1 00:00:00,103 --> 00:00:08,103 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:01:10,217 --> 00:01:15,663 ‫« جنگل‌های آمازون پرو » ‫« سال 1973 » 3 00:01:15,663 --> 00:01:21,663 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 4 00:01:43,584 --> 00:01:45,784 ‫به‌نظرت به پیدا کردنشون نزدیک شدیم؟ 5 00:01:46,378 --> 00:01:48,578 ‫پیدا کردنشون تقریباً غیرممکنه 6 00:01:49,048 --> 00:01:51,248 ‫تابه‌حال هیچکس نتونسته ‫یکیشون رو زنده گیر بندازه 7 00:01:54,261 --> 00:01:56,138 ‫قبول کردم امنیتت رو تامین کنم 8 00:01:56,138 --> 00:01:58,724 ‫چون فکر می‌کردم ‫به پیدا کردن عنکبوته نزدیک شدیم 9 00:01:59,558 --> 00:02:01,518 ‫خب، ارزش صبر کردن رو داره 10 00:02:01,518 --> 00:02:03,383 ‫نمونه‌های مرده‌ش نشون میدن 11 00:02:03,407 --> 00:02:05,572 ‫پپتید‌های درون زهر عنکبوت... 12 00:02:07,191 --> 00:02:10,319 ‫ساده بگم، ساختارهای سلولی‌شون رو ‫به شدت تقویت می‌کنن 13 00:02:12,196 --> 00:02:14,782 ‫اون عنکبوت می‌تونه ‫ قدرت‌ و نیروی فرابشری بده... 14 00:02:14,782 --> 00:02:17,159 ‫مثل "لاس آرانیاس" 15 00:02:17,159 --> 00:02:18,786 ‫لاس آرانیاس؟ 16 00:02:18,786 --> 00:02:22,790 ‫انسان‌های عنکبوتی افسانه‌ای ‫که روی درخت‌ها می‌دون... 17 00:02:22,790 --> 00:02:26,168 ‫و با دست‌های سیاه و زهرآگین‌شون ‫مردان شرور رو مجازات می‌کنن؟ 18 00:02:26,168 --> 00:02:30,172 ‫ترجیح میدم تحقیقاتم رو بر پایه‌ی علم ‫ جلو ببرم، نه افسانه‌ها، آقای سیمز 19 00:02:30,172 --> 00:02:32,372 ‫اون قدرت‌ها اینجا هدر میرن 20 00:02:33,217 --> 00:02:36,804 ‫این عنکبوت‌های کوچولو پتانسیل اینو دارن ‫ که صدها بیماری رو درمان کنن 21 00:02:36,804 --> 00:02:38,004 ‫می‌تونن... 22 00:02:39,598 --> 00:02:41,934 ‫- حالت خوبه؟ ‫- نه 23 00:02:41,934 --> 00:02:44,734 ‫دخترم داره تمام تلاششو می‌کنه ‫که اجازه نده کار کنم 24 00:02:45,479 --> 00:02:47,679 ‫ولی اجازه نمیدم همچین کاری بکنه 25 00:02:48,107 --> 00:02:50,507 ‫نه وقتی اینقدر بهش نزدیک شدم 26 00:02:52,194 --> 00:02:54,394 ‫شاید بهتر باشه استراحت کنی 27 00:02:55,614 --> 00:02:57,814 ‫وقت ندارم 28 00:02:59,076 --> 00:03:01,161 ‫ممنونم 29 00:03:01,161 --> 00:03:03,361 ‫بابت چتر 30 00:03:46,373 --> 00:03:47,875 ‫پیداش کردم 31 00:03:47,875 --> 00:03:50,075 ‫عنکبوت رو پیدا کردم! 32 00:03:53,297 --> 00:03:55,174 ‫خوشگل نیست؟ 33 00:03:55,174 --> 00:03:56,967 ‫- خارق العاده‌ست، مگه نه؟ ‫- "کُنستانس" 34 00:03:56,967 --> 00:03:59,167 ‫اینقدر کوچیکه ‫ولی همچین قدرت فوق العاده‌ای داره 35 00:04:00,179 --> 00:04:01,722 ‫خیلی‌خب 36 00:04:01,722 --> 00:04:03,922 ‫خیلی‌خب 37 00:04:04,934 --> 00:04:06,810 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 38 00:04:06,810 --> 00:04:07,895 ‫متوجه... 39 00:04:07,895 --> 00:04:09,146 ‫متوجه نمیشم 40 00:04:09,146 --> 00:04:11,815 ‫سال‌ها دنبال اون عنکبوت بودم 41 00:04:11,815 --> 00:04:14,151 ‫نه، این‌کارو نکن... می‌تونیم ‫به خیلی‌ها کمک کنیم 42 00:04:14,151 --> 00:04:15,986 ‫علاقه‌ای ندارم به بقیه کمک کنم 43 00:04:15,986 --> 00:04:18,822 ‫وقتی خانواده‌ی من داشت از گرسنگی می‌مرد ‫کسی به من کمک نکرد 44 00:04:18,822 --> 00:04:20,699 ‫راه من به راحتی راه تو نبود 45 00:04:20,699 --> 00:04:22,284 ‫انتخاب‌هامون یکسان نبودن 46 00:04:22,284 --> 00:04:23,661 ‫داری تصمیم اشتباهی می‌گیری 47 00:04:23,661 --> 00:04:25,913 ‫- عنکبوت رو بده من! ‫- نه، داری تصمیم اشتباهی می‌گیری 48 00:04:26,372 --> 00:04:28,123 ‫- بدش به من ‫- نه 49 00:04:28,123 --> 00:04:29,792 ‫- بدش به من ‫- نه. ازیکیل 50 00:04:29,792 --> 00:04:31,992 ‫- نه. تو رو خدا ‫- می‌تونی راهتو بکشی و بری 51 00:04:41,011 --> 00:04:43,211 ‫نه 52 00:05:59,423 --> 00:06:01,759 ‫زندگی آسانی نخواهد داشت... 53 00:06:01,759 --> 00:06:03,302 ‫ولی قویه 54 00:06:03,302 --> 00:06:05,638 ‫وقتی برای سوال‌هاش ‫نیاز به پاسخ داشت، برمی‌گرده 55 00:06:05,638 --> 00:06:07,838 ‫و وقتی برگشت... 56 00:06:09,141 --> 00:06:11,341 ‫من اینجا منتظرش خواهم بود 57 00:06:28,202 --> 00:06:30,402 ‫بجنب دیگه! 58 00:06:33,457 --> 00:06:36,669 ‫« نیویورک، سال 2003 » 59 00:06:36,835 --> 00:06:37,920 ‫برو کنار! 60 00:06:37,920 --> 00:06:40,120 ‫باشه! باشه! 61 00:06:41,924 --> 00:06:45,302 ‫واحد 10-2 هستم ‫با یک خانم 42 ساله، کد 3 62 00:06:45,302 --> 00:06:46,470 ‫"کسی"، نبضش رفت 63 00:06:46,470 --> 00:06:47,972 ‫احیا رو شروع می‌کنم 64 00:06:47,972 --> 00:06:50,391 ‫بن، اصلاً اون پشت چیکار می‌کنی؟ 65 00:06:50,391 --> 00:06:52,351 ‫عه، می‌خوای بیای جام رو بگیری؟ ‫می‌تونم رانندگی کنما 66 00:06:52,351 --> 00:06:54,551 ‫تا من هستم اجازه نمیدم از دست بره 67 00:07:04,655 --> 00:07:06,855 ‫بجنب دیگه 68 00:07:17,501 --> 00:07:18,586 ‫اون پشت اوضاع چطوره؟ 69 00:07:18,586 --> 00:07:21,797 ‫می‌دونی، آخرین باری که راننده‌م ‫ اینطوری می‌روند، داشتن بهم شلیک می‌کردن 70 00:07:21,797 --> 00:07:24,049 ‫دلم نمی‌خواد دلتنگ ارتش بشی 71 00:07:24,049 --> 00:07:26,343 ‫هیچوقت فکر نمی‌کردم از اینکه ‫برگشتم "کوئینز" اینقدر خوشحال باشم 72 00:07:26,343 --> 00:07:28,543 ‫مگه تا حالا توی کوئینز ‫کسی بهت شلیک نکرده؟ 73 00:07:39,648 --> 00:07:41,848 ‫نباید توی مدرسه باشی؟ 