1
00:01:11,135 --> 00:01:16,098
AMAZONAS, PERU - 1973
2
00:01:44,418 --> 00:01:46,295
Tror du att vi är nära?
3
00:01:47,213 --> 00:01:49,798
De är nästan omöjliga att hitta.
4
00:01:49,882 --> 00:01:52,051
Ingen har fångat en levande.
5
00:01:55,137 --> 00:02:00,309
Jag tog jobbet som livvakt för att jag
trodde att du var nära att hitta spindeln.
6
00:02:00,392 --> 00:02:02,228
Det blir värt väntan.
7
00:02:02,311 --> 00:02:06,398
Döda exemplar har visat
att peptiderna i spindelns gift...
8
00:02:08,025 --> 00:02:11,612
Man kan säga att de
turboladdar cellstrukturen.
9
00:02:13,030 --> 00:02:17,910
Den där spindeln gör att man får
övernaturlig styrka, som Las Arañas.
10
00:02:17,993 --> 00:02:19,537
Las Arañas?
11
00:02:19,620 --> 00:02:23,541
Det mytiska spindelfolket
som springer i trädtopparna -
12
00:02:23,624 --> 00:02:26,919
och straffar de onda
med sin svarta giftberöring?
13
00:02:27,002 --> 00:02:30,923
Jag baserar min forskning på vetenskap
och inte legender, mr Sims.
14
00:02:31,006 --> 00:02:33,050
Deras krafter är bortslösade här.
15
00:02:34,051 --> 00:02:38,639
Spindlarna har potential
att bota hundratals sjukdomar, de kan...
16
00:02:40,432 --> 00:02:42,142
- Är allt väl?
- Nej.
17
00:02:42,768 --> 00:02:46,230
Hon gör sitt bästa
för att stoppa mig från att jobba.
18
00:02:46,313 --> 00:02:48,274
Men det tänker jag inte tillåta.
19
00:02:48,941 --> 00:02:50,693
Inte när jag är så här nära.
20
00:02:53,028 --> 00:02:54,822
Du kanske borde vila lite.
21
00:02:56,448 --> 00:02:57,908
Jag har inte tid.
22
00:02:59,910 --> 00:03:00,911
Tack.
23
00:03:01,996 --> 00:03:03,539
För paraplyet.
24
00:03:47,249 --> 00:03:48,542
Jag har hittat den!
25
00:03:48,709 --> 00:03:50,044
Jag har hittat spindeln!
26
00:03:54,131 --> 00:03:55,925
Visst är hon vacker?
27
00:03:56,008 --> 00:03:57,718
Fantastisk, eller hur?
28
00:03:57,801 --> 00:04:00,346
Så liten, men ändå sådan styrka.
29
00:04:05,851 --> 00:04:07,561
Vad håller du på med?
30
00:04:07,728 --> 00:04:10,105
Jag förstår inte.
31
00:04:10,189 --> 00:04:12,525
Jag har letat efter spindeln i åratal.
32
00:04:12,608 --> 00:04:16,445
- Nej... Vi kan hjälpa så många.
- Det är jag inte intresserad av.
33
00:04:16,529 --> 00:04:19,573
Ingen hjälpte mig när min familj svalt.
34
00:04:19,657 --> 00:04:23,076
Min väg var krokig.
Vi hade inte samma möjligheter.
35
00:04:23,160 --> 00:04:25,412
- Det är fel beslut.
- Ge mig spindeln.
36
00:04:25,496 --> 00:04:29,375
- Du fattar fel beslut!
- Ge hit den. Ge hit den!
37
00:04:29,458 --> 00:04:32,211
- Nej, Ezekiel...!
- Du kan bara gå din väg!
38
00:04:42,054 --> 00:04:42,888
Nej...
39
00:06:00,257 --> 00:06:04,094
Hon får ingen lätt resa,
men hon är stark.
40
00:06:04,178 --> 00:06:08,265
Hon kommer tillbaka när hon
behöver svar, och när hon gör det...
41
00:06:09,975 --> 00:06:12,102
...kommer jag att finnas här.
42
00:06:29,036 --> 00:06:30,287
Kom igen!
43
00:06:37,545 --> 00:06:38,921
Ur vägen!
44
00:06:39,004 --> 00:06:40,297
Ja, ja!
45
00:06:42,758 --> 00:06:46,095
2-10 här, med en 42-årig kvinna.
Kod 3.
46
00:06:46,178 --> 00:06:48,722
Ingen puls, Cassie.
Inleder hjärtkompressioner.
47
00:06:48,806 --> 00:06:51,141
Vad gör du där bak, Ben?
48
00:06:51,225 --> 00:06:53,060
Vill du ta över? Jag kan köra.
49
00:06:53,143 --> 00:06:54,895
Jag låter henne inte dö.
50
00:07:05,573 --> 00:07:07,074
Kom igen!
51
00:07:18,377 --> 00:07:19,378
Hur går det?
52
00:07:19,461 --> 00:07:22,548
Sist nån körde så här
blev jag beskjuten.
53
00:07:22,631 --> 00:07:24,842
Jag vill inte att du ska sakna armén.
54
00:07:24,925 --> 00:07:28,846
- Otippat skönt att vara hemma i Queens.
- Har du aldrig blivit beskjuten i Queens?
55
00:07:40,858 --> 00:07:41,901
Borde inte du vara i skolan?
56
00:07:43,736 --> 00:07:46,447
Vem fuckar åt en ambulans?
57
00:07:47,281 --> 00:07:48,824
Herregud...
58
00:07:50,326 --> 00:07:51,327
Ungar.
59
00:07:57,583 --> 00:08:02,504
- De tänker snärja mig.
- Nej, du ska bara grilla med oss.
60
00:08:02,588 --> 00:08:04,798
Jag vet hur sånt där funkar, Ben.
61
00:08:04,882 --> 00:08:07,760
Jaså? Du har nog aldrig varit
på en babyshower.
62
00:08:07,843 --> 00:08:10,804
Exakt. Jag undviker att bli snärjd.
63
00:08:10,888 --> 00:08:14,391
Bra att jag hittade er.
Hon kommer att klara sig.
64
00:08:16,268 --> 00:08:17,519
Vem då?
65
00:08:17,603 --> 00:08:19,563
Er patient.
66
00:08:20,189 --> 00:08:22,107
Hennes son vill tacka er.
67
00:08:25,444 --> 00:08:29,490
Mr Ben Parker här
var den som gjorde jobbet, så...
68
00:08:29,573 --> 00:08:33,077
Ta emot den, bara. Ta emot den.
69
00:08:34,537 --> 00:08:37,790
- Det var... Jag menar...
- Tack, grabben.
70
00:08:39,250 --> 00:08:42,418
Ni ska få träffa henne.
Är ni närmast anhöriga?
71
00:08:42,503 --> 00:08:43,836
Jag är styvdottern.
72
00:08:43,921 --> 00:08:46,006
Hon skulle nog föredra...
73
00:08:47,007 --> 00:08:51,554
Det är okej, pappa.
Ska vi ses hemma i lägenheten?
74
00:08:51,637 --> 00:08:55,349
Okej. - Kom, killen.
Nu tittar vi till mamma.
75
00:08:55,432 --> 00:09:00,145
Den här är till dig
och den här är till mig. Tackar.
76
00:09:02,565 --> 00:09:04,525
Vad ska jag göra med den här?
77
00:09:04,608 --> 00:09:08,821
Lägg den i fickan
och släng bort den nån annanstans.
78
00:09:10,239 --> 00:09:13,033
Den går inte att vika, det är som kartong.
79
00:09:15,286 --> 00:09:16,537
Kom igen...!
80
00:09:17,663 --> 00:09:19,957
Vi avskyr båda familjegrejer.
81
00:09:21,208 --> 00:09:26,505
- Och förresten har jag planer.
- Sen när då? Du bokar ju aldrig in nåt.
82
00:09:26,589 --> 00:09:28,799
Jag vill ha luftigt i kalendern.
83
00:09:28,883 --> 00:09:32,094
Jag kanske tar sovmorgon,
går på museum, rastar hunden...
84
00:09:32,177 --> 00:09:35,931
- Du har ingen hund.
- Jag kan adoptera en. Karma, liksom.
85
00:09:36,015 --> 00:09:41,103
- Du var nog besvärligare än en hundvalp.
- Vad menar du?
86
00:09:41,186 --> 00:09:44,607
Jag var ett exemplariskt fosterbarn.
Kissade utomhus och allt.
87
00:09:46,400 --> 00:09:47,735
Jag...
88
00:09:50,654 --> 00:09:52,448
...har liksom träffat nån.
89
00:09:53,324 --> 00:09:55,618
Jaså? Vad heter den här, då?
90
00:10:03,083 --> 00:10:04,293
Nåt allvarligt?
91
00:10:10,716 --> 00:10:12,551
Hon har haft tur, Ben.
92
00:10:13,969 --> 00:10:14,970
Tack.
93
00:10:17,264 --> 00:10:21,018
"Du har vinnande personlighet."
Jag fick visst din av misstag.
94
00:10:21,101 --> 00:10:23,229
Ha ha, skitstövel.
95
00:10:23,312 --> 00:10:24,438
Här.
96
00:10:25,773 --> 00:10:28,150
Se vad som väntar dig i framtiden.
97
00:10:29,985 --> 00:10:32,738
- Och om jag inte vill veta?
- Det är bara en kaka.
98
00:10:36,033 --> 00:10:38,160
Du kommer att
99
00:10:38,244 --> 00:10:41,038
- "Du kommer att."
- Kommer att vadå?
100
00:10:42,456 --> 00:10:47,419
- Jag har tydligen ingen framtid.
- Cassie... Vet du vad det innebär?
101
00:10:49,213 --> 00:10:52,550
Att deras skrivare är trasig.
Vi kan inte gå hit mer.
102
00:11:09,191 --> 00:11:12,862
Vi betalar imorgon.
Pappa måste bara hämta ut lönen.
103
00:11:12,945 --> 00:11:16,198
Får jag prata med pappa?
Det var länge sen jag såg honom.
104
00:11:16,282 --> 00:11:18,868
Han är inte hemma just nu.
105
00:11:18,951 --> 00:11:22,162
Jag kommer tillbaka imorgon.
Men inga fler undanflykter.
106
00:11:22,246 --> 00:11:25,249
- Vi ska betala, jag lovar.
- Okej.
107
00:12:03,871 --> 00:12:06,415
Vi övergivna måste hålla ihop.
108
00:12:07,249 --> 00:12:08,709
{\an8}Vad hungrig du var.
109
00:12:19,386 --> 00:12:21,764
MIN FAMILJ
MAMMA - PAPPA - JAG
110
00:13:30,875 --> 00:13:33,085
Hoppas spindlarna var värda det, mamma.
111
00:13:46,432 --> 00:13:50,936
Bilolycka, tre fordon.
Voltad personbil med fastsittande person.
112
00:13:51,020 --> 00:13:52,897
Uppfattat. Skickar mer personal.
113
00:13:52,980 --> 00:13:54,690
Den går inte att öppna!
114
00:13:55,482 --> 00:13:59,153
Vi ska få ut dig därifrån.
Rör dig inte, bara.
115
00:13:59,236 --> 00:14:02,364
Hej. Vad heter du?
116
00:14:02,448 --> 00:14:05,910
- Robert.
- Hej, Robert. Jag heter Cassie.
117
00:14:06,327 --> 00:14:09,246
Jag ska hjälpa dig ut.
Det kommer att gå bra.
118
00:14:09,330 --> 00:14:14,418
När jag klipper bältet faller du,
och min kollega Ben hjälper dig ut. Okej?
119
00:14:15,002 --> 00:14:16,837
Tre, två, ett.
120
00:14:17,713 --> 00:14:21,091
Då så, Robert. Då flyttar vi oss på tre.
121
00:14:21,175 --> 00:14:22,927
Ett, två, tre.
122
00:14:25,095 --> 00:14:26,972
Det kommer att bli bra.
123
00:14:28,849 --> 00:14:32,228
- Cassie! Cassie!
- Ben!
124
00:14:57,711 --> 00:14:59,255
79 över 55.
125
00:14:59,338 --> 00:15:02,758
- Tagga ner, jag mår bra.
- Du måste undersökas på sjukhus.
126
00:15:02,841 --> 00:15:04,593
Du hade rätt, de snärjer dig.
127
00:15:05,094 --> 00:15:06,679
Lekar!
128
00:15:06,762 --> 00:15:08,639
Ni är ju inte i närheten.
129
00:15:09,557 --> 00:15:10,891
Cassie!
130
00:15:10,975 --> 00:15:13,102
Det här är en dödsfälla.
131
00:15:19,233 --> 00:15:21,110
Du kan inte rädda alla tre!
132
00:15:21,193 --> 00:15:24,780
...att vara på mer än en plats samtidigt.
133
00:15:24,864 --> 00:15:28,158
Endast du kan förändra framtiden.
