม่ให้ฉันทำงาน 1165 01:21:39,858 --> 01:21:40,984 มันยิ่งใกล้จะถึงฝั่งอยู่แล้ว 1166 01:21:41,068 --> 01:21:42,569 ฉันจะไม่ยอมแพ้เธอหรอก 1167 01:21:42,653 --> 01:21:44,696 ทำไมถึงเกลียดหนูขนาดนี้ 1168 01:21:44,780 --> 01:21:45,739 ขอบคุณ 1169 01:21:45,864 --> 01:21:47,157 สำหรับร่ม 1170 01:21:48,242 --> 01:21:49,535 - เอามาให้ผม - ไม่ 1171 01:21:50,077 --> 01:21:51,078 ฉันเจอมันแล้ว 1172 01:21:51,537 --> 01:21:52,413 ฉันเจอแมงมุมแล้ว 1173 01:21:53,247 --> 01:21:54,706 เหลือเชื่อจริงๆ ใช่มั้ย 1174 01:21:56,708 --> 01:21:58,669 - เอามาให้ผม - ไม่ ได้โปรด 1175 01:21:58,752 --> 01:22:00,421 - เอามาให้ผม - คุณกำลังตัดสินใจผิด 1176 01:22:00,504 --> 01:22:02,297 - คุณเดินจากไปก็ได้ - ไม่ คุณกำลังตัดสินใจผิด 1177 01:22:15,519 --> 01:22:17,813 แม่ขอโทษ แม่ขอโทษ แม่... 1178 01:22:18,647 --> 01:22:21,275 แม่ขอโทษจริงๆ แม่ขอโทษจริงๆ 1179 01:22:23,318 --> 01:22:25,279 ลาส อารันยาส ทนอยู่เฉยไม่ได้ 1180 01:22:26,029 --> 01:22:28,031 เราพยายามช่วยเธอแม่ลูก 1181 01:22:45,883 --> 01:22:47,926 การเดินทางของเธอไม่ง่าย 1182 01:22:48,677 --> 01:22:50,429 แต่ว่าเธอแข็งแกร่ง 1183 01:22:59,438 --> 01:23:01,648 หมอได้ผลตรวจของคุณแล้ว 1184 01:23:01,732 --> 01:23:05,277 หมอเสียใจที่จะบอกว่า เด็กเป็นกล้ามเนื้ออ่อนแรงโดยกำเนิด 1185 01:23:05,569 --> 01:23:08,572 ความผิดปกติของระบบประสาทในกล้ามเนื้อ 1186 01:23:08,655 --> 01:23:10,324 แต่ฉันไม่ได้เป็นกล้ามเนื้ออ่อนแรง 1187 01:23:10,449 --> 01:23:13,118 อายุขัยแตกต่างในแต่ละราย 1188 01:23:13,243 --> 01:23:14,953 คุณต้องการผลตรวจมั้ย 1189 01:23:15,079 --> 01:23:16,747 ไม่ ฉันต้องการยารักษา 1190 01:23:16,830 --> 01:23:19,333 หมอเกรงว่าจะไม่มียารักษา 1191 01:23:19,750 --> 01:23:22,002 การแทรกแซงนิวคลีโอไทด์เฉพาะตำแหน่ง 1192 01:23:22,461 --> 01:23:23,921 อยู่ในขั้นทดลอง 1193 01:23:24,171 --> 01:23:26,465 แต่มีสิ่งที่จะนำไปสู่การรักษาในแอมะซอน 1194 01:23:26,548 --> 01:23:28,133 แม่ถึงได้ไปที่นั่น? 1195 01:23:28,717 --> 01:23:29,635 เพื่อหนู? 1196 01:23:29,718 --> 01:23:32,179 หมอไม่แนะนำให้คุณเดินทางในช่วงท้องแก่ 1197 01:23:32,262 --> 01:23:35,265 ขอโทษค่ะ แล้วหมอมีอะไรให้ฉันนอกจากผลตรวจ 1198 01:23:35,349 --> 01:23:37,142 หมอรู้ มันยากที่จะยอมรับ 1199 01:23:37,226 --> 01:23:38,727 ไม่ๆ ฉัน... 1200 01:23:38,811 --> 01:23:43,107 ฉันจะไม่ยอมรับการวินิจฉัยที่ไม่ช่วยอะไรเลย 1201 01:23:43,982 --> 01:23:46,360 และฉันจะไม่สอนให้ลูกฉันเป็นอย่างนั้น 1202 01:23:55,828 --> 01:23:57,121 แม่ทำสำเร็จ 1203 01:23:58,664 --> 01:23:59,706 แม่ทำสำเร็จ 1204 01:24:01,208 --> 01:24:03,127 หนูไม่เคยรู้ว่าหนูป่วย 1205 01:24:03,210 --> 01:24:06,296 พิษแมงมุมมีคุณสมบัติรักษาได้จริงค่ะ 1206 01:24:09,299 --> 01:24:11,844 หนูขอโทษที่โกรธแม่มาตั้งนาน 