1 00:01:05,796 --> 00:01:10,259 ‫מאדאם ווב‬ 2 00:01:10,342 --> 00:01:15,306 ‫האמזונס הפרואני‬ ‫1973‬ 3 00:01:43,626 --> 00:01:45,127 ‫נראה לך שאנחנו קרובים?‬ 4 00:01:46,378 --> 00:01:48,339 ‫כמעט בלתי אפשרי למצוא אותם.‬ 5 00:01:49,048 --> 00:01:51,091 ‫אף אחד מעולם לא תפס אחד מהם חי.‬ 6 00:01:54,303 --> 00:01:56,055 ‫הסכמתי לאבטח אותך 7 00:01:56,138 --> 00:01:58,724 ‫כי חשבתי שאת קרובה למציאת העכביש.‬ 8 00:01:59,558 --> 00:02:01,393 ‫זה יהיה שווה את ההמתנה.‬ 9 00:02:01,477 --> 00:02:05,272 ‫פריטים מתים הדגימו ‫שהפפטידים בארס של העכביש, הם...‬ 10 00:02:07,191 --> 00:02:10,319 ‫בעיקרון, הם מעצימים את המבנה התאי שלהם.‬ 11 00:02:12,196 --> 00:02:14,698 ‫העכביש הזה יכול לתת כוח על-אנושי,‬ 12 00:02:14,782 --> 00:02:17,076 ‫כמו לאס ארניאס.‬ 13 00:02:17,159 --> 00:02:18,702 ‫לאס ארניאס?‬ 14 00:02:18,786 --> 00:02:22,706 ‫אנשי העכביש האגדיים שרצים בין צמרות עצים‬ 15 00:02:22,790 --> 00:02:26,085 ‫ומענישים רשעים עם המגע השחור והרעיל שלהם?‬ 16 00:02:26,168 --> 00:02:30,047 ‫אני אוהבת לבסס את המחקר שלי על מדע,‬ ‫לא על אגדות, מר סימס.‬ 17 00:02:30,130 --> 00:02:31,840 ‫הכוחות האלה מבוזבזים פה.‬ 18 00:02:33,175 --> 00:02:36,720 ‫לעכבישים הקטנים האלה‬ ‫יש פוטנציאל לרפא מאות מחלות.‬ 19 00:02:36,804 --> 00:02:37,763 ‫הם יכולים...‬ 20 00:02:39,557 --> 00:02:41,058 ‫את בסדר?‬ ‫- לא.‬ 21 00:02:41,892 --> 00:02:43,852 ‫היא ממש מנסה למנוע ממני לעבוד.‬ 22 00:02:45,437 --> 00:02:47,022 ‫אבל לא אתן לה לעשות את זה.‬ 23 00:02:48,065 --> 00:02:49,316 ‫לא כשאני כל כך קרובה.‬ 24 00:02:52,152 --> 00:02:53,654 ‫אולי כדאי שתנוחי.‬ 25 00:02:55,573 --> 00:02:56,782 ‫אין לי זמן.‬ 26 00:02:59,034 --> 00:03:00,035 ‫תודה.‬ 27 00:03:01,120 --> 00:03:02,121 ‫על השמשייה.‬ 28 00:03:46,332 --> 00:03:47,333 ‫מצאתי אותו!‬ 29 00:03:47,791 --> 00:03:48,876 ‫מצאתי את העכביש!‬ 30 00:03:53,172 --> 00:03:54,965 ‫נכון שהיא יפהפייה?‬ ‫- וואו.‬ 31 00:03:55,049 --> 00:03:56,759 ‫מדהימה, לא?‬ ‫- קונסטנס.‬ 32 00:03:56,842 --> 00:03:59,053 ‫משהו קטן כל כך, אבל כל כך חזק.‬ 33 00:04:00,221 --> 00:04:01,055 ‫אוקיי.‬ 34 00:04:01,889 --> 00:04:02,806 ‫אוקיי.‬ 35 00:04:05,017 --> 00:04:06,018 ‫מה אתה עושה?‬ 36 00:04:06,977 --> 00:04:07,895 ‫אני לא...‬ 37 00:04:07,978 --> 00:04:09,104 ‫אני לא מבינה.‬ 38 00:04:09,188 --> 00:04:11,774 ‫אני מחפש את העכביש הזה כבר שנים.‬ 39 00:04:11,857 --> 00:04:15,694 ‫לא, אנחנו יכולים לעזור להמון אנשים.‬ ‫- אני לא מעוניין בעזרה לאנשים.‬ 40 00:04:16,070 --> 00:04:18,822 ‫אף אחד לא עזר לי כשהמשפחה שלי גוועה ברעב.‬ 41 00:04:18,906 --> 00:04:20,699 ‫הדרך שלי לא הייתה ברורה כמו שלך.‬ 42 00:04:20,783 --> 00:04:22,284 ‫לא היו לנו אותן אפשרויות.‬ 43 00:04:22,368 --> 00:04:23,661 ‫אתה עושה טעות.‬ 44 00:04:23,744 --> 00:04:26,038 ‫תני לי את העכביש.‬ ‫- לא. אתה עושה טעות!‬ 45 00:04:26,455 --> 00:04:27,623 ‫תני לי אותו.‬ ‫- לא.‬ 46 00:04:28,207 --> 00:04:29,792 ‫תני לי אותו!‬ ‫- לא, אזיקיאל!‬ 47 00:04:29,875 --> 00:04:31,502 ‫לא. בבקשה.‬ ‫- את יכולה לעזוב.‬ 48 00:04:41,262 --> 00:04:42,096 ‫לא.‬ 49 00:05:59,506 --> 00:06:01,759 ‫המסע שלה לא יהיה קל,‬ 50 00:06:01,842 --> 00:06:03,344 ‫אבל היא חזקה.‬ 51 00:06:03,427 --> 00:06:05,679 ‫היא תחזור כשהיא תצטרך תשובות.‬ 52 00:06:05,763 --> 00:06:07,598 ‫וכשזה יקרה...‬ 53 00:06:09,225 --> 00:06:10,434 ‫אהיה פה בשבילה.‬ 54 00:06:28,285 --> 00:06:29,537 ‫קדימה!‬ 55 00:06:34,041 --> 00:06:36,752 ‫ניו יורק‬ ‫2003‬ 56 00:06:37,044 --> 00:06:37,878 ‫זוז!‬ 57 00:06:37,962 --> 00:06:39,129 ‫בסדר, בסדר!‬ 58 00:06:41,966 --> 00:06:45,302 ‫כאן 2-10 עם בת 42. קוד שלוש.‬ 59 00:06:45,386 --> 00:06:47,930 ‫קאסי, איבדתי את הדופק. אני מתחיל ללחוץ.‬ 60 00:06:48,013 --> 00:06:50,349 ‫בן, מה אתה עושה שם בכלל?‬ 61 00:06:50,432 --> 00:06:52,268 ‫רוצה להחליף אותי? אני יכול לנהוג.‬ 62 00:06:52,351 --> 00:06:54,103 ‫היא לא תמות במשמרת שלי.‬ 63 00:07:04,697 --> 00:07:05,698 ‫קדימה!‬ 64 00:07:17,585 --> 00:07:18,586 ‫מה שלומך שם?‬ 65 00:07:18,669 --> 00:07:21,714 ‫בפעם האחרונה שהייתי ברכב‬ ‫שנהגו בו ככה, ירו עליי.‬ 66 00:07:21,797 --> 00:07:24,008 ‫אני לא רוצה שתתגעגע לצבא.‬ 67 00:07:24,091 --> 00:07:26,302 ‫לא חשבתי שאהיה מאושר כל כך לחזור לקווינס.‬ 68 00:07:26,385 --> 00:07:28,012 ‫מעולם לא ירו עליך בקווינס?‬ 69 00:07:39,648 --> 00:07:41,066 ‫את לא צריכה להיות בבית ספר?‬ 70 00:07:42,902 --> 00:07:44,945 ‫מי מראה אצבע משולשת לאמבולנס?‬ 71 00:07:45,029 --> 00:07:46,322 ‫את תהיי בסדר.‬ 72 00:07:46,405 --> 00:07:47,823 ‫אלוהים.‬ 73 00:07:49,491 --> 00:07:50,492 ‫ילדים.‬ 74 00:07:56,624 --> 00:07:58,792 ‫יגררו אותי לזה.‬ ‫- לא נכון.‬ 75 00:07:58,876 --> 00:08:01,629 ‫תהיי בחצר האחורית ותעשי איתנו על האש.‬ 76 00:08:02,338 --> 00:08:03,839 ‫אני יודעת איך זה עובד, בן.‬ 77 00:08:03,923 --> 00:08:06,592 ‫באמת? איך את יודעת?‬ ‫בטח מעולם לא היית במסיבת לידה.‬ 78 00:08:06,675 --> 00:08:09,887 ‫כן, כי אני נזהרת שלא יגררו אותי.‬ 79 00:08:09,970 --> 00:08:11,847 ‫אני שמחה שתפסתי אותך לפני שיצאת.‬ 80 00:08:12,514 --> 00:08:13,515 ‫היא תהיה בסדר.‬ 81 00:08:15,392 --> 00:08:16,644 ‫מי?‬ 82 00:08:16,727 --> 00:08:18,687 ‫המטופלת שלך.‬ 83 00:08:19,313 --> 00:08:21,232 ‫הילד שלה רצה להגיד תודה.‬ 84 00:08:24,568 --> 00:08:27,279 ‫אתה יודע מה, מר בן פרקר פה‬ ‫עשה את כל העבודה, אז...‬ 85 00:08:28,447 --> 00:08:29,448 ‫פשוט קחי את זה.‬ 86 00:08:29,782 --> 00:08:30,991 ‫קחי את זה.‬ 87 00:08:31,075 --> 00:08:32,408 ‫פשוט קחי.‬ 88 00:08:33,661 --> 00:08:35,412 ‫זה... כלומר...‬ ‫- תודה.‬ 89 00:08:35,496 --> 00:08:36,914 ‫תודה, חמוד.‬ ‫- תודה.‬ 90 00:08:38,374 --> 00:08:39,792 ‫אקח אותך לבקר אותה.‬ 91 00:08:39,874 --> 00:08:41,544 ‫אתם משפחה קרובה?‬ ‫- אלוהים.‬ 92 00:08:41,627 --> 00:08:42,878 ‫אני הבת החורגת שלה.‬ 93 00:08:42,962 --> 00:08:44,505 ‫נראה לי שהיא תעדיף...‬ 94 00:08:46,090 --> 00:08:47,174 ‫כן, זה בסדר, אבא.‬ 95 00:08:47,258 --> 00:08:49,677 ‫אראה אתכם בדירה שלכם?‬ 96 00:08:50,469 --> 00:08:51,554 ‫טוב.‬ 97 00:08:51,637 --> 00:08:52,638 ‫בוא, חמוד.‬ 98 00:08:53,556 --> 00:08:54,640 ‫נבקר את אימא.‬ 99 00:08:54,723 --> 00:08:57,476 ‫טוב, זה בשבילך. זה בשבילי.‬ 100 00:08:57,851 --> 00:08:59,228 ‫תודה רבה.‬ ‫- על לא דבר.‬ 101 00:09:01,647 --> 00:09:03,607 ‫מה אני אמורה לעשות עם זה?‬ 102 00:09:03,691 --> 00:09:07,611 ‫שימי את זה בכיס ואז תזרקי את זה במקום אחר.‬ 103 00:09:09,321 --> 00:09:11,574 ‫אי אפשר לקפל את זה אפילו. זה כמו קרטון.‬ 104 00:09:14,368 --> 00:09:15,619 ‫בחייך.‬ 105 00:09:16,745 --> 00:09:18,914 ‫שנינו שונאים אירועים משפחתיים.‬ 106 00:09:20,291 --> 00:09:22,126 ‫יש לי תוכניות בכל מקרה, אז...‬ 107 00:09:22,209 --> 00:09:23,669 ‫תוכניות? ממתי יש לך תוכניות?‬ 108 00:09:23,752 --> 00:09:25,546 ‫בלתי אפשרי לקבוע איתך.‬ 109 00:09:25,629 --> 00:09:27,506 ‫אני אוהבת להשאיר אופציות פתוחות.‬ 110 00:09:27,590 --> 00:09:28,757 ‫אולי אישן עד מאוחר.‬ 111 00:09:28,841 --> 00:09:31,051 ‫אולי אלך למוזיאון. אולי אצא עם הכלב.‬ 112 00:09:31,135 --> 00:09:32,219 ‫אין לך כלב.‬ 113 00:09:32,303 --> 00:09:33,804 ‫אולי אאמץ אחד.‬ 114 00:09:33,888 --> 00:09:34,972 ‫אחזיר את הטובה.‬ 115 00:09:35,055 --> 00:09:37,975 ‫אני חושד שהיית יותר בעייתית מגור כלבים.‬ 116 00:09:38,350 --> 00:09:41,937 ‫אני לא יודעת על מה אתה מדבר.‬ ‫הייתי ילדת אומנה למופת.‬ 117 00:09:42,021 --> 00:09:43,647 ‫השתנתי בחוץ והכול.‬ 118 00:09:45,441 --> 00:09:46,775 ‫אז...‬ 119 00:09:49,695 --> 00:09:51,488 ‫סוג של הכרתי מישהי.‬ 120 00:09:52,072 --> 00:09:53,157 ‫כן?‬ ‫- כן.‬ 121 00:09:53,240 --> 00:09:54,658 ‫איך קוראים לה הפעם?‬ 122 00:10:02,124 --> 00:10:03,125 ‫רציני.‬ 123 00:10:09,715 --> 00:10:11,342 ‫היא בת מזל, בן.‬ 124 00:10:12,968 --> 00:10:13,969 ‫תודה.‬ 125 00:10:17,097 --> 00:10:20,059 ‫"יש לך אישיות כובשת".‬ ‫כנראה קיבלתי את שלך בטעות.‬ 126 00:10:21,143 --> 00:10:22,228 ‫איזה מניאק.‬ 127 00:10:22,311 --> 00:10:23,312 ‫קחי.‬ 128 00:10:24,772 --> 00:10:26,690 ‫בואי נראה מה צופן לך העתיד.‬ 129 00:10:28,984 --> 00:10:30,402 ‫מה אם לא בא לי לדעת?‬ 130 00:10:30,486 --> 00:10:31,737 ‫זו רק עוגייה.‬ 131 00:10:37,034 --> 00:10:38,035 ‫"את כן."‬ 132 00:10:39,036 --> 00:10:40,037 ‫את כן מה?‬ 133 00:10:41,413 --> 00:10:42,873 ‫מתברר שאין לי עתיד.‬ 134 00:10:42,957 --> 00:10:43,791 ‫קאסי.‬ 135 00:10:44,500 --> 00:10:46,335 ‫את יודעת מה זה אומר?‬ ‫- מה?‬ 136 00:10:48,170 --> 00:10:50,172 ‫זה אומר שהמדפסת שלהם מקולקלת.‬ 137 00:10:50,256 --> 00:10:51,507 ‫אי אפשר לאכול פה יותר.‬ 138 00:11:08,232 --> 00:11:09,525 ‫נביא לך את זה מחר.‬ 139 00:11:09,650 --> 00:11:11,443 ‫אבא שלי צריך לאסוף את המשכורת שלו.‬ 140 00:11:12,027 --> 00:11:14,363 ‫תני לי לדבר עם אבא שלך.‬ ‫מזמן לא ראיתי אותו.‬ 141 00:11:14,446 --> 00:11:17,950 ‫אולי נוכל למצוא פתרון.‬ ‫- האמת שהוא לא בבית כרגע.‬ 142 00:11:18,033 --> 00:11:19,410 ‫תראי, אחזור מחר.‬ 143 00:11:19,493 --> 00:11:21,245 ‫אבל די עם התירוצים.‬ 144 00:11:21,328 --> 00:11:22,705 ‫אני נשבעת. יהיה לנו כסף.‬ 145 00:11:23,455 --> 00:11:24,665 ‫בסדר.‬ 146 00:12:02,912 --> 00:12:05,039 ‫אנחנו חתולי הרחוב צריכים להישאר ביחד.‬ 147 00:12:06,290 --> 00:12:07,750 ‫{\an8}מישהו פה רעב.‬ 148 00:12:18,969 --> 00:12:20,763 ‫המשפחה שלי ‫אימא, אבא, אני‬ 149 00:12:36,070 --> 00:12:41,075 ‫פרו‬ ‫ווב, קסנדרה‬ 150 00:13:29,832 --> 00:13:32,042 ‫מקווה שהעכבישים היו שווים את זה, אימא.‬ 151 00:13:35,671 --> 00:13:38,841 ‫למען בטיחותכם, הישארו במקומכם.‬ 152 00:13:42,386 --> 00:13:44,138 ‫צריך להביא מפסק הידראולי.‬ 153 00:13:45,097 --> 00:13:47,224 ‫תאונת דרכים, שלושה רכבים.‬ 154 00:13:47,308 --> 00:13:49,852 ‫רכב אחד התהפך, מישהו תקוע בפנים.‬ 155 00:13:49,935 --> 00:13:51,812 ‫קיבלתי. שולחת תגבורת למיקומך.‬ 156 00:13:51,896 --> 00:13:52,938 ‫זה לא נפתח.‬ 157 00:13:54,356 --> 00:13:56,066 ‫אדוני, נוציא אותך מפה, בסדר?‬ 158 00:13:56,150 --> 00:13:58,027 ‫אל תזוז.‬ 159 00:13:58,110 --> 00:13:59,111 ‫היי, אדוני.‬ 160 00:14:00,029 --> 00:14:01,238 ‫תוכל לומר לי את שמך?‬ 161 00:14:01,322 --> 00:14:02,698 ‫רוברט.‬ 162 00:14:02,781 --> 00:14:04,783 ‫רוברט, אני קאסי.‬ 163 00:14:05,159 --> 00:14:06,952 ‫אני אעזור לך היום, בסדר?‬ 164 00:14:07,036 --> 00:14:08,120 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 165 00:14:08,204 --> 00:14:10,456 ‫טוב, אחתוך את החגורה שלך, ואז אתה תיפול,‬ 166 00:14:10,539 --> 00:14:13,292 ‫והשותף שלי, בן,‬ ‫יעזור לך לצאת מהצד הזה, טוב?‬ 167 00:14:13,876 --> 00:14:15,711 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 168 00:14:16,545 --> 00:14:19,173 ‫טוב, רוברט. נזוז בשלוש.‬ 169 00:14:19,256 --> 00:14:20,216 ‫בסדר? קדימה.‬ ‫- כן.‬ 170 00:14:20,299 --> 00:14:21,675 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 171 00:14:23,093 --> 00:14:25,137 ‫טוב. אתה תהיה בסדר, אדוני.‬ 172 00:14:25,221 --> 00:14:26,764 ‫תשתדל לא לזוז. נבדוק אותך...‬ 173 00:14:27,556 --> 00:14:29,433 ‫היי! קאסי!‬ ‫- בן!‬ 174 00:14:29,516 --> 00:14:31,352 ‫קאסי!‬ ‫- בן!‬ 175 00:14:56,794 --> 00:14:58,170 ‫שבעים ותשע על 55.‬ 176 00:14:58,254 --> 00:15:01,590 ‫תירגע, אני בסדר.‬ ‫- תצטרכי טיפול אמיתי בבית חולים אמיתי.‬ 177 00:15:01,674 --> 00:15:03,676 ‫לא, צדקת. הן גוררות אותך.‬ 178 00:15:04,176 --> 00:15:05,219 ‫משחקים!‬ 179 00:15:05,844 --> 00:15:06,887 ‫אתן קרות כקרח.‬ 180 00:15:08,472 --> 00:15:09,640 ‫קאסי!‬ 181 00:15:10,057 --> 00:15:12,184 ‫המקום הזה תמיד היה מלכודת מוות.‬ 182 00:15:18,315 --> 00:15:19,817 ‫את לא יכולה להציל את שלושתן!‬ 183 00:15:19,900 --> 00:15:23,821 ‫תוכלי להשתמש בקורים‬ ‫כדי להיות ביותר ממקום אחד באותו זמן.