1 00:01:11,135 --> 00:01:16,098 AMAZONAS, PERU - 1973 2 00:01:44,418 --> 00:01:46,295 Tror du att vi är nära? 3 00:01:47,213 --> 00:01:49,798 De är nästan omöjliga att hitta. 4 00:01:49,882 --> 00:01:52,051 Ingen har fångat en levande. 5 00:01:55,137 --> 00:02:00,309 Jag tog jobbet som livvakt för att jag trodde att du var nära att hitta spindeln. 6 00:02:00,392 --> 00:02:02,228 Det blir värt väntan. 7 00:02:02,311 --> 00:02:06,398 Döda exemplar har visat att peptiderna i spindelns gift... 8 00:02:08,025 --> 00:02:11,612 Man kan säga att de turboladdar cellstrukturen. 9 00:02:13,030 --> 00:02:17,910 Den där spindeln gör att man får övernaturlig styrka, som Las Arañas. 10 00:02:17,993 --> 00:02:19,537 Las Arañas? 11 00:02:19,620 --> 00:02:23,541 Det mytiska spindelfolket som springer i trädtopparna - 12 00:02:23,624 --> 00:02:26,919 och straffar de onda med sin svarta giftberöring? 13 00:02:27,002 --> 00:02:30,923 Jag baserar min forskning på vetenskap och inte legender, mr Sims. 14 00:02:31,006 --> 00:02:33,050 Deras krafter är bortslösade här. 15 00:02:34,051 --> 00:02:38,639 Spindlarna har potential att bota hundratals sjukdomar, de kan... 16 00:02:40,432 --> 00:02:42,142 - Är allt väl? - Nej. 17 00:02:42,768 --> 00:02:46,230 Hon gör sitt bästa för att stoppa mig från att jobba. 18 00:02:46,313 --> 00:02:48,274 Men det tänker jag inte tillåta. 19 00:02:48,941 --> 00:02:50,693 Inte när jag är så här nära. 20 00:02:53,028 --> 00:02:54,822 Du kanske borde vila lite. 21 00:02:56,448 --> 00:02:57,908 Jag har inte tid. 22 00:02:59,910 --> 00:03:00,911 Tack. 23 00:03:01,996 --> 00:03:03,539 För paraplyet. 24 00:03:47,249 --> 00:03:48,542 Jag har hittat den! 25 00:03:48,709 --> 00:03:50,044 Jag har hittat spindeln! 26 00:03:54,131 --> 00:03:55,925 Visst är hon vacker? 27 00:03:56,008 --> 00:03:57,718 Fantastisk, eller hur? 28 00:03:57,801 --> 00:04:00,346 Så liten, men ändå sådan styrka. 29 00:04:05,851 --> 00:04:07,561 Vad håller du på med? 30 00:04:07,728 --> 00:04:10,105 Jag förstår inte. 31 00:04:10,189 --> 00:04:12,525 Jag har letat efter spindeln i åratal. 32 00:04:12,608 --> 00:04:16,445 - Nej... Vi kan hjälpa så många. - Det är jag inte intresserad av. 33 00:04:16,529 --> 00:04:19,573 Ingen hjälpte mig när min familj svalt. 34 00:04:19,657 --> 00:04:23,076 Min väg var krokig. Vi hade inte samma möjligheter. 35 00:04:23,160 --> 00:04:25,412 - Det är fel beslut. - Ge mig spindeln. 36 00:04:25,496 --> 00:04:29,375 - Du fattar fel beslut! - Ge hit den. Ge hit den! 37 00:04:29,458 --> 00:04:32,211 - Nej, Ezekiel...! - Du kan bara gå din väg! 38 00:04:42,054 --> 00:04:42,888 Nej... 39 00:06:00,257 --> 00:06:04,094 Hon får ingen lätt resa, men hon är stark. 40 00:06:04,178 --> 00:06:08,265 Hon kommer tillbaka när hon behöver svar, och när hon gör det... 41 00:06:09,975 --> 00:06:12,102 ...kommer jag att finnas här. 42 00:06:29,036 --> 00:06:30,287 Kom igen! 43 00:06:37,545 --> 00:06:38,921 Ur vägen! 44 00:06:39,004 --> 00:06:40,297 Ja, ja! 45 00:06:42,758 --> 00:06:46,095 2-10 här, med en 42-årig kvinna. Kod 3. 46 00:06:46,178 --> 00:06:48,722 Ingen puls, Cassie. Inleder hjärtkompressioner. 47 00:06:48,806 --> 00:06:51,141 Vad gör du där bak, Ben? 48 00:06:51,225 --> 00:06:53,060 Vill du ta över? Jag kan köra. 49 00:06:53,143 --> 00:06:54,895 Jag låter henne inte dö. 50 00:07:05,573 --> 00:07:07,074 Kom igen! 51 00:07:18,377 --> 00:07:19,378 Hur går det? 52 00:07:19,461 --> 00:07:22,548 Sist nån körde så här blev jag beskjuten. 53 00:07:22,631 --> 00:07:24,842 Jag vill inte att du ska sakna armén. 54 00:07:24,925 --> 00:07:28,846 - Otippat skönt att vara hemma i Queens. - Har du aldrig blivit beskjuten i Queens? 55 00:07:40,858 --> 00:07:41,901 Borde inte du vara i skolan? 56 00:07:43,736 --> 00:07:46,447 Vem fuckar åt en ambulans? 57 00:07:47,281 --> 00:07:48,824 Herregud... 58 00:07:50,326 --> 00:07:51,327 Ungar. 59 00:07:57,583 --> 00:08:02,504 - De tänker snärja mig. - Nej, du ska bara grilla med oss. 60 00:08:02,588 --> 00:08:04,798 Jag vet hur sånt där funkar, Ben. 61 00:08:04,882 --> 00:08:07,760 Jaså? Du har nog aldrig varit på en babyshower. 62 00:08:07,843 --> 00:08:10,804 Exakt. Jag undviker att bli snärjd. 63 00:08:10,888 --> 00:08:14,391 Bra att jag hittade er. Hon kommer att klara sig. 64 00:08:16,268 --> 00:08:17,519 Vem då? 65 00:08:17,603 --> 00:08:19,563 Er patient. 66 00:08:20,189 --> 00:08:22,107 Hennes son vill tacka er. 67 00:08:25,444 --> 00:08:29,490 Mr Ben Parker här var den som gjorde jobbet, så... 68 00:08:29,573 --> 00:08:33,077 Ta emot den, bara. Ta emot den. 69 00:08:34,537 --> 00:08:37,790 - Det var... Jag menar... - Tack, grabben. 70 00:08:39,250 --> 00:08:42,418 Ni ska få träffa henne. Är ni närmast anhöriga? 71 00:08:42,503 --> 00:08:43,836 Jag är styvdottern. 72 00:08:43,921 --> 00:08:46,006 Hon skulle nog föredra... 73 00:08:47,007 --> 00:08:51,554 Det är okej, pappa. Ska vi ses hemma i lägenheten? 74 00:08:51,637 --> 00:08:55,349 Okej. - Kom, killen. Nu tittar vi till mamma. 75 00:08:55,432 --> 00:09:00,145 Den här är till dig och den här är till mig. Tackar. 76 00:09:02,565 --> 00:09:04,525 Vad ska jag göra med den här? 77 00:09:04,608 --> 00:09:08,821 Lägg den i fickan och släng bort den nån annanstans. 78 00:09:10,239 --> 00:09:13,033 Den går inte att vika, det är som kartong. 79 00:09:15,286 --> 00:09:16,537 Kom igen...! 80 00:09:17,663 --> 00:09:19,957 Vi avskyr båda familjegrejer. 81 00:09:21,208 --> 00:09:26,505 - Och förresten har jag planer. - Sen när då? Du bokar ju aldrig in nåt. 82 00:09:26,589 --> 00:09:28,799 Jag vill ha luftigt i kalendern. 83 00:09:28,883 --> 00:09:32,094 Jag kanske tar sovmorgon, går på museum, rastar hunden... 84 00:09:32,177 --> 00:09:35,931 - Du har ingen hund. - Jag kan adoptera en. Karma, liksom. 85 00:09:36,015 --> 00:09:41,103 - Du var nog besvärligare än en hundvalp. - Vad menar du? 86 00:09:41,186 --> 00:09:44,607 Jag var ett exemplariskt fosterbarn. Kissade utomhus och allt. 87 00:09:46,400 --> 00:09:47,735 Jag... 88 00:09:50,654 --> 00:09:52,448 ...har liksom träffat nån. 89 00:09:53,324 --> 00:09:55,618 Jaså? Vad heter den här, då? 90 00:10:03,083 --> 00:10:04,293 Nåt allvarligt? 91 00:10:10,716 --> 00:10:12,551 Hon har haft tur, Ben. 92 00:10:13,969 --> 00:10:14,970 Tack. 93 00:10:17,264 --> 00:10:21,018 "Du har vinnande personlighet." Jag fick visst din av misstag. 94 00:10:21,101 --> 00:10:23,229 Ha ha, skitstövel. 95 00:10:23,312 --> 00:10:24,438 Här. 96 00:10:25,773 --> 00:10:28,150 Se vad som väntar dig i framtiden. 97 00:10:29,985 --> 00:10:32,738 - Och om jag inte vill veta? - Det är bara en kaka. 98 00:10:36,033 --> 00:10:38,160 Du kommer att 99 00:10:38,244 --> 00:10:41,038 - "Du kommer att." - Kommer att vadå? 100 00:10:42,456 --> 00:10:47,419 - Jag har tydligen ingen framtid. - Cassie... Vet du vad det innebär? 101 00:10:49,213 --> 00:10:52,550 Att deras skrivare är trasig. Vi kan inte gå hit mer. 102 00:11:09,191 --> 00:11:12,862 Vi betalar imorgon. Pappa måste bara hämta ut lönen. 103 00:11:12,945 --> 00:11:16,198 Får jag prata med pappa? Det var länge sen jag såg honom. 104 00:11:16,282 --> 00:11:18,868 Han är inte hemma just nu. 105 00:11:18,951 --> 00:11:22,162 Jag kommer tillbaka imorgon. Men inga fler undanflykter. 106 00:11:22,246 --> 00:11:25,249 - Vi ska betala, jag lovar. - Okej. 107 00:12:03,871 --> 00:12:06,415 Vi övergivna måste hålla ihop. 108 00:12:07,249 --> 00:12:08,709 {\an8}Vad hungrig du var. 109 00:12:19,386 --> 00:12:21,764 MIN FAMILJ MAMMA - PAPPA - JAG 110 00:13:30,875 --> 00:13:33,085 Hoppas spindlarna var värda det, mamma. 111 00:13:46,432 --> 00:13:50,936 Bilolycka, tre fordon. Voltad personbil med fastsittande person. 112 00:13:51,020 --> 00:13:52,897 Uppfattat. Skickar mer personal. 113 00:13:52,980 --> 00:13:54,690 Den går inte att öppna! 114 00:13:55,482 --> 00:13:59,153 Vi ska få ut dig därifrån. Rör dig inte, bara. 115 00:13:59,236 --> 00:14:02,364 Hej. Vad heter du? 116 00:14:02,448 --> 00:14:05,910 - Robert. - Hej, Robert. Jag heter Cassie. 117 00:14:06,327 --> 00:14:09,246 Jag ska hjälpa dig ut. Det kommer att gå bra. 118 00:14:09,330 --> 00:14:14,418 När jag klipper bältet faller du, och min kollega Ben hjälper dig ut. Okej? 119 00:14:15,002 --> 00:14:16,837 Tre, två, ett. 120 00:14:17,713 --> 00:14:21,091 Då så, Robert. Då flyttar vi oss på tre. 121 00:14:21,175 --> 00:14:22,927 Ett, två, tre. 122 00:14:25,095 --> 00:14:26,972 Det kommer att bli bra. 123 00:14:28,849 --> 00:14:32,228 - Cassie! Cassie! - Ben! 124 00:14:57,711 --> 00:14:59,255 79 över 55. 125 00:14:59,338 --> 00:15:02,758 - Tagga ner, jag mår bra. - Du måste undersökas på sjukhus. 126 00:15:02,841 --> 00:15:04,593 Du hade rätt, de snärjer dig. 127 00:15:05,094 --> 00:15:06,679 Lekar! 128 00:15:06,762 --> 00:15:08,639 Ni är ju inte i närheten. 129 00:15:09,557 --> 00:15:10,891 Cassie! 130 00:15:10,975 --> 00:15:13,102 Det här är en dödsfälla. 131 00:15:19,233 --> 00:15:21,110 Du kan inte rädda alla tre! 132 00:15:21,193 --> 00:15:24,780 ...att vara på mer än en plats samtidigt. 133 00:15:24,864 --> 00:15:28,158 Endast du kan förändra framtiden. 134 00:15:29,076 --> 00:15:30,035 Cassie! 