1207 01:24:56,472 --> 01:24:58,891 ฉันคิดมาตลอดว่าแม่ไม่ใยดีฉัน 1208 01:24:59,475 --> 01:25:03,228 บางครั้งเธอต้องเสียสละเพื่อคนที่เธอรัก 1209 01:25:07,066 --> 01:25:09,276 ฉันอยู่ที่นั่น ฉันอยู่ในห้องนั้น... 1210 01:25:09,985 --> 01:25:12,446 ฉันอยู่ในห้องนั้นกับแม่ คุณทำได้ยังไง 1211 01:25:12,780 --> 01:25:13,906 เธอเป็นคนทำ 1212 01:25:14,198 --> 01:25:16,825 เธอจะเริ่มรับรู้สิ่งที่เธอทำได้ 1213 01:25:16,909 --> 01:25:19,912 เธอมาที่นี่เพื่อเรียนรู้ความจริงในอดีต 1214 01:25:20,746 --> 01:25:23,123 เธอจะกลับไปพร้อมรับมืออนาคต 1215 01:25:24,875 --> 01:25:27,669 การล่วงรู้อนาคตเทียบกับอีซีเคียวไม่ได้ 1216 01:25:27,753 --> 01:25:30,714 ฉันต้องหยุดเขาก่อนเขาจะฆ่าเด็กพวกนั้น 1217 01:25:30,798 --> 01:25:32,466 แต่ฉันทำแบบเขาไม่ได้ 1218 01:25:32,549 --> 01:25:37,054 ฉันไม่สามารถกระโดด ไต่ หรือปล่อยพิษสังหาร 1219 01:25:37,137 --> 01:25:40,099 เธอไม่ต้องมีพรสวรรค์เป็นพละกำลัง 1220 01:25:40,182 --> 01:25:42,518 หรือปล่อยพิษแมงมุม 1221 01:25:42,851 --> 01:25:47,272 การล่วงรู้อนาคตเป็นเพียงจุดเริ่มต้น 1222 01:25:47,356 --> 01:25:50,067 จิตของเธอมีศักยภาพไม่สิ้นสุด 1223 01:25:50,150 --> 01:25:53,487 ถ้าเธอฝึกพลังสำเร็จ เธอจะใช้ใยแมงมุม 1224 01:25:53,612 --> 01:25:56,657 และอยู่ได้หลายที่ในเวลาเดียวกัน 1225 01:25:57,282 --> 01:26:00,494 เธอคนเดียวเท่านั้นที่สามารถเปลี่ยนอนาคต 1226 01:26:01,662 --> 01:26:04,331 และเมื่อเธอรับความรับผิดชอบนั้น 1227 01:26:05,290 --> 01:26:07,543 พลังอันยิ่งใหญ่จะตามมา 1228 01:26:24,935 --> 01:26:28,564 นับวันความตายยิ่งเข้ามาใกล้ผมทุกที 1229 01:26:29,940 --> 01:26:31,608 คุณยังไม่เจออะไรเลยเหรอ 1230 01:26:32,234 --> 01:26:35,446 มันจะเก็บเด็กสามคนไว้ได้ยังไงเป็นอาทิตย์ 1231 01:26:35,529 --> 01:26:39,199 ฉันตรวจเช็คทุกสามนาที สแกนกล้องซีซีทีวี 1232 01:26:39,283 --> 01:26:42,119 แฮ็กวิทยุตำรวจและหน่วยงานบริการฉุกเฉิน 1233 01:26:42,244 --> 01:26:46,081 จับตาดูบ้านพวกเธอ รวมทั้งเพื่อน และครอบครัว 1234 01:26:47,958 --> 01:26:49,042 ไม่เจออะไรเลย 1235 01:26:49,126 --> 01:26:51,128 คุณเข้าใจหรือเปล่า 1236 01:26:52,421 --> 01:26:53,505 ห๊ะ? 1237 01:26:53,589 --> 01:26:55,716 เด็กพวกนี้เอาไว้ไม่ได้ 1238 01:26:55,799 --> 01:27:00,137 พวกมันจะมาฆ่าผม เหมือนที่ผมจะฆ่าคุณ 1239 01:27:02,055 --> 01:27:03,557 มันซ่อนเด็กพวกนั้นตลอดไม่ได้ 1240 01:27:08,479 --> 01:27:10,147 โอเค ข้างนอกเงียบๆ ไม่มีอะไร 1241 01:27:11,065 --> 01:27:12,775 - ฉันตกข่าวป่ะ - เบ็นพูดอะไรซักอย่าง 1242 01:27:12,858 --> 01:27:13,984 โอยน่าเบื่อ 1243 01:27:14,068 --> 01:27:15,694 - โอเค ทำของตกก็ต้องเก็บ - เล็บสวย 1244 01:27:15,778 --> 01:27:16,820 - รู้มั้ยเด็กๆ - ขอบใจ 1245 01:27:16,945 --> 01:27:17,988 - เฮ้ - นี่มัน... 1246 01:27:18,113 --> 01:27:19,156 - โว้วๆๆ - หยาบคาย! 