‬ 184 00:15:23,904 --> 00:15:26,740 ‫את היחידה שיכולה לשנות את העתיד.‬ 185 00:15:26,824 --> 00:15:28,033 ‫לא!‬ 186 00:15:28,117 --> 00:15:29,076 ‫קאסי!‬ 187 00:15:29,159 --> 00:15:30,536 ‫זהו, קאסי, תנשמי!‬ 188 00:15:30,619 --> 00:15:31,787 ‫קדימה!‬ 189 00:15:34,874 --> 00:15:36,458 ‫את בסדר. את בסדר.‬ 190 00:15:37,793 --> 00:15:39,003 ‫נהרגתי?‬ 191 00:15:39,461 --> 00:15:42,715 ‫כן. היית מתחת למים שלוש דקות‬ ‫לפני שדגתי אותך.‬ 192 00:15:42,798 --> 00:15:44,592 ‫שלוש דקות?‬ ‫- כן.‬ 193 00:15:46,385 --> 00:15:48,095 ‫ברוכה השבה לעולם החיים.‬ 194 00:15:59,690 --> 00:16:01,150 ‫שבעים ותשע על 55.‬ 195 00:16:01,233 --> 00:16:06,071 ‫תצטרכי טיפול אמיתי‬ ‫בבית חולים אמיתי עם רופא אמיתי.‬ 196 00:16:06,155 --> 00:16:07,239 ‫אני לא צריכה רופא.‬ 197 00:16:08,240 --> 00:16:09,325 ‫אני סומכת עליך.‬ 198 00:16:10,618 --> 00:16:12,453 ‫שמונים אחוז. לא, מעולה.‬ 199 00:16:12,536 --> 00:16:14,622 ‫קצת מעל דג מת.‬ 200 00:16:16,957 --> 00:16:20,794 ‫טוב. החמצן עלה ל-89.‬ 201 00:16:22,504 --> 00:16:24,006 ‫תחזרי למים מתי שתרצי.‬ 202 00:16:31,388 --> 00:16:33,057 ‫שבעים ותשע על 55.‬ 203 00:16:33,140 --> 00:16:37,978 ‫תצטרכי טיפול אמיתי‬ ‫בבית חולים אמיתי עם רופא אמיתי.‬ 204 00:16:38,729 --> 00:16:40,773 ‫ברצינות, בן, תירגע.‬ 205 00:16:40,856 --> 00:16:41,941 ‫אני בסדר.‬ 206 00:16:44,151 --> 00:16:47,029 ‫רגע. אני צריך למדוד את רמת החמצן שלך.‬ ‫- שוב?‬ 207 00:16:47,488 --> 00:16:48,572 ‫על מה את מדברת?‬ 208 00:16:48,656 --> 00:16:50,115 ‫רמת החמצן שלי היא 89.‬ 209 00:16:50,908 --> 00:16:53,244 ‫לא, היא לא...‬ 210 00:16:55,037 --> 00:16:56,580 ‫את צודקת.‬ 211 00:17:00,626 --> 00:17:01,627 ‫את בסדר?‬ 212 00:17:01,710 --> 00:17:03,045 ‫מה בדיוק קרה שם למטה?‬ 213 00:17:03,128 --> 00:17:04,129 ‫אני בסדר.‬ 214 00:17:05,005 --> 00:17:07,383 ‫אני רק רוצה לחזור הביתה ולראות "איידול".‬ 215 00:18:34,720 --> 00:18:35,721 ‫וואו.‬ 216 00:18:37,389 --> 00:18:38,682 ‫דירה נהדרת.‬ 217 00:19:05,376 --> 00:19:07,878 ‫איפה העכביש שלי? לקחו לי את העכביש.‬ 218 00:19:17,721 --> 00:19:18,681 ‫מי את?‬ 219 00:19:49,545 --> 00:19:51,213 ‫לא!‬ 220 00:20:03,058 --> 00:20:04,435 ‫חלום רע?‬ 221 00:20:04,518 --> 00:20:05,603 ‫זה לא חלום.‬ 222 00:20:06,896 --> 00:20:08,647 ‫ירצחו אותי יום אחד.‬ 223 00:20:09,398 --> 00:20:11,734 ‫וואו, מבאס.‬ 224 00:20:15,529 --> 00:20:17,323 ‫אותם שלושה פרצופים.‬ 225 00:20:18,949 --> 00:20:21,285 ‫כל לילה, אותו חיזיון.‬ 226 00:20:22,494 --> 00:20:23,913 ‫זו קללה.‬ 227 00:20:23,996 --> 00:20:25,915 ‫אבל כולנו מתים מתישהו.‬ 228 00:20:25,998 --> 00:20:28,083 ‫אין מה לעשות כדי לעצור את זה.‬ 229 00:20:28,167 --> 00:20:30,502 ‫אבל אם היית רואה מי ירצח אותך...‬ 230 00:20:32,171 --> 00:20:33,505 ‫היית מנסה לעצור אותו.‬ 231 00:20:34,882 --> 00:20:36,175 ‫טוב.‬ 232 00:20:37,635 --> 00:20:40,512 ‫אין לך מושג כמה זה מייסר ומענה‬ 233 00:20:40,596 --> 00:20:43,432 ‫למות שוב ושוב.‬ 234 00:20:43,515 --> 00:20:44,808 ‫אני לא מצליח לברוח מזה.‬ 235 00:20:45,809 --> 00:20:47,937 ‫אז לא אשב בחיבוק ידיים ואתן לזה לקרות.‬ 236 00:20:51,815 --> 00:20:54,318 ‫אמצא אותן ואהרוג אותן קודם.‬ 237 00:20:55,903 --> 00:20:57,488 ‫אז אתה יודע מי עשה את זה...‬ 238 00:20:57,571 --> 00:21:00,991 ‫כלומר, מי יעשה את זה?‬ 239 00:21:03,619 --> 00:21:05,329 ‫אלה תמיד שלושת הפרצופים האלה.‬ 240 00:21:06,872 --> 00:21:09,500 ‫את מתארת לעצמך כמה זה מתסכל?‬ 241 00:21:10,584 --> 00:21:14,171 ‫לנסות לזהות מישהו שראיתי רק בחיזיון?‬ 242 00:21:16,966 --> 00:21:18,384 ‫אבל עם חלוף השנים...‬ 243 00:21:19,218 --> 00:21:21,387 ‫הופיעו פיתוחים טכנולוגיים.‬ 244 00:21:22,680 --> 00:21:25,474 ‫דרכים חדשות למצוא אנשים,‬ ‫אם מכירים את הפנים שלהם.‬ 245 00:21:27,643 --> 00:21:29,687 ‫טכנולוגיה מהסוג ששמעתי‬ 246 00:21:29,770 --> 00:21:32,648 ‫שהסוכנות לביטחון לאומי מפתחת.‬ 247 00:21:49,248 --> 00:21:50,332 ‫מה אתה עושה?‬ 248 00:21:52,626 --> 00:21:53,961 ‫איך אתה מרעיל אותי?‬ 249 00:21:54,336 --> 00:21:55,462 ‫מה הסיסמה שלך?‬ 250 00:21:56,380 --> 00:21:58,215 ‫אני לא יכולה לומר לך. בבקשה!‬ 251 00:21:59,717 --> 00:22:01,427 ‫"בבקשה" זו הסיסמה שלך?‬ 252 00:22:02,636 --> 00:22:05,890 ‫תגידי לי מהר,‬ ‫לפני שהשיתוק יגיע לשפתיים שלך,‬ 253 00:22:05,973 --> 00:22:07,308 ‫ואעצור את הרעל.‬ 254 00:22:18,152 --> 00:22:21,363 ‫קיו-9-2-0‬ 255 00:22:22,072 --> 00:22:25,201 ‫בי-3-7-5.‬ 256 00:22:29,830 --> 00:22:31,540 ‫אוי, אלוהים.‬ 257 00:22:35,544 --> 00:22:38,923 ‫תאמיני לי, זה טוב שלא היה לך מושג‬ 258 00:22:39,006 --> 00:22:41,300 ‫שהיום הוא היום בו תמותי.‬ 259 00:22:47,014 --> 00:22:48,849 ‫הסוכנות לביטחון לאומי‬ ‫רמת סיווג 1‬ 260 00:22:55,231 --> 00:22:56,315 ‫היי, קאסי.‬ ‫- היי.‬ 261 00:22:58,234 --> 00:22:59,485 ‫היי.‬ ‫- היי.‬ 262 00:23:01,946 --> 00:23:02,905 ‫היי!‬ ‫- קאסי!‬ 263 00:23:02,988 --> 00:23:05,032 ‫היי!‬ ‫- היי.‬ 264 00:23:05,115 --> 00:23:08,702 ‫היי, בפעם הבאה שתרצי ללכת לשחות,‬ ‫עדיף שתלכי לאסטוריה פארק.‬ 265 00:23:08,786 --> 00:23:11,497 ‫מצחיק מאוד. אתה כזה מצחיק.‬ 266 00:23:11,997 --> 00:23:14,041 ‫אתה לוחץ על ההמבורגרים?‬ 267 00:23:14,124 --> 00:23:15,417 ‫אני משחרר את השומן.‬ 268 00:23:15,501 --> 00:23:18,420 ‫זה נקרא טעם. וגם, זה מאוד דליק.‬ 269 00:23:18,504 --> 00:23:19,838 ‫בבקשה.‬ ‫- תודה.‬ 270 00:23:20,714 --> 00:23:23,801 ‫לא נראה לך שלאור האירועים האחרונים‬ ‫אשמח לבירה?‬ 271 00:23:24,510 --> 00:23:26,804 ‫כמו שאת יודעת, הנוהל הוא‬ 272 00:23:26,887 --> 00:23:30,224 ‫בלי אלכוהול 24 שעות מרגע המוות. אז...‬ 273 00:23:30,307 --> 00:23:32,434 ‫זה הנוהל?‬ ‫- כן, זה הנוהל.‬ 274 00:23:32,518 --> 00:23:33,561 ‫משעמם.‬ 275 00:23:33,644 --> 00:23:35,437 ‫אני מרגיש כאילו יש פה יותר סיפור.‬ 276 00:23:35,521 --> 00:23:36,480 ‫לא, יש...‬ 277 00:23:36,564 --> 00:23:39,400 ‫חבר'ה, ראינו את זה מאה פעם. זה היה דום לב.‬ 278 00:23:39,483 --> 00:23:42,111 ‫כשהלב מתחיל לפעום שוב, את בסדר.‬ 279 00:23:43,070 --> 00:23:44,071 ‫באמת?‬ 280 00:23:44,989 --> 00:23:46,031 ‫נהרגת, מה?‬ 281 00:23:46,699 --> 00:23:48,701 ‫ראית אור לבן, או...‬ 282 00:23:50,452 --> 00:23:53,706 ‫האמת שראיתי את ג'רזי...‬ 283 00:23:53,789 --> 00:23:56,083 ‫אז תגיד לי אתה.‬ ‫- בחייך, ראית...‬ 284 00:23:56,166 --> 00:23:57,001 ‫היי.‬ ‫- היי.‬ 285 00:23:57,084 --> 00:23:58,294 ‫היא דפקה בדיחת ג'רזי.‬ 286 00:23:58,878 --> 00:24:01,463 ‫הוא שוב לוחץ על ההמבורגרים?‬ ‫- כן, הם נהרסו.‬ 287 00:24:01,547 --> 00:24:02,882 ‫בשבילך, אדוני.‬ 288 00:24:03,841 --> 00:24:05,634 ‫עכשיו הם ממש נהרסו.‬ ‫- אוקיי.‬ 289 00:24:05,718 --> 00:24:07,636 ‫אנחנו מוכנות להתחיל.‬ ‫- מה?‬ 290 00:24:08,262 --> 00:24:09,179 ‫מה?‬ 291 00:24:09,263 --> 00:24:11,181 ‫הן מתחילות, אז כדאי שתלכי.‬ 292 00:24:11,265 --> 00:24:13,267 ‫לא, צדקת. הן גוררות אותך.‬ 293 00:24:13,350 --> 00:24:15,060 ‫כן, תודה רבה.‬ ‫- על לא דבר.‬ 294 00:24:15,144 --> 00:24:16,145 ‫תיהני.‬ 295 00:24:19,190 --> 00:24:20,858 ‫בשבילך.‬ ‫- אלוהים.‬ 296 00:24:20,941 --> 00:24:23,068 ‫היי.‬ ‫- תראי אותך. היי.‬ 297 00:24:23,152 --> 00:24:24,445 ‫טוב. זה משוגע.‬ 298 00:24:24,528 --> 00:24:26,989 ‫לא הצלחתי להחליט, אז קניתי שתיים.‬ ‫- כן, כאילו...‬ 299 00:24:27,823 --> 00:24:29,200 ‫היי. היי.‬ ‫- היי.‬ 300 00:24:30,034 --> 00:24:31,035 ‫קאסי ווב.‬ 301 00:24:31,577 --> 00:24:32,745 ‫תודה על האירוח.‬ 302 00:24:32,828 --> 00:24:36,040 ‫את השותפה של בן. אני גיסתו, מרי.‬ 303 00:24:36,123 --> 00:24:37,708 ‫נעים להכיר.‬ 304 00:24:37,791 --> 00:24:41,962 ‫בן מתרגש מאוד להיות דוד.‬ ‫- אני לא יודעת מה היינו עושים בלעדיו.‬ 305 00:24:42,046 --> 00:24:44,089 ‫במיוחד כשריצ'רד לא פה.‬ ‫- שוב.‬ 306 00:24:44,798 --> 00:24:46,091 ‫איפה הפעם?‬ 307 00:24:46,175 --> 00:24:47,635 ‫הוא במומבאי...‬ 308 00:24:47,718 --> 00:24:49,887 ‫שנגחאי... אני לא עוקבת.‬ 309 00:24:52,348 --> 00:24:55,517 ‫הוא לא מפסיק לקפץ שם.‬ 310 00:24:55,601 --> 00:24:56,602 ‫ותמיד רעב.‬ 311 00:24:57,811 --> 00:24:59,855 ‫יש לו שם? ל...‬ 312 00:25:02,566 --> 00:25:03,734 ‫שומרים את זה לאחד מהמשחקים.‬ 313 00:25:04,944 --> 00:25:06,654 ‫משחקים?‬ ‫- משחקים!‬ 314 00:25:10,741 --> 00:25:11,575 ‫משחקים!‬ 315 00:25:13,911 --> 00:25:14,745 ‫אוקיי.‬ 316 00:25:15,663 --> 00:25:19,375 ‫"אימא שלי תמיד הורידה‬ ‫את הקשה מהכריכים שלי."‬ 317 00:25:21,418 --> 00:25:22,545 ‫קלואי, זו את?‬ 318 00:25:22,628 --> 00:25:23,546 ‫כן.‬ 319 00:25:25,756 --> 00:25:28,592 ‫אימא שלי אמרה שהקשה יעשה לי שיער מתולתל.‬ 320 00:25:28,676 --> 00:25:30,427 ‫עברו שנים לפני שהבנתי.‬ 321 00:25:36,892 --> 00:25:37,935 ‫של מי זה?‬ 322 00:25:39,937 --> 00:25:41,564 ‫זה שלי.‬ 323 00:25:41,647 --> 00:25:44,608 ‫בטח יש לך לפחות זיכרון אחד טוב מאימא שלך.‬ 324 00:25:45,442 --> 00:25:48,612 ‫האמת שאימא שלי מתה בלידה.‬ 325 00:25:50,906 --> 00:25:52,741 ‫אבל זה לא היה כזה נורא. זה לא...‬ 326 00:25:52,825 --> 00:25:55,619 ‫כלומר, זה היה רע, מן הסתם.‬ 327 00:25:55,703 --> 00:25:56,871 ‫היא מתה.‬ 328 00:25:59,331 --> 00:26:01,792 ‫אבל אני גדלתי בריאה לגמרי.‬ 329 00:26:03,043 --> 00:26:04,712 ‫מוות בלידה הוא נדיר מאוד.‬ 330 00:26:05,671 --> 00:26:09,258 ‫כלומר, היא בחרה להיות עמוק ביער האמזונס‬ 331 00:26:09,341 --> 00:26:11,427 ‫בחודש האחרון להיריון שלה,‬ 332 00:26:11,510 --> 00:26:14,430 ‫מאות קילומטרים מכל מתקן רפואי, אז...‬ 333 00:26:14,513 --> 00:26:16,432 ‫טוב, אז...‬ 334 00:26:16,515 --> 00:26:17,683 ‫בואו נעבור למשחק הבא.‬ 335 00:26:19,518 --> 00:26:21,687 ‫נחשו את שם התינוק של מרי.‬ 336 00:26:21,979 --> 00:26:23,397 ‫כן!‬ 337 00:26:23,480 --> 00:26:25,316 ‫טוב, אני אתחיל.‬ 338 00:26:27,693 --> 00:26:28,527 ‫סאם.‬ ‫- לא.‬ 339 00:26:28,611 --> 00:26:29,862 ‫סטיבן.‬ 340 00:26:29,945 --> 00:26:31,947 ‫לא קוראים לו סטיבן.‬ ‫- אוף.‬ 341 00:26:32,031 --> 00:26:33,574 ‫נקניקייה?‬ ‫- אתן קרות כקרח.‬ 342 00:26:38,037 --> 00:26:39,038 ‫נקניקייה?‬ 343 00:26:39,622 --> 00:26:40,998 ‫ריצ'רד ג'וניור?‬ 344 00:26:41,081 --> 00:26:42,416 ‫ריצ'רד היה מת.‬ 345 00:26:44,960 --> 00:26:45,961 ‫קאסי...‬ 346 00:26:46,253 --> 00:26:47,213 ‫מה הניחוש שלך?‬ 347 00:26:57,431 --> 00:26:58,390 ‫בן?‬ 348 00:26:58,474 --> 00:26:59,308 ‫השם הוא...‬ 349 00:27:06,273 --> 00:27:07,233 ‫נקניקייה?‬ 350 00:27:09,777 --> 00:27:10,861 ‫ריצ'רד ג'וניור?‬ 351 00:27:10,945 --> 00:27:12,196 ‫ריצ'רד היה מת.‬ 352 00:27:14,573 --> 00:27:16,075 ‫קאסי...‬ 353 00:27:16,158 --> 00:27:17,660 ‫מה הניחוש שלך?‬ 354 00:27:18,244 --> 00:27:20,287 ‫רגע. עשינו את זה הרגע.‬ 355 00:27:25,668 --> 00:27:27,878 ‫מה, ברצינות? זה חלק מהמשחק?‬ 356 00:27:30,005 --> 00:27:33,467 ‫סליחה. הזעיקו את כולם. שרפה ברציף.‬ 357 00:27:33,926 --> 00:27:34,760 ‫אז...‬ 358 00:27:37,471 --> 00:27:38,389 ‫את בסדר?‬ 359 00:27:38,472 --> 00:27:42,476 ‫כן. סתם יש לי תחושת דז'ה-וו מוזרה.‬ 360 00:27:43,477 --> 00:27:44,562 ‫אני איתך.‬ 361 00:27:45,604 --> 00:27:48,274 ‫לא נראה לי שזה שבור.‬ ‫- מי שיצא, קדימה. לפה.‬ 362 00:27:48,357 --> 00:27:49,441 ‫תוציאו אותה. קדימה.‬ 363 00:27:49,525 --> 00:27:50,943 ‫אני מחזיק פה מישהי.‬ 364 00:27:52,570 --> 00:27:53,696 ‫זוזו. זוזו. זוזו.‬ 365 00:27:53,779 --> 00:27:54,989 ‫צריך עוד לחץ מים.‬ 366 00:27:55,072 --> 00:27:56,532 ‫תלחץ על הרגל, טוב?‬ 367 00:27:57,950 --> 00:28:00,828 ‫נראה כמו כמו עצם אמה שמאלית סדוקה.‬ ‫חוץ מזה יציב.‬ 368 00:28:02,830 --> 00:28:04,915 ‫רגע, רגע. תבדקו את הבטן שלו.‬ 369 00:28:07,501 --> 00:28:10,546 ‫טוב, ופציעות פנימיות. זיהוי יפה.‬ 370 00:28:10,629 --> 00:28:11,755 ‫קדימה. בואו.‬ 371 00:28:17,011 --> 00:28:18,804 ‫היי, אני צריך פה את החבר'ה שלי.‬ 372 00:28:18,888 --> 00:28:20,389 ‫זה לא בטוח. המבנה לא יציב.