74 00:07:42,902 --> 00:07:45,029 ‫کی به آمبولانس بیلاخ میده؟ 75 00:07:45,029 --> 00:07:46,405 ‫حالت خوب میشه 76 00:07:46,405 --> 00:07:48,605 ‫عجبا 77 00:07:49,491 --> 00:07:51,691 ‫امان از دست بچه‌ها! 78 00:07:56,624 --> 00:07:58,876 ‫- مجبورم می‌کنن برم داخل ‫- نه بابا 79 00:07:58,876 --> 00:08:01,754 ‫توی حیاط پشتی کنار ما ‫همبرگر کباب می‌کنی 80 00:08:01,754 --> 00:08:03,923 ‫این مهمونی‌ها رو مثل کف دستم می‌شناسم، بن 81 00:08:03,923 --> 00:08:05,424 ‫عه، واقعاً؟ از کجا می‌دونی؟ 82 00:08:05,424 --> 00:08:06,717 ‫شرط می‌بندم تابه‌حال به عمرت ‫نرفتی جشن سیسمونی 83 00:08:06,717 --> 00:08:10,012 ‫آره، چون مراقبم منو توی تله نندازن 84 00:08:10,012 --> 00:08:12,212 ‫خوشحالم قبل از اینکه ‫دوباره برین پیداتون کردم 85 00:08:12,556 --> 00:08:14,756 ‫حالش خوب میشه 86 00:08:15,434 --> 00:08:16,769 ‫کی؟ 87 00:08:16,769 --> 00:08:18,969 ‫مریض‌تون 88 00:08:19,396 --> 00:08:21,596 ‫پسر کوچولوش می‌خواست تشکر کنه 89 00:08:24,610 --> 00:08:27,321 ‫می‌دونی چیه؟ تمام زحماتش رو ‫آقای بن پارکر کشید، پس... 90 00:08:28,489 --> 00:08:29,823 ‫بگیرش بابا 91 00:08:29,823 --> 00:08:31,116 ‫بگیرش 92 00:08:31,116 --> 00:08:33,316 ‫بگیرش دیگه 93 00:08:33,661 --> 00:08:35,537 ‫- این... آخه... ‫- ممنونم 94 00:08:35,537 --> 00:08:37,737 ‫- ممنون آقا کوچولو ‫- ممنونم 95 00:08:38,415 --> 00:08:39,917 ‫می‌برمتون دیدنش 96 00:08:39,917 --> 00:08:41,627 ‫- همه‌تون خانواده‌ی درجه یکش هستین؟ ‫- ای خدا 97 00:08:41,627 --> 00:08:43,045 ‫من دخترخونده‌ش هستم 98 00:08:43,045 --> 00:08:45,245 ‫فکر کنم ترجیح بده... 99 00:08:46,131 --> 00:08:47,299 ‫باشه، مشکلی نیست بابا 100 00:08:47,299 --> 00:08:49,760 ‫توی آپارتمان‌تون می‌بینمتون؟ 101 00:08:50,553 --> 00:08:51,679 ‫باشه 102 00:08:51,679 --> 00:08:53,597 ‫بیا بریم، رفیق 103 00:08:53,597 --> 00:08:54,807 ‫بریم دیدن مامان 104 00:08:54,807 --> 00:08:57,601 ‫خیلی‌خب. این یکی برای شماست ‫این یکی مال منه 105 00:08:57,935 --> 00:09:00,135 ‫- خیلی ممنون ‫- خواهش می‌کنم 106 00:09:01,730 --> 00:09:03,774 ‫باید با این چیکار کنم؟ 107 00:09:03,774 --> 00:09:07,695 ‫خب بذارش توی جیبت ‫و بعداً یک‌جای دیگه بندازش دور 108 00:09:09,405 --> 00:09:11,657 ‫نمیشه تاش کرد ‫مثل مقوا می‌مونه 109 00:09:14,451 --> 00:09:16,651 ‫بیخیال بابا 110 00:09:16,829 --> 00:09:19,029 ‫جفتمون از مسائل خانوادگی متنفریم 111 00:09:20,374 --> 00:09:22,293 ‫درهرحال فکر کنم برنامه دارم، پس... 112 00:09:22,293 --> 00:09:23,836 ‫برنامه؟ از کی تابه‌حال برنامه داری؟ 113 00:09:23,836 --> 00:09:25,713 ‫نمیشه باهات هیچ قرار مداری گذاشت 114 00:09:25,713 --> 00:09:27,673 ‫خب، دوست دارم ‫دستم برای انتخاب باز باشه 115 00:09:27,673 --> 00:09:28,966 ‫می‌دونی، شاید بخوام بخوابم 116 00:09:28,966 --> 00:09:31,218 ‫شاید برم موزه ‫شاید سگم رو ببرم بگردونم 117 00:09:31,218 --> 00:09:32,428 ‫تو که سگ نداری 118 00:09:32,428 --> 00:09:33,971 ‫شاید یکی به سرپرستی بگیرم 119 00:09:33,971 --> 00:09:35,139 ‫لطفی که بهم شده رو جبران کنم 120 00:09:35,139 --> 00:09:38,142 ‫حس می‌کنم تو ‫دردسرسازتر از یک توله‌سگ بودی 121 00:09:38,517 --> 00:09:40,352 ‫نمی‌دونم منظورت چیه 122 00:09:40,352 --> 00:09:42,146 ‫فرزندخونده‌ی نمونه‌ای بودم 123 00:09:42,146 --> 00:09:44,346 ‫بیرون دستشوییم رو می‌کردم و اینا 124 00:09:45,566 --> 00:09:47,766 ‫خب، من... 125 00:09:49,820 --> 00:09:52,020 ‫با یکی آشنا شدم 126 00:09:52,198 --> 00:09:53,365 ‫- عه، واقعاً؟ ‫- آره 127 00:09:53,365 --> 00:09:55,565 ‫اسم این یکی چیه؟ 128 00:10:02,249 --> 00:10:04,449 ‫جدیه 129 00:10:09,882 --> 00:10:12,082 ‫زن خوش‌شانسیه، "بن" 130 00:10:13,135 --> 00:10:15,335 ‫ممنون 131 00:10:17,223 --> 00:10:19,016 ‫"شخصیت دلنشینی داری" 132 00:10:19,016 --> 00:10:21,310 ‫فکر کنم اشتباهی مال تو رو برداشتم 133 00:10:21,310 --> 00:10:22,519 ‫ای عوضی 134 00:10:22,519 --> 00:10:24,719 ‫بیا 135 00:10:24,939 --> 00:10:27,139 ‫ببینیم توی آینده‌ت چی در انتظارته 136 00:10:29,193 --> 00:10:30,653 ‫اگر نخوام بدونم چی؟ 137 00:10:30,653 --> 00:10:32,853 ‫خب، یه شیرینی ساده بیشتر نیست 138 00:10:35,199 --> 00:10:37,201 ‫"تو خواهی..." 139 00:10:37,201 --> 00:10:39,203 ‫تو خواهی... 140 00:10:39,203 --> 00:10:41,413 ‫تو خواهی چی؟ 141 00:10:41,413 --> 00:10:42,957 ‫ظاهراً من آینده‌ای ندارم 142 00:10:42,957 --> 00:10:44,667 ‫کسی 143 00:10:44,667 --> 00:10:46,867 ‫- می‌دونی این یعنی چی؟ ‫- یعنی چی؟ 144 00:10:48,379 --> 00:10:50,422 ‫یعنی دستگاه چاپشون خراب شده 145 00:10:50,422 --> 00:10:52,622 ‫دیگه نمی‌تونیم از اونجا غذا بگیریم 146 00:10:59,807 --> 00:11:02,007 ‫باشه، دم کافی‌شاپ ‫سر نبش خیابون می‌بینمتون 147 00:11:05,646 --> 00:11:08,357 ‫- به‌نظرت از پس جفتشون برمیام؟ ‫- آره، فکر کنم 148 00:11:08,357 --> 00:11:09,733 ‫فردا بهت میدیم 149 00:11:09,733 --> 00:11:11,933 ‫بابام باید بره چک حقوقش رو بگیره 150 00:11:12,111 --> 00:11:14,530 ‫خب، بذار بیام داخل با بابات صحبت کنم ‫چند وقتی میشه ندیدمش 151 00:11:14,530 --> 00:11:18,117 ‫- شاید بتونیم یه کاریش بکنیم ‫- راستش فعلاً خونه نیست 152 00:11:18,117 --> 00:11:19,577 ‫ببین، فردا برمی‌گردم 153 00:11:19,577 --> 00:11:21,412 ‫ولی دیگه بهونه نیاریا 154 00:11:21,412 --> 00:11:23,539 ‫بخدا فردا بهت میدیم 155 00:11:23,539 --> 00:11:25,739 ‫باشه 156 00:12:03,037 --> 00:12:05,237 ‫ما آواره‌ها باید هوای همو داشته باشیم 157 00:12:06,373 --> 00:12:08,573 ‫ظاهراً یه بنده‌خدایی گرسنه‌ست 158 00:12:19,136 --> 00:12:21,336 ‫« خانواده‌م: من، بابا، مامان » 159 00:12:36,237 --> 00:12:41,242 ‫« ثبت احوال پرو » ‫« کساندرا وب » 160 00:13:30,040 --> 00:13:32,251 ‫امیدوارم عنکبوت‌ها ‫ارزشش رو داشته بودن، مامان 161 00:13:35,629 --> 00:13:38,799 ‫برای حفظ امنیت خودتون ‫لطفاً سر همون‌جایی که هستین بمونین 162 00:13:42,344 --> 00:13:44,544 ‫برای باز کردنش ‫گیره‌ی هیدرولیکی لازمه 163 00:13:45,055 --> 00:13:47,266 ‫تصادف، سه خودرو 164 00:13:47,266 --> 00:13:49,894 ‫یک خودرو واژگون شده ‫و یک نفر توش گیر کرده 165 00:13:49,894 --> 00:13:51,854 ‫دریافت شد، نیروی کمکی می‌فرستیم 166 00:13:51,854 --> 00:13:54,054 ‫باز نمیشه 167 00:13:54,315 --> 00:13:56,150 ‫خیلی‌خب، جناب ‫از اونجا میاریمت بیرون، باشه؟ 168 00:13:56,150 --> 00:13:58,110 ‫فقط حرکت نکن 169 00:13:58,110 --> 00:14:00,029 ‫سلام آقا 170 00:14:00,029 --> 00:14:01,322 ‫میشه اسمتو بهم بگی؟ 171 00:14:01,322 --> 00:14:02,781 ‫رابرت 172 00:14:02,781 --> 00:14:04,981 ‫رابرت، من کسی هستم 173 00:14:05,159 --> 00:14:07,036 ‫قراره امروز بهت کمک کنم، باشه؟ 174 00:14:07,036 --> 00:14:08,204 ‫حالت خوب میشه 175 00:14:08,204 --> 00:14:10,539 ‫خیلی‌خب، کمربندت رو می‌برم ‫و وقتی بریدم میفتی 176 00:14:10,539 --> 00:14:13,292 ‫و همکارم "بن" از اون طرف ‫بهت کمک می‌کنه، باشه؟ 177 00:14:13,876 --> 00:14:16,076 ‫سه، دو، یک 178 00:14:16,295 --> 00:14:18,964 ‫خیلی‌خب، رابرت ‫با شماره‌ی 3 حرکت می‌کنیم 179 00:14:18,964 --> 00:14:20,049 ‫- باشه؟ بزن بریم ‫- باشه 180 00:14:20,049 --> 00:14:22,249 ‫یک، دو، سه 181 00:14:22,843 --> 00:14:24,970 ‫خیلی‌خب. حالت خوب میشه، جناب 182 00:14:24,970 --> 00:14:27,306 ‫فقط سعی کن بی‌حرکت دراز بکشی ‫بدنت رو معاینه می‌کنیم... 183 00:14:27,306 --> 00:14:29,266 ‫- هی! کسی! ‫- بن! 184 00:14:29,266 --> 00:14:31,466 ‫- کسی! ‫- بن! 185 00:14:56,585 --> 00:14:58,087 ‫فشار خون 79 روی 55 186 00:14:58,087 --> 00:14:58,920 ‫بیخیال شو دیگه، حالم خوبه 187 00:14:58,944 --> 00:15:01,465 ‫باید برای معاینه‌ی واقعی ‫بری یک بیمارستان واقعی 188 00:15:01,465 --> 00:15:03,665 ‫نه، حق با تو بود ‫دارن می‌کشوننت داخل 189 00:15:03,968 --> 00:15:05,636 ‫!بازی 190 00:15:05,636 --> 00:15:07,836 ‫حدس‌هاتون خیلی پرته 191 00:15:08,264 --> 00:15:09,890 ‫!کسی 192 00:15:09,890 --> 00:15:12,090 ‫اینجا همیشه تله‌ی مرگ بوده 193 00:15:18,107 --> 00:15:19,733 ‫!نمی‌تونی هر سه‌تاشون رو نجات بدی 194 00:15:19,733 --> 00:15:23,737 ‫می‌تونی با استفاده از تارها ‫به‌صورت همزمان در بیشتر از یک مکان باشی 195 00:15:23,737 --> 00:15:26,782 ‫تو تنها کسی هستی ‫که می‌تونه آینده رو تغییر بده 196 00:15:26,782 --> 00:15:27,908 ‫!نه 197 00:15:27,908 --> 00:15:28,993 ‫!کسی 198 00:15:28,993 --> 00:15:30,452 ‫آفرین، کسی، نفس بکش 199 00:15:30,452 --> 00:15:32,652 ‫بجنب! 200 00:15:34,707 --> 00:15:36,907 ‫حالت خوبه، حالت خوبه 201 00:15:37,626 --> 00:15:39,295 ‫مردم؟ 202 00:15:39,295 --> 00:15:42,631 ‫آره، تا بتونم برت گردونم ‫سه دقیقه رفته بودی 203 00:15:42,631 --> 00:15:44,831 ‫- سه دقیقه؟ ‫- آره 204 00:15:46,218 --> 00:15:48,418 ‫به عالم زنده‌ها خوش برگشتی 205 00:15:58,230 --> 00:15:59,523 ‫قرار نیست جایی بری 206 00:15:59,523 --> 00:16:01,108 ‫فشار خون 79 روی 55 207 00:16:01,108 --> 00:16:04,354 ‫باید برای معاینه‌ی واقعی ‫بری یک بیمارستان واقعی 208 00:16:04,378 --> 00:16:06,030 ‫اونم توسط یک دکتر واقعی 209 00:16:06,030 --> 00:16:08,115 ‫نیازی به دکتر ندارم 210 00:16:08,115 --> 00:16:10,315 ‫به تو اعتماد دارم 211 00:16:10,492 --> 00:16:12,411 ‫عه، 80 درصد. نه، عالیه 212 00:16:12,411 --> 00:16:14,611 ‫یکم بیشتر از یک ماهی مرده‌ست 213 00:16:16,832 --> 00:16:20,669 ‫خیلی‌خب ‫اکسیژن داره می‌رسه به 89 214 00:16:22,379 --> 00:16:24,579 ‫هرموقع خواستی دوباره بپر توی آب 215 00:16:30,095 --> 00:16:31,263 ‫قرار نیست جایی بری 216 00:16:31,263 --> 00:16:33,015 ‫فشار خون 79 روی 55 217 00:16:33,015 --> 00:16:36,003 ‫باید برای معاینه‌ی واقعی ‫بری یک بیمارستان واقعی 218 00:16:36,027 --> 00:16:37,853 ‫اونم توسط یک دکتر واقعی 219 00:16:38,604 --> 00:16:40,731 ‫ای بابا، بن، بیخیال شو دیگه 220 00:16:40,731 --> 00:16:42,931 ‫حالم خوبه 221 00:16:44,068 --> 00:16:45,819 ‫وایسا، وایسا، باید سطح اکسیژنت رو چک کنم 222 00:16:45,819 --> 00:16:47,404 ‫دوباره؟ 223 00:16:47,404 --> 00:16:48,572 ‫منظورت چیه؟ 224 00:16:48,572 --> 00:16:50,824 ‫سطح اکسیژنم 89 درصده 225 00:16:50,824 --> 00:16:53,160 ‫نخیر نیست... 226 00:16:54,954 --> 00:16:57,154 ‫اوه، درست میگی 227 00:17:00,417 --> 00:17:01,502 ‫حالت خوبه؟ 228 00:17:01,502 --> 00:17:02,920 ‫توی آب چی شد؟ 