135 00:15:30,119 --> 00:15:32,746 Så ja, Cassie. Andas! Kom igen! 136 00:15:35,833 --> 00:15:37,418 Du klarade dig. 137 00:15:38,752 --> 00:15:40,421 Dog jag? 138 00:15:40,504 --> 00:15:43,674 Du var under vatten i tre minuter. 139 00:15:43,757 --> 00:15:45,551 - Tre minuter? - Ja. 140 00:15:47,344 --> 00:15:49,972 Välkommen tillbaka till de levandes rike. 141 00:16:00,649 --> 00:16:02,151 79 över 55. 142 00:16:02,234 --> 00:16:07,072 Du måste undersökas på sjukhus av en riktig läkare. 143 00:16:07,156 --> 00:16:10,326 Jag behöver ingen läkare. Jag litar på dig. 144 00:16:11,994 --> 00:16:15,623 80 %. Utmärkt syresättning, något över en död fisk. 145 00:16:17,958 --> 00:16:21,795 Okej, det klättrar upp till 89 %. 146 00:16:23,505 --> 00:16:25,341 Hoppa i vattnet igen när du vill. 147 00:16:32,389 --> 00:16:34,058 79 över 55. 148 00:16:34,141 --> 00:16:38,979 Du måste undersökas på sjukhus av en riktig läkare. 149 00:16:39,730 --> 00:16:43,400 Allvarligt, Ben. Tagga ner, jag mår bra. 150 00:16:45,194 --> 00:16:48,072 - Vänta, jag måste kolla syresättningen. - Igen? 151 00:16:48,531 --> 00:16:51,242 - Vad snackar du om? - Jag ligger på 89 %. 152 00:16:52,451 --> 00:16:54,286 Nej, du... 153 00:16:56,080 --> 00:16:57,957 Ja, du hade rätt. 154 00:17:01,710 --> 00:17:03,963 Mår du bra? Vad hände där nere? 155 00:17:04,046 --> 00:17:05,881 Jag mår bra. 156 00:17:05,965 --> 00:17:08,676 Jag vill bara hem och kolla på Idol. 157 00:18:35,638 --> 00:18:36,639 Oj... 158 00:18:38,307 --> 00:18:39,934 Härlig lägenhet. 159 00:19:06,335 --> 00:19:08,754 Var är min spindel? De har tagit den! 160 00:19:18,681 --> 00:19:20,140 Vem är du? 161 00:20:04,184 --> 00:20:06,770 - Mardröm? - Det var ingen dröm. 162 00:20:07,897 --> 00:20:10,316 Jag kommer att bli mördad en dag. 163 00:20:10,399 --> 00:20:13,027 Oj, där rök den stämningen. 164 00:20:16,697 --> 00:20:18,699 Samma tre ansikten. 165 00:20:19,992 --> 00:20:22,328 Varje natt, samma vision. 166 00:20:23,537 --> 00:20:25,080 Det är en förbannelse. 167 00:20:25,164 --> 00:20:29,126 Alla ska ju dö nån gång. Det är inte mycket att göra åt. 168 00:20:29,210 --> 00:20:34,548 Men om du såg dina framtida mördare skulle du försöka stoppa dem. 169 00:20:35,925 --> 00:20:37,218 Okej... 170 00:20:38,677 --> 00:20:44,475 Du inser inte vilken plåga det är att dö, om och om igen. 171 00:20:44,558 --> 00:20:46,769 Jag kommer inte undan. 172 00:20:46,852 --> 00:20:48,979 Så jag tänker inte bara låta det ske. 173 00:20:52,858 --> 00:20:55,402 Jag ska leta upp dem och döda dem först. 174 00:20:56,987 --> 00:21:02,243 Du vet alltså vem som gjorde... Vem som kommer att göra det? 175 00:21:04,703 --> 00:21:06,705 Det är alltid samma tre ansikten. 176 00:21:08,082 --> 00:21:11,585 Kan du föreställa dig hur frustrerande det har varit? 177 00:21:11,669 --> 00:21:15,256 Att försöka identifiera någon jag bara sett i en vision? 178 00:21:18,050 --> 00:21:19,468 Men i takt med tiden... 179 00:21:20,302 --> 00:21:23,222 ...har det kommit tekniska landvinningar. 180 00:21:23,764 --> 00:21:26,892 Nya sätt att hitta folk, om man vet hur de ser ut. 181 00:21:28,727 --> 00:21:34,233 Den sortens teknik som jag har hört att National Security Agency utvecklar. 182 00:21:50,249 --> 00:21:51,375 Vad gör du? 183 00:21:53,627 --> 00:21:57,256 - Hur förgiftade du mig? - Vad är ditt lösenord? 184 00:21:57,339 --> 00:21:59,508 Det kan jag inte säga. Snälla! 185 00:22:00,718 --> 00:22:02,720 Är "snälla" ditt lösenord? 186 00:22:03,637 --> 00:22:06,891 Berätta snabbt, innan förlamningen når läpparna. 187 00:22:06,974 --> 00:22:08,601 Då stoppar jag giftet. 188 00:22:19,195 --> 00:22:22,406 Q-9-2-0... 189 00:22:23,115 --> 00:22:26,243 ...B-3-7-5. 190 00:22:36,587 --> 00:22:42,343 Tro mig, det var bra att du slapp veta att du skulle dö idag. 191 00:22:48,057 --> 00:22:49,892 NSA - ÅTKOMSTNIVÅ 1 192 00:22:56,190 --> 00:22:57,525 Hej, Cassie. 193 00:23:03,405 --> 00:23:05,991 - Cassie! - Hej... 194 00:23:06,075 --> 00:23:09,662 Nästa gång du ska simma, ta poolen i Astoria Park. 195 00:23:09,745 --> 00:23:12,831 Jättekul. Du är så rolig. 196 00:23:12,915 --> 00:23:16,377 - Pressar du burgarna? - Jag släpper ut fettet. 197 00:23:16,460 --> 00:23:19,380 Smak, kallas det. Dessutom brinner det. 198 00:23:19,463 --> 00:23:20,798 Här. 199 00:23:21,674 --> 00:23:25,386 Med tanke på vissa upplevelser kanske jag kunde behöva en öl? 200 00:23:25,469 --> 00:23:31,183 Enligt bestämmelserna får man inte dricka inom ett dygn efter sin död. 201 00:23:31,267 --> 00:23:34,520 Är det bestämmelserna? De lät trista. 202 00:23:34,603 --> 00:23:39,400 - Du borde ha nåt att berätta. - Äh, vi har sett det hundra gånger. 203 00:23:39,483 --> 00:23:43,988 Ett hjärtstillestånd. När hjärtat kommer igång, mår man bra. 204 00:23:44,071 --> 00:23:45,197 Jaså? 205 00:23:45,990 --> 00:23:49,702 Du dog, alltså. Såg du ett vitt sken...? 206 00:23:51,453 --> 00:23:54,707 Det jag faktiskt såg var New Jersey, så... 207 00:23:55,541 --> 00:23:59,837 Jaså, du såg New Jersey. - Hon hånar mig med Jersey-skämt! 208 00:23:59,920 --> 00:24:03,048 - Har han pressat burgarna igen? - Ja, de är förstörda. 209 00:24:03,132 --> 00:24:04,758 Varsågod, sir. 210 00:24:04,842 --> 00:24:07,094 Då blir de verkligen förstörda. 211 00:24:07,177 --> 00:24:10,055 - Vi är redo att sätta igång. - Va? 212 00:24:10,139 --> 00:24:14,268 De sätter igång, så du får gå in. Du hade rätt, de snärjer dig. 213 00:24:14,351 --> 00:24:17,146 - Tackar. - Ingen orsak. Ha så roligt. 214 00:24:29,533 --> 00:24:30,993 Hejsan. 215 00:24:31,076 --> 00:24:33,787 Cassie Webb. Tack för inbjudan. 216 00:24:33,871 --> 00:24:37,082 Du är Bens kollega. Jag är hans svägerska Mary. 217 00:24:37,166 --> 00:24:41,462 Trevligt att träffas. Ben ser fram emot att bli farbror. 218 00:24:41,545 --> 00:24:44,673 Han är oumbärlig nu när Richard är bortrest. 219 00:24:44,757 --> 00:24:47,301 Igen. Vart skulle han den här gången? 220 00:24:47,384 --> 00:24:51,263 Han är i Mumbai. Eller Shanghai, jag håller inte reda på det. 221 00:24:53,390 --> 00:24:57,645 Det rör sig därinne hela tiden. Och jag är alltid hungrig. 222 00:24:58,854 --> 00:25:00,898 Har den nåt namn? 223 00:25:03,609 --> 00:25:05,945 Det sparar vi till en av lekarna. 224 00:25:06,028 --> 00:25:08,280 - "Lekarna"? - Lekar! 225 00:25:11,825 --> 00:25:12,660 Lekar...! 226 00:25:16,747 --> 00:25:21,210 "Mamma skar alltid bort kanterna från mina mackor." 227 00:25:22,503 --> 00:25:24,713 - Är det du, Chloe? - Ja. 228 00:25:26,799 --> 00:25:31,387 Min mamma sa att kanterna får håret att locka sig. Tog åratal att genomskåda. 229 00:25:37,851 --> 00:25:39,395 Vems är det här? 230 00:25:40,896 --> 00:25:42,940 Det är min. 231 00:25:43,023 --> 00:25:46,402 Ett fint minne av din mamma har du väl? 232 00:25:46,485 --> 00:25:49,613 Min mamma dog faktiskt i barnsäng. 233 00:25:51,949 --> 00:25:54,577 Fast det var inte så farligt. 234 00:25:54,660 --> 00:25:58,247 Eller farligt var det förstås. Hon dog ju. 235 00:26:00,374 --> 00:26:03,335 Men jag var helt frisk som barn. 236 00:26:04,044 --> 00:26:06,589 Att dö i barnsäng är oerhört ovanligt. 237 00:26:07,923 --> 00:26:12,428 Dessutom valde hon ju att resa till Amazonas i slutet av graviditeten - 238 00:26:12,511 --> 00:26:16,348 hundratals kilometer från alla former av sjukvård. 239 00:26:16,432 --> 00:26:18,684 Vi går vidare till nästa lek. 240 00:26:20,686 --> 00:26:23,230 Gissa namnet på Marys bebis! 241 00:26:24,481 --> 00:26:26,567 Jag börjar. 242 00:26:28,736 --> 00:26:29,570 - Sam. - Nix. 243 00:26:29,653 --> 00:26:31,238 Steven. 244 00:26:31,322 --> 00:26:34,742 Han heter inte Steven. Ni är ju inte i närheten. 245 00:26:39,288 --> 00:26:40,664 Snackskorv? 246 00:26:40,748 --> 00:26:43,542 - Richard Jr? - I Richards önskedrömmar. 247 00:26:46,170 --> 00:26:48,380 Cassie? Vad gissar du? 248 00:26:58,766 --> 00:27:00,851 - Ben? - Namnet är... 249 00:27:07,316 --> 00:27:08,567 Snackskorv? 250 00:27:10,861 --> 00:27:13,447 - Richard Jr? - I Richards önskedrömmar. 251 00:27:15,699 --> 00:27:18,202 Cassie? Vad gissar du? 252 00:27:19,662 --> 00:27:22,331 Vänta, vi gjorde ju precis det här. 253 00:27:26,752 --> 00:27:29,171 Är det en del av leken? 254 00:27:31,131 --> 00:27:35,678 Ursäkta, de ringer in oss. Brand nere i hamnen. 255 00:27:38,556 --> 00:27:43,561 - Allt väl? - Jadå. Jag fick bara en konstig déjà vu. 256 00:27:44,478 --> 00:27:45,729 Jag har dig. 257 00:27:46,522 --> 00:27:48,440 Jag har nog inte brutit nåt. 258 00:27:48,524 --> 00:27:50,359 Den här vägen. Få ut henne. 259 00:27:58,868 --> 00:28:02,204 Fraktur på vänster strålben, i övrigt stabil. 260 00:28:03,747 --> 00:28:05,958 Vänta! Kolla buken. 261 00:28:08,460 --> 00:28:11,505 Och inre skador. Bra uppfångat. 262 00:28:11,589 --> 00:28:12,840 Sätt fart! 263 00:28:17,970 --> 00:28:21,348 - Jag måste få in mina killar. - Byggnaden är instabil. 264 00:28:21,432 --> 00:28:24,476 Folk är fast här. De måste behandlas innan de flyttas. 265 00:28:24,560 --> 00:28:28,647 Stället är fullt av sprängämnen. Rejäla fyrverkeripjäser. 266 00:28:29,148 --> 00:28:31,025 Det kan smälla när som helst. 267 00:28:34,361 --> 00:28:37,531 - Det kan smälla när som helst. - Cassie! 268 00:28:39,074 --> 00:28:40,242 Cassie! 