‬ 373 00:28:20,472 --> 00:28:21,599 ‫אנשים לכודים.‬ 374 00:28:21,932 --> 00:28:25,853 ‫צריך לטפל בהם לפני שנזיז אותם.‬ ‫- המקום מלא בחומרי נפץ.‬ 375 00:28:25,936 --> 00:28:27,688 ‫זיקוקים תעשייתיים.‬ 376 00:28:28,188 --> 00:28:29,565 ‫הם עלולים להתפוצץ בכל רגע.‬ 377 00:28:33,402 --> 00:28:34,737 ‫הם עלולים להתפוצץ בכל רגע.‬ 378 00:28:35,321 --> 00:28:36,572 ‫קאסי!‬ ‫- הם עלולים להתפוצץ בכל רגע.‬ 379 00:28:38,115 --> 00:28:39,283 ‫קאסי!‬ 380 00:28:44,955 --> 00:28:46,790 ‫המקום הזה תמיד היה מלכודת מוות.‬ 381 00:28:46,874 --> 00:28:48,584 ‫אני איתך.‬ ‫- קדימה. מכאן. תוציאו אותה.‬ 382 00:28:48,667 --> 00:28:49,710 ‫חוץ מזה יציב.‬ 383 00:28:49,793 --> 00:28:51,837 ‫רגע, רגע. תבדקו את הבטן שלו.‬ 384 00:28:53,005 --> 00:28:55,633 ‫ופציעות פנימיות. זיהוי יפה.‬ 385 00:28:55,716 --> 00:28:56,634 ‫קדימה. בואו.‬ 386 00:29:01,972 --> 00:29:04,308 ‫אני צריך פה את החבר'ה שלי.‬ ‫- המבנה לא יציב.‬ 387 00:29:04,391 --> 00:29:05,517 ‫היי, אנשים לכודים.‬ 388 00:29:05,601 --> 00:29:07,686 ‫המקום מלא חומרי נפץ.‬ 389 00:29:07,770 --> 00:29:09,146 ‫זיקוקים תעשייתיים.‬ 390 00:29:09,230 --> 00:29:11,649 ‫המקום הזה תמיד היה מלכודת מוות.‬ ‫- קאסי!‬ 391 00:29:11,732 --> 00:29:12,942 ‫קאסי! קאסי!‬ 392 00:29:13,025 --> 00:29:14,527 ‫אני צריך אותך במיון פצועים!‬ 393 00:29:16,362 --> 00:29:18,197 ‫אדוני, הכול בסדר. הכול בסדר.‬ 394 00:29:18,280 --> 00:29:20,115 ‫הוא יציב. מוכן להעברה.‬ 395 00:29:20,199 --> 00:29:21,867 ‫קיבלתי. צריך שם את כל מי שאפשר.‬ 396 00:29:21,951 --> 00:29:23,077 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 397 00:29:25,120 --> 00:29:26,872 ‫רגע. או'ניל!‬ 398 00:29:27,122 --> 00:29:28,040 ‫קיבלתי.‬ 399 00:29:28,123 --> 00:29:30,876 ‫מה העניין? אני צריך לזוז.‬ ‫- תיתן לי לנהוג?‬ 400 00:29:30,960 --> 00:29:32,086 ‫על מה את מדברת?‬ 401 00:29:32,795 --> 00:29:35,047 ‫אני לא יודעת. יש לי תחושה מוזרה.‬ 402 00:29:35,130 --> 00:29:36,423 ‫קאסי, אני צריך אותך פה.‬ 403 00:29:37,508 --> 00:29:38,968 ‫תיתן לי לנהוג?‬ 404 00:29:39,051 --> 00:29:41,136 ‫הייתה לך חוויה רעה בעבודה.‬ 405 00:29:42,429 --> 00:29:43,889 ‫לא נראה לי שזה מה שקורה.‬ 406 00:29:46,141 --> 00:29:47,643 ‫אל תיתני לזה לשגע אותך.‬ 407 00:29:48,561 --> 00:29:49,853 ‫קאסי, קדימה!‬ 408 00:29:59,029 --> 00:30:00,990 ‫כאן או'ניל. יוצא מהרציף.‬ 409 00:30:01,073 --> 00:30:01,949 ‫חוזר...‬ 410 00:30:26,724 --> 00:30:28,309 ‫או'ניל, קדימה.‬ 411 00:30:32,438 --> 00:30:33,898 ‫קדימה. או'ניל.‬ 412 00:30:34,440 --> 00:30:35,441 ‫קדימה!‬ 413 00:30:37,026 --> 00:30:38,485 ‫בואו! קדימה, זוזו!‬ 414 00:30:39,820 --> 00:30:40,821 ‫קום!‬ 415 00:30:41,655 --> 00:30:43,115 ‫או'ניל, קדימה.‬ 416 00:30:43,199 --> 00:30:44,909 ‫ראית אור לבן או...‬ 417 00:30:44,992 --> 00:30:46,368 ‫או'ניל, קדימה.‬ 418 00:30:47,328 --> 00:30:48,913 ‫קאסי! קאסי!‬ 419 00:30:51,498 --> 00:30:53,125 ‫קדימה. תחזור.‬ 420 00:30:54,293 --> 00:30:55,920 ‫קדימה, קדימה.‬ 421 00:30:56,670 --> 00:30:58,589 ‫בן, תעזור לי.‬ ‫- קאסי, זה בסדר.‬ 422 00:30:58,672 --> 00:31:00,799 ‫הכול בסדר. זה בסדר.‬ 423 00:31:01,383 --> 00:31:03,636 ‫זה בסדר. טוב?‬ 424 00:31:03,719 --> 00:31:06,055 ‫לא היית יכולה לעשות כלום. בסדר?‬ 425 00:31:43,092 --> 00:31:45,636 ‫אז זה היה שווה את הטרחה?‬ 426 00:31:45,719 --> 00:31:48,639 ‫הסוכנות לביטחון לאומי‬ ‫מבצעת מעקב חסר תקדים.‬ 427 00:31:48,722 --> 00:31:50,432 ‫יש להם גישה להכול.‬ 428 00:31:51,517 --> 00:31:53,185 ‫אין איפה להסתתר.‬ 429 00:31:53,269 --> 00:31:54,520 ‫זה הרעיון.‬ 430 00:31:54,603 --> 00:31:56,772 ‫הפוטנציאל הוא אינסופי.‬ 431 00:31:57,815 --> 00:31:58,983 ‫הוא משכר.‬ 432 00:32:00,442 --> 00:32:02,444 ‫אבל בידיים הלא נכונות...‬ 433 00:32:03,279 --> 00:32:05,030 ‫אפשר לאתר אנשים בכל מקום.‬ 434 00:32:05,114 --> 00:32:06,824 ‫זה ישנה הכול.‬ 435 00:32:07,867 --> 00:32:10,995 ‫כל עוד יש את היכולת‬ ‫למצוא את הנשים האלה עכשיו,‬ 436 00:32:11,078 --> 00:32:13,038 ‫לפני שהן ישיגו את הכוחות שלהן.‬ 437 00:32:13,122 --> 00:32:16,333 ‫ככה הן נראות בחזיונות שלך, למיטב זיכרונך.‬ 438 00:32:16,917 --> 00:32:19,879 ‫הפנים שלהן רודפים אותי כבר שנים.‬ 439 00:32:19,962 --> 00:32:22,089 ‫אנחנו לא יודעים בדיוק‬ ‫מתי החזיונות מתרחשים,‬ 440 00:32:22,172 --> 00:32:25,509 ‫אז אני נותנת לנו טווח של עשר שנים,‬ ‫ליתר ביטחון.‬ 441 00:32:26,635 --> 00:32:28,554 ‫ככה הן אמורות להיראות עכשיו.‬ 442 00:32:33,809 --> 00:32:35,185 ‫הן יותר צעירות ממה שחשבתי.‬ 443 00:32:37,021 --> 00:32:38,731 ‫לא ידעתי שהמטרות יהיו בנות נוער.‬ 444 00:32:38,814 --> 00:32:41,525 ‫הן בנות נוער עכשיו, אבל בעתיד,‬ 445 00:32:41,609 --> 00:32:44,278 ‫יש להן כוחות, והן ינסו להשמיד אותי.‬ 446 00:32:44,361 --> 00:32:46,739 ‫גדלתי מכלום. פחות מכלום.‬ 447 00:32:46,822 --> 00:32:49,325 ‫לא אוותר על כל מה שבניתי‬ 448 00:32:49,408 --> 00:32:51,076 ‫ואתן לחיי להיקטע.‬ 449 00:32:52,453 --> 00:32:55,497 ‫אם הן ייסעו בתחבורה ציבורית,‬ 450 00:32:55,915 --> 00:32:57,333 ‫ילכו למוזיאון,‬ 451 00:32:57,416 --> 00:32:58,959 ‫יוציאו כסף מכספומט...‬ 452 00:32:59,752 --> 00:33:01,045 ‫איפה שהן לא יהיו בעולם...‬ 453 00:33:02,296 --> 00:33:03,297 ‫תמצאי אותם.‬ 454 00:33:04,256 --> 00:33:05,507 ‫אני משלם לך הון.‬ 455 00:33:06,133 --> 00:33:07,218 ‫כן, אמצא אותן.‬ 456 00:33:10,638 --> 00:33:11,764 ‫עדיין אין טשטוש.‬ 457 00:33:12,181 --> 00:33:13,766 ‫לא רואה כפול.‬ 458 00:33:13,849 --> 00:33:14,934 ‫אין דהייה בכלל.‬ 459 00:33:16,894 --> 00:33:20,147 ‫הראייה שלך טובה,‬ ‫וכל שאר הסימנים החיוניים שלך בסדר.‬ 460 00:33:22,316 --> 00:33:23,734 ‫אבל מה לגבי החזיונות?‬ 461 00:33:24,610 --> 00:33:26,737 ‫איך אני רואה את הדברים האלה?‬ 462 00:33:27,279 --> 00:33:30,991 ‫לפעמים כשאנחנו חווים טראומה,‬ ‫יכולה להיות לה השפעה ארוכת טווח.‬ 463 00:33:31,075 --> 00:33:32,910 ‫זו לא טראומה.‬ 464 00:33:32,993 --> 00:33:34,703 ‫ידעתי שהוא עומד למות.‬ 465 00:33:36,038 --> 00:33:37,122 ‫ראיתי את זה.‬ 466 00:33:37,248 --> 00:33:40,459 ‫קאסי, יש לי פה את הדוחות שלך‬ ‫מכל הבדיקות האחרות.‬ 467 00:33:41,168 --> 00:33:44,296 ‫סי-טי הראש שלך היה נורמלי.‬ ‫האם-אר-איי שלך היה תקין.‬ 468 00:33:44,380 --> 00:33:45,839 ‫הסריקה לא הראתה שום חריגה.‬ 469 00:33:45,923 --> 00:33:49,635 ‫אני יודעת שזה נשמע משוגע, אני יודעת.‬ ‫אבל אני לא מבינה מה קורה.‬ 470 00:33:49,718 --> 00:33:51,929 ‫אני ממליצה שתיקחי שבוע חופש.‬ 471 00:33:52,012 --> 00:33:53,389 ‫תנוחי קצת.‬ 472 00:33:53,472 --> 00:33:54,557 ‫תראי סרטים ישנים.‬ 473 00:33:55,266 --> 00:33:58,435 ‫אם עדיין יש לך חששות,‬ ‫אעשה בדיקות דם או אפנה אותך לפסיכיאטר.‬ 474 00:33:58,852 --> 00:34:01,772 ‫אבל אני בטוחה‬ ‫שהכול יחזור לקדמותו בקרוב מאוד.‬ 475 00:34:05,734 --> 00:34:08,779 ‫אני נמצא בנוכחות רוח חג המולד הקרב.‬ 476 00:34:10,864 --> 00:34:14,743 ‫ותראה לי צללים של דברים‬ ‫שעוד לא קרו אבל יקרו.‬ 477 00:34:16,703 --> 00:34:19,957 ‫רוח העתיד,‬ ‫אני חושש ממך יותר מכל רוח שראיתי.‬ 478 00:34:20,583 --> 00:34:23,878 ‫אבל אפילו בפחדי,‬ ‫עליי לומר לך, אני זקן מדי.‬ 479 00:34:24,169 --> 00:34:25,379 ‫אני לא יכול להשתנות.‬ 480 00:34:25,462 --> 00:34:27,172 ‫על הלוויה של מי הם מדברים?‬ 481 00:34:31,719 --> 00:34:34,263 ‫היי, קאס, זה שוב אני. בן.‬ 482 00:34:35,055 --> 00:34:36,599 ‫אני יודע שאת שם. פשוט תעני.‬ 483 00:34:38,475 --> 00:34:42,980 ‫טוב, ההלוויה של או'ניל‬ ‫מתחילה ב-14:00 בפוקיפסי.‬ 484 00:34:43,063 --> 00:34:44,230 ‫כולם הולכים.‬ 485 00:34:44,315 --> 00:34:47,484 ‫אני יודע שזה המקום האחרון שבא לך להיות בו,‬ 486 00:34:47,567 --> 00:34:50,613 ‫אבל זה יעזור לסוזן אם תבואי.‬ 487 00:34:50,696 --> 00:34:52,573 ‫אולי זה יעזור גם לך.‬ 488 00:34:52,656 --> 00:34:54,533 ‫אם תצאי עכשיו, עדיין תוכלי להגיע.‬ 489 00:34:55,743 --> 00:34:56,744 ‫קאסי?‬ 490 00:34:58,037 --> 00:34:58,871 ‫קאס?‬ 491 00:35:06,295 --> 00:35:09,131 ‫לפני שאתקרב עוד לאבן הזו,‬ ‫ענה לי על שאלה אחת.‬ 492 00:35:09,715 --> 00:35:12,009 ‫האם אלה הצללים של הדברים שחייבים להיות,‬ 493 00:35:13,135 --> 00:35:15,679 ‫או שהם רק צללים של דברים שעשויים להיות?‬ 494 00:35:16,013 --> 00:35:17,431 ‫צר לי לבשר לך, סקרוג'...‬ 495 00:35:18,891 --> 00:35:21,060 ‫אבל אתה לא יכול לשנות כלום.‬ 496 00:35:57,346 --> 00:35:59,890 ‫האם אלה הצללים של הדברים שחייבים להיות?‬ 497 00:36:00,641 --> 00:36:03,143 ‫או שהם רק צללים של דברים שעשויים להיות?‬ 498 00:36:10,985 --> 00:36:12,903 ‫זה לא ישנה כלום.‬ 499 00:36:35,801 --> 00:36:37,428 ‫נראה שאתה לא מת למרות הכול.‬ 500 00:37:05,497 --> 00:37:08,918 ‫אנא שמרו על כל חפציכם במהלך הנסיעה.‬ 501 00:37:12,838 --> 00:37:14,215 ‫בואו, חבר'ה. מכאן.‬ 502 00:37:14,590 --> 00:37:15,966 ‫קדימה. בואו לרציף.‬ 503 00:37:16,050 --> 00:37:17,134 ‫כן, אדיר.‬ 504 00:37:33,609 --> 00:37:35,361 ‫אפשר לקבל כרטיס לפוקיפסי, בבקשה?‬ 505 00:37:42,076 --> 00:37:45,079 ‫אניה קוראזון מתקדמת עכשיו לרציף.‬ 506 00:37:45,371 --> 00:37:46,789 ‫היא לבד.‬ 507 00:37:48,123 --> 00:37:51,961 ‫ג'וליה קורנוול ברחבה, גם לבד.‬ 508 00:37:55,506 --> 00:37:57,258 ‫ומרתה פרנקלין.‬ 509 00:37:59,552 --> 00:38:00,719 ‫שיט.‬ 510 00:38:00,803 --> 00:38:03,430 ‫מה הסיכוי שכולן יהיו‬ ‫באותו מקום באותו הזמן?‬ 511 00:38:03,514 --> 00:38:05,307 ‫זה לא צירוף מקרים.‬ 512 00:38:05,641 --> 00:38:07,643 ‫חייב להיות משהו שמחבר ביניהן.‬ 513 00:38:07,726 --> 00:38:08,852 ‫או...‬ 514 00:38:10,229 --> 00:38:11,605 ‫משהו שיחבר.‬ 515 00:38:25,995 --> 00:38:29,373 ‫הרכבת לניו הייבן מוכנה. רציף 25.‬ 516 00:38:30,040 --> 00:38:31,250 ‫כולם לעלות.‬ 517 00:38:44,013 --> 00:38:46,724 ‫ניו יורק סיטי משוגעת בקטע אחר בימינו.‬ 518 00:39:21,425 --> 00:39:24,887 ‫הרכבת לניו הייבן מוכנה עכשיו. רציף 25.‬ 519 00:39:25,512 --> 00:39:26,639 ‫כולם לעלות.‬ 520 00:39:43,989 --> 00:39:47,284 ‫טוב, שב שם ואני אשב פה.‬ 521 00:40:02,591 --> 00:40:06,220 ‫הרכבת לניו הייבן מוכנה עכשיו. רציף 25.‬ 522 00:40:06,762 --> 00:40:07,930 ‫כולם לעלות.‬ 523 00:40:09,431 --> 00:40:11,225 ‫זו הרכבת למאונט ורנון, נכון?‬ 524 00:40:22,236 --> 00:40:23,654 ‫אלוהים.‬ 525 00:40:24,113 --> 00:40:26,907 ‫הרכבת לניו הייבן מוכנה עכשיו. רציף 25.‬ 526 00:40:28,117 --> 00:40:29,535 ‫זה אמיתי?‬ ‫- כולם לעלות.‬ 527 00:40:30,452 --> 00:40:31,704 ‫את בסדר, יקירה?‬ 528 00:40:32,454 --> 00:40:34,874 ‫אלוהים, נראה לי שאני משתגעת.‬ 529 00:40:34,957 --> 00:40:37,418 ‫ניו יורק סיטי משוגעת בקטע אחר בימינו.‬ 530 00:40:46,677 --> 00:40:48,429 ‫זו הרכבת למאונט ורנון, נכון?‬ 531 00:40:50,472 --> 00:40:51,932 ‫אני מקווה שלא.‬ 532 00:40:52,016 --> 00:40:54,810 ‫הרכבת למאונט ורנון‬ ‫תצא עוד שלוש דקות, רציף 8.‬ 533 00:40:55,519 --> 00:40:58,314 ‫היי, תחזרו. כן, הם באים לכיוונך.‬ 534 00:41:30,304 --> 00:41:32,723 ‫קומי! רדי! רדי!‬ 535 00:41:32,806 --> 00:41:33,766 ‫קומי!‬ ‫- אני?‬ 536 00:41:33,849 --> 00:41:36,018 ‫קדימה! רדי! תמותי אם תישארי פה!‬ 537 00:41:36,101 --> 00:41:38,437 ‫{\an8}קומי!‬ ‫- באמת? את מאיימת עלינו?‬ 538 00:41:38,520 --> 00:41:39,980 ‫זה מצב חירום.‬ 539 00:41:40,064 --> 00:41:41,774 ‫אני צריכה שתקשיבו לי.‬ 540 00:41:41,857 --> 00:41:43,567 ‫רדו מהרכבת. קדימה.‬ 541 00:41:43,651 --> 00:41:45,361 ‫אימא שלי אמרה לי לא לדבר עם זרים.‬ 542 00:41:45,444 --> 00:41:47,488 ‫קומי!‬ ‫- היי, תחזירי לי את זה!‬ 543 00:41:48,113 --> 00:41:50,032 ‫היי, תחזירי לי את זה!‬ 544 00:41:52,493 --> 00:41:54,537 ‫אני לגמרי מגישה תלונה.‬ 545 00:41:54,954 --> 00:41:56,664 ‫טוב, תעשי חיים.‬ 546 00:41:56,747 --> 00:41:58,457 ‫תחזירי לי את הסקייטבורד כבר.‬ 547 00:42:14,515 --> 00:42:15,724 ‫בואו.‬ 548 00:42:19,311 --> 00:42:20,145 ‫מה? לא.