229 00:17:02,920 --> 00:17:04,797 ‫حالم خوبه 230 00:17:04,797 --> 00:17:07,174 ‫فقط می‌خوام برم خونه ‫و "آیدل" نگاه کنم 231 00:17:07,800 --> 00:17:10,000 ‫لطفاً همون‌جا بمونین 232 00:18:37,181 --> 00:18:39,381 ‫چه آپارتمان معرکه‌ای 233 00:19:05,209 --> 00:19:07,711 ‫عنکبوتم کجاست؟ عنکبوتم رو بردن 234 00:19:17,513 --> 00:19:19,713 ‫تو کی هستی؟ 235 00:19:49,420 --> 00:19:51,620 ‫نه! 236 00:20:02,933 --> 00:20:04,393 ‫خواب بد دیدی؟ 237 00:20:04,393 --> 00:20:06,593 ‫خواب نیست 238 00:20:06,770 --> 00:20:08,970 ‫قراره یک‌روز به قتل برسم 239 00:20:09,273 --> 00:20:11,650 ‫اوه، عجب ضدحالی 240 00:20:15,446 --> 00:20:17,646 ‫همون سه چهره‌ی همیشگی 241 00:20:18,866 --> 00:20:21,202 ‫هر شب، تصویر یکسانی می‌بینم 242 00:20:22,411 --> 00:20:23,913 ‫یک نفرینه 243 00:20:23,913 --> 00:20:25,915 ‫ولی همه‌مون یه روزی می‌میریم 244 00:20:25,915 --> 00:20:28,083 ‫هیچ‌جوره نمی‌تونیم جلوش رو بگیریم 245 00:20:28,083 --> 00:20:30,419 ‫ولی اگر می‌دیدی ‫کی قراره تو رو بکشه... 246 00:20:32,087 --> 00:20:34,287 ‫سعی می‌کردی جلوشون رو بگیری 247 00:20:34,798 --> 00:20:36,998 ‫خیلی‌خب... 248 00:20:37,551 --> 00:20:40,512 ‫تصورش هم نمی‌تونی بکنی ‫تجربه‌ کردن مرگ به‌صورت مداوم... 249 00:20:40,512 --> 00:20:43,432 ‫چه زجر و عذابی برای آدم داره 250 00:20:43,432 --> 00:20:45,726 ‫راه فراری ازش ندارم 251 00:20:45,726 --> 00:20:48,526 ‫پس همینطوری دست روی دست نمی‌گذارم ‫که اتفاق بیفته 252 00:20:51,732 --> 00:20:54,276 ‫قبلش پیداشون می‌کنم و می‌کشمشون 253 00:20:55,861 --> 00:20:57,530 ‫پس می‌دونی کی تو رو کشته... 254 00:20:57,530 --> 00:21:00,950 ‫منظورم اینه که، قراره بکشتت؟ 255 00:21:03,577 --> 00:21:05,777 ‫همیشه همون سه چهره‌ی همیشگیه 256 00:21:06,830 --> 00:21:09,458 ‫می‌تونی تصور کنی ‫چقدر برام کلافه‌کننده بوده؟ 257 00:21:10,543 --> 00:21:14,129 ‫تلاش برای شناسایی کسایی ‫که فقط توی تصوراتم دیدم؟ 258 00:21:16,924 --> 00:21:19,176 ‫ولی با گذر سال‌ها... 259 00:21:19,176 --> 00:21:21,376 ‫فناوری پیشرفت‌هایی کرده 260 00:21:22,638 --> 00:21:25,932 ‫اگر چهره‌هاشون رو بشناسی، راه‌های ‫ جدیدی برای پیدا کردنشون بوجود اومده 261 00:21:27,601 --> 00:21:29,728 ‫از اونجور فناوری‌هایی که شنیدم... 262 00:21:29,728 --> 00:21:32,606 ‫سازمان امنیت ملی به‌دنبالش بوده 263 00:21:49,123 --> 00:21:51,323 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 264 00:21:52,501 --> 00:21:54,211 ‫چطوری داری مسمومم می‌کنی؟ 265 00:21:54,211 --> 00:21:56,255 ‫رمزت چیه؟ 266 00:21:56,255 --> 00:21:58,455 ‫نمی‌تونم بهت بگم ‫اوه، تو رو خدا! 267 00:21:59,592 --> 00:22:01,792 ‫"تو رو خدا" رمزته؟ 268 00:22:02,511 --> 00:22:05,848 ‫قبل از اینکه لب‌هات فلج بشه ‫سریع بهم بگو... 269 00:22:05,848 --> 00:22:08,048 ‫تا جلوی زهر رو بگیرم 270 00:22:18,068 --> 00:22:21,280 ‫کیو، 9، 2، 0... 271 00:22:21,989 --> 00:22:25,117 ‫بی، 3، 7، 5 272 00:22:29,747 --> 00:22:31,947 ‫اوه خدا 273 00:22:35,461 --> 00:22:38,923 ‫باور کن، خوب شد که نمی‌دونستی... 274 00:22:38,923 --> 00:22:41,217 ‫امروز روز مرگته 275 00:22:46,931 --> 00:22:49,131 ‫« سازمان امنیت ملی » ‫« سطح دسترسی 1 » 276 00:22:55,022 --> 00:22:56,148 ‫- سلام کسی ‫- سلام 277 00:22:56,148 --> 00:22:57,942 ‫جدی میگم، باید یه کبابی باز کنی 278 00:22:57,942 --> 00:22:59,026 ‫- سلام ‫- سلام پسر 279 00:22:59,026 --> 00:23:00,194 ‫کارتو خوب بلدیا 280 00:23:00,194 --> 00:23:01,737 ‫- دیدم داره میره ‫- آره... 281 00:23:01,737 --> 00:23:02,821 ‫کسی! 282 00:23:02,821 --> 00:23:04,949 ‫- سلام! ‫- سلام! 283 00:23:04,949 --> 00:23:06,934 ‫هی، دفعه‌ی بعدی که خواستی بری شنا کنی 284 00:23:06,958 --> 00:23:08,619 ‫شاید بهتر باشه بری پارک استوریا 285 00:23:08,619 --> 00:23:11,330 ‫عه، چه بامزه! آدم خیلی بامزه‌ای هستی 286 00:23:11,830 --> 00:23:13,958 ‫داری برگرها رو فشار میدی؟ 287 00:23:13,958 --> 00:23:15,334 ‫دارم چربی‌شون رو درمیارم 288 00:23:15,334 --> 00:23:18,337 ‫طعمش به همینه، پسر ‫به‌علاوه، به‌شدت قابل اشتعاله 289 00:23:18,337 --> 00:23:20,548 ‫- بفرما ‫- اوه، ممنون 290 00:23:20,548 --> 00:23:23,634 ‫با توجه به اتفاقات اخیر ‫به‌نظرت نیاز به آبجو ندارم؟ 291 00:23:24,343 --> 00:23:26,720 ‫خب، همونطور که می‌دونی ‫قانونش اینه که... 292 00:23:26,720 --> 00:23:30,140 ‫تا 24 ساعت بعد از مرگت ‫مشروب ممنوعه، پس... 293 00:23:30,140 --> 00:23:32,351 ‫- قانونش اینه؟ ‫- آره، قانونش اینه 294 00:23:32,351 --> 00:23:33,477 ‫چه ضدحال 295 00:23:33,477 --> 00:23:35,312 ‫حس می‌کنم یه چیزی هست که نمیگین 296 00:23:35,312 --> 00:23:36,397 ‫نه، چیزی... 297 00:23:36,397 --> 00:23:39,358 ‫بچه‌ها، صدها بار مشابهش رو دیدیم ‫ایست قلبی بود 298 00:23:39,358 --> 00:23:41,986 ‫وقتی قلبت دوباره کار میفته ‫حالت خوب خوبه 299 00:23:42,945 --> 00:23:44,864 ‫واقعاً؟ 300 00:23:44,864 --> 00:23:46,574 ‫مرده بودی، ها؟ 301 00:23:46,574 --> 00:23:48,774 ‫نور سفیدی دیدی یا...؟ 302 00:23:50,244 --> 00:23:53,539 ‫خب، راستش، جرسی رو دیدم... 303 00:23:53,539 --> 00:23:55,875 ‫- پس تو بگو معنیش چیه ‫- اوه، بیخیال، جرسی رو دیدی...؟ 304 00:23:55,875 --> 00:23:56,959 ‫- سلام ‫- سلام 305 00:23:56,959 --> 00:23:58,752 ‫یه جک درباره‌ی "نیوجرسی" بهم گفت 306 00:23:58,752 --> 00:24:00,087 ‫بازم داره همبرگرها رو فشار میده؟ 