134
00:15:29,076 --> 00:15:30,035
Cassie!
135
00:15:30,119 --> 00:15:32,746
Så ja, Cassie. Andas! Kom igen!
136
00:15:35,833 --> 00:15:37,418
Du klarade dig.
137
00:15:38,752 --> 00:15:40,421
Dog jag?
138
00:15:40,504 --> 00:15:43,674
Du var under vatten i tre minuter.
139
00:15:43,757 --> 00:15:45,551
- Tre minuter?
- Ja.
140
00:15:47,344 --> 00:15:49,972
Välkommen tillbaka till de levandes rike.
141
00:16:00,649 --> 00:16:02,151
79 över 55.
142
00:16:02,234 --> 00:16:07,072
Du måste undersökas på sjukhus
av en riktig läkare.
143
00:16:07,156 --> 00:16:10,326
Jag behöver ingen läkare.
Jag litar på dig.
144
00:16:11,994 --> 00:16:15,623
80 %. Utmärkt syresättning,
något över en död fisk.
145
00:16:17,958 --> 00:16:21,795
Okej, det klättrar upp till 89 %.
146
00:16:23,505 --> 00:16:25,341
Hoppa i vattnet igen när du vill.
147
00:16:32,389 --> 00:16:34,058
79 över 55.
148
00:16:34,141 --> 00:16:38,979
Du måste undersökas på sjukhus
av en riktig läkare.
149
00:16:39,730 --> 00:16:43,400
Allvarligt, Ben. Tagga ner, jag mår bra.
150
00:16:45,194 --> 00:16:48,072
- Vänta, jag måste kolla syresättningen.
- Igen?
151
00:16:48,531 --> 00:16:51,242
- Vad snackar du om?
- Jag ligger på 89 %.
152
00:16:52,451 --> 00:16:54,286
Nej, du...
153
00:16:56,080 --> 00:16:57,957
Ja, du hade rätt.
154
00:17:01,710 --> 00:17:03,963
Mår du bra? Vad hände där nere?
155
00:17:04,046 --> 00:17:05,881
Jag mår bra.
156
00:17:05,965 --> 00:17:08,676
Jag vill bara hem och kolla på Idol.
157
00:18:35,638 --> 00:18:36,639
Oj...
158
00:18:38,307 --> 00:18:39,934
Härlig lägenhet.
159
00:19:06,335 --> 00:19:08,754
Var är min spindel? De har tagit den!
160
00:19:18,681 --> 00:19:20,140
Vem är du?
161
00:20:04,184 --> 00:20:06,770
- Mardröm?
- Det var ingen dröm.
162
00:20:07,897 --> 00:20:10,316
Jag kommer att bli mördad en dag.
163
00:20:10,399 --> 00:20:13,027
Oj, där rök den stämningen.
164
00:20:16,697 --> 00:20:18,699
Samma tre ansikten.
165
00:20:19,992 --> 00:20:22,328
Varje natt, samma vision.
166
00:20:23,537 --> 00:20:25,080
Det är en förbannelse.
167
00:20:25,164 --> 00:20:29,126
Alla ska ju dö nån gång.
Det är inte mycket att göra åt.
168
00:20:29,210 --> 00:20:34,548
Men om du såg dina framtida mördare
skulle du försöka stoppa dem.
169
00:20:35,925 --> 00:20:37,218
Okej...
170
00:20:38,677 --> 00:20:44,475
Du inser inte vilken plåga det är
att dö, om och om igen.
171
00:20:44,558 --> 00:20:46,769
Jag kommer inte undan.
172
00:20:46,852 --> 00:20:48,979
Så jag tänker inte bara låta det ske.
173
00:20:52,858 --> 00:20:55,402
Jag ska leta upp dem och döda dem först.
174
00:20:56,987 --> 00:21:02,243
Du vet alltså vem som gjorde...
Vem som kommer att göra det?
175
00:21:04,703 --> 00:21:06,705
Det är alltid samma tre ansikten.
176
00:21:08,082 --> 00:21:11,585
Kan du föreställa dig
hur frustrerande det har varit?
177
00:21:11,669 --> 00:21:15,256
Att försöka identifiera någon
jag bara sett i en vision?
178
00:21:18,050 --> 00:21:19,468
Men i takt med tiden...
179
00:21:20,302 --> 00:21:23,222
...har det kommit tekniska landvinningar.
180
00:21:23,764 --> 00:21:26,892
Nya sätt att hitta folk,
om man vet hur de ser ut.
181
00:21:28,727 --> 00:21:34,233
Den sortens teknik som jag har hört
att National Security Agency utvecklar.
182
00:21:50,249 --> 00:21:51,375
Vad gör du?
183
00:21:53,627 --> 00:21:57,256
- Hur förgiftade du mig?
- Vad är ditt lösenord?
184
00:21:57,339 --> 00:21:59,508
Det kan jag inte säga. Snälla!
185
00:22:00,718 --> 00:22:02,720
Är "snälla" ditt lösenord?
186
00:22:03,637 --> 00:22:06,891
Berätta snabbt,
innan förlamningen når läpparna.
187
00:22:06,974 --> 00:22:08,601
Då stoppar jag giftet.
188
00:22:19,195 --> 00:22:22,406
Q-9-2-0...
189
00:22:23,115 --> 00:22:26,243
...B-3-7-5.
190
00:22:36,587 --> 00:22:42,343
Tro mig, det var bra att du slapp veta
att du skulle dö idag.
191
00:22:48,057 --> 00:22:49,892
NSA - ÅTKOMSTNIVÅ 1
192
00:22:56,190 --> 00:22:57,525
Hej, Cassie.
193
00:23:03,405 --> 00:23:05,991
- Cassie!
- Hej...
194
00:23:06,075 --> 00:23:09,662
Nästa gång du ska simma,
ta poolen i Astoria Park.
195
00:23:09,745 --> 00:23:12,831
Jättekul. Du är så rolig.
196
00:23:12,915 --> 00:23:16,377
- Pressar du burgarna?
- Jag släpper ut fettet.
197
00:23:16,460 --> 00:23:19,380
Smak, kallas det. Dessutom brinner det.
198
00:23:19,463 --> 00:23:20,798
Här.
199
00:23:21,674 --> 00:23:25,386
Med tanke på vissa upplevelser
kanske jag kunde behöva en öl?
200
00:23:25,469 --> 00:23:31,183
Enligt bestämmelserna får man inte
dricka inom ett dygn efter sin död.
201
00:23:31,267 --> 00:23:34,520
Är det bestämmelserna? De lät trista.
202
00:23:34,603 --> 00:23:39,400
- Du borde ha nåt att berätta.
- Äh, vi har sett det hundra gånger.
203
00:23:39,483 --> 00:23:43,988
Ett hjärtstillestånd.
När hjärtat kommer igång, mår man bra.
204
00:23:44,071 --> 00:23:45,197
Jaså?
205
00:23:45,990 --> 00:23:49,702
Du dog, alltså. Såg du ett vitt sken...?
206
00:23:51,453 --> 00:23:54,707
Det jag faktiskt såg var New Jersey, så...
207
00:23:55,541 --> 00:23:59,837
Jaså, du såg New Jersey.
- Hon hånar mig med Jersey-skämt!
208
00:23:59,920 --> 00:24:03,048
- Har han pressat burgarna igen?
- Ja, de är förstörda.
209
00:24:03,132 --> 00:24:04,758
Varsågod, sir.
210
00:24:04,842 --> 00:24:07,094
Då blir de verkligen förstörda.
211
00:24:07,177 --> 00:24:10,055
- Vi är redo att sätta igång.
- Va?
212
00:24:10,139 --> 00:24:14,268
De sätter igång, så du får gå in.
Du hade rätt, de snärjer dig.
213
00:24:14,351 --> 00:24:17,146
- Tackar.
- Ingen orsak. Ha så roligt.
214
00:24:29,533 --> 00:24:30,993
Hejsan.
215
00:24:31,076 --> 00:24:33,787
Cassie Webb. Tack för inbjudan.
216
00:24:33,871 --> 00:24:37,082
Du är Bens kollega.
Jag är hans svägerska Mary.
217
00:24:37,166 --> 00:24:41,462
Trevligt att träffas.
Ben ser fram emot att bli farbror.
218
00:24:41,545 --> 00:24:44,673
Han är oumbärlig
nu när Richard är bortrest.
219
00:24:44,757 --> 00:24:47,301
Igen. Vart skulle han den här gången?
220
00:24:47,384 --> 00:24:51,263
Han är i Mumbai. Eller Shanghai,
jag håller inte reda på det.
221
00:24:53,390 --> 00:24:57,645
Det rör sig därinne hela tiden.
Och jag är alltid hungrig.
222
00:24:58,854 --> 00:25:00,898
Har den nåt namn?
223
00:25:03,609 --> 00:25:05,945
Det sparar vi till en av lekarna.
224
00:25:06,028 --> 00:25:08,280
- "Lekarna"?
- Lekar!
225
00:25:11,825 --> 00:25:12,660
Lekar...!
226
00:25:16,747 --> 00:25:21,210
"Mamma skar alltid bort kanterna
från mina mackor."
227
00:25:22,503 --> 00:25:24,713
- Är det du, Chloe?
- Ja.
228
00:25:26,799 --> 00:25:31,387
Min mamma sa att kanterna får håret
att locka sig. Tog åratal att genomskåda.
229
00:25:37,851 --> 00:25:39,395
Vems är det här?
230
00:25:40,896 --> 00:25:42,940
Det är min.
231
00:25:43,023 --> 00:25:46,402
Ett fint minne av din mamma har du väl?
232
00:25:46,485 --> 00:25:49,613
Min mamma dog faktiskt i barnsäng.
233
00:25:51,949 --> 00:25:54,577
Fast det var inte så farligt.
234
00:25:54,660 --> 00:25:58,247
Eller farligt var det förstås. Hon dog ju.
235
00:26:00,374 --> 00:26:03,335
Men jag var helt frisk som barn.
236
00:26:04,044 --> 00:26:06,589
Att dö i barnsäng är oerhört ovanligt.
237
00:26:07,923 --> 00:26:12,428
Dessutom valde hon ju att resa
till Amazonas i slutet av graviditeten -
238
00:26:12,511 --> 00:26:16,348
hundratals kilometer
från alla former av sjukvård.
239
00:26:16,432 --> 00:26:18,684
Vi går vidare till nästa lek.
240
00:26:20,686 --> 00:26:23,230
Gissa namnet på Marys bebis!
241
00:26:24,481 --> 00:26:26,567
Jag börjar.
242
00:26:28,736 --> 00:26:29,570
- Sam.
- Nix.
243
00:26:29,653 --> 00:26:31,238
Steven.
244
00:26:31,322 --> 00:26:34,742
Han heter inte Steven.
Ni är ju inte i närheten.
245
00:26:39,288 --> 00:26:40,664
Snackskorv?
246
00:26:40,748 --> 00:26:43,542
- Richard Jr?
- I Richards önskedrömmar.
247
00:26:46,170 --> 00:26:48,380
Cassie? Vad gissar du?
248
00:26:58,766 --> 00:27:00,851
- Ben?
- Namnet är...
249
00:27:07,316 --> 00:27:08,567
Snackskorv?
250
00:27:10,861 --> 00:27:13,447
- Richard Jr?
- I Richards önskedrömmar.
251
00:27:15,699 --> 00:27:18,202
Cassie? Vad gissar du?
252
00:27:19,662 --> 00:27:22,331
Vänta, vi gjorde ju precis det här.
253
00:27:26,752 --> 00:27:29,171
Är det en del av leken?
254
00:27:31,131 --> 00:27:35,678
Ursäkta, de ringer in oss.
Brand nere i hamnen.
255
00:27:38,556 --> 00:27:43,561
- Allt väl?
- Jadå. Jag fick bara en konstig déjà vu.
256
00:27:44,478 --> 00:27:45,729
Jag har dig.
257
00:27:46,522 --> 00:27:48,440
Jag har nog inte brutit nåt.
258
00:27:48,524 --> 00:27:50,359
Den här vägen. Få ut henne.
259
00:27:58,868 --> 00:28:02,204
Fraktur på vänster strålben,
i övrigt stabil.
260
00:28:03,747 --> 00:28:05,958
Vänta! Kolla buken.
261
00:28:08,460 --> 00:28:11,505
Och inre skador. Bra uppfångat.
262
00:28:11,589 --> 00:28:12,840
Sätt fart!
263
00:28:17,970 --> 00:28:21,348
- Jag måste få in mina killar.
- Byggnaden är instabil.
264
00:28:21,432 --> 00:28:24,476
Folk är fast här.
De måste behandlas innan de flyttas.
265
00:28:24,560 --> 00:28:28,647
Stället är fullt av sprängämnen.
Rejäla fyrverkeripjäser.
266
00:28:29,148 --> 00:28:31,025
Det kan smälla när som helst.