‬ 549 00:42:21,272 --> 00:42:22,481 ‫טוב, לא משנה.‬ 550 00:42:23,607 --> 00:42:25,901 ‫תחזירי לי את הסקייטבורד כבר.‬ ‫- טוב...‬ 551 00:42:25,985 --> 00:42:27,778 ‫מה בדיוק מצב החירום?‬ ‫- טוב...‬ 552 00:42:27,862 --> 00:42:29,613 ‫האישה הזו מנסה לחטוף אותנו!‬ ‫- מה?‬ 553 00:42:29,697 --> 00:42:31,115 ‫לא, זה לא... זה...‬ 554 00:42:31,198 --> 00:42:32,283 ‫ששש. זה...‬ 555 00:42:34,994 --> 00:42:37,204 ‫זה מצב החירום שלכן. זה.‬ 556 00:42:45,296 --> 00:42:46,881 ‫עוד מישהו רואה את זה?‬ 557 00:42:46,964 --> 00:42:48,591 ‫האיש הזה מנסה להרוג אתכן.‬ ‫- ואיך את...‬ 558 00:42:48,674 --> 00:42:49,884 ‫למה?‬ ‫- לא יודעת. בואו.‬ 559 00:42:52,928 --> 00:42:55,723 ‫אין לנו כרטיסים לרכבת הזו.‬ ‫- זו הבעיה הכי גדולה שלך?‬ 560 00:42:56,015 --> 00:42:57,933 ‫נא היזהרו מהדלתות הנסגרות.‬ 561 00:42:58,267 --> 00:42:59,560 ‫הרכבת יוצאת.‬ 562 00:42:59,643 --> 00:43:01,937 ‫היו אדיבים.‬ ‫הזיזו את תיקיכם מהמושבים הריקים.‬ 563 00:43:02,021 --> 00:43:04,148 ‫מקמו אותם במדף האחסון מעליכם.‬ 564 00:43:05,024 --> 00:43:05,858 ‫בואו.‬ 565 00:43:13,949 --> 00:43:14,950 ‫טוב.‬ 566 00:43:15,784 --> 00:43:17,745 ‫היי, אני על הרכבת הנכונה?‬ 567 00:43:17,828 --> 00:43:19,371 ‫אני לא יודעת, אחי.‬ 568 00:43:19,747 --> 00:43:21,081 ‫נא הכינו את הכרטיסים.‬ 569 00:43:21,165 --> 00:43:23,626 ‫זוהי מטרו צפון לצפון... היי, מה אתה עושה?‬ 570 00:43:23,709 --> 00:43:25,085 ‫לא! הצילו!‬ 571 00:43:32,551 --> 00:43:33,844 ‫אלוהים אדירים.‬ 572 00:43:33,928 --> 00:43:34,887 ‫בואו.‬ 573 00:43:43,479 --> 00:43:44,313 ‫קדימה.‬ 574 00:43:46,649 --> 00:43:47,650 ‫רוצו!‬ 575 00:43:56,617 --> 00:43:59,370 ‫יש יציאת חירום לרחוב שם.‬ 576 00:43:59,453 --> 00:44:00,579 ‫קדימה.‬ 577 00:44:00,663 --> 00:44:02,122 ‫היי, הצילו! פה.‬ 578 00:44:02,206 --> 00:44:04,583 ‫מעולם לא שמחתי כל כך לראות שוטרים.‬ ‫- תזמינו תגבורת.‬ 579 00:44:04,667 --> 00:44:06,710 ‫אין צורך כל עוד תשתפו פעולה.‬ 580 00:44:06,794 --> 00:44:08,712 ‫מה? לא, זה לא בשבילי.‬ ‫- לא. לא הבנת.‬ 581 00:44:08,796 --> 00:44:10,506 ‫אל תדאגי. תירגעי.‬ ‫- תוקפים אותנו.‬ 582 00:44:10,589 --> 00:44:11,423 ‫את בטוחה.‬ 583 00:44:13,050 --> 00:44:14,301 ‫רוצו! קדימה!‬ 584 00:44:14,718 --> 00:44:15,719 ‫רוצו!‬ 585 00:44:20,724 --> 00:44:22,268 ‫רוצו! רוצו!‬ 586 00:44:22,351 --> 00:44:23,686 ‫קדימה! קדימה!‬ 587 00:44:48,335 --> 00:44:49,378 ‫קדימה.‬ 588 00:44:53,424 --> 00:44:54,425 ‫תיכנסו.‬ ‫- מה?‬ 589 00:44:54,508 --> 00:44:55,676 ‫בבקשה. תודה.‬ ‫- תיכנסו.‬ 590 00:44:55,759 --> 00:44:56,719 ‫קדימה, קדימה.‬ 591 00:44:56,802 --> 00:44:59,513 ‫זוזו.‬ ‫אני מעריך את זה. תודה רבה.‬ 592 00:45:00,764 --> 00:45:02,391 ‫וואו, תודה... היי!‬ 593 00:45:02,474 --> 00:45:04,643 ‫הוא היה משוגע.‬ ‫נראה לכן שהוא הרג את השוטרים?‬ 594 00:45:04,727 --> 00:45:06,437 ‫הוא טיפס על קירות והתחמק מקליעים.‬ 595 00:45:06,520 --> 00:45:08,314 ‫איך זה אפשרי?‬ ‫- זה לא.‬ 596 00:45:08,397 --> 00:45:11,066 ‫אין מספיק חיכוך ברגל האנושית‬ ‫כדי להתגבר על כוח המשיכה‬ 597 00:45:11,150 --> 00:45:12,776 ‫ולהדביק אותו לקיר...‬ ‫- מה קורה פה?‬ 598 00:45:12,860 --> 00:45:14,236 ‫...בטח לא לתקרה.‬ 599 00:45:14,320 --> 00:45:16,822 ‫לא נראה שהמדע עצר בעדו, אז מה זה עוזר?‬ 600 00:45:16,906 --> 00:45:18,991 ‫מה עוזר המדע?‬ ‫- טוב, די.‬ 601 00:45:19,074 --> 00:45:20,618 ‫אל תריבו, בבקשה.‬ ‫- די.‬ 602 00:45:20,701 --> 00:45:22,578 ‫רק אמרתי להן...‬ ‫- די!‬ 603 00:45:22,661 --> 00:45:25,372 ‫הקולות שלכן קודחים למרכז הגולגולת שלי‬ 604 00:45:25,456 --> 00:45:26,582 ‫ואני צריכה לחשוב.‬ 605 00:45:33,422 --> 00:45:35,216 ‫אני קאסי. בסדר?‬ 606 00:45:35,299 --> 00:45:36,342 ‫איך קוראים לכן?‬ 607 00:45:37,134 --> 00:45:38,260 ‫איך קוראים לכן?‬ 608 00:45:38,344 --> 00:45:39,470 ‫אני ג'וליה קורנוול.‬ 609 00:45:40,554 --> 00:45:43,224 ‫אבא שלי גר בניו יורק,‬ ‫ואימא שלי גרה באל.איי. אבל...‬ 610 00:45:43,307 --> 00:45:44,850 ‫לא צריך את כל סיפור חייך.‬ 611 00:45:46,852 --> 00:45:48,938 ‫אני אניה קוראזון.‬ 612 00:45:49,730 --> 00:45:50,689 ‫מאטי פרנקלין.‬ 613 00:45:51,398 --> 00:45:52,942 ‫תודה שהגנת עלינו.‬ ‫- לא, לא.‬ 614 00:45:53,025 --> 00:45:55,611 ‫אני לא... זה לא מה שקורה פה.‬ 615 00:45:55,694 --> 00:45:58,405 ‫אני לא מגנה עליכן. אני... אני...‬ 616 00:45:59,198 --> 00:46:00,449 ‫ההורים שלכן יטפלו בזה.‬ 617 00:46:00,533 --> 00:46:02,159 ‫ההורים שלי בנסיעת עסקים.‬ 618 00:46:02,243 --> 00:46:03,994 ‫כן. גם ההורים שלי לא בעיר.‬ 619 00:46:04,078 --> 00:46:06,372 ‫אבא שלי עסוק בעבודה, אז...‬ ‫- אלוהים.‬ 620 00:46:06,664 --> 00:46:09,875 ‫התכוונתי ללכת לחברים.‬ ‫- איפה הם גרים? אוריד אותך קודם.‬ 621 00:46:09,959 --> 00:46:15,381 ‫מבקשים את עזרת הציבור‬ ‫במציאות חשוד שנראה תוקף מספר שוטרים‬ 622 00:46:15,464 --> 00:46:18,926 ‫בטרמינל הגרנד סנטרל אחר הצהריים.‬ ‫- נהדר. יופי.‬ 623 00:46:19,009 --> 00:46:22,763 ‫אני מקווה שימצאו את המשוגע הזה.‬ ‫זה היה מטורף.‬ 624 00:46:22,846 --> 00:46:24,765 ‫הוא צריך להיכנס לכלא. נכון?‬ 625 00:46:24,848 --> 00:46:28,269 ‫היא גם אותו אדם שהמשטרה מחפשת‬ ‫בקשר לחטיפתן האפשרית...‬ 626 00:46:28,352 --> 00:46:30,479 ‫היא?‬ ‫- ...של שלוש הנערות.‬ 627 00:46:30,563 --> 00:46:33,274 ‫עדי ראייה זיהו את האישה‬ ‫בשנות ה-30 המוקדמות לחייה.‬ 628 00:46:33,357 --> 00:46:34,733 ‫הציבור מתבקש לספק כל מידע...‬ 629 00:46:34,817 --> 00:46:37,069 ‫מה?‬ ‫- ולשים לב לנערות.‬ 630 00:46:37,152 --> 00:46:39,947 ‫מה? זה... אבל... מה לגבי...‬ 631 00:46:40,030 --> 00:46:42,157 ‫הוא זחל על התקרה. מה לגביו?‬ 632 00:46:42,241 --> 00:46:43,784 ‫כלומר. ראיתן. אני...‬ 633 00:46:43,868 --> 00:46:44,952 ‫לא ראו את איש התקרה.‬ 634 00:46:45,035 --> 00:46:46,537 ‫כולם חושבים שאת החוטפת.‬ 635 00:46:46,620 --> 00:46:48,038 ‫כן, כי זה מה שאמרת להם.‬ 636 00:46:48,122 --> 00:46:49,665 ‫לא ידעתי מה קורה.‬ 637 00:46:49,748 --> 00:46:50,749 ‫טוב, בנות.‬ 638 00:46:51,375 --> 00:46:54,712 ‫דוד שלי, ג'ונה, יכול לעזור. אתקשר אליו.‬ ‫- יש לך טלפון?‬ 639 00:46:54,795 --> 00:46:56,547 ‫את יודעת שאפשר לאתר אותם בימינו?‬ 640 00:46:56,839 --> 00:46:58,007 ‫לא, אי אפשר...‬ 641 00:46:58,090 --> 00:47:00,467 ‫היי! את לא יכולה לעשות את זה.‬ ‫- היא צודקת.‬ 642 00:47:00,551 --> 00:47:03,053 ‫זה בסדר. אבא יקנה לך חדש.‬ ‫- מה הבעיה שלך?‬ 643 00:47:03,137 --> 00:47:04,096 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫- בבקשה.‬ 644 00:47:04,179 --> 00:47:05,681 ‫אני רק מנסה לעזור.‬ ‫- טוב.‬ 645 00:47:05,764 --> 00:47:08,267 ‫מי שרוצה לעזוב, יכולה לעזוב עכשיו.‬ 646 00:47:08,350 --> 00:47:09,768 ‫זהירות!‬ ‫- טוב.‬ 647 00:47:09,852 --> 00:47:11,270 ‫רגע.‬ ‫- גברת, סעי!‬ 648 00:47:11,770 --> 00:47:14,106 ‫סליחה. את לא באמת יכולה לעזוב,‬ 649 00:47:14,190 --> 00:47:17,735 ‫כי אתן היחידות שיודעות מה באמת קרה.‬ 650 00:47:21,739 --> 00:47:23,574 ‫טוב, זה מה שנעשה, טוב?‬ 651 00:47:23,657 --> 00:47:26,076 ‫נשמור על פרופיל נמוך לזמן מה.‬ 652 00:47:27,286 --> 00:47:28,287 ‫ו...‬ 653 00:47:29,246 --> 00:47:30,706 ‫אבין איך לצאת מזה.‬ 654 00:47:38,005 --> 00:47:39,298 ‫זו עדיין לא חטיפה.‬ 655 00:47:39,548 --> 00:47:40,799 ‫בסדר?‬ 656 00:47:41,842 --> 00:47:43,594 ‫מרגיש כמו חטיפה.‬ 657 00:47:46,096 --> 00:47:47,556 ‫איך הן ברחו?‬ 658 00:47:47,640 --> 00:47:49,516 ‫זה כאילו הן ידעו שאני בא.‬ 659 00:47:49,892 --> 00:47:53,646 ‫אין זיהויים בתחנת הרכבת,‬ ‫האטובוסים, או כל גשר.‬ 660 00:47:54,647 --> 00:47:56,065 ‫איפה שהן, אין מצלמות.‬ 661 00:47:56,148 --> 00:47:58,359 ‫למשטרה אין טכנולוגיה כזו.‬ 662 00:47:58,442 --> 00:48:01,237 ‫לך יש גישה לכל מצלמה בעיר.‬ 663 00:48:01,612 --> 00:48:06,283 ‫אנחנו צריכים להקדים אותן.‬ ‫היה מאוד לא קל לגנוב את הכלים האלה.‬ 664 00:48:06,367 --> 00:48:08,244 ‫תשתמשי בהם טוב יותר.‬ 665 00:48:09,161 --> 00:48:10,829 ‫תמיד רציתי להיות בצופים.‬ 666 00:48:10,913 --> 00:48:11,830 ‫כמובן.‬ 667 00:48:13,040 --> 00:48:14,375 ‫עוד מישהי גוועת ברעב?‬ 668 00:48:14,708 --> 00:48:16,168 ‫יש לי רק מסטיקים.‬ 669 00:48:17,461 --> 00:48:20,381 ‫הנה. מצאתי את זה בתא הכפפות.‬ 670 00:48:21,423 --> 00:48:24,009 ‫השקית הזו כבר נפתחה.‬ ‫אנחנו לא יודעות כמה זמן היא שם.‬ 671 00:48:24,093 --> 00:48:27,012 ‫טוב, אני מקווה שאת טובה בלכידת סנאים.‬ 672 00:48:27,805 --> 00:48:30,516 ‫טוב, מה הסיפור עם איש התקרה?‬ 673 00:48:30,808 --> 00:48:32,560 ‫אמרתי לך, אני לא יודעת.‬ 674 00:48:32,643 --> 00:48:33,936 ‫מעולם לא ראיתי אותו.‬ 675 00:48:34,019 --> 00:48:36,105 ‫אז איך ידעת שהוא בא?‬ ‫- אלוהים.‬ 676 00:48:36,188 --> 00:48:38,899 ‫יותר מעניין אותי למה הוא מנסה להרוג אותנו.‬ 677 00:48:38,983 --> 00:48:40,901 ‫אני לא יודעת.‬ 678 00:48:41,235 --> 00:48:43,904 ‫דברים מטורפים קורים, ואני לא יודעת למה.‬ 679 00:48:43,988 --> 00:48:45,823 ‫די לשאול אותי. טוב?‬ 680 00:48:46,323 --> 00:48:47,992 ‫רגע. את הפרמדיקית.‬ 681 00:48:49,702 --> 00:48:52,788 ‫הצלת את האימא החורגת שלי,‬ ‫ואז היית ממש נבוכה לגבי זה.‬ 682 00:48:54,290 --> 00:48:57,376 ‫זה באמת נשמע כמוני.‬ 683 00:48:57,459 --> 00:48:59,336 ‫רגע. גם אני מזהה אותך.‬ 684 00:48:59,503 --> 00:49:00,337 ‫מה?‬ 685 00:49:00,963 --> 00:49:03,007 ‫כן. את גרה בבניין שלי.‬ 686 00:49:03,799 --> 00:49:05,801 ‫את משאירה את דואר הזבל שלך בלובי‬ 687 00:49:05,885 --> 00:49:07,845 ‫ואז כל השאר צריכים לנקות בשבילך.‬ 688 00:49:07,928 --> 00:49:10,514 ‫טוב. צריך להיות שם פח מחזור.‬ 689 00:49:10,848 --> 00:49:12,224 ‫זה לא מוזר בעינייך?‬ 690 00:49:13,309 --> 00:49:14,518 ‫ששתינו מכירות אותך?‬ 691 00:49:14,602 --> 00:49:17,855 ‫בכנות, זה הדבר הכי פחות מוזר שקרה היום.‬ 692 00:49:21,650 --> 00:49:22,484 ‫מה?‬ 693 00:49:25,196 --> 00:49:26,197 ‫זרה לגמרי.‬ 694 00:49:27,740 --> 00:49:28,741 ‫לא.‬ 695 00:49:29,909 --> 00:49:31,076 ‫הראית לי אצבע משולשת.‬ 696 00:49:31,744 --> 00:49:34,997 ‫זה לא ממש מצמצם את האפשרויות.‬ ‫- בנות, זה ממש מוזר.‬ 697 00:49:35,331 --> 00:49:37,291 ‫מי את? מה קורה פה?‬ 698 00:49:39,710 --> 00:49:41,670 ‫אני רואה את העתיד.‬ 699 00:49:43,214 --> 00:49:44,215 ‫בערך.‬ 700 00:49:50,346 --> 00:49:51,180 ‫כאילו...‬ 701 00:49:52,973 --> 00:49:53,807 ‫מה נסגר?‬ 702 00:49:53,891 --> 00:49:55,893 ‫רואות? היא לא ראתה את זה בא.‬ 703 00:49:56,644 --> 00:49:57,978 ‫זה לא עובד ככה.‬ 704 00:49:58,062 --> 00:50:00,272 ‫בנות, תנו לה הזדמנות, בבקשה.‬ 705 00:50:00,564 --> 00:50:02,399 ‫רגע. כשראית את העתיד,‬ 706 00:50:02,483 --> 00:50:04,401 ‫ראית אותנו‬ 707 00:50:04,818 --> 00:50:06,946 ‫באמצע שום מקום,‬ ‫אוכלות בשר מיובש מתא כפפות?‬ 708 00:50:07,029 --> 00:50:10,115 ‫טוב, תראו. תאמינו לי או לא. לא אכפת לי.‬ 709 00:50:10,199 --> 00:50:12,660 ‫לא ביקשתי לעשות את זה איתכן.‬ 710 00:50:13,035 --> 00:50:14,995 ‫ולא ביקשתי שזה יקרה גם לי.‬ 711 00:50:15,412 --> 00:50:18,457 ‫גם, אני די בטוחה שהצלתי לכולכן את החיים.‬ 712 00:50:19,124 --> 00:50:21,293 ‫אז על לא דבר.‬ 713 00:50:23,504 --> 00:50:24,630 ‫איך זה עובד?‬ 714 00:50:27,216 --> 00:50:28,551 ‫זה פשוט קורה.‬ 715 00:50:28,842 --> 00:50:30,511 ‫את יכולה לעשות את זה עכשיו?‬ 716 00:50:31,762 --> 00:50:33,180 ‫אני לא יכולה לשלוט בזה.‬ 717 00:50:33,264 --> 00:50:36,225 ‫את יודעת שהבחור השני‬ ‫יכול ללכת על התקרה, כן?‬ 718 00:50:36,308 --> 00:50:37,726 ‫לא, הוא לא יכול.‬ 719 00:50:39,353 --> 00:50:40,688 ‫הוא השתמש בידיים.‬ 720 00:50:41,397 --> 00:50:42,565 ‫למה את כזאת?‬ 721 00:50:42,648 --> 00:50:45,025 ‫אני רק אומרת שזו יותר זחילה.‬ 722 00:50:45,109 --> 00:50:46,986 ‫זה היה כמו מין...‬ 723 00:50:48,571 --> 00:50:49,572 ‫אדם-עכביש.‬ 724 00:50:58,539 --> 00:51:01,458 ‫אחזור עוד כמה שעות.‬ 725 00:51:03,210 --> 00:51:04,879 ‫לאן את הולכת?‬ 726 00:51:04,962 --> 00:51:07,923 ‫אני צריכה לבדוק כמה דברים לגבי כל זה.‬ 727 00:51:08,173 --> 00:51:10,593 ‫את לא יכולה להשאיר אותנו פה.‬ 728 00:51:10,676 --> 00:51:12,887 ‫נהיה בסדר, ג'וליה.‬ ‫אנחנו לא צריכות בייביסיטר.‬ 729 00:51:12,970 --> 00:51:14,805 ‫כן, בטח. פשוט שלוש נערות לבד ביער.‬ 730 00:51:14,889 --> 00:51:17,016 ‫לגמרי לא התחלה של סרט אימה.‬ 731 00:51:17,099 --> 00:51:19,184 ‫את הרבה יותר בטוחה פה.‬ 732 00:51:19,685 --> 00:51:23,939 ‫את יודעת, פשוט תהיי כמו צופה.‬ 733 00:51:24,023 --> 00:51:25,941 ‫תהיי ככה. פשוט תהיי ככה.‬ 734 00:51:26,025 --> 00:51:28,360 ‫תוכלי להביא לנו סנדוויצ'ים?‬ 735 00:51:28,444 --> 00:51:29,278 ‫קאסי.‬ 736 00:51:31,906 --> 00:51:33,365 ‫אפשר לסמוך עלייך?‬ 737 00:51:34,575 --> 00:51:36,702 ‫שלוש שעות. טוב?‬ 738 00:51:36,785 --> 00:51:39,914 ‫רק תישארו פה ואל תעשו שום דבר דבילי.‬ 739 00:51:44,335 --> 00:51:47,546 ‫ברצינות. אל תעשו דברים דביליים.‬ 740 00:51:50,591 --> 00:51:52,176 ‫היא דיברה אלייך.‬ 741 00:51:52,259 --> 00:51:54,345 ‫טוב, את פשוט כלבה, אז...‬ 742 00:52:01,602 --> 00:52:02,728 ‫אני יודעת טאקוונדו.‬ 743 00:52:03,437 --> 00:52:04,438 ‫את?‬ 744 00:52:05,439 --> 00:52:08,943 ‫כן, היו לי כמה שנים קשות בבית הספר‬ ‫כשההורים שלי התגרשו,‬ 745 00:52:09,026 --> 00:52:12,363 ‫אז רציתי להרגיש כאילו אני יכולה‬ ‫להחזיר מלחמה אם אצטרך.‬ 746 00:52:17,701 --> 00:52:18,994 ‫ככה חשבתי.‬ 747 00:53:32,318 --> 00:53:33,694 ‫רק רגע, חתול.‬ 748 00:53:37,072 --> 00:53:38,199 ‫קדימה.‬ 749 00:53:42,286 --> 00:53:44,705 ‫מחקר על עכבישים באמזונס...‬ 750 00:53:45,956 --> 00:53:48,709 ‫פפטידים, עוד פפטידים.‬ 751 00:53:48,792 --> 00:53:50,419 ‫קדימה. איפה זה?‬ 752 00:53:52,838 --> 00:53:53,923 ‫אנשי עכביש.‬ 753 00:53:54,590 --> 00:53:56,133 ‫לאס ארניאס.‬ 754 00:53:57,801 --> 00:53:59,553 ‫שמעת פעם על לאס ארניאס?‬ 755 00:54:01,222 --> 00:54:02,223 ‫גם אני לא.‬ 756 00:54:04,600 --> 00:54:07,186 ‫"לפי הפולקלור המקומי...‬ 757 00:54:08,520 --> 00:54:11,941 ‫"יש להם כוחות שמגיעים מארס עכבישים‬ 758 00:54:13,192 --> 00:54:16,820 ‫"והם מאוד מהירים, מאוד חזקים...‬ 759 00:54:18,489 --> 00:54:20,157 ‫"ויכולים לטפס כמו עכבישים."‬ 760 00:54:22,618 --> 00:54:23,994 ‫בדיוק כמו איש התקרה.‬ 761 00:54:30,251 --> 00:54:31,794 ‫איך אפשר לדעת‬ 762 00:54:31,877 --> 00:54:35,714 ‫אם אתה יכול לטפס על קיר אם מעולם לא ניסית?‬ 763 00:54:52,690 --> 00:54:55,109 ‫טוב, בוא לא נדבר על זה עם אף אחד.‬ 764 00:55:03,617 --> 00:55:07,288 ‫"אומרים שללאס ארניאס יש חוש שישי‬ 765 00:55:07,746 --> 00:55:10,416 ‫"כאילו יש להם את היכולת לראות את העתיד."‬ 766 00:55:24,555 --> 00:55:25,806 ‫אלוהים.‬ 767 00:55:29,977 --> 00:55:34,064 ‫קונסטנס / אזיקיאל‬ ‫האמזונס הפרואני, 1973‬ 768 00:55:44,658 --> 00:55:47,036 ‫היי, אצל מי הבשר המיובש?‬ ‫- אכלת את כולו.‬ 769 00:55:47,661 --> 00:55:49,371 ‫אכלתי שלוש חתיכות.‬ 770 00:55:49,455 --> 00:55:51,582 ‫מתוך חמש.‬ ‫- ספרת?‬ 771 00:55:51,874 --> 00:55:53,626 ‫אכלת גם את כל החלק שלי.‬ 772 00:55:55,127 --> 00:55:57,630 ‫מה זה?‬ ‫- די.‬ 773 00:55:57,713 --> 00:55:58,923 ‫די. פשוט...‬ 774 00:56:00,132 --> 00:56:01,008 ‫בחיי.‬ 775 00:56:03,010 --> 00:56:04,637 ‫טוב, תשכחו מהבשר המיובש.‬ 776 00:56:04,720 --> 00:56:08,098 ‫ראיתן את הדיינר ההוא,‬ ‫קילומטר בערך בהמשך הדרך?‬ 777 00:56:08,182 --> 00:56:09,475 ‫בואו נלך ונאכל אוכל אמיתי.‬ 778 00:56:09,558 --> 00:56:12,019 ‫קאסי אמרה לנו להישאר פה.‬ ‫- בחייך, ג'וליה.‬ 779 00:56:12,102 --> 00:56:13,229 ‫היא ברחה לנו.‬ 780 00:56:13,520 --> 00:56:15,397 ‫אין לנו כסף, גאונה.‬ 781 00:56:15,481 --> 00:56:17,274 ‫לי יש כסף, אז...‬ 782 00:56:17,942 --> 00:56:21,320 ‫יש לך כסף, אז צריך לעשות מה שבא לך?‬ ‫- יש לך משהו לומר?‬ 783 00:56:21,946 --> 00:56:26,450 ‫את יודעת, בטח אבא שלך סנאטור‬ ‫ואימא שלך במועצת המנהלים של המטרופוליטן,‬ 784 00:56:26,534 --> 00:56:28,744 ‫ובקיץ את בהמפטונס, ליד מרתה סטיוארט.‬ 785 00:56:28,827 --> 00:56:30,746 ‫איזה עצוב מה שקרה למרתה סטיוארט.‬ 786 00:56:34,124 --> 00:56:35,543 ‫ההורים שלי בבייג'ינג,‬ 787 00:56:35,626 --> 00:56:38,921 ‫איפה שאבא שלי מרוויח המון כסף‬ ‫מייצור פלסטיק שמזהם את האוקיינוס‬ 788 00:56:39,004 --> 00:56:41,131 ‫ואימא שלי מוציאה הכול על אומנות מזעזעת.‬ 789 00:56:41,465 --> 00:56:42,508 ‫אז...‬ 790 00:56:42,591 --> 00:56:43,884 ‫אני מדברת איתם בימי שני.‬ 791 00:56:43,968 --> 00:56:45,135 ‫אז עם מי את חיה?‬ 792 00:56:46,095 --> 00:56:47,221 ‫עוזרת הבית.‬ 793 00:56:49,056 --> 00:56:51,016 ‫בצד החיובי, אין לי שעת עוצר.‬ 794 00:56:52,101 --> 00:56:53,644 ‫בטח יש לך חדר משלך, לפחות.‬ 795 00:56:54,395 --> 00:56:57,439 ‫אני גרה עם אבא שלי ואשתו והילד שלהם.‬ 796 00:56:57,898 --> 00:57:00,317 ‫מה לגבי אימא שלך?‬ ‫- היא...‬ 797 00:57:01,360 --> 00:57:02,486 ‫לא ממש בסביבה.‬ 798 00:57:02,570 --> 00:57:03,904 ‫היא ברחה לך?‬ 799 00:57:04,822 --> 00:57:07,074 ‫טוב. אז... דיינר?‬ 800 00:57:08,409 --> 00:57:11,245 ‫נבזבז קצת מכספי הזיהום של אבא של מאטי?‬ ‫- יש.‬ 801 00:57:11,328 --> 00:57:13,414 ‫אני אזמין כל מנה בתפריט.‬ 802 00:57:16,250 --> 00:57:17,459 ‫ג'וליה, את בקטע?‬ 803 00:57:19,086 --> 00:57:20,087 ‫היי.‬ 804 00:57:20,462 --> 00:57:22,089 ‫אנחנו צריכות לדאוג לעצמנו.‬ 805 00:57:29,513 --> 00:57:30,514 ‫כן.‬ 806 00:57:33,058 --> 00:57:33,893 ‫את צודקת.‬ 807 00:57:35,561 --> 00:57:36,854 ‫בואו נעשה את זה.‬ 808 00:57:38,981 --> 00:57:40,399 ‫היא די חמודה כשהיא כועסת.‬ 809 00:57:40,482 --> 00:57:41,609 ‫שמעתי את זה.‬ 810 00:57:43,402 --> 00:57:45,738 ‫קיבלת את ההחלטה הנכונה, ג'וליה.‬ 811 00:57:45,821 --> 00:57:47,698 ‫לא תאהבי אותי כשאני עצבנית מרעב.‬ 812 00:57:48,240 --> 00:57:49,992 ‫מי אמר שאנחנו אוהבות אותך עכשיו?‬ 813 00:57:50,242 --> 00:57:52,703 ‫אלוהים! ידעתי שלא היינו‬ ‫צריכות לעשות את זה.‬ 814 00:57:57,666 --> 00:57:58,834 ‫שיט.‬ 815 00:57:58,918 --> 00:58:00,252 ‫נראה לכן שיש פה קרציות?‬ 816 00:58:02,087 --> 00:58:04,798 ‫אפשר ללכת קצת יותר מהר, בבקשה?‬ ‫- ג'וליה.‬ 817 00:58:04,882 --> 00:58:06,467 ‫אמרת שזה קיצור דרך.‬ 818 00:58:06,550 --> 00:58:08,928 ‫הלכנו לאיבוד? את יודעת לאן את הולכת?‬ 819 00:58:09,011 --> 00:58:11,305 ‫את יודעת לאן את הולכת?‬ ‫- כן. האמת שכן.‬ 820 00:58:14,058 --> 00:58:15,184 ‫שיט!‬ 821 00:58:17,645 --> 00:58:19,104 ‫דיינר 4 סטאר‬ 822 00:58:19,188 --> 00:58:21,440 ‫טוב. אל תדברו עם אף אחד חוץ מהזמנת אוכל.‬ 823 00:58:22,024 --> 00:58:24,485 ‫אנחנו באמצע שום מקום.‬ ‫אף אחד לא יאתר אותנו פה.‬ 824 00:58:24,944 --> 00:58:26,737 ‫אל תיצרו קשר עין.‬ 825 00:58:26,820 --> 00:58:28,489 ‫אני מקווה שיש פאי דובדבנים.‬ 826 00:58:39,416 --> 00:58:40,793 ‫בואו נשב בבר.‬ 827 00:58:47,841 --> 00:58:49,218 ‫בבקשה.‬ 828 00:58:50,302 --> 00:58:51,345 ‫קחי.‬ 829 00:58:53,055 --> 00:58:54,181 ‫שנתכנן תוכנית?‬ 830 00:58:54,265 --> 00:58:56,392 ‫קודם נאכל, ואז נתכנן אסטרטגיה.‬ 831 00:58:59,144 --> 00:59:01,188 ‫טוב. בבקשה.‬ 832 00:59:04,108 --> 00:59:05,109 ‫תמשיכי להוציא.‬ 833 00:59:06,277 --> 00:59:08,988 ‫בואו נאכל מהר ואז נלך מפה.‬ 834 00:59:09,071 --> 00:59:11,615 ‫לגמרי, רעיון נהדר. מיד אחרי פאי הדובדבנים.‬ 835 00:59:12,908 --> 00:59:15,244 ‫לא. בלי פאי דובדבנים.‬ 836 00:59:16,745 --> 00:59:19,957 ‫ג'וליה, תגידי לי שאת מסכימה‬ ‫שצריך להזמין קינוח.‬ 837 00:59:21,834 --> 00:59:23,711 ‫כן, לא משנה על מה אתן מתווכחות,‬ 838 00:59:23,794 --> 00:59:26,422 ‫אני בטוחה שלשתיכן יש טיעונים טובים.‬ 839 00:59:28,465 --> 00:59:29,717 ‫תיזהר.‬ ‫- היא מסתכלת עליך.‬ 840 00:59:35,639 --> 00:59:37,433 ‫אנחנו צריכות ללכת לדבר איתם.‬ 841 00:59:38,100 --> 00:59:39,059 ‫באמת?‬ 842 00:59:40,185 --> 00:59:41,645 ‫לא. אנחנו...‬ 843 00:59:42,021 --> 00:59:43,522 ‫כן? אי אפשר.‬ 844 00:59:43,606 --> 00:59:45,608 ‫בואי. את יודעת שאת רוצה.‬ 845 00:59:45,691 --> 00:59:46,525 ‫לא.‬ 846 00:59:46,775 --> 00:59:49,153 ‫זה לא רעיון טוב.‬ ‫- טוב, רגע, רגע.‬ 847 00:59:49,236 --> 00:59:50,487 ‫מה את עושה?‬ ‫- כן, מה את עושה?‬ 848 00:59:50,571 --> 00:59:51,864 ‫רק שנייה.‬ 849 00:59:51,947 --> 00:59:52,990 ‫מה זה?‬ 850 00:59:54,116 --> 00:59:55,367 ‫{\an8}חשש לחטיפת בנות‬ 851 00:59:55,451 --> 00:59:57,244 ‫{\an8}שדרוג קטן לביטחון.‬ 852 00:59:57,578 --> 00:59:59,205 ‫זה לא ממש הסגנון שלי.‬ 853 01:00:00,831 --> 01:00:02,458 ‫אז מה? את נראית חמודה. בואי.‬ 854 01:00:02,541 --> 01:00:05,002 ‫זה לא רעיון טוב. ברצינות, בנות.‬ 855 01:00:05,753 --> 01:00:06,670 ‫טוב.‬ 856 01:00:06,754 --> 01:00:08,214 ‫היי, חבר'ה.‬ 857 01:00:08,297 --> 01:00:09,965 ‫אני מאטי. זאת ג'וליה.‬ ‫- היי. טוב.‬ 858 01:00:10,049 --> 01:00:11,383 ‫אפשר לשבת?‬ ‫- כן, בטח.‬ 859 01:00:11,467 --> 01:00:12,635 ‫שמרנו לכן את המקום.‬ 860 01:00:12,968 --> 01:00:14,053 ‫אדיר.‬ 861 01:00:15,095 --> 01:00:16,472 ‫היי, מה קורה? מה שלומך?‬ 862 01:00:16,555 --> 01:00:17,473 ‫נעים להכיר.‬ 863 01:00:17,556 --> 01:00:18,515 ‫...לידיעתך.‬ 864 01:00:18,599 --> 01:00:20,392 ‫תוכל לאשר את המיקום שלך?‬ 865 01:00:20,476 --> 01:00:22,770 ‫דיינר 4 סטאר. דרך דייבס, כביש 206.‬ 866 01:00:22,853 --> 01:00:23,938 ‫היי.‬ ‫- צ'רץ' היל, ניו ג'רזי.‬ 867 01:00:24,021 --> 01:00:26,148 ‫אולי זיהו אותן בצ'רץ' היל, ניו ג'רזי.‬ 868 01:00:26,232 --> 01:00:28,275 ‫תחברי אותי למוקד של משטרת צ'רץ' היל.‬ 869 01:00:28,734 --> 01:00:30,194 ‫כן. מחברת עכשיו.‬ 870 01:00:39,161 --> 01:00:42,831 ‫מוקד, 2-2-3. בזירה בדיינר 4 סטאר.‬ 871 01:00:42,915 --> 01:00:44,500 ‫כביש 206 בדרך דייבס.‬ 872 01:00:44,583 --> 01:00:45,876 ‫דבר, 2-2-3.‬ 873 01:00:45,960 --> 01:00:47,336 ‫אין צורך לשלוח תגבורת.‬ 874 01:00:49,755 --> 01:00:51,507 ‫אלה לא הנעדרות שלנו.‬ 875 01:00:53,259 --> 01:00:54,760 ‫קוד ארבע. אני חוזר.‬ 876 01:00:55,344 --> 01:00:57,263 ‫אלה לא הנעדרות שלנו.‬ 877 01:01:07,606 --> 01:01:08,774 ‫בנות!‬ 878 01:01:18,284 --> 01:01:19,285 ‫בנות!‬ 879 01:01:23,998 --> 01:01:25,207 ‫אוי, נו.‬ 880 01:01:43,309 --> 01:01:44,310 ‫בנות!‬ 881 01:01:53,110 --> 01:01:54,695 ‫קדימה. קדימה!‬ 882 01:01:55,154 --> 01:01:57,948 ‫אל תעמידי פנים שבריטני לא לרמתך.‬ ‫את בטוח יודעת את המילים.‬ 883 01:01:58,032 --> 01:01:59,950 ‫קדימה, תעלי.‬ ‫- את צריכה לעלות.‬ 884 01:02:00,034 --> 01:02:01,911 ‫אפשר לשכוח מ"לא למשוך תשומת לב".‬ 885 01:02:11,837 --> 01:02:13,672 ‫לא. בבקשה. בבקשה, די.‬ 886 01:02:13,756 --> 01:02:15,257 ‫אל תיגע בי, טוב?‬ 887 01:02:15,341 --> 01:02:16,634 ‫אתה יכול...‬ 888 01:02:16,717 --> 01:02:18,761 ‫מה אתה עושה?‬ 889 01:02:18,844 --> 01:02:20,095 ‫מה אתה...‬ ‫- מה זה?‬ 890 01:02:20,179 --> 01:02:21,347 ‫אנחנו צריכות לזוז...‬ 891 01:02:25,059 --> 01:02:26,185 ‫אני ממש מצטערת.‬ 892 01:02:29,021 --> 01:02:30,022 ‫רדו למטה.‬ 893 01:02:31,357 --> 01:02:32,942 ‫זה לא מה שנראה לך.‬ ‫- קחו את הדברים.‬ 894 01:02:33,025 --> 01:02:34,109 ‫נטשת אותנו.‬ 895 01:02:35,528 --> 01:02:36,737 ‫אני ממש מצטערת.‬ 896 01:02:39,490 --> 01:02:40,366 ‫ג'וליה!‬ 897 01:02:40,658 --> 01:02:41,492 ‫ג'וליה!‬ 898 01:02:42,993 --> 01:02:43,994 ‫ג'וליה, תתרחקי!‬ 899 01:02:55,214 --> 01:02:56,173 ‫קדימה!‬ 900 01:02:56,257 --> 01:02:57,424 ‫לא! מאטי!‬ 901 01:02:58,467 --> 01:02:59,301 ‫לא.‬ 902 01:03:46,599 --> 01:03:48,392 ‫השיר הזה יהיה ענק.‬ 903 01:03:48,475 --> 01:03:50,686 ‫מרגישים את זה? זו בריטני ספירס.‬ 904 01:03:53,981 --> 01:03:55,691 ‫בואו ננסה שוב.‬ 905 01:04:06,076 --> 01:04:08,871 ‫אני מתה על השיר הזה.‬ 906 01:04:12,416 --> 01:04:13,417 ‫חבר'ה.‬ 907 01:04:13,876 --> 01:04:16,170 ‫טוב, טוב. סליחה. אני חייבת לרקוד.‬ 908 01:04:21,300 --> 01:04:22,676 ‫בואי, ג'וליה.‬ ‫- מאטי, לא.‬ 909 01:04:23,761 --> 01:04:25,221 ‫כן. טוב.‬ 910 01:04:33,938 --> 01:04:35,397 ‫אלוהים. קדימה.‬ 911 01:04:39,151 --> 01:04:40,611 ‫ברצינות, אחי.‬ 912 01:04:51,789 --> 01:04:52,873 ‫קדימה. בואו.‬ 913 01:04:52,957 --> 01:04:55,960 ‫אל תעמידי פנים שבריטני לא לרמתך.‬ ‫את בטוח יודעת את המילים.‬ 914 01:04:56,252 --> 01:04:57,836 ‫קדימה, תעלי.‬ 915 01:04:58,379 --> 01:04:59,797 ‫היי!‬ 916 01:05:00,256 --> 01:05:01,465 ‫את חייבת לעלות.‬ 917 01:05:02,341 --> 01:05:03,342 ‫קדימה.‬ 918 01:05:12,726 --> 01:05:14,353 ‫היי!‬ 919 01:05:18,482 --> 01:05:20,442 ‫בנות, בנות. אנחנו חייבות לזוז.‬ 920 01:05:29,159 --> 01:05:30,870 ‫בנות, תיכנסו! תיכנסו! תיכנסו!‬ 921 01:05:31,161 --> 01:05:32,413 ‫עזבו הכול. רוצו!‬ 922 01:05:33,163 --> 01:05:34,874 ‫קדימה, בואו. בואו!‬ ‫- מאטי, בואי!‬ 923 01:05:34,957 --> 01:05:36,625 ‫תיכנסו!‬ ‫- אני ממש מצטערת, קאסי.‬ 924 01:05:55,436 --> 01:05:56,312 ‫אלוהים!‬ 925 01:05:59,106 --> 01:06:00,858 ‫ממש לא צריכות בייביסיטר.‬ 926 01:06:00,941 --> 01:06:03,235 ‫אתן חושבות על מישהו חוץ מעצמכן?‬ 927 01:06:03,319 --> 01:06:06,405 ‫אתן כאלה אימפולסיביות ופריבילגיות,‬ ‫ואתן לא מקשיבות!‬ 928 01:06:06,488 --> 01:06:07,823 ‫לא התכוונו...‬ ‫- שיהיה!‬ 929 01:06:07,907 --> 01:06:08,991 ‫אל תגידו כלום!‬ 930 01:06:09,825 --> 01:06:10,826 ‫אלוהים!‬ 931 01:06:11,410 --> 01:06:13,078 ‫העתיד שלכן כמעט היה...‬ 932 01:06:13,871 --> 01:06:15,039 ‫שונה לגמרי.‬ 933 01:06:16,874 --> 01:06:18,626 ‫יש לכן מזל שראיתי אותם.‬ 934 01:06:18,709 --> 01:06:19,793 ‫אני ממש מצטערת.‬ 935 01:06:19,877 --> 01:06:20,878 ‫כן.‬ 936 01:06:21,837 --> 01:06:24,965 ‫את צריכה להצטער. כולכן צריכות להצטער.‬ 937 01:06:27,343 --> 01:06:28,344 ‫אלוהים.‬ 938 01:06:51,909 --> 01:06:53,869 ‫אמריה, לאן הן הלכו?‬ 939 01:06:53,953 --> 01:06:55,746 ‫אני בודקת עכשיו.‬ 940 01:06:56,997 --> 01:06:58,749 ‫אני לא מבין איך הן עושות את זה.‬ 941 01:06:58,832 --> 01:07:00,543 ‫יש לי התאמה לאישה שאיתן.‬ 942 01:07:00,918 --> 01:07:02,336 ‫אני לא מעוניין בה.‬ 943 01:07:02,878 --> 01:07:04,630 ‫תתמקדי במציאת הבנות.‬ 944 01:07:04,713 --> 01:07:05,548 ‫קסנדרה ווב.‬ 945 01:07:05,631 --> 01:07:06,799 ‫ניו יורק‬ ‫רישיון נהיגה‬ 946 01:07:06,882 --> 01:07:08,968 ‫הבת של קונסטנס ווב, מנוחה.‬ 947 01:07:09,301 --> 01:07:10,719 ‫אמרת "ווב"?‬ 948 01:07:12,054 --> 01:07:13,430 ‫כן. אתה מכיר אותה?‬ 949 01:07:13,514 --> 01:07:14,932 ‫לא יכול להיות.‬ 950 01:07:17,518 --> 01:07:18,519 ‫קדימה.‬ 951 01:07:22,857 --> 01:07:25,317 ‫הוא לא יעצור עד שהוא יהרוג אותנו, נכון?‬ 952 01:07:26,443 --> 01:07:29,238 ‫אני לא יודעת מה הוא רוצה.‬ ‫אני לא יודעת כלום.‬ 953 01:07:31,115 --> 01:07:33,075 ‫אבל את רואה את העתיד.‬ 954 01:07:33,951 --> 01:07:36,453 ‫את לא יכולה לעצור אותו עם החזיונות שלך?‬ 955 01:07:36,537 --> 01:07:38,414 ‫אני לא יודעת איך לשלוט בהם.‬ 956 01:07:39,290 --> 01:07:40,499 ‫זה חסר תועלת.‬ 957 01:07:40,583 --> 01:07:42,376 ‫טוב, אנחנו בחיים. אולי זה יתרון.‬ 958 01:07:42,835 --> 01:07:43,836 ‫היד שלך בסדר?‬ 959 01:07:45,588 --> 01:07:46,589 ‫כן.‬ 960 01:07:51,677 --> 01:07:53,721 ‫אקח אתכן הביתה על הבוקר.‬ 961 01:07:54,096 --> 01:07:55,472 ‫ההורים שלכן יתמודדו עם זה.‬ 962 01:07:56,849 --> 01:07:57,975 ‫לא, הם לא.‬ 963 01:08:01,937 --> 01:08:03,272 ‫אימא שלי במחלקה פסיכיאטרית.‬ 964 01:08:05,608 --> 01:08:10,196 ‫היא לא הצליחה להתמודד כשאבא שלי עזב,‬ ‫אז נשלחתי לגור איתו והמשפחה החדשה שלו‬ 965 01:08:10,279 --> 01:08:11,989 ‫ולא נראה לי שהם רוצים אותי שם.‬ 966 01:08:15,492 --> 01:08:17,161 ‫תהיתי אם אחסר להם...‬ 967 01:08:18,912 --> 01:08:20,122 ‫אם אברח מהבית.‬ 968 01:08:21,874 --> 01:08:22,875 ‫אז ברחת.‬ 969 01:08:23,584 --> 01:08:24,919 ‫גם ההורים שלי לא בסביבה.‬ 970 01:08:25,461 --> 01:08:28,214 ‫הם ממורמרים מזה‬ ‫שהם הביאו ילדה ונהרסו להם החיים.‬ 971 01:08:28,796 --> 01:08:31,175 ‫לא נראה לי שהם יטוסו מסין כדי לטפל בזה,‬ 972 01:08:31,258 --> 01:08:33,260 ‫ואני ממש לא רוצה לגלות, אז...‬ 973 01:08:33,969 --> 01:08:34,970 ‫אני לבד.‬ 974 01:08:37,848 --> 01:08:39,850 ‫טוב, בסדר. אז אתן יכולות...‬ 975 01:08:41,143 --> 01:08:42,810 ‫ללכת למשטרה.‬ ‫- לא.‬ 976 01:08:46,564 --> 01:08:49,234 ‫אבא שלי גורש מהמדינה לפני שישה חודשים.‬ 977 01:08:50,361 --> 01:08:52,530 ‫חזרתי מבית הספר והוא לא היה שם.‬ 978 01:08:52,947 --> 01:08:54,073 ‫מה לגבי אימא שלך?‬ 979 01:08:54,156 --> 01:08:55,908 ‫אימא שלי מתה כשהייתי בת חמש.‬ 980 01:08:56,617 --> 01:08:57,617 ‫זה רק אני ואבא שלי.‬ 981 01:08:58,702 --> 01:09:00,496 ‫אבל הוא לא סיפר לי שאין לו מסמכים.‬ 982 01:09:00,579 --> 01:09:03,749 ‫אז אני חיה לבד בדירה שלנו מאז.‬ 983 01:09:03,832 --> 01:09:04,832 ‫את לבד?‬ 984 01:09:06,167 --> 01:09:08,504 ‫אני לא צריכה מישהו שיטפל בי.‬ 985 01:09:10,673 --> 01:09:11,966 ‫וגם לי אין שעת עוצר.‬ 986 01:09:15,301 --> 01:09:17,470 ‫אז אני לא יכולה ללכת למשטרה.‬ 987 01:09:17,555 --> 01:09:18,389 ‫בסדר?‬ 988 01:09:18,847 --> 01:09:21,225 ‫עד שאהיה בת 18, אסור לי להתקיים.‬ 989 01:09:22,684 --> 01:09:24,853 ‫ואין מצב שיגרשו גם אותי.‬ 990 01:09:24,937 --> 01:09:27,273 ‫או שאיכנס למערכת האומנה.‬ 991 01:09:30,149 --> 01:09:31,151 ‫טוב...‬ 992 01:09:32,403 --> 01:09:35,322 ‫מערכת האומנה לא תמיד כזאת נוראית.‬ 993 01:09:38,408 --> 01:09:40,536 ‫אני יצאתי ממנה בסדר.‬ 994 01:09:41,077 --> 01:09:42,079 ‫כן...‬ 995 01:09:45,457 --> 01:09:46,876 ‫קאסי, בבקשה תעזרי לנו.‬ 996 01:11:02,660 --> 01:11:05,663 ‫מוטל‬ ‫חדרים פנויים‬ 997 01:12:08,601 --> 01:12:11,604 ‫אף אחד לא שורד‬ ‫ברגע שנכנס לו מספיק רעל למערכת.‬ 998 01:12:11,687 --> 01:12:13,230 ‫לא יהיה לך כזה מזל בפעם הבאה.‬ 999 01:12:14,607 --> 01:12:15,566 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 1000 01:12:16,901 --> 01:12:18,861 ‫אני צריך למנוע מהן להרוג אותי.‬ 1001 01:12:19,862 --> 01:12:22,406 ‫הן לא רוצחות. הן סתם נערות.‬ 1002 01:12:22,865 --> 01:12:24,700 ‫בעתיד, הן יהיו הרבה יותר.‬ 1003 01:12:24,783 --> 01:12:28,954 ‫בעתיד, הן ישמידו אותי ואת כל מה שבניתי.‬ 1004 01:12:30,623 --> 01:12:32,208 ‫אסור לבנות האלה להתקיים.‬ 1005 01:12:33,167 --> 01:12:34,752 ‫למה אתה זה שמחליט?‬ 1006 01:12:35,294 --> 01:12:37,129 ‫כי אני זה שיש לו כוחות.‬ 1007 01:12:40,966 --> 01:12:44,595 ‫אם היית יודעת את מה שאני יודע,‬ ‫היית עושה אותו דבר.‬ 1008 01:12:46,388 --> 01:12:47,598 ‫באמת?‬ 1009 01:12:47,681 --> 01:12:50,893 ‫אם הייתי יודעת שהמחיר‬ ‫הוא חיים של שלוש בנות?‬ 1010 01:12:50,976 --> 01:12:54,897 ‫הדבר היחיד שאני יודע הוא שבעתיד,‬ ‫גם להן יש כוחות.‬ 1011 01:12:56,982 --> 01:13:00,319 ‫לבנות? לבנות יש כוחות בעתיד?‬ 1012 01:13:00,402 --> 01:13:02,613 ‫חשבת שתוכלי לנצח אותי בכוח המוח?‬ 1013 01:13:03,656 --> 01:13:05,533 ‫אימא שלך זלזלה בי.‬ 1014 01:13:07,493 --> 01:13:08,786 ‫כוחו של העכביש.‬ 1015 01:13:09,828 --> 01:13:11,747 ‫אל תעשי את אותה טעות.‬ 1016 01:13:12,248 --> 01:13:13,290 ‫תגידי לי איפה הן!‬ 1017 01:13:14,041 --> 01:13:15,251 ‫אין להן משמעות עבורך.‬ 1018 01:13:16,919 --> 01:13:18,379 ‫את יכולה פשוט לעזוב.‬ 1019 01:14:14,059 --> 01:14:15,769 ‫מה זה?‬ 1020 01:14:20,024 --> 01:14:21,567 ‫בוקר אור.‬ 1021 01:14:22,067 --> 01:14:26,947 ‫טוב, אז הידיים של הבחור הזה‬ ‫משחררות איכשהו רעלן עצבי חזק,‬ 1022 01:14:27,031 --> 01:14:29,575 ‫וזה כואב. היה לי מזל.‬ 1023 01:14:29,658 --> 01:14:33,412 ‫ככל שהוא מחזיק אותך יותר,‬ ‫כך נכנס לך יותר רעל למערכת.‬ 1024 01:14:33,495 --> 01:14:34,496 ‫ומה קורה אז?‬ 1025 01:14:35,831 --> 01:14:37,249 ‫אז הלב שלך עוצר.‬ 1026 01:14:38,751 --> 01:14:41,879 ‫אבל אפשר לאזן דום לב עם החייאה.‬ 1027 01:14:42,421 --> 01:14:45,591 ‫אז משלבים ידיים ככה.‬ 1028 01:14:46,300 --> 01:14:47,593 ‫נועלים את המרפקים,‬ 1029 01:14:48,010 --> 01:14:52,264 ‫ואז שמים את פרק כף היד על עצם החזה.‬ 1030 01:14:52,723 --> 01:14:53,641 ‫ואז מפמפמים.‬ 1031 01:14:53,724 --> 01:14:55,976 ‫וצריך לרדת כחמישה סנטימטר.‬ 1032 01:14:56,352 --> 01:14:59,188 ‫וצריך לשמור על קצב של פעימות לב. בסדר?‬ 1033 01:14:59,813 --> 01:15:00,898 ‫מוכנה?‬ 1034 01:15:00,981 --> 01:15:03,150 ‫טוב, תתחילי ללחוץ. קדימה. יפה.‬ 1035 01:15:05,152 --> 01:15:06,487 ‫טוב. ומתי אני עוצרת?‬ 1036 01:15:06,570 --> 01:15:08,364 ‫את לא עוצרת. אם תעצרי, הוא ימות.‬ 1037 01:15:09,782 --> 01:15:12,368 ‫אם את מתעייפת, אז מישהי צריכה להחליף אותך.‬ 1038 01:15:13,160 --> 01:15:14,411 ‫אני קצת מתעייפת.‬ ‫- טוב.‬ 1039 01:15:14,495 --> 01:15:16,539 ‫אניה, תתכונני לתפוס פיקוד.‬ 1040 01:15:16,622 --> 01:15:19,542 ‫אבל את צריכה להמשיך בדיוק באותו קצב. טוב?‬ 1041 01:15:19,625 --> 01:15:20,459 ‫כן.‬ ‫- מוכנה?‬ 1042 01:15:20,543 --> 01:15:21,919 ‫כן.‬ ‫- קדימה.‬ 1043 01:15:25,256 --> 01:15:27,341 ‫נהדר. יפה, מאטי.‬ 1044 01:15:27,424 --> 01:15:28,425 ‫לא מגניב.‬ 1045 01:15:31,220 --> 01:15:33,055 ‫ג'וליה, את רוצה לתפוס פיקוד? טוב.‬ 1046 01:15:34,265 --> 01:15:35,266 ‫תתכונני.‬ 1047 01:15:37,309 --> 01:15:40,437 ‫טוב. אחת, שתיים, שלוש. מושלם.‬ 1048 01:15:40,521 --> 01:15:41,897 ‫עבודה יפה, אניה.‬ 1049 01:15:44,358 --> 01:15:46,527 ‫לא אמרתי את זה בחיים,‬ 1050 01:15:47,486 --> 01:15:48,696 ‫אבל את מורה טובה.‬ 1051 01:15:51,031 --> 01:15:54,869 ‫טוב, גם אני למדתי כל מיני דברים.‬ 1052 01:15:57,121 --> 01:15:58,414 ‫על אימא שלי.‬ 1053 01:16:05,170 --> 01:16:06,547 ‫רגע, אז את כן מכירה אותו.‬ 1054 01:16:07,214 --> 01:16:08,716 ‫אימא שלי הכירה. נראה לי.‬ 1055 01:16:08,799 --> 01:16:10,050 ‫זו היא.‬ 1056 01:16:10,134 --> 01:16:11,385 ‫היא ממש יפה.‬ 1057 01:16:15,681 --> 01:16:17,558 ‫אז זה בגללך?‬ 1058 01:16:19,894 --> 01:16:22,813 ‫כל מה שאני יודעת זה שהיא חקרה עכבישים.‬ 1059 01:16:23,772 --> 01:16:25,649 ‫במחברת שלה, כתובים דברים‬ 1060 01:16:25,733 --> 01:16:30,446 ‫על שבט מקומי בפרו‬ ‫שיכול לעשות דברים משוגעים.‬ 1061 01:16:30,529 --> 01:16:32,239 ‫איזה מין דברים משוגעים?‬ 1062 01:16:33,782 --> 01:16:35,701 ‫לטפס כמו עכבישים.‬ 1063 01:16:37,244 --> 01:16:40,039 ‫אז הוא אחד מהם?‬ 1064 01:16:40,748 --> 01:16:42,458 ‫אני צריכה עוד מידע.‬ 1065 01:16:46,212 --> 01:16:47,213 ‫את עוזבת.‬ 1066 01:16:51,175 --> 01:16:53,469 ‫אני חייבת ללכת ולהבין מה קורה פה.‬ 1067 01:16:53,886 --> 01:16:54,887 ‫איך?‬ 1068 01:16:57,848 --> 01:16:59,266 ‫את צריכה לנסוע לפרו.‬ 1069 01:17:02,728 --> 01:17:03,646 ‫איעדר שבוע.‬ 1070 01:17:03,729 --> 01:17:06,232 ‫אני לא רוצה לעזוב אותן, אבל הוא מחפש אותן‬ 1071 01:17:06,315 --> 01:17:08,651 ‫והן סומכות עליי,‬ ‫ואני לא יודעת איך עוד להגן עליהן.‬ 1072 01:17:08,734 --> 01:17:12,279 ‫טוב. תראי, אני גר אצל מרי לכמה שבועות‬ ‫בזמן שריצ'רד לא בעיר.‬ 1073 01:17:12,363 --> 01:17:14,406 ‫הוא לא ימצא אותן שם. אבל קאסי...‬ 1074 01:17:15,699 --> 01:17:18,369 ‫אני לא יכול להעמיד פנים‬ ‫שאני מבין מה קורה פה.‬ 1075 01:17:18,452 --> 01:17:20,746 ‫פשוט תיזהרי, טוב?‬ 1076 01:17:21,038 --> 01:17:24,458 ‫אחזור בהקדם האפשרי.‬ ‫תודה, בן. אני יודעת שזה לא מה שתכננת.‬ 1077 01:17:24,542 --> 01:17:26,168 ‫טוב, גם את לא.‬ 1078 01:17:58,075 --> 01:18:02,454 ‫הרפובליקה של פרו‬ 1079 01:19:52,898 --> 01:19:55,693 ‫חזרת בחיפוש אחר תשובות.‬ 1080 01:20:00,030 --> 01:20:00,865 ‫חזרתי?‬ 1081 01:20:01,240 --> 01:20:03,117 ‫הבטחתי לאימא שלך שאהיה פה.‬ 1082 01:20:06,537 --> 01:20:09,039 ‫אימא שלי חשבה שלאס ארניאס הם מיתוס.‬ 1083 01:20:09,123 --> 01:20:10,291 ‫מה את חושבת?‬ 1084 01:20:10,374 --> 01:20:13,043 ‫אני חושבת שהיא הייתה משוגעת‬ ‫שהיא באה לכאן לבד.‬ 1085 01:20:13,127 --> 01:20:17,423 ‫היא באה לכאן בתקווה‬ ‫למצות סגולות מרפא מהעכבישים.‬ 1086 01:20:17,506 --> 01:20:19,508 ‫היא חשבה שהיא מוגנת.‬ 1087 01:20:19,592 --> 01:20:20,843 ‫אזיקיאל סימס הגן עליה?‬ 1088 01:20:20,926 --> 01:20:24,638 ‫המניעים שלו היו אנוכיים.‬ ‫הוא ניצל את אימא שלך כדי למצוא אותנו.‬ 1089 01:20:24,722 --> 01:20:26,348 ‫אבל בגלל שהוא גנב את העכביש,‬ 1090 01:20:26,432 --> 01:20:27,600 ‫הוא קולל.‬ 1091 01:20:28,392 --> 01:20:31,312 ‫ומאז הוא מנסה לברוח מגורלו.‬ 1092 01:20:38,152 --> 01:20:39,820 ‫פה אימא שלי מתה?‬ 1093 01:20:40,487 --> 01:20:42,281 ‫ואיפה שאת נולדת.‬ 1094 01:20:47,745 --> 01:20:51,123 ‫אני לא מבינה‬ ‫למה היא סיכנה את חיי כדי לבוא לכאן.‬ 1095 01:20:51,999 --> 01:20:54,168 ‫כדי לראות את העתיד בבהירות,‬ 1096 01:20:54,251 --> 01:20:56,503 ‫עלייך לרפא את פצעי העבר שלך.‬ 1097 01:20:56,587 --> 01:21:00,049 ‫זה נשמע בדיוק כמו‬ ‫כל הטיפולים הפסיכולוגיים שהתחמקתי מהם.‬ 1098 01:21:00,132 --> 01:21:03,969 ‫את צריכה לחזור להתחלה שלך,‬ ‫ולהמשיך מעבר אליה.‬ 1099 01:21:04,053 --> 01:21:07,264 ‫יש כוחות שאת לא יודעת שאת מסוגלת להם.‬ 1100 01:21:08,432 --> 01:21:11,602 ‫סיפור חייך לא התחיל כשנולדת.‬ 1101 01:21:15,272 --> 01:21:16,440 ‫את סומכת עליי?‬ 1102 01:21:18,859 --> 01:21:20,903 ‫אני לא בטוחה שיש לי ברירה בשלב הזה.‬ 1103 01:21:29,370 --> 01:21:30,746 ‫את יכולה לעזוב.‬ 1104 01:21:30,829 --> 01:21:33,290 ‫סיפור חייך לא התחיל כשנולדת.‬ 1105 01:21:34,542 --> 01:21:36,460 ‫כמעט בלתי אפשרי למצוא אותם.‬ 1106 01:21:37,336 --> 01:21:39,838 ‫היא ממש מנסה למנוע ממני לעבוד.‬ 1107 01:21:39,922 --> 01:21:41,090 ‫לא כשאני כל כך קרובה.‬ 1108 01:21:41,173 --> 01:21:42,633 ‫אבל לא אתן לה לעשות את זה.‬ 1109 01:21:42,716 --> 01:21:44,802 ‫למה שנאת אותי כל כך?‬ 1110 01:21:44,885 --> 01:21:45,844 ‫תודה.‬ 1111 01:21:45,928 --> 01:21:47,221 ‫על השמשייה.‬ 1112 01:21:48,472 --> 01:21:49,765 ‫תני לי את זה.‬ ‫- לא.‬ 1113 01:21:50,307 --> 01:21:51,308 ‫מצאתי אותו!‬ 1114 01:21:51,725 --> 01:21:52,643 ‫מצאתי את העכביש!‬ 1115 01:21:53,477 --> 01:21:54,937 ‫מדהימה, לא?‬ 1116 01:21:56,939 --> 01:21:58,899 ‫תני לי אותו.‬ ‫- לא, בבקשה.‬ 1117 01:21:58,983 --> 01:22:00,651 ‫תני לי אותו.‬ ‫- אתה עושה טעות.‬ 1118 01:22:00,734 --> 01:22:02,528 ‫את יכולה לעזוב.‬ ‫- לא, אתה עושה...‬ 1119 01:22:15,708 --> 01:22:18,043 ‫סליחה. סליחה. אני...‬ 1120 01:22:18,836 --> 01:22:21,463 ‫אני ממש מצטערת. אני ממש מצטערת.‬ 1121 01:22:23,549 --> 01:22:25,467 ‫לאס ארניאס לא יכלו לעמוד מהצד.‬ 1122 01:22:26,218 --> 01:22:28,220 ‫ניסינו להציל את שתיכן.‬ 1123 01:22:46,030 --> 01:22:48,073 ‫המסע שלה לא יהיה קל...‬ 1124 01:22:48,824 --> 01:22:50,576 ‫אבל היא חזקה.‬ 1125 01:22:59,585 --> 01:23:01,795 ‫תוצאות הבדיקה שלך חזרו.‬ 1126 01:23:01,879 --> 01:23:05,424 ‫אני מצטערת לומר‬ ‫שהתינוקת שלך סובלת ממיאסטניה גרביס.‬ 1127 01:23:05,716 --> 01:23:08,719 ‫זו תסמונת עצבית-שרירית גנטית.‬ 1128 01:23:08,802 --> 01:23:10,512 ‫אבל אין לי תסמונת עצבית-שרירית.‬ 1129 01:23:10,596 --> 01:23:13,265 ‫תוחלת החיים משתנה.‬ 1130 01:23:13,349 --> 01:23:15,100 ‫את צריכה טישו?‬ 1131 01:23:15,184 --> 01:23:16,894 ‫לא. לא. אני צריכה תרופה.‬ 1132 01:23:16,977 --> 01:23:19,480 ‫אני חוששת שאין תרופה.‬ 1133 01:23:19,897 --> 01:23:22,149 ‫התערבות נוקלאוטיד חד-מטרתית.‬ 1134 01:23:22,608 --> 01:23:24,068 ‫זה ניסיוני,‬ 1135 01:23:24,318 --> 01:23:26,570 ‫אבל יש כיוונים מבטיחים באמזונס.‬ 1136 01:23:26,654 --> 01:23:28,239 ‫בגלל זה נסעת לשם?‬ 1137 01:23:28,822 --> 01:23:29,740 ‫בשבילי?‬ 1138 01:23:29,823 --> 01:23:32,284 ‫אני חייבת לייעץ לך לא לנסוע במצבך.‬ 1139 01:23:32,368 --> 01:23:35,371 ‫סליחה, מה את מציעה חוץ מטישו?‬ 1140 01:23:35,454 --> 01:23:37,248 ‫אני יודעת שקשה לקבל את זה.‬ 1141 01:23:37,331 --> 01:23:38,832 ‫לא, לא. אני...‬ 1142 01:23:38,916 --> 01:23:43,212 ‫אני לא מוכנה לקבל אבחון של חוסר אונים.‬ 1143 01:23:44,088 --> 01:23:46,465 ‫ולא אחנך כך את הבת שלי.‬ 1144 01:23:55,891 --> 01:23:57,184 ‫הצלחת.‬ 1145 01:23:58,727 --> 01:23:59,812 ‫הצלחת.‬ 1146 01:24:01,313 --> 01:24:03,232 ‫מעולם לא ידעתי שאני חולה.‬ 1147 01:24:03,315 --> 01:24:06,402 ‫לארס העכביש באמת היו סגולות מרפא.‬ 1148 01:24:09,363 --> 01:24:11,907 ‫אני ממש מצטערת‬ ‫שכעסתי עלייך כל כך הרבה זמן.‬ 1149 01:24:56,660 --> 01:24:59,079 ‫תמיד חשבתי שלאימא שלי לא היה אכפת ממני.‬ 1150 01:24:59,663 --> 01:25:03,417 ‫לפעמים צריך להקריב את עצמך‬ ‫למען מי שאתה אוהב.‬ 1151 01:25:07,254 --> 01:25:09,506 ‫הייתי שם. הייתי בחדר.‬ 1152 01:25:10,216 --> 01:25:12,635 ‫הייתי איתה בחדר. איך עשית את זה?‬ 1153 01:25:13,010 --> 01:25:14,094 ‫את עשית את זה.‬ 1154 01:25:14,386 --> 01:25:17,014 ‫עכשיו את מתחילה לראות למה את מסוגלת.‬ 1155 01:25:17,097 --> 01:25:20,100 ‫באת לכאן כדי לגלות את האמת לגבי העבר שלך.‬ 1156 01:25:20,935 --> 01:25:23,312 ‫אבל תצאי מכאן‬ ‫כשאת מוכנה לאמץ את העתיד שלך.‬ 1157 01:25:25,022 --> 01:25:27,858 ‫ראיית העתיד לא מהווה תחרות לאזיקיאל.‬ 1158 01:25:27,942 --> 01:25:30,861 ‫אני צריכה לעצור אותו‬ ‫לפני שהוא יהרוג את הבנות האלה.‬ 1159 01:25:30,945 --> 01:25:37,201 ‫אבל אני לא יכולה לעשות את מה שהוא עושה.‬ ‫אני לא יכולה לקפוץ ולזחול עם רעל קטלני.‬ 1160 01:25:37,284 --> 01:25:40,246 ‫לא קיבלת את מתנת הכוח הפיזי,‬ 1161 01:25:40,329 --> 01:25:42,706 ‫או את היכולת לשחרר רעל,‬ 1162 01:25:42,998 --> 01:25:47,419 ‫אבל ראיית העתיד היא רק ההתחלה.‬ 1163 01:25:47,503 --> 01:25:50,256 ‫למוחך יש פוטנציאל אינסופי.‬ 1164 01:25:50,339 --> 01:25:53,676 ‫אם תלמדי לשלוט בכוח שלך,‬ ‫תוכלי להשתמש בקורים‬ 1165 01:25:53,759 --> 01:25:56,845 ‫כדי להיות ביותר ממקום אחד באותו זמן.‬ 1166 01:25:57,429 --> 01:26:00,641 ‫את היחידה שיכולה לשנות את העתיד.‬ 1167 01:26:01,809 --> 01:26:04,478 ‫וכשתיקחי על עצמך את האחריות...‬ 1168 01:26:05,437 --> 01:26:07,690 ‫יגיע איתה כוח גדול.‬ 1169 01:26:24,957 --> 01:26:28,586 ‫בכל יום שעובר, הפגישה שלי עם המוות מתקרבת.‬ 1170 01:26:29,962 --> 01:26:31,630 ‫ועדיין לא מצאת כלום?‬ 1171 01:26:32,256 --> 01:26:35,467 ‫איך היא הצליחה להסתיר‬ ‫שלוש נערות במשך שבוע?‬ 1172 01:26:35,551 --> 01:26:39,263 ‫אני בודקת כל שלוש דקות,‬ ‫סורקת מצלמות אבטחה.‬ 1173 01:26:39,346 --> 01:26:42,141 ‫פרצתי לתדרים של המשטרה ושל שירותי החירום.‬ 1174 01:26:42,224 --> 01:26:46,061 ‫אני רואה את הבתים של כולן,‬ ‫כולל של חברים ומשפחה.‬ 1175 01:26:47,980 --> 01:26:49,064 ‫עדיין כלום.‬ 1176 01:26:49,148 --> 01:26:51,150 ‫את מבינה?‬ 1177 01:26:53,611 --> 01:26:55,738 ‫אסור לבנות האלה להתקיים.‬ 1178 01:26:55,821 --> 01:27:00,159 ‫הן ינסו להשמיד אותי,‬ ‫כמו שאנסה להשמיד אותך אם לא תמצאי אותן.‬ 1179 01:27:02,077 --> 01:27:03,579 ‫היא לא תוכל להסתיר אותן לעד.‬ 1180 01:27:08,459 --> 01:27:10,127 ‫טוב, עדיין די שקט שם.‬ 1181 01:27:11,045 --> 01:27:12,755 ‫מה פספסתי?‬ ‫- בן אמר מילים.‬ 1182 01:27:12,838 --> 01:27:13,964 ‫אה, משעמם.‬ 1183 01:27:14,048 --> 01:27:15,674 ‫נסו לזכור לנקות...‬ ‫- ציפורניים יפות.‬ 1184 01:27:15,758 --> 01:27:16,842 ‫...אחריכן. טוב?‬ ‫- תודה.‬ 1185 01:27:16,926 --> 01:27:18,010 ‫היי!‬ ‫- כאילו, זה ממש...‬ 1186 01:27:18,093 --> 01:27:19,178 ‫גסות רוח!‬ 1187 01:27:19,261 --> 01:27:20,512 ‫לזרוק פופקורן...‬ ‫- בנות?‬ 1188 01:27:20,596 --> 01:27:22,097 ‫...זה ממש כיף.‬ 1189 01:27:22,181 --> 01:27:23,974 ‫אבל אני חושב...‬ ‫- או שהשתנתי על עצמי‬ 1190 01:27:24,058 --> 01:27:26,018 ‫או שירדו לי המים.‬ 1191 01:27:28,354 --> 01:27:29,438 ‫איכס!‬ 1192 01:27:29,521 --> 01:27:31,065 ‫בכנות, כנראה השתנת על עצמך,‬ 1193 01:27:31,148 --> 01:27:32,900 ‫כי זה עוד לא אמור לקרות.‬ 1194 01:27:32,983 --> 01:27:36,820 ‫ריצ'רד לא פה‬ ‫והתינוק אמור להיוולד רק עוד ארבעה שבועות.‬ 1195 01:27:37,238 --> 01:27:39,240 ‫לא נראה לי שהתינוק שמע על זה, בן.‬ 1196 01:27:39,323 --> 01:27:40,533 ‫אוקיי.‬ ‫- אוקיי. אוקיי.‬ 1197 01:27:40,950 --> 01:27:43,869 ‫נראה שאולי נצטרך לחכות קצת ל...‬ 1198 01:27:45,079 --> 01:27:46,038 ‫אמבולנס.‬ 1199 01:27:46,121 --> 01:27:48,123 ‫התינוק לא מחכה.‬ 1200 01:27:48,207 --> 01:27:50,459 ‫הוא בא עכשיו.‬ 1201 01:27:50,543 --> 01:27:51,418 ‫עכשיו.‬ 1202 01:27:52,378 --> 01:27:54,129 ‫כאילו, פה? בחדר האוכל?‬ 1203 01:27:54,421 --> 01:27:57,174 ‫אם בן לא ייקח אותי לבית החולים, אז כן.‬ 1204 01:27:57,258 --> 01:27:58,092 ‫טוב.‬ 1205 01:28:00,803 --> 01:28:01,637 ‫תיכנסי לאוטו.‬ 1206 01:28:05,266 --> 01:28:06,267 ‫תורידי את הראש.‬ 1207 01:28:10,813 --> 01:28:11,772 ‫יהיה בסדר.‬ 1208 01:28:13,023 --> 01:28:14,108 ‫טוב. קדימה.‬ 1209 01:28:14,191 --> 01:28:15,192 ‫טוב. טוב.‬ 1210 01:28:18,237 --> 01:28:19,154 ‫כולן בסדר?‬ 1211 01:28:19,530 --> 01:28:21,073 ‫טוב, חגורות, כולן.‬ 1212 01:28:21,615 --> 01:28:22,616 ‫ברצינות?‬ 1213 01:28:23,367 --> 01:28:24,451 ‫כן.‬ ‫- קדימה.‬ 1214 01:28:24,535 --> 01:28:25,744 ‫לא משנה.‬ 1215 01:28:29,623 --> 01:28:31,584 ‫טוב, שים גז.‬ 1216 01:28:51,520 --> 01:28:52,438 ‫אולי מצאתי משהו.‬ 1217 01:28:54,857 --> 01:28:56,400 ‫קיבלתי. בדרכי.‬ 1218 01:28:56,483 --> 01:28:57,610 ‫קדימה.‬ ‫- קיבלתי.‬ 1219 01:28:58,819 --> 01:28:59,904 ‫ניו יורק‬ ‫רישיון נהיגה‬ 1220 01:29:00,487 --> 01:29:02,323 ‫קלטתי שיחה לבית החולים.‬ 1221 01:29:02,406 --> 01:29:03,407 ‫סנט טימותי'ס.‬ 1222 01:29:03,490 --> 01:29:04,617 ‫תעקבי אחרי המסלול.‬ 1223 01:29:04,700 --> 01:29:05,534 ‫עוקבת.‬ 1224 01:29:44,073 --> 01:29:46,534 ‫התינוק לא מחכה.‬ ‫...לא ייקח אותי לבית החולים, אז...‬ 1225 01:29:46,617 --> 01:29:47,618 ‫צאו, צאו, צאו!‬ 1226 01:29:47,701 --> 01:29:48,661 ‫קדימה! קדימה!‬ 1227 01:29:49,286 --> 01:29:50,120 ‫מה? מה?‬ 1228 01:29:50,996 --> 01:29:52,373 ‫מאטי, מאטי, מאטי!‬ 1229 01:29:52,456 --> 01:29:53,290 ‫שיט!‬ 1230 01:30:05,219 --> 01:30:06,428 ‫סליחה, חבר'ה.‬ 1231 01:30:09,598 --> 01:30:10,599 ‫היי!‬ 1232 01:30:14,853 --> 01:30:15,688 ‫תודה.‬ 1233 01:30:21,986 --> 01:30:25,865 ‫אז האחרון היה שלוש דקות ו-24 שניות‬ ‫אחרי זה שלפניו.‬ 1234 01:30:26,949 --> 01:30:30,828 ‫אז זה אומר שהזמן בין הצירים‬ ‫יורד בקצב של...‬ 1235 01:30:31,954 --> 01:30:33,539 ‫עשרים ואחת נקודה שש שניות.‬ 1236 01:30:35,082 --> 01:30:36,625 ‫זה די מהיר.‬ 1237 01:30:37,334 --> 01:30:39,003 ‫כדאי שתזדרז, כי אני לא נשארת‬ 1238 01:30:39,086 --> 01:30:40,129 ‫אם יהיה מגעיל.‬ ‫- טוב.‬ 1239 01:30:40,754 --> 01:30:42,590 ‫מתקדמות דרום-מערבית על שד' ורנון.‬ 1240 01:30:42,673 --> 01:30:45,259 ‫אחסום אותן בצומת השדרה השנייה.‬ 1241 01:30:46,093 --> 01:30:46,969 ‫סע יותר מהר.‬ 1242 01:30:47,261 --> 01:30:49,054 ‫קדימה. קדימה, בבקשה.‬ 1243 01:30:57,938 --> 01:30:59,481 ‫תפרצי לבקרת התנועה.‬ 1244 01:31:00,482 --> 01:31:01,817 ‫תשני את הרמזורים לירוקים.‬ 1245 01:31:03,569 --> 01:31:04,862 ‫אמריה, עכשיו.‬ 1246 01:31:04,945 --> 01:31:06,655 ‫משנה את כל הרמזורים לירוקים.‬ 1247 01:31:10,075 --> 01:31:11,493 ‫למה אף אחד לא עוצר? היי!‬ 1248 01:31:11,577 --> 01:31:12,578 ‫בן, זהירות!‬ 1249 01:31:14,413 --> 01:31:15,748 ‫הם לא עוצרים.‬ ‫- מה קורה פה?‬ 1250 01:31:17,917 --> 01:31:18,876 ‫בן!‬ 1251 01:31:21,962 --> 01:31:22,796 ‫כולן בסדר?‬ 1252 01:31:22,880 --> 01:31:23,797 ‫כן.‬ 1253 01:31:23,881 --> 01:31:25,257 ‫את בסדר?‬ ‫- כן.‬ 1254 01:31:25,341 --> 01:31:26,342 ‫אני בסדר.‬ 1255 01:31:31,847 --> 01:31:32,890 ‫מה זה?‬ 1256 01:31:36,894 --> 01:31:38,437 ‫אלוהים, זה הוא.‬ 1257 01:31:39,230 --> 01:31:40,231 ‫בנות.‬ 1258 01:31:52,868 --> 01:31:54,203 ‫בן, סע!‬ ‫- כולן לצאת עכשיו!‬ 1259 01:31:54,286 --> 01:31:55,454 ‫צאו, צאו, צאו!‬ ‫- קדימה!‬ 1260 01:32:26,819 --> 01:32:27,653 ‫קאסי!‬ 1261 01:32:28,279 --> 01:32:29,864 ‫צאו. תיכנסו לאמבולנס. קדימה.‬ 1262 01:32:29,947 --> 01:32:31,407 ‫קדימה.‬ ‫- זה לא נגמר. לכו.‬ 1263 01:32:31,490 --> 01:32:34,743 ‫בן, אני צריכה שתרחיק מאיתנו‬ ‫את מרי כמה שאפשר.‬ 1264 01:32:34,827 --> 01:32:37,079 ‫בסדר? לאזיקיאל לא יהיה אכפת מכם עכשיו.‬ 1265 01:32:37,162 --> 01:32:38,455 ‫מה איתך?‬ 1266 01:32:39,123 --> 01:32:41,250 ‫אהבתי יותר כשלא תכננת תוכניות.‬ 1267 01:33:04,607 --> 01:33:05,524 ‫את משוויצה.‬ 1268 01:33:06,650 --> 01:33:07,651 ‫עוד לא.‬ 1269 01:33:08,485 --> 01:33:09,862 ‫נראה לי שאיבדנו אותו.‬ 1270 01:33:15,201 --> 01:33:17,161 ‫לכי אחורה ותטעיני את הדפיברילטור.‬ 1271 01:33:17,828 --> 01:33:19,038 ‫למה?‬ ‫- פשוט תעשי את זה.‬ 1272 01:33:21,498 --> 01:33:23,125 ‫טוב, תלחצי על "טען".‬ 1273 01:33:23,542 --> 01:33:24,793 ‫אני עוברת התקף לב?‬ 1274 01:33:25,794 --> 01:33:28,505 ‫נראה לי שאני עוברת התקף לב.‬ ‫- את לא עוברת התקף לב.‬ 1275 01:33:28,797 --> 01:33:29,715 ‫היי, גבר!‬ 1276 01:33:29,798 --> 01:33:31,467 ‫טוב, תתכונני.‬ 1277 01:33:33,177 --> 01:33:34,720 ‫תקרבי אותו לתקרה.‬ 1278 01:33:34,803 --> 01:33:36,680 ‫שאף אחת לא תיגע בצדדים.‬ 1279 01:33:38,390 --> 01:33:39,516 ‫מוכנה?‬ ‫- טוב. כן, כן.‬ 1280 01:33:42,728 --> 01:33:44,230 ‫חכי. חכי.‬ 1281 01:33:44,939 --> 01:33:45,898 ‫עכשיו!‬ 1282 01:33:53,739 --> 01:33:54,865 ‫סליחה.‬ 1283 01:33:54,949 --> 01:33:56,075 ‫את בסדר?‬ ‫- כן.‬ 1284 01:33:56,158 --> 01:33:57,535 ‫את בסדר?‬ ‫- את בסדר?‬ 1285 01:34:00,120 --> 01:34:01,121 ‫טוב.‬ 1286 01:34:02,248 --> 01:34:03,499 ‫עכשיו את משוויצה.‬ 1287 01:34:04,291 --> 01:34:05,334 ‫אולי קצת.‬ 1288 01:34:35,447 --> 01:34:36,448 ‫מה עכשיו?‬ 1289 01:34:37,324 --> 01:34:38,784 ‫אסור לבנות האלה להתקיים.‬ 1290 01:34:38,868 --> 01:34:40,369 ‫...לא נראה בטוח.‬ ‫- זו מלכודת מוות.‬ 1291 01:34:40,452 --> 01:34:41,704 ‫...פוטנציאל אינסופי.‬ 1292 01:34:42,413 --> 01:34:43,998 ‫המקום הזה תמיד היה מלכודת מוות.‬ 1293 01:34:44,206 --> 01:34:45,541 ‫...מלא חומרי נפץ.‬ 1294 01:34:45,833 --> 01:34:46,834 ‫תתכופפו!‬ 1295 01:34:48,836 --> 01:34:49,670 ‫קדימה! רוצו!‬ 1296 01:34:51,672 --> 01:34:52,882 ‫תקפצי! קדימה!‬ 1297 01:34:52,965 --> 01:34:54,133 ‫תיכנסו למסוק.‬ 1298 01:35:01,724 --> 01:35:04,810 ‫יש לי פה קוד 30. פי-די-36-307.‬ 1299 01:35:04,894 --> 01:35:07,813 ‫מבקשת סיוע אווירי. אזור הרציפים, קווינס.‬ 1300 01:35:08,814 --> 01:35:09,815 ‫קיבלתי.‬ 1301 01:35:10,524 --> 01:35:11,525 ‫טוב.‬ 1302 01:35:15,529 --> 01:35:16,864 ‫הולך להיות קצת משוגע.‬ 1303 01:35:16,947 --> 01:35:18,407 ‫זה כבר משוגע.‬ 1304 01:35:18,782 --> 01:35:20,075 ‫לא ברחת לנו.‬ 1305 01:35:21,118 --> 01:35:23,621 ‫מה שלא יקרה, אני מבטיחה שאגן עליכן.‬ 1306 01:35:24,205 --> 01:35:25,414 ‫נגן זו על זו.‬ 1307 01:35:25,497 --> 01:35:26,749 ‫כן, אנחנו ביחד בזה.‬ 1308 01:35:27,499 --> 01:35:28,459 ‫נכון?‬ 1309 01:35:28,959 --> 01:35:29,960 ‫כן.‬ 1310 01:35:31,337 --> 01:35:32,755 ‫טוב, עדיין לא אתן לך כיף.‬ 1311 01:35:33,839 --> 01:35:35,758 ‫אני יודעת. זה לא מגניב.‬ 1312 01:35:35,841 --> 01:35:37,176 ‫קדימה. מאחורה.‬ 1313 01:35:37,259 --> 01:35:38,385 ‫מה?‬ ‫- זוזו, זוזו.‬ 1314 01:35:49,271 --> 01:35:50,898 ‫זה לא נראה בטוח.‬ 1315 01:35:50,981 --> 01:35:53,859 ‫הוא מלא חומרי נפץ והמבנה לא יציב.‬ 1316 01:35:53,943 --> 01:35:55,819 ‫זה לא נשמע בטוח.‬ 1317 01:35:55,903 --> 01:35:57,488 ‫זו מלכודת מוות.‬ 1318 01:35:58,239 --> 01:35:59,782 ‫וזה דבר טוב?‬ 1319 01:35:59,865 --> 01:36:02,326 ‫כל עוד אנחנו לא אלו שנילכד.‬ 1320 01:36:03,202 --> 01:36:04,662 ‫לא משנה מה יקרה,‬ 1321 01:36:04,745 --> 01:36:07,122 ‫צריך לעבוד ביחד, בסדר?‬ 1322 01:36:08,791 --> 01:36:10,751 ‫אנחנו מקשיבות הפעם, קאסי.‬ 1323 01:36:10,834 --> 01:36:12,628 ‫כן, ולא נהיה אימפולסיביות.‬ 1324 01:36:13,212 --> 01:36:14,421 ‫אנחנו מוכנות?‬ 1325 01:36:20,052 --> 01:36:22,763 ‫צריך להגיע לגג. הוא יגיע כל רגע.‬ 1326 01:36:22,846 --> 01:36:25,140 ‫הנה. קחו את אלה.‬ 1327 01:36:25,224 --> 01:36:27,518 ‫שימו אותם בכמה שיותר ארגזים.‬ 1328 01:36:32,439 --> 01:36:33,440 ‫בסדר?‬ 1329 01:36:34,441 --> 01:36:35,901 ‫שתיכן, לכו לשם.‬ 1330 01:36:36,193 --> 01:36:37,403 ‫צריך לעכב אותו.‬ 1331 01:36:37,486 --> 01:36:39,989 ‫מאטי, מכאן.‬ ‫- בואי איתי. קדימה.‬ 1332 01:36:40,072 --> 01:36:41,156 ‫זיקוקים‬ ‫חומרי נפץ‬ 1333 01:36:45,619 --> 01:36:46,745 ‫אני מטפלת בזה.‬ 1334 01:36:47,371 --> 01:36:48,622 ‫קדימה, ג'וליה. בואי.‬ 1335 01:37:01,343 --> 01:37:02,469 ‫אניה, קדימה.‬ 1336 01:37:06,181 --> 01:37:07,266 ‫קדימה.‬ 1337 01:37:18,986 --> 01:37:21,238 ‫לכו ישר, וכשאגיד "עכשיו", תתכופפו.‬ 1338 01:37:26,076 --> 01:37:28,120 ‫מה זאת אומרת? זה מבוי סתום.‬ 1339 01:37:30,206 --> 01:37:31,040 ‫עכשיו!‬ 1340 01:37:36,670 --> 01:37:37,504 ‫קדימה! רוצו!‬ 1341 01:37:38,923 --> 01:37:40,341 ‫עכשיו את באמת משוויצה.‬ 1342 01:37:40,883 --> 01:37:42,426 ‫קדימה, למעלה.‬ 1343 01:37:53,771 --> 01:37:55,189 ‫ידעתי שיש לה תוכנית.‬ 1344 01:37:55,272 --> 01:37:56,148 ‫היי!‬ ‫- היי!‬ 1345 01:37:56,649 --> 01:37:57,650 ‫היי!‬ ‫- אנחנו פה!‬ 1346 01:37:58,067 --> 01:37:59,109 ‫כאן למטה!‬ 1347 01:38:01,195 --> 01:38:03,531 ‫תתקדמו לצד הדרומי.‬ 1348 01:38:05,866 --> 01:38:06,867 ‫קדימה.‬ 1349 01:38:10,079 --> 01:38:11,038 ‫רגע. תתכופפו!‬ 1350 01:38:13,332 --> 01:38:16,335 ‫קדימה. הוא אמר לצד הדרומי. אפשר ללכת מכאן.‬ 1351 01:38:17,211 --> 01:38:18,504 ‫אניה, עצרי!‬ 1352 01:38:27,721 --> 01:38:29,473 ‫קדימה!‬ ‫- מאטי!‬ 1353 01:38:37,523 --> 01:38:39,358 ‫צריך ללכת מכאן.‬ ‫- לכו מפה.‬ 1354 01:38:39,567 --> 01:38:40,401 ‫תתכופפו!‬ 1355 01:38:42,570 --> 01:38:44,446 ‫לכו לסולם. קדימה!‬ 1356 01:38:46,615 --> 01:38:47,449 ‫קדימה, קדימה!‬ 1357 01:38:52,079 --> 01:38:53,038 ‫תשתמשי בקורים.‬ 1358 01:39:06,927 --> 01:39:08,053 ‫תגיעו למסוק.‬ 1359 01:39:08,429 --> 01:39:10,806 ‫היי!‬ ‫- חכו! בנות! תתכופפו!‬ 1360 01:39:13,017 --> 01:39:16,103 ‫לא בטוח לנחות. תצטרכו לעלות יותר גבוה.‬ 1361 01:39:16,520 --> 01:39:17,521 ‫בנות, מכאן.‬ 1362 01:39:17,980 --> 01:39:19,607 ‫אפשר להגיע למסוק מלמעלה.‬ 1363 01:39:24,361 --> 01:39:25,487 ‫אניה, תקפצי.‬ 1364 01:39:26,947 --> 01:39:28,782 ‫תקפצי עכשיו! ג'וליה, תתרחקי!‬ 1365 01:39:36,123 --> 01:39:37,124 ‫ג'וליה, תתכופפי!‬ 1366 01:39:50,012 --> 01:39:51,013 ‫אלוהים!‬ 1367 01:39:52,097 --> 01:39:53,599 ‫היית צריכה לעזוב.‬ 1368 01:39:55,851 --> 01:39:58,062 ‫את לא יכולה להגן עליהן.‬ ‫- קאסי!‬ 1369 01:40:03,359 --> 01:40:04,735 ‫כאן, זבל!‬ 1370 01:40:07,488 --> 01:40:08,447 ‫מאטי!‬ 1371 01:40:19,750 --> 01:40:21,085 ‫אל תפגע בה!‬ 1372 01:40:28,551 --> 01:40:29,468 ‫אניה!‬ 1373 01:40:32,763 --> 01:40:33,639 ‫קאסי!‬ 1374 01:40:51,240 --> 01:40:52,700 ‫את לא יכולה להציל את שלושתן.‬ 1375 01:40:55,619 --> 01:40:57,705 ‫וכשתיקחי על עצמך את האחריות...‬ 1376 01:40:58,330 --> 01:41:00,124 ‫יגיע איתה כוח גדול.‬ 1377 01:41:06,964 --> 01:41:08,966 ‫ג'וליה, תפסתי אותך.‬ 1378 01:41:09,049 --> 01:41:09,967 ‫בואי.‬ 1379 01:41:11,552 --> 01:41:13,721 ‫מאטי, את תהיי בסדר.‬ 1380 01:41:13,804 --> 01:41:15,723 ‫אניה. אניה, תני לי יד.‬ 1381 01:41:47,338 --> 01:41:49,423 ‫את עדיין לא יכולה לנצח אותי בכוח המוח.‬ 1382 01:41:52,927 --> 01:41:54,511 ‫למה אתה כל כך בטוח?‬ 1383 01:42:01,936 --> 01:42:03,979 ‫קדימה. קדימה, קדימה.‬ 1384 01:42:04,063 --> 01:42:05,439 ‫את בדיוק כמו אימא שלך.‬ 1385 01:42:05,523 --> 01:42:07,274 ‫כן, נכון.‬ 1386 01:42:30,005 --> 01:42:32,174 ‫ניסית לשנות את העתיד שלך.‬ 1387 01:42:33,968 --> 01:42:36,220 ‫אבל הבנות מעולם לא היו העתיד שלך.‬ 1388 01:42:37,596 --> 01:42:38,722 ‫אלא אני.‬ 1389 01:42:52,736 --> 01:42:54,572 ‫לא!‬ 1390 01:43:17,511 --> 01:43:19,471 ‫לא. קאסי!‬ 1391 01:44:13,359 --> 01:44:14,652 ‫היא לא נושמת.‬ 1392 01:44:14,735 --> 01:44:16,362 ‫הלב לא פועם.‬ ‫- אנחנו יודעות מה לעשות.‬ 1393 01:44:17,154 --> 01:44:18,113 ‫מתחילה ללחוץ.‬ 1394 01:44:19,198 --> 01:44:21,659 ‫תשלבי את האצבעות. תחזרי, קאסי.‬ 1395 01:44:21,742 --> 01:44:23,077 ‫קדימה. קדימה!‬ 1396 01:44:24,537 --> 01:44:26,163 ‫תמשיכי. לא נעצור.‬ 1397 01:44:27,248 --> 01:44:28,082 ‫קדימה, קאסי.‬ 1398 01:44:29,083 --> 01:44:30,334 ‫אני קצת מתעייפת.‬ 1399 01:44:30,417 --> 01:44:31,794 ‫טוב. אני פה.‬ 1400 01:44:32,836 --> 01:44:34,255 ‫קאסי, תתעוררי! בבקשה.‬ 1401 01:44:34,338 --> 01:44:36,006 ‫קאסי!‬ ‫- תחזרי, קאסי.‬ 1402 01:44:37,800 --> 01:44:39,593 ‫אנחנו פה, קאסי. לא נעזוב אותך.‬ 1403 01:44:40,344 --> 01:44:42,304 ‫קאסי, קטן עלייך. אני צריכה אותך.‬ 1404 01:44:44,598 --> 01:44:45,849 ‫אלוהים!‬ 1405 01:44:46,725 --> 01:44:47,560 ‫קאסי!‬ 1406 01:44:48,852 --> 01:44:50,437 ‫הכול בסדר.‬ ‫- הכול בסדר.‬ 1407 01:44:50,521 --> 01:44:51,564 ‫אלוהים. הצלחנו.‬ 1408 01:44:56,944 --> 01:44:58,195 ‫הצלחנו.‬ 1409 01:45:18,841 --> 01:45:19,842 ‫היי.‬ 1410 01:45:22,261 --> 01:45:23,262 ‫שלום.‬ 1411 01:45:23,637 --> 01:45:24,638 ‫היי.‬ 1412 01:45:26,974 --> 01:45:28,684 ‫הוא מושלם.‬ 1413 01:45:29,476 --> 01:45:30,477 ‫נכון.‬ 1414 01:45:30,978 --> 01:45:32,646 ‫הוא מושלם.‬ ‫- כן.‬ 1415 01:45:40,321 --> 01:45:41,655 ‫אנחנו עדיין פה, קאסי.‬ 1416 01:45:42,448 --> 01:45:43,949 ‫כן. לא נעזוב אותך.‬ 1417 01:45:44,909 --> 01:45:47,411 ‫לא הייתי פה בלעדיכן.‬ 1418 01:45:48,078 --> 01:45:49,455 ‫כנ"ל לגבייך.‬ 1419 01:45:49,914 --> 01:45:52,666 ‫בן אמר להגיד לך שמצבו של התינוק מצוין.‬ 1420 01:45:53,167 --> 01:45:54,835 ‫והוא אוהב להיות דוד.‬ 1421 01:45:55,920 --> 01:45:58,964 ‫כן. כל הכיף בלי שום אחריות.‬ 1422 01:45:59,965 --> 01:46:01,550 ‫זה מה שהוא חושב.‬ 1423 01:46:04,678 --> 01:46:07,056 ‫כולכן משפחה מקרבה ראשונה?‬ 1424 01:46:07,473 --> 01:46:08,474 ‫כן.‬ 1425 01:46:09,892 --> 01:46:11,393 ‫כולן שלי.‬ 1426 01:46:18,442 --> 01:46:19,985 ‫להביא לך משהו?‬ 1427 01:46:20,277 --> 01:46:21,153 ‫לא.‬ 1428 01:46:21,904 --> 01:46:24,949 ‫יש לי פה כל מה שאני צריכה.‬ 1429 01:46:53,978 --> 01:46:54,895 ‫לא.‬ 1430 01:46:58,440 --> 01:47:01,610 ‫השארת את דואר הזבל שלך למטה שוב.‬ 1431 01:47:01,694 --> 01:47:04,905 ‫והבאנו אוכל, אבל לא ידענו...‬ 1432 01:47:04,989 --> 01:47:06,615 ‫עוף קונג פאו זה מושלם.‬ 1433 01:47:06,699 --> 01:47:08,033 ‫איך ידעת?‬ 1434 01:47:08,742 --> 01:47:09,827 ‫לבריאות, אניה.‬ 1435 01:47:09,910 --> 01:47:10,911 ‫מה?‬ 1436 01:47:13,372 --> 01:47:14,456 ‫תודה.‬ 1437 01:47:18,460 --> 01:47:19,295 ‫מאטי!‬ 1438 01:47:19,587 --> 01:47:21,714 ‫מה? אמרתי לך שאני גוועת ברעב.‬ 1439 01:47:21,797 --> 01:47:23,507 ‫ואמרתי לכן שלא...‬ 1440 01:47:23,591 --> 01:47:25,342 ‫לא נאהב אותך כשאת עצבנית מרעב.‬ 1441 01:47:25,426 --> 01:47:27,261 ‫טוב, באמת לא תאהבו, אז...‬ 1442 01:47:28,554 --> 01:47:29,555 ‫איך הראייה שלך?‬ 1443 01:47:30,014 --> 01:47:31,765 ‫אני רואה יותר טוב מאי פעם.‬ 1444 01:47:32,057 --> 01:47:33,100 ‫כן?‬ 1445 01:47:33,434 --> 01:47:35,769 ‫את רואה אותנו בעתיד?‬ 1446 01:47:36,604 --> 01:47:37,813 ‫כן.‬ 1447 01:47:38,981 --> 01:47:40,608 ‫אני רואה אתכן.‬ 1448 01:47:42,151 --> 01:47:44,278 ‫מגינות על מה שאתן מאמינות בו.‬ 1449 01:47:49,700 --> 01:47:50,910 ‫לעולם לא מוותרות.‬ 1450 01:47:56,123 --> 01:47:59,376 ‫מגלות שתמיד הייתן חזקות יותר ממה שחשבתן.‬ 1451 01:48:01,128 --> 01:48:02,922 ‫לא משהו שלא כבר ידעתי.‬ 1452 01:48:05,591 --> 01:48:07,051 ‫לא יודעת בקשר לשתיכן,‬ 1453 01:48:07,593 --> 01:48:09,887 ‫אבל זה הגיוני לגמרי בעיניי.‬ 1454 01:48:10,387 --> 01:48:12,306 ‫מה? אני רצינית.‬ ‫- וואו.‬ 1455 01:48:14,934 --> 01:48:16,435 ‫מה? אני רצינית.‬ 1456 01:48:20,356 --> 01:48:22,650 ‫וואו. טוב. וואו.‬ 1457 01:48:31,909 --> 01:48:33,619 ‫לא משנה מה צופן העתיד...‬ 1458 01:48:39,542 --> 01:48:40,751 ‫נהיה מוכנות.‬ 1459 01:48:43,045 --> 01:48:44,880 ‫ואתן יודעות מה הכי טוב בעתיד?‬ 1460 01:48:47,007 --> 01:48:49,009 ‫הוא עוד לא קרה.‬ 1461 01:55:49,054 --> 01:55:51,056 ‫תרגום כתוביות: עומר גפן‬