269 00:28:45,372 --> 00:28:48,083 Det har alltid varit en dödsfälla. 270 00:28:48,167 --> 00:28:49,585 Den här vägen. 271 00:28:49,668 --> 00:28:50,711 I övrigt stabil. 272 00:28:50,794 --> 00:28:53,088 Vänta! Kolla buken. 273 00:28:54,006 --> 00:28:56,634 Och inre skador. Bra uppfångat. 274 00:28:56,717 --> 00:28:57,635 Sätt fart. 275 00:29:03,140 --> 00:29:05,309 - Jag måste få in mina killar. - Byggnaden är instabil. 276 00:29:05,392 --> 00:29:06,518 Folk är fast här. 277 00:29:06,602 --> 00:29:10,147 Stället är fullt av sprängämnen. Rejäla fyrverkeripjäser. 278 00:29:10,231 --> 00:29:13,025 - Det har alltid varit en dödsfälla. - Cassie! 279 00:29:13,108 --> 00:29:16,195 Cassie, du behövs på triagestationen. 280 00:29:17,363 --> 00:29:19,198 Ni klarar er, sir. 281 00:29:19,281 --> 00:29:22,868 Han är stabil. Redo för transport. 282 00:29:22,952 --> 00:29:24,036 Du klarar dig. 283 00:29:24,119 --> 00:29:26,038 Stabilisera nacken. 284 00:29:26,121 --> 00:29:27,873 Vänta. O'Neil! 285 00:29:29,166 --> 00:29:31,919 - Vad? Jag måste dra. - Får jag köra? 286 00:29:32,002 --> 00:29:36,090 - Vad snackar du om? - Jag fick en så olustig känsla, bara. 287 00:29:36,173 --> 00:29:38,509 Du behövs här, Cassie. 288 00:29:38,592 --> 00:29:42,763 - Låter du mig köra? - Du var med om nåt otäckt i tjänsten. 289 00:29:43,472 --> 00:29:45,224 Det är inte det. 290 00:29:47,184 --> 00:29:48,686 Låt det inte påverka dig. 291 00:29:49,603 --> 00:29:50,938 Kom nu, Cassie! 292 00:30:00,072 --> 00:30:02,992 O'Neil här. Lämnar hamnen. 293 00:30:27,808 --> 00:30:29,393 O'Neil... Kom igen! 294 00:30:33,397 --> 00:30:36,650 Kom igen, O'Neil. Kom igen! 295 00:30:40,905 --> 00:30:42,615 Vakna! 296 00:30:42,698 --> 00:30:44,116 Kom igen nu! 297 00:30:44,200 --> 00:30:45,868 Såg du ett vitt sken? 298 00:30:45,951 --> 00:30:47,328 O'Neil! 299 00:30:48,287 --> 00:30:49,872 Cassie! 300 00:30:52,666 --> 00:30:54,376 Kom tillbaka! 301 00:30:55,419 --> 00:30:57,671 Kom igen, kom igen! 302 00:30:57,755 --> 00:31:00,591 - Hjälp mig, Ben! - Det är bra nu, Cassie... 303 00:31:02,384 --> 00:31:04,637 Det är bra nu. 304 00:31:04,720 --> 00:31:07,056 Det fanns inget du kunde göra. 305 00:31:44,134 --> 00:31:46,720 Nå, var det värt besväret? 306 00:31:46,804 --> 00:31:51,475 NSA:s övervakning är oerhört omfattande. De kommer åt allt. 307 00:31:52,560 --> 00:31:55,563 - Man kan inte gömma sig. - Det är tanken. 308 00:31:55,646 --> 00:31:58,774 Det har obegränsad potential. 309 00:31:58,858 --> 00:32:03,112 Det är berusande, men i fel händer... 310 00:32:04,363 --> 00:32:08,158 Folk kan spåras överallt. Det kommer att förändra allt. 311 00:32:08,909 --> 00:32:14,081 Huvudsaken är att den hittar kvinnorna nu, innan de får sina krafter. 312 00:32:14,164 --> 00:32:17,918 Så här ser de alltså ut i dina visioner. 313 00:32:18,002 --> 00:32:20,963 Deras ansikten har hemsökt mig i åratal. 314 00:32:21,046 --> 00:32:26,594 Vi vet inte när visionen äger rum, så jag ställer in ett spann på tio år. 315 00:32:27,720 --> 00:32:29,638 Så här bör de se ut nu. 316 00:32:34,768 --> 00:32:39,690 Yngre än jag trodde. Jag visste inte att vi skulle ge oss på tonåringar. 317 00:32:39,773 --> 00:32:45,237 De är tonåringar nu, men de får krafter och försöker förgöra mig. 318 00:32:45,321 --> 00:32:47,698 Jag hade ingenting som barn. 319 00:32:47,781 --> 00:32:52,036 Jag låter dem inte rasera allt jag byggt upp och förkorta mitt liv. 320 00:32:53,412 --> 00:32:56,832 Ja, om de använder lokaltrafik... 321 00:32:56,916 --> 00:33:02,046 ...går på museum eller tar ut pengar någonstans i världen... 322 00:33:03,297 --> 00:33:04,423 Leta rätt på dem. 323 00:33:05,174 --> 00:33:07,051 Jag betalar dig en förmögenhet. 324 00:33:07,134 --> 00:33:08,844 Visst, jag ska leta upp dem. 325 00:33:11,639 --> 00:33:15,935 Du har inte drabbats av suddig syn, dubbelseende eller färgförvrängningar? 326 00:33:17,895 --> 00:33:21,148 Din syn är utmärkt, liksom övriga vitalparametrar. 327 00:33:22,900 --> 00:33:24,735 Men visionerna, då? 328 00:33:25,611 --> 00:33:28,155 Varför kan jag se saker? 329 00:33:28,239 --> 00:33:31,992 När vi är med om trauman kan effekten bli långvarig. 330 00:33:32,076 --> 00:33:33,911 Det här är inget trauma. 331 00:33:33,994 --> 00:33:36,121 Jag visste att han skulle dö. 332 00:33:37,039 --> 00:33:38,165 Jag såg det. 333 00:33:38,249 --> 00:33:42,127 Cassie, jag har journalerna från dina andra läkarbesök här. 334 00:33:42,211 --> 00:33:46,882 Datortomografin och magnetkameran visade inga konstigheter. 335 00:33:46,966 --> 00:33:50,678 Jag vet att det låter galet, men jag fattar inte vad som händer. 336 00:33:50,761 --> 00:33:56,225 Jag rekommenderar att du tar ledigt en vecka. Vila, kolla på gamla filmer. 337 00:33:56,308 --> 00:33:59,812 Jag kan ta blodprov eller remittera dig till psykolog. 338 00:33:59,895 --> 00:34:02,815 Men du ska se att du snart mår som vanligt. 339 00:34:06,777 --> 00:34:09,989 Jag står inför framtida julars ande. 340 00:34:11,907 --> 00:34:15,911 Och du tänker visa mig skuggbilder av sådant som skall ske? 341 00:34:17,746 --> 00:34:21,624 Ande från framtiden, dig fruktar jag mer än någon annan vålnad. 342 00:34:21,709 --> 00:34:26,463 Men oavsett min rädsla, måste jag säga: Jag är för gammal! Jag kan inte förändras. 343 00:34:26,547 --> 00:34:28,423 Vems begravning talade de om? 344 00:34:32,803 --> 00:34:35,347 Hej, Cass. Det är Ben igen. 345 00:34:36,140 --> 00:34:38,100 Jag vet att du är hemma. 346 00:34:39,559 --> 00:34:45,316 Okej. O'Neils begravning hålls klockan två i Poughkeepsie. Alla ska gå. 347 00:34:45,399 --> 00:34:51,447 Jag vet att du inte vill gå, men det underlättar för Susan om du gör det. 348 00:34:51,530 --> 00:34:53,657 Det kanske underlättar för dig med. 349 00:34:53,740 --> 00:34:55,701 Du hinner om du åker nu. 350 00:34:56,827 --> 00:34:57,827 Cassie? 351 00:34:59,121 --> 00:34:59,955 Cass...? 352 00:35:07,213 --> 00:35:10,549 Innan jag närmar mig gravstenen, svara på en fråga. 353 00:35:10,633 --> 00:35:16,847 Är detta skuggor av sådant som måste ske, eller endast av sådant som kan ske? 354 00:35:16,931 --> 00:35:18,766 Dåliga nyheter, Scrooge. 355 00:35:19,808 --> 00:35:22,478 Du kan inte ändra på nånting. 356 00:35:58,347 --> 00:36:03,727 Är detta skuggor av sådant som måste ske, eller endast av sådant som kan ske? 357 00:36:11,944 --> 00:36:14,071 Det här ändrar ingenting. 358 00:36:36,802 --> 00:36:38,637 Du dog visst inte ändå. 359 00:37:14,006 --> 00:37:15,549 Den här vägen. 360 00:37:15,633 --> 00:37:18,093 - Vi åker nerför rampen. - Absolut! 361 00:37:34,568 --> 00:37:37,488 En till Poughkeepsie. 362 00:37:43,077 --> 00:37:46,247 Anya Corazón går på perrongen nu. 363 00:37:46,330 --> 00:37:48,123 Hon är ensam. 364 00:37:49,083 --> 00:37:52,920 Julia Cornwall är i avgångshallen, också ensam. 365 00:37:56,549 --> 00:37:58,300 Och Martha Franklin. 366 00:38:00,553 --> 00:38:04,431 Helvete. Vad är oddsen att alla tre är där samtidigt? 367 00:38:04,515 --> 00:38:06,308 Det är inget sammanträffande. 368 00:38:06,642 --> 00:38:08,686 Nånting där förbinder dem. 369 00:38:08,769 --> 00:38:09,979 Eller... 370 00:38:11,230 --> 00:38:12,565 ...kommer att göra det. 371 00:38:12,648 --> 00:38:15,484 Håll uppsikt över era tillhörigheter. 372 00:38:15,568 --> 00:38:19,947 Ser ni något misstänkt, kontakta personalen. 373 00:38:27,079 --> 00:38:30,958 Tåg till New Haven redo för avgång på spår 25. 374 00:38:31,041 --> 00:38:32,751 Påstigning för samtliga. 375 00:38:45,139 --> 00:38:47,766 New York är galnare än nånsin. 376 00:38:54,273 --> 00:38:56,901 Håll uppsikt över era tillhörigheter. 377 00:38:56,984 --> 00:38:59,737 Ser ni något misstänkt, kontakta... 378 00:39:22,343 --> 00:39:26,347 Tåg till New Haven redo för avgång på spår 25. 379 00:39:26,430 --> 00:39:27,932 Påstigning för samtliga. 380 00:40:03,551 --> 00:40:07,596 Tåg till New Haven redo för avgång på spår 25. 381 00:40:07,680 --> 00:40:09,265 Påstigning för samtliga. 382 00:40:10,391 --> 00:40:12,184 Visst är det här tåget till Mount Vernon? 383 00:40:23,195 --> 00:40:24,947 Herregud... 384 00:40:25,030 --> 00:40:27,867 Tåg till New Haven redo för avgång på spår 25. 385 00:40:29,076 --> 00:40:30,494 Händer det här på riktigt? 386 00:40:31,412 --> 00:40:32,663 Mår du bra, vännen? 387 00:40:33,414 --> 00:40:35,833 Jag håller på att bli galen... 388 00:40:35,916 --> 00:40:38,377 New York är galnare än nånsin. 389 00:40:47,678 --> 00:40:50,097 Visst är det här tåget till Mount Vernon? 390 00:40:51,473 --> 00:40:52,933 Jag hoppas inte det. 391 00:40:53,017 --> 00:40:56,520 Tåget till Mount Vernon avgår om tre minuter från spår 8. 392 00:40:56,604 --> 00:40:59,315 De är på väg åt ditt håll! 393 00:41:17,541 --> 00:41:19,793 Håll uppsikt över era tillhörigheter. 394 00:41:19,877 --> 00:41:22,630 Ser ni något misstänkt, kontakta... 395 00:41:31,347 --> 00:41:33,766 Upp med dig. Gå av! 396 00:41:33,849 --> 00:41:37,061 Res dig! Du kommer att dö om du stannar här. 397 00:41:37,144 --> 00:41:39,480 {\an8}- Res dig! - Hotar du oss? 398 00:41:39,563 --> 00:41:42,816 Det är en nödsituation, ni måste göra som jag säger. 399 00:41:42,900 --> 00:41:46,403 - Gå av tåget! - Jag får inte tala med främlingar. 