267
00:28:34,361 --> 00:28:37,531
- Det kan smälla när som helst.
- Cassie!
268
00:28:39,074 --> 00:28:40,242
Cassie!
269
00:28:45,372 --> 00:28:48,083
Det har alltid varit en dödsfälla.
270
00:28:48,167 --> 00:28:49,585
Den här vägen.
271
00:28:49,668 --> 00:28:50,711
I övrigt stabil.
272
00:28:50,794 --> 00:28:53,088
Vänta! Kolla buken.
273
00:28:54,006 --> 00:28:56,634
Och inre skador. Bra uppfångat.
274
00:28:56,717 --> 00:28:57,635
Sätt fart.
275
00:29:03,140 --> 00:29:05,309
- Jag måste få in mina killar.
- Byggnaden är instabil.
276
00:29:05,392 --> 00:29:06,518
Folk är fast här.
277
00:29:06,602 --> 00:29:10,147
Stället är fullt av sprängämnen.
Rejäla fyrverkeripjäser.
278
00:29:10,231 --> 00:29:13,025
- Det har alltid varit en dödsfälla.
- Cassie!
279
00:29:13,108 --> 00:29:16,195
Cassie, du behövs på triagestationen.
280
00:29:17,363 --> 00:29:19,198
Ni klarar er, sir.
281
00:29:19,281 --> 00:29:22,868
Han är stabil. Redo för transport.
282
00:29:22,952 --> 00:29:24,036
Du klarar dig.
283
00:29:24,119 --> 00:29:26,038
Stabilisera nacken.
284
00:29:26,121 --> 00:29:27,873
Vänta. O'Neil!
285
00:29:29,166 --> 00:29:31,919
- Vad? Jag måste dra.
- Får jag köra?
286
00:29:32,002 --> 00:29:36,090
- Vad snackar du om?
- Jag fick en så olustig känsla, bara.
287
00:29:36,173 --> 00:29:38,509
Du behövs här, Cassie.
288
00:29:38,592 --> 00:29:42,763
- Låter du mig köra?
- Du var med om nåt otäckt i tjänsten.
289
00:29:43,472 --> 00:29:45,224
Det är inte det.
290
00:29:47,184 --> 00:29:48,686
Låt det inte påverka dig.
291
00:29:49,603 --> 00:29:50,938
Kom nu, Cassie!
292
00:30:00,072 --> 00:30:02,992
O'Neil här. Lämnar hamnen.
293
00:30:27,808 --> 00:30:29,393
O'Neil... Kom igen!
294
00:30:33,397 --> 00:30:36,650
Kom igen, O'Neil. Kom igen!
295
00:30:40,905 --> 00:30:42,615
Vakna!
296
00:30:42,698 --> 00:30:44,116
Kom igen nu!
297
00:30:44,200 --> 00:30:45,868
Såg du ett vitt sken?
298
00:30:45,951 --> 00:30:47,328
O'Neil!
299
00:30:48,287 --> 00:30:49,872
Cassie!
300
00:30:52,666 --> 00:30:54,376
Kom tillbaka!
301
00:30:55,419 --> 00:30:57,671
Kom igen, kom igen!
302
00:30:57,755 --> 00:31:00,591
- Hjälp mig, Ben!
- Det är bra nu, Cassie...
303
00:31:02,384 --> 00:31:04,637
Det är bra nu.
304
00:31:04,720 --> 00:31:07,056
Det fanns inget du kunde göra.
305
00:31:44,134 --> 00:31:46,720
Nå, var det värt besväret?
306
00:31:46,804 --> 00:31:51,475
NSA:s övervakning är oerhört omfattande.
De kommer åt allt.
307
00:31:52,560 --> 00:31:55,563
- Man kan inte gömma sig.
- Det är tanken.
308
00:31:55,646 --> 00:31:58,774
Det har obegränsad potential.
309
00:31:58,858 --> 00:32:03,112
Det är berusande, men i fel händer...
310
00:32:04,363 --> 00:32:08,158
Folk kan spåras överallt.
Det kommer att förändra allt.
311
00:32:08,909 --> 00:32:14,081
Huvudsaken är att den hittar kvinnorna nu,
innan de får sina krafter.
312
00:32:14,164 --> 00:32:17,918
Så här ser de alltså ut
i dina visioner.
313
00:32:18,002 --> 00:32:20,963
Deras ansikten har hemsökt mig i åratal.
314
00:32:21,046 --> 00:32:26,594
Vi vet inte när visionen äger rum,
så jag ställer in ett spann på tio år.
315
00:32:27,720 --> 00:32:29,638
Så här bör de se ut nu.
316
00:32:34,768 --> 00:32:39,690
Yngre än jag trodde. Jag visste inte
att vi skulle ge oss på tonåringar.
317
00:32:39,773 --> 00:32:45,237
De är tonåringar nu, men de får krafter
och försöker förgöra mig.
318
00:32:45,321 --> 00:32:47,698
Jag hade ingenting som barn.
319
00:32:47,781 --> 00:32:52,036
Jag låter dem inte rasera allt jag
byggt upp och förkorta mitt liv.
320
00:32:53,412 --> 00:32:56,832
Ja, om de använder lokaltrafik...
321
00:32:56,916 --> 00:33:02,046
...går på museum eller tar ut pengar
någonstans i världen...
322
00:33:03,297 --> 00:33:04,423
Leta rätt på dem.
323
00:33:05,174 --> 00:33:07,051
Jag betalar dig en förmögenhet.
324
00:33:07,134 --> 00:33:08,844
Visst, jag ska leta upp dem.
325
00:33:11,639 --> 00:33:15,935
Du har inte drabbats av suddig syn,
dubbelseende eller färgförvrängningar?
326
00:33:17,895 --> 00:33:21,148
Din syn är utmärkt,
liksom övriga vitalparametrar.
327
00:33:22,900 --> 00:33:24,735
Men visionerna, då?
328
00:33:25,611 --> 00:33:28,155
Varför kan jag se saker?
329
00:33:28,239 --> 00:33:31,992
När vi är med om trauman
kan effekten bli långvarig.
330
00:33:32,076 --> 00:33:33,911
Det här är inget trauma.
331
00:33:33,994 --> 00:33:36,121
Jag visste att han skulle dö.
332
00:33:37,039 --> 00:33:38,165
Jag såg det.
333
00:33:38,249 --> 00:33:42,127
Cassie, jag har journalerna
från dina andra läkarbesök här.
334
00:33:42,211 --> 00:33:46,882
Datortomografin och magnetkameran
visade inga konstigheter.
335
00:33:46,966 --> 00:33:50,678
Jag vet att det låter galet,
men jag fattar inte vad som händer.
336
00:33:50,761 --> 00:33:56,225
Jag rekommenderar att du tar ledigt
en vecka. Vila, kolla på gamla filmer.
337
00:33:56,308 --> 00:33:59,812
Jag kan ta blodprov
eller remittera dig till psykolog.
338
00:33:59,895 --> 00:34:02,815
Men du ska se
att du snart mår som vanligt.
339
00:34:06,777 --> 00:34:09,989
Jag står inför framtida julars ande.
340
00:34:11,907 --> 00:34:15,911
Och du tänker visa mig skuggbilder
av sådant som skall ske?
341
00:34:17,746 --> 00:34:21,624
Ande från framtiden, dig fruktar jag mer
än någon annan vålnad.
342
00:34:21,709 --> 00:34:26,463
Men oavsett min rädsla, måste jag säga:
Jag är för gammal! Jag kan inte förändras.
343
00:34:26,547 --> 00:34:28,423
Vems begravning talade de om?
344
00:34:32,803 --> 00:34:35,347
Hej, Cass. Det är Ben igen.
345
00:34:36,140 --> 00:34:38,100
Jag vet att du är hemma.
346
00:34:39,559 --> 00:34:45,316
Okej. O'Neils begravning hålls klockan två
i Poughkeepsie. Alla ska gå.
347
00:34:45,399 --> 00:34:51,447
Jag vet att du inte vill gå, men det
underlättar för Susan om du gör det.
348
00:34:51,530 --> 00:34:53,657
Det kanske underlättar för dig med.
349
00:34:53,740 --> 00:34:55,701
Du hinner om du åker nu.
350
00:34:56,827 --> 00:34:57,827
Cassie?
351
00:34:59,121 --> 00:34:59,955
Cass...?
352
00:35:07,213 --> 00:35:10,549
Innan jag närmar mig gravstenen,
svara på en fråga.
353
00:35:10,633 --> 00:35:16,847
Är detta skuggor av sådant som måste ske,
eller endast av sådant som kan ske?
354
00:35:16,931 --> 00:35:18,766
Dåliga nyheter, Scrooge.
355
00:35:19,808 --> 00:35:22,478
Du kan inte ändra på nånting.
356
00:35:58,347 --> 00:36:03,727
Är detta skuggor av sådant som måste ske,
eller endast av sådant som kan ske?
357
00:36:11,944 --> 00:36:14,071
Det här ändrar ingenting.
358
00:36:36,802 --> 00:36:38,637
Du dog visst inte ändå.
359
00:37:14,006 --> 00:37:15,549
Den här vägen.
360
00:37:15,633 --> 00:37:18,093
- Vi åker nerför rampen.
- Absolut!
361
00:37:34,568 --> 00:37:37,488
En till Poughkeepsie.
362
00:37:43,077 --> 00:37:46,247
Anya Corazón går på perrongen nu.
363
00:37:46,330 --> 00:37:48,123
Hon är ensam.
364
00:37:49,083 --> 00:37:52,920
Julia Cornwall är i avgångshallen,
också ensam.
365
00:37:56,549 --> 00:37:58,300
Och Martha Franklin.
366
00:38:00,553 --> 00:38:04,431
Helvete. Vad är oddsen
att alla tre är där samtidigt?
367
00:38:04,515 --> 00:38:06,308
Det är inget sammanträffande.
368
00:38:06,642 --> 00:38:08,686
Nånting där förbinder dem.
369
00:38:08,769 --> 00:38:09,979
Eller...
370
00:38:11,230 --> 00:38:12,565
...kommer att göra det.
371
00:38:12,648 --> 00:38:15,484
Håll uppsikt över era tillhörigheter.
372
00:38:15,568 --> 00:38:19,947
Ser ni något misstänkt,
kontakta personalen.
373
00:38:27,079 --> 00:38:30,958
Tåg till New Haven
redo för avgång på spår 25.
374
00:38:31,041 --> 00:38:32,751
Påstigning för samtliga.
375
00:38:45,139 --> 00:38:47,766
New York är galnare än nånsin.
376
00:38:54,273 --> 00:38:56,901
Håll uppsikt över era tillhörigheter.
377
00:38:56,984 --> 00:38:59,737
Ser ni något misstänkt, kontakta...
378
00:39:22,343 --> 00:39:26,347
Tåg till New Haven
redo för avgång på spår 25.
379
00:39:26,430 --> 00:39:27,932
Påstigning för samtliga.
380
00:40:03,551 --> 00:40:07,596
Tåg till New Haven
redo för avgång på spår 25.
381
00:40:07,680 --> 00:40:09,265
Påstigning för samtliga.
382
00:40:10,391 --> 00:40:12,184
Visst är det här tåget till Mount Vernon?
383
00:40:23,195 --> 00:40:24,947
Herregud...
384
00:40:25,030 --> 00:40:27,867
Tåg till New Haven
redo för avgång på spår 25.
385
00:40:29,076 --> 00:40:30,494
Händer det här på riktigt?
386
00:40:31,412 --> 00:40:32,663
Mår du bra, vännen?
387
00:40:33,414 --> 00:40:35,833
Jag håller på att bli galen...
388
00:40:35,916 --> 00:40:38,377
New York är galnare än nånsin.
389
00:40:47,678 --> 00:40:50,097
Visst är det här tåget till Mount Vernon?
390
00:40:51,473 --> 00:40:52,933
Jag hoppas inte det.
391
00:40:53,017 --> 00:40:56,520
Tåget till Mount Vernon
avgår om tre minuter från spår 8.
392
00:40:56,604 --> 00:40:59,315
De är på väg åt ditt håll!
393
00:41:17,541 --> 00:41:19,793
Håll uppsikt över era tillhörigheter.
394
00:41:19,877 --> 00:41:22,630
Ser ni något misstänkt, kontakta...
395
00:41:31,347 --> 00:41:33,766
Upp med dig. Gå av!
396
00:41:33,849 --> 00:41:37,061
Res dig! Du kommer att dö
om du stannar här.
397
00:41:37,144 --> 00:41:39,480
{\an8}- Res dig!
- Hotar du oss?
398
00:41:39,563 --> 00:41:42,816
Det är en nödsituation,
ni måste göra som jag säger.
399
00:41:42,900 --> 00:41:46,403
- Gå av tåget!
- Jag får inte tala med främlingar.
400
00:41:46,487 --> 00:41:49,073
- Upp med dig!