307 00:24:00,087 --> 00:24:01,422 ‫آره، دیگه داغون شدن 308 00:24:01,422 --> 00:24:03,716 ‫بفرما، جناب 309 00:24:03,716 --> 00:24:05,593 ‫- خیلی‌خب، حالا دیگه داغون داغون میشن ‫- خیلی‌خب 310 00:24:05,593 --> 00:24:07,793 ‫- قراره شروع کنیم ‫- چی؟ 311 00:24:08,053 --> 00:24:09,138 ‫چی؟ 312 00:24:09,138 --> 00:24:11,140 ‫دارن شروع می‌کنن ‫پس بهتره بری داخل 313 00:24:11,140 --> 00:24:13,225 ‫نه، حق با تو بود ‫دارن می‌کشوننت داخل 314 00:24:13,225 --> 00:24:15,019 ‫- آره، قربون دستت ‫- خواهش میشه 315 00:24:15,019 --> 00:24:17,219 ‫خوش بگذره 316 00:24:19,064 --> 00:24:20,816 ‫سلام. اوه، خدا 317 00:24:20,816 --> 00:24:23,068 ‫- سلام ‫- ببین چه خوشگل شدی. سلام 318 00:24:23,068 --> 00:24:24,445 ‫چرا اینقدر زحمت کشیدی! 319 00:24:24,445 --> 00:24:25,779 ‫خب، نمی‌تونستم تصمیم بگیرم ‫برای همین دو تا گرفتم 320 00:24:25,779 --> 00:24:27,740 ‫خیلی زحمت کشیدی... 321 00:24:27,740 --> 00:24:29,950 ‫- سلام ‫- سلام 322 00:24:29,950 --> 00:24:31,493 ‫من "کسی وب" هستم 323 00:24:31,493 --> 00:24:32,745 ‫خیلی ممنون که دعوتم کردین 324 00:24:32,745 --> 00:24:36,040 ‫تو همکار "بن" هستی ‫من "مری"، هستم، زن برادرش 325 00:24:36,040 --> 00:24:37,708 ‫خوشبختم 326 00:24:37,708 --> 00:24:40,377 ‫"بن" خیلی هیجان‌ زده‌ست ‫که قراره عمو بشه 327 00:24:40,377 --> 00:24:41,962 ‫نمی‌دونم اگر نبود چیکار می‌کردیم 328 00:24:41,962 --> 00:24:44,162 ‫- به‌خصوص حالا که ریچارد رفته ‫- دوباره 329 00:24:44,715 --> 00:24:46,091 ‫این‌دفعه کجاست؟ 330 00:24:46,091 --> 00:24:47,635 ‫رفته بمبئی... 331 00:24:47,635 --> 00:24:49,835 ‫یا شانگهای... حسابش از دستم در میره 332 00:24:52,264 --> 00:24:55,517 ‫همه‌ش توی شکمم ورجه وورجه می‌کنه 333 00:24:55,517 --> 00:24:57,728 ‫و همیشه گرسنه‌ست 334 00:24:57,728 --> 00:24:59,928 ‫اسم هم داره؟ این... 335 00:25:02,483 --> 00:25:04,683 ‫اینو گذاشتیم برای یکی از بازی‌ها 336 00:25:04,902 --> 00:25:07,102 ‫- بازی‌؟ ‫- بازی! 337 00:25:10,533 --> 00:25:12,733 ‫بازی! 338 00:25:13,702 --> 00:25:15,621 ‫خیلی‌خب 339 00:25:15,621 --> 00:25:19,333 ‫"مادرم همیشه گوشه‌های ‫نون ساندویچم رو جدا می‌کرد" 340 00:25:21,335 --> 00:25:22,503 ‫کلویی، تویی؟ 341 00:25:22,503 --> 00:25:24,703 ‫آره 342 00:25:25,589 --> 00:25:28,509 ‫مادرم می‌گفت گوشه‌های نون ‫باعث میشه موهام فر بشه 343 00:25:28,509 --> 00:25:30,709 ‫سال‌ها طول کشید تا فهمیدم الکی میگه 344 00:25:33,931 --> 00:25:36,131 ‫وایسا. وایسا. برنی! 345 00:25:36,725 --> 00:25:38,925 ‫این مال کیه؟ 346 00:25:39,770 --> 00:25:41,480 ‫اوه، مال منه 347 00:25:41,480 --> 00:25:44,483 ‫باید حداقل یک خاطره‌ی خوب ‫از مادرت داشته باشی 348 00:25:45,317 --> 00:25:48,487 ‫خب، راستش مادرم ‫موقع زایمان فوت کرد 349 00:25:50,781 --> 00:25:52,700 ‫ولی اونقدرا هم بد نبود. اونجوریام... 350 00:25:52,700 --> 00:25:55,578 ‫خب، معلومه که بد بود، می‌دونین 351 00:25:55,578 --> 00:25:57,778 ‫ناسلامتی مرد 352 00:25:59,206 --> 00:26:01,667 ‫ولی، من کاملاً سالم و سرحال بزرگ شدم 353 00:26:02,918 --> 00:26:05,118 ‫مرگ موقع زایمان خیلی نادره 354 00:26:05,546 --> 00:26:09,216 ‫آخه، تصمیم گرفته بود ‫توی ماه آخر حاملگیش... 355 00:26:09,216 --> 00:26:11,385 ‫بره اعماق جنگل آمازون... 356 00:26:11,385 --> 00:26:14,388 ‫صدها کیلومتر دور از ‫هرگونه مرکز پزشکی، پس... 357 00:26:14,388 --> 00:26:16,390 ‫خیلی‌خب، پس بیاین... 358 00:26:16,390 --> 00:26:18,590 ‫بیاین بریم سراغ بازی بعدی 359 00:26:19,393 --> 00:26:21,593 ‫اسم بچه‌ی "مری" رو حدس بزنیم 360 00:26:21,854 --> 00:26:23,355 ‫اوه، آره! 361 00:26:23,355 --> 00:26:25,555 ‫خیلی‌خب، من شروع می‌کنم 362 00:26:27,443 --> 00:26:28,527 ‫- سم ‫- نچ 363 00:26:28,527 --> 00:26:29,862 ‫استیون 364 00:26:29,862 --> 00:26:31,947 ‫- اسمش استیون نیست ‫- گندش بزنن 365 00:26:31,947 --> 00:26:34,147 ‫حدس‌هاتون خیلی پرته 366 00:26:37,953 --> 00:26:39,538 ‫سوسیس لقمه‌ای؟ 367 00:26:39,538 --> 00:26:40,998 ‫ریچارد جونیور؟ 368 00:26:40,998 --> 00:26:43,198 ‫ریچارد تو خواب ببینه 369 00:26:44,084 --> 00:26:46,128 ‫- بیاین همبرگرهاتون رو ببرین ‫- کسی... 370 00:26:46,128 --> 00:26:48,328 ‫حدس تو چیه؟ 371 00:26:53,177 --> 00:26:55,804 ‫همون کاری رو بکن ‫که پرتش می‌کنی هوا و می‌گیریش... 372 00:26:57,139 --> 00:26:58,224 ‫- یا خدا ‫- بن؟ 373 00:26:58,224 --> 00:27:00,424 ‫- ببین چه کرد ‫- اسمش... 374 00:27:06,148 --> 00:27:08,348 ‫سوسیس لقمه‌ای؟ 375 00:27:09,735 --> 00:27:10,903 ‫ریچارد جونیور؟ 376 00:27:10,903 --> 00:27:13,103 ‫ریچارد تو خواب ببینه 377 00:27:14,532 --> 00:27:16,116 ‫- بیاین همبرگرهاتون رو ببرین ‫- کسی... 378 00:27:16,116 --> 00:27:18,202 ‫- حدس تو چیه؟ ‫- پنج دلار رد کنین بیاد 379 00:27:18,202 --> 00:27:20,329 ‫صبر کن ببینم، من که گفتم 380 00:27:20,329 --> 00:27:23,040 ‫همون کاری رو بکن ‫که پرتش می‌کنی هوا و می‌گیریش... 381 00:27:25,626 --> 00:27:27,836 ‫جدی میگین؟ اینم بخشی از بازیه؟ 