1 00:00:00,103 --> 00:00:08,103 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:01:11,917 --> 00:01:17,363 ‫« جنگل‌های آمازون پرو » ‫« سال 1973 » 3 00:01:17,363 --> 00:01:23,363 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 4 00:01:44,284 --> 00:01:46,484 ‫به‌نظرت به پیدا کردنشون نزدیک شدیم؟ 5 00:01:47,078 --> 00:01:49,278 ‫پیدا کردنشون تقریباً غیرممکنه 6 00:01:49,748 --> 00:01:51,948 ‫تابه‌حال هیچکس نتونسته ‫یکیشون رو زنده گیر بندازه 7 00:01:54,961 --> 00:01:56,838 ‫قبول کردم امنیتت رو تامین کنم 8 00:01:56,838 --> 00:01:59,424 ‫چون فکر می‌کردم ‫به پیدا کردن عنکبوته نزدیک شدیم 9 00:02:00,258 --> 00:02:02,218 ‫خب، ارزش صبر کردن رو داره 10 00:02:02,218 --> 00:02:04,083 ‫نمونه‌های مرده‌ش نشون میدن 11 00:02:04,107 --> 00:02:06,272 ‫پپتید‌های درون زهر عنکبوت... 12 00:02:07,891 --> 00:02:11,019 ‫ساده بگم، ساختارهای سلولی‌شون رو ‫به شدت تقویت می‌کنن 13 00:02:12,896 --> 00:02:15,482 ‫اون عنکبوت می‌تونه ‫ قدرت‌ و نیروی فرابشری بده... 14 00:02:15,482 --> 00:02:17,859 ‫مثل "لاس آرانیاس" 15 00:02:17,859 --> 00:02:19,486 ‫لاس آرانیاس؟ 16 00:02:19,486 --> 00:02:23,490 ‫انسان‌های عنکبوتی افسانه‌ای ‫که روی درخت‌ها می‌دون... 17 00:02:23,490 --> 00:02:26,868 ‫و با دست‌های سیاه و زهرآگین‌شون ‫مردان شرور رو مجازات می‌کنن؟ 18 00:02:26,868 --> 00:02:30,872 ‫ترجیح میدم تحقیقاتم رو بر پایه‌ی علم ‫ جلو ببرم، نه افسانه‌ها، آقای سیمز 19 00:02:30,872 --> 00:02:33,072 ‫اون قدرت‌ها اینجا هدر میرن 20 00:02:33,917 --> 00:02:37,504 ‫این عنکبوت‌های کوچولو پتانسیل اینو دارن ‫ که صدها بیماری رو درمان کنن 21 00:02:37,504 --> 00:02:38,704 ‫می‌تونن... 22 00:02:40,298 --> 00:02:42,634 ‫- حالت خوبه؟ ‫- نه 23 00:02:42,634 --> 00:02:45,434 ‫دخترم داره تمام تلاششو می‌کنه ‫که اجازه نده کار کنم 24 00:02:46,179 --> 00:02:48,379 ‫ولی اجازه نمیدم همچین کاری بکنه 25 00:02:48,807 --> 00:02:51,207 ‫نه وقتی اینقدر بهش نزدیک شدم 26 00:02:52,894 --> 00:02:55,094 ‫شاید بهتر باشه استراحت کنی 27 00:02:56,314 --> 00:02:58,514 ‫وقت ندارم 28 00:02:59,776 --> 00:03:01,861 ‫ممنونم 29 00:03:01,861 --> 00:03:04,061 ‫بابت چتر 30 00:03:47,073 --> 00:03:48,575 ‫پیداش کردم 31 00:03:48,575 --> 00:03:50,775 ‫عنکبوت رو پیدا کردم! 32 00:03:53,997 --> 00:03:55,874 ‫خوشگل نیست؟ 33 00:03:55,874 --> 00:03:57,667 ‫- خارق العاده‌ست، مگه نه؟ ‫- "کُنستانس" 34 00:03:57,667 --> 00:03:59,867 ‫اینقدر کوچیکه ‫ولی همچین قدرت فوق العاده‌ای داره 35 00:04:00,879 --> 00:04:02,422 ‫خیلی‌خب 36 00:04:02,422 --> 00:04:04,622 ‫خیلی‌خب 37 00:04:05,634 --> 00:04:07,510 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 38 00:04:07,510 --> 00:04:08,595 ‫متوجه... 39 00:04:08,595 --> 00:04:09,846 ‫متوجه نمیشم 40 00:04:09,846 --> 00:04:12,515 ‫سال‌ها دنبال اون عنکبوت بودم 41 00:04:12,515 --> 00:04:14,851 ‫نه، این‌کارو نکن... می‌تونیم ‫به خیلی‌ها کمک کنیم 42 00:04:14,851 --> 00:04:16,686 ‫علاقه‌ای ندارم به بقیه کمک کنم 43 00:04:16,686 --> 00:04:19,522 ‫وقتی خانواده‌ی من داشت از گرسنگی می‌مرد ‫کسی به من کمک نکرد 44 00:04:19,522 --> 00:04:21,399 ‫راه من به راحتی راه تو نبود 45 00:04:21,399 --> 00:04:22,984 ‫انتخاب‌هامون یکسان نبودن 46 00:04:22,984 --> 00:04:24,361 ‫داری تصمیم اشتباهی می‌گیری 47 00:04:24,361 --> 00:04:26,613 ‫- عنکبوت رو بده من! ‫- نه، داری تصمیم اشتباهی می‌گیری 48 00:04:27,072 --> 00:04:28,823 ‫- بدش به من ‫- نه 49 00:04:28,823 --> 00:04:30,492 ‫- بدش به من ‫- نه. ازیکیل 50 00:04:30,492 --> 00:04:32,692 ‫- نه. تو رو خدا ‫- می‌تونی راهتو بکشی و بری 51 00:04:41,711 --> 00:04:43,911 ‫نه 52 00:06:00,123 --> 00:06:02,459 ‫زندگی آسانی نخواهد داشت... 53 00:06:02,459 --> 00:06:04,002 ‫ولی قویه 54 00:06:04,002 --> 00:06:06,338 ‫وقتی برای سوال‌هاش ‫نیاز به پاسخ داشت، برمی‌گرده 55 00:06:06,338 --> 00:06:08,538 ‫و وقتی برگشت... 56 00:06:09,841 --> 00:06:12,041 ‫من اینجا منتظرش خواهم بود 57 00:06:28,902 --> 00:06:31,102 ‫بجنب دیگه! 58 00:06:34,157 --> 00:06:37,369 ‫« نیویورک، سال 2003 » 59 00:06:37,535 --> 00:06:38,620 ‫برو کنار! 60 00:06:38,620 --> 00:06:40,820 ‫باشه! باشه! 61 00:06:42,624 --> 00:06:46,002 ‫واحد 10-2 هستم ‫با یک خانم 42 ساله، کد 3 62 00:06:46,002 --> 00:06:47,170 ‫"کسی"، نبضش رفت 63 00:06:47,170 --> 00:06:48,672 ‫احیا رو شروع می‌کنم 64 00:06:48,672 --> 00:06:51,091 ‫بن، اصلاً اون پشت چیکار می‌کنی؟ 65 00:06:51,091 --> 00:06:53,051 ‫عه، می‌خوای بیای جام رو بگیری؟ ‫می‌تونم رانندگی کنما 66 00:06:53,051 --> 00:06:55,251 ‫تا من هستم اجازه نمیدم از دست بره 67 00:07:05,355 --> 00:07:07,555 ‫بجنب دیگه 68 00:07:18,201 --> 00:07:19,286 ‫اون پشت اوضاع چطوره؟ 69 00:07:19,286 --> 00:07:22,497 ‫می‌دونی، آخرین باری که راننده‌م ‫ اینطوری می‌روند، داشتن بهم شلیک می‌کردن 70 00:07:22,497 --> 00:07:24,749 ‫دلم نمی‌خواد دلتنگ ارتش بشی 71 00:07:24,749 --> 00:07:27,043 ‫هیچوقت فکر نمی‌کردم از اینکه ‫برگشتم "کوئینز" اینقدر خوشحال باشم 72 00:07:27,043 --> 00:07:29,243 ‫مگه تا حالا توی کوئینز ‫کسی بهت شلیک نکرده؟ 73 00:07:40,348 --> 00:07:42,548 ‫نباید توی مدرسه باشی؟ 74 00:07:43,602 --> 00:07:45,729 ‫کی به آمبولانس بیلاخ میده؟ 75 00:07:45,729 --> 00:07:47,105 ‫حالت خوب میشه 76 00:07:47,105 --> 00:07:49,305 ‫عجبا 77 00:07:50,191 --> 00:07:52,391 ‫امان از دست بچه‌ها! 78 00:07:57,324 --> 00:07:59,576 ‫- مجبورم می‌کنن برم داخل ‫- نه بابا 79 00:07:59,576 --> 00:08:02,454 ‫توی حیاط پشتی کنار ما ‫همبرگر کباب می‌کنی 80 00:08:02,454 --> 00:08:04,623 ‫این مهمونی‌ها رو مثل کف دستم می‌شناسم، بن 81 00:08:04,623 --> 00:08:06,124 ‫عه، واقعاً؟ از کجا می‌دونی؟ 82 00:08:06,124 --> 00:08:07,417 ‫شرط می‌بندم تابه‌حال به عمرت ‫نرفتی جشن سیسمونی 83 00:08:07,417 --> 00:08:10,712 ‫آره، چون مراقبم منو توی تله نندازن 84 00:08:10,712 --> 00:08:12,912 ‫خوشحالم قبل از اینکه ‫دوباره برین پیداتون کردم 85 00:08:13,256 --> 00:08:15,456 ‫حالش خوب میشه 86 00:08:16,134 --> 00:08:17,469 ‫کی؟ 87 00:08:17,469 --> 00:08:19,669 ‫مریض‌تون 88 00:08:20,096 --> 00:08:22,296 ‫پسر کوچولوش می‌خواست تشکر کنه 89 00:08:25,310 --> 00:08:28,021 ‫می‌دونی چیه؟ تمام زحماتش رو ‫آقای بن پارکر کشید، پس... 90 00:08:29,189 --> 00:08:30,523 ‫بگیرش بابا 91 00:08:30,523 --> 00:08:31,816 ‫بگیرش 92 00:08:31,816 --> 00:08:34,016 ‫بگیرش دیگه 93 00:08:34,361 --> 00:08:36,237 ‫- این... آخه... ‫- ممنونم 94 00:08:36,237 --> 00:08:38,437 ‫- ممنون آقا کوچولو ‫- ممنونم 95 00:08:39,115 --> 00:08:40,617 ‫می‌برمتون دیدنش 96 00:08:40,617 --> 00:08:42,327 ‫- همه‌تون خانواده‌ی درجه یکش هستین؟ ‫- ای خدا 97 00:08:42,327 --> 00:08:43,745 ‫من دخترخونده‌ش هستم 98 00:08:43,745 --> 00:08:45,945 ‫فکر کنم ترجیح بده... 99 00:08:46,831 --> 00:08:47,999 ‫باشه، مشکلی نیست بابا 100 00:08:47,999 --> 00:08:50,460 ‫توی آپارتمان‌تون می‌بینمتون؟ 101 00:08:51,253 --> 00:08:52,379 ‫باشه 102 00:08:52,379 --> 00:08:54,297 ‫بیا بریم، رفیق 103 00:08:54,297 --> 00:08:55,507 ‫بریم دیدن مامان 104 00:08:55,507 --> 00:08:58,301 ‫خیلی‌خب. این یکی برای شماست ‫این یکی مال منه 105 00:08:58,635 --> 00:09:00,835 ‫- خیلی ممنون ‫- خواهش می‌کنم 106 00:09:02,430 --> 00:09:04,474 ‫باید با این چیکار کنم؟ 107 00:09:04,474 --> 00:09:08,395 ‫خب بذارش توی جیبت ‫و بعداً یک‌جای دیگه بندازش دور 108 00:09:10,105 --> 00:09:12,357 ‫نمیشه تاش کرد ‫مثل مقوا می‌مونه 109 00:09:15,151 --> 00:09:17,351 ‫بیخیال بابا 110 00:09:17,529 --> 00:09:19,729 ‫جفتمون از مسائل خانوادگی متنفریم 111 00:09:21,074 --> 00:09:22,993 ‫درهرحال فکر کنم برنامه دارم، پس... 112 00:09:22,993 --> 00:09:24,536 ‫برنامه؟ از کی تابه‌حال برنامه داری؟ 113 00:09:24,536 --> 00:09:26,413 ‫نمیشه باهات هیچ قرار مداری گذاشت 114 00:09:26,413 --> 00:09:28,373 ‫خب، دوست دارم ‫دستم برای انتخاب باز باشه 115 00:09:28,373 --> 00:09:29,666 ‫می‌دونی، شاید بخوام بخوابم 116 00:09:29,666 --> 00:09:31,918 ‫شاید برم موزه ‫شاید سگم رو ببرم بگردونم 117 00:09:31,918 --> 00:09:33,128 ‫تو که سگ نداری 118 00:09:33,128 --> 00:09:34,671 ‫شاید یکی به سرپرستی بگیرم 119 00:09:34,671 --> 00:09:35,839 ‫لطفی که بهم شده رو جبران کنم 120 00:09:35,839 --> 00:09:38,842 ‫حس می‌کنم تو ‫دردسرسازتر از یک توله‌سگ بودی 121 00:09:39,217 --> 00:09:41,052 ‫نمی‌دونم منظورت چیه 122 00:09:41,052 --> 00:09:42,846 ‫فرزندخونده‌ی نمونه‌ای بودم 123 00:09:42,846 --> 00:09:45,046 ‫بیرون دستشوییم رو می‌کردم و اینا 124 00:09:46,266 --> 00:09:48,466 ‫خب، من... 125 00:09:50,520 --> 00:09:52,720 ‫با یکی آشنا شدم 126 00:09:52,898 --> 00:09:54,065 ‫- عه، واقعاً؟ ‫- آره 127 00:09:54,065 --> 00:09:56,265 ‫اسم این یکی چیه؟ 128 00:10:02,949 --> 00:10:05,149 ‫جدیه 129 00:10:10,582 --> 00:10:12,782 ‫زن خوش‌شانسیه، "بن" 130 00:10:13,835 --> 00:10:16,035 ‫ممنون 131 00:10:17,923 --> 00:10:19,716 ‫"شخصیت دلنشینی داری" 132 00:10:19,716 --> 00:10:22,010 ‫فکر کنم اشتباهی مال تو رو برداشتم 133 00:10:22,010 --> 00:10:23,219 ‫ای عوضی 134 00:10:23,219 --> 00:10:25,419 ‫بیا 135 00:10:25,639 --> 00:10:27,839 ‫ببینیم توی آینده‌ت چی در انتظارته 136 00:10:29,893 --> 00:10:31,353 ‫اگر نخوام بدونم چی؟ 137 00:10:31,353 --> 00:10:33,553 ‫خب، یه شیرینی ساده بیشتر نیست 138 00:10:35,899 --> 00:10:37,901 ‫"تو خواهی..." 139 00:10:37,901 --> 00:10:39,903 ‫تو خواهی... 140 00:10:39,903 --> 00:10:42,113 ‫تو خواهی چی؟ 141 00:10:42,113 --> 00:10:43,657 ‫ظاهراً من آینده‌ای ندارم 142 00:10:43,657 --> 00:10:45,367 ‫کسی 143 00:10:45,367 --> 00:10:47,567 ‫- می‌دونی این یعنی چی؟ ‫- یعنی چی؟ 144 00:10:49,079 --> 00:10:51,122 ‫یعنی دستگاه چاپشون خراب شده 145 00:10:51,122 --> 00:10:53,322 ‫دیگه نمی‌تونیم از اونجا غذا بگیریم 146 00:11:00,507 --> 00:11:02,707 ‫باشه، دم کافی‌شاپ ‫سر نبش خیابون می‌بینمتون 147 00:11:06,346 --> 00:11:09,057 ‫- به‌نظرت از پس جفتشون برمیام؟ ‫- آره، فکر کنم 148 00:11:09,057 --> 00:11:10,433 ‫فردا بهت میدیم 149 00:11:10,433 --> 00:11:12,633 ‫بابام باید بره چک حقوقش رو بگیره 150 00:11:12,811 --> 00:11:15,230 ‫خب، بذار بیام داخل با بابات صحبت کنم ‫چند وقتی میشه ندیدمش 151 00:11:15,230 --> 00:11:18,817 ‫- شاید بتونیم یه کاریش بکنیم ‫- راستش فعلاً خونه نیست 152 00:11:18,817 --> 00:11:20,277 ‫ببین، فردا برمی‌گردم 153 00:11:20,277 --> 00:11:22,112 ‫ولی دیگه بهونه نیاریا 154 00:11:22,112 --> 00:11:24,239 ‫بخدا فردا بهت میدیم 155 00:11:24,239 --> 00:11:26,439 ‫باشه 156 00:12:03,737 --> 00:12:05,937 ‫ما آواره‌ها باید هوای همو داشته باشیم 157 00:12:07,073 --> 00:12:09,273 ‫ظاهراً یه بنده‌خدایی گرسنه‌ست 158 00:12:19,836 --> 00:12:22,036 ‫« خانواده‌م: من، بابا، مامان » 159 00:12:36,937 --> 00:12:41,942 ‫« ثبت احوال پرو » ‫« کساندرا وب » 160 00:13:30,740 --> 00:13:32,951 ‫امیدوارم عنکبوت‌ها ‫ارزشش رو داشته بودن، مامان 161 00:13:36,329 --> 00:13:39,499 ‫برای حفظ امنیت خودتون ‫لطفاً سر همون‌جایی که هستین بمونین 162 00:13:43,044 --> 00:13:45,244 ‫برای باز کردنش ‫گیره‌ی هیدرولیکی لازمه 163 00:13:45,755 --> 00:13:47,966 ‫تصادف، سه خودرو 164 00:13:47,966 --> 00:13:50,594 ‫یک خودرو واژگون شده ‫و یک نفر توش گیر کرده 165 00:13:50,594 --> 00:13:52,554 ‫دریافت شد، نیروی کمکی می‌فرستیم 166 00:13:52,554 --> 00:13:54,754 ‫باز نمیشه 167 00:13:55,015 --> 00:13:56,850 ‫خیلی‌خب، جناب ‫از اونجا میاریمت بیرون، باشه؟ 168 00:13:56,850 --> 00:13:58,810 ‫فقط حرکت نکن 169 00:13:58,810 --> 00:14:00,729 ‫سلام آقا 170 00:14:00,729 --> 00:14:02,022 ‫میشه اسمتو بهم بگی؟ 171 00:14:02,022 --> 00:14:03,481 ‫رابرت 172 00:14:03,481 --> 00:14:05,681 ‫رابرت، من کسی هستم 173 00:14:05,859 --> 00:14:07,736 ‫قراره امروز بهت کمک کنم، باشه؟ 174 00:14:07,736 --> 00:14:08,904 ‫حالت خوب میشه 175 00:14:08,904 --> 00:14:11,239 ‫خیلی‌خب، کمربندت رو می‌برم ‫و وقتی بریدم میفتی 176 00:14:11,239 --> 00:14:13,992 ‫و همکارم "بن" از اون طرف ‫بهت کمک می‌کنه، باشه؟ 177 00:14:14,576 --> 00:14:16,776 ‫سه، دو، یک 178 00:14:16,995 --> 00:14:19,664 ‫خیلی‌خب، رابرت ‫با شماره‌ی 3 حرکت می‌کنیم 179 00:14:19,664 --> 00:14:20,749 ‫- باشه؟ بزن بریم ‫- باشه 180 00:14:20,749 --> 00:14:22,949 ‫یک، دو، سه 181 00:14:23,543 --> 00:14:25,670 ‫خیلی‌خب. حالت خوب میشه، جناب 182 00:14:25,670 --> 00:14:28,006 ‫فقط سعی کن بی‌حرکت دراز بکشی ‫بدنت رو معاینه می‌کنیم... 183 00:14:28,006 --> 00:14:29,966 ‫- هی! کسی! ‫- بن! 184 00:14:29,966 --> 00:14:32,166 ‫- کسی! ‫- بن! 185 00:14:57,285 --> 00:14:58,787 ‫فشار خون 79 روی 55 186 00:14:58,787 --> 00:14:59,620 ‫بیخیال شو دیگه، حالم خوبه 187 00:14:59,644 --> 00:15:02,165 ‫باید برای معاینه‌ی واقعی ‫بری یک بیمارستان واقعی 188 00:15:02,165 --> 00:15:04,365 ‫نه، حق با تو بود ‫دارن می‌کشوننت داخل 189 00:15:04,668 --> 00:15:06,336 ‫!بازی 190 00:15:06,336 --> 00:15:08,536 ‫حدس‌هاتون خیلی پرته 191 00:15:08,964 --> 00:15:10,590 ‫!کسی 192 00:15:10,590 --> 00:15:12,790 ‫اینجا همیشه تله‌ی مرگ بوده 193 00:15:18,807 --> 00:15:20,433 ‫!