- Ge tillbaka den!
401
00:41:49,156 --> 00:41:51,075
Ge hit den!
402
00:41:53,536 --> 00:41:57,706
- Jag tänker anmäla dig!
- Gör det, du.
403
00:41:57,790 --> 00:41:59,500
Hit med min bräda!
404
00:42:15,599 --> 00:42:16,809
Vi sticker.
405
00:42:20,396 --> 00:42:21,230
Va? Nej!
406
00:42:22,356 --> 00:42:24,108
Okej, inte det.
407
00:42:24,817 --> 00:42:26,986
Hit med min bräda!
408
00:42:27,069 --> 00:42:30,698
- Vad är nödsituationen, exakt?
- Hon försöker kidnappa oss!
409
00:42:30,781 --> 00:42:33,367
Nej, det gör jag inte alls.
410
00:42:36,078 --> 00:42:38,289
Där är nödsituationen.
411
00:42:46,171 --> 00:42:49,174
- Ser nån annan det där?
- Han tänker döda er.
412
00:42:49,258 --> 00:42:51,635
- Varför då?
- Vet inte. Kom.
413
00:42:53,929 --> 00:42:56,640
- Vi har inga biljetter!
- Är det ditt problem?
414
00:43:05,941 --> 00:43:06,901
Kom.
415
00:43:14,867 --> 00:43:15,868
Okej...
416
00:43:16,702 --> 00:43:18,662
Sitter jag på rätt tåg?
417
00:43:18,746 --> 00:43:20,289
Inte vet jag.
418
00:43:20,664 --> 00:43:23,375
Ha biljetterna redo. Detta tåg går mot...
419
00:43:23,459 --> 00:43:26,003
Hallå, vad gör du?!
420
00:43:33,510 --> 00:43:34,803
Fan också...
421
00:43:34,887 --> 00:43:35,930
Kom!
422
00:43:44,438 --> 00:43:45,272
Ut.
423
00:43:47,608 --> 00:43:48,817
Spring!
424
00:43:57,576 --> 00:44:01,539
Det finns en nödutgång mot gatan
åt det hållet.
425
00:44:01,622 --> 00:44:04,375
- Hjälp! Här borta!
- Skönt att se poliser...
426
00:44:04,458 --> 00:44:07,670
- Ring förstärkning.
- Behövs inte, om du samarbetar.
427
00:44:07,753 --> 00:44:11,507
- Va? Nej, det är inte jag.
- Nån är ute efter oss!
428
00:44:14,051 --> 00:44:15,302
Spring!
429
00:44:21,725 --> 00:44:23,602
Spring!
430
00:44:49,378 --> 00:44:50,504
Kom.
431
00:44:54,508 --> 00:44:56,844
Hoppa in.
432
00:44:56,927 --> 00:44:59,597
Kom igen, det är bråttom!
433
00:45:03,058 --> 00:45:05,686
- Hallå!
- Tror ni att han dödade poliserna?
434
00:45:05,769 --> 00:45:08,939
Han klättrade på väggar
och duckade kulor! Hur är det möjligt?
435
00:45:09,023 --> 00:45:12,359
Det är det inte.
Friktionen i foten är inte tillräcklig -
436
00:45:12,443 --> 00:45:15,321
för att hålla honom på väggen,
än mindre i taket.
437
00:45:15,404 --> 00:45:19,033
Din vetenskap stoppade honom inte,
så vad ska du med den till?
438
00:45:19,116 --> 00:45:22,620
Okej, det räcker nu. Det räcker.
439
00:45:22,703 --> 00:45:27,625
Det räcker! Era röster borrar in sig
i skallen, och jag måste tänka.
440
00:45:34,381 --> 00:45:37,218
Jag heter Cassie. Vad heter ni?
441
00:45:38,010 --> 00:45:39,136
Vad heter ni?
442
00:45:39,220 --> 00:45:41,347
Jag heter Julia Cornwall.
443
00:45:41,430 --> 00:45:44,225
Pappa bor här i New York och mamma i L.A.
444
00:45:44,308 --> 00:45:46,143
Vi behöver inte din livshistoria.
445
00:45:47,728 --> 00:45:50,022
Jag heter Anya Corazón.
446
00:45:50,606 --> 00:45:51,565
Mattie Franklin.
447
00:45:52,274 --> 00:45:56,487
- Tack för att du skyddar oss.
- Det är inte det jag gör.
448
00:45:56,570 --> 00:46:01,325
Jag skyddar er inte, jag...
Era föräldrar kan sköta det här.
449
00:46:01,408 --> 00:46:04,870
- Mina föräldrar är på affärsresa.
- Mina är också bortresta.
450
00:46:04,954 --> 00:46:07,206
- Och pappa jobbar, så...
- Herregud!
451
00:46:07,289 --> 00:46:11,418
- Jag skulle bo hos vänner.
- Var då? Jag släpper dig där.
452
00:46:11,502 --> 00:46:17,883
...försöker hitta en person som angrep
flera poliser på stationen tidigare i dag.
453
00:46:17,967 --> 00:46:21,929
Skönt! Jag hoppas att de hittar
den där galningen.
454
00:46:22,012 --> 00:46:25,975
Det var ju helt sjukt.
Hoppas de låser in honom.
455
00:46:26,058 --> 00:46:29,812
- Hon är även misstänkt för kidnappning...
- "Hon"?
456
00:46:29,895 --> 00:46:34,650
...av de tre tonårsflickorna.
Kvinnan ska vara i 30-årsåldern.
457
00:46:35,734 --> 00:46:37,069
Va?
458
00:46:38,070 --> 00:46:40,865
Det är ju... Ni var ju...
459
00:46:40,948 --> 00:46:44,702
Han kröp i taket! Ni såg det ju.
460
00:46:44,785 --> 00:46:47,454
- Ingen såg takkryparen.
- Folk tror att du är kidnapparen.
461
00:46:47,538 --> 00:46:51,667
- För att du sa det, ja!
- Jag visste inte vad som hände!
462
00:46:52,293 --> 00:46:55,629
- Min morbror Jonah kan hjälpa oss.
- Har du mobil?
463
00:46:55,713 --> 00:46:58,340
Såna kan spåras nuförtiden.
464
00:46:59,049 --> 00:47:02,720
- Så kan du inte göra!
- Pappa köper en ny åt dig.
465
00:47:02,803 --> 00:47:05,931
Vad är ditt problem?
Jag försökte bara hjälpa till.
466
00:47:06,015 --> 00:47:10,728
- Okej, alla som vill gå får göra det.
- Gärna det.
467
00:47:10,811 --> 00:47:12,897
Vänta!
468
00:47:12,980 --> 00:47:18,694
Nej, ni får inte gå. Ni är de enda
som vet vad som faktiskt hände.
469
00:47:22,698 --> 00:47:27,036
Så här får vi göra...
Vi ligger lågt ett tag.
470
00:47:28,245 --> 00:47:29,246
Och så...
471
00:47:30,206 --> 00:47:32,208
...kommer jag på vad vi ska göra.
472
00:47:38,964 --> 00:47:41,800
Det är fortfarande ingen kidnappning.
473
00:47:42,843 --> 00:47:44,595
Det känns som en kidnappning.
474
00:47:47,097 --> 00:47:50,809
Hur kom de undan?
De verkade veta att jag skulle komma.
475
00:47:50,893 --> 00:47:54,647
Inga träffar vid tågstationen,
busstationen eller broarna.
476
00:47:55,648 --> 00:47:59,360
- De är nånstans utan kameror.
- Polisen har inte sån teknik.
477
00:47:59,443 --> 00:48:03,614
Du har tillgång till varje kamera i stan.
Vi borde ligga steget före.
478
00:48:03,697 --> 00:48:07,284
Jag gjorde mig stora besvär
för att stjäla verktygen.
479
00:48:07,368 --> 00:48:09,245
Använd dem bättre.
480
00:48:10,162 --> 00:48:12,831
- Jag har alltid velat bli scout.
- Oväntat.
481
00:48:14,041 --> 00:48:17,169
- Nån annan som är vrålhungrig?
- Jag har bara tuggummi.
482
00:48:18,462 --> 00:48:21,382
Här, jag hittade den i handskfacket.
483
00:48:22,466 --> 00:48:25,052
Den kan ha legat öppnad
hur länge som helst.
484
00:48:25,135 --> 00:48:28,055
Hoppas ni är bra på att fånga ekorrar då.
485
00:48:28,847 --> 00:48:31,517
Vad är grejen med takmannen?
486
00:48:31,600 --> 00:48:34,979
Jag vet inte, sa jag ju.
Jag har aldrig sett honom.
487
00:48:35,062 --> 00:48:37,147
Så hur visste du att han skulle komma?
488
00:48:37,231 --> 00:48:39,942
Jag är mer nyfiken på
varför han vill döda oss.
489
00:48:40,025 --> 00:48:42,236
Jag vet inte.
490
00:48:42,319 --> 00:48:47,283
Det har hänt en massa konstiga saker
och jag vet inte varför. Sluta fråga.
491
00:48:47,366 --> 00:48:49,034
Du är ju ambulanssjukvårdaren.
492
00:48:50,744 --> 00:48:53,831
Du räddade min styvmamma
men var helt stel efteråt.
493
00:48:55,332 --> 00:48:58,669
Det lät faktiskt som jag.
494
00:48:58,752 --> 00:49:01,380
- Jag känner också igen dig.
- Va?
495
00:49:02,006 --> 00:49:04,091
Du bor i samma hus som jag.
496
00:49:04,884 --> 00:49:08,929
Du lämnar din reklam i lobbyn
och låter andra ta hand om den.
497
00:49:09,013 --> 00:49:11,599
Det borde stå en soptunna där.
498
00:49:11,932 --> 00:49:15,603
Är det inte lite underligt
att vi båda känner igen dig?
499
00:49:15,686 --> 00:49:18,939
Det är faktiskt det minst underliga i dag.
500
00:49:22,735 --> 00:49:23,569
Vad?
501
00:49:26,071 --> 00:49:27,072
Aldrig sett henne.
502
00:49:28,616 --> 00:49:29,617
Nej.
503
00:49:30,910 --> 00:49:34,038
- Du fuckade åt mig.
- Det säger inte så mycket.
504
00:49:34,121 --> 00:49:38,167
Det här är så himla läskigt.
Vem är du? Vad är det som händer?
505
00:49:40,586 --> 00:49:42,546
Jag kan se framtiden.
506
00:49:44,089 --> 00:49:45,090
Typ.
507
00:49:51,263 --> 00:49:52,097
Jag menar...
508
00:49:53,891 --> 00:49:57,186
- Vad fan?
- Det där såg hon inte.
509
00:49:57,269 --> 00:49:58,896
Det funkar inte så!
510
00:49:58,979 --> 00:50:01,190
Ge henne en chans.
511
00:50:01,565 --> 00:50:05,152
I framtiden, såg du oss...
512
00:50:05,736 --> 00:50:08,822
...äta torkat kött från ett handskfack?
513
00:50:08,906 --> 00:50:11,033
Ni behöver inte tro mig.
514
00:50:11,116 --> 00:50:15,913
Jag bad inte om att få er på halsen.
Eller om att drabbas av det här.
515
00:50:16,372 --> 00:50:19,959
Dessutom är jag rätt säker på
att jag räddade er.
516
00:50:20,042 --> 00:50:22,211
Så varsågoda.
517
00:50:24,421 --> 00:50:25,923
Hur funkar det?
518
00:50:28,175 --> 00:50:31,470
- Det bara händer.
- Kan du göra det nu?
519
00:50:32,721 --> 00:50:37,184
- Jag kan inte kontrollera det.
- Den andra snubben kan gå uppe i taket.
520
00:50:37,268 --> 00:50:39,019
Nej, det kan han inte.
521
00:50:40,396 --> 00:50:42,314
Han använde händerna.
522
00:50:42,398 --> 00:50:45,985
- Varför håller du på så där?
- Jag menar bara att han kröp.
523
00:50:46,068 --> 00:50:47,945
Ja, som en spindel...
524
00:50:49,530 --> 00:50:50,823
...person.
525
00:50:59,498 --> 00:51:02,418
Jag är tillbaka om några timmar.
526
00:51:04,003 --> 00:51:05,671
Vart ska du?
527
00:51:05,754 --> 00:51:08,674
Jag måste kolla upp några saker.
528
00:51:08,757 --> 00:51:13,721
- Du kan inte bara lämna oss här.
- Vi behöver ingen barnvakt.
529
00:51:13,804 --> 00:51:17,850
Visst, tre tonåringar ensamma i skogen.
Inte alls skräckfilm.
530
00:51:17,933 --> 00:51:21,186
Ni är mycket säkrare här.
531
00:51:21,270 --> 00:51:24,773
Var som en flickscout, bara.
532
00:51:24,857 --> 00:51:26,775
Var det.
533
00:51:26,859 --> 00:51:29,195
Kan du ta med mackor?