382 00:27:29,964 --> 00:27:33,425 ‫شرمنده. همه رو فرا خوندن ‫اسکله‌ آتیش گرفته 383 00:27:33,717 --> 00:27:35,917 ‫پس... 384 00:27:37,346 --> 00:27:38,430 ‫حالت خوبه؟ 385 00:27:38,430 --> 00:27:42,434 ‫آره، فقط حس آشناپنداری ‫عجیبی بهم دست داد 386 00:27:43,561 --> 00:27:45,646 ‫دارمت، پسر 387 00:27:45,646 --> 00:27:46,730 ‫فکر... فکر نکنم شکسته باشه 388 00:27:46,730 --> 00:27:48,440 ‫کسایی که اومدن بیرون ‫از این طرف بیاین، زود باشین 389 00:27:48,440 --> 00:27:49,608 ‫بیارش بیرون، بجنب 390 00:27:52,653 --> 00:27:53,863 ‫برو، برو، برو، برو ، برو 391 00:27:53,863 --> 00:27:55,155 ‫فشار آب رو بیشتر کنین 392 00:27:55,155 --> 00:27:57,355 ‫این‌جای پا رو فشار بده، باشه؟ 393 00:27:58,033 --> 00:28:00,911 ‫خیلی‌خب، ظاهراً استخون ساعد ‫دست چپش شکسته. ولی جز این وضعیتش ثابته 394 00:28:02,913 --> 00:28:05,113 ‫وایسین، وایسین، وایسین ‫یه نگاهی به شکمش بندازین 395 00:28:07,626 --> 00:28:10,754 ‫خیلی‌خب، صدمات داخلی هم دیده ‫خوب فهمیدیا 396 00:28:10,754 --> 00:28:12,954 ‫بریم. زود باشین 397 00:28:17,136 --> 00:28:19,013 ‫سلام. باید افرادم رو بفرستم داخل 398 00:28:19,013 --> 00:28:20,598 ‫نه، امن نیست ‫ساختمون ناپایداره 399 00:28:20,598 --> 00:28:22,057 ‫هی، مردم توش گیر افتادن 400 00:28:22,057 --> 00:28:23,684 ‫باید قبل از جابه‌جا کردنشون ‫درمان‌شون کنیم 401 00:28:23,684 --> 00:28:26,061 ‫اونجا پر از مواد منفجره‌ست 402 00:28:26,061 --> 00:28:28,314 ‫پر از ترقه‌های صنعتیه 403 00:28:28,314 --> 00:28:30,514 ‫هر لحظه ممکنه منفجر بشه 404 00:28:33,527 --> 00:28:35,446 ‫هر لحظه ممکنه منفجر بشه 405 00:28:35,446 --> 00:28:37,646 ‫- کسی! ‫- هر لحظه ممکنه منفجر بشه 406 00:28:38,240 --> 00:28:40,440 ‫کسی! 407 00:28:45,080 --> 00:28:47,041 ‫اینجا همیشه تله‌ی مرگ بوده 408 00:28:47,041 --> 00:28:48,834 ‫- دارمت پسر ‫- بجنب. از این طرف. بیارش بیرون 409 00:28:48,834 --> 00:28:49,960 ‫ولی جز این وضعیتش ثابته 410 00:28:49,960 --> 00:28:52,160 ‫وایسین، وایسین، وایسین ‫یه نگاهی به شکمش بندازین 411 00:28:53,130 --> 00:28:55,799 ‫صدمات داخلی هم دیده ‫خوب فهمیدیا 412 00:28:55,799 --> 00:28:57,999 ‫بریم. زود باشین 413 00:29:02,139 --> 00:29:03,390 ‫باید افرادم رو بفرستم داخل 414 00:29:03,390 --> 00:29:04,558 ‫ساختمون ناپایداره 415 00:29:04,558 --> 00:29:05,768 ‫هی، مردم توش گیر افتادن 416 00:29:05,768 --> 00:29:07,937 ‫اونجا پر از مواد منفجره‌ست 417 00:29:07,937 --> 00:29:09,396 ‫پر از ترقه‌های صنعتیه 418 00:29:09,396 --> 00:29:10,814 ‫اینجا همیشه تله‌ی مرگ بوده 419 00:29:10,814 --> 00:29:11,899 ‫کسی! 420 00:29:11,899 --> 00:29:13,192 ‫کسی! کسی! 421 00:29:13,192 --> 00:29:15,110 ‫توی بخش تریاژ لازمت دارم 422 00:29:15,110 --> 00:29:16,529 ‫- بیا به محل استقرار موقت ‫- آماده‌ی رفتنیم 423 00:29:16,529 --> 00:29:18,447 ‫جناب، حالت خوبه. حالت خوبه 424 00:29:18,447 --> 00:29:20,366 ‫وضعیتش تثبیت شده، آماده‌ی انتقاله 425 00:29:20,366 --> 00:29:22,117 ‫دریافت شد. اینجا به کمک همه نیاز داریم 426 00:29:22,117 --> 00:29:23,285 ‫حالت خوب میشه 427 00:29:23,285 --> 00:29:24,995 ‫تا من تخته رو آماده می‌کنم ‫تو سرش رو تثبیت کن 428 00:29:24,995 --> 00:29:27,248 ‫- باشه. کمکت می‌کنم ‫- صبر کن. اونیل! 429 00:29:27,248 --> 00:29:28,332 ‫دریافت شد 430 00:29:28,332 --> 00:29:29,583 ‫هی، چیه؟ باید برم 431 00:29:29,583 --> 00:29:31,168 ‫اجازه میدی بشینم پشت فرمون؟ 432 00:29:31,168 --> 00:29:33,003 ‫منظورت چیه؟ 433 00:29:33,003 --> 00:29:35,339 ‫نمی‌دونم. حس عجیبی دارم 434 00:29:35,339 --> 00:29:37,539 ‫کسی، اینجا لازمت دارم 435 00:29:37,716 --> 00:29:39,260 ‫میشه اجازه بدی من برونم؟ 436 00:29:39,260 --> 00:29:41,460 ‫ببین، موقع کار تجربه‌ی بدی داشتی 437 00:29:42,638 --> 00:29:44,838 ‫فکر نکنم دلیلش این باشه 438 00:29:46,350 --> 00:29:48,550 ‫اجازه نده با ذهنت بازی کنه 439 00:29:48,769 --> 00:29:50,969 ‫کسی، بیا دیگه! 440 00:29:59,154 --> 00:30:01,156 ‫اونیل هستم ‫دارم از اسکله حرکت می‌کنم 441 00:30:01,156 --> 00:30:03,356 ‫...دارم برمی‌گردم 442 00:30:26,849 --> 00:30:29,049 ‫اونیل، بیا بیرون 443 00:30:32,563 --> 00:30:34,565 ‫دووم بیار. اونیل 444 00:30:34,565 --> 00:30:36,765 ‫دووم بیار! 445 00:30:37,151 --> 00:30:39,351 ‫زود باشید! بجنبین، زود باشین! 446 00:30:39,945 --> 00:30:41,780 ‫بلند شو! 447 00:30:41,780 --> 00:30:43,324 ‫اونیل، دووم بیار 448 00:30:43,324 --> 00:30:45,117 ‫...نور سفیدی دیدی یا 449 00:30:45,117 --> 00:30:47,453 ‫اونیل، دووم بیار 450 00:30:47,453 --> 00:30:49,653 ‫!کسی! کسی 451 00:30:51,665 --> 00:30:53,865 ‫دووم بیار. برگرد 452 00:30:54,460 --> 00:30:56,660 ‫بجنب، بجنب 453 00:30:56,837 --> 00:30:58,839 ‫- بن، کمکم کن ‫- کسی، کسی، چیزی نیست 454 00:30:58,839 --> 00:31:01,039 ‫چیزی نیست. چیزی نیست 455 00:31:01,550 --> 00:31:03,886 ‫چیزی نیست. باشه؟ 456 00:31:03,886 --> 00:31:06,222 ‫کاری از دستت برنمیومد. خب؟ 457 00:31:43,300 --> 00:31:45,928 ‫خب، به زحمتش می‌ارزید؟ 