1247 01:27:19,281 --> 01:27:20,491 - เอาละ ขว้างป็อบคอร์น... - ทุกคน? 1248 01:27:20,616 --> 01:27:22,117 - ก็สนุกนะ - ฉันรอไม่ไหวละ 1249 01:27:22,201 --> 01:27:23,994 - ฉันก็คิดว่า... - ถ้าไม่ใช่ฉันฉี่... 1250 01:27:24,119 --> 01:27:26,080 ก็น้ำคร่ำแตก 1251 01:27:28,415 --> 01:27:29,458 อึ๋ย 1252 01:27:29,583 --> 01:27:31,085 เอาจริงๆ เธออาจจะฉี่ก็ได้ 1253 01:27:31,168 --> 01:27:32,920 เพราะยังไม่ถึงกำหนดคลอด 1254 01:27:33,003 --> 01:27:36,840 ริชาร์ดไม่อยู่ และหมอบอกอีกสี่อาทิตย์ 1255 01:27:37,257 --> 01:27:39,259 ฉันว่าลูกไม่ได้จดไว้หรอก เบ็น 1256 01:27:39,343 --> 01:27:40,594 - โอเค - โอเคๆ 1257 01:27:40,969 --> 01:27:43,931 ดูเหมือนเราคงจะต้องรออีกหน่อย... 1258 01:27:45,140 --> 01:27:46,100 กว่ารถพยาบาลจะมา 1259 01:27:46,183 --> 01:27:48,185 ลูกจะไม่ยอมรอน่ะสิ 1260 01:27:48,268 --> 01:27:50,521 เขามาแล้วนะ 1261 01:27:50,604 --> 01:27:51,480 ตอนนี้ 1262 01:27:52,439 --> 01:27:54,191 มาที่นี่? ในห้องกินข้าว? 1263 01:27:54,483 --> 01:27:57,236 ถ้าเบ็นไม่ส่งฉันไปโรงพยาบาลก็...ใช่ 1264 01:27:57,319 --> 01:27:58,153 โอเค 1265 01:28:00,864 --> 01:28:01,698 ขึ้นรถเลย 1266 01:28:05,369 --> 01:28:06,370 ก้มหัวลง 1267 01:28:10,749 --> 01:28:11,708 ไม่เป็นไรนะคะ 1268 01:28:13,001 --> 01:28:14,044 โอเค มาเถอะ 1269 01:28:14,169 --> 01:28:15,170 โอเค โอเค 1270 01:28:18,173 --> 01:28:19,133 ทุกคนโอเคนะ 1271 01:28:19,466 --> 01:28:21,009 โอเค ทุกคนคาดเข็มขัด 1272 01:28:21,552 --> 01:28:22,553 ฉันด้วยเหรอ 1273 01:28:23,303 --> 01:28:24,388 - ใช่ - ออกรถเถอะ 1274 01:28:24,471 --> 01:28:25,722 ไม่ต้องก็ได้ 1275 01:28:29,601 --> 01:28:31,562 เอาละ เบ็น ให้ไวเลย 1276 01:28:49,496 --> 01:28:51,415 10-58 รหัส 30-รีโล-5 1277 01:28:51,540 --> 01:28:52,374 เจออะไรบางอย่าง 1278 01:28:54,877 --> 01:28:56,378 20-เอ็ดเวิร์ด ทราบ กำลังไป 1279 01:29:00,507 --> 01:29:02,301 ฉันดักฟังสายโทรเข้าโรงพยาบาล 1280 01:29:02,384 --> 01:29:03,385 เซนต์ทิโมธี 1281 01:29:03,510 --> 01:29:04,595 ค้นหาเส้นทาง 1282 01:29:04,678 --> 01:29:05,512 กำลังค้นหา 1283 01:29:43,967 --> 01:29:46,428 ลูกจะไม่ยอมรอน่ะสิ ถ้าเบ็นไม่พาฉันไปโรงพยาบาล 1284 01:29:46,553 --> 01:29:47,513 ออกไป ออกไป ออกไป! 1285 01:29:47,596 --> 01:29:48,555 - ไป ไป ไป! - โว่ว โว่ว โว่ว! 1286 01:29:49,223 --> 01:29:50,057 อะไร อะไร 1287 01:29:50,933 --> 01:29:52,309 แมตตี้ แมตตี้ แมตตี้! 1288 01:29:52,392 --> 01:29:53,227 แย่แล้ว! 1289 01:30:05,155 --> 01:30:06,323 ขอโทษทีนะ 1290 01:30:09,576 --> 01:30:10,577 เฮ้ย 1291 01:30:14,832 --> 01:30:15,624 ขอบคุณ 1292 01:30:21,922 --> 01:30:25,801 ครั้งสุดท้ายคือ 3 นาที 24 วิ. หลังจากครั้งก่อนหน้า 1293 01:30:26,885 --> 01:30:30,764 นั่นแปลว่าเวลาระหว่างการบีบตัวจะลดลง... 