نمی‌تونی هر سه‌تاشون رو نجات بدی 194 00:15:20,433 --> 00:15:24,437 ‫می‌تونی با استفاده از تارها ‫به‌صورت همزمان در بیشتر از یک مکان باشی 195 00:15:24,437 --> 00:15:27,482 ‫تو تنها کسی هستی ‫که می‌تونه آینده رو تغییر بده 196 00:15:27,482 --> 00:15:28,608 ‫!نه 197 00:15:28,608 --> 00:15:29,693 ‫!کسی 198 00:15:29,693 --> 00:15:31,152 ‫آفرین، کسی، نفس بکش 199 00:15:31,152 --> 00:15:33,352 ‫بجنب! 200 00:15:35,407 --> 00:15:37,607 ‫حالت خوبه، حالت خوبه 201 00:15:38,326 --> 00:15:39,995 ‫مردم؟ 202 00:15:39,995 --> 00:15:43,331 ‫آره، تا بتونم برت گردونم ‫سه دقیقه رفته بودی 203 00:15:43,331 --> 00:15:45,531 ‫- سه دقیقه؟ ‫- آره 204 00:15:46,918 --> 00:15:49,118 ‫به عالم زنده‌ها خوش برگشتی 205 00:15:58,930 --> 00:16:00,223 ‫قرار نیست جایی بری 206 00:16:00,223 --> 00:16:01,808 ‫فشار خون 79 روی 55 207 00:16:01,808 --> 00:16:05,054 ‫باید برای معاینه‌ی واقعی ‫بری یک بیمارستان واقعی 208 00:16:05,078 --> 00:16:06,730 ‫اونم توسط یک دکتر واقعی 209 00:16:06,730 --> 00:16:08,815 ‫نیازی به دکتر ندارم 210 00:16:08,815 --> 00:16:11,015 ‫به تو اعتماد دارم 211 00:16:11,192 --> 00:16:13,111 ‫عه، 80 درصد. نه، عالیه 212 00:16:13,111 --> 00:16:15,311 ‫یکم بیشتر از یک ماهی مرده‌ست 213 00:16:17,532 --> 00:16:21,369 ‫خیلی‌خب ‫اکسیژن داره می‌رسه به 89 214 00:16:23,079 --> 00:16:25,279 ‫هرموقع خواستی دوباره بپر توی آب 215 00:16:30,795 --> 00:16:31,963 ‫قرار نیست جایی بری 216 00:16:31,963 --> 00:16:33,715 ‫فشار خون 79 روی 55 217 00:16:33,715 --> 00:16:36,703 ‫باید برای معاینه‌ی واقعی ‫بری یک بیمارستان واقعی 218 00:16:36,727 --> 00:16:38,553 ‫اونم توسط یک دکتر واقعی 219 00:16:39,304 --> 00:16:41,431 ‫ای بابا، بن، بیخیال شو دیگه 220 00:16:41,431 --> 00:16:43,631 ‫حالم خوبه 221 00:16:44,768 --> 00:16:46,519 ‫وایسا، وایسا، باید سطح اکسیژنت رو چک کنم 222 00:16:46,519 --> 00:16:48,104 ‫دوباره؟ 223 00:16:48,104 --> 00:16:49,272 ‫منظورت چیه؟ 224 00:16:49,272 --> 00:16:51,524 ‫سطح اکسیژنم 89 درصده 225 00:16:51,524 --> 00:16:53,860 ‫نخیر نیست... 226 00:16:55,654 --> 00:16:57,854 ‫اوه، درست میگی 227 00:17:01,117 --> 00:17:02,202 ‫حالت خوبه؟ 228 00:17:02,202 --> 00:17:03,620 ‫توی آب چی شد؟ 229 00:17:03,620 --> 00:17:05,497 ‫حالم خوبه 230 00:17:05,497 --> 00:17:07,874 ‫فقط می‌خوام برم خونه ‫و "آیدل" نگاه کنم 231 00:17:08,500 --> 00:17:10,700 ‫لطفاً همون‌جا بمونین 232 00:18:37,881 --> 00:18:40,081 ‫چه آپارتمان معرکه‌ای 233 00:19:05,909 --> 00:19:08,411 ‫عنکبوتم کجاست؟ عنکبوتم رو بردن 234 00:19:18,213 --> 00:19:20,413 ‫تو کی هستی؟ 235 00:19:50,120 --> 00:19:52,320 ‫نه! 236 00:20:03,633 --> 00:20:05,093 ‫خواب بد دیدی؟ 237 00:20:05,093 --> 00:20:07,293 ‫خواب نیست 238 00:20:07,470 --> 00:20:09,670 ‫قراره یک‌روز به قتل برسم 239 00:20:09,973 --> 00:20:12,350 ‫اوه، عجب ضدحالی 240 00:20:16,146 --> 00:20:18,346 ‫همون سه چهره‌ی همیشگی 241 00:20:19,566 --> 00:20:21,902 ‫هر شب، تصویر یکسانی می‌بینم 242 00:20:23,111 --> 00:20:24,613 ‫یک نفرینه 243 00:20:24,613 --> 00:20:26,615 ‫ولی همه‌مون یه روزی می‌میریم 244 00:20:26,615 --> 00:20:28,783 ‫هیچ‌جوره نمی‌تونیم جلوش رو بگیریم 245 00:20:28,783 --> 00:20:31,119 ‫ولی اگر می‌دیدی ‫کی قراره تو رو بکشه... 246 00:20:32,787 --> 00:20:34,987 ‫سعی می‌کردی جلوشون رو بگیری 247 00:20:35,498 --> 00:20:37,698 ‫خیلی‌خب... 248 00:20:38,251 --> 00:20:41,212 ‫تصورش هم نمی‌تونی بکنی ‫تجربه‌ کردن مرگ به‌صورت مداوم... 249 00:20:41,212 --> 00:20:44,132 ‫چه زجر و عذابی برای آدم داره 250 00:20:44,132 --> 00:20:46,426 ‫راه فراری ازش ندارم 251 00:20:46,426 --> 00:20:49,226 ‫پس همینطوری دست روی دست نمی‌گذارم ‫که اتفاق بیفته 252 00:20:52,432 --> 00:20:54,976 ‫قبلش پیداشون می‌کنم و می‌کشمشون 253 00:20:56,561 --> 00:20:58,230 ‫پس می‌دونی کی تو رو کشته... 254 00:20:58,230 --> 00:21:01,650 ‫منظورم اینه که، قراره بکشتت؟ 255 00:21:04,277 --> 00:21:06,477 ‫همیشه همون سه چهره‌ی همیشگیه 256 00:21:07,530 --> 00:21:10,158 ‫می‌تونی تصور کنی ‫چقدر برام کلافه‌کننده بوده؟ 257 00:21:11,243 --> 00:21:14,829 ‫تلاش برای شناسایی کسایی ‫که فقط توی تصوراتم دیدم؟ 258 00:21:17,624 --> 00:21:19,876 ‫ولی با گذر سال‌ها... 259 00:21:19,876 --> 00:21:22,076 ‫فناوری پیشرفت‌هایی کرده 260 00:21:23,338 --> 00:21:26,632 ‫اگر چهره‌هاشون رو بشناسی، راه‌های ‫ جدیدی برای پیدا کردنشون بوجود اومده 261 00:21:28,301 --> 00:21:30,428 ‫از اونجور فناوری‌هایی که شنیدم... 262 00:21:30,428 --> 00:21:33,306 ‫سازمان امنیت ملی به‌دنبالش بوده 263 00:21:49,823 --> 00:21:52,023 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 264 00:21:53,201 --> 00:21:54,911 ‫چطوری داری مسمومم می‌کنی؟ 265 00:21:54,911 --> 00:21:56,955 ‫رمزت چیه؟ 266 00:21:56,955 --> 00:21:59,155 ‫نمی‌تونم بهت بگم ‫اوه، تو رو خدا! 267 00:22:00,292 --> 00:22:02,492 ‫"تو رو خدا" رمزته؟ 268 00:22:03,211 --> 00:22:06,548 ‫قبل از اینکه لب‌هات فلج بشه ‫سریع بهم بگو... 269 00:22:06,548 --> 00:22:08,748 ‫تا جلوی زهر رو بگیرم 270 00:22:18,768 --> 00:22:21,980 ‫کیو، 9، 2، 0... 271 00:22:22,689 --> 00:22:25,817 ‫بی، 3، 7، 5 272 00:22:30,447 --> 00:22:32,647 ‫اوه خدا 273 00:22:36,161 --> 00:22:39,623 ‫باور کن، خوب شد که نمی‌دونستی... 274 00:22:39,623 --> 00:22:41,917 ‫امروز روز مرگته 275 00:22:47,631 --> 00:22:49,831 ‫« سازمان امنیت ملی » ‫« سطح دسترسی 1 » 276 00:22:55,722 --> 00:22:56,848 ‫- سلام کسی ‫- سلام 277 00:22:56,848 --> 00:22:58,642 ‫جدی میگم، باید یه کبابی باز کنی 278 00:22:58,642 --> 00:22:59,726 ‫- سلام ‫- سلام پسر 279 00:22:59,726 --> 00:23:00,894 ‫کارتو خوب بلدیا 280 00:23:00,894 --> 00:23:02,437 ‫- دیدم داره میره ‫- آره... 281 00:23:02,437 --> 00:23:03,521 ‫کسی! 282 00:23:03,521 --> 00:23:05,649 ‫- سلام! ‫- سلام! 283 00:23:05,649 --> 00:23:07,634 ‫هی، دفعه‌ی بعدی که خواستی بری شنا کنی 284 00:23:07,658 --> 00:23:09,319 ‫شاید بهتر باشه بری پارک استوریا 285 00:23:09,319 --> 00:23:12,030 ‫عه، چه بامزه! آدم خیلی بامزه‌ای هستی 286 00:23:12,530 --> 00:23:14,658 ‫داری برگرها رو فشار میدی؟ 287 00:23:14,658 --> 00:23:16,034 ‫دارم چربی‌شون رو درمیارم 288 00:23:16,034 --> 00:23:19,037 ‫طعمش به همینه، پسر ‫به‌علاوه، به‌شدت قابل اشتعاله 289 00:23:19,037 --> 00:23:21,248 ‫- بفرما ‫- اوه، ممنون 290 00:23:21,248 --> 00:23:24,334 ‫با توجه به اتفاقات اخیر ‫به‌نظرت نیاز به آبجو ندارم؟ 291 00:23:25,043 --> 00:23:27,420 ‫خب، همونطور که می‌دونی ‫قانونش اینه که... 292 00:23:27,420 --> 00:23:30,840 ‫تا 24 ساعت بعد از مرگت ‫مشروب ممنوعه، پس... 293 00:23:30,840 --> 00:23:33,051 ‫- قانونش اینه؟ ‫- آره، قانونش اینه 294 00:23:33,051 --> 00:23:34,177 ‫چه ضدحال 295 00:23:34,177 --> 00:23:36,012 ‫حس می‌کنم یه چیزی هست که نمیگین 296 00:23:36,012 --> 00:23:37,097 ‫نه، چیزی... 297 00:23:37,097 --> 00:23:40,058 ‫بچه‌ها، صدها بار مشابهش رو دیدیم ‫ایست قلبی بود 298 00:23:40,058 --> 00:23:42,686 ‫وقتی قلبت دوباره کار میفته ‫حالت خوب خوبه 299 00:23:43,645 --> 00:23:45,564 ‫واقعاً؟ 300 00:23:45,564 --> 00:23:47,274 ‫مرده بودی، ها؟ 301 00:23:47,274 --> 00:23:49,474 ‫نور سفیدی دیدی یا...؟ 302 00:23:50,944 --> 00:23:54,239 ‫خب، راستش، جرسی رو دیدم... 303 00:23:54,239 --> 00:23:56,575 ‫- پس تو بگو معنیش چیه ‫- اوه، بیخیال، جرسی رو دیدی...؟ 304 00:23:56,575 --> 00:23:57,659 ‫- سلام ‫- سلام 305 00:23:57,659 --> 00:23:59,452 ‫یه جک درباره‌ی "نیوجرسی" بهم گفت 306 00:23:59,452 --> 00:24:00,787 ‫بازم داره همبرگرها رو فشار میده؟ 307 00:24:00,787 --> 00:24:02,122 ‫آره، دیگه داغون شدن 308 00:24:02,122 --> 00:24:04,416 ‫بفرما، جناب 309 00:24:04,416 --> 00:24:06,293 ‫- خیلی‌خب، حالا دیگه داغون داغون میشن ‫- خیلی‌خب 310 00:24:06,293 --> 00:24:08,493 ‫- قراره شروع کنیم ‫- چی؟ 311 00:24:08,753 --> 00:24:09,838 ‫چی؟ 312 00:24:09,838 --> 00:24:11,840 ‫دارن شروع می‌کنن ‫پس بهتره بری داخل 313 00:24:11,840 --> 00:24:13,925 ‫نه، حق با تو بود ‫دارن می‌کشوننت داخل 314 00:24:13,925 --> 00:24:15,719 ‫- آره، قربون دستت ‫- خواهش میشه 315 00:24:15,719 --> 00:24:17,919 ‫خوش بگذره 316 00:24:19,764 --> 00:24:21,516 ‫سلام. اوه، خدا 317 00:24:21,516 --> 00:24:23,768 ‫- سلام ‫- ببین چه خوشگل شدی. سلام 318 00:24:23,768 --> 00:24:25,145 ‫چرا اینقدر زحمت کشیدی! 319 00:24:25,145 --> 00:24:26,479 ‫خب، نمی‌تونستم تصمیم بگیرم ‫برای همین دو تا گرفتم 320 00:24:26,479 --> 00:24:28,440 ‫خیلی زحمت کشیدی... 321 00:24:28,440 --> 00:24:30,650 ‫- سلام ‫- سلام 322 00:24:30,650 --> 00:24:32,193 ‫من "کسی وب" هستم 323 00:24:32,193 --> 00:24:33,445 ‫خیلی ممنون که دعوتم کردین 324 00:24:33,445 --> 00:24:36,740 ‫تو همکار "بن" هستی ‫من "مری"، هستم، زن برادرش 325 00:24:36,740 --> 00:24:38,408 ‫خوشبختم 326 00:24:38,408 --> 00:24:41,077 ‫"بن" خیلی هیجان‌ زده‌ست ‫که قراره عمو بشه 327 00:24:41,077 --> 00:24:42,662 ‫نمی‌دونم اگر نبود چیکار می‌کردیم 328 00:24:42,662 --> 00:24:44,862 ‫- به‌خصوص حالا که ریچارد رفته ‫- دوباره 329 00:24:45,415 --> 00:24:46,791 ‫این‌دفعه کجاست؟ 330 00:24:46,791 --> 00:24:48,335 ‫رفته بمبئی... 331 00:24:48,335 --> 00:24:50,535 ‫یا شانگهای... حسابش از دستم در میره 332 00:24:52,964 --> 00:24:56,217 ‫همه‌ش توی شکمم ورجه وورجه می‌کنه 333 00:24:56,217 --> 00:24:58,428 ‫و همیشه گرسنه‌ست 334 00:24:58,428 --> 00:25:00,628 ‫اسم هم داره؟ این... 335 00:25:03,183 --> 00:25:05,383 ‫اینو گذاشتیم برای یکی از بازی‌ها 336 00:25:05,602 --> 00:25:07,802 ‫- بازی‌؟ ‫- بازی! 337 00:25:11,233 --> 00:25:13,433 ‫بازی! 338 00:25:14,402 --> 00:25:16,321 ‫خیلی‌خب 339 00:25:16,321 --> 00:25:20,033 ‫"مادرم همیشه گوشه‌های ‫نون ساندویچم رو جدا می‌کرد" 340 00:25:22,035 --> 00:25:23,203 ‫کلویی، تویی؟ 341 00:25:23,203 --> 00:25:25,403 ‫آره 342 00:25:26,289 --> 00:25:29,209 ‫مادرم می‌گفت گوشه‌های نون ‫باعث میشه موهام فر بشه 343 00:25:29,209 --> 00:25:31,409 ‫سال‌ها طول کشید تا فهمیدم الکی میگه 344 00:25:34,631 --> 00:25:36,831 ‫وایسا. وایسا. برنی! 345 00:25:37,425 --> 00:25:39,625 ‫این مال کیه؟ 346 00:25:40,470 --> 00:25:42,180 ‫اوه، مال منه 347 00:25:42,180 --> 00:25:45,183 ‫باید حداقل یک خاطره‌ی خوب ‫از مادرت داشته باشی 348 00:25:46,017 --> 00:25:49,187 ‫خب، راستش مادرم ‫موقع زایمان فوت کرد 349 00:25:51,481 --> 00:25:53,400 ‫ولی اونقدرا هم بد نبود. اونجوریام... 350 00:25:53,400 --> 00:25:56,278 ‫خب، معلومه که بد بود، می‌دونین 351 00:25:56,278 --> 00:25:58,478 ‫ناسلامتی مرد 352 00:25:59,906 --> 00:26:02,367 ‫ولی، من کاملاً سالم و سرحال بزرگ شدم 353 00:26:03,618 --> 00:26:05,818 ‫مرگ موقع زایمان خیلی نادره 354 00:26:06,246 --> 00:26:09,916 ‫آخه، تصمیم گرفته بود ‫توی ماه آخر حاملگیش... 355 00:26:09,916 --> 00:26:12,085 ‫بره اعماق جنگل آمازون... 356 00:26:12,085 --> 00:26:15,088 ‫صدها کیلومتر دور از ‫هرگونه مرکز پزشکی، پس... 357 00:26:15,088 --> 00:26:17,090 ‫خیلی‌خب، پس بیاین... 358 00:26:17,090 --> 00:26:19,290 ‫بیاین بریم سراغ بازی بعدی 359 00:26:20,093 --> 00:26:22,293 ‫اسم بچه‌ی "مری" رو حدس بزنیم 360 00:26:22,554 --> 00:26:24,055 ‫اوه، آره! 361 00:26:24,055 --> 00:26:26,255 ‫خیلی‌خب، من شروع می‌کنم 362 00:26:28,143 --> 00:26:29,227 ‫- سم ‫- نچ 363 00:26:29,227 --> 00:26:30,562 ‫استیون 364 00:26:30,562 --> 00:26:32,647 ‫- اسمش استیون نیست ‫- گندش بزنن 365 00:26:32,647 --> 00:26:34,847 ‫حدس‌هاتون خیلی پرته 366 00:26:38,653 --> 00:26:40,238 ‫سوسیس لقمه‌ای؟ 367 00:26:40,238 --> 00:26:41,698 ‫ریچارد جونیور؟ 368 00:26:41,698 --> 00:26:43,898 ‫ریچارد تو خواب ببینه 369 00:26:44,784 --> 00:26:46,828 ‫- بیاین همبرگرهاتون رو ببرین ‫- کسی... 370 00:26:46,828 --> 00:26:49,028 ‫حدس تو چیه؟ 371 00:26:53,877 --> 00:26:56,504 ‫همون کاری رو بکن ‫که پرتش می‌کنی هوا و می‌گیریش... 372 00:26:57,839 --> 00:26:58,924 ‫- یا خدا ‫- بن؟ 373 00:26:58,924 --> 00:27:01,124 ‫- ببین چه کرد ‫- اسمش... 374 00:27:06,848 --> 00:27:09,048 ‫سوسیس لقمه‌ای؟ 375 00:27:10,435 --> 00:27:11,603 ‫ریچارد جونیور؟ 376 00:27:11,603 --> 00:27:13,803 ‫ریچارد تو خواب ببینه 377 00:27:15,232 --> 00:27:16,816 ‫- بیاین همبرگرهاتون رو ببرین ‫- کسی... 378 00:27:16,816 --> 00:27:18,902 ‫- حدس تو چیه؟ ‫- پنج دلار رد کنین بیاد 379 00:27:18,902 --> 00:27:21,029 ‫صبر کن ببینم، من که گفتم 380 00:27:21,029 --> 00:27:23,740 ‫همون کاری رو بکن ‫که پرتش می‌کنی هوا و می‌گیریش... 381 00:27:26,326 --> 00:27:28,536 ‫جدی میگین؟ اینم بخشی از بازیه؟ 382 00:27:30,664 --> 00:27:34,125 ‫شرمنده. همه رو فرا خوندن ‫اسکله‌ آتیش گرفته 383 00:27:34,417 --> 00:27:36,617 ‫پس... 384 00:27:38,046 --> 00:27:39,130 ‫حالت خوبه؟ 385 00:27:39,130 --> 00:27:43,134 ‫آره، فقط حس آشناپنداری ‫عجیبی بهم دست داد 386 00:27:44,261 --> 00:27:46,346 ‫دارمت، پسر 387 00:27:46,346 --> 00:27:47,430 ‫فکر... فکر نکنم شکسته باشه 388 00:27:47,430 --> 00:27:49,140 ‫کسایی که اومدن بیرون ‫از این طرف بیاین، زود باشین 389 00:27:49,140 --> 00:27:50,308 ‫بیارش بیرون، بجنب 390 00:27:53,353 --> 00:27:54,563 ‫برو، برو، برو، برو ، برو 391 00:27:54,563 --> 00:27:55,855 ‫فشار آب رو بیشتر کنین 392 00:27:55,855 --> 00:27:58,055 ‫این‌جای پا رو فشار بده، باشه؟ 