458 00:31:45,928 --> 00:31:48,931 ‫مقیاس رصد سازمان امنیت ملی بی‌نظیره 459 00:31:48,931 --> 00:31:51,131 ‫می‌تونن به همه‌چی دسترسی پیدا کنن 460 00:31:51,725 --> 00:31:53,477 ‫جایی برای مخفی شدن نیست 461 00:31:53,477 --> 00:31:54,812 ‫هدف همینه 462 00:31:54,812 --> 00:31:57,012 ‫پتانسیلش بی‌نهایته 463 00:31:58,023 --> 00:32:00,223 ‫سرمست کننده‌ست 464 00:32:00,651 --> 00:32:02,851 ‫ولی، اگر به دست آدم اشتباهی بیفته... 465 00:32:03,487 --> 00:32:05,322 ‫میشه آدما رو هرجایی میرن ردیابی کرد 466 00:32:05,322 --> 00:32:07,522 ‫همه‌چیز رو تغییر میده 467 00:32:08,075 --> 00:32:11,287 ‫مهم اینه که بتونه الان ‫اون زن‌ها رو پیدا کنه... 468 00:32:11,287 --> 00:32:13,330 ‫قبل از اینکه به قدرت‌هاشون ‫دست پیدا کنن 469 00:32:13,330 --> 00:32:16,584 ‫تا جایی که یادته ‫توی تصورت این شکلی هستن 470 00:32:17,167 --> 00:32:20,212 ‫قیافه‌هاشون سال‌هاست ‫دست از سرم برنداشتن 471 00:32:20,212 --> 00:32:22,423 ‫نمی‌دونیم تصورت ‫ دقیقاً چه زمانی اتفاق میفته... 472 00:32:22,423 --> 00:32:25,759 ‫پس محض احتیاط ‫می‌ذارمش روی دوره‌ی 10 ساله 473 00:32:26,886 --> 00:32:29,086 ‫الان باید این شکلی باشن 474 00:32:33,934 --> 00:32:36,134 ‫جوون‌تر از چیزی هستن ‫که فکر می‌کردم 475 00:32:37,146 --> 00:32:38,939 ‫نمی‌دونستم قراره نوجوون‌ها رو هدف بگیریم 476 00:32:38,939 --> 00:32:41,734 ‫الان نوجوون هستن، ولی در آینده... 477 00:32:41,734 --> 00:32:44,486 ‫قدرت دارن ‫و سعی می‌کنن منو نابود کنن 478 00:32:44,486 --> 00:32:46,947 ‫من از هیچ به اینجا رسیدم ‫از کمتر از هیچ 479 00:32:46,947 --> 00:32:49,533 ‫حاضر نیستم از تمام چیزهایی ‫که ساختم دست بکشم... 480 00:32:49,533 --> 00:32:51,733 ‫و اجازه بدم عمرم رو کوتاه کنن 481 00:32:52,578 --> 00:32:55,664 ‫خب، اگر سوار وسایل نقلیه‌ی عمومی بشن... 482 00:32:56,081 --> 00:32:57,583 ‫برن موزه... 483 00:32:57,583 --> 00:32:59,919 ‫از دستگاه خودپرداز پول بگیرن... 484 00:32:59,919 --> 00:33:02,119 ‫هرجای دنیا که باشن... 485 00:33:02,463 --> 00:33:04,423 ‫پیداشون کن 486 00:33:04,423 --> 00:33:06,300 ‫دارم پول هنگفتی بهت میدم 487 00:33:06,300 --> 00:33:08,500 ‫باشه، پیداشون می‌کنم 488 00:33:10,804 --> 00:33:12,348 ‫هنوز دیدت تار نشده 489 00:33:12,348 --> 00:33:14,016 ‫دوبینی پیدا نکردی 490 00:33:14,016 --> 00:33:16,216 ‫رنگ سفیدی چشمت هیچ تغییری نکرده 491 00:33:17,061 --> 00:33:20,314 ‫میزان بیناییت خوبه ‫و تمام علائم حیاتی دیگه‌ت هم طبیعی هستن 492 00:33:22,483 --> 00:33:24,777 ‫پس تصوراتم چی؟ 493 00:33:24,777 --> 00:33:26,977 ‫چطوری همچین چیزهایی می‌بینم؟ 494 00:33:27,446 --> 00:33:31,242 ‫گاهی اوقات تجربه‌ی ضربه‌ی روحی، ‫می‌تونه عوارض بلندمدتی داشته باشه 495 00:33:31,242 --> 00:33:33,160 ‫این به‌خاطر ضربه‌ی روحی نبود 496 00:33:33,160 --> 00:33:35,360 ‫می‌دونستم قراره بمیره 497 00:33:36,205 --> 00:33:37,414 ‫مرگش رو دیدم 498 00:33:37,414 --> 00:33:40,668 ‫کسی، جواب تمام معاینه‌هات رو دارم 499 00:33:41,377 --> 00:33:44,588 ‫اسکن مغزت عادی بود ‫"ام‌آر‌آی"ـت طبیعی بود 500 00:33:44,588 --> 00:33:46,131 ‫اسکن هیچ چیز غیرعادی نشون نداد 501 00:33:46,131 --> 00:33:49,927 ‫می‌دونم به‌نظر باورنکردنی میاد، می‌دونم ‫ولی متوجه نمیشم چه اتفاقی داره میفته 502 00:33:49,927 --> 00:33:52,221 ‫توصیه می‌کنم یک هفته مرخصی بگیری 503 00:33:52,221 --> 00:33:53,681 ‫یکم استراحت کن 504 00:33:53,681 --> 00:33:55,474 ‫فیلم‌های قدیمی ببین 505 00:33:55,474 --> 00:33:56,907 ‫اگر بعدش هنوزم هرگونه نگرانی داشتی 506 00:33:56,931 --> 00:33:59,044 ‫می‌تونم آزمایش خون ‫یا ارزیابی روانی برات تجویز کنم 507 00:33:59,061 --> 00:34:01,981 ‫ولی مطمئنم تا چشم به هم بزنی ‫همه‌چیز به حالت عادی برمی‌گرده 508 00:34:05,943 --> 00:34:08,988 ‫من در حضور کریسمس آینده هستم 509 00:34:11,073 --> 00:34:14,951 ‫و قراره چیزهایی رو بهم نشون بدی ‫که هنوز اتفاق نیفتادن، ولی میفتن 510 00:34:16,911 --> 00:34:20,207 ‫ای روح آینده، از تو بیشتر از ‫هر روح دیگه‌ای که تابه‌حال دیدم می‌ترسم 511 00:34:20,833 --> 00:34:24,128 ‫ولی حتی با وجود ترسم ‫باید بهت بگم، من زیادی پیرم 512 00:34:24,420 --> 00:34:25,712 ‫نمی‌تونم عوض بشم 513 00:34:25,712 --> 00:34:27,912 ‫منظورشون مراسم ختم کی بود؟ 514 00:34:31,969 --> 00:34:34,513 ‫سلام، کس. بازم منم، بن 515 00:34:35,306 --> 00:34:37,516 ‫می‌دونم اونجایی. گوشی رو بردار 516 00:34:38,726 --> 00:34:43,314 ‫خب پس، مراسم ختم "اونیل" ساعت 2 ‫توی پوکیپسی شروع میشه 517 00:34:43,314 --> 00:34:44,565 ‫قراره همه برن 518 00:34:44,565 --> 00:34:47,817 ‫می‌دونم اصلاً دلت نمی‌خواد اونجا باشی 519 00:34:47,817 --> 00:34:50,946 ‫ولی اومدنت به "سوزان" کمک می‌کنه 520 00:34:50,946 --> 00:34:52,907 ‫شاید به خودت هم کمک کنه 521 00:34:52,907 --> 00:34:55,107 ‫ببین، اگر الان راه بیفتی ‫هنوزم می‌تونی برسی 522 00:34:55,993 --> 00:34:58,120 ‫کسی؟ 523 00:34:58,120 --> 00:35:00,320 ‫کَس؟ 524 00:35:06,378 --> 00:35:09,215 ‫قبل از اینکه به اون سنگ‌قبر ‫نزدیک‌تر بشم، یک سوالم رو جواب بده 525 00:35:09,798 --> 00:35:12,092 ‫آیا این اتفاقات قطعی هستن 526 00:35:13,219 --> 00:35:15,763 ‫یا اتفاقاتی هستن ‫که ممکنه اتفاق بیفتن؟ 527 00:35:16,096 --> 00:35:18,296 ‫شرمنده می‌زنم توی ذوقت، اسکروج، ولی... 528 00:35:18,974 --> 00:35:21,174 ‫نمی‌تونی چیزی رو عوض کنی 529 00:35:57,471 --> 00:36:00,015 ‫آیا این اتفاقات قطعی هستن 530 00:36:00,766 --> 00:36:03,269 ‫یا اتفاقاتی هستن ‫که ممکنه اتفاق بیفتن؟ 531 00:36:11,110 --> 00:36:13,310 ‫این چیزی رو عوض نمی‌کنه 532 00:36:35,968 --> 00:36:38,168 ‫گمونم واقعاً نمردی 533 00:37:05,456 --> 00:37:06,513 ‫لطفاً در طی سفر 534 00:37:06,537 --> 00:37:09,076 ‫تمامی وسایل شخصی خود را ‫ همراه خود نگه دارید 535 00:37:12,796 --> 00:37:14,590 ‫بیاین بچه‌ها، از این طرف 536 00:37:14,590 --> 00:37:16,008 ‫بیاین از سراشیبی بریم پایین 537 00:37:16,008 --> 00:37:18,208 ‫آره، حتماً 538 00:37:33,609 --> 00:37:35,744 ‫یک بلیط به مقصد پوکیپسی ‫بهم میدین، لطفاً؟ 539 00:37:39,073 --> 00:37:40,112 ‫لطفاً در طی سفر 540 00:37:40,136 --> 00:37:42,076 ‫تمامی وسایل شخصی خود را ‫ همراه خود نگه دارید 541 00:37:42,076 --> 00:37:45,079 ‫"آنیا کورازون" الان داره میره سمت سکو 542 00:37:45,371 --> 00:37:47,571 ‫خودش تنهاست 543 00:37:48,123 --> 00:37:51,961 ‫جولیا کورنوال توی سالنه، اونم تنهاست 544 00:37:55,548 --> 00:37:57,748 ‫و "مارتا فرانکلین" 545 00:37:59,593 --> 00:38:00,844 ‫گندش بزنن 546 00:38:00,844 --> 00:38:03,556 ‫احتمالش چقدره که همه‌شون ‫همزمان در یک مکان باشن؟ 547 00:38:03,556 --> 00:38:05,641 ‫اتفاقی نیست 548 00:38:05,641 --> 00:38:07,768 ‫حتماً یک ارتباطی بینشون هست 549 00:38:07,768 --> 00:38:09,968 ‫یا... 550 00:38:10,271 --> 00:38:11,939 ‫یک ارتباطی بین‌شون شکل می‌گیره 551 00:38:11,939 --> 00:38:14,608 ‫لطفاً تمامی وسایل شخصی خود را ‫ همراه خود نگه دارید 552 00:38:14,608 --> 00:38:19,071 ‫اگر چیز مشکوکی مشاهده کردین ‫یکی از کارکنان مترو را پیدا کنید 553 00:38:26,036 --> 00:38:29,373 ‫قطار به مقصد نیوهیون ‫اکنون در خط 25 آماده‌ی حرکت می‌باشد 554 00:38:30,040 --> 00:38:32,240 ‫همه سوار شوید 555 00:38:44,096 --> 00:38:46,807 ‫این روزا نیویورک پر از خل و چله 556 00:38:53,188 --> 00:38:56,025 ‫لطفاً تمامی وسایل شخصی خود را ‫ همراه خود نگه دارید 557 00:38:56,025 --> 00:38:58,777 ‫اگر چیز مشکوکی مشاهده کردین ‫یکی از کارکنان مترو را پیدا کنید 558 00:39:11,457 --> 00:39:13,657 ‫پس این دو تا موردپژوهیه؟ 559 00:39:21,342 --> 00:39:24,845 ‫قطار به مقصد نیوهیون ‫اکنون در خط 25 آماده‌ی حرکت می‌باشد 560 00:39:25,471 --> 00:39:27,671 ‫همه سوار شوید 561 00:39:43,948 --> 00:39:47,243 ‫خیلی‌خب، تو اونجا بشین ‫منم اینجا می‌شینم 562 00:40:02,591 --> 00:40:06,220 ‫قطار به مقصد نیوهیون ‫اکنون در خط 25 آماده‌ی حرکت می‌باشد 563 00:40:06,762 --> 00:40:08,962 ‫همه سوار شوید 564 00:40:09,473 --> 00:40:11,673 ‫این قطار "مانت ورنون"ـه، درسته؟ 565 00:40:22,236 --> 00:40:24,113 ‫خدایا 566 00:40:24,113 --> 00:40:26,907 ‫قطار به مقصد نیوهیون ‫اکنون در خط 25 آماده‌ی حرکت می‌باشد 567 00:40:28,075 --> 00:40:30,275 ‫- اینا واقعیه؟ ‫- همه سوار شوید 568 00:40:30,452 --> 00:40:32,454 ‫حالت خوبه، عزیزم؟ 569 00:40:32,454 --> 00:40:34,957 ‫اوه، خدا. فکر کنم دارم دیوونه میشم 570 00:40:34,957 --> 00:40:37,376 ‫این روزا نیویورک پر از خل و چله 571 00:40:46,719 --> 00:40:48,919 ‫این قطار "مانت ورنون"ـه، درسته؟ 572 00:40:50,514 --> 00:40:52,057 ‫امیدوارم نباشه 573 00:40:52,057 --> 00:40:54,852 ‫قطار مانت ورنون تا 3 دقیقه‌ی دیگر ‫از خط 8 حرکت خواهد کرد 574 00:40:55,561 --> 00:40:58,355 ‫هی، برگردین ‫آره، دارن میان سمت شما 575 00:41:16,540 --> 00:41:18,876 ‫لطفاً تمامی وسایل شخصی خود را ‫ همراه خود نگه دارید 576 00:41:18,876 --> 00:41:23,172 ‫اگر چیز مشکوکی مشاهده کردین ‫یکی از کارکنان مترو را پیدا کنید 577 00:41:30,346 --> 00:41:32,806 ‫پاشو! پیاده شو! پیاده شو! 578 00:41:32,806 --> 00:41:33,933 ‫- پاشو ‫- با منی؟ 579 00:41:33,933 --> 00:41:36,185 ‫برو! پیاده شو! اگر اینجا بمونین می‌میرین! 580 00:41:36,185 --> 00:41:38,604 ‫- بلند شید ‫- می‌میریم؟ داری تهدیدمون می‌کنیم؟ 581 00:41:38,604 --> 00:41:40,147 ‫قضیه‌ اورژانسیه 582 00:41:40,147 --> 00:41:41,941 ‫ازتون می‌خوام به حرف‌هام گوش بدین 583 00:41:41,941 --> 00:41:43,734 ‫از قطار پیاده شید. زود باش دیگه! 584 00:41:43,734 --> 00:41:45,528 ‫مامانم بهم گفته با غریبه‌ها حرف نزنم، پس... 585 00:41:45,528 --> 00:41:47,728 ‫- بلند شو! ‫- هی، پسش بده ببینم! 586 00:41:48,197 --> 00:41:50,397 ‫هی، پسش بده! 587 00:41:52,576 --> 00:41:54,776 ‫شک نکن ازت شکایت می‌کنم 588 00:41:55,037 --> 00:41:56,830 ‫باشه، برو شکایت کن 589 00:41:56,830 --> 00:41:59,030 ‫اسکیت‌برد کوفتیم رو پس بده 590 00:42:14,640 --> 00:42:16,840 ‫بیاین بریم 591 00:42:19,270 --> 00:42:21,397 ‫چی؟ نه 592 00:42:21,397 --> 00:42:23,732 ‫خیلی‌خب، بیخیالش 593 00:42:23,732 --> 00:42:26,110 ‫- اسکیت‌برد کوفتیم رو پس بده ‫- باشه... 594 00:42:26,110 --> 00:42:27,987 ‫- این قضیه‌ی اورژانسی که میگی دقیقاً چیه؟ ‫- خب... 595 00:42:27,987 --> 00:42:29,822 ‫- این زن می‌خواد ما رو بدزده! ‫- چی...؟ 596 00:42:29,822 --> 00:42:31,323 ‫نه، این... این... 597 00:42:31,323 --> 00:42:33,523 ‫هیس. این... 598 00:42:35,119 --> 00:42:37,329 ‫اون قضیه‌ی اورژانسی‌تونه. اون 599 00:42:45,212 --> 00:42:46,881 ‫کس دیگه‌ای اینو نمی‌بینه؟ 600 00:42:46,881 --> 00:42:48,632 ‫- اون مرد می‌خواد شما رو بکشه ‫- و تو از کجا...؟ 601 00:42:48,632 --> 00:