1294 01:30:31,932 --> 01:30:33,517 21.6 วินาที 1295 01:30:35,060 --> 01:30:36,603 นั่นเร็วมากนะ 1296 01:30:37,312 --> 01:30:38,981 รีบขับเร็วๆ เพราะฉันจะไม่อยู่... 1297 01:30:39,064 --> 01:30:40,107 - ถ้ามันแหวะ - โอเค 1298 01:30:40,733 --> 01:30:42,568 เขาไปทางตะวันตกเฉียงใต้ ถ.เวอร์นอน 1299 01:30:42,651 --> 01:30:45,237 ฉันจะไปตัดหน้าที่สี่แยกถนนเซ็คกั้น 1300 01:30:46,029 --> 01:30:46,905 ขับเร็วกว่านี้ 1301 01:30:47,197 --> 01:30:49,032 รีบไป รีบไป ได้โปรด 1302 01:30:57,916 --> 01:30:59,501 แฮ็กสัญญาณไฟจราจร 1303 01:31:00,502 --> 01:31:01,670 เปลี่ยนเป็นไฟเขียว 1304 01:31:03,547 --> 01:31:04,840 อมาเรีย เดี๋ยวนี้ 1305 01:31:04,923 --> 01:31:06,633 กำลังเปลี่ยนทั้งหมดเป็นไฟเขียว 1306 01:31:10,053 --> 01:31:11,472 ทำไมไม่มีใครหยุดเลย เฮ้ย! 1307 01:31:11,555 --> 01:31:12,556 เบ็น ระวัง! 1308 01:31:14,433 --> 01:31:15,726 - ทุกคนไม่หยุดรถ - เกิดอะไรขึ้น 1309 01:31:16,018 --> 01:31:16,602 โว่วๆ 1310 01:31:17,936 --> 01:31:18,896 เบ็น! 1311 01:31:21,940 --> 01:31:22,816 ทุกคนโอเคนะ 1312 01:31:22,900 --> 01:31:23,817 ค่ะ 1313 01:31:23,901 --> 01:31:25,277 - คุณโอเคมั้ย - จ้ะ 1314 01:31:25,360 --> 01:31:26,361 ฉันไม่เป็นไร 1315 01:31:31,742 --> 01:31:32,826 แล้วนั่นอะไร 1316 01:31:36,830 --> 01:31:38,373 โอ้ พระเจ้า นั่นแหละเขา 1317 01:31:39,166 --> 01:31:40,167 ทุกคน 1318 01:31:52,763 --> 01:31:54,098 - เบ็น ไปๆ - ทุกคนออกไปเดี๋ยวนี้! 1319 01:31:54,181 --> 01:31:55,390 - ออกไปๆ - ไป ไป 1320 01:32:26,755 --> 01:32:27,589 แคสซี่! 1321 01:32:28,215 --> 01:32:29,800 ออกมา เร็วเข้า ขึ้นรถพยาบาล ไป 1322 01:32:29,883 --> 01:32:31,343 - เร็วเข้า - มันยังไม่จบ ไป! 1323 01:32:31,427 --> 01:32:34,680 เบ็น เธอพาแมรี่ไปให้ไกลเราที่สุด 1324 01:32:34,763 --> 01:32:37,057 อีซีเคียวจะไม่ตามล่าเธอแล้ว 1325 01:32:37,141 --> 01:32:38,434 แล้วเธอจะทำไง 1326 01:32:39,101 --> 01:32:41,228 ฉันชอบตอนเธอไม่วางแผนมากกว่านะ 1327 01:33:04,626 --> 01:33:05,502 คุณจะโชว์ออฟเหรอ 1328 01:33:06,628 --> 01:33:07,629 ยังไม่ถึงคิว 1329 01:33:08,464 --> 01:33:09,840 ฉันว่าเราหนีเขาพ้นแล้ว 1330 01:33:15,179 --> 01:33:17,139 เธอไปข้างหลัง ชาร์จเครื่องเออีดี 1331 01:33:17,806 --> 01:33:19,057 - ทำไมอ่ะ - ทำตามสั่ง ไป 1332 01:33:21,518 --> 01:33:23,145 โอเค กดปุ่มชาร์จ 1333 01:33:23,562 --> 01:33:24,813 ฉันจะหัวใจวายเหรอ 1334 01:33:25,814 --> 01:33:26,899 ฉันว่าฉันกำลังจะหัวใจวาย 1335 01:33:26,982 --> 01:33:28,525 เธอไม่หัวใจวายหรอก 1336 01:33:28,817 --> 01:33:29,735 นี่คุณ! 1337 01:33:29,818 --> 01:33:31,487 โอเค พร้อมนะ 1338 01:33:33,197 --> 01:33:34,698 ชูขึ้นไปใกล้เพดาน 1339 01:33:34,823 --> 01:33:36,700 ทุกคนอย่าโดนข้างรถหรืออะไร 1340 01:33:38,452 --> 01:33:39,536 - พร้อมนะ? - โอเค พร้อม 1341 01:33:42,790 --> 01:33:44,291 รอก่อน แป๊บ 1342 01:33:45,000 --> 01:33:45,959 เอาเลย! 