534
00:51:29,278 --> 00:51:30,112
Cassie!
535
00:51:32,740 --> 00:51:34,200
Kan vi lita på dig?
536
00:51:35,409 --> 00:51:37,536
Tre timmar. Okej?
537
00:51:37,620 --> 00:51:40,748
Stanna här, bara. Och gör inget dumt.
538
00:51:45,169 --> 00:51:48,380
Allvarligt. Gör inga dumma saker.
539
00:51:51,467 --> 00:51:53,052
Hon pratade med dig.
540
00:51:53,135 --> 00:51:55,221
Du är bara en bitch, så...
541
00:52:02,478 --> 00:52:03,812
Jag kan taekwondo.
542
00:52:04,313 --> 00:52:05,314
Du...?
543
00:52:06,315 --> 00:52:10,277
Det var några tuffa år i plugget
när mina föräldrar skilde sig.
544
00:52:10,361 --> 00:52:13,614
Jag ville kunna ge igen om jag behövde.
545
00:52:18,577 --> 00:52:19,870
Som jag trodde...
546
00:53:33,277 --> 00:53:34,862
Alldeles strax, katt.
547
00:53:38,032 --> 00:53:39,158
Kom igen.
548
00:53:43,245 --> 00:53:45,998
Forskning om spindlar i Amazonas...
549
00:53:46,874 --> 00:53:49,668
Peptider och mer peptider.
550
00:53:49,752 --> 00:53:51,378
Var står det?
551
00:53:53,255 --> 00:53:55,049
Där. "Spindelfolket."
552
00:53:55,591 --> 00:53:57,218
Las Arañas.
553
00:53:58,802 --> 00:54:00,804
Har du hört talas om Las Arañas?
554
00:54:02,223 --> 00:54:03,349
Inte jag heller.
555
00:54:05,601 --> 00:54:08,187
"Enligt lokal folktro"...
556
00:54:09,521 --> 00:54:12,942
..."har de krafter som kommer från
ett spindelgift."
557
00:54:14,193 --> 00:54:17,821
"De är oerhört snabba och starka"...
558
00:54:19,490 --> 00:54:21,408
..."och kan klättra som spindlar."
559
00:54:23,619 --> 00:54:24,995
Som takmannen.
560
00:54:31,252 --> 00:54:36,715
Hur vet man ifall man kan klättra
på väggar om man aldrig har försökt?
561
00:54:53,732 --> 00:54:56,151
Det där säger vi inte till nån.
562
00:55:04,660 --> 00:55:08,706
"Las Arañas sägs ha ett sjätte sinne" -
563
00:55:08,789 --> 00:55:11,542
"som om de kunde skymta framtiden."
564
00:55:25,431 --> 00:55:26,682
Herregud!
565
00:55:30,853 --> 00:55:34,940
Constance och Ezekiel
Amazonas i Peru, 1973
566
00:55:45,534 --> 00:55:48,454
- Vem har det torkade köttet?
- Du har ätit upp allt.
567
00:55:48,537 --> 00:55:51,707
- Jag fick typ tre bitar.
- Av fem.
568
00:55:51,790 --> 00:55:54,501
- Räknade du?
- Du åt även alla mina.
569
00:55:56,003 --> 00:55:58,505
- Vad har vi här?
- Sluta!
570
00:56:03,928 --> 00:56:05,638
Glöm köttet.
571
00:56:05,721 --> 00:56:10,392
Såg ni restaurangen nån kilometer bort?
Vi går dit och äter riktig mat.
572
00:56:10,476 --> 00:56:14,104
- Cassie sa åt oss att stanna.
- Kom igen. Hon drog ju.
573
00:56:14,188 --> 00:56:16,315
Vi har inga pengar, smartis.
574
00:56:16,398 --> 00:56:18,192
Jag har pengar, så...
575
00:56:18,859 --> 00:56:22,238
- Du har pengar, så vi gör som du vill?
- Vill du säga nåt?
576
00:56:22,863 --> 00:56:27,368
Din pappa är säkert senator, och mamma
sitter i styrelsen på Metropolitan.
577
00:56:27,451 --> 00:56:32,081
- Hus i Hamptons bredvid Martha Stewart.
- Skandalen tog hårt på mig...
578
00:56:35,042 --> 00:56:39,838
Mina föräldrar är i Peking där pappa
håvar in stålar på havsförstörande plast -
579
00:56:39,922 --> 00:56:44,843
och mamma spenderar allt på usel konst.
Jag pratar med dem på måndagar.
580
00:56:44,927 --> 00:56:48,180
- Vem bor du med, då?
- Hushållerskan.
581
00:56:50,015 --> 00:56:51,976
Inga fasta tider i alla fall.
582
00:56:53,060 --> 00:56:58,399
Du har säkert eget rum i alla fall.
Jag bor med pappa, hans fru och deras son.
583
00:56:58,858 --> 00:57:01,485
- Din mamma, då?
- Hon är...
584
00:57:02,319 --> 00:57:04,864
- ...inte med i bilden.
- Stack hon?
585
00:57:05,781 --> 00:57:08,033
Okej! Till restaurangen, då?
586
00:57:09,368 --> 00:57:12,204
Spendera Matties pappas
miljöförstöringspengar?
587
00:57:12,288 --> 00:57:15,165
Jag tänker beställa allt de har.
588
00:57:17,209 --> 00:57:18,419
Kommer du?
589
00:57:20,045 --> 00:57:23,048
Du. Vi måste ta hand om oss själva.
590
00:57:30,514 --> 00:57:31,515
Ja.
591
00:57:34,059 --> 00:57:34,894
Du har rätt.
592
00:57:36,562 --> 00:57:37,855
Vi gör det.
593
00:57:39,982 --> 00:57:42,610
- Hon är söt när hon är arg.
- Jag hörde.
594
00:57:44,403 --> 00:57:48,699
Rätt beslut, Julia. Ni gillar mig inte
om jag blir hangry.
595
00:57:49,241 --> 00:57:50,993
Som om vi gillade dig nu.
596
00:57:51,160 --> 00:57:53,913
Jag visste
att vi inte borde ha gjort det här!
597
00:57:58,584 --> 00:58:01,378
Fan också...
Tror ni det finns fästingar här?
598
00:58:03,005 --> 00:58:07,384
- Kan vi gå lite snabbare?
- Det här var ju en genväg.
599
00:58:07,468 --> 00:58:09,845
Vet du ens vart vi är på väg?
600
00:58:09,929 --> 00:58:12,598
- Vet du vart du är på väg?
- Ja, faktiskt.
601
00:58:15,017 --> 00:58:16,143
Aj!
602
00:58:20,147 --> 00:58:25,861
- Säg inget, förutom när vi beställer.
- Ingen spårar oss här ute på vischan.
603
00:58:25,945 --> 00:58:29,448
- Undvik ögonkontakt.
- Hoppas det finns körsbärspaj!
604
00:58:40,501 --> 00:58:42,086
Vi sätter oss vid baren.
605
00:58:48,801 --> 00:58:50,177
Varsågoda.
606
00:58:53,806 --> 00:58:57,768
- Ska vi snacka ihop oss?
- Äta först, strategier sen.
607
00:59:00,062 --> 00:59:01,939
Okej, varsågoda.
608
00:59:04,859 --> 00:59:05,860
Fyll på bara.
609
00:59:07,027 --> 00:59:09,738
Vi äter snabbt, sen drar vi.
610
00:59:09,822 --> 00:59:13,576
Utmärkt idé. Efter körsbärspajen.
611
00:59:13,659 --> 00:59:16,245
Nej. Ingen körsbärspaj.
612
00:59:17,496 --> 00:59:21,083
Julia, säg att du håller med om
att vi ska äta efterrätt.
613
00:59:22,585 --> 00:59:27,172
Vad ni än grälar om
så har ni säkert båda bra argument.
614
00:59:28,841 --> 00:59:30,426
Hon spanar in dig!
615
00:59:36,432 --> 00:59:39,852
- Vi borde gå och snacka med dem.
- Tycker du?
616
00:59:40,978 --> 00:59:42,730
Nej, vi...
617
00:59:42,813 --> 00:59:46,567
- Det kan vi väl inte?
- Du vet att du vill.
618
00:59:46,650 --> 00:59:49,945
Nej, det är ingen bra idé.
619
00:59:50,029 --> 00:59:53,741
- Vad håller du på med?
- Vänta lite bara.
620
00:59:54,909 --> 00:59:56,327
{\an8}FLICKOR BEFARAS BORTFÖRDA
621
00:59:56,410 --> 01:00:00,414
{\an8}- Bara för att höja självförtroendet...
- Det är inte min stil.
622
01:00:01,624 --> 01:00:05,794
- Än sen? Det ser bra ut.
- Det här är ingen bra idé.
623
01:00:07,546 --> 01:00:10,758
Hej, killar. Jag heter Mattie
och det här är Julia.
624
01:00:10,841 --> 01:00:14,845
- Får vi sätta oss här?
- Absolut, vi har paxat plats åt er.
625
01:00:18,390 --> 01:00:21,227
Kan ni bekräfta adressen?
626
01:00:21,310 --> 01:00:23,604
4 Star Diner, Daves Road, väg 206.
627
01:00:23,687 --> 01:00:26,982
Hej. De kan ha setts
i Church Hill, New Jersey.
628
01:00:27,066 --> 01:00:29,485
Koppla in mig på polisradion.
629
01:00:29,568 --> 01:00:31,028
Kopplar.
630
01:00:39,995 --> 01:00:43,666
Enhet 223 på plats vid 4 Star Diner.
631
01:00:43,749 --> 01:00:45,459
Väg 206, Daves Road.
632
01:00:45,543 --> 01:00:48,546
- Rapportera, 223.
- Det behövs inga förstärkningar.
633
01:00:50,589 --> 01:00:52,758
Det är inte de försvunna flickorna.
634
01:00:54,093 --> 01:00:58,097
Kod 4. Repeterar: det är inte
de försvunna flickorna.
635
01:01:08,482 --> 01:01:09,650
Tjejer?
636
01:01:19,159 --> 01:01:20,160
Tjejer!
637
01:01:24,874 --> 01:01:26,083
Fan också...
638
01:01:44,101 --> 01:01:45,102
Tjejer!
639
01:01:53,903 --> 01:01:55,863
Kom igen!
640
01:01:55,946 --> 01:01:58,741
Du är inte coolare än Britney!
641
01:01:58,824 --> 01:02:00,743
Kom upp!
642
01:02:00,826 --> 01:02:02,703
Skönt att de höll låg profil...
643
01:02:25,893 --> 01:02:27,019
Förlåt!
644
01:02:29,855 --> 01:02:30,856
Ner!
645
01:02:32,191 --> 01:02:35,736
- Det är inte som du tror.
- Du stack ifrån oss!
646
01:02:36,362 --> 01:02:37,571
Förlåt!
647
01:02:40,324 --> 01:02:41,200
Julia!
648
01:02:43,827 --> 01:02:45,246
Akta dig, Julia!
649
01:02:56,048 --> 01:02:57,007
Kom!
650
01:02:57,091 --> 01:02:58,509
Nej, Mattie!
651
01:03:47,516 --> 01:03:51,812
Den här låten blir en jättehit!
Är ni redo? Britney Spears!
652
01:03:54,773 --> 01:03:56,483
Vi gör ett nytt försök.
653
01:04:06,869 --> 01:04:09,830
Jag älskar den här låten!
654
01:04:13,209 --> 01:04:14,585
Hörni!
655
01:04:14,668 --> 01:04:17,254
Ursäkta, men jag måste dansa.
656
01:04:22,092 --> 01:04:23,886
Kom, Julia!
657
01:04:24,553 --> 01:04:26,388
Jaha...
658
01:04:34,897 --> 01:04:36,482
Kom igen...!
659
01:04:52,790 --> 01:04:53,832
Kom, vi går.
660
01:04:53,916 --> 01:04:56,752
Du är inte coolare än Britney!
661
01:04:56,835 --> 01:04:58,671
Kom upp!
662
01:05:02,841 --> 01:05:04,176
Kom igen!
663
01:05:19,358 --> 01:05:21,318
Tjejer, vi måste...
664
01:05:30,035 --> 01:05:31,745
In, tjejer!
665
01:05:32,037 --> 01:05:33,956
Lämna allt. Spring!
666
01:05:34,039 --> 01:05:35,749
Fort, fort!
667
01:05:35,833 --> 01:05:37,501
- In!
- Förlåt, Cassie.
668
01:05:56,395 --> 01:05:57,521
Herregud!
669
01:06:00,024 --> 01:06:04,153
Behöver ingen barnvakt, va?
Tänker ni på nån annan än er själva?!
670
01:06:04,236 --> 01:06:07,323
Impulsiva och bortskämda,
och ni lyssnar inte!
671
01:06:07,406 --> 01:06:09,909
- Vi tänkte inte...