400 00:41:46,487 --> 00:41:49,073 - Upp med dig! - Ge tillbaka den! 401 00:41:49,156 --> 00:41:51,075 Ge hit den! 402 00:41:53,536 --> 00:41:57,706 - Jag tänker anmäla dig! - Gör det, du. 403 00:41:57,790 --> 00:41:59,500 Hit med min bräda! 404 00:42:15,599 --> 00:42:16,809 Vi sticker. 405 00:42:20,396 --> 00:42:21,230 Va? Nej! 406 00:42:22,356 --> 00:42:24,108 Okej, inte det. 407 00:42:24,817 --> 00:42:26,986 Hit med min bräda! 408 00:42:27,069 --> 00:42:30,698 - Vad är nödsituationen, exakt? - Hon försöker kidnappa oss! 409 00:42:30,781 --> 00:42:33,367 Nej, det gör jag inte alls. 410 00:42:36,078 --> 00:42:38,289 Där är nödsituationen. 411 00:42:46,171 --> 00:42:49,174 - Ser nån annan det där? - Han tänker döda er. 412 00:42:49,258 --> 00:42:51,635 - Varför då? - Vet inte. Kom. 413 00:42:53,929 --> 00:42:56,640 - Vi har inga biljetter! - Är det ditt problem? 414 00:43:05,941 --> 00:43:06,901 Kom. 415 00:43:14,867 --> 00:43:15,868 Okej... 416 00:43:16,702 --> 00:43:18,662 Sitter jag på rätt tåg? 417 00:43:18,746 --> 00:43:20,289 Inte vet jag. 418 00:43:20,664 --> 00:43:23,375 Ha biljetterna redo. Detta tåg går mot... 419 00:43:23,459 --> 00:43:26,003 Hallå, vad gör du?! 420 00:43:33,510 --> 00:43:34,803 Fan också... 421 00:43:34,887 --> 00:43:35,930 Kom! 422 00:43:44,438 --> 00:43:45,272 Ut. 423 00:43:47,608 --> 00:43:48,817 Spring! 424 00:43:57,576 --> 00:44:01,539 Det finns en nödutgång mot gatan åt det hållet. 425 00:44:01,622 --> 00:44:04,375 - Hjälp! Här borta! - Skönt att se poliser... 426 00:44:04,458 --> 00:44:07,670 - Ring förstärkning. - Behövs inte, om du samarbetar. 427 00:44:07,753 --> 00:44:11,507 - Va? Nej, det är inte jag. - Nån är ute efter oss! 428 00:44:14,051 --> 00:44:15,302 Spring! 429 00:44:21,725 --> 00:44:23,602 Spring! 430 00:44:49,378 --> 00:44:50,504 Kom. 431 00:44:54,508 --> 00:44:56,844 Hoppa in. 432 00:44:56,927 --> 00:44:59,597 Kom igen, det är bråttom! 433 00:45:03,058 --> 00:45:05,686 - Hallå! - Tror ni att han dödade poliserna? 434 00:45:05,769 --> 00:45:08,939 Han klättrade på väggar och duckade kulor! Hur är det möjligt? 435 00:45:09,023 --> 00:45:12,359 Det är det inte. Friktionen i foten är inte tillräcklig - 436 00:45:12,443 --> 00:45:15,321 för att hålla honom på väggen, än mindre i taket. 437 00:45:15,404 --> 00:45:19,033 Din vetenskap stoppade honom inte, så vad ska du med den till? 438 00:45:19,116 --> 00:45:22,620 Okej, det räcker nu. Det räcker. 439 00:45:22,703 --> 00:45:27,625 Det räcker! Era röster borrar in sig i skallen, och jag måste tänka. 440 00:45:34,381 --> 00:45:37,218 Jag heter Cassie. Vad heter ni? 441 00:45:38,010 --> 00:45:39,136 Vad heter ni? 442 00:45:39,220 --> 00:45:41,347 Jag heter Julia Cornwall. 443 00:45:41,430 --> 00:45:44,225 Pappa bor här i New York och mamma i L.A. 444 00:45:44,308 --> 00:45:46,143 Vi behöver inte din livshistoria. 445 00:45:47,728 --> 00:45:50,022 Jag heter Anya Corazón. 446 00:45:50,606 --> 00:45:51,565 Mattie Franklin. 447 00:45:52,274 --> 00:45:56,487 - Tack för att du skyddar oss. - Det är inte det jag gör. 448 00:45:56,570 --> 00:46:01,325 Jag skyddar er inte, jag... Era föräldrar kan sköta det här. 449 00:46:01,408 --> 00:46:04,870 - Mina föräldrar är på affärsresa. - Mina är också bortresta. 450 00:46:04,954 --> 00:46:07,206 - Och pappa jobbar, så... - Herregud! 451 00:46:07,289 --> 00:46:11,418 - Jag skulle bo hos vänner. - Var då? Jag släpper dig där. 452 00:46:11,502 --> 00:46:17,883 ...försöker hitta en person som angrep flera poliser på stationen tidigare i dag. 453 00:46:17,967 --> 00:46:21,929 Skönt! Jag hoppas att de hittar den där galningen. 454 00:46:22,012 --> 00:46:25,975 Det var ju helt sjukt. Hoppas de låser in honom. 455 00:46:26,058 --> 00:46:29,812 - Hon är även misstänkt för kidnappning... - "Hon"? 456 00:46:29,895 --> 00:46:34,650 ...av de tre tonårsflickorna. Kvinnan ska vara i 30-årsåldern. 457 00:46:35,734 --> 00:46:37,069 Va? 458 00:46:38,070 --> 00:46:40,865 Det är ju... Ni var ju... 459 00:46:40,948 --> 00:46:44,702 Han kröp i taket! Ni såg det ju. 460 00:46:44,785 --> 00:46:47,454 - Ingen såg takkryparen. - Folk tror att du är kidnapparen. 461 00:46:47,538 --> 00:46:51,667 - För att du sa det, ja! - Jag visste inte vad som hände! 462 00:46:52,293 --> 00:46:55,629 - Min morbror Jonah kan hjälpa oss. - Har du mobil? 463 00:46:55,713 --> 00:46:58,340 Såna kan spåras nuförtiden. 464 00:46:59,049 --> 00:47:02,720 - Så kan du inte göra! - Pappa köper en ny åt dig. 465 00:47:02,803 --> 00:47:05,931 Vad är ditt problem? Jag försökte bara hjälpa till. 466 00:47:06,015 --> 00:47:10,728 - Okej, alla som vill gå får göra det. - Gärna det. 467 00:47:10,811 --> 00:47:12,897 Vänta! 468 00:47:12,980 --> 00:47:18,694 Nej, ni får inte gå. Ni är de enda som vet vad som faktiskt hände. 469 00:47:22,698 --> 00:47:27,036 Så här får vi göra... Vi ligger lågt ett tag. 470 00:47:28,245 --> 00:47:29,246 Och så... 471 00:47:30,206 --> 00:47:32,208 ...kommer jag på vad vi ska göra. 472 00:47:38,964 --> 00:47:41,800 Det är fortfarande ingen kidnappning. 473 00:47:42,843 --> 00:47:44,595 Det känns som en kidnappning. 474 00:47:47,097 --> 00:47:50,809 Hur kom de undan? De verkade veta att jag skulle komma. 475 00:47:50,893 --> 00:47:54,647 Inga träffar vid tågstationen, busstationen eller broarna. 476 00:47:55,648 --> 00:47:59,360 - De är nånstans utan kameror. - Polisen har inte sån teknik. 477 00:47:59,443 --> 00:48:03,614 Du har tillgång till varje kamera i stan. Vi borde ligga steget före. 478 00:48:03,697 --> 00:48:07,284 Jag gjorde mig stora besvär för att stjäla verktygen. 479 00:48:07,368 --> 00:48:09,245 Använd dem bättre. 480 00:48:10,162 --> 00:48:12,831 - Jag har alltid velat bli scout. - Oväntat. 481 00:48:14,041 --> 00:48:17,169 - Nån annan som är vrålhungrig? - Jag har bara tuggummi. 482 00:48:18,462 --> 00:48:21,382 Här, jag hittade den i handskfacket. 483 00:48:22,466 --> 00:48:25,052 Den kan ha legat öppnad hur länge som helst. 484 00:48:25,135 --> 00:48:28,055 Hoppas ni är bra på att fånga ekorrar då. 485 00:48:28,847 --> 00:48:31,517 Vad är grejen med takmannen? 486 00:48:31,600 --> 00:48:34,979 Jag vet inte, sa jag ju. Jag har aldrig sett honom. 487 00:48:35,062 --> 00:48:37,147 Så hur visste du att han skulle komma? 488 00:48:37,231 --> 00:48:39,942 Jag är mer nyfiken på varför han vill döda oss. 489 00:48:40,025 --> 00:48:42,236 Jag vet inte. 490 00:48:42,319 --> 00:48:47,283 Det har hänt en massa konstiga saker och jag vet inte varför. Sluta fråga. 491 00:48:47,366 --> 00:48:49,034 Du är ju ambulanssjukvårdaren. 492 00:48:50,744 --> 00:48:53,831 Du räddade min styvmamma men var helt stel efteråt. 493 00:48:55,332 --> 00:48:58,669 Det lät faktiskt som jag. 494 00:48:58,752 --> 00:49:01,380 - Jag känner också igen dig. - Va? 495 00:49:02,006 --> 00:49:04,091 Du bor i samma hus som jag. 496 00:49:04,884 --> 00:49:08,929 Du lämnar din reklam i lobbyn och låter andra ta hand om den. 497 00:49:09,013 --> 00:49:11,599 Det borde stå en soptunna där. 498 00:49:11,932 --> 00:49:15,603 Är det inte lite underligt att vi båda känner igen dig? 499 00:49:15,686 --> 00:49:18,939 Det är faktiskt det minst underliga i dag. 500 00:49:22,735 --> 00:49:23,569 Vad? 501 00:49:26,071 --> 00:49:27,072 Aldrig sett henne. 502 00:49:28,616 --> 00:49:29,617 Nej. 503 00:49:30,910 --> 00:49:34,038 - Du fuckade åt mig. - Det säger inte så mycket. 504 00:49:34,121 --> 00:49:38,167 Det här är så himla läskigt. Vem är du? Vad är det som händer? 505 00:49:40,586 --> 00:49:42,546 Jag kan se framtiden. 506 00:49:44,089 --> 00:49:45,090 Typ. 507 00:49:51,263 --> 00:49:52,097 Jag menar... 508 00:49:53,891 --> 00:49:57,186 - Vad fan? - Det där såg hon inte. 509 00:49:57,269 --> 00:49:58,896 Det funkar inte så! 510 00:49:58,979 --> 00:50:01,190 Ge henne en chans. 511 00:50:01,565 --> 00:50:05,152 I framtiden, såg du oss... 512 00:50:05,736 --> 00:50:08,822 ...äta torkat kött från ett handskfack? 513 00:50:08,906 --> 00:50:11,033 Ni behöver inte tro mig. 514 00:50:11,116 --> 00:50:15,913 Jag bad inte om att få er på halsen. Eller om att drabbas av det här. 515 00:50:16,372 --> 00:50:19,959 Dessutom är jag rätt säker på att jag räddade er. 516 00:50:20,042 --> 00:50:22,211 Så varsågoda. 517 00:50:24,421 --> 00:50:25,923 Hur funkar det? 518 00:50:28,175 --> 00:50:31,470 - Det bara händer. - Kan du göra det nu? 519 00:50:32,721 --> 00:50:37,184 - Jag kan inte kontrollera det. - Den andra snubben kan gå uppe i taket. 520 00:50:37,268 --> 00:50:39,019 Nej, det kan han inte. 521 00:50:40,396 --> 00:50:42,314 Han använde händerna. 522 00:50:42,398 --> 00:50:45,985 - Varför håller du på så där? - Jag menar bara att han kröp. 523 00:50:46,068 --> 00:50:47,945 Ja, som en spindel... 524 00:50:49,530 --> 00:50:50,823 ...person. 525 00:50:59,498 --> 00:51:02,418 Jag är tillbaka om några timmar. 526 00:51:04,003 --> 00:51:05,671 Vart ska du? 527 00:51:05,754 --> 00:51:08,674 Jag måste kolla upp några saker. 528 00:51:08,757 --> 00:51:13,721 - Du kan inte bara lämna oss här. - Vi behöver ingen barnvakt. 529 00:51:13,804 --> 00:51:17,850 Visst, tre tonåringar ensamma i skogen. Inte alls skräckfilm. 530 00:51:17,933 --> 00:51:21,186 Ni är mycket säkrare här. 531 00:51:21,270 --> 00:51:24,773 Var som en flickscout, bara. 532 00:51:24,857 --> 00:51:26,775 Var det. 533 00:51:26,859 --> 00:51:29,195 Kan du ta med mackor? 534 00:51:29,278 --> 00:51:30,112 Cassie! 535 00:51:32,740 --> 00:51:34,200 Kan vi lita på dig? 536 00:51:35,409 --> 00:51:37,536 Tre timmar. Okej? 537 00:51:37,620 --> 00:51:40,748 Stanna här, bara. Och gör inget dumt. 538 00:51:45,169 --> 00:51:48,380 Allvarligt. Gör inga dumma saker. 539 00:51:51,467 --> 00:51:53,052 Hon pratade med dig. 540 00:51:53,135 --> 00:51:55,221 Du är bara en bitch, så... 541 00:52:02,478 --> 00:52:03,812 Jag kan taekwondo. 542 00:52:04,313 --> 00:52:05,314 Du...? 543 00:52:06,315 --> 00:52:10,277 Det var några tuffa år i plugget när mina föräldrar skilde sig. 544 00:52:10,361 --> 00:52:13,614 Jag ville kunna ge igen om jag behövde. 545 00:52:18,577 --> 00:52:19,870 Som jag trodde... 546 00:53:33,277 --> 00:53:34,862 Alldeles strax, katt. 547 00:53:38,032 --> 00:53:39,158 Kom igen. 548 00:53:43,245 --> 00:53:45,998 Forskning om spindlar i Amazonas... 549 00:53:46,874 --> 00:53:49,668 Peptider och mer peptider. 550 00:53:49,752 --> 00:53:51,378 Var står det? 551 00:53:53,255 --> 00:53:55,049 Där. "Spindelfolket." 552 00:53:55,591 --> 00:53:57,218 Las Arañas. 553 00:53:58,802 --> 00:54:00,804 Har du hört talas om Las Arañas? 554 00:54:02,223 --> 00:54:03,349 Inte jag heller. 555 00:54:05,601 --> 00:54:08,187 "Enligt lokal folktro"... 556 00:54:09,521 --> 00:54:12,942 ..."har de krafter som kommer från ett spindelgift." 557 00:54:14,193 --> 00:54:17,821 "De är oerhört snabba och starka"... 558 00:54:19,490 --> 00:54:21,408 ..."och kan klättra som spindlar." 559 00:54:23,619 --> 00:54:24,995 Som takmannen. 560 00:54:31,252 --> 00:54:36,715 Hur vet man ifall man kan klättra på väggar om man aldrig har försökt? 561 00:54:53,732 --> 00:54:56,151 Det där säger vi inte till nån. 562 00:55:04,660 --> 00:55:08,706 "Las Arañas sägs ha ett sjätte sinne" - 563 00:55:08,789 --> 00:55:11,542 "som om de kunde skymta framtiden." 564 00:55:25,431 --> 00:55:26,682 Herregud! 565 00:55:30,853 --> 00:55:34,940 Constance och Ezekiel Amazonas i Peru, 1973 566 00:55:45,534 --> 00:55:48,454 - Vem har det torkade köttet? - Du har ätit upp allt. 567 00:55:48,537 --> 00:55:51,707 - Jag fick typ tre bitar. - Av fem. 568 00:55:51,790 --> 00:55:54,501 - Räknade du? - Du åt även alla mina. 569 00:55:56,003 --> 00:55:58,505 - Vad har vi här? - Sluta! 570 00:56:03,928 --> 00:56:05,638 Glöm köttet. 571 00:56:05,721 --> 00:56:10,392 Såg ni restaurangen nån kilometer bort? Vi går dit och äter riktig mat. 572 00:56:10,476 --> 00:56:14,104 - Cassie sa åt oss att stanna. - Kom igen. Hon drog ju. 573 00:56:14,188 --> 00:56:16,315 Vi har inga pengar, smartis. 574 00:56:16,398 --> 00:56:18,192 Jag har pengar, så... 575 00:56:18,859 --> 00:56:22,238 - Du har pengar, så vi gör som du vill? - Vill du säga nåt? 576 00:56:22,863 --> 00:56:27,368 Din pappa är säkert senator, och mamma sitter i styrelsen på Metropolitan. 577 00:56:27,451 --> 00:56:32,081 - Hus i Hamptons bredvid Martha Stewart. - Skandalen tog hårt på mig... 578 00:56:35,042 --> 00:56:39,838 Mina föräldrar är i Peking där pappa håvar in stålar på havsförstörande plast - 579 00:56:39,922 --> 00:56:44,843 och mamma spenderar allt på usel konst. Jag pratar med dem på måndagar. 580 00:56:44,927 --> 00:56:48,180 - Vem bor du med, då? - Hushållerskan. 581 00:56:50,015 --> 00:56:51,976 Inga fasta tider i alla fall. 582 00:56:53,060 --> 00:56:58,399 Du har säkert eget rum i alla fall. Jag bor med pappa, hans fru och deras son. 583 00:56:58,858 --> 00:57:01,485 - Din mamma, då? - Hon är... 584 00:57:02,319 --> 00:57:04,864 - ...inte med i bilden. - Stack hon? 585 00:57:05,781 --> 00:57:08,033 Okej! Till restaurangen, då? 586 00:57:09,368 --> 00:57:12,204 Spendera Matties pappas miljöförstöringspengar? 587 00:57:12,288 --> 00:57:15,165 Jag tänker beställa allt de har. 588 00:57:17,209 --> 00:57:18,419 Kommer du? 589 00:57:20,045 --> 00:57:23,048 Du. Vi måste ta hand om oss själva. 590 00:57:30,514 --> 00:57:31,515 Ja. 591 00:57:34,059 --> 00:57:34,894 Du har rätt. 592 00:57:36,562 --> 00:57:37,855 Vi gör det. 593 00:57:39,982 --> 00:57:42,610 - Hon är söt när hon är arg. - Jag hörde. 594 00:57:44,403 --> 00:57:48,699 Rätt beslut, Julia. Ni gillar mig inte om jag blir hangry. 595 00:57:49,241 --> 00:57:50,993 Som om vi gillade dig nu. 596 00:57:51,160 --> 00:57:53,913 Jag visste att vi inte borde ha gjort det här! 597 00:57:58,584 --> 00:58:01,378 Fan också... Tror ni det finns fästingar här? 598 00:58:03,005 --> 00:58:07,384 - Kan vi gå lite snabbare? - Det här var ju en genväg. 599 00:58:07,468 --> 00:58:09,845 Vet du ens vart vi är på väg? 600 00:58:09,929 --> 00:58:12,598 - Vet du vart du är på väg? - Ja, faktiskt. 601 00:58:15,017 --> 00:58:16,143 Aj! 602 00:58:20,147 --> 00:58:25,861 - Säg inget, förutom när vi beställer. - Ingen spårar oss här ute på vischan. 603 00:58:25,945 --> 00:58:29,448 - Undvik ögonkontakt. - Hoppas det finns körsbärspaj! 604 00:58:40,501 --> 00:58:42,086 Vi sätter oss vid baren. 605 00:58:48,801 --> 00:58:50,177 Varsågoda. 606 00:58:53,806 --> 00:58:57,768 - Ska vi snacka ihop oss? - Äta först, strategier sen. 607 00:59:00,062 --> 00:59:01,939 Okej, varsågoda. 608 00:59:04,859 --> 00:59:05,860 Fyll på bara. 609 00:59:07,027 --> 00:59:09,738 Vi äter snabbt, sen drar vi. 610 00:59:09,822 --> 00:59:13,576 Utmärkt idé. Efter körsbärspajen. 611 00:59:13,659 --> 00:59:16,245 Nej. Ingen körsbärspaj. 612 00:59:17,496 --> 00:59:21,083 Julia, säg att du håller med om att vi ska äta efterrätt. 613 00:59:22,585 --> 00:59:27,172 Vad ni än grälar om så har ni säkert båda bra argument. 614 00:59:28,841 --> 00:59:30,426 Hon spanar in dig! 615 00:59:36,432 --> 00:59:39,852 - Vi borde gå och snacka med dem. - Tycker du? 616 00:59:40,978 --> 00:59:42,730 Nej, vi... 617 00:59:42,813 --> 00:59:46,567 - Det kan vi väl inte? - Du vet att du vill. 618 00:59:46,650 --> 00:59:49,945 Nej, det är ingen bra idé. 619 00:59:50,029 --> 00:59:53,741 - Vad håller du på med? - Vänta lite bara. 620 00:59:54,909 --> 00:59:56,327 {\an8}FLICKOR BEFARAS BORTFÖRDA 621 00:59:56,410 --> 01:00:00,414 {\an8}- Bara för att höja självförtroendet... - Det är inte min stil. 622 01:00:01,624 --> 01:00:05,794 - Än sen? Det ser bra ut. - Det här är ingen bra idé. 623 01:00:07,546 --> 01:00:10,758 Hej, killar. Jag heter Mattie och det här är Julia. 624 01:00:10,841 --> 01:00:14,845 - Får vi sätta oss här? - Absolut, vi har paxat plats åt er. 625 01:00:18,390 --> 01:00:21,227 Kan ni bekräfta adressen? 626 01:00:21,310 --> 01:00:23,604 4 Star Diner, Daves Road, väg 206. 627 01:00:23,687 --> 01:00:26,982 Hej. De kan ha setts i Church Hill, New Jersey. 628 01:00:27,066 --> 01:00:29,485 Koppla in mig på polisradion. 629 01:00:29,568 --> 01:00:31,028 Kopplar. 630 01:00:39,995 --> 01:00:43,666 Enhet 223 på plats vid 4 Star Diner. 631 01:00:43,749 --> 01:00:45,459 Väg 206, Daves Road. 632 01:00:45,543 --> 01:00:48,546 - Rapportera, 223. - Det behövs inga förstärkningar. 633 01:00:50,589 --> 01:00:52,758 Det är inte de försvunna flickorna. 634 01:00:54,093 --> 01:00:58,097 Kod 4. Repeterar: det är inte de försvunna flickorna. 635 01:01:08,482 --> 01:01:09,650 Tjejer? 636 01:01:19,159 --> 01:01:20,160 Tjejer! 637 01:01:24,874 --> 01:01:26,083 Fan också... 638 01:01:44,101 --> 01:01:45,102 Tjejer! 639 01:01:53,903 --> 01:01:55,863 Kom igen! 640 01:01:55,946 --> 01:01:58,741 Du är inte coolare än Britney! 641 01:01:58,824 --> 01:02:00,743 Kom upp! 642 01:02:00,826 --> 01:02:02,703 Skönt att de höll låg profil... 643 01:02:25,893 --> 01:02:27,019 Förlåt! 644 01:02:29,855 --> 01:02:30,856 Ner! 645 01:02:32,191 --> 01:02:35,736 - Det är inte som du tror. - Du stack ifrån oss! 646 01:02:36,362 --> 01:02:37,571 Förlåt! 647 01:02:40,324 --> 01:02:41,200 Julia! 648 01:02:43,827 --> 01:02:45,246 Akta dig, Julia! 649 01:02:56,048 --> 01:02:57,007 Kom! 650 01:02:57,091 --> 01:02:58,509 Nej, Mattie! 651 01:03:47,516 --> 01:03:51,812 Den här låten blir en jättehit! Är ni redo? Britney Spears! 652 01:03:54,773 --> 01:03:56,483 Vi gör ett nytt försök. 653 01:04:06,869 --> 01:04:09,830 Jag älskar den här låten! 654 01:04:13,209 --> 01:04:14,585 Hörni! 655 01:04:14,668 --> 01:04:17,254 Ursäkta, men jag måste dansa. 656 01:04:22,092 --> 01:04:23,886 Kom, Julia! 657 01:04:24,553 --> 01:04:26,388 Jaha... 658 01:04:34,897 --> 01:04:36,482 Kom igen...! 659 01:04:52,790 --> 01:04:53,832 Kom, vi går. 660 01:04:53,916 --> 01:04:56,752 Du är inte coolare än Britney! 661 01:04:56,835 --> 01:04:58,671 Kom upp! 662 01:05:02,841 --> 01:05:04,176 Kom igen! 663 01:05:19,358 --> 01:05:21,318 Tjejer, vi måste... 664 01:05:30,035 --> 01:05:31,745 In, tjejer! 665 01:05:32,037 --> 01:05:33,956 Lämna allt. Spring! 666 01:05:34,039 --> 01:05:35,749 Fort, fort! 667 01:05:35,833 --> 01:05:37,501 - In! - Förlåt, Cassie. 668 01:05:56,395 --> 01:05:57,521 Herregud! 669 01:06:00,024 --> 01:06:04,153 Behöver ingen barnvakt, va? Tänker ni på nån annan än er själva?! 670 01:06:04,236 --> 01:06:07,323 Impulsiva och bortskämda, och ni lyssnar inte! 671 01:06:07,406 --> 01:06:09,909 - Vi tänkte inte... - Och? Håll tyst! 672 01:06:10,784 --> 01:06:12,244 Herregud! 673 01:06:12,328 --> 01:06:15,956 Er framtid höll på att bli... väldigt annorlunda. 674 01:06:17,791 --> 01:06:19,752 Det var tur att jag såg dem. 675 01:06:19,835 --> 01:06:21,795 - Jag är ledsen. - Ja! 676 01:06:22,755 --> 01:06:25,883 Det borde du vara. Det borde ni alla vara! 677 01:06:52,701 --> 01:06:54,662 Vart tog de vägen, Amaria? 678 01:06:54,745 --> 01:06:56,580 Jag kollar nu. 679 01:06:57,790 --> 01:06:59,542 Jag fattar inte hur de gör. 680 01:06:59,625 --> 01:07:01,627 Jag fick en träff på kvinnan. 681 01:07:01,710 --> 01:07:05,631 Jag struntar i henne. Fokusera på att hitta flickorna. 682 01:07:05,714 --> 01:07:09,760 Cassandra Webb, dotter till Constance Webb, avliden. 683 01:07:10,261 --> 01:07:12,388 Sa du Webb? 684 01:07:12,471 --> 01:07:14,265 Ja. Känner du henne? 685 01:07:14,348 --> 01:07:15,891 Det är omöjligt... 686 01:07:18,352 --> 01:07:19,353 Kom. 687 01:07:23,691 --> 01:07:26,151 Han lägger inte av förrän vi är döda, va? 688 01:07:27,278 --> 01:07:30,281 Jag vet inte vad han vill. Jag vet ingenting. 689 01:07:31,949 --> 01:07:34,118 Du kan ju se in i framtiden? 690 01:07:34,785 --> 01:07:39,331 - Kan du inte stoppa honom med visionerna? - Jag kan inte kontrollera dem. 691 01:07:40,165 --> 01:07:43,669 - Det är värdelöst. - Vi lever ju i alla fall. 692 01:07:43,752 --> 01:07:45,379 Hur är det med handen? 693 01:07:46,422 --> 01:07:47,631 Det är okej. 694 01:07:52,511 --> 01:07:56,599 I morgon kör jag hem er. Det här kan era föräldrar sköta. 695 01:07:57,725 --> 01:07:59,101 Nej, det kan de inte. 696 01:08:02,813 --> 01:08:05,149 Mamma sitter på psyket. 697 01:08:05,232 --> 01:08:08,277 Hon fixade inte riktigt att pappa stack. 698 01:08:08,360 --> 01:08:12,865 Så jag fick bo hos hans nya familj, och de vill nog inte ha mig där. 699 01:08:16,368 --> 01:08:18,453 Jag undrade om de skulle sakna mig... 700 01:08:19,788 --> 01:08:20,998 ...om jag rymde. 701 01:08:22,750 --> 01:08:24,376 Vilket du gjorde. 702 01:08:24,460 --> 01:08:29,590 Mina föräldrar är inte heller närvarande. Det blev nog för struligt med barn. 703 01:08:29,672 --> 01:08:34,136 De flyger knappast hem från Kina för det här. Jag vill inte ens veta. 704 01:08:34,845 --> 01:08:36,263 Jag får klara mig själv. 705 01:08:38,766 --> 01:08:40,768 I så fall får ni väl... 706 01:08:42,060 --> 01:08:44,520 - ...gå till polisen. - Nej. 707 01:08:47,315 --> 01:08:50,235 Pappa deporterades för ett halvår sen. 708 01:08:51,110 --> 01:08:53,614 När jag kom hem från skolan var han borta. 709 01:08:53,697 --> 01:08:57,284 - Din mamma, då? - Hon dog när jag var fem. 710 01:08:57,368 --> 01:08:59,369 Det är bara jag och pappa. 711 01:08:59,453 --> 01:09:04,792 Jag visste inte att han var papperslös. Jag har bott ensam sen dess. 712 01:09:04,875 --> 01:09:06,835 Är du helt ensam? 713 01:09:06,918 --> 01:09:09,462 Jag behöver ingen som tar hand om mig. 714 01:09:11,422 --> 01:09:13,592 Inga fasta tider för mig heller. 715 01:09:16,136 --> 01:09:19,139 Så jag kan inte gå till polisen. 716 01:09:19,640 --> 01:09:22,643 Fram tills att jag blir 18 år får jag inte existera. 717 01:09:23,476 --> 01:09:28,065 Och jag tänker inte deporteras eller hamna i fosterhem. 718 01:09:30,943 --> 01:09:31,944 Tja... 719 01:09:33,194 --> 01:09:36,114 Fosterhem behöver inte vara så hemska. 720 01:09:39,201 --> 01:09:41,328 För mig gick det rätt bra. 721 01:09:41,871 --> 01:09:42,872 Visst... 722 01:09:46,250 --> 01:09:47,877 Hjälp oss, snälla Cassie. 723 01:12:09,351 --> 01:12:13,981 Ingen överlever en stor dos av mitt gift. Nästa gång har du inte samma tur. 724 01:12:15,357 --> 01:12:17,610 Varför gör du så här? 725 01:12:17,693 --> 01:12:20,529 Jag måste hindra dem från att döda mig. 726 01:12:20,613 --> 01:12:23,574 De är inga mördare. De är tonåringar. 727 01:12:23,657 --> 01:12:26,952 I framtiden blir de mycket mer. 728 01:12:27,036 --> 01:12:30,247 De kommer att förinta mig och allt jag byggt upp. 729 01:12:31,373 --> 01:12:33,834 De där flickorna får inte finnas. 730 01:12:33,918 --> 01:12:38,380 - Och varför får du avgöra det? - Det är jag som har krafterna. 731 01:12:41,717 --> 01:12:45,346 Om du visste vad jag visste, skulle du göra samma sak. 732 01:12:47,181 --> 01:12:48,390 Skulle jag? 733 01:12:48,474 --> 01:12:51,685 Om jag visste att priset var tre flickors liv? 734 01:12:51,769 --> 01:12:56,106 Det enda jag vet är att de också får krafter i framtiden. 735 01:12:57,775 --> 01:13:01,111 Får flickorna krafter i framtiden? 736 01:13:01,195 --> 01:13:04,073 Trodde du att du kunde besegra mig med tankekraft? 737 01:13:04,448 --> 01:13:06,534 Din mor underskattade mig. 738 01:13:08,285 --> 01:13:10,037 En spindels krafter... 739 01:13:10,621 --> 01:13:12,873 Gör inte samma misstag. 740 01:13:13,040 --> 01:13:16,043 Säg var de är! De betyder inget för dig. 741 01:13:17,711 --> 01:13:19,171 Du kan bara gå din väg. 742 01:14:14,935 --> 01:14:16,645 Vad är det här...? 743 01:14:20,900 --> 01:14:22,860 Upp och hoppa. 744 01:14:22,943 --> 01:14:27,823 Av något skäl utsöndrar hans händer ett starkt nervgift. 745 01:14:27,907 --> 01:14:34,288 Det är smärtsamt. Jag hade tur, ju längre han håller tag, desto mer gift. 746 01:14:34,371 --> 01:14:35,372 Och sen? 747 01:14:36,707 --> 01:14:38,125 Sen stannar hjärtat. 748 01:14:39,627 --> 01:14:42,755 Men man kan häva hjärtstopp med HLR. 749 01:14:43,297 --> 01:14:46,467 Man flätar ihop händerna så här. 750 01:14:47,176 --> 01:14:48,802 Sen låser man armbågarna. 751 01:14:48,886 --> 01:14:53,557 Sen sätter man handloven rakt på bröstbenet. 752 01:14:53,641 --> 01:14:57,186 Sen börjar man pumpa, ungefär tre cm ner. 753 01:14:57,269 --> 01:15:00,648 Rytmen ska vara som hjärtslag. 754 01:15:00,731 --> 01:15:01,815 Redo? 755 01:15:01,899 --> 01:15:04,068 Påbörja kompressioner. 756 01:15:06,070 --> 01:15:09,281 - Och när slutar jag? - Det gör du inte. Då dör personen. 757 01:15:10,699 --> 01:15:13,285 Blir du trött, får nån annan ta över. 758 01:15:14,078 --> 01:15:15,621 Jag börjar bli trött. 759 01:15:15,704 --> 01:15:17,540 Anya, redo att ta över. 760 01:15:17,623 --> 01:15:20,459 Men du måste följa samma rytm. 761 01:15:21,001 --> 01:15:23,295 Redo? Byt. 762 01:15:26,173 --> 01:15:28,259 Bra. Snyggt, Mattie. 763 01:15:28,342 --> 01:15:29,426 Ocoolt. 764 01:15:32,137 --> 01:15:34,014 Vill du ta över, Julia? 765 01:15:35,224 --> 01:15:36,225 Redo. 766 01:15:38,269 --> 01:15:40,396 Ett, två, tre. 767 01:15:40,479 --> 01:15:42,857 Perfekt. Snyggt, Anya. 768 01:15:45,317 --> 01:15:49,655 Jag har aldrig sagt det här till nån, men du är en bra lärare. 769 01:15:51,866 --> 01:15:55,703 Jag har också lärt mig vissa saker. 770 01:15:57,955 --> 01:15:59,248 Om mamma. 771 01:16:06,005 --> 01:16:09,550 - Då vet du vem han är? - Mamma gjorde nog det. 772 01:16:09,633 --> 01:16:13,053 - Det är hon på bilden. - Vad fin hon var. 773 01:16:16,557 --> 01:16:18,434 Så det här beror på dig? 774 01:16:20,769 --> 01:16:23,689 Allt jag vet är att hon forskade om spindlar. 775 01:16:24,648 --> 01:16:31,322 I hennes anteckningsbok nämns en peruansk stam som kan göra helt galna saker. 776 01:16:31,405 --> 01:16:33,240 Vadå för galna saker? 777 01:16:34,658 --> 01:16:36,577 Klättra som spindlar. 778 01:16:38,120 --> 01:16:40,915 Då är han en av dem? 779 01:16:41,624 --> 01:16:43,334 Jag behöver veta mer. 780 01:16:47,087 --> 01:16:48,881 Du tänker sticka. 781 01:16:52,051 --> 01:16:56,013 - Jag måste ta reda på vad som händer. - Hur då? 782 01:16:58,766 --> 01:17:00,517 Du måste till Peru. 783 01:17:03,646 --> 01:17:05,481 Jag blir borta en vecka. 784 01:17:05,564 --> 01:17:09,568 Han letar efter dem, och jag vet inte hur jag annars ska skydda dem. 785 01:17:09,652 --> 01:17:13,197 Okej, jag bor hos Mary några veckor medan Richard är bortrest. 786 01:17:13,280 --> 01:17:16,534 Där hittar han dem inte. Men Cassie... 787 01:17:16,617 --> 01:17:19,286 Jag tänker inte låtsas fatta det här. 788 01:17:19,370 --> 01:17:21,872 Var försiktig bara, okej? 789 01:17:21,956 --> 01:17:25,376 Jag skyndar mig tillbaka. Tack - du har inte bett om det här. 790 01:17:25,459 --> 01:17:27,461 Inte du heller. 791 01:19:53,941 --> 01:19:56,986 Du har kommit tillbaka för att få svar. 792 01:20:01,282 --> 01:20:03,993 - "Tillbaka"? - Jag lovade din mor att vara här. 793 01:20:07,413 --> 01:20:11,292 - Mamma trodde att Las Arañas var en myt. - Och vad tror du? 794 01:20:11,375 --> 01:20:13,919 Att hon var galen som åkte hit ensam. 795 01:20:14,003 --> 01:20:18,424 Hon kom hit med förhoppning om att utvinna läkemedel från spindlarna. 796 01:20:18,507 --> 01:20:21,719 - Hon trodde att hon blev beskyddad. - Av Ezekiel Sims? 797 01:20:21,802 --> 01:20:25,556 Han hade själviska motiv och utnyttjade din mamma för att hitta oss. 798 01:20:25,639 --> 01:20:29,393 Men när han stal spindeln fick han en förbannelse över sig. 799 01:20:29,476 --> 01:20:32,855 Han har försökt undfly sitt öde ända sen dess. 800 01:20:39,069 --> 01:20:41,488 Var det här mamma dog? 801 01:20:41,572 --> 01:20:43,365 Och du föddes. 802 01:20:48,662 --> 01:20:52,833 Jag förstår inte varför hon riskerade mitt liv genom att resa hit. 803 01:20:52,917 --> 01:20:57,421 För att klart se framtiden måste du läka dina gamla sår. 804 01:20:57,504 --> 01:21:00,966 Det låter som varje terapisamtal jag nånsin undvikit. 805 01:21:01,050 --> 01:21:04,970 Du måste återvända till ditt ursprung, till och med bortom det. 806 01:21:05,054 --> 01:21:08,599 Du har krafter som du inte ens vet om. 807 01:21:09,391 --> 01:21:12,645 Din livstråd började inte när du föddes. 808 01:21:16,232 --> 01:21:17,399 Litar du på mig? 809 01:21:19,818 --> 01:21:21,862 Jag vet inte om jag har nåt val. 810 01:21:30,329 --> 01:21:31,747 Du kan bara gå din väg! 811 01:21:31,830 --> 01:21:34,458 Din livstråd började inte när du föddes. 812 01:21:35,501 --> 01:21:37,962 De är nästan omöjliga att hitta. 813 01:21:38,337 --> 01:21:40,798 Hon gör sitt bästa för att stoppa mig från att jobba. 814 01:21:40,881 --> 01:21:42,049 Jag är så nära. 815 01:21:42,132 --> 01:21:43,592 Det tänker jag inte tillåta. 816 01:21:43,676 --> 01:21:45,761 Varför avskydde du mig så? 817 01:21:45,844 --> 01:21:48,180 Tack. För paraplyet. 818 01:21:49,306 --> 01:21:50,933 Ge hit den. 819 01:21:51,141 --> 01:21:53,978 Jag har hittat den! Jag har hittat spindeln! 820 01:21:54,436 --> 01:21:55,771 Fantastisk, eller hur? 821 01:21:57,773 --> 01:22:01,485 - Ge hit den. - Nej, snälla! Du fattar fel beslut. 822 01:22:01,569 --> 01:22:03,654 Du kan bara gå din väg! 823 01:22:16,542 --> 01:22:18,878 Förlåt mig...! 824 01:22:19,670 --> 01:22:22,298 Förlåt så mycket! 825 01:22:24,383 --> 01:22:26,302 Las Arañas kunde inte bara se på. 826 01:22:27,052 --> 01:22:29,555 Vi försökte rädda er båda. 827 01:22:46,906 --> 01:22:51,285 Hon får ingen lätt resa, men hon är stark. 828 01:23:00,461 --> 01:23:02,671 Provresultaten har kommit. 829 01:23:02,755 --> 01:23:06,258 Tyvärr lider ditt barn av myasthenia gravis. 830 01:23:06,342 --> 01:23:09,595 Det är en genetisk neuromuskulär åkomma. 831 01:23:09,678 --> 01:23:11,472 Jag har ingen sån åkomma. 832 01:23:11,555 --> 01:23:14,183 Livslängden varierar. 833 01:23:14,266 --> 01:23:17,811 - Behöver du en näsduk? - Nej. Jag behöver ett botemedel. 834 01:23:17,895 --> 01:23:20,731 Tyvärr finns inget botemedel. 835 01:23:20,814 --> 01:23:23,234 Men att angripa enskilda nukleotider... 836 01:23:23,317 --> 01:23:27,488 Det är experimentellt, men det har gjorts fynd i Amazonas. 837 01:23:27,571 --> 01:23:30,658 Var det därför du reste dit? För min skull? 838 01:23:30,741 --> 01:23:33,202 Jag avråder från att resa i ditt tillstånd. 839 01:23:33,285 --> 01:23:36,288 Ursäkta, men vad erbjuder du annat än näsdukar? 840 01:23:36,372 --> 01:23:39,750 - Det är svårt att acceptera... - Nej. 841 01:23:39,833 --> 01:23:44,129 Men jag accepterar inte diagnosen hjälplöshet. 842 01:23:45,005 --> 01:23:47,633 Och det ska inte min dotter heller göra. 843 01:23:56,850 --> 01:23:58,143 Du lyckades. 844 01:23:59,687 --> 01:24:01,021 Du lyckades! 845 01:24:02,273 --> 01:24:07,361 Jag har aldrig känt av nån sjukdom. Spindelgiftet hade läkande egenskaper. 846 01:24:09,989 --> 01:24:12,867 Förlåt att jag har varit så arg på dig! 847 01:24:57,494 --> 01:25:00,414 Jag trodde att min mamma inte brydde sig om mig. 848 01:25:00,497 --> 01:25:04,376 Ibland måste man offra sig för dem man älskar. 849 01:25:08,088 --> 01:25:12,218 Jag var där! Jag stod där i rummet med henne. 850 01:25:12,301 --> 01:25:14,887 - Hur gjorde du det? - Du gjorde det. 851 01:25:14,970 --> 01:25:18,265 Nu börjar du inse vilka förmågor du har. 852 01:25:18,349 --> 01:25:21,727 Du kom hit för att få veta sanningen om ditt förflutna. 853 01:25:21,810 --> 01:25:24,188 Du går härifrån redo för din framtid. 854 01:25:25,898 --> 01:25:28,734 Mina visioner är ingen match för Ezekiel. 855 01:25:28,817 --> 01:25:31,904 Jag måste stoppa honom innan han dödar flickorna. 856 01:25:31,987 --> 01:25:38,077 Men jag kan inte göra som han. Jag kan inte hoppa, krypa och förgifta. 857 01:25:38,160 --> 01:25:43,541 Du fick inte den fysiska styrkan eller förmågan att utsöndra gift. 858 01:25:43,624 --> 01:25:48,295 Men att se in i framtiden är bara början. 859 01:25:48,379 --> 01:25:51,131 Ditt medvetande har oändlig potential. 860 01:25:51,215 --> 01:25:54,552 Om du bemästrar dina krafter kan du använda nätet - 861 01:25:54,635 --> 01:25:58,264 för att vara på flera platser samtidigt. 862 01:25:58,347 --> 01:26:01,559 Du är den enda som kan förändra framtiden. 863 01:26:02,726 --> 01:26:05,396 Och när du axlar ansvaret... 864 01:26:06,355 --> 01:26:08,607 ...får du stora krafter. 865 01:26:25,958 --> 01:26:29,587 För varje dag rycker mitt möte med döden närmare. 866 01:26:30,963 --> 01:26:33,173 Och du har inte hittat nåt? 867 01:26:33,257 --> 01:26:36,468 Hur kan hon ha gömt tre tonåringar i en hel vecka? 868 01:26:36,552 --> 01:26:38,596 Jag kollar var tredje minut. 869 01:26:38,679 --> 01:26:43,183 Jag skannar av övervakningsfilmer, jag har hackat blåljusradion - 870 01:26:43,267 --> 01:26:47,897 och jag har koll på deras bostäder, anhöriga och vänner. 871 01:26:49,023 --> 01:26:50,107 Utan resultat. 872 01:26:50,191 --> 01:26:52,193 Förstår du det här? 873 01:26:53,485 --> 01:26:54,570 Va? 874 01:26:54,653 --> 01:26:56,780 Flickorna får inte finnas. 875 01:26:56,864 --> 01:27:01,493 De kommer att försöka döda mig. Och jag dödar dig om du inte hittar dem. 876 01:27:03,120 --> 01:27:05,122 Hon kan inte gömma dem för evigt. 877 01:27:09,501 --> 01:27:12,004 Det är fortfarande rätt lugnt därute. 878 01:27:12,087 --> 01:27:14,757 - Vad har jag missat? - Ben sa ord. 879 01:27:14,840 --> 01:27:18,636 Vi kan väl försöka komma ihåg att plocka upp efter oss? 880 01:27:20,095 --> 01:27:23,474 Att kasta popcorn är jättekul, men det är även... 881 01:27:23,557 --> 01:27:27,102 Antingen har jag kissat på mig, eller så har vattnet gått. 882 01:27:30,606 --> 01:27:33,984 Du har nog kissat på dig, för det är inte dags än. 883 01:27:34,068 --> 01:27:37,905 Richard är inte här och bebisen kommer inte förrän om fyra veckor. 884 01:27:38,322 --> 01:27:40,324 Bebisen fick nog inte den infon. 885 01:27:40,407 --> 01:27:42,034 Okej... 886 01:27:42,117 --> 01:27:45,329 Vi får visst vänta ett tag på... 887 01:27:46,163 --> 01:27:49,208 - ...ambulansen. - Bebisen väntar inte. 888 01:27:49,291 --> 01:27:52,503 Han kommer nu. 889 01:27:53,462 --> 01:27:55,548 Typ här i matrummet? 890 01:27:55,631 --> 01:27:58,259 Om Ben inte kör mig till sjukhuset, ja. 891 01:27:58,342 --> 01:27:59,593 Okej... 892 01:28:01,887 --> 01:28:02,721 Sätt dig i bilen. 893 01:28:06,392 --> 01:28:07,935 Håll ner huvudet. 894 01:28:11,814 --> 01:28:13,274 Det här fixar vi. 895 01:28:19,321 --> 01:28:22,491 Alla okej? Ta på säkerhetsbältet, allihop. 896 01:28:22,575 --> 01:28:24,827 Allvarligt? 897 01:28:24,910 --> 01:28:26,745 Okej, strunt i det. 898 01:28:30,624 --> 01:28:32,585 Gasa på nu. 899 01:28:52,563 --> 01:28:54,523 Jag har kanske hittat nåt. 900 01:29:01,530 --> 01:29:04,450 Jag har lyssnat av ett samtal till St. Timothy's sjukhus. 901 01:29:04,533 --> 01:29:07,077 - Spåra deras färd. - Spårar. 902 01:29:45,032 --> 01:29:47,493 Om Ben inte kör mig till sjukhuset... 903 01:29:47,576 --> 01:29:48,577 Ut, ut, ut! 904 01:29:53,415 --> 01:29:54,250 Fan! 905 01:30:06,178 --> 01:30:07,388 Beklagar. 906 01:30:10,599 --> 01:30:11,600 Hallå! 907 01:30:15,854 --> 01:30:16,689 Tackar. 908 01:30:22,987 --> 01:30:27,032 Den förra kom tre minuter och 24 sekunder efter den föregående. 909 01:30:27,950 --> 01:30:31,829 Så tiden mellan värkarna minskar med... 910 01:30:32,955 --> 01:30:34,540 ...21,6 sekunder. 911 01:30:36,083 --> 01:30:38,252 Det var rätt snabbt. 912 01:30:38,335 --> 01:30:41,130 Snabba på! Jag stannar inte om det blir kletigt. 913 01:30:41,755 --> 01:30:46,260 - På väg åt sydväst på Vernon Avenue. - Jag plockar dem vid korsningen. 914 01:30:47,094 --> 01:30:50,389 - Kör snabbare! - Skynda på, snälla...! 915 01:30:58,981 --> 01:31:01,025 Hacka trafikstyrningen. 916 01:31:01,108 --> 01:31:03,110 Gör trafikljusen gröna. 917 01:31:04,612 --> 01:31:08,073 - Nu, Amaria. - Gör alla trafikljus gröna. 918 01:31:11,118 --> 01:31:13,329 - Varför stannar de inte? - Se upp! 919 01:31:15,456 --> 01:31:16,999 Vi stannar inte! 920 01:31:23,130 --> 01:31:24,840 - Alla oskadda? - Ja. 921 01:31:24,924 --> 01:31:27,384 - Klarade du dig? - Ja. 922 01:31:32,765 --> 01:31:33,849 Vad är det där? 923 01:31:37,853 --> 01:31:39,396 Herregud, det är han. 924 01:31:40,189 --> 01:31:41,190 Hörni... 925 01:31:54,245 --> 01:31:56,413 Alla ut ur bilen! 926 01:32:27,945 --> 01:32:29,196 Cassie! 927 01:32:29,280 --> 01:32:32,408 Ut. In i ambulansen. Det är inte över än. 928 01:32:32,491 --> 01:32:35,744 Ben, få Mary så långt bort från oss som möjligt. 929 01:32:35,828 --> 01:32:38,080 Ezekiel bryr sig inte om er längre. 930 01:32:38,163 --> 01:32:39,456 Men du, då? 931 01:32:40,124 --> 01:32:42,668 Jag gillade dig mer när du inte gjorde upp planer! 932 01:33:05,774 --> 01:33:07,610 Vad du stajlar. 933 01:33:07,693 --> 01:33:08,694 Inte än. 934 01:33:09,195 --> 01:33:11,697 Jag tror att vi har skakat av oss honom. 935 01:33:16,243 --> 01:33:18,787 Gå bak och ladda defibrillatorn. 936 01:33:18,871 --> 01:33:20,080 - Varför? - Gör det. 937 01:33:22,541 --> 01:33:24,501 Tryck på "Ladda". 938 01:33:24,585 --> 01:33:27,922 Håller jag på att få en hjärtattack? Jag tror det. 939 01:33:28,005 --> 01:33:29,548 Det får du inte alls! 940 01:33:30,841 --> 01:33:32,509 Okej, redo. 941 01:33:34,220 --> 01:33:35,763 Håll den nära taket. 942 01:33:35,846 --> 01:33:38,140 Ingen rör väggarna eller nånting annat. 943 01:33:39,475 --> 01:33:40,601 Redo? 944 01:33:43,812 --> 01:33:45,314 Vänta. 945 01:33:46,023 --> 01:33:46,982 Nu. 946 01:33:54,823 --> 01:33:55,950 Förlåt. 947 01:33:56,033 --> 01:33:57,701 - Hur gick det? - Bra. 948 01:33:57,785 --> 01:33:58,619 Allt okej? 949 01:34:01,205 --> 01:34:02,206 Okej... 950 01:34:03,332 --> 01:34:04,583 Nu stajlar du. 951 01:34:05,376 --> 01:34:06,627 Kanske lite. 952 01:34:36,323 --> 01:34:38,075 Vad gör vi nu? 953 01:34:38,158 --> 01:34:41,287 - Flickorna får inte finnas. - Det är en dödsfälla. 954 01:34:41,370 --> 01:34:43,163 ...oändlig potential. 955 01:34:43,247 --> 01:34:44,790 ...har alltid varit en dödsfälla. 956 01:34:44,874 --> 01:34:46,375 ...fullt av sprängämnen. 957 01:34:46,667 --> 01:34:47,668 Ner! 958 01:34:49,670 --> 01:34:50,504 Spring! 959 01:34:52,923 --> 01:34:54,967 Hoppa! In i helikoptern! 960 01:35:02,600 --> 01:35:05,686 Jag har en kod 30. PD-36-307. 961 01:35:05,769 --> 01:35:08,939 Begär helikoptertransport. Hamnen, Queens. 962 01:35:09,690 --> 01:35:10,691 Uppfattat. 963 01:35:11,650 --> 01:35:12,568 Okej... 964 01:35:16,405 --> 01:35:19,283 - Nu blir det lite stökigt. - Det är det redan. 965 01:35:19,658 --> 01:35:20,951 Du lämnade oss inte. 966 01:35:21,994 --> 01:35:25,122 Vad som än händer, lovar jag att skydda er. 967 01:35:25,206 --> 01:35:28,292 - Vi skyddar varandra. - Ja, vi sitter i samma båt. 968 01:35:28,375 --> 01:35:29,752 Visst? 969 01:35:29,835 --> 01:35:30,961 Ja. 970 01:35:31,962 --> 01:35:34,632 Men nån high five blir det ändå inte. 971 01:35:34,715 --> 01:35:37,092 Jag vet, det är ocoolt. 972 01:35:37,176 --> 01:35:40,054 Vi går ut genom bakdörren. 973 01:35:50,189 --> 01:35:52,191 Det ser inte säkert ut. 974 01:35:52,274 --> 01:35:54,944 Huset är fullt av sprängämnen och fallfärdigt. 975 01:35:55,027 --> 01:35:58,405 - Det låter inte säkert. - Det är en dödsfälla. 976 01:35:59,240 --> 01:36:03,244 - Är det bra? - Så länge vi själva inte drabbas av den. 977 01:36:04,119 --> 01:36:08,082 Vad som än händer måste vi samarbeta. 978 01:36:09,750 --> 01:36:11,835 Den här gången lyssnar vi, Cassie. 979 01:36:11,919 --> 01:36:14,380 Ja, vi ska inte vara impulsiva. 980 01:36:14,463 --> 01:36:16,340 Är vi redo? 981 01:36:21,011 --> 01:36:23,764 Vi måste upp på taket. Han kommer när som helst. 982 01:36:23,847 --> 01:36:28,477 Ta de här och lägg dem i så många lådor som möjligt. 983 01:36:33,399 --> 01:36:34,400 Okej? 984 01:36:35,401 --> 01:36:38,612 Ni två jobbar i den riktningen. Vi måste sinka honom. 985 01:36:38,696 --> 01:36:41,532 - Hitåt, Mattie. - Och du följer med mig. 986 01:36:46,579 --> 01:36:47,705 Jag tar den här. 987 01:36:48,330 --> 01:36:49,623 Kom, Julia! 988 01:37:02,344 --> 01:37:03,470 Spring, Anya. 989 01:37:07,182 --> 01:37:08,267 Spring. 990 01:37:20,029 --> 01:37:23,199 Spring framåt. Ducka när jag ropar "nu". 991 01:37:27,077 --> 01:37:29,121 Det är en återvändsgränd! 992 01:37:31,248 --> 01:37:32,082 Nu! 993 01:37:37,713 --> 01:37:39,340 Spring! 994 01:37:39,965 --> 01:37:43,469 - Nu stajlar du verkligen! - Uppför trapporna. 995 01:37:54,813 --> 01:37:57,191 Jag visste att hon hade en plan! 996 01:37:57,816 --> 01:38:00,486 Hallå! Här är vi! 997 01:38:02,238 --> 01:38:04,573 Ta er till södra sidan. 998 01:38:11,121 --> 01:38:12,122 Ducka. 999 01:38:14,291 --> 01:38:17,294 Kom. Södra sidan ligger hitåt. 1000 01:38:18,170 --> 01:38:19,463 Stopp, Anya! 1001 01:38:28,681 --> 01:38:30,766 - Kom. - Mattie! 1002 01:38:38,482 --> 01:38:40,276 Vi måste ta den här vägen. 1003 01:38:40,359 --> 01:38:41,360 Ner! 1004 01:38:43,529 --> 01:38:45,406 Mot stegen! 1005 01:38:53,038 --> 01:38:54,498 Använd nätet. 1006 01:39:07,928 --> 01:39:10,014 Ta er till helikoptern. 1007 01:39:10,097 --> 01:39:11,807 Vänta. Ducka! 1008 01:39:14,018 --> 01:39:17,438 Det är för osäkert att landa. Ta er högre upp. 1009 01:39:17,521 --> 01:39:20,608 Hitåt! Vi kommer till helikoptern härifrån. 1010 01:39:25,362 --> 01:39:26,488 Hoppa, Anya! 1011 01:39:27,948 --> 01:39:29,783 Hoppa! Akta, Julia! 1012 01:39:37,166 --> 01:39:38,167 Ducka, Julia! 1013 01:39:53,140 --> 01:39:55,434 Du borde ha gått din väg. 1014 01:39:57,019 --> 01:39:59,104 - Du kan inte skydda dem. - Cassie! 1015 01:40:04,401 --> 01:40:05,778 Här borta, skitstövel. 1016 01:40:08,614 --> 01:40:09,823 Mattie! 1017 01:40:20,834 --> 01:40:22,378 Gör henne inte illa! 1018 01:40:29,635 --> 01:40:30,553 Anya! 1019 01:40:33,847 --> 01:40:34,723 Cassie! 1020 01:40:52,324 --> 01:40:53,784 Du kan inte rädda alla tre! 1021 01:40:56,704 --> 01:40:59,373 Och när du axlar ansvaret... 1022 01:40:59,456 --> 01:41:01,667 ...får du stora krafter. 1023 01:41:08,090 --> 01:41:10,885 Julia! Jag har dig. 1024 01:41:12,678 --> 01:41:14,847 Mattie! Det ordnar sig. 1025 01:41:14,930 --> 01:41:17,141 Räck mig handen, Anya. 1026 01:41:48,505 --> 01:41:51,550 Du kan fortfarande inte besegra mig med tankekraft. 1027 01:41:54,094 --> 01:41:55,679 Är du säker på det? 1028 01:42:02,937 --> 01:42:04,980 Kom då... 1029 01:42:05,064 --> 01:42:08,275 - Du är precis som din mamma. - Ja, det är jag. 1030 01:42:31,048 --> 01:42:33,509 Du har försökt ändra din framtid. 1031 01:42:35,010 --> 01:42:37,680 Men det var inte flickorna som var framtiden. 1032 01:42:38,639 --> 01:42:39,765 Det var jag. 1033 01:43:19,471 --> 01:43:20,556 Cassie! 1034 01:44:14,443 --> 01:44:16,737 Hon andas inte. Ingen puls. 1035 01:44:16,820 --> 01:44:19,073 Vi kan det här. Påbörjar kompressioner. 1036 01:44:20,157 --> 01:44:22,618 Fläta fingrarna. Kom tillbaka, Cassie. 1037 01:44:22,701 --> 01:44:24,036 Kom igen! 1038 01:44:25,496 --> 01:44:27,164 Fortsätt. Sluta inte. 1039 01:44:28,374 --> 01:44:30,000 Kom igen, Cassie. 1040 01:44:30,084 --> 01:44:32,795 - Jag börjar bli trött. - Jag tar över. 1041 01:44:33,837 --> 01:44:35,965 Vakna, Cassie! 1042 01:44:36,048 --> 01:44:37,341 Kom tillbaka, Cassie. 1043 01:44:38,801 --> 01:44:41,262 Vi är här. Vi lämnar dig inte. 1044 01:44:41,345 --> 01:44:43,847 Du klarar det här. Vi behöver dig. 1045 01:44:45,599 --> 01:44:46,850 Åh, Gud! 1046 01:44:48,143 --> 01:44:49,186 Cassie...! 1047 01:44:49,853 --> 01:44:52,565 - Du klarar dig. - Vi lyckades! 1048 01:44:57,945 --> 01:44:59,280 Vi lyckades. 1049 01:45:23,387 --> 01:45:24,597 Hej där... 1050 01:45:28,017 --> 01:45:29,727 Han är perfekt. 1051 01:45:30,519 --> 01:45:31,937 Ja, det är han. 1052 01:45:32,021 --> 01:45:33,689 Helt perfekt. 1053 01:45:41,363 --> 01:45:43,407 Vi är kvar hos dig, Cassie. 1054 01:45:43,490 --> 01:45:45,075 Vi lämnar dig inte. 1055 01:45:45,951 --> 01:45:49,038 Jag skulle inte vara här om det inte vore för er. 1056 01:45:49,121 --> 01:45:50,915 Detsamma. 1057 01:45:50,998 --> 01:45:54,168 Ben hälsar att barnet mår jättebra. 1058 01:45:54,251 --> 01:45:55,920 Han älskar att vara farbror. 1059 01:45:57,004 --> 01:46:00,049 "Allt det roliga och inget av ansvaret." 1060 01:46:01,050 --> 01:46:02,635 Tror han, ja. 1061 01:46:05,763 --> 01:46:08,474 Är alla här närmast anhöriga? 1062 01:46:08,557 --> 01:46:09,808 Ja. 1063 01:46:10,976 --> 01:46:12,478 De är mina alla tre. 1064 01:46:19,527 --> 01:46:22,112 - Vill du ha nånting? - Nej. 1065 01:46:22,988 --> 01:46:25,449 Här finns allt jag behöver. 1066 01:46:59,358 --> 01:47:02,528 Du har lämnat reklam därnere igen. 1067 01:47:02,611 --> 01:47:05,823 Vi tog med hämtmat, men vi visste inte... 1068 01:47:05,906 --> 01:47:08,951 - Kyckling Kung Pao blir utmärkt. - Hur visste du? 1069 01:47:09,743 --> 01:47:11,996 - Prosit, Anya. - Va? 1070 01:47:14,331 --> 01:47:15,416 Tack. 1071 01:47:19,420 --> 01:47:22,673 - Mattie! - Jag sa ju att jag var utsvulten. 1072 01:47:22,756 --> 01:47:26,302 - Och ni gillar mig inte... - ...om du blir hangry. 1073 01:47:26,385 --> 01:47:28,220 Det är sant. 1074 01:47:29,763 --> 01:47:32,725 - Hur är det med synen? - Jag ser klarare än någonsin. 1075 01:47:33,100 --> 01:47:36,729 Jaså? Ser du oss i framtiden? 1076 01:47:37,563 --> 01:47:38,772 Ja. 1077 01:47:39,940 --> 01:47:41,567 Det gör jag. 1078 01:47:43,110 --> 01:47:45,237 Ni står upp för det ni tror på. 1079 01:47:50,910 --> 01:47:52,328 Ni ger aldrig upp. 1080 01:47:57,416 --> 01:48:00,377 Ni inser att ni är mäktigare än ni trodde. 1081 01:48:02,129 --> 01:48:04,548 Inget jag inte redan visste. 1082 01:48:06,592 --> 01:48:10,888 Jag vet inte vad ni säger, men jag köper det direkt. 1083 01:48:11,388 --> 01:48:13,307 Jag menar allvar. 1084 01:48:15,935 --> 01:48:18,145 Jag menar faktiskt allvar! 1085 01:48:33,118 --> 01:48:35,120 Vad framtiden än för med sig... 1086 01:48:40,626 --> 01:48:42,336 ...kommer vi att vara redo. 1087 01:48:44,088 --> 01:48:46,549 Och det bästa med framtiden? 1088 01:48:48,050 --> 01:48:50,052 Den har inte inträffat än. 1089 01:55:50,055 --> 01:55:52,057 Översättning: Magnus Lässker