1343 01:33:53,801 --> 01:33:54,885 ขอโทษที 1344 01:33:54,968 --> 01:33:56,095 - เธอโอเคมั้ย - อืม 1345 01:33:56,178 --> 01:33:57,554 - โอเคมั้ย - เธอโอเคนะ 1346 01:34:00,182 --> 01:34:01,183 โอเค 1347 01:34:02,309 --> 01:34:03,560 นี่คุณโชว์ออฟแล้วนะ 1348 01:34:04,353 --> 01:34:05,395 ก็นิดหน่อย 1349 01:34:35,217 --> 01:34:36,218 เอาไงต่อ 1350 01:34:37,094 --> 01:34:38,554 เด็กพวกนี้มันเอาไว้ไม่ได้ 1351 01:34:38,637 --> 01:34:40,139 - นี่ดูไม่ปลอดภัย - มันเป็นกับดัก 1352 01:34:40,222 --> 01:34:41,473 ศักยภาพไม่มีที่สิ้นสุด 1353 01:34:42,266 --> 01:34:43,809 ที่นี่มันกับดักมรณะชัดๆ 1354 01:34:44,017 --> 01:34:45,352 เต็มไปด้วยระเบิด 1355 01:34:45,644 --> 01:34:46,645 หมอบลง! 1356 01:34:48,730 --> 01:34:49,481 หนีไป วิ่ง! 1357 01:34:51,483 --> 01:34:52,651 โดด! เร็วเข้า! 1358 01:34:52,776 --> 01:34:53,944 ขึ้นเฮลิคอปเตอร์ 1359 01:35:01,577 --> 01:35:04,621 มีเหตุฉุกเฉินรหัส 30 พีดี-36-307 1360 01:35:04,747 --> 01:35:07,624 ขอ ฮ. อพยพทางอากาศที่ ด๊อกไซด์ ควีนส์ 1361 01:35:08,625 --> 01:35:09,626 ทราบแล้ว 1362 01:35:10,377 --> 01:35:11,378 โอเค 1363 01:35:15,382 --> 01:35:16,675 มันจะมีลูกบ้าหน่อยนะ 1364 01:35:16,759 --> 01:35:18,218 นี่ก็บ้าอยู่แล้ว 1365 01:35:18,594 --> 01:35:19,887 คุณไม่ได้ทิ้งเรา 1366 01:35:20,929 --> 01:35:23,474 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ฉันสัญญาจะปกป้องพวกเธอ 1367 01:35:24,057 --> 01:35:25,267 เราจะปกป้องกันและกัน 1368 01:35:25,350 --> 01:35:26,602 ใช่ เราร่วมหัวจมท้าย 1369 01:35:27,352 --> 01:35:28,312 ใช่มั้ย 1370 01:35:28,812 --> 01:35:29,813 ใช่ 1371 01:35:31,190 --> 01:35:32,608 ก็ได้ แต่ไม่แปะมือไฮไฟว์ 1372 01:35:33,692 --> 01:35:35,611 ฉันรู้ มันเชย 1373 01:35:35,694 --> 01:35:37,029 ไปกันเถอะ ออกจากรถ 1374 01:35:37,112 --> 01:35:38,197 - อะไร - ไปเร็ว 1375 01:35:49,166 --> 01:35:50,751 ดูไม่ปลอดภัยนะ 1376 01:35:50,834 --> 01:35:53,712 มันเต็มไปด้วยระเบิด และโครงสร้างไม่มั่นคง 1377 01:35:53,796 --> 01:35:55,672 ฟังดูไม่ปลอดภัยเลย 1378 01:35:55,756 --> 01:35:57,341 มันเป็นกับดักมรณะ 1379 01:35:58,092 --> 01:35:59,635 แล้วมันจะดีเหรอ 1380 01:35:59,718 --> 01:36:02,179 ถ้าเราไม่ใช่คนที่ติดกับไง 1381 01:36:03,055 --> 01:36:04,515 ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น... 1382 01:36:04,598 --> 01:36:07,017 พวกเราต้องร่วมมือกัน เข้าใจมั้ย 1383 01:36:08,685 --> 01:36:10,646 คราวนี้เราจะเชื่อฟังแคสซี่ 1384 01:36:10,729 --> 01:36:12,523 ใช่ และเราจะไม่เอาแต่ใจ 1385 01:36:13,065 --> 01:36:14,316 