- Och? Håll tyst!
672
01:06:10,784 --> 01:06:12,244
Herregud!
673
01:06:12,328 --> 01:06:15,956
Er framtid höll på
att bli... väldigt annorlunda.
674
01:06:17,791 --> 01:06:19,752
Det var tur att jag såg dem.
675
01:06:19,835 --> 01:06:21,795
- Jag är ledsen.
- Ja!
676
01:06:22,755 --> 01:06:25,883
Det borde du vara.
Det borde ni alla vara!
677
01:06:52,701 --> 01:06:54,662
Vart tog de vägen, Amaria?
678
01:06:54,745 --> 01:06:56,580
Jag kollar nu.
679
01:06:57,790 --> 01:06:59,542
Jag fattar inte hur de gör.
680
01:06:59,625 --> 01:07:01,627
Jag fick en träff på kvinnan.
681
01:07:01,710 --> 01:07:05,631
Jag struntar i henne.
Fokusera på att hitta flickorna.
682
01:07:05,714 --> 01:07:09,760
Cassandra Webb,
dotter till Constance Webb, avliden.
683
01:07:10,261 --> 01:07:12,388
Sa du Webb?
684
01:07:12,471 --> 01:07:14,265
Ja. Känner du henne?
685
01:07:14,348 --> 01:07:15,891
Det är omöjligt...
686
01:07:18,352 --> 01:07:19,353
Kom.
687
01:07:23,691 --> 01:07:26,151
Han lägger inte av
förrän vi är döda, va?
688
01:07:27,278 --> 01:07:30,281
Jag vet inte vad han vill.
Jag vet ingenting.
689
01:07:31,949 --> 01:07:34,118
Du kan ju se in i framtiden?
690
01:07:34,785 --> 01:07:39,331
- Kan du inte stoppa honom med visionerna?
- Jag kan inte kontrollera dem.
691
01:07:40,165 --> 01:07:43,669
- Det är värdelöst.
- Vi lever ju i alla fall.
692
01:07:43,752 --> 01:07:45,379
Hur är det med handen?
693
01:07:46,422 --> 01:07:47,631
Det är okej.
694
01:07:52,511 --> 01:07:56,599
I morgon kör jag hem er.
Det här kan era föräldrar sköta.
695
01:07:57,725 --> 01:07:59,101
Nej, det kan de inte.
696
01:08:02,813 --> 01:08:05,149
Mamma sitter på psyket.
697
01:08:05,232 --> 01:08:08,277
Hon fixade inte riktigt
att pappa stack.
698
01:08:08,360 --> 01:08:12,865
Så jag fick bo hos hans nya familj,
och de vill nog inte ha mig där.
699
01:08:16,368 --> 01:08:18,453
Jag undrade om de skulle sakna mig...
700
01:08:19,788 --> 01:08:20,998
...om jag rymde.
701
01:08:22,750 --> 01:08:24,376
Vilket du gjorde.
702
01:08:24,460 --> 01:08:29,590
Mina föräldrar är inte heller närvarande.
Det blev nog för struligt med barn.
703
01:08:29,672 --> 01:08:34,136
De flyger knappast hem från Kina
för det här. Jag vill inte ens veta.
704
01:08:34,845 --> 01:08:36,263
Jag får klara mig själv.
705
01:08:38,766 --> 01:08:40,768
I så fall får ni väl...
706
01:08:42,060 --> 01:08:44,520
- ...gå till polisen.
- Nej.
707
01:08:47,315 --> 01:08:50,235
Pappa deporterades för ett halvår sen.
708
01:08:51,110 --> 01:08:53,614
När jag kom hem från skolan
var han borta.
709
01:08:53,697 --> 01:08:57,284
- Din mamma, då?
- Hon dog när jag var fem.
710
01:08:57,368 --> 01:08:59,369
Det är bara jag och pappa.
711
01:08:59,453 --> 01:09:04,792
Jag visste inte att han var papperslös.
Jag har bott ensam sen dess.
712
01:09:04,875 --> 01:09:06,835
Är du helt ensam?
713
01:09:06,918 --> 01:09:09,462
Jag behöver ingen som tar hand om mig.
714
01:09:11,422 --> 01:09:13,592
Inga fasta tider för mig heller.
715
01:09:16,136 --> 01:09:19,139
Så jag kan inte gå till polisen.
716
01:09:19,640 --> 01:09:22,643
Fram tills att jag blir 18 år
får jag inte existera.
717
01:09:23,476 --> 01:09:28,065
Och jag tänker inte deporteras
eller hamna i fosterhem.
718
01:09:30,943 --> 01:09:31,944
Tja...
719
01:09:33,194 --> 01:09:36,114
Fosterhem behöver inte vara så hemska.
720
01:09:39,201 --> 01:09:41,328
För mig gick det rätt bra.
721
01:09:41,871 --> 01:09:42,872
Visst...
722
01:09:46,250 --> 01:09:47,877
Hjälp oss, snälla Cassie.
723
01:12:09,351 --> 01:12:13,981
Ingen överlever en stor dos av mitt gift.
Nästa gång har du inte samma tur.
724
01:12:15,357 --> 01:12:17,610
Varför gör du så här?
725
01:12:17,693 --> 01:12:20,529
Jag måste hindra dem
från att döda mig.
726
01:12:20,613 --> 01:12:23,574
De är inga mördare.
De är tonåringar.
727
01:12:23,657 --> 01:12:26,952
I framtiden blir de mycket mer.
728
01:12:27,036 --> 01:12:30,247
De kommer att förinta mig
och allt jag byggt upp.
729
01:12:31,373 --> 01:12:33,834
De där flickorna får inte finnas.
730
01:12:33,918 --> 01:12:38,380
- Och varför får du avgöra det?
- Det är jag som har krafterna.
731
01:12:41,717 --> 01:12:45,346
Om du visste vad jag visste,
skulle du göra samma sak.
732
01:12:47,181 --> 01:12:48,390
Skulle jag?
733
01:12:48,474 --> 01:12:51,685
Om jag visste att priset
var tre flickors liv?
734
01:12:51,769 --> 01:12:56,106
Det enda jag vet är att de också
får krafter i framtiden.
735
01:12:57,775 --> 01:13:01,111
Får flickorna krafter i framtiden?
736
01:13:01,195 --> 01:13:04,073
Trodde du att du kunde besegra mig
med tankekraft?
737
01:13:04,448 --> 01:13:06,534
Din mor underskattade mig.
738
01:13:08,285 --> 01:13:10,037
En spindels krafter...
739
01:13:10,621 --> 01:13:12,873
Gör inte samma misstag.
740
01:13:13,040 --> 01:13:16,043
Säg var de är!
De betyder inget för dig.
741
01:13:17,711 --> 01:13:19,171
Du kan bara gå din väg.
742
01:14:14,935 --> 01:14:16,645
Vad är det här...?
743
01:14:20,900 --> 01:14:22,860
Upp och hoppa.
744
01:14:22,943 --> 01:14:27,823
Av något skäl utsöndrar hans händer
ett starkt nervgift.
745
01:14:27,907 --> 01:14:34,288
Det är smärtsamt. Jag hade tur,
ju längre han håller tag, desto mer gift.
746
01:14:34,371 --> 01:14:35,372
Och sen?
747
01:14:36,707 --> 01:14:38,125
Sen stannar hjärtat.
748
01:14:39,627 --> 01:14:42,755
Men man kan häva hjärtstopp med HLR.
749
01:14:43,297 --> 01:14:46,467
Man flätar ihop händerna så här.
750
01:14:47,176 --> 01:14:48,802
Sen låser man armbågarna.
751
01:14:48,886 --> 01:14:53,557
Sen sätter man handloven
rakt på bröstbenet.
752
01:14:53,641 --> 01:14:57,186
Sen börjar man pumpa,
ungefär tre cm ner.
753
01:14:57,269 --> 01:15:00,648
Rytmen ska vara som hjärtslag.
754
01:15:00,731 --> 01:15:01,815
Redo?
755
01:15:01,899 --> 01:15:04,068
Påbörja kompressioner.
756
01:15:06,070 --> 01:15:09,281
- Och när slutar jag?
- Det gör du inte. Då dör personen.
757
01:15:10,699 --> 01:15:13,285
Blir du trött, får nån annan ta över.
758
01:15:14,078 --> 01:15:15,621
Jag börjar bli trött.
759
01:15:15,704 --> 01:15:17,540
Anya, redo att ta över.
760
01:15:17,623 --> 01:15:20,459
Men du måste följa samma rytm.
761
01:15:21,001 --> 01:15:23,295
Redo? Byt.
762
01:15:26,173 --> 01:15:28,259
Bra. Snyggt, Mattie.
763
01:15:28,342 --> 01:15:29,426
Ocoolt.
764
01:15:32,137 --> 01:15:34,014
Vill du ta över, Julia?
765
01:15:35,224 --> 01:15:36,225
Redo.
766
01:15:38,269 --> 01:15:40,396
Ett, två, tre.
767
01:15:40,479 --> 01:15:42,857
Perfekt. Snyggt, Anya.
768
01:15:45,317 --> 01:15:49,655
Jag har aldrig sagt det här till nån,
men du är en bra lärare.
769
01:15:51,866 --> 01:15:55,703
Jag har också lärt mig vissa saker.
770
01:15:57,955 --> 01:15:59,248
Om mamma.
771
01:16:06,005 --> 01:16:09,550
- Då vet du vem han är?
- Mamma gjorde nog det.
772
01:16:09,633 --> 01:16:13,053
- Det är hon på bilden.
- Vad fin hon var.
773
01:16:16,557 --> 01:16:18,434
Så det här beror på dig?
774
01:16:20,769 --> 01:16:23,689
Allt jag vet är
att hon forskade om spindlar.
775
01:16:24,648 --> 01:16:31,322
I hennes anteckningsbok nämns en peruansk
stam som kan göra helt galna saker.
776
01:16:31,405 --> 01:16:33,240
Vadå för galna saker?
777
01:16:34,658 --> 01:16:36,577
Klättra som spindlar.
778
01:16:38,120 --> 01:16:40,915
Då är han en av dem?
779
01:16:41,624 --> 01:16:43,334
Jag behöver veta mer.
780
01:16:47,087 --> 01:16:48,881
Du tänker sticka.
781
01:16:52,051 --> 01:16:56,013
- Jag måste ta reda på vad som händer.
- Hur då?
782
01:16:58,766 --> 01:17:00,517
Du måste till Peru.
783
01:17:03,646 --> 01:17:05,481
Jag blir borta en vecka.
784
01:17:05,564 --> 01:17:09,568
Han letar efter dem, och jag vet inte
hur jag annars ska skydda dem.
785
01:17:09,652 --> 01:17:13,197
Okej, jag bor hos Mary några veckor
medan Richard är bortrest.
786
01:17:13,280 --> 01:17:16,534
Där hittar han dem inte. Men Cassie...
787
01:17:16,617 --> 01:17:19,286
Jag tänker inte låtsas fatta det här.
788
01:17:19,370 --> 01:17:21,872
Var försiktig bara, okej?
789
01:17:21,956 --> 01:17:25,376
Jag skyndar mig tillbaka.
Tack - du har inte bett om det här.
790
01:17:25,459 --> 01:17:27,461
Inte du heller.
791
01:19:53,941 --> 01:19:56,986
Du har kommit tillbaka för att få svar.
792
01:20:01,282 --> 01:20:03,993
- "Tillbaka"?
- Jag lovade din mor att vara här.
793
01:20:07,413 --> 01:20:11,292
- Mamma trodde att Las Arañas var en myt.
- Och vad tror du?
794
01:20:11,375 --> 01:20:13,919
Att hon var galen som åkte hit ensam.
795
01:20:14,003 --> 01:20:18,424
Hon kom hit med förhoppning om
att utvinna läkemedel från spindlarna.
796
01:20:18,507 --> 01:20:21,719
- Hon trodde att hon blev beskyddad.
- Av Ezekiel Sims?
797
01:20:21,802 --> 01:20:25,556
Han hade själviska motiv och
utnyttjade din mamma för att hitta oss.
798
01:20:25,639 --> 01:20:29,393
Men när han stal spindeln
fick han en förbannelse över sig.
799
01:20:29,476 --> 01:20:32,855
Han har försökt undfly sitt öde
ända sen dess.
800
01:20:39,069 --> 01:20:41,488
Var det här mamma dog?
801
01:20:41,572 --> 01:20:43,365
Och du föddes.
802
01:20:48,662 --> 01:20:52,833
Jag förstår inte varför hon
riskerade mitt liv genom att resa hit.
803
01:20:52,917 --> 01:20:57,421
För att klart se framtiden
måste du läka dina gamla sår.
804
01:20:57,504 --> 01:21:00,966
Det låter som varje terapisamtal
jag nånsin undvikit.
805
01:21:01,050 --> 01:21:04,970
Du måste återvända till ditt ursprung,
till och med bortom det.