393 00:27:58,733 --> 00:28:01,611 ‫خیلی‌خب، ظاهراً استخون ساعد ‫دست چپش شکسته. ولی جز این وضعیتش ثابته 394 00:28:03,613 --> 00:28:05,813 ‫وایسین، وایسین، وایسین ‫یه نگاهی به شکمش بندازین 395 00:28:08,326 --> 00:28:11,454 ‫خیلی‌خب، صدمات داخلی هم دیده ‫خوب فهمیدیا 396 00:28:11,454 --> 00:28:13,654 ‫بریم. زود باشین 397 00:28:17,836 --> 00:28:19,713 ‫سلام. باید افرادم رو بفرستم داخل 398 00:28:19,713 --> 00:28:21,298 ‫نه، امن نیست ‫ساختمون ناپایداره 399 00:28:21,298 --> 00:28:22,757 ‫هی، مردم توش گیر افتادن 400 00:28:22,757 --> 00:28:24,384 ‫باید قبل از جابه‌جا کردنشون ‫درمان‌شون کنیم 401 00:28:24,384 --> 00:28:26,761 ‫اونجا پر از مواد منفجره‌ست 402 00:28:26,761 --> 00:28:29,014 ‫پر از ترقه‌های صنعتیه 403 00:28:29,014 --> 00:28:31,214 ‫هر لحظه ممکنه منفجر بشه 404 00:28:34,227 --> 00:28:36,146 ‫هر لحظه ممکنه منفجر بشه 405 00:28:36,146 --> 00:28:38,346 ‫- کسی! ‫- هر لحظه ممکنه منفجر بشه 406 00:28:38,940 --> 00:28:41,140 ‫کسی! 407 00:28:45,780 --> 00:28:47,741 ‫اینجا همیشه تله‌ی مرگ بوده 408 00:28:47,741 --> 00:28:49,534 ‫- دارمت پسر ‫- بجنب. از این طرف. بیارش بیرون 409 00:28:49,534 --> 00:28:50,660 ‫ولی جز این وضعیتش ثابته 410 00:28:50,660 --> 00:28:52,860 ‫وایسین، وایسین، وایسین ‫یه نگاهی به شکمش بندازین 411 00:28:53,830 --> 00:28:56,499 ‫صدمات داخلی هم دیده ‫خوب فهمیدیا 412 00:28:56,499 --> 00:28:58,699 ‫بریم. زود باشین 413 00:29:02,839 --> 00:29:04,090 ‫باید افرادم رو بفرستم داخل 414 00:29:04,090 --> 00:29:05,258 ‫ساختمون ناپایداره 415 00:29:05,258 --> 00:29:06,468 ‫هی، مردم توش گیر افتادن 416 00:29:06,468 --> 00:29:08,637 ‫اونجا پر از مواد منفجره‌ست 417 00:29:08,637 --> 00:29:10,096 ‫پر از ترقه‌های صنعتیه 418 00:29:10,096 --> 00:29:11,514 ‫اینجا همیشه تله‌ی مرگ بوده 419 00:29:11,514 --> 00:29:12,599 ‫کسی! 420 00:29:12,599 --> 00:29:13,892 ‫کسی! کسی! 421 00:29:13,892 --> 00:29:15,810 ‫توی بخش تریاژ لازمت دارم 422 00:29:15,810 --> 00:29:17,229 ‫- بیا به محل استقرار موقت ‫- آماده‌ی رفتنیم 423 00:29:17,229 --> 00:29:19,147 ‫جناب، حالت خوبه. حالت خوبه 424 00:29:19,147 --> 00:29:21,066 ‫وضعیتش تثبیت شده، آماده‌ی انتقاله 425 00:29:21,066 --> 00:29:22,817 ‫دریافت شد. اینجا به کمک همه نیاز داریم 426 00:29:22,817 --> 00:29:23,985 ‫حالت خوب میشه 427 00:29:23,985 --> 00:29:25,695 ‫تا من تخته رو آماده می‌کنم ‫تو سرش رو تثبیت کن 428 00:29:25,695 --> 00:29:27,948 ‫- باشه. کمکت می‌کنم ‫- صبر کن. اونیل! 429 00:29:27,948 --> 00:29:29,032 ‫دریافت شد 430 00:29:29,032 --> 00:29:30,283 ‫هی، چیه؟ باید برم 431 00:29:30,283 --> 00:29:31,868 ‫اجازه میدی بشینم پشت فرمون؟ 432 00:29:31,868 --> 00:29:33,703 ‫منظورت چیه؟ 433 00:29:33,703 --> 00:29:36,039 ‫نمی‌دونم. حس عجیبی دارم 434 00:29:36,039 --> 00:29:38,239 ‫کسی، اینجا لازمت دارم 435 00:29:38,416 --> 00:29:39,960 ‫میشه اجازه بدی من برونم؟ 436 00:29:39,960 --> 00:29:42,160 ‫ببین، موقع کار تجربه‌ی بدی داشتی 437 00:29:43,338 --> 00:29:45,538 ‫فکر نکنم دلیلش این باشه 438 00:29:47,050 --> 00:29:49,250 ‫اجازه نده با ذهنت بازی کنه 439 00:29:49,469 --> 00:29:51,669 ‫کسی، بیا دیگه! 440 00:29:59,854 --> 00:30:01,856 ‫اونیل هستم ‫دارم از اسکله حرکت می‌کنم 441 00:30:01,856 --> 00:30:04,056 ‫...دارم برمی‌گردم 442 00:30:27,549 --> 00:30:29,749 ‫اونیل، بیا بیرون 443 00:30:33,263 --> 00:30:35,265 ‫دووم بیار. اونیل 444 00:30:35,265 --> 00:30:37,465 ‫دووم بیار! 445 00:30:37,851 --> 00:30:40,051 ‫زود باشید! بجنبین، زود باشین! 446 00:30:40,645 --> 00:30:42,480 ‫بلند شو! 447 00:30:42,480 --> 00:30:44,024 ‫اونیل، دووم بیار 448 00:30:44,024 --> 00:30:45,817 ‫...نور سفیدی دیدی یا 449 00:30:45,817 --> 00:30:48,153 ‫اونیل، دووم بیار 450 00:30:48,153 --> 00:30:50,353 ‫!کسی! کسی 451 00:30:52,365 --> 00:30:54,565 ‫دووم بیار. برگرد 452 00:30:55,160 --> 00:30:57,360 ‫بجنب، بجنب 453 00:30:57,537 --> 00:30:59,539 ‫- بن، کمکم کن ‫- کسی، کسی، چیزی نیست 454 00:30:59,539 --> 00:31:01,739 ‫چیزی نیست. چیزی نیست 455 00:31:02,250 --> 00:31:04,586 ‫چیزی نیست. باشه؟ 456 00:31:04,586 --> 00:31:06,922 ‫کاری از دستت برنمیومد. خب؟ 457 00:31:44,000 --> 00:31:46,628 ‫خب، به زحمتش می‌ارزید؟ 458 00:31:46,628 --> 00:31:49,631 ‫مقیاس رصد سازمان امنیت ملی بی‌نظیره 459 00:31:49,631 --> 00:31:51,831 ‫می‌تونن به همه‌چی دسترسی پیدا کنن 460 00:31:52,425 --> 00:31:54,177 ‫جایی برای مخفی شدن نیست 461 00:31:54,177 --> 00:31:55,512 ‫هدف همینه 462 00:31:55,512 --> 00:31:57,712 ‫پتانسیلش بی‌نهایته 463 00:31:58,723 --> 00:32:00,923 ‫سرمست کننده‌ست 464 00:32:01,351 --> 00:32:03,551 ‫ولی، اگر به دست آدم اشتباهی بیفته... 465 00:32:04,187 --> 00:32:06,022 ‫میشه آدما رو هرجایی میرن ردیابی کرد 466 00:32:06,022 --> 00:32:08,222 ‫همه‌چیز رو تغییر میده 467 00:32:08,775 --> 00:32:11,987 ‫مهم اینه که بتونه الان ‫اون زن‌ها رو پیدا کنه... 468 00:32:11,987 --> 00:32:14,030 ‫قبل از اینکه به قدرت‌هاشون ‫دست پیدا کنن 469 00:32:14,030 --> 00:32:17,284 ‫تا جایی که یادته ‫توی تصورت این شکلی هستن 470 00:32:17,867 --> 00:32:20,912 ‫قیافه‌هاشون سال‌هاست ‫دست از سرم برنداشتن 471 00:32:20,912 --> 00:32:23,123 ‫نمی‌دونیم تصورت ‫ دقیقاً چه زمانی اتفاق میفته... 472 00:32:23,123 --> 00:32:26,459 ‫پس محض احتیاط ‫می‌ذارمش روی دوره‌ی 10 ساله 473 00:32:27,586 --> 00:32:29,786 ‫الان باید این شکلی باشن 474 00:32:34,634 --> 00:32:36,834 ‫جوون‌تر از چیزی هستن ‫که فکر می‌کردم 475 00:32:37,846 --> 00:32:39,639 ‫نمی‌دونستم قراره نوجوون‌ها رو هدف بگیریم 476 00:32:39,639 --> 00:32:42,434 ‫الان نوجوون هستن، ولی در آینده... 477 00:32:42,434 --> 00:32:45,186 ‫قدرت دارن ‫و سعی می‌کنن منو نابود کنن 478 00:32:45,186 --> 00:32:47,647 ‫من از هیچ به اینجا رسیدم ‫از کمتر از هیچ 479 00:32:47,647 --> 00:32:50,233 ‫حاضر نیستم از تمام چیزهایی ‫که ساختم دست بکشم... 480 00:32:50,233 --> 00:32:52,433 ‫و اجازه بدم عمرم رو کوتاه کنن 481 00:32:53,278 --> 00:32:56,364 ‫خب، اگر سوار وسایل نقلیه‌ی عمومی بشن... 482 00:32:56,781 --> 00:32:58,283 ‫برن موزه... 483 00:32:58,283 --> 00:33:00,619 ‫از دستگاه خودپرداز پول بگیرن... 484 00:33:00,619 --> 00:33:02,819 ‫هرجای دنیا که باشن... 485 00:33:03,163 --> 00:33:05,123 ‫پیداشون کن 486 00:33:05,123 --> 00:33:07,000 ‫دارم پول هنگفتی بهت میدم 487 00:33:07,000 --> 00:33:09,200 ‫باشه، پیداشون می‌کنم 488 00:33:11,504 --> 00:33:13,048 ‫هنوز دیدت تار نشده 489 00:33:13,048 --> 00:33:14,716 ‫دوبینی پیدا نکردی 490 00:33:14,716 --> 00:33:16,916 ‫رنگ سفیدی چشمت هیچ تغییری نکرده 491 00:33:17,761 --> 00:33:21,014 ‫میزان بیناییت خوبه ‫و تمام علائم حیاتی دیگه‌ت هم طبیعی هستن 492 00:33:23,183 --> 00:33:25,477 ‫پس تصوراتم چی؟ 493 00:33:25,477 --> 00:33:27,677 ‫چطوری همچین چیزهایی می‌بینم؟ 494 00:33:28,146 --> 00:33:31,942 ‫گاهی اوقات تجربه‌ی ضربه‌ی روحی، ‫می‌تونه عوارض بلندمدتی داشته باشه 495 00:33:31,942 --> 00:33:33,860 ‫این به‌خاطر ضربه‌ی روحی نبود 496 00:33:33,860 --> 00:33:36,060 ‫می‌دونستم قراره بمیره 497 00:33:36,905 --> 00:33:38,114 ‫مرگش رو دیدم 498 00:33:38,114 --> 00:33:41,368 ‫کسی، جواب تمام معاینه‌هات رو دارم 499 00:33:42,077 --> 00:33:45,288 ‫اسکن مغزت عادی بود ‫"ام‌آر‌آی"ـت طبیعی بود 500 00:33:45,288 --> 00:33:46,831 ‫اسکن هیچ چیز غیرعادی نشون نداد 501 00:33:46,831 --> 00:33:50,627 ‫می‌دونم به‌نظر باورنکردنی میاد، می‌دونم ‫ولی متوجه نمیشم چه اتفاقی داره میفته 502 00:33:50,627 --> 00:33:52,921 ‫توصیه می‌کنم یک هفته مرخصی بگیری 503 00:33:52,921 --> 00:33:54,381 ‫یکم استراحت کن 504 00:33:54,381 --> 00:33:56,174 ‫فیلم‌های قدیمی ببین 505 00:33:56,174 --> 00:33:57,607 ‫اگر بعدش هنوزم هرگونه نگرانی داشتی 506 00:33:57,631 --> 00:33:59,744 ‫می‌تونم آزمایش خون ‫یا ارزیابی روانی برات تجویز کنم 507 00:33:59,761 --> 00:34:02,681 ‫ولی مطمئنم تا چشم به هم بزنی ‫همه‌چیز به حالت عادی برمی‌گرده 508 00:34:06,643 --> 00:34:09,688 ‫من در حضور کریسمس آینده هستم 509 00:34:11,773 --> 00:34:15,651 ‫و قراره چیزهایی رو بهم نشون بدی ‫که هنوز اتفاق نیفتادن، ولی میفتن 510 00:34:17,611 --> 00:34:20,907 ‫ای روح آینده، از تو بیشتر از ‫هر روح دیگه‌ای که تابه‌حال دیدم می‌ترسم 511 00:34:21,533 --> 00:34:24,828 ‫ولی حتی با وجود ترسم ‫باید بهت بگم، من زیادی پیرم 512 00:34:25,120 --> 00:34:26,412 ‫نمی‌تونم عوض بشم 513 00:34:26,412 --> 00:34:28,612 ‫منظورشون مراسم ختم کی بود؟ 514 00:34:32,669 --> 00:34:35,213 ‫سلام، کس. بازم منم، بن 515 00:34:36,006 --> 00:34:38,216 ‫می‌دونم اونجایی. گوشی رو بردار 516 00:34:39,426 --> 00:34:44,014 ‫خب پس، مراسم ختم "اونیل" ساعت 2 ‫توی پوکیپسی شروع میشه 517 00:34:44,014 --> 00:34:45,265 ‫قراره همه برن 518 00:34:45,265 --> 00:34:48,517 ‫می‌دونم اصلاً دلت نمی‌خواد اونجا باشی 519 00:34:48,517 --> 00:34:51,646 ‫ولی اومدنت به "سوزان" کمک می‌کنه 520 00:34:51,646 --> 00:34:53,607 ‫شاید به خودت هم کمک کنه 521 00:34:53,607 --> 00:34:55,807 ‫ببین، اگر الان راه بیفتی ‫هنوزم می‌تونی برسی 522 00:34:56,693 --> 00:34:58,820 ‫کسی؟ 523 00:34:58,820 --> 00:35:01,020 ‫کَس؟ 524 00:35:07,078 --> 00:35:09,915 ‫قبل از اینکه به اون سنگ‌قبر ‫نزدیک‌تر بشم، یک سوالم رو جواب بده 525 00:35:10,498 --> 00:35:12,792 ‫آیا این اتفاقات قطعی هستن 526 00:35:13,919 --> 00:35:16,463 ‫یا اتفاقاتی هستن ‫که ممکنه اتفاق بیفتن؟ 527 00:35:16,796 --> 00:35:18,996 ‫شرمنده می‌زنم توی ذوقت، اسکروج، ولی... 528 00:35:19,674 --> 00:35:21,874 ‫نمی‌تونی چیزی رو عوض کنی 529 00:35:58,171 --> 00:36:00,715 ‫آیا این اتفاقات قطعی هستن 530 00:36:01,466 --> 00:36:03,969 ‫یا اتفاقاتی هستن ‫که ممکنه اتفاق بیفتن؟ 531 00:36:11,810 --> 00:36:14,010 ‫این چیزی رو عوض نمی‌کنه 532 00:36:36,668 --> 00:36:38,868 ‫گمونم واقعاً نمردی 533 00:37:06,156 --> 00:37:07,213 ‫لطفاً در طی سفر 534 00:37:07,237 --> 00:37:09,776 ‫تمامی وسایل شخصی خود را ‫ همراه خود نگه دارید 535 00:37:13,496 --> 00:37:15,290 ‫بیاین بچه‌ها، از این طرف 536 00:37:15,290 --> 00:37:16,708 ‫بیاین از سراشیبی بریم پایین 537 00:37:16,708 --> 00:37:18,908 ‫آره، حتماً 538 00:37:34,309 --> 00:37:36,444 ‫یک بلیط به مقصد پوکیپسی ‫بهم میدین، لطفاً؟ 539 00:37:39,773 --> 00:37:40,812 ‫لطفاً در طی سفر 540 00:37:40,836 --> 00:37:42,776 ‫تمامی وسایل شخصی خود را ‫ همراه خود نگه دارید 541 00:37:42,776 --> 00:37:45,779 ‫"آنیا کورازون" الان داره میره سمت سکو 542 00:37:46,071 --> 00:37:48,271 ‫خودش تنهاست 543 00:37:48,823 --> 00:37:52,661 ‫جولیا کورنوال توی سالنه، اونم تنهاست 544 00:37:56,248 --> 00:37:58,448 ‫و "مارتا فرانکلین" 545 00:38:00,293 --> 00:38:01,544 ‫گندش بزنن 546 00:38:01,544 --> 00:38:04,256 ‫احتمالش چقدره که همه‌شون ‫همزمان در یک مکان باشن؟ 547 00:38:04,256 --> 00:38:06,341 ‫اتفاقی نیست 548 00:38:06,341 --> 00:38:08,468 ‫حتماً یک ارتباطی بینشون هست 549 00:38:08,468 --> 00:38:10,668 ‫یا... 550 00:38:10,971 --> 00:38:12,639 ‫یک ارتباطی بین‌شون شکل می‌گیره 551 00:38:12,639 --> 00:38:15,308 ‫لطفاً تمامی وسایل شخصی خود را ‫ همراه خود نگه دارید 552 00:38:15,308 --> 00:38:19,771 ‫اگر چیز مشکوکی مشاهده کردین ‫یکی از کارکنان مترو را پیدا کنید 553 00:38:26,736 --> 00:38:30,073 ‫قطار به مقصد نیوهیون ‫اکنون در خط 25 آماده‌ی حرکت می‌باشد 554 00:38:30,740 --> 00:38:32,940 ‫همه سوار شوید 555 00:38:44,796 --> 00:38:47,507 ‫این روزا نیویورک پر از خل و چله 556 00:38:53,888 --> 00:38:56,725 ‫لطفاً تمامی وسایل شخصی خود را ‫ همراه خود نگه دارید 557 00:38:56,725 --> 00:38:59,477 ‫اگر چیز مشکوکی مشاهده کردین ‫یکی از کارکنان مترو را پیدا کنید 558 00:39:12,157 --> 00:39:14,357 ‫پس این دو تا موردپژوهیه؟ 559 00:39:22,042 --> 00:39:25,545 ‫قطار به مقصد نیوهیون ‫اکنون در خط 25 آماده‌ی حرکت می‌باشد 560 00:39:26,171 --> 00:39:28,371 ‫همه سوار شوید 561 00:39:44,648 --> 00:39:47,943 ‫خیلی‌خب، تو اونجا بشین ‫منم اینجا می‌شینم 562 00:40:03,291 --> 00:40:06,920 ‫قطار به مقصد نیوهیون ‫اکنون در خط 25 آماده‌ی حرکت می‌باشد 563 00:40:07,462 --> 00:40:09,662 ‫همه سوار شوید 564 00:40:10,173 --> 00:40:12,373 ‫این قطار "مانت ورنون"ـه، درسته؟ 565 00:40:22,936 --> 00:40:24,813 ‫خدایا 566 00:40:24,813 --> 00:40:27,607 ‫قطار به مقصد نیوهیون ‫اکنون در خط 25 آماده‌ی حرکت می‌باشد 567 00:40:28,775 --> 00:40:30,975 ‫- اینا واقعیه؟ ‫- همه سوار شوید 568 00:40:31,152 --> 00:40:33,154 ‫حالت خوبه، عزیزم؟ 569 00:40:33,154 --> 00:40:35,657 ‫اوه، خدا. فکر کنم دارم دیوونه میشم 570 00:40:35,657 --> 00:40:38,076 ‫این روزا نیویورک پر از خل و چله 571 00:40:47,419 --> 00:40:49,619 ‫این قطار "مانت ورنون"ـه، درسته؟ 572 00:40:51,214 --> 00:40:52,757 ‫امیدوارم نباشه 573 00:40:52,757 --> 00:40:55,552 ‫قطار مانت ورنون تا 3 دقیقه‌ی دیگر ‫از خط 8 حرکت خواهد کرد 574 00:40:56,261 --> 00:40:59,055 ‫هی، برگردین ‫آره، دارن میان سمت شما 575 00:41:17,240 --> 00:41:19,576 ‫لطفاً تمامی وسایل شخصی خود را ‫ همراه خود نگه دارید 576 00:41:19,576 --> 00:41:23,872 ‫اگر چیز مشکوکی مشاهده کردین ‫یکی از کارکنان مترو را پیدا کنید 577 00:41:31,046 --> 00:41:33,506 ‫پاشو! پیاده شو! پیاده شو! 578 00:41:33,506 --> 00:41:34,633 ‫- پاشو ‫- با منی؟ 579 00:41:34,633 --> 00:41:36,885 ‫برو! پیاده شو! اگر اینجا بمونین می‌میرین! 580 00:41:36,885 --> 00:41:39,304 ‫- بلند شید ‫- می‌میریم؟ داری تهدیدمون می‌کنیم؟ 581 00:41:39,304 --> 00:41:40,847 ‫قضیه‌ اورژانسیه 582 00:41:40,847 --> 00:41:42,641 ‫ازتون می‌خوام به حرف‌هام گوش بدین 583 00:41:42,641 --> 00:41:44,434 ‫از قطار پیاده شید. زود باش دیگه! 584 00:41:44,434 --> 00:41:46,228 ‫مامانم بهم گفته با غریبه‌ها حرف نزنم، پس... 585 00:41:46,228 --> 00:41:48,428 ‫- بلند شو! ‫- هی، پسش بده ببینم! 586 00:41:48,897 --> 00:41:51,097 ‫هی، پسش بده! 587 00:41:53,276 --> 00:41:55,476 ‫شک نکن ازت شکایت می‌کنم 588 00:41:55,737 --> 00:41:57,530 ‫باشه، برو شکایت کن 589 00:41:57,530 --> 00:41:59,730 ‫اسکیت‌برد کوفتیم رو پس بده 590 00:42:15,340 --> 00:42:17,540 ‫بیاین بریم 591 00:42:19,970 --> 00:42:22,097 ‫چی؟ نه 592 00:42:22,097 --> 00:42:24,432 ‫خیلی‌خب، بیخیالش 593 00:42:24,432 --> 00:42:26,810 ‫- اسکیت‌برد کوفتیم رو پس بده ‫- باشه... 594 00:42:26,810 --> 00:42:28,687 ‫- این قضیه‌ی اورژانسی که میگی دقیقاً چیه؟ ‫- خب... 595 00:42:28,687 --> 00:42:30,522 ‫- این زن می‌خواد ما رو بدزده! ‫- چی...؟ 596 00:42:30,522 --> 00:42:32,023 ‫نه، این... این... 597 00:42:32,023 --> 00:42:34,223 ‫هیس. این... 598 00:42:35,819 --> 00:42:38,029 ‫اون قضیه‌ی اورژانسی‌تونه. اون 599 00:42:45,912 --> 00:42:47,581 ‫کس دیگه‌ای اینو نمی‌بینه؟ 600 00:42:47,581 --> 00:42:49,332 ‫- اون مرد می‌خواد شما رو بکشه ‫- و تو از کجا...؟ 601 00:42:49,332 --> 00:42:51,532 ‫- چرا؟ ‫- نمی‌دونم. بیاین بریم 602 00:42:53,587 --> 00:42:55,005 ‫بلیط این قطار رو نداریم 603 00:42:55,005 --> 00:42:56,673 ‫بزرگ‌ترین نگرانیت اینه؟ 604 00:42:56,673 --> 00:42:58,925 ‫لطفاً از درها فاصله بگیرید 605 00:42:58,925 --> 00:43:00,302 ‫قطار در حال حرکت است 606 00:43:00,302 --> 00:43:02,679 ‫لطف کرده و کیف‌هایتان را ‫از صندلی‌های خالی برداشته 607 00:43:02,679 --> 00:43:04,879 ‫و در محفظه‌ی بار بالای سر خود قرار دهید 608 00:43:05,473 --> 00:43:07,673 ‫بیاین 609 00:43:14,608 --> 00:43:16,443 ‫خیلی‌خب 610 00:43:16,443 --> 00:43:18,486 ‫میگما، سوار قطار درست شدم؟ 611 00:43:18,486 --> 00:43:20,405 ‫نمی‌دونم بابا 612 00:43:20,405 --> 00:43:21,823 ‫لطفاً بلیط های خود را آماده کنید 613 00:43:21,823 --> 00:43:24,367 ‫این قطار شمال به شمال... هی ‫داداش، داری چیکار می‌کنی؟ 614 00:43:24,367 --> 00:43:26,567 ‫!نه! کمک 615 00:43:33,209 --> 00:43:34,586 ‫یا خدا 616 00:43:34,586 --> 00:43:36,786 ‫بیاین 617 00:43:44,012 --> 00:43:46,212 ‫برید 618 00:43:47,307 --> 00:43:49,507 ‫فرار کنین! 619 00:43:57,275 --> 00:44:00,153 ‫اون سمت یک خروجی اضطراری هست ‫که به خیابون می‌رسه 620 00:44:00,153 --> 00:44:01,363 ‫برید 621 00:44:01,363 --> 00:44:02,906 ‫هی، کمک. کمکمون کنین 622 00:44:02,906 --> 00:44:04,199 ‫تابه‌حال اینقدر از دیدن پلیس ‫خوشحال نشده بودم 623 00:44:04,199 --> 00:44:05,325 ‫باید نیروی کمکی خبر کنین 624 00:44:05,325 --> 00:44:07,410 ‫اگر باهامون همکاری کنی، نیازی نیست 625 00:44:07,410 --> 00:44:09,537 ‫- چی؟ نه. برای خودم نمیگم ‫- متوجه نیستین 626 00:44:09,537 --> 00:44:11,164 ‫- نگران نباشین. نگران نباشین. آروم باشین ‫- یکی داره بهمون حمله می‌کنه 627 00:44:11,164 --> 00:44:13,364 ‫دیگه خطری تهدیدتون نمی‌کنه 628 00:44:13,792 --> 00:44:15,460 ‫فرار کنین! برین! 629 00:44:15,460 --> 00:44:17,660 ‫فرار کنین! 630 00:44:21,466 --> 00:44:23,093 ‫فرار کنین! فرار کنین! 631 00:44:23,093 --> 00:44:25,293 ‫برین! برین! برین! 632 00:44:49,077 --> 00:44:51,277 ‫بیاین 633 00:44:54,207 --> 00:44:55,292 ‫- سوار شید ‫- چی؟ 634 00:44:55,292 --> 00:44:56,501 ‫- بفرما. خیلی ممنون ‫- سوار شید 635 00:44:56,501 --> 00:44:57,586 ‫- خیلی‌ ممنون ‫- زود باش، زود باش، زود باش 636 00:44:57,586 --> 00:45:00,297 ‫- بجنب. برو کنار ‫- لطف کردی. خیلی ممنون 637 00:45:01,506 --> 00:45:03,258 ‫اوه، ممنون... هی! 638 00:45:03,258 --> 00:45:05,510 ‫طرف روانی بود ‫به‌نظرتون پلیس‌ها رو کشت؟ 639 00:45:05,510 --> 00:45:07,304 ‫روی در و دیوار راه می‌رفت ‫و از گلوله‌ها جاخالی داد 640 00:45:07,304 --> 00:45:09,180 ‫- چطور ممکنه؟ ‫- ممکن نیست 641 00:45:09,180 --> 00:45:11,933 ‫اونقدر نیروی اصطکاکی توی پای انسان نیست ‫که باهاش بر جاذبه غلبه کنه 642 00:45:11,933 --> 00:45:13,643 ‫- و به دیوار بچسبه... ‫- قضیه چیه؟ 643 00:45:13,643 --> 00:45:15,103 ‫چه برسه به سقف 644 00:45:15,103 --> 00:45:17,689 ‫آره، خب، ظاهراً علم جلودارش نبود ‫پس به چه دردی می‌خوره؟ 645 00:45:17,689 --> 00:45:19,858 ‫- علم به چه دردی می‌خوره؟ ‫- خیلی‌خب، بسه 646 00:45:19,858 --> 00:45:21,443 ‫- لطفاً دعوا نکنین ‫- بسه 647 00:45:21,443 --> 00:45:23,445 ‫- نه، داشتم بهشون می‌گفتم... ‫- بسه! 648 00:45:23,445 --> 00:45:26,239 ‫صداهاتون داره مثل مته ‫مغزمو سوراخ می‌کنه... 649 00:45:26,239 --> 00:45:28,439 ‫و باید فکر کنم 650 00:45:33,997 --> 00:45:35,874 ‫اسم من "کسی"ـه. خب؟ 651 00:45:35,874 --> 00:45:37,709 ‫اسم شماها چیه؟ 652 00:45:37,709 --> 00:45:38,960 ‫اسم‌هاتون چیه؟ 653 00:45:38,960 --> 00:45:41,171 ‫من "جولیا کورنوال" هستم 654 00:45:41,171 --> 00:45:43,924 ‫بابام ساکن همین‌جا توی نیویورکه ‫مامانم ساکن لس‌آنجلسه، ولی... 655 00:45:43,924 --> 00:45:46,124 ‫لازم نیست کل داستان زندگیت رو بگی 656 00:45:47,469 --> 00:45:49,669 ‫من "آنیا کورازون" هستم 657 00:45:50,305 --> 00:45:51,973 ‫متی فرانکلین 658 00:45:51,973 --> 00:45:53,642 ‫- ممنون که ازمون محافظت کردی ‫- نه، نه، نه 659 00:45:53,642 --> 00:45:56,311 ‫من محافظت... قضیه... ‫قضیه این نیست 660 00:45:56,311 --> 00:45:59,022 ‫من از شما محافظت نمی‌کنم ‫دارم... دارم... 661 00:45:59,773 --> 00:46:01,107 ‫والدین‌تون یه فکری براش می‌کنن 662 00:46:01,107 --> 00:46:02,859 ‫والدین من رفتن سفر کاری 663 00:46:02,859 --> 00:46:04,694 ‫آره. والدین من هم خارج شهرن 664 00:46:04,694 --> 00:46:06,988 ‫- بابام شدیداً مشغول کاره، برای همین... ‫- ای خدا 665 00:46:07,280 --> 00:46:09,741 ‫- می‌خواستم برم پیش دوستام بمونم ‫- خب، خونه‌ی دوست‌هات کجاست؟ 666 00:46:09,741 --> 00:46:11,493 ‫- اول تو رو می‌رسونم ‫- برای پیدا کردن... 667 00:46:11,493 --> 00:46:15,581 ‫ یک مظنون که امروز بعدازظهر ‫در ایستگاه گرند سنترال، در حال حمله 668 00:46:15,581 --> 00:46:17,707 ‫به چند مامور پلیس نیویورک دیده شده ‫ از مردم کمک می‌خواهند 669 00:46:17,707 --> 00:46:19,668 ‫عالیه. خوبه 670 00:46:19,668 --> 00:46:23,505 ‫امیدوارم اون مرتیکه‌ی روانی رو پیدا کنن ‫عجب اوضاعی بود 671 00:46:23,505 --> 00:46:25,465 ‫امیدوارم بندازنش زندان. مگه نه؟ آخه... 672 00:46:25,465 --> 00:46:27,926 ‫پلیس همچنین می‌خواهد ‫ از این زن در رابطه با 673 00:46:27,926 --> 00:46:29,010 ‫ربایش احتمالی 674 00:46:29,010 --> 00:46:31,221 ‫- زن؟ ‫سه دختر نوجوان بازجویی کند - 675 00:46:31,221 --> 00:46:33,974 ‫به گفته‌ی شاهدان ‫این زن سی و خرده‌ای سال سن دارد 676 00:46:33,974 --> 00:46:35,475 ‫...از مردم خواسته شده هرگونه اطلاعاتی 677 00:46:35,475 --> 00:46:37,811 ‫- چی؟ ‫ و به دنبال این سه دختر بگردند - 678 00:46:37,811 --> 00:46:40,689 ‫چی؟ این که... ولی شماها... ‫پس اونا چی؟ 679 00:46:40,689 --> 00:46:42,899 ‫و طرف داشت روی سقف راه می‌رفت ‫اون یارو چی؟ 680 00:46:42,899 --> 00:46:44,526 ‫شماها که دیدین، من... 681 00:46:44,526 --> 00:46:47,279 ‫- هیچکس اون یارو سقفیه رو ندید ‫- همه فکر می‌کنن آدم‌ربا تویی 682 00:46:47,279 --> 00:46:48,780 ‫آره، چون تو بهشون گفتی هستم 683 00:46:48,780 --> 00:46:50,407 ‫خب نمی‌دونستم قضیه چیه 684 00:46:50,407 --> 00:46:52,033 ‫خیلی‌خب، بچه‌ها... 685 00:46:52,033 --> 00:46:54,202 ‫عموم "جونا" قطعاً می‌تونه کمک‌مون کنه ‫بهش زنگ می‌زنم 686 00:46:54,202 --> 00:46:55,453 ‫گوشی داری؟ 687 00:46:55,453 --> 00:46:57,497 ‫می‌دونی که این روزا ‫می‌تونن ردیابی‌شون کنن، مگه نه؟ 688 00:46:57,497 --> 00:46:58,790 ‫نه، نمیشه... 689 00:46:58,790 --> 00:47:01,209 ‫- هی! حق نداری همچین کاری بکنی ‫- راست میگه 690 00:47:01,209 --> 00:47:02,544 ‫فدای سرت. باباییت یکی دیگه برات می‌خره 691 00:47:02,544 --> 00:47:03,795 ‫مشکلت چیه؟ 692 00:47:03,795 --> 00:47:04,879 ‫- منظورت چیه؟ ‫- لطفاً 693 00:47:04,879 --> 00:47:06,464 ‫- دارم سعی می‌کنم کمک کنم ‫- خیلی‌خب 694 00:47:06,464 --> 00:47:09,009 ‫هرکس می‌خواد بره ‫می‌تونه همین الان بره 695 00:47:09,009 --> 00:47:10,552 ‫- هی، حواست کجاست! ‫- باشه 696 00:47:10,552 --> 00:47:12,470 ‫- صبر کن ‫- خانم، راه بیفت دیگه! 697 00:47:12,470 --> 00:47:14,890 ‫شرمنده. نه، نمی‌تونی بری... 698 00:47:14,890 --> 00:47:18,435 ‫چون شماها تنها کسایی هستین ‫که می‌دونین چه اتفاقی افتاده 699 00:47:22,439 --> 00:47:24,357 ‫خیلی‌خب، قراره این‌‌کارو بکنیم، خب؟ 700 00:47:24,357 --> 00:47:26,776 ‫یه مدت جایی آفتابی نمی‌شیم 701 00:47:27,986 --> 00:47:29,946 ‫و... 702 00:47:29,946 --> 00:47:32,146 ‫یه راهی برای خلاص شدن ‫ از این قضیه پیدا می‌کنم 703 00:47:36,077 --> 00:47:38,277 ‫آره، خب... 704 00:47:38,705 --> 00:47:40,290 ‫ولی هنوزم این‌کارم آدم‌ربایی نیست 705 00:47:40,290 --> 00:47:42,542 ‫خب؟ 706 00:47:42,542 --> 00:47:44,742 ‫به‌نظر که آدم‌ربایی میاد 707 00:47:46,838 --> 00:47:48,340 ‫چطوری فرار کردن؟ 708 00:47:48,340 --> 00:47:50,634 ‫انگار می‌دونستن دارم میام سراغشون 709 00:47:50,634 --> 00:47:54,387 ‫توی ایستگاه قطار، اتوبوس ‫و هیچکدوم از پل‌ها پیداشون نمی‌کنم 710 00:47:55,388 --> 00:47:56,890 ‫هرجایی رفتن، هیچ دوربینی نیست 711 00:47:56,890 --> 00:47:59,142 ‫پلیس همچین فناوری نداره 712 00:47:59,142 --> 00:48:01,978 ‫تو به تمام دوربین‌های شهر دسترسی داری 713 00:48:02,354 --> 00:48:03,438 ‫باید یک قدم ازشون جلوتر باشیم 714 00:48:03,438 --> 00:48:07,108 ‫سختی زیادی متحمل شدم ‫که این ابزارها رو برات بدزدم 715 00:48:07,108 --> 00:48:09,308 ‫بهتر ازشون استفاده کن 716 00:48:09,861 --> 00:48:11,571 ‫همیشه دلم می‌خواست پیشاهنگ باشم 717 00:48:11,571 --> 00:48:13,740 ‫معلومه که می‌خواستی 718 00:48:13,740 --> 00:48:15,408 ‫کس دیگه‌ای گشنه‌ش نیست؟ 719 00:48:15,408 --> 00:48:17,608 ‫من فقط آدامس دارم 720 00:48:18,203 --> 00:48:21,122 ‫بیاین. اینو توی داشبورد پیدا کردم 721 00:48:22,207 --> 00:48:24,876 ‫وایسا ببینم. بسته‌ش بازه ‫نمی‌دونیم چند مدت توش بوده 722 00:48:24,876 --> 00:48:27,796 ‫باشه، پس امیدوارم ‫توی گرفتن سنجاب مهارت داشته باشی 723 00:48:28,588 --> 00:48:31,299 ‫خیلی‌خب، قضیه‌ی این یارو سقفیه چیه؟ 724 00:48:31,591 --> 00:48:33,426 ‫بهتون که گفتم، نمی‌دونم 725 00:48:33,426 --> 00:48:34,803 ‫تابه‌حال ندیدمش 726 00:48:34,803 --> 00:48:36,972 ‫- پس از کجا می‌دونستی داره میاد؟ ‫- ای خدا 727 00:48:36,972 --> 00:48:39,766 ‫من بیشتر دلم می‌خواد بدونم ‫چرا می‌خواد ما رو بکشه 728 00:48:39,766 --> 00:48:41,977 ‫نمی‌دونم 729 00:48:41,977 --> 00:48:44,771 ‫این مدت داره اتفاقات عجیب‌غریبی میفته ‫و دلیلش رو نمی‌دونم 730 00:48:44,771 --> 00:48:47,107 ‫اینقدر ازم نپرسین. باشه؟ 731 00:48:47,107 --> 00:48:49,307 ‫وایسا ببینم. تو اون امدادگره‌ای 732 00:48:50,485 --> 00:48:53,572 ‫مادرخونده‌م رو نجات دادی ‫بعد موقع تشکر خیلی معذب شدی 733 00:48:55,073 --> 00:48:58,201 ‫آره، همیشه‌ی خدا همینطورم 734 00:48:58,201 --> 00:49:00,120 ‫وایسا ببینم. منم می‌شناسمت 735 00:49:00,120 --> 00:49:01,746 ‫چی؟ 736 00:49:01,746 --> 00:49:03,946 ‫آره. توی ساختمون ما زندگی می‌کنی 737 00:49:04,624 --> 00:49:06,710 ‫نامه‌های ناخواسته‌ت رو توی لابی ول می‌کنی 738 00:49:06,710 --> 00:49:08,753 ‫و بقیه مجبور میشن بندازنشون دور 739 00:49:08,753 --> 00:49:11,339 ‫خب، باید یه سطل بازیافت اونجا باشه 740 00:49:11,673 --> 00:49:13,873 ‫به‌نظرت عجیب نیست؟ 741 00:49:14,134 --> 00:49:15,427 ‫که جفتمون می‌شناسیمت؟ 742 00:49:15,427 --> 00:49:18,680 ‫راستشو بخوای، عادی‌ترین اتفاقیه ‫که امروز برام افتاده 743 00:49:22,309 --> 00:49:24,509 ‫چیه؟ 744 00:49:25,812 --> 00:49:28,012 ‫اصلاً نمی‌شناسمش 745 00:49:28,356 --> 00:49:30,525 ‫نه 746 00:49:30,525 --> 00:49:32,360 ‫بهم بیلاخ نشون دادی 747 00:49:32,360 --> 00:49:33,862 ‫به خیلیا بیلاخ نشون میدم 748 00:49:33,862 --> 00:49:35,947 ‫بچه‌ها، قضیه خیلی ترسناکه 749 00:49:35,947 --> 00:49:38,147 ‫تو کی هستی؟ قضیه چیه؟ 750 00:49:40,327 --> 00:49:42,527 ‫من می‌تونم آینده رو ببینم 751 00:49:43,830 --> 00:49:46,030 ‫کمابیش 752 00:49:50,837 --> 00:49:53,037 ‫خب... 753 00:49:53,423 --> 00:49:54,507 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 754 00:49:54,507 --> 00:49:56,707 ‫دیدی؟ نمی‌دونست قراره پرتش کنم 755 00:49:57,302 --> 00:49:58,720 ‫روش کارش اینطوری نیست 756 00:49:58,720 --> 00:50:00,931 ‫بچه‌ها، لطفاً بهش یه فرصتی بدین 757 00:50:01,223 --> 00:50:03,141 ‫وایسا ببینم. وقتی آینده رو دیدی... 758 00:50:03,141 --> 00:50:05,477 ‫دیدی که ما... 759 00:50:05,477 --> 00:50:07,687 ‫وسط ناکجاآباد داریم ‫گوشت نمک‌سود کهنه می‌خوریم؟ 760 00:50:07,687 --> 00:50:10,857 ‫خیلی‌خب، ببینین ‫حرفمو باور کنین یا نکنین، برام مهم نیست 761 00:50:10,857 --> 00:50:13,276 ‫من که خودم نمی‌خواستم ‫همراه شما درگیر همچین چیزی بشم 762 00:50:13,693 --> 00:50:15,893 ‫و خودم نمی‌خواستم این اتفاق برام بیفته 763 00:50:16,071 --> 00:50:19,074 ‫به‌علاوه، مطمئنم جون همه‌تون رو نجات دادم 764 00:50:19,741 --> 00:50:21,941 ‫پس، قابلتون رو نداشت 765 00:50:24,162 --> 00:50:26,362 ‫روش کارش چجوریه؟ 766 00:50:27,874 --> 00:50:29,542 ‫یهویی اتفاق میفته 767 00:50:29,542 --> 00:50:31,742 ‫می‌تونی الان آینده رو ببینی؟ 768 00:50:32,462 --> 00:50:33,964 ‫کنترلش دست خودم نیست 769 00:50:33,964 --> 00:50:37,008 ‫می‌دونی که طرف مقابل‌مون ‫می‌تونه روی سقف راه بره، مگه نه؟ 770 00:50:37,008 --> 00:50:39,208 ‫نه، نمی‌تونه 771 00:50:40,053 --> 00:50:42,097 ‫داشت از دست‌هاش استفاده می‌کرد 772 00:50:42,097 --> 00:50:43,306 ‫چرا اینجوری هستی؟ 773 00:50:43,306 --> 00:50:45,809 ‫فقط دارم میگم ‫بیشتر داشت سینه‌خیز می‌رفت 774 00:50:45,809 --> 00:50:48,009 ‫مثل یه آدم... 775 00:50:49,271 --> 00:50:51,471 ‫عنکبوتی بود 776 00:50:59,239 --> 00:51:02,158 ‫چند ساعت دیگه برمی‌گردم 777 00:51:03,743 --> 00:51:05,495 ‫کجا داری میری؟ 778 00:51:05,495 --> 00:51:08,456 ‫باید برم در مورد این قضایا ‫یه سری چیزا رو بررسی کنم 779 00:51:08,707 --> 00:51:11,209 ‫نمی‌تونی همینطوری ولمون کنی 780 00:51:11,209 --> 00:51:13,545 ‫چیزیمون نمیشه، جولیا ‫نیازی به پرستاربچه نداریم 781 00:51:13,545 --> 00:51:15,463 ‫آره، حتماً، سه تا نوجوون ‫ تنها توی جنگل می‌مونن 782 00:51:15,463 --> 00:51:17,674 ‫قطعاً صحنه‌ی آغازین ‫یک فیلم ترسناک نیست 783 00:51:17,674 --> 00:51:19,874 ‫اینجا جاتون خیلی امن‌تره 784 00:51:20,260 --> 00:51:24,598 ‫خب، مثل دخترهای پیشاهنگ‌ باش 785 00:51:24,598 --> 00:51:26,641 ‫همینطوری باش. مثل اونا باش 786 00:51:26,641 --> 00:51:28,852 ‫میشه برامون ساندویچ بیاری؟ 787 00:51:28,852 --> 00:51:31,052 ‫کسی 788 00:51:32,480 --> 00:51:34,680 ‫می‌تونیم بهت اعتماد کنیم؟ 789 00:51:35,108 --> 00:51:37,360 ‫سه ساعت. خب؟ 790 00:51:37,360 --> 00:51:40,488 ‫شما فقط همین‌جا بمونین ‫و کار احمقانه‌ای نکنین 791 00:51:44,910 --> 00:51:48,121 ‫جدی میگم ‫کارهای احمقانه نکنین 792 00:51:51,207 --> 00:51:52,876 ‫منظورش تو بودی 793 00:51:52,876 --> 00:51:55,076 ‫خیلی‌خب، توام یه عوضی بیشتر نیستی، پس... 794 00:52:02,177 --> 00:52:04,054 ‫من تکواندو بلدم 795 00:52:04,054 --> 00:52:06,056 ‫تو؟ 796 00:52:06,056 --> 00:52:09,643 ‫آره، وقتی والدینم داشتن طلاق می‌گرفتن ‫چند سالی توی مدرسه خیلی اذیت شدم 797 00:52:09,643 --> 00:52:12,979 ‫برای همین می‌خواستم حس کنم ‫اگر نیاز بود می‌تونم از خودم دفاع کنم 798 00:52:18,276 --> 00:52:20,476 ‫همین فکرو می‌کردم 799 00:53:32,976 --> 00:53:35,176 ‫یک لحظه صبر کن، گربه 800 00:53:37,772 --> 00:53:39,972 ‫بجنب 801 00:53:42,986 --> 00:53:45,405 ‫تحقیق در مورد عنکبوت‌های آمازون... 802 00:53:46,656 --> 00:53:49,492 ‫پپتید، بازم پپتید 803 00:53:49,492 --> 00:53:51,692 ‫بجنب دیگه، کجایی؟ 804 00:53:53,538 --> 00:53:55,332 ‫مردم عنکبوتی 805 00:53:55,332 --> 00:53:57,532 ‫"لاس آرانیاس" 806 00:53:58,543 --> 00:54:00,743 ‫تابه‌حال اسم "لاس آرانیاس" به گوشت خورده؟ 807 00:54:01,963 --> 00:54:04,163 ‫منم نشنیدم 808 00:54:05,342 --> 00:54:07,928 ‫"بر اساس افسانه‌های محلی..." 809 00:54:09,262 --> 00:54:12,641 ‫"دارای قدرت‌هایی هستند ‫که منشأ آن زهر عنکبوت است..." 810 00:54:13,934 --> 00:54:17,562 ‫"و به شدت سریع و به‌شدت قدرتمند هستند..." 811 00:54:19,231 --> 00:54:21,431 ‫"و می‌توانند همانند عنکبوت، از سطوح بالا روند" 812 00:54:23,360 --> 00:54:25,560 ‫درست مثل اون یارو سقفیه 813 00:54:30,992 --> 00:54:32,577 ‫اگر تابه‌حال امتحان نکردی... 814 00:54:32,577 --> 00:54:36,456 ‫از کجا می‌تونی بفهمی ‫می‌تونی از دیوار بالا بری یا نه؟ 815 00:54:53,473 --> 00:54:55,892 ‫خیلی‌خب، بیا اینو به کسی نگیم 816 00:55:04,401 --> 00:55:08,071 ‫"گفته می‌شود مردم لاس آرانیاس ‫دارای حس ششم هستند..." 817 00:55:08,530 --> 00:55:11,199 ‫"به‌نحوی که انگار توانایی ‫دیدن آینده را دارند" 818 00:55:25,171 --> 00:55:27,371 ‫یا خدا 819 00:55:30,594 --> 00:55:34,681 ‫« کُنستانس، ازیکیل » ‫« جنگل آمازون پرو، سال 1973 » 820 00:55:45,275 --> 00:55:46,610 ‫میگما، گوشت نمک‌سود دست کیه؟ 821 00:55:46,610 --> 00:55:48,278 ‫همه‌شو خوردی 822 00:55:48,278 --> 00:55:50,071 ‫من کلاً 3 تکه خوردم 823 00:55:50,071 --> 00:55:52,271 ‫- از 5 تاش ‫- شمردی‌شون؟ 824 00:55:52,490 --> 00:55:54,690 ‫مال من رو هم خوردی 825 00:55:55,744 --> 00:55:58,330 ‫- این چیه؟ ‫- بس کن 826 00:55:58,330 --> 00:56:00,665 ‫بس کن... 827 00:56:00,665 --> 00:56:02,865 ‫عجبا 828 00:56:03,668 --> 00:56:05,378 ‫خیلی‌خب، بیخیال گوشت نمک‌سود 829 00:56:05,378 --> 00:56:08,840 ‫شماها هم اون غذاخوری ‫که هشتصد متر اونطرف‌تر بود رو دیدین؟ 830 00:56:08,840 --> 00:56:10,175 ‫بیاین بریم اونجا ‫غذای درست‌و‌حسابی بخوریم 831 00:56:10,175 --> 00:56:12,761 ‫- کسی بهمون گفت همین‌جا بمونیم ‫- بیخیال، جولیا 832 00:56:12,761 --> 00:56:14,179 ‫اون که ولمون کرد رفت 833 00:56:14,179 --> 00:56:16,139 ‫ما که هیچ پولی نداریم، نابغه‌خانم 834 00:56:16,139 --> 00:56:18,339 ‫خب، من پول دارم، پس... 835 00:56:18,600 --> 00:56:20,810 ‫تو پول داری ‫پس باید کاری که تو می‌خوای انجام بدیم؟ 836 00:56:20,810 --> 00:56:22,604 ‫حرفی داری؟ 837 00:56:22,604 --> 00:56:27,192 ‫می‌دونی چیه، شرط می‌بندم پدرت سناتوره ‫و مادرت عضو هیئت‌مدیره‌ی موزه‌ی "مت"ـه 838 00:56:27,192 --> 00:56:29,486 ‫و تابستون‌ها میرین همپتنز ‫پیش مارتا استوارت 839 00:56:29,486 --> 00:56:31,686 ‫مارتا استوارت حیف شدا 840 00:56:34,741 --> 00:56:36,243 ‫والدینم الان "پکن" هستن 841 00:56:36,243 --> 00:56:39,663 ‫جایی که بابام با ساختن پلاستیک‌هایی که ‫اقیانوس رو آلوده می‌کنن یه عالمه پول درمیاره 842 00:56:39,663 --> 00:56:41,863 ‫و مادرم همه‌شو خرج ‫آثار هنری بی‌ریخت می‌کنه 843 00:56:42,123 --> 00:56:43,291 ‫پس... 844 00:56:43,291 --> 00:56:44,668 ‫دوشنبه‌ها باهاشون حرف می‌زنم 845 00:56:44,668 --> 00:56:46,795 ‫پس با کی زندگی می‌کنی؟ 846 00:56:46,795 --> 00:56:48,995 ‫مستخدم‌مون 847 00:56:49,756 --> 00:56:51,956 ‫خب، خوبیش اینه که اختیارم دست خودمه 848 00:56:52,801 --> 00:56:55,095 ‫شرط می‌بندم حداقل اتاق مخصوص خودتو داری 849 00:56:55,095 --> 00:56:58,139 ‫من پیش بابام و زنش ‫و بچه‌شون زندگی می‌کنم 850 00:56:58,598 --> 00:57:00,976 ‫- مامانت چی؟ ‫- اون... 851 00:57:02,060 --> 00:57:03,270 ‫توی زندگیم نیست 852 00:57:03,270 --> 00:57:05,522 ‫ولت کرد رفت؟ 853 00:57:05,522 --> 00:57:07,774 ‫خیلی‌خب. بریم رستوران؟ 854 00:57:09,109 --> 00:57:10,944 ‫یکم از پول‌های کثیف ‫بابای "متی" رو خرج کنیم؟ 855 00:57:10,944 --> 00:57:12,028 ‫هورا 856 00:57:12,028 --> 00:57:14,228 ‫من همه‌ی غذاهای لیست رو سفارش میدم 857 00:57:16,908 --> 00:57:19,108 ‫جولیا، توام میای؟ 858 00:57:19,637 --> 00:57:21,137 ‫هی 859 00:57:21,162 --> 00:57:23,362 ‫باید خودمون هوای خودمون رو داشته باشیم 860 00:57:30,255 --> 00:57:32,455 ‫آره 861 00:57:33,633 --> 00:57:35,833 ‫حق با توئه 862 00:57:36,303 --> 00:57:38,503 ‫بیاین بریم 863 00:57:39,723 --> 00:57:41,224 ‫وقتی عصبانی میشه یجورایی ناز میشه 864 00:57:41,224 --> 00:57:43,424 ‫شنیدم چی گفتی 865 00:57:44,144 --> 00:57:46,563 ‫تصمیم درستی گرفتی، جولیا 866 00:57:46,563 --> 00:57:48,763 ‫مطمئن باش وقتی گرسنه‌م ‫ازم خوشت نمیاد 867 00:57:48,940 --> 00:57:50,817 ‫کی گفته الان ازت خوشمون میاد؟ 868 00:57:50,817 --> 00:57:53,236 ‫ای خدا! می‌دونستم نباید میومدیم 869 00:57:58,241 --> 00:57:59,492 ‫گندش بزنن 870 00:57:59,492 --> 00:58:01,692 ‫به‌نظرتون اینجا کنه داره؟ 871 00:58:02,662 --> 00:58:05,457 ‫- میشه لطفاً یکم سریع‌تر راه بریم؟ ‫- جولیا 872 00:58:05,457 --> 00:58:07,125 ‫گفتی این میون‌بره 873 00:58:07,125 --> 00:58:09,586 ‫گم شدیم؟ می‌دونی کجا داریم میری؟ 874 00:58:09,586 --> 00:58:11,922 ‫- خودت می‌دونی کجا داری میری؟ ‫- آره. خوبم می‌دونم 875 00:58:14,674 --> 00:58:16,874 ‫آخ! گندش بزنن! 876 00:58:18,261 --> 00:58:19,804 ‫« رستوران 4 ستاره » 877 00:58:19,804 --> 00:58:22,057 ‫خیلی‌خب، به‌جز برای سفارش دادن ‫با کسی صحبت نکنین 878 00:58:22,641 --> 00:58:25,185 ‫ما وسط ناکجاآبادیم ‫هیچکس اینجا پیدامون نمی‌کنه 879 00:58:25,185 --> 00:58:27,437 ‫فقط توی چشم‌هاشون نگاه نکنین 880 00:58:27,437 --> 00:58:29,637 ‫امیدوارم کیک گیلاس داشته باشن 881 00:58:40,033 --> 00:58:42,233 ‫بریم دم بار بشینیم 882 00:58:48,458 --> 00:58:50,658 ‫بفرمایید 883 00:58:50,919 --> 00:58:53,119 ‫بیا 884 00:58:53,463 --> 00:58:54,673 ‫نقشه بریزیم؟ 885 00:58:54,673 --> 00:58:56,873 ‫اول غذا بخوریم ‫بعد نقشه بریزیم 886 00:58:59,552 --> 00:59:01,752 ‫خیلی‌خب. بفرمایید 887 00:59:04,474 --> 00:59:06,685 ‫بازم بیار 888 00:59:06,685 --> 00:59:09,437 ‫بیاین سریع بخوریم و بزنیم به چاک 889 00:59:09,437 --> 00:59:11,022 ‫قطعاً، فکرت حرف نداره 890 00:59:11,022 --> 00:59:13,275 ‫بعد از خوردن کیک گیلاس میریم 891 00:59:13,275 --> 00:59:15,652 ‫نه، کیک گیلاس ‫بی کیک گیلاس 892 00:59:17,153 --> 00:59:20,365 ‫جولیا، بگو موافقی ‫که باید دسر بگیریم 893 00:59:22,242 --> 00:59:24,202 ‫آره، سر هرچی دارین بحث می‌کنین... 894 00:59:24,202 --> 00:59:26,830 ‫مطمئنم جفتتون نکات خوبی رو بیان می‌کنین 895 00:59:28,873 --> 00:59:31,073 ‫- ببین، ببین ‫- اوه، داره تو رو نگاه می‌کنه 896 00:59:36,089 --> 00:59:38,289 ‫باید بریم باهاشون صحبت کنیم 897 00:59:38,466 --> 00:59:40,635 ‫واقعاً؟ 898 00:59:40,635 --> 00:59:42,387 ‫نه، ما نمی‌تونیم... 899 00:59:42,387 --> 00:59:43,930 ‫بریم؟ آخه... آخه نمی‌تونیم 900 00:59:43,930 --> 00:59:45,974 ‫بیا بریم. خودت می‌دونی دلت می‌خواد 901 00:59:45,974 --> 00:59:47,225 ‫نه 902 00:59:47,225 --> 00:59:49,686 ‫- این اصلاً فکر خوبی نیست ‫- خیلی‌خب، وایسا، وایسا، وایسا 903 00:59:49,686 --> 00:59:51,021 ‫- چیکار داری می‌کنی؟ ‫- آره. چیکار داری می‌کنی؟ 904 00:59:51,021 --> 00:59:52,355 ‫یک لحظه وایسا 905 00:59:52,355 --> 00:59:53,440 ‫این دیگه چیه؟ 906 00:59:53,440 --> 00:59:54,566 ‫ساندویچ روبن می‌خوای؟ 907 00:59:54,566 --> 00:59:55,901 ‫« نگرانی‌ها از احتمال ربوده شدن دخترها »‬ 908 00:59:55,901 --> 00:59:58,028 ‫می‌خوام یکم اعتماد به‌نفست بره بالا ‫« نگرانی‌ها از احتمال ربوده شدن دخترها »‬ 909 00:59:58,028 --> 01:00:00,228 ‫این چندان تیپ من نیست 910 01:00:01,239 --> 01:00:02,991 ‫خب که چی؟ خوشگل شدی. بیا بریم 911 01:00:02,991 --> 01:00:05,452 ‫این فکر خوبی نیست ‫جدی میگم، بچه‌ها 912 01:00:06,119 --> 01:00:07,203 ‫خیلی‌خب 913 01:00:07,203 --> 01:00:08,705 ‫سلام. سلام بچه‌ها 914 01:00:08,705 --> 01:00:10,498 ‫- من "متی" هستم. این جولیاست ‫- اوه، سلام 915 01:00:10,498 --> 01:00:11,917 ‫- میشه بشینیم؟ ‫- آره، معلومه 916 01:00:11,917 --> 01:00:13,418 ‫این صندلی‌ها رو برای شما نگه داشتیم 917 01:00:13,418 --> 01:00:15,462 ‫ایول 918 01:00:15,462 --> 01:00:16,922 ‫اوه، سلام، چه خبرا؟ چطوری؟ 919 01:00:16,922 --> 01:00:18,006 ‫منم خوشبختم 920 01:00:18,006 --> 01:00:19,090 ‫بابت اطلاعاتتون ممنونیم 921 01:00:19,090 --> 01:00:20,967 ‫میشه موقعیت‌تون رو تایید کنید؟ 922 01:00:20,967 --> 01:00:23,303 ‫رستوران چهار ستاره ‫خیابان "دیوز"، جاده‌ی 206 923 01:00:23,303 --> 01:00:24,471 ‫- سلام ‫- چرچ‌هیل، نیوجرسی 924 01:00:24,471 --> 01:00:26,723 ‫احتمال داره در چرچ‌هیل ‫نیوجرسی دیده شده باشن 925 01:00:26,723 --> 01:00:28,923 ‫منو وصل کن ‫به مرکز بی‌سیم پلیس چرچ‌هیل 926 01:00:29,226 --> 01:00:31,426 ‫باشه. دارم وصلت می‌کنم 927 01:00:39,653 --> 01:00:43,406 ‫از واحد 2-2-3 به مرکز ‫دم رستوران 4 ستاره هستم 928 01:00:43,406 --> 01:00:45,075 ‫در جاده‌ی 206 خیابان دیوز 929 01:00:45,075 --> 01:00:46,451 ‫بگو، 2-2-3 930 01:00:46,451 --> 01:00:48,651 ‫نیازی نیست نیروی کمکی بفرستین 931 01:00:50,205 --> 01:00:52,405 ‫این‌ها اشخاص مفقود ‌شده‌مون نیستن 932 01:00:53,708 --> 01:00:55,835 ‫کد چهار. تکرار می‌کنم 933 01:00:55,835 --> 01:00:58,035 ‫این‌ها اشخاص مفقود ‌شده‌مون نیستن 934 01:01:08,139 --> 01:01:10,339 ‫دخترا! 935 01:01:18,817 --> 01:01:21,017 ‫دخترا! 936 01:01:24,531 --> 01:01:26,731 ‫اوه، خدا لعنتش کنه 937 01:01:43,758 --> 01:01:45,958 ‫دخترا! 938 01:01:53,560 --> 01:01:55,604 ‫بیا! بیا دیگه! 939 01:01:55,604 --> 01:01:57,355 ‫حتی تظاهر هم نکن که باحال‌تر از اونی ‫ که آهنگ بریتنی گوش بدی 940 01:01:57,355 --> 01:01:58,440 ‫می‌دونم شعرشو بلدی 941 01:01:58,440 --> 01:02:00,442 ‫- بجنب، بیا بالا ‫- پاشو برو بالا 942 01:02:00,442 --> 01:02:02,642 ‫خیر سرشون قرار بود ‫توجه کسی رو جلب نکنن 943 01:02:12,287 --> 01:02:14,205 ‫نه. لطفاً. لطفاً بس کن 944 01:02:14,205 --> 01:02:15,790 ‫بهم دست نزن، باشه؟ 945 01:02:15,790 --> 01:02:17,167 ‫میشه...؟ 946 01:02:17,167 --> 01:02:19,294 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 947 01:02:19,294 --> 01:02:20,629 ‫این دیگه چیه؟ 948 01:02:20,629 --> 01:02:22,829 ‫باید بریم 949 01:02:25,508 --> 01:02:27,708 ‫واقعاً شرمنده‌م 950 01:02:29,471 --> 01:02:31,806 ‫بیاین پایین! 951 01:02:31,806 --> 01:02:33,475 ‫- قضیه چیزی نیست که فکر می‌کنی ‫- وسایلتون رو بردارین 952 01:02:33,475 --> 01:02:35,675 ‫تو ولمون کردی رفتی 953 01:02:36,019 --> 01:02:38,219 ‫واقعاً شرمنده‌ 954 01:02:39,856 --> 01:02:40,941 ‫جولیا! 955 01:02:40,941 --> 01:02:43,141 ‫جولیا! 956 01:02:43,485 --> 01:02:45,685 ‫جولیا، برگرد! 957 01:02:55,622 --> 01:02:56,706 ‫بیا بریم! 958 01:02:56,706 --> 01:02:58,792 ‫نه! متی! 959 01:02:59,192 --> 01:03:00,392 ‫نه 960 01:03:47,173 --> 01:03:49,009 ‫این آهنگ قراره بترکونه 961 01:03:49,009 --> 01:03:51,261 ‫دارین حال می‌کنین؟ ‫این آهنگ "بریتنی اسپیرز"ـه 962 01:03:54,431 --> 01:03:56,631 ‫بیا یک‌بار دیگه امتحان کنیم 963 01:04:06,526 --> 01:04:09,321 ‫عاشق این آهنگم 964 01:04:12,866 --> 01:04:14,326 ‫بچه‌ها 965 01:04:14,326 --> 01:04:16,620 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب ‫شرمنده، شرمنده، باید برقصم 966 01:04:21,708 --> 01:04:23,908 ‫- بیا جولیا ‫- متی، نه 967 01:04:24,169 --> 01:04:26,369 ‫صحیح. خیلی‌خب! 968 01:04:34,429 --> 01:04:36,629 ‫ای خدا! اذیت نکن دیگه! 969 01:04:39,601 --> 01:04:41,801 ‫دست نزن دیگه، پسر 970 01:04:52,239 --> 01:04:53,406 ‫زود باشین، بیاین بریم 971 01:04:53,406 --> 01:04:55,367 ‫حتی تظاهر هم نکن که باحال‌تر از اونی ‫ که آهنگ بریتنی گوش بدی 972 01:04:55,367 --> 01:04:56,701 ‫می‌دونم شعرشو بلدی 973 01:04:56,701 --> 01:04:58,901 ‫بجنب، بیا بالا 974 01:05:00,705 --> 01:05:02,832 ‫پاشو برو بالا، پسر 975 01:05:02,832 --> 01:05:04,032 ‫بجنب دیگه 976 01:05:18,974 --> 01:05:21,174 ‫بچه‌ها، بچه‌ها، بچه‌ها ‫باید بریم، باید... 977 01:05:29,693 --> 01:05:31,695 ‫دخترا، سوار شین! سوار شین! سوار شین! 978 01:05:31,695 --> 01:05:33,697 ‫بیخیال وسایلتون. بدوین بیاین! 979 01:05:33,697 --> 01:05:35,490 ‫- بجنب، زود باش، زود باش ‫- متی، بیا دیگه! 980 01:05:35,490 --> 01:05:37,690 ‫- سوار شین! ‫- واقعاً شرمنده‌م، کسی 981 01:05:55,885 --> 01:05:58,085 ‫ای خدا! 982 01:05:59,639 --> 01:06:01,474 ‫پس پرستاربچه لازم ندارین، ها؟ 983 01:06:01,474 --> 01:06:03,894 ‫به هیچکس جز خودتون فکر نمی‌کنین؟ 984 01:06:03,894 --> 01:06:07,063 ‫خیلی بی‌فکر و حق به‌جانب هستین ‫و به حرف کسی گوش نمی‌کنین 985 01:06:07,063 --> 01:06:08,440 ‫- نمی‌خواستیم... ‫- مهم نیست! 986 01:06:08,440 --> 01:06:10,400 ‫اصلاً هیچی نگین! 987 01:06:10,400 --> 01:06:11,985 ‫ای خدا! 988 01:06:11,985 --> 01:06:14,185 ‫نزدیک بود آینده‌هاتون... 989 01:06:14,404 --> 01:06:16,604 ‫خیلی متفاوت باشه 990 01:06:17,407 --> 01:06:19,284 ‫شانس آوردین آینده‌هاتون رو دیدم 991 01:06:19,284 --> 01:06:20,452 ‫واقعاً شرمنده‌ 992 01:06:20,452 --> 01:06:22,370 ‫آره 993 01:06:22,370 --> 01:06:25,540 ‫بایدم حسابی شرمنده باشین ‫همه‌تون باید شرمنده باشین 994 01:06:27,918 --> 01:06:30,118 ‫ای خدا! 995 01:06:52,359 --> 01:06:54,402 ‫آماریا، کجا رفتن؟ 996 01:06:54,402 --> 01:06:56,602 ‫دارم بررسی می‌کنم 997 01:06:57,405 --> 01:06:59,241 ‫نمی‌فهمم چطوری دارن این‌کارو می‌کنن 998 01:06:59,241 --> 01:07:01,368 ‫هویت زنی که همراهشونه رو پیدا کردم 999 01:07:01,368 --> 01:07:03,161 ‫علاقه‌ای به هویت اون ندارم 1000 01:07:03,161 --> 01:07:04,955 ‫روی پیدا کردن اون دخترها تمرکز کن 1001 01:07:04,955 --> 01:07:07,332 ‫کساندرا وب 1002 01:07:07,332 --> 01:07:09,532 ‫دختر مرحوم کنستانس وب 1003 01:07:09,751 --> 01:07:11,951 ‫گفتی "وب"؟ 1004 01:07:12,504 --> 01:07:14,005 ‫آره. می‌شناسیش؟ 1005 01:07:14,005 --> 01:07:16,205 ‫امکان نداره 1006 01:07:17,968 --> 01:07:20,168 ‫بیاین 1007 01:07:23,306 --> 01:07:25,767 ‫تا ما رو نکشته دست برنمی‌داره، مگه نه؟ 1008 01:07:26,935 --> 01:07:29,729 ‫نمی‌دونم چی می‌خواد. هیچی نمی‌دونم 1009 01:07:31,606 --> 01:07:33,806 ‫ولی تو می‌تونی آینده رو ببینی 1010 01:07:34,401 --> 01:07:37,028 ‫نمی‌تونی با تصوراتت جلوش رو بگیری؟ 1011 01:07:37,028 --> 01:07:39,228 ‫بلد نیستم چطوری کنترلشون کنم 1012 01:07:39,739 --> 01:07:41,074 ‫بی‌مصرفه 1013 01:07:41,074 --> 01:07:43,326 ‫خب، ما زنده‌ایم ‫همینم خودش خوبه 1014 01:07:43,326 --> 01:07:45,526 ‫دستت خوبه؟ 1015 01:07:46,037 --> 01:07:48,237 ‫چیزیم نیست 1016 01:07:52,168 --> 01:07:54,368 ‫فردا اول وقت، همه‌تون رو می‌برم خونه 1017 01:07:54,588 --> 01:07:56,788 ‫والدینتون می‌تونن ‫یه فکری به حال این وضع بکنن 1018 01:07:57,340 --> 01:07:59,540 ‫نه، نمی‌تونن 1019 01:08:02,470 --> 01:08:04,670 ‫مادرم توی تیمارستانه 1020 01:08:06,141 --> 01:08:08,018 ‫بعد از رفتن پدرم ‫نتونست چندان باهاش کنار بیاد... 1021 01:08:08,018 --> 01:08:10,770 ‫برای همین منو فرستادن ‫پیش بابام و خانواده‌ی جدیدش زندگی کنم 1022 01:08:10,770 --> 01:08:12,970 ‫و فکر نکنم دلشون بخواد پیششون باشم 1023 01:08:16,026 --> 01:08:18,226 ‫می‌خواستم بدونم دلشون برام تنگ میشه اگر... 1024 01:08:19,404 --> 01:08:21,604 ‫اگر از خونه فرار کنم یا نه 1025 01:08:22,407 --> 01:08:24,117 ‫برای همین فرار کردی 1026 01:08:24,117 --> 01:08:25,994 ‫والدین من هم چندان توی زندگیم نیستن 1027 01:08:25,994 --> 01:08:28,705 ‫فکر کنم متنفرن از اینکه ‫بچه‌دار شدن زندگیشون رو بهم ریخت 1028 01:08:29,331 --> 01:08:31,791 ‫فکر نکنم برای حل این قضیه ‫ از چین برگردن 1029 01:08:31,791 --> 01:08:33,991 ‫و واقعاً نمی‌خوام ببینم میان یا نه، پس... 1030 01:08:34,501 --> 01:08:36,701 ‫خودمم و خودم 1031 01:08:38,423 --> 01:08:40,623 ‫خب، باشه، پس می‌تونین... 1032 01:08:41,718 --> 01:08:43,918 ‫- برید پیش پلیس ‫- نه 1033 01:08:46,973 --> 01:08:49,601 ‫بابام 6 ماه پیش دیپورت شد 1034 01:08:50,768 --> 01:08:52,968 ‫وقتی از مدرسه برگشتم، دیدم نیست 1035 01:08:53,355 --> 01:08:54,563 ‫مادرت چی؟ 1036 01:08:54,563 --> 01:08:56,763 ‫مادرم وقتی 5 سالم بود فوت کرد 1037 01:08:57,025 --> 01:08:59,068 ‫فقط من و پدرم هستیم 1038 01:08:59,068 --> 01:09:00,987 ‫البته هیچوقت بهم نگفته بود ‫اجازه‌ی اقامت نداره 1039 01:09:00,987 --> 01:09:04,241 ‫برای همین، از اون‌موقع تا الان ‫تنهایی توی آپارتمان‌مون زندگی می‌کردم 1040 01:09:04,241 --> 01:09:06,534 ‫خودت تنهایی؟ 1041 01:09:06,534 --> 01:09:08,870 ‫نیازی ندارم کس دیگه‌ای مراقبم باشه 1042 01:09:11,039 --> 01:09:13,239 ‫و منم اختیارم دست خودمه 1043 01:09:15,543 --> 01:09:17,795 ‫پس نمی‌تونم برم پیش پلیس 1044 01:09:17,795 --> 01:09:19,297 ‫باشه؟ 1045 01:09:19,297 --> 01:09:21,675 ‫تا 18 سالم نشده، نمی‌تونم وجود داشته باشم 1046 01:09:23,134 --> 01:09:25,387 ‫و امکان نداره اجازه بدم ‫منم دیپورت کنن 1047 01:09:25,387 --> 01:09:27,722 ‫یا برم توی سیستم فرزندخوندگی 1048 01:09:30,599 --> 01:09:32,852 ‫خب... 1049 01:09:32,852 --> 01:09:35,772 ‫سیستم فرزندخوندگی ‫همیشه اونقدرهام افتضاح نیست 1050 01:09:38,858 --> 01:09:41,458 ‫آخر عاقبت من که چندان بد نشد 1051 01:09:41,527 --> 01:09:43,727 ‫آره جون خودت! 1052 01:09:45,907 --> 01:09:48,107 ‫کسی، لطفاً کمکمون کن 1053 01:11:03,193 --> 01:11:06,196 ‫« متل » ‫« اتاق خالی داریم » 1054 01:12:09,050 --> 01:12:12,137 ‫وقتی به‌قدر کافی زهر وارد بدن بشه ‫هیچکس زنده نمی‌مونه 1055 01:12:12,137 --> 01:12:14,337 ‫دفعه‌ی بعدی اینقدر شانس نمیاری 1056 01:12:15,015 --> 01:12:17,350 ‫چرا داری این‌کارو می‌کنی؟ 1057 01:12:17,350 --> 01:12:19,550 ‫باید جلوشون رو بگیرم که منو نکشن 1058 01:12:20,312 --> 01:12:22,856 ‫اونا قاتل نیستن. چند تا نوجوون هستن 1059 01:12:23,315 --> 01:12:25,233 ‫در آینده، خیلی فراتر از این‌ها میشن 1060 01:12:25,233 --> 01:12:29,404 ‫در آینده، من و هرچیزی ‫ که ساختم رو نابود می‌کنن 1061 01:12:31,072 --> 01:12:33,272 ‫اون دخترها نباید وجود داشته باشن 1062 01:12:33,617 --> 01:12:35,744 ‫چرا حق انتخابش با توئه؟ 1063 01:12:35,744 --> 01:12:37,944 ‫چون کسی که قدرت داره منم 1064 01:12:41,416 --> 01:12:45,045 ‫اگر توام چیزایی که من می‌دونم می‌دونستی ‫توام همین‌کارو می‌کردی 1065 01:12:46,880 --> 01:12:48,173 ‫واقعاً؟ 1066 01:12:48,173 --> 01:12:51,468 ‫اگر می‌دونستم بهاش جون 3 دختره؟ 1067 01:12:51,468 --> 01:12:55,388 ‫تنها چیزی که می‌دونم ‫اینه که در آینده، اونا هم قدرت دارن 1068 01:12:57,432 --> 01:13:00,894 ‫دخترها؟ دخترها در آینده قدرت دارن؟ 1069 01:13:00,894 --> 01:13:03,104 ‫فکر کردی می‌تونی با ذهنت ‫منو شکست بدی؟ 1070 01:13:03,855 --> 01:13:06,055 ‫مادرت منو دست‌کم گرفت 1071 01:13:07,984 --> 01:13:10,320 ‫قدرت عنکبوت 1072 01:13:10,320 --> 01:13:12,520 ‫توام همون اشتباه رو مرتکب نشو 1073 01:13:12,739 --> 01:13:14,532 ‫بهم بگو کجان! 1074 01:13:14,532 --> 01:13:16,732 ‫اونا که اهمیتی برات ندارن 1075 01:13:17,410 --> 01:13:19,610 ‫می‌تونی راهت رو بکشی و بری 1076 01:14:14,634 --> 01:14:16,834 ‫این دیگه چیه؟ 1077 01:14:20,599 --> 01:14:22,642 ‫بلند شید صبح شده 1078 01:14:22,642 --> 01:14:27,606 ‫خیلی‌خب، دست‌های این یارو ‫یجور زهر عصبی قدرتمندی ترشح می‌کنه... 1079 01:14:27,606 --> 01:14:30,233 ‫و زهر دردناکیه. من شانس آوردم 1080 01:14:30,233 --> 01:14:34,070 ‫هرچی بیشتر شما رو بگیره ‫زهر بیشتری وارد بدنتون میشه 1081 01:14:34,070 --> 01:14:36,406 ‫بعد چی میشه؟ 1082 01:14:36,406 --> 01:14:38,606 ‫بعد قلبتون از کار میفته 1083 01:14:39,326 --> 01:14:42,454 ‫ولی میشه ایست قلبی رو ‫با احیای قلبی ریوی برطرف کرد 1084 01:14:42,996 --> 01:14:46,166 ‫خب، دست‌هاتون رو این شکلی ‫در هم قفل می‌کنین 1085 01:14:46,875 --> 01:14:48,585 ‫آرنج‌هاتون رو صاف نگه می‌دارین... 1086 01:14:48,585 --> 01:14:52,881 ‫بعد کف دستتون رو مستقیم ‫می‌ذارین روی جناغ، خب؟ 1087 01:14:53,256 --> 01:14:54,341 ‫و بعد فشار میدین 1088 01:14:54,341 --> 01:14:56,593 ‫و باید جوری فشار بدین ‫که 5 سانت بره داخل 1089 01:14:56,968 --> 01:14:59,804 ‫و باید مثل ضربان قلب ‫ با یک ریتم مشخص انجامش بدین، خب؟ 1090 01:15:00,430 --> 01:15:01,598 ‫آماده‌ای؟ 1091 01:15:01,598 --> 01:15:03,798 ‫خیلی‌خب، شروع کن. خوبه 1092 01:15:05,769 --> 01:15:07,187 ‫خیلی‌خب. کی دست نگه دارم؟ 1093 01:15:07,187 --> 01:15:09,387 ‫نباید دست نگه داری ‫اگر دست نگه داری، طرف می‌میره 1094 01:15:10,398 --> 01:15:12,984 ‫اگر خسته شدی ‫باید یکی دیگه جات رو بگیره 1095 01:15:13,735 --> 01:15:15,028 ‫- دارم یکم خسته میشم ‫- باشه 1096 01:15:15,028 --> 01:15:17,113 ‫- آنیا، آماده باش جاش رو بگیری ‫- اوهوم 1097 01:15:17,113 --> 01:15:20,075 ‫ولی باید دقیقاً با همین ریتم ادامه بدی، خب؟ 1098 01:15:20,075 --> 01:15:21,159 ‫- باشه ‫- آماده‌ای؟ 1099 01:15:21,159 --> 01:15:23,359 ‫- آره ‫- حالا شروع کن 1100 01:15:25,872 --> 01:15:28,041 ‫عالیه. ایول، متی 1101 01:15:28,041 --> 01:15:29,541 ‫حرکت خزیه 1102 01:15:31,836 --> 01:15:34,036 ‫جولیا، می‌خوای جاش رو بگیری؟ خیلی‌خب 1103 01:15:34,923 --> 01:15:37,123 ‫آماده باش 1104 01:15:37,968 --> 01:15:41,179 ‫خیلی‌خب، یک، دو، سه. عالیه 1105 01:15:41,179 --> 01:15:43,379 ‫آفرین، آنیا 1106 01:15:45,016 --> 01:15:47,216 ‫تابه‌حال به عمرم این حرف رو نزدم، ولی... 1107 01:15:48,144 --> 01:15:50,344 ‫معلم خوبی هستی 1108 01:15:51,565 --> 01:15:55,402 ‫خب، منم این مدت ‫یک‌سری چیزها فهمیدم 1109 01:15:57,654 --> 01:15:59,854 ‫در مورد مادرم 1110 01:16:05,704 --> 01:16:07,747 ‫وایسا ببینم، پس این یارو رو می‌شناسی 1111 01:16:07,747 --> 01:16:09,332 ‫مادرم می‌شناختش. فکر کنم 1112 01:16:09,332 --> 01:16:10,667 ‫این مادرمه 1113 01:16:10,667 --> 01:16:12,867 ‫خیلی خوشگله 1114 01:16:16,256 --> 01:16:18,456 ‫پس این قضایا به‌خاطر توئه؟ 1115 01:16:20,468 --> 01:16:23,388 ‫فقط اینو می‌دونم که داشته ‫ در مورد عنکبوت‌ها تحقیق می‌کرده 1116 01:16:24,347 --> 01:16:26,308 ‫توی دفترچه‌ش، یک‌سری چیزها... 1117 01:16:26,308 --> 01:16:31,104 ‫در مورد یک قبیله‌ی محلی در پرو نوشته ‫که می‌تونن کارهای باورنکردنی انجام بدن 1118 01:16:31,104 --> 01:16:33,304 ‫چجور کارهای باورنکردنی؟ 1119 01:16:34,357 --> 01:16:36,557 ‫مثل عنکبوت‌ها از سطوح بالا برن 1120 01:16:37,819 --> 01:16:40,614 ‫پس اونم یکی از اوناست؟ 1121 01:16:41,323 --> 01:16:43,523 ‫اطلاعات بیشتری لازم دارم 1122 01:16:46,786 --> 01:16:48,986 ‫داری میری 1123 01:16:51,750 --> 01:16:54,044 ‫باید برم و ببینم قضیه چیه 1124 01:16:54,461 --> 01:16:56,661 ‫چطوری؟ 1125 01:16:58,465 --> 01:17:00,665 ‫باید بری پرو 1126 01:17:03,261 --> 01:17:04,346 ‫یک هفته‌ای میرم و میام 1127 01:17:04,346 --> 01:17:06,932 ‫نمی‌خوام تنهاشون بذارم ‫ولی اون داره دنبالشون می‌گرده... 1128 01:17:06,932 --> 01:17:09,351 ‫و اونا به من متکی هستن و راه دیگه‌ای ‫برای محافظت ازشون به ذهنم نمی‌رسه 1129 01:17:09,351 --> 01:17:12,979 ‫خیلی‌خب. ببین، قراره چند هفته‌ای ‫که ریچارد رفته خارج شهر پیش مری بمونم 1130 01:17:12,979 --> 01:17:15,179 ‫اونجا پیداشون نمی‌کنه ‫ولی، کسی... 1131 01:17:16,316 --> 01:17:19,069 ‫حتی نمی‌تونم تظاهر کنم ‫که درک می‌کنم قضیه چیه 1132 01:17:19,069 --> 01:17:21,363 ‫فقط مراقب باش، باشه؟ 1133 01:17:21,655 --> 01:17:22,906 ‫به محض اینکه تونستم برمی‌گردم 1134 01:17:22,906 --> 01:17:25,158 ‫ممنونم، بن ‫خودت نخواستی این وظیفه بیفته گردنت 1135 01:17:25,158 --> 01:17:27,358 ‫باشه، خب، توام نخواستی 1136 01:17:58,650 --> 01:18:03,029 ‫« جمهوری پرو » 1137 01:19:53,473 --> 01:19:56,268 ‫برای پیدا کردن جواب سوالاتت برگشتی 1138 01:20:00,438 --> 01:20:01,815 ‫برگشتم؟ 1139 01:20:01,815 --> 01:20:04,015 ‫به مادرت قول دادم ‫اینجا منتظرت می‌مونم 1140 01:20:07,112 --> 01:20:09,698 ‫مادرم فکر می‌کرد ‫مردم لاس آرانیاس افسانه هستن 1141 01:20:09,698 --> 01:20:10,949 ‫تو چی فکر می‌کنی؟ 1142 01:20:10,949 --> 01:20:13,702 ‫فکر می‌کنم دیوونه بود ‫که تنهایی اومد اینجا 1143 01:20:13,702 --> 01:20:18,081 ‫با این امید به اینجا اومد که بتونه ‫از عنکبوت‌ها خواص درمانی به‌دست بیاره 1144 01:20:18,081 --> 01:20:20,166 ‫فکر می‌کرد ازش محافظت میشه 1145 01:20:20,166 --> 01:20:21,501 ‫از طرف ازیکیل سیمز؟ 1146 01:20:21,501 --> 01:20:23,461 ‫انگیزه‌های سیمز خودخواهانه بود 1147 01:20:23,461 --> 01:20:25,338 ‫از مادرت برای پیدا کردن ما استفاده کرد 1148 01:20:25,338 --> 01:20:27,048 ‫ولی چون عنکبوت رو دزدید... 1149 01:20:27,048 --> 01:20:29,009 ‫نفرین شد 1150 01:20:29,009 --> 01:20:31,928 ‫از اون زمان سعی کرده ‫از تقدیرش فرار کنه 1151 01:20:38,768 --> 01:20:41,104 ‫اینجا جاییه که مادرم مرد؟ 1152 01:20:41,104 --> 01:20:43,304 ‫و تو به دنیا اومدی 1153 01:20:48,361 --> 01:20:52,240 ‫درک نمی‌کنم چرا برای اومدن به اینجا ‫جون من رو به خطر انداخت 1154 01:20:52,616 --> 01:20:54,868 ‫برای دیدن آینده به‌صورت واضح... 1155 01:20:54,868 --> 01:20:57,203 ‫باید زخم‌های گذشته‌ت رو التیام ببخشی 1156 01:20:57,203 --> 01:21:00,749 ‫دقیقاً شبیه تمام جلسات روان‌درمانی بود ‫که از دستشون فراری بودم 1157 01:21:00,749 --> 01:21:04,669 ‫باید به آغاز مسیرت برگردی ‫و از اون لحظه هم بگذری 1158 01:21:04,669 --> 01:21:07,923 ‫قدرت‌هایی هست ‫که حتی نمی‌دونی ازشون برخورداری 1159 01:21:09,090 --> 01:21:12,360 ‫تار تو از زمان به دنیا اومدنت آغاز نشده 1160 01:21:15,931 --> 01:21:18,131 ‫بهم اعتماد داری؟ 1161 01:21:19,517 --> 01:21:21,717 ‫مطمئن نیستم الان چاره‌ی دیگه‌ای داشته باشم 1162 01:21:30,028 --> 01:21:31,488 ‫می‌تونی راهتو بکشی و بری 1163 01:21:31,488 --> 01:21:33,949 ‫تار تو از زمان به دنیا اومدنت آغاز نشده 1164 01:21:35,200 --> 01:21:37,400 ‫پیدا کردنشون تقریباً غیرممکنه 1165 01:21:37,994 --> 01:21:40,580 ‫دخترم داره تمام تلاششو می‌کنه ‫که اجازه نده کار کنم 1166 01:21:40,580 --> 01:21:41,831 ‫نه وقتی اینقدر بهش نزدیک شدم 1167 01:21:41,831 --> 01:21:43,375 ‫ولی اجازه نمیدم همچین کاری بکنه 1168 01:21:43,375 --> 01:21:45,502 ‫چرا اینقدر ازم متنفر بودی؟ 1169 01:21:45,502 --> 01:21:46,586 ‫ممنونم 1170 01:21:46,586 --> 01:21:48,786 ‫بابت چتر 1171 01:21:49,005 --> 01:21:50,840 ‫بدش به من -نه - 1172 01:21:50,840 --> 01:21:52,175 ‫پیداش کردم 1173 01:21:52,175 --> 01:21:54,010 ‫عنکبوت رو پیدا کردم 1174 01:21:54,010 --> 01:21:56,210 ‫خارق العاده‌ست، مگه نه؟ 1175 01:21:57,472 --> 01:21:59,516 ‫بدش به من -نه، تو رو خدا - 1176 01:21:59,516 --> 01:22:01,268 ‫بدش به من -داری تصمیم اشتباهی می‌گیری - 1177 01:22:01,268 --> 01:22:03,468 ‫می‌تونی راهتو بکشی و بری -...نه، داری تصمیم اشتباهی - 1178 01:22:16,241 --> 01:22:18,577 ‫...متاسفم، متاسفم 1179 01:22:19,369 --> 01:22:21,997 ‫واقعاً متاسفم. واقعاً متاسفم 1180 01:22:24,082 --> 01:22:26,282 ‫مردم لاس آرانیاس نمی‌تونستن دست روی دست بگذارن 1181 01:22:26,751 --> 01:22:28,951 ‫سعی کردیم جفتتون رو نجات بدیم 1182 01:22:46,605 --> 01:22:48,805 ‫زندگی آسانی نخواهد داشت 1183 01:22:49,399 --> 01:22:51,599 ‫ولی قویه 1184 01:23:00,160 --> 01:23:02,454 ‫نتایج آزمایشاتت برگشته 1185 01:23:02,454 --> 01:23:05,999 ‫متاسفم اینو میگم ‫ولی بچه‌ت "میاستنی گراویس" داره 1186 01:23:06,291 --> 01:23:09,377 ‫یک‌جور اختلال عصبی-عضلانی ژنتیکیه 1187 01:23:09,377 --> 01:23:11,171 ‫ولی من که اختلال عصبی-عضلانی ندارم 1188 01:23:11,171 --> 01:23:13,965 ‫طول عمر مبتلایان به این اختلال متفاوته 1189 01:23:13,965 --> 01:23:15,800 ‫دستمال می‌خوای؟ 1190 01:23:15,800 --> 01:23:17,594 ‫نه. نه. راه درمانش رو می‌خوام 1191 01:23:17,594 --> 01:23:20,096 ‫متاسفانه راه درمانی نداره 1192 01:23:20,513 --> 01:23:22,766 ‫درمان نوکلئوتید تک هدفی 1193 01:23:23,225 --> 01:23:24,935 ‫...روش آزمایشیه، ولی 1194 01:23:24,935 --> 01:23:27,270 ‫سرنخ‌های امیدوارکننده‌ای ‫توی آمازون وجود داره 1195 01:23:27,270 --> 01:23:29,356 ‫برای همین رفتی اونجا؟ 1196 01:23:29,356 --> 01:23:30,440 ‫به‌خاطر من؟ 1197 01:23:30,440 --> 01:23:32,984 ‫باید بهت توصیه کنم ‫که با این شرایطت سفر نکنی 1198 01:23:32,984 --> 01:23:36,071 ‫ببخشید، ولی به‌جز دستمال چی داری بهم بدی؟ 1199 01:23:36,071 --> 01:23:37,948 ‫می‌دونم پذیرفتنش سخته 1200 01:23:37,948 --> 01:23:39,532 ‫...نه، نه، من 1201 01:23:39,532 --> 01:23:43,828 ‫حاضر نیستم قبول کنم ‫که هیچ کاری نمیشه کرد 1202 01:23:44,704 --> 01:23:47,082 ‫و به دخترمم یاد نمیدم اینو بپذیره 1203 01:23:56,549 --> 01:23:58,749 ‫موفق شدی 1204 01:23:59,386 --> 01:24:01,586 ‫موفق شدی 1205 01:24:01,972 --> 01:24:03,974 ‫هیچوقت نمی‌دونستم مریضم 1206 01:24:03,974 --> 01:24:07,060 ‫زهر عنکبوت خواص درمانی داشت 1207 01:24:10,021 --> 01:24:12,566 ‫متاسفم که این همه مدت ‫از دستت عصبانی بودم 1208 01:24:57,193 --> 01:24:59,613 ‫همیشه فکر می‌کردم ‫مادرم بهم اهمیت نمی‌داده 1209 01:25:00,196 --> 01:25:03,950 ‫گاهی اوقات باید خودت رو ‫برای عزیزانت فدا کنی 1210 01:25:07,787 --> 01:25:10,040 ‫اونجا بودم، توی اون اتاق بودم... 1211 01:25:10,749 --> 01:25:13,168 ‫توی اتاق کنارش بودم ‫چطوری این‌کارو کردی؟ 1212 01:25:13,543 --> 01:25:14,920 ‫اون کار تو بود 1213 01:25:14,920 --> 01:25:17,672 ‫حالا کم‌کم داری می‌بینی ‫چه قابلیت‌هایی داری 1214 01:25:17,672 --> 01:25:20,634 ‫اومدی اینجا که حقیقت رو ‫در مورد گذشته‌ت بفهمی 1215 01:25:21,509 --> 01:25:23,887 ‫ولی با این آمادگی از اینجا میری ‫که آینده‌ت رو بپذیری 1216 01:25:25,597 --> 01:25:28,516 ‫نمیشه با دیدن آینده ‫جلوی ازیکیل رو گرفت 1217 01:25:28,516 --> 01:25:31,519 ‫باید قبل از اینکه اون دخترها رو بکشه ‫جلوش رو بگیرم 1218 01:25:31,519 --> 01:25:33,271 ‫ولی کارهایی که اون می‌کنه از من برنمیاد 1219 01:25:33,271 --> 01:25:37,859 ‫نمی‌تونم بپرم، بخزم، زهر مرگ‌بار ترشح کنم 1220 01:25:37,859 --> 01:25:39,904 ‫موهبت قدرت بدنی بالا... 1221 01:25:39,940 --> 01:25:43,317 ‫یا قابلیت ترشح زهر نصیبت نشد... 1222 01:25:43,573 --> 01:25:48,078 ‫ولی دیدن آینده، تازه شروع کاره 1223 01:25:48,078 --> 01:25:50,914 ‫ذهنت پتانسیل بی‌نهایتی داره 1224 01:25:50,914 --> 01:25:54,334 ‫اگر به قدرتت تسلط پیدا کنی ‫می‌تونی با استفاده از تارها... 1225 01:25:54,334 --> 01:25:57,420 ‫به‌صورت همزمان ‫در بیشتر از یک مکان باشی 1226 01:25:58,004 --> 01:26:01,258 ‫تو تنها کسی هستی ‫که می‌تونه آینده رو تغییر بده 1227 01:26:02,425 --> 01:26:05,095 ‫و وقتی این مسئولیت رو پذیرفتی... 1228 01:26:06,054 --> 01:26:08,306 ‫قدرت فوق العاده‌ای به‌دست میاری 1229 01:26:25,657 --> 01:26:29,286 ‫با گذشت هر روز ‫قرار ملاقاتم با مرگ نزدیک‌تر میشه 1230 01:26:30,662 --> 01:26:32,956 ‫و تو هنوز چیزی پیدا نکردی؟ 1231 01:26:32,956 --> 01:26:36,251 ‫چطور می‌تونسته یک هفته‌ی تمام ‫سه نوجوون رو مخفی نگه داره؟ 1232 01:26:36,251 --> 01:26:40,046 ‫دارم هر سه دقیقه می‌گردم ‫دوربین‌های مداربسته رو اسکن می‌کنم 1233 01:26:40,046 --> 01:26:42,966 ‫بی‌سیم‌های پلیس و خدمات اورژانس رو هک کردم 1234 01:26:42,966 --> 01:26:45,031 ‫تک‌تک خونه‌هاشون رو زیر نظر دارم 1235 01:26:45,055 --> 01:26:47,445 ‫از جمله خونه‌ی دوستان و خانواده‌هاشون 1236 01:26:48,722 --> 01:26:49,890 ‫هنوزم چیزی پیدا نکردم 1237 01:26:49,890 --> 01:26:52,090 ‫می‌فهمی یا نه؟ 1238 01:26:54,352 --> 01:26:56,563 ‫اون دخترها نباید وجود داشته باشن 1239 01:26:56,563 --> 01:26:58,206 ‫سعی می‌کنن من رو نابود کنن 1240 01:26:58,230 --> 01:27:01,401 ‫همونطور که اگر پیداشون نکنی ‫من تو رو نابود می‌کنم 1241 01:27:02,819 --> 01:27:05,019 ‫نمی‌‌تونه تا ابد مخفی‌شون کنه 1242 01:27:09,200 --> 01:27:11,400 ‫خیلی‌خب، هنوزم اون بیرون امن و امانه 1243 01:27:11,786 --> 01:27:13,580 ‫- وقتی نبودم چی شد؟ ‫- بن یه‌ حرفایی زد 1244 01:27:13,580 --> 01:27:14,789 ‫اوه، چه حوصله‌سربر 1245 01:27:14,789 --> 01:27:16,499 ‫- خیلی‌خب، یادمون باشه وقتی می‌خوریم... ‫- چه ناخن‌هات قشنگه 1246 01:27:16,499 --> 01:27:17,667 ‫- ظرف‌ها رو جمع کنیم. باشه بچه‌ها؟ ‫- ممنون 1247 01:27:17,667 --> 01:27:18,877 ‫- هی! ‫- آخه این خیلی... 1248 01:27:18,877 --> 01:27:20,045 ‫- آروم! آروم! آروم! ‫- بی‌ادب! 1249 01:27:20,045 --> 01:27:21,379 ‫- خیلی‌خب، ذرت بوداده پرت کردن... ‫- بچه‌ها؟ 1250 01:27:21,379 --> 01:27:22,964 ‫- خیلی کیف میده ‫- بی‌صبرانه منتظرشم 1251 01:27:22,964 --> 01:27:24,841 ‫- ولی خب فکر می‌کنم... ‫- بچه‌ها، یا خودم رو خیس کردم... 1252 01:27:24,841 --> 01:27:27,041 ‫یا کیسه‌ی آبم پاره شده 1253 01:27:29,179 --> 01:27:30,347 ‫حــالــم بــهــم خــورد! 1254 01:27:30,347 --> 01:27:31,932 ‫خب، راستشو بخوای ‫احتمالاً خودتو خیس کردی... 1255 01:27:31,932 --> 01:27:33,767 ‫چون قرار نبود فعلاً کیسه‌ی آبت پاره بشه 1256 01:27:33,767 --> 01:27:37,646 ‫ریچارد اینجا نیست و قرار نبود ‫ بچه تا 4 هفته‌ی دیگه به‌دنیا بیاد 1257 01:27:38,021 --> 01:27:40,148 ‫فکر نکنم بچه در جریان باشه، بن 1258 01:27:40,148 --> 01:27:41,733 ‫- خیلی‌خب ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب 1259 01:27:41,733 --> 01:27:44,653 ‫ظاهراً باید یکم صبر کنیم تا... 1260 01:27:45,779 --> 01:27:46,863 ‫آمبولانس بیاد 1261 01:27:46,863 --> 01:27:48,907 ‫بچه منتظر نمی‌مونه 1262 01:27:48,907 --> 01:27:51,201 ‫داره همین الان به‌دنیا میاد 1263 01:27:51,201 --> 01:27:53,161 ‫ به‌دنیا میاد 1264 01:27:53,161 --> 01:27:55,121 ‫منظورت همین‌جاست؟ توی اتاق غذاخوری؟ 1265 01:27:55,121 --> 01:27:57,874 ‫اگر "بن" من رو نرسونه بیمارستان، آره 1266 01:27:57,874 --> 01:28:00,074 ‫خیلی‌خب 1267 01:28:01,419 --> 01:28:03,619 ‫برو سوار ماشین 1268 01:28:06,091 --> 01:28:08,291 ‫سرتو پایین نگه دار 1269 01:28:11,513 --> 01:28:13,723 ‫همه‌چی درست میشه 1270 01:28:13,723 --> 01:28:14,891 ‫خیلی‌خب، بیا 1271 01:28:14,891 --> 01:28:17,091 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 1272 01:28:18,853 --> 01:28:20,230 ‫همه حالشون خوبه؟ 1273 01:28:20,230 --> 01:28:22,315 ‫خیلی‌خب، همه کمربندهاتون رو ببندین 1274 01:28:22,315 --> 01:28:24,067 ‫شوخیت گرفته؟ 1275 01:28:24,067 --> 01:28:25,235 ‫- آره ‫- راه بیفت 1276 01:28:25,235 --> 01:28:27,435 ‫بیخیالش 1277 01:28:30,323 --> 01:28:32,523 ‫خیلی‌خب، گازشو بگیر 1278 01:28:50,176 --> 01:28:52,137 ‫یک مورد 10-58 داریم 1279 01:28:52,137 --> 01:28:53,221 ‫ممکنه یه چیزی پیدا کرده باشم 1280 01:28:53,221 --> 01:28:55,421 ‫زنی در حال وضع حمله 1281 01:28:55,599 --> 01:28:57,225 ‫واحد 20-ادوارد، دریافت شد ‫در راهیم 1282 01:28:59,561 --> 01:29:01,187 ‫« گواهینامه‌ی ایالت نیویورک » 1283 01:29:01,187 --> 01:29:03,023 ‫یک تماس به بیمارستان رو دریافت کردم 1284 01:29:03,023 --> 01:29:04,107 ‫بیمارستان سنت‌تیموتی 1285 01:29:04,107 --> 01:29:05,275 ‫مسیرش رو ردیابی کن 1286 01:29:05,275 --> 01:29:07,475 ‫دارم ردیابی می‌کنم 1287 01:29:44,731 --> 01:29:45,602 ‫بچه منتظر نمی‌مونه 1288 01:29:45,626 --> 01:29:47,234 ‫...من رو نرسونه بیمارستان، آره... 1289 01:29:47,234 --> 01:29:48,318 ‫!برید بیرون! برید بیرون! برید بیرون 1290 01:29:48,318 --> 01:29:49,778 ‫!برو! برو! برو 1291 01:29:49,778 --> 01:29:51,529 ‫چی؟ چی؟ چی؟ 1292 01:29:51,529 --> 01:29:52,948 ‫!متی! متی! متی 1293 01:29:52,948 --> 01:29:55,148 ‫گندش بزنن! 1294 01:30:05,877 --> 01:30:08,077 ‫ببخشید، بچه‌ها 1295 01:30:10,298 --> 01:30:12,498 ‫هی! 1296 01:30:15,387 --> 01:30:17,587 ‫با تشکر فراوان 1297 01:30:22,686 --> 01:30:26,565 ‫خب، آخری 3 دقیقه و 24 ثانیه ‫با قبلیش فاصله داشت 1298 01:30:27,649 --> 01:30:31,528 ‫که یعنی میزان کاهش ‫فاصله‌ی بین انقباض‌ها... 1299 01:30:32,654 --> 01:30:34,854 ‫دقیقاً 21.6 ثانیه‌ست 1300 01:30:35,782 --> 01:30:38,034 ‫خیلی سریع حساب کردی 1301 01:30:38,034 --> 01:30:39,786 ‫بهتره عجله کنی ‫چون اگر کثیف‌کاری شد... 1302 01:30:39,786 --> 01:30:41,454 ‫- می‌زنم به چاک ‫- باشه 1303 01:30:41,454 --> 01:30:43,415 ‫داره در خیابان "ورنون" ‫به سمت جنوب‌غربی میره 1304 01:30:43,415 --> 01:30:45,959 ‫در تقاطع خیابان دوم جلوشون رو می‌گیرم 1305 01:30:46,710 --> 01:30:47,961 ‫سریع‌تر برو 1306 01:30:47,961 --> 01:30:50,161 ‫عجله کن. لطفاً عجله کن 1307 01:30:58,680 --> 01:31:00,880 ‫سیستم کنترل ترافیک رو هک کن 1308 01:31:01,224 --> 01:31:03,424 ‫چراغ‌ها رو سبز کن 1309 01:31:04,311 --> 01:31:05,687 ‫آماریا، همین الان 1310 01:31:05,687 --> 01:31:07,887 ‫تمام چراغ‌ها رو سبز می‌کنم 1311 01:31:10,817 --> 01:31:12,319 ‫چرا کسی توقف نمی‌کنه؟ هی! 1312 01:31:12,319 --> 01:31:14,519 ‫بن، مراقب باش! 1313 01:31:15,155 --> 01:31:17,355 ‫- توقف نمی‌کنن ‫- قضیه چیه؟ 1314 01:31:18,617 --> 01:31:20,817 ‫بن! 1315 01:31:22,454 --> 01:31:23,538 ‫همه حالشون خوبه؟ 1316 01:31:23,538 --> 01:31:24,623 ‫آره 1317 01:31:24,623 --> 01:31:26,082 ‫- تو حالت خوبه؟ ‫- آره 1318 01:31:26,082 --> 01:31:28,282 ‫خوبم 1319 01:31:32,464 --> 01:31:34,664 ‫اون دیگه چیه؟ 1320 01:31:37,552 --> 01:31:39,888 ‫یا خدا، خودشه 1321 01:31:39,888 --> 01:31:42,088 ‫بچه‌ها 1322 01:31:53,526 --> 01:31:54,945 ‫- بن، برو، برو، برو! ‫- همه فوراً برید بیرون! 1323 01:31:54,945 --> 01:31:56,845 ‫- برید بیرون! برید بیرون! برید بیرون! ‫- برو! برو! 1324 01:32:27,352 --> 01:32:28,979 ‫کسی! 1325 01:32:28,979 --> 01:32:30,647 ‫بیاید بیرون. زود باشین ‫برید سوار آمبولانس. برید 1326 01:32:30,647 --> 01:32:32,190 ‫- بجنب ‫- هنوز تمام نشده. برید 1327 01:32:32,190 --> 01:32:35,527 ‫بن، ازت می‌خوام "مری" رو ‫تا جای ممکن از ما دور کنی 1328 01:32:35,527 --> 01:32:37,862 ‫خب؟ ازیکیل دیگه کاری با شما نداره 1329 01:32:37,862 --> 01:32:39,823 ‫خب، پس تو چی؟ 1330 01:32:39,823 --> 01:32:42,423 ‫اون‌موقع‌ها که ‫ تو نقشه نمی‌ریختی رو ترجیح می‌دادم 1331 01:33:05,265 --> 01:33:07,392 ‫داری خودنمایی می‌کنی 1332 01:33:07,392 --> 01:33:09,227 ‫هنوز نه 1333 01:33:09,227 --> 01:33:11,427 ‫فکر کنم گمش کردیم 1334 01:33:15,942 --> 01:33:18,142 ‫برو عقب و دستگاه شوک الکتریکی رو شارژ کن 1335 01:33:18,612 --> 01:33:20,812 ‫- چرا؟ ‫- تو برو شارژش کن 1336 01:33:22,282 --> 01:33:24,284 ‫خیلی‌خب، دکمه‌ی "شارژ" رو بزن 1337 01:33:24,284 --> 01:33:26,578 ‫دارم سکته می‌کنم؟ 1338 01:33:26,578 --> 01:33:27,746 ‫فکر کنم دارم سکته می‌کنم 1339 01:33:27,746 --> 01:33:29,456 ‫قرار نیست سکته کنی 1340 01:33:29,456 --> 01:33:30,582 ‫هی، پسر! 1341 01:33:30,582 --> 01:33:32,782 ‫خیلی‌خب، آماده باش 1342 01:33:33,919 --> 01:33:35,545 ‫ببرش نزدیک سقف 1343 01:33:35,545 --> 01:33:37,745 ‫هیچکس به دیواره‌ها و هیچی دست نزنه 1344 01:33:39,174 --> 01:33:41,374 ‫- آماده‌ای؟ ‫- خیلی‌خب. آره. آره 1345 01:33:43,511 --> 01:33:45,680 ‫صبر کن. صبر کن 1346 01:33:45,680 --> 01:33:47,880 ‫حالا 1347 01:33:54,522 --> 01:33:55,732 ‫شرمنده 1348 01:33:55,732 --> 01:33:56,942 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره 1349 01:33:56,942 --> 01:33:59,142 ‫- حالت خوبه؟ ‫- حالتون خوبه؟ 1350 01:34:00,946 --> 01:34:03,031 ‫خیلی‌خب 1351 01:34:03,031 --> 01:34:05,075 ‫حالا داری خودنمایی می‌کنی 1352 01:34:05,075 --> 01:34:07,275 ‫شاید یه‌خرده 1353 01:34:35,981 --> 01:34:37,857 ‫حالا چی؟ 1354 01:34:37,857 --> 01:34:39,401 ‫اون دخترها نباید وجود داشته باشن 1355 01:34:39,401 --> 01:34:40,986 ‫ به‌نظر ایمن نمیاد -تله‌ی مرگه - 1356 01:34:40,986 --> 01:34:42,988 ‫پتانسیل بی‌نهایت 1357 01:34:42,988 --> 01:34:44,781 ‫اینجا همیشه تله‌ی مرگ بوده 1358 01:34:44,781 --> 01:34:46,366 ‫پر از مواد منفجره‌ست 1359 01:34:46,366 --> 01:34:48,566 ‫!بخوابین زمین 1360 01:34:49,244 --> 01:34:51,444 ‫!برید! بدوید 1361 01:34:52,247 --> 01:34:53,498 ‫!بپر! بجنب 1362 01:34:53,498 --> 01:34:55,698 ‫سوار بالگرد شو 1363 01:35:02,299 --> 01:35:05,510 ‫یک مورد کد 30 دارم ‫واحد پی‌دی-36-307 1364 01:35:05,510 --> 01:35:08,388 ‫در اسکله‌ی کوئینز درخواست بالگرد دارم 1365 01:35:09,389 --> 01:35:11,099 ‫دریافت شد 1366 01:35:11,099 --> 01:35:13,299 ‫خیلی‌خب 1367 01:35:16,146 --> 01:35:17,522 ‫قراره اوضاع یکم قمر در عقرب بشه 1368 01:35:17,522 --> 01:35:19,357 ‫همین الانشم قمر در عقربه 1369 01:35:19,357 --> 01:35:21,693 ‫ولمون نکردی 1370 01:35:21,693 --> 01:35:24,195 ‫هر اتفاقی هم بیفته ‫قول میدم ازتون محافظت می‌کنم 1371 01:35:24,779 --> 01:35:26,114 ‫همه‌مون از همدیگه محافظت می‌کنیم 1372 01:35:26,114 --> 01:35:28,033 ‫آره، توی این قضیه با همیم 1373 01:35:28,033 --> 01:35:29,534 ‫مگه نه؟ 1374 01:35:29,534 --> 01:35:31,734 ‫آره 1375 01:35:31,912 --> 01:35:34,112 ‫باشه، ولی بازم نمی‌زنیم قدش 1376 01:35:34,414 --> 01:35:36,416 ‫خودم می‌دونم. حرکت خزیه 1377 01:35:36,416 --> 01:35:37,834 ‫بریم. از در عقب برید بیرون 1378 01:35:37,834 --> 01:35:40,034 ‫- چی؟ ‫- برو، برو، برو 1379 01:35:49,888 --> 01:35:51,598 ‫به‌نظر ایمن نمیاد 1380 01:35:51,598 --> 01:35:54,559 ‫خب، پر از مواد منفجره‌ست ‫و از لحاظ ساختاری ناپایداره 1381 01:35:54,559 --> 01:35:56,519 ‫این که گفتی هم ایمن به‌نظر نمیاد 1382 01:35:56,519 --> 01:35:58,855 ‫تله‌ی مرگه 1383 01:35:58,855 --> 01:36:00,440 ‫و این چیز خوبیه؟ 1384 01:36:00,440 --> 01:36:02,943 ‫به شرط اینکه ماها توی تله نیفتیم 1385 01:36:03,818 --> 01:36:05,362 ‫هر اتفاقی هم افتاد... 1386 01:36:05,362 --> 01:36:07,739 ‫باید با همدیگه همکاری کنیم، باشه؟ 1387 01:36:09,407 --> 01:36:11,493 ‫این‌دفعه به حرفت گوش میدیم، کسی 1388 01:36:11,493 --> 01:36:13,693 ‫آره، و بدون فکر کاری نمی‌کنیم 1389 01:36:13,870 --> 01:36:16,070 ‫آماده‌ایم؟ 1390 01:36:20,710 --> 01:36:23,505 ‫باید بریم روی سقف ‫هر لحظه ممکنه از راه برسه 1391 01:36:23,505 --> 01:36:25,840 ‫بیاین. اینا رو بگیرین 1392 01:36:25,840 --> 01:36:28,676 ‫بذارین‌شون توی هرچند تا جعبه که تونستین 1393 01:36:33,098 --> 01:36:35,100 ‫باشه؟ 1394 01:36:35,100 --> 01:36:36,851 ‫شما دو تا، از اون طرف برید 1395 01:36:36,851 --> 01:36:38,144 ‫باید سرعتش رو کم کنیم 1396 01:36:38,144 --> 01:36:40,930 ‫- متی، بیا از این طرف بریم ‫- تو همراه من بیا. بجنب 1397 01:36:46,278 --> 01:36:48,029 ‫این یکی رو خودم می‌اندازم 1398 01:36:48,029 --> 01:36:50,229 ‫بجنب، جولیا. بیا بریم 1399 01:37:02,043 --> 01:37:04,243 ‫آنیا، برو 1400 01:37:06,840 --> 01:37:08,140 ‫برید 1401 01:37:19,686 --> 01:37:21,938 ‫مستقیم برید، وقتی گفتم "الان" ‫بخوابین زمین 1402 01:37:26,776 --> 01:37:28,976 ‫منظورت چیه؟ اینجا بن‌بسته 1403 01:37:30,739 --> 01:37:32,939 ‫الان! 1404 01:37:37,412 --> 01:37:39,664 ‫برید! بدوید! 1405 01:37:39,664 --> 01:37:41,625 ‫حالا جدی جدی داری خودنمایی می‌کنی 1406 01:37:41,625 --> 01:37:43,825 ‫زود باشین، بریم طبقه‌ی بالا 1407 01:37:54,512 --> 01:37:56,712 ‫می‌دونستم ‫می‌دونستم نقشه داره 1408 01:37:57,390 --> 01:37:58,808 ‫- هی! ‫- ما اینجاییم! 1409 01:37:58,808 --> 01:38:01,008 ‫این پایین هستیم! 1410 01:38:01,937 --> 01:38:04,356 ‫به سمت جنوب ساختمون برید 1411 01:38:04,356 --> 01:38:06,608 ‫« پــپــســی کــولا » 1412 01:38:06,608 --> 01:38:08,808 ‫بیاین بریم 1413 01:38:10,820 --> 01:38:13,020 ‫صبر کنین! بخوابین زمین! 1414 01:38:13,990 --> 01:38:16,993 ‫بریم. گفت سمت جنوب ساختمون ‫می‌تونیم از این راه بریم 1415 01:38:17,869 --> 01:38:20,069 ‫آنیا، وایسا! 1416 01:38:28,380 --> 01:38:30,580 ‫- بیاین بریم! ‫- متی! 1417 01:38:38,139 --> 01:38:40,058 ‫- باید از این طرف بریم ‫- بیا این طرف 1418 01:38:40,058 --> 01:38:42,258 ‫بخوابین زمین! 1419 01:38:43,228 --> 01:38:45,428 ‫برید سمت نردبون! برید! 1420 01:38:47,107 --> 01:38:49,307 ‫بجنب، بجنب! 1421 01:38:52,737 --> 01:38:54,937 ‫از تارها استفاده کن 1422 01:39:07,627 --> 01:39:09,129 ‫برید سمت بالگرد 1423 01:39:09,129 --> 01:39:11,506 ‫- هی! ‫- صبر کنین دخترا! بخوابین زمین! 1424 01:39:13,717 --> 01:39:16,803 ‫برای فرود اومدن امن نیست ‫باید بیاید بالاتر 1425 01:39:17,220 --> 01:39:18,638 ‫بچه‌ها، از این طرف 1426 01:39:18,638 --> 01:39:20,838 ‫می‌تونیم از اون بالا برسیم به بالگرد 1427 01:39:25,061 --> 01:39:27,261 ‫آنیا، بپر 1428 01:39:27,606 --> 01:39:29,806 ‫زود باش بپر! جولیا، برگرد! 1429 01:39:36,865 --> 01:39:39,065 ‫جولیا، بخواب زمین! 1430 01:39:50,754 --> 01:39:52,839 ‫یا خدا! 1431 01:39:52,839 --> 01:39:55,039 ‫باید راهتو می‌کشیدی و می‌رفتی 1432 01:39:56,593 --> 01:39:57,802 ‫نمی‌تونی ازشون محافظت کنی 1433 01:39:57,802 --> 01:39:59,002 ‫کسی! 1434 01:40:04,100 --> 01:40:06,300 ‫منو ببین، عوضی 1435 01:40:08,188 --> 01:40:10,388 ‫متی! 1436 01:40:20,533 --> 01:40:22,733 ‫کاریش نداشته باش! 1437 01:40:29,251 --> 01:40:31,451 ‫آنیا! 1438 01:40:33,421 --> 01:40:35,621 ‫کسی! 1439 01:40:52,023 --> 01:40:54,223 ‫نمی‌تونی هر سه‌تاشون رو نجات بدی 1440 01:40:56,403 --> 01:40:58,603 ‫و وقتی این مسئولیت رو پذیرفتی 1441 01:40:59,155 --> 01:41:01,355 ‫قدرت فوق العاده‌ای به‌دست میاری 1442 01:41:07,747 --> 01:41:09,791 ‫جولیا، گرفتمت 1443 01:41:09,791 --> 01:41:11,991 ‫بیا بالا 1444 01:41:12,377 --> 01:41:14,629 ‫متی. چیزیت نمیشه 1445 01:41:14,629 --> 01:41:16,829 ‫آنیا، آنیا، دستتو بده من 1446 01:41:48,538 --> 01:41:50,738 ‫هنوزم نمی‌تونی با ذهنت شکستم بدی 1447 01:41:53,793 --> 01:41:55,993 ‫از کجا اینقدر مطمئنی؟ 1448 01:42:02,636 --> 01:42:04,763 ‫بیا. بیا، بیا 1449 01:42:04,763 --> 01:42:06,223 ‫درست مثل مادرتی 1450 01:42:06,223 --> 01:42:08,423 ‫آره، هستم 1451 01:42:30,705 --> 01:42:32,905 ‫داشتی سعی می‌کردی ‫آینده‌ت رو عوض کنی 1452 01:42:34,709 --> 01:42:36,962 ‫ولی آینده‌ت هرگز اون دخترها نبودن 1453 01:42:38,338 --> 01:42:40,538 ‫من بودم 1454 01:42:53,478 --> 01:42:55,678 ‫نـــــــــه! 1455 01:43:18,295 --> 01:43:20,495 ‫نه. کسی! 1456 01:44:14,017 --> 01:44:15,393 ‫نفس نمی‌کشه 1457 01:44:15,393 --> 01:44:17,593 ‫- قلبش نمی‌زنه ‫- بلدیم باید چیکار کنیم 1458 01:44:17,771 --> 01:44:19,856 ‫احیا رو شروع می‌کنم 1459 01:44:19,856 --> 01:44:22,400 ‫انگشت‌هات رو توی هم قفل کن ‫برگرد، کسی 1460 01:44:22,400 --> 01:44:24,600 ‫بجنبین، بچه‌ها. بجنبین! 1461 01:44:25,195 --> 01:44:27,395 ‫ادامه بده. نباید توقف کنیم 1462 01:44:27,739 --> 01:44:29,741 ‫بجنب، کسی 1463 01:44:29,741 --> 01:44:31,117 ‫دارم یکم خسته میشم 1464 01:44:31,117 --> 01:44:33,317 ‫خیلی‌خب. من اینجام 1465 01:44:33,536 --> 01:44:35,038 ‫کسی، بلند شو! تو رو خدا 1466 01:44:35,038 --> 01:44:37,238 ‫- کسی! ‫- برگرد، کسی 1467 01:44:38,500 --> 01:44:40,700 ‫ما اینجاییم، کسی ‫تنهات نمی‌ذاریم 1468 01:44:41,044 --> 01:44:43,244 ‫کسی، از پسش برمیای ‫تو رو خدا. بهت نیاز دارم. تو رو خدا 1469 01:44:45,298 --> 01:44:47,259 ‫خدایا! 1470 01:44:47,259 --> 01:44:49,552 ‫کسی 1471 01:44:49,552 --> 01:44:51,221 ‫- چیزی نیست ‫- چیزی نیست. چیزی نیست 1472 01:44:51,221 --> 01:44:53,421 ‫یا خدا، موفق شدیم 1473 01:44:57,644 --> 01:44:59,844 ‫موفق شدیم 1474 01:45:19,541 --> 01:45:21,741 ‫سلام 1475 01:45:23,003 --> 01:45:24,337 ‫سلام 1476 01:45:24,337 --> 01:45:26,537 ‫سلام 1477 01:45:27,674 --> 01:45:29,874 ‫اوه، چه پسر بی‌نقصی 1478 01:45:30,218 --> 01:45:31,720 ‫آره بی‌نقصه 1479 01:45:31,720 --> 01:45:33,920 ‫- بی‌نقصه ‫- آره 1480 01:45:41,062 --> 01:45:43,189 ‫هنوزم اینجاییم، کسی 1481 01:45:43,189 --> 01:45:45,389 ‫آره. تنهات نمی‌ذاریم 1482 01:45:45,609 --> 01:45:48,153 ‫اگر به‌خاطر شما 3 نفر نبود ‫الان اینجا نبودم 1483 01:45:48,820 --> 01:45:50,697 ‫همچنین 1484 01:45:50,697 --> 01:45:53,408 ‫بن گفت بهت بگیم ‫بچه حالش خیلی خوبه 1485 01:45:53,909 --> 01:45:56,109 ‫و داره با عمو بودن حال می‌کنه 1486 01:45:56,703 --> 01:45:59,706 ‫آره، همه‌ش عشق‌و‌حاله ‫و هیچ مسئولیتی نداره 1487 01:46:00,707 --> 01:46:02,907 ‫خودش اینطور فکر می‌کنه 1488 01:46:05,462 --> 01:46:07,839 ‫همه‌تون خانواده‌ی درجه یک هستین؟ 1489 01:46:08,256 --> 01:46:10,456 ‫آره 1490 01:46:10,675 --> 01:46:12,875 ‫همه‌شون دخترهای من هستن 1491 01:46:19,226 --> 01:46:20,936 ‫می‌خوای چیزی برات بیاریم؟ 1492 01:46:20,936 --> 01:46:22,687 ‫نه 1493 01:46:22,687 --> 01:46:25,732 ‫هرچی نیاز دارم اینجاست 1494 01:46:54,511 --> 01:46:56,711 ‫نه 1495 01:46:59,057 --> 01:47:02,310 ‫بازم نامه‌های ناخواسته‌ت رو ‫طبقه‌ی پایین ول کردی 1496 01:47:02,310 --> 01:47:05,605 ‫و غذای بیرون‌بر گرفتیم ‫ولی نمی‌دونستیم... 1497 01:47:05,605 --> 01:47:07,274 ‫مرغ کانگ‌پاو حرف نداره 1498 01:47:07,274 --> 01:47:09,359 ‫از کجا فهمیدی؟ 1499 01:47:09,359 --> 01:47:10,527 ‫عافیت باشه، آنیا 1500 01:47:10,527 --> 01:47:12,727 ‫چی؟ 1501 01:47:14,030 --> 01:47:16,230 ‫ممنون 1502 01:47:18,952 --> 01:47:20,245 ‫متی! 1503 01:47:20,245 --> 01:47:22,455 ‫چیه خب؟ بهت که گفتم دارم از گشنگی می‌میرم 1504 01:47:22,455 --> 01:47:24,207 ‫و بهتون گفتم وقتی گرسنه‌م... 1505 01:47:24,207 --> 01:47:26,084 ‫- از اخلاقت خوشمون نمیاد ‫- از اخلاقت خوشمون نمیاد، آره 1506 01:47:26,084 --> 01:47:28,284 ‫خب، خوشتون نمیاد، پس... 1507 01:47:29,170 --> 01:47:30,672 ‫بیناییت چطوره؟ 1508 01:47:30,672 --> 01:47:32,674 ‫می‌تونم بهتر از همیشه ببینم 1509 01:47:32,674 --> 01:47:34,092 ‫عه، واقعاً؟ 1510 01:47:34,092 --> 01:47:36,428 ‫می‌تونی آینده‌ی ما رو ببینی؟ 1511 01:47:37,262 --> 01:47:39,462 ‫آره 1512 01:47:39,639 --> 01:47:41,839 ‫می‌تونم ببینمتون 1513 01:47:42,809 --> 01:47:45,009 ‫که برای باورهاتون می‌جنگید 1514 01:47:50,358 --> 01:47:52,558 ‫هرگز تسلیم نمی‌شید 1515 01:47:56,823 --> 01:48:00,076 ‫می‌فهمین که همیشه ‫قدرتمندتر از چیزی بودین که فکر می‌کردین 1516 01:48:01,828 --> 01:48:04,028 ‫خودم همه‌شو از قبل می‌دونستم 1517 01:48:06,291 --> 01:48:08,293 ‫شما دو تا رو نمی‌دونم... 1518 01:48:08,293 --> 01:48:10,587 ‫ولی به‌نظر من که کاملاً منطقی بود 1519 01:48:11,087 --> 01:48:13,287 ‫- چیه خب؟ جدی میگم ‫- عجب 1520 01:48:15,634 --> 01:48:17,834 ‫چیه خب؟ جدی میگم 1521 01:48:21,056 --> 01:48:23,308 ‫عجبا. خیلی‌خب. عجب 1522 01:48:32,609 --> 01:48:34,809 ‫...هرچه در آینده در انتظارمون باشه 1523 01:48:40,242 --> 01:48:42,442 ‫ما براش آماده‌ایم 1524 01:48:43,787 --> 01:48:45,987 ‫و می‌دونین بهترین نکته‌ی آینده چیه؟ 1525 01:48:47,707 --> 01:48:49,907 ‫اینکه هنوز اتفاق نیفتاده 1526 01:48:49,931 --> 01:48:54,931 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 1527 01:48:54,955 --> 01:48:59,955 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1528 01:48:59,979 --> 01:49:04,979 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 1529 01:49:05,003 --> 01:49:10,003 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]