พร้อมแล้วใช่มั้ย 1386 01:36:19,947 --> 01:36:22,658 เราต้องขึ้นหลังคา เขาอาจมาถึงเมื่อไหร่ก็ได้ 1387 01:36:22,741 --> 01:36:25,035 นี่ รับไป 1388 01:36:25,119 --> 01:36:27,413 เอาใส่เข้าลังให้ได้มากที่สุด 1389 01:36:32,334 --> 01:36:33,335 โอเคนะ 1390 01:36:34,336 --> 01:36:35,796 เธอสองคน ไปทางนั้น 1391 01:36:36,088 --> 01:36:37,297 เราต้องถ่วงเวลาเขา 1392 01:36:37,381 --> 01:36:39,883 - แมตตี้ ทางนี้ - เธอมากับฉัน ไปกัน 1393 01:36:39,967 --> 01:36:41,051 "พลุระเบิด" 1394 01:36:45,514 --> 01:36:46,640 อันนี้ฉันเอง 1395 01:36:47,266 --> 01:36:48,559 เร็วเข้า จูเลีย มาเร็ว 1396 01:37:01,280 --> 01:37:02,448 อันย่า ไป 1397 01:37:06,118 --> 01:37:07,244 ไป 1398 01:37:18,922 --> 01:37:21,175 ตรงไปข้างหน้า! พอฉันสั่ง "เอาเลย" รีบหมอบ 1399 01:37:26,013 --> 01:37:28,056 คุณหมายความว่าไง นั่นทางตันนะ 1400 01:37:30,350 --> 01:37:31,018 เอาเลย! 1401 01:37:35,439 --> 01:37:36,565 โว้ว! 1402 01:37:36,648 --> 01:37:37,483 ไป! วิ่ง! 1403 01:37:38,901 --> 01:37:40,319 นี่คุณโชว์ออฟของจริงแล้ว 1404 01:37:40,861 --> 01:37:42,404 เร็วเข้า ขึ้นบันได 1405 01:37:53,791 --> 01:37:55,167 นึกแล้วว่าเธอต้องมีแผน 1406 01:37:55,292 --> 01:37:56,126 - เฮ้! - เฮ้! 1407 01:37:56,627 --> 01:37:57,628 - เฮ้! - เราอยู่นี่! 1408 01:37:58,045 --> 01:37:59,088 ข้างล่างนี่! 1409 01:38:01,173 --> 01:38:03,509 พวกคุณหาทางไปทิศใต้ 1410 01:38:03,592 --> 01:38:05,761 "เป๊ปซี่-โคล่า" 1411 01:38:05,844 --> 01:38:06,845 มาเร็ว 1412 01:38:10,057 --> 01:38:11,058 เดี๋ยว! หมอบลง! 1413 01:38:13,185 --> 01:38:16,188 ไปเร็ว เขาบอกทิศใต้ เราไปทางนี้ได้ 1414 01:38:17,106 --> 01:38:18,357 อันย่า หยุด! 1415 01:38:27,658 --> 01:38:29,368 - ไปเร็ว - แมตตี้ 1416 01:38:37,418 --> 01:38:39,253 - เราต้องไปทางนี้ - ลงทางนี้ 1417 01:38:39,628 --> 01:38:40,295 หมอบลง! 1418 01:38:42,464 --> 01:38:44,341 ไปที่บันได ไป! 1419 01:38:46,510 --> 01:38:47,344 เร็วๆ ให้ไว 1420 01:38:51,932 --> 01:38:52,933 ใช้ใยแมงมุม 1421 01:39:06,905 --> 01:39:07,990 ไปที่เฮลิคอปเตอร์ 1422 01:39:08,407 --> 01:39:10,743 - เฮ้! - เดี๋ยว ทุกคน! หมอบลง! 1423 01:39:12,953 --> 01:39:16,039 เครื่องลงจอดไม่ได้ คุณต้องขึ้นมาสูงกว่านั้น 1424 01:39:16,457 --> 01:39:17,458 ทุกคน ทางนี้ 1425 01:39:17,916 --> 01:39:19,543 เราขึ้น ฮ.ได้จากบนนั้น 1426 01:39:24,298 --> 01:39:25,424 อันย่า โดด! 1427 01:39:26,884 --> 01:39:28,719 โดดเดี๋ยวนี้! จูเลีย ถอยไป 1428 01:39:36,101 --> 01:39:37,102 จูเลีย หมอบลง! 1429 01:39:49,990 --> 01:39:50,991 โอ้ พระเจ้า! 1430 01:39:52,117 --> 01:39:53,577 เธอควรจะเดินจากไป 1431 01:39:55,829 --> 01:39:56,955 เธอปกป้องพวกมันไม่ได้ 1432 01:39:57,039 --> 01:39:58,040 แคสซี่! 