806
01:21:05,054 --> 01:21:08,599
Du har krafter som du inte ens vet om.
807
01:21:09,391 --> 01:21:12,645
Din livstråd började inte
när du föddes.
808
01:21:16,232 --> 01:21:17,399
Litar du på mig?
809
01:21:19,818 --> 01:21:21,862
Jag vet inte om jag har nåt val.
810
01:21:30,329 --> 01:21:31,747
Du kan bara gå din väg!
811
01:21:31,830 --> 01:21:34,458
Din livstråd började inte
när du föddes.
812
01:21:35,501 --> 01:21:37,962
De är nästan omöjliga att hitta.
813
01:21:38,337 --> 01:21:40,798
Hon gör sitt bästa
för att stoppa mig från att jobba.
814
01:21:40,881 --> 01:21:42,049
Jag är så nära.
815
01:21:42,132 --> 01:21:43,592
Det tänker jag inte tillåta.
816
01:21:43,676 --> 01:21:45,761
Varför avskydde du mig så?
817
01:21:45,844 --> 01:21:48,180
Tack. För paraplyet.
818
01:21:49,306 --> 01:21:50,933
Ge hit den.
819
01:21:51,141 --> 01:21:53,978
Jag har hittat den!
Jag har hittat spindeln!
820
01:21:54,436 --> 01:21:55,771
Fantastisk, eller hur?
821
01:21:57,773 --> 01:22:01,485
- Ge hit den.
- Nej, snälla! Du fattar fel beslut.
822
01:22:01,569 --> 01:22:03,654
Du kan bara gå din väg!
823
01:22:16,542 --> 01:22:18,878
Förlåt mig...!
824
01:22:19,670 --> 01:22:22,298
Förlåt så mycket!
825
01:22:24,383 --> 01:22:26,302
Las Arañas kunde inte bara se på.
826
01:22:27,052 --> 01:22:29,555
Vi försökte rädda er båda.
827
01:22:46,906 --> 01:22:51,285
Hon får ingen lätt resa,
men hon är stark.
828
01:23:00,461 --> 01:23:02,671
Provresultaten har kommit.
829
01:23:02,755 --> 01:23:06,258
Tyvärr lider ditt barn
av myasthenia gravis.
830
01:23:06,342 --> 01:23:09,595
Det är en genetisk neuromuskulär åkomma.
831
01:23:09,678 --> 01:23:11,472
Jag har ingen sån åkomma.
832
01:23:11,555 --> 01:23:14,183
Livslängden varierar.
833
01:23:14,266 --> 01:23:17,811
- Behöver du en näsduk?
- Nej. Jag behöver ett botemedel.
834
01:23:17,895 --> 01:23:20,731
Tyvärr finns inget botemedel.
835
01:23:20,814 --> 01:23:23,234
Men att angripa enskilda nukleotider...
836
01:23:23,317 --> 01:23:27,488
Det är experimentellt,
men det har gjorts fynd i Amazonas.
837
01:23:27,571 --> 01:23:30,658
Var det därför du reste dit?
För min skull?
838
01:23:30,741 --> 01:23:33,202
Jag avråder från
att resa i ditt tillstånd.
839
01:23:33,285 --> 01:23:36,288
Ursäkta, men vad erbjuder du
annat än näsdukar?
840
01:23:36,372 --> 01:23:39,750
- Det är svårt att acceptera...
- Nej.
841
01:23:39,833 --> 01:23:44,129
Men jag accepterar inte
diagnosen hjälplöshet.
842
01:23:45,005 --> 01:23:47,633
Och det ska inte min dotter heller göra.
843
01:23:56,850 --> 01:23:58,143
Du lyckades.
844
01:23:59,687 --> 01:24:01,021
Du lyckades!
845
01:24:02,273 --> 01:24:07,361
Jag har aldrig känt av nån sjukdom.
Spindelgiftet hade läkande egenskaper.
846
01:24:09,989 --> 01:24:12,867
Förlåt att jag har varit så arg på dig!
847
01:24:57,494 --> 01:25:00,414
Jag trodde att min mamma
inte brydde sig om mig.
848
01:25:00,497 --> 01:25:04,376
Ibland måste man offra sig
för dem man älskar.
849
01:25:08,088 --> 01:25:12,218
Jag var där!
Jag stod där i rummet med henne.
850
01:25:12,301 --> 01:25:14,887
- Hur gjorde du det?
- Du gjorde det.
851
01:25:14,970 --> 01:25:18,265
Nu börjar du inse vilka förmågor du har.
852
01:25:18,349 --> 01:25:21,727
Du kom hit för att få veta sanningen
om ditt förflutna.
853
01:25:21,810 --> 01:25:24,188
Du går härifrån redo för din framtid.
854
01:25:25,898 --> 01:25:28,734
Mina visioner är ingen match för Ezekiel.
855
01:25:28,817 --> 01:25:31,904
Jag måste stoppa honom
innan han dödar flickorna.
856
01:25:31,987 --> 01:25:38,077
Men jag kan inte göra som han.
Jag kan inte hoppa, krypa och förgifta.
857
01:25:38,160 --> 01:25:43,541
Du fick inte den fysiska styrkan
eller förmågan att utsöndra gift.
858
01:25:43,624 --> 01:25:48,295
Men att se in i framtiden
är bara början.
859
01:25:48,379 --> 01:25:51,131
Ditt medvetande har oändlig potential.
860
01:25:51,215 --> 01:25:54,552
Om du bemästrar dina krafter
kan du använda nätet -
861
01:25:54,635 --> 01:25:58,264
för att vara på flera platser samtidigt.
862
01:25:58,347 --> 01:26:01,559
Du är den enda som kan förändra framtiden.
863
01:26:02,726 --> 01:26:05,396
Och när du axlar ansvaret...
864
01:26:06,355 --> 01:26:08,607
...får du stora krafter.
865
01:26:25,958 --> 01:26:29,587
För varje dag
rycker mitt möte med döden närmare.
866
01:26:30,963 --> 01:26:33,173
Och du har inte hittat nåt?
867
01:26:33,257 --> 01:26:36,468
Hur kan hon ha gömt tre tonåringar
i en hel vecka?
868
01:26:36,552 --> 01:26:38,596
Jag kollar var tredje minut.
869
01:26:38,679 --> 01:26:43,183
Jag skannar av övervakningsfilmer,
jag har hackat blåljusradion -
870
01:26:43,267 --> 01:26:47,897
och jag har koll på deras bostäder,
anhöriga och vänner.
871
01:26:49,023 --> 01:26:50,107
Utan resultat.
872
01:26:50,191 --> 01:26:52,193
Förstår du det här?
873
01:26:53,485 --> 01:26:54,570
Va?
874
01:26:54,653 --> 01:26:56,780
Flickorna får inte finnas.
875
01:26:56,864 --> 01:27:01,493
De kommer att försöka döda mig.
Och jag dödar dig om du inte hittar dem.
876
01:27:03,120 --> 01:27:05,122
Hon kan inte gömma dem för evigt.
877
01:27:09,501 --> 01:27:12,004
Det är fortfarande rätt lugnt därute.
878
01:27:12,087 --> 01:27:14,757
- Vad har jag missat?
- Ben sa ord.
879
01:27:14,840 --> 01:27:18,636
Vi kan väl försöka komma ihåg
att plocka upp efter oss?
880
01:27:20,095 --> 01:27:23,474
Att kasta popcorn är jättekul,
men det är även...
881
01:27:23,557 --> 01:27:27,102
Antingen har jag kissat på mig,
eller så har vattnet gått.
882
01:27:30,606 --> 01:27:33,984
Du har nog kissat på dig,
för det är inte dags än.
883
01:27:34,068 --> 01:27:37,905
Richard är inte här och bebisen
kommer inte förrän om fyra veckor.
884
01:27:38,322 --> 01:27:40,324
Bebisen fick nog inte den infon.
885
01:27:40,407 --> 01:27:42,034
Okej...
886
01:27:42,117 --> 01:27:45,329
Vi får visst vänta ett tag på...
887
01:27:46,163 --> 01:27:49,208
- ...ambulansen.
- Bebisen väntar inte.
888
01:27:49,291 --> 01:27:52,503
Han kommer nu.
889
01:27:53,462 --> 01:27:55,548
Typ här i matrummet?
890
01:27:55,631 --> 01:27:58,259
Om Ben inte kör mig till sjukhuset, ja.
891
01:27:58,342 --> 01:27:59,593
Okej...
892
01:28:01,887 --> 01:28:02,721
Sätt dig i bilen.
893
01:28:06,392 --> 01:28:07,935
Håll ner huvudet.
894
01:28:11,814 --> 01:28:13,274
Det här fixar vi.
895
01:28:19,321 --> 01:28:22,491
Alla okej?
Ta på säkerhetsbältet, allihop.
896
01:28:22,575 --> 01:28:24,827
Allvarligt?
897
01:28:24,910 --> 01:28:26,745
Okej, strunt i det.
898
01:28:30,624 --> 01:28:32,585
Gasa på nu.
899
01:28:52,563 --> 01:28:54,523
Jag har kanske hittat nåt.
900
01:29:01,530 --> 01:29:04,450
Jag har lyssnat av ett samtal
till St. Timothy's sjukhus.
901
01:29:04,533 --> 01:29:07,077
- Spåra deras färd.
- Spårar.
902
01:29:45,032 --> 01:29:47,493
Om Ben inte kör mig till sjukhuset...
903
01:29:47,576 --> 01:29:48,577
Ut, ut, ut!
904
01:29:53,415 --> 01:29:54,250
Fan!
905
01:30:06,178 --> 01:30:07,388
Beklagar.
906
01:30:10,599 --> 01:30:11,600
Hallå!
907
01:30:15,854 --> 01:30:16,689
Tackar.
908
01:30:22,987 --> 01:30:27,032
Den förra kom tre minuter och 24 sekunder
efter den föregående.
909
01:30:27,950 --> 01:30:31,829
Så tiden mellan värkarna
minskar med...
910
01:30:32,955 --> 01:30:34,540
...21,6 sekunder.
911
01:30:36,083 --> 01:30:38,252
Det var rätt snabbt.
912
01:30:38,335 --> 01:30:41,130
Snabba på! Jag stannar inte
om det blir kletigt.
913
01:30:41,755 --> 01:30:46,260
- På väg åt sydväst på Vernon Avenue.
- Jag plockar dem vid korsningen.
914
01:30:47,094 --> 01:30:50,389
- Kör snabbare!
- Skynda på, snälla...!
915
01:30:58,981 --> 01:31:01,025
Hacka trafikstyrningen.
916
01:31:01,108 --> 01:31:03,110
Gör trafikljusen gröna.
917
01:31:04,612 --> 01:31:08,073
- Nu, Amaria.
- Gör alla trafikljus gröna.
918
01:31:11,118 --> 01:31:13,329
- Varför stannar de inte?
- Se upp!
919
01:31:15,456 --> 01:31:16,999
Vi stannar inte!
920
01:31:23,130 --> 01:31:24,840
- Alla oskadda?
- Ja.
921
01:31:24,924 --> 01:31:27,384
- Klarade du dig?
- Ja.
922
01:31:32,765 --> 01:31:33,849
Vad är det där?
923
01:31:37,853 --> 01:31:39,396
Herregud, det är han.
924
01:31:40,189 --> 01:31:41,190
Hörni...
925
01:31:54,245 --> 01:31:56,413
Alla ut ur bilen!
926
01:32:27,945 --> 01:32:29,196
Cassie!
927
01:32:29,280 --> 01:32:32,408
Ut. In i ambulansen.
Det är inte över än.
928
01:32:32,491 --> 01:32:35,744
Ben, få Mary
så långt bort från oss som möjligt.
929
01:32:35,828 --> 01:32:38,080
Ezekiel bryr sig inte om er längre.
930
01:32:38,163 --> 01:32:39,456
Men du, då?
931
01:32:40,124 --> 01:32:42,668
Jag gillade dig mer
när du inte gjorde upp planer!
932
01:33:05,774 --> 01:33:07,610
Vad du stajlar.
933
01:33:07,693 --> 01:33:08,694
Inte än.
934
01:33:09,195 --> 01:33:11,697
Jag tror att vi har
skakat av oss honom.
935
01:33:16,243 --> 01:33:18,787
Gå bak och ladda defibrillatorn.
936
01:33:18,871 --> 01:33:20,080
- Varför?
- Gör det.
937
01:33:22,541 --> 01:33:24,501
Tryck på "Ladda".
938
01:33:24,585 --> 01:33:27,922
Håller jag på att få en hjärtattack?
Jag tror det.
939
01:33:28,005 --> 01:33:29,548
Det får du inte alls!
940
01:33:30,841 --> 01:33:32,509
Okej, redo.
941
01:33:34,220 --> 01:33:35,763
Håll den nära taket.
942
01:33:35,846 --> 01:33:38,140
Ingen rör väggarna eller nånting annat.
943
01:33:39,475 --> 01:33:40,601
Redo?
944
01:33:43,812 --> 01:33:45,314
Vänta.
945
01:33:46,023 --> 01:33:46,982
Nu.
946
01:33:54,823 --> 01:33:55,950
Förlåt.
947
01:33:56,033 --> 01:33:57,701
- Hur gick det?
- Bra.
948
01:33:57,785 --> 01:33:58,619
Allt okej?
949
01:34:01,205 --> 01:34:02,206
Okej...
950
01:34:03,332 --> 01:34:04,583
Nu stajlar du.
951
01:34:05,376 --> 01:34:06,627
Kanske lite.
952
01:34:36,323 --> 01:34:38,075
Vad gör vi nu?
953
01:34:38,158 --> 01:34:41,287
- Flickorna får inte finnas.
- Det är en dödsfälla.
954
01:34:41,370 --> 01:34:43,163
...oändlig potential.
955
01:34:43,247 --> 01:34:44,790
...har alltid varit en dödsfälla.
956
01:34:44,874 --> 01:34:46,375
...fullt av sprängämnen.
957
01:34:46,667 --> 01:34:47,668
Ner!
958
01:34:49,670 --> 01:34:50,504
Spring!
959
01:34:52,923 --> 01:34:54,967
Hoppa! In i helikoptern!
960
01:35:02,600 --> 01:35:05,686
Jag har en kod 30. PD-36-307.
961
01:35:05,769 --> 01:35:08,939
Begär helikoptertransport.
Hamnen, Queens.
962
01:35:09,690 --> 01:35:10,691
Uppfattat.
963
01:35:11,650 --> 01:35:12,568
Okej...
964
01:35:16,405 --> 01:35:19,283
- Nu blir det lite stökigt.
- Det är det redan.
965
01:35:19,658 --> 01:35:20,951
Du lämnade oss inte.
966
01:35:21,994 --> 01:35:25,122
Vad som än händer,
lovar jag att skydda er.
967
01:35:25,206 --> 01:35:28,292
- Vi skyddar varandra.
- Ja, vi sitter i samma båt.
968
01:35:28,375 --> 01:35:29,752
Visst?
969
01:35:29,835 --> 01:35:30,961
Ja.
970
01:35:31,962 --> 01:35:34,632
Men nån high five blir det ändå inte.
971
01:35:34,715 --> 01:35:37,092
Jag vet, det är ocoolt.
972
01:35:37,176 --> 01:35:40,054
Vi går ut genom bakdörren.
973
01:35:50,189 --> 01:35:52,191
Det ser inte säkert ut.
974
01:35:52,274 --> 01:35:54,944
Huset är fullt av sprängämnen
och fallfärdigt.
975
01:35:55,027 --> 01:35:58,405
- Det låter inte säkert.
- Det är en dödsfälla.
976
01:35:59,240 --> 01:36:03,244
- Är det bra?
- Så länge vi själva inte drabbas av den.
977
01:36:04,119 --> 01:36:08,082
Vad som än händer måste vi samarbeta.
978
01:36:09,750 --> 01:36:11,835
Den här gången lyssnar vi, Cassie.
979
01:36:11,919 --> 01:36:14,380
Ja, vi ska inte vara impulsiva.
980
01:36:14,463 --> 01:36:16,340
Är vi redo?
981
01:36:21,011 --> 01:36:23,764
Vi måste upp på taket.
Han kommer när som helst.
982
01:36:23,847 --> 01:36:28,477
Ta de här och lägg dem
i så många lådor som möjligt.
983
01:36:33,399 --> 01:36:34,400
Okej?
984
01:36:35,401 --> 01:36:38,612
Ni två jobbar i den riktningen.
Vi måste sinka honom.
985
01:36:38,696 --> 01:36:41,532
- Hitåt, Mattie.
- Och du följer med mig.
986
01:36:46,579 --> 01:36:47,705
Jag tar den här.
987
01:36:48,330 --> 01:36:49,623
Kom, Julia!
988
01:37:02,344 --> 01:37:03,470
Spring, Anya.
989
01:37:07,182 --> 01:37:08,267
Spring.
990
01:37:20,029 --> 01:37:23,199
Spring framåt. Ducka när jag ropar "nu".
991
01:37:27,077 --> 01:37:29,121
Det är en återvändsgränd!
992
01:37:31,248 --> 01:37:32,082
Nu!
993
01:37:37,713 --> 01:37:39,340
Spring!
994
01:37:39,965 --> 01:37:43,469
- Nu stajlar du verkligen!
- Uppför trapporna.
995
01:37:54,813 --> 01:37:57,191
Jag visste att hon hade en plan!
996
01:37:57,816 --> 01:38:00,486
Hallå! Här är vi!
997
01:38:02,238 --> 01:38:04,573
Ta er till södra sidan.
998
01:38:11,121 --> 01:38:12,122
Ducka.
999
01:38:14,291 --> 01:38:17,294
Kom. Södra sidan ligger hitåt.
1000
01:38:18,170 --> 01:38:19,463
Stopp, Anya!
1001
01:38:28,681 --> 01:38:30,766
- Kom.
- Mattie!
1002
01:38:38,482 --> 01:38:40,276
Vi måste ta den här vägen.
1003
01:38:40,359 --> 01:38:41,360
Ner!
1004
01:38:43,529 --> 01:38:45,406
Mot stegen!
1005
01:38:53,038 --> 01:38:54,498
Använd nätet.
1006
01:39:07,928 --> 01:39:10,014
Ta er till helikoptern.
1007
01:39:10,097 --> 01:39:11,807
Vänta. Ducka!
1008
01:39:14,018 --> 01:39:17,438
Det är för osäkert att landa.
Ta er högre upp.
1009
01:39:17,521 --> 01:39:20,608
Hitåt! Vi kommer
till helikoptern härifrån.
1010
01:39:25,362 --> 01:39:26,488
Hoppa, Anya!
1011
01:39:27,948 --> 01:39:29,783
Hoppa! Akta, Julia!
1012
01:39:37,166 --> 01:39:38,167
Ducka, Julia!
1013
01:39:53,140 --> 01:39:55,434
Du borde ha gått din väg.
1014
01:39:57,019 --> 01:39:59,104
- Du kan inte skydda dem.
- Cassie!
1015
01:40:04,401 --> 01:40:05,778
Här borta, skitstövel.
1016
01:40:08,614 --> 01:40:09,823
Mattie!
1017
01:40:20,834 --> 01:40:22,378
Gör henne inte illa!
1018
01:40:29,635 --> 01:40:30,553
Anya!
1019
01:40:33,847 --> 01:40:34,723
Cassie!
1020
01:40:52,324 --> 01:40:53,784
Du kan inte rädda alla tre!
1021
01:40:56,704 --> 01:40:59,373
Och när du axlar ansvaret...
1022
01:40:59,456 --> 01:41:01,667
...får du stora krafter.
1023
01:41:08,090 --> 01:41:10,885
Julia! Jag har dig.
1024
01:41:12,678 --> 01:41:14,847
Mattie! Det ordnar sig.
1025
01:41:14,930 --> 01:41:17,141
Räck mig handen, Anya.
1026
01:41:48,505 --> 01:41:51,550
Du kan fortfarande inte
besegra mig med tankekraft.
1027
01:41:54,094 --> 01:41:55,679
Är du säker på det?
1028
01:42:02,937 --> 01:42:04,980
Kom då...
1029
01:42:05,064 --> 01:42:08,275
- Du är precis som din mamma.
- Ja, det är jag.
1030
01:42:31,048 --> 01:42:33,509
Du har försökt ändra din framtid.
1031
01:42:35,010 --> 01:42:37,680
Men det var inte flickorna
som var framtiden.
1032
01:42:38,639 --> 01:42:39,765
Det var jag.
1033
01:43:19,471 --> 01:43:20,556
Cassie!
1034
01:44:14,443 --> 01:44:16,737
Hon andas inte. Ingen puls.
1035
01:44:16,820 --> 01:44:19,073
Vi kan det här. Påbörjar kompressioner.
1036
01:44:20,157 --> 01:44:22,618
Fläta fingrarna. Kom tillbaka, Cassie.
1037
01:44:22,701 --> 01:44:24,036
Kom igen!
1038
01:44:25,496 --> 01:44:27,164
Fortsätt. Sluta inte.
1039
01:44:28,374 --> 01:44:30,000
Kom igen, Cassie.
1040
01:44:30,084 --> 01:44:32,795
- Jag börjar bli trött.
- Jag tar över.
1041
01:44:33,837 --> 01:44:35,965
Vakna, Cassie!
1042
01:44:36,048 --> 01:44:37,341
Kom tillbaka, Cassie.
1043
01:44:38,801 --> 01:44:41,262
Vi är här. Vi lämnar dig inte.
1044
01:44:41,345 --> 01:44:43,847
Du klarar det här. Vi behöver dig.
1045
01:44:45,599 --> 01:44:46,850
Åh, Gud!
1046
01:44:48,143 --> 01:44:49,186
Cassie...!
1047
01:44:49,853 --> 01:44:52,565
- Du klarar dig.
- Vi lyckades!
1048
01:44:57,945 --> 01:44:59,280
Vi lyckades.
1049
01:45:23,387 --> 01:45:24,597
Hej där...
1050
01:45:28,017 --> 01:45:29,727
Han är perfekt.
1051
01:45:30,519 --> 01:45:31,937
Ja, det är han.
1052
01:45:32,021 --> 01:45:33,689
Helt perfekt.
1053
01:45:41,363 --> 01:45:43,407
Vi är kvar hos dig, Cassie.
1054
01:45:43,490 --> 01:45:45,075
Vi lämnar dig inte.
1055
01:45:45,951 --> 01:45:49,038
Jag skulle inte vara här
om det inte vore för er.
1056
01:45:49,121 --> 01:45:50,915
Detsamma.
1057
01:45:50,998 --> 01:45:54,168
Ben hälsar att barnet mår jättebra.
1058
01:45:54,251 --> 01:45:55,920
Han älskar att vara farbror.
1059
01:45:57,004 --> 01:46:00,049
"Allt det roliga och inget av ansvaret."
1060
01:46:01,050 --> 01:46:02,635
Tror han, ja.
1061
01:46:05,763 --> 01:46:08,474
Är alla här närmast anhöriga?
1062
01:46:08,557 --> 01:46:09,808
Ja.
1063
01:46:10,976 --> 01:46:12,478
De är mina alla tre.
1064
01:46:19,527 --> 01:46:22,112
- Vill du ha nånting?
- Nej.
1065
01:46:22,988 --> 01:46:25,449
Här finns allt jag behöver.
1066
01:46:59,358 --> 01:47:02,528
Du har lämnat reklam därnere igen.
1067
01:47:02,611 --> 01:47:05,823
Vi tog med hämtmat, men vi visste inte...
1068
01:47:05,906 --> 01:47:08,951
- Kyckling Kung Pao blir utmärkt.
- Hur visste du?
1069
01:47:09,743 --> 01:47:11,996
- Prosit, Anya.
- Va?
1070
01:47:14,331 --> 01:47:15,416
Tack.
1071
01:47:19,420 --> 01:47:22,673
- Mattie!
- Jag sa ju att jag var utsvulten.
1072
01:47:22,756 --> 01:47:26,302
- Och ni gillar mig inte...
- ...om du blir hangry.
1073
01:47:26,385 --> 01:47:28,220
Det är sant.
1074
01:47:29,763 --> 01:47:32,725
- Hur är det med synen?
- Jag ser klarare än någonsin.
1075
01:47:33,100 --> 01:47:36,729
Jaså? Ser du oss i framtiden?
1076
01:47:37,563 --> 01:47:38,772
Ja.
1077
01:47:39,940 --> 01:47:41,567
Det gör jag.
1078
01:47:43,110 --> 01:47:45,237
Ni står upp för det ni tror på.
1079
01:47:50,910 --> 01:47:52,328
Ni ger aldrig upp.
1080
01:47:57,416 --> 01:48:00,377
Ni inser att ni är mäktigare än ni trodde.
1081
01:48:02,129 --> 01:48:04,548
Inget jag inte redan visste.
1082
01:48:06,592 --> 01:48:10,888
Jag vet inte vad ni säger,
men jag köper det direkt.
1083
01:48:11,388 --> 01:48:13,307
Jag menar allvar.
1084
01:48:15,935 --> 01:48:18,145
Jag menar faktiskt allvar!
1085
01:48:33,118 --> 01:48:35,120
Vad framtiden än för med sig...
1086
01:48:40,626 --> 01:48:42,336
...kommer vi att vara redo.
1087
01:48:44,088 --> 01:48:46,549
Och det bästa med framtiden?
1088
01:48:48,050 --> 01:48:50,052
Den har inte inträffat än.
1089
01:55:50,055 --> 01:55:52,057
Översättning: Magnus Lässker