1433 01:40:03,337 --> 01:40:04,713 มาทางนี้เลย ไอ้เวร 1434 01:40:07,466 --> 01:40:08,425 แมตตี้! 1435 01:40:19,770 --> 01:40:21,105 อย่าทำร้ายเธอ! 1436 01:40:28,570 --> 01:40:29,488 อันย่า! 1437 01:40:32,825 --> 01:40:33,659 แคสซี่! 1438 01:40:51,260 --> 01:40:52,719 เธอช่วยทั้งสามคนไม่ได้หรอก 1439 01:40:55,639 --> 01:40:57,766 และเมื่อเธอรับความรับผิดชอบนั้น 1440 01:40:58,392 --> 01:41:00,185 พลังอันยิ่งใหญ่จะตามมา 1441 01:41:07,067 --> 01:41:09,027 จูเลีย ฉันจับเธออยู่ 1442 01:41:09,111 --> 01:41:10,028 ขึ้นมา 1443 01:41:11,613 --> 01:41:13,782 แมตตี้ เธอจะไม่เป็นไร 1444 01:41:13,866 --> 01:41:15,826 อันย่า อันย่า ส่งมือให้ฉัน 1445 01:41:47,733 --> 01:41:49,568 จะยังไงจิตของเธอก็สู้ฉันไม่ได้ 1446 01:41:53,072 --> 01:41:54,615 ทำไมมั่นใจนักล่ะ 1447 01:42:01,872 --> 01:42:03,916 เข้ามา มาเลย มา 1448 01:42:04,041 --> 01:42:05,375 เธอก็เหมือนแม่ของเธอ 1449 01:42:05,459 --> 01:42:07,211 ชัวร์ ฉันเหมือนแม่ 1450 01:42:29,983 --> 01:42:32,152 นายพยายามจะเปลี่ยนอนาคตตัวเอง 1451 01:42:33,946 --> 01:42:36,198 แต่เด็กพวกนี้ไม่ใช่อนาคตของนาย 1452 01:42:37,616 --> 01:42:38,700 ฉันต่างหาก 1453 01:42:52,714 --> 01:42:54,550 ไม่! 1454 01:43:17,531 --> 01:43:19,491 ไม่ แคสซี่! 1455 01:44:13,253 --> 01:44:14,546 เธอไม่หายใจแล้ว 1456 01:44:14,630 --> 01:44:16,256 - หัวใจไม่เต้น - เรารู้ว่าต้องทำไง 1457 01:44:17,049 --> 01:44:18,008 เริ่มการปั๊มหัวใจ 1458 01:44:19,093 --> 01:44:21,553 ล็อคนิ้วมือเข้าด้วยกัน กลับมา แคสซี่ 1459 01:44:21,637 --> 01:44:22,971 เร็วเข้าพวกเรา ช่วยกัน 1460 01:44:24,431 --> 01:44:26,100 ปั๊มต่อไป พวกเราจะไม่หยุด 1461 01:44:27,184 --> 01:44:28,018 กลับมา แคสซี่ 1462 01:44:29,019 --> 01:44:30,229 ฉันเริ่มจะเหนื่อยแล้ว 1463 01:44:30,354 --> 01:44:31,730 โอเค ฉันต่อเอง 1464 01:44:32,731 --> 01:44:34,149 แคสซี่ ฟื้นสิ ได้โปรด 1465 01:44:34,233 --> 01:44:35,943 - แคสซี่! - กลับมา แคสซี่ 1466 01:44:37,736 --> 01:44:39,571 เราอยู่นี่ แคสซี่ เราไม่ทิ้งคุณ 1467 01:44:40,280 --> 01:44:42,241 แคสซี่ คุณทำได้ เราต้องการคุณ ได้โปรด 1468 01:44:44,576 --> 01:44:45,786 โอ้ พระเจ้า! 1469 01:44:46,829 --> 01:44:47,538 แคสซี่ 1470 01:44:48,789 --> 01:44:50,374 - ไม่เป็นไรแล้ว - โอเคแล้ว 1471 01:44:50,457 --> 01:44:51,542 โอ้ พระเจ้า เราทำได้ 1472 01:44:56,880 --> 01:44:58,132 เราทำได้ 1473 01:45:18,819 --> 01:45:19,820 ไงลูก 1474 01:45:22,281 --> 01:45:23,282 หวัดดี 1475 01:45:23,615 --> 01:45:24,616 ไง 1476 01:45:26,952 --> 01:45:28,662 เขาเพอร์เฟ็กต์ 1477 01:45:29,455 --> 01:45:30,456 ใช่แล้ว 1478 01:45:30,956 --> 01:45:32,624 - เขาเพอร์เฟ็กต์ - ใช่ 1479 01:45:40,299 --> 01:45:41,633 เรายังอยู่นี่ แคสซี่ 1480 01:45:42,426 --> 01:45:43,927 เราจะไม่ทิ้งคุณ 1481 01:45:44,845 --> 01:45:47,347 ฉันคงไม่ได้อยู่ตรงนี้ถ้าไม่มีเธอทั้งสาม 1482 01:45:48,056 --> 01:45:49,433 เหมือนกันแหละค่ะ 1483 01:45:49,933 --> 01:45:52,644 เบ็นฝากบอกคุณว่าหลานเขาปลอดภัย 1484 01:45:53,145 --> 01:45:54,813 และเขาชอบที่ได้เป็นลุงนะ 1485 01:45:55,939 --> 01:45:59,026 ใช่ สนุกอย่างเดียว ไม่ต้องรับผิดชอบชีวิตใคร 1486 01:45:59,985 --> 01:46:01,612 เขาคิดอย่างงั้นน่ะสิ 1487 01:46:04,698 --> 01:46:07,117 พวกคุณเป็นครอบครัวเธอรึเปล่า 1488 01:46:07,493 --> 01:46:08,494 ใช่ 1489 01:46:09,912 --> 01:46:11,413 พวกเธอเป็นครอบครัวฉัน 1490 01:46:18,462 --> 01:46:20,005 คุณอยากได้อะไรมั้ย 1491 01:46:20,297 --> 01:46:21,173 ไม่ 1492 01:46:21,924 --> 01:46:24,968 ฉันมีทุกอย่างที่ต้องการอยู่นี่แล้ว 1493 01:46:53,831 --> 01:46:54,748 ไม่เลย 1494 01:46:58,335 --> 01:47:01,463 คุณทิ้งจดหมายขยะไว้อีกแล้ว 1495 01:47:01,547 --> 01:47:04,758 เราซื้อของกินมา ไม่รู้ว่า... 1496 01:47:04,842 --> 01:47:06,468 ไก่กังเปาแหละดีสุดแล้ว 1497 01:47:06,552 --> 01:47:07,886 คุณรู้ได้ไง 1498 01:47:08,595 --> 01:47:09,680 หายไวๆ อันย่า 1499 01:47:09,763 --> 01:47:10,764 อะไรนะ 1500 01:47:13,267 --> 01:47:14,351 ขอบคุณค่ะ 1501 01:47:18,355 --> 01:47:19,189 แมตตี้! 1502 01:47:19,440 --> 01:47:21,608 อะไร? ก็บอกแล้วว่าฉันหิว 1503 01:47:21,734 --> 01:47:23,402 และฉันเคยบอกแล้ว พวกเธอ... 1504 01:47:23,485 --> 01:47:25,237 จะไม่ชอบเธอเวลาเธอหิว 1505 01:47:25,362 --> 01:47:27,197 อืม อย่างนั้นแหละ 1506 01:47:28,449 --> 01:47:29,450 สายตาคุณเป็นไง 1507 01:47:29,908 --> 01:47:31,702 ฉันเห็นชัดกว่าเมื่อก่อนซะอีก 1508 01:47:31,952 --> 01:47:32,995 เหรอคะ 1509 01:47:33,370 --> 01:47:35,706 คุณเห็นพวกเราในอนาคตมั้ย 1510 01:47:36,498 --> 01:47:37,708 เห็น 1511 01:47:38,876 --> 01:47:40,502 ฉันเห็นพวกเธอ 1512 01:47:42,045 --> 01:47:44,173 ยืนหยัดเพื่อสิ่งที่เธอเชื่อ 1513 01:47:49,595 --> 01:47:50,804 ไม่เคยจะยอมแพ้ 1514 01:47:56,059 --> 01:47:59,271 ค้นพบว่าเธอมีพลังมากกว่าที่ตัวเองคิด 1515 01:48:01,065 --> 01:48:02,858 ไม่มีอะไรที่ฉันไม่รู้อยู่แล้ว 1516 01:48:05,527 --> 01:48:06,987 ฉันไม่รู้เธอสองคนคิดยังไง 1517 01:48:07,529 --> 01:48:09,823 แต่มันเมคเซ้นส์กับฉันนะ 1518 01:48:10,324 --> 01:48:12,284 - อะไร ฉันพูดจริงนะ - ว้าว 1519 01:48:14,912 --> 01:48:16,413 อะไร ก็ฉันพูดจริงๆ 1520 01:48:20,292 --> 01:48:22,586 โอ้ ว้าว โอเค 1521 01:48:31,845 --> 01:48:33,514 ไม่ว่าอนาคตมีอะไรรออยู่... 1522 01:48:39,478 --> 01:48:40,729 เราจะพร้อมสู้มัน 1523 01:48:42,981 --> 01:48:44,817 แล้วรู้มั้ยอนาคตดีที่สุดตรงไหน 1524 01:48:46,985 --> 01:48:48,987 มันยังไม่เกิดขึ้นไงล่ะ 1525 01:55:49,032 --> 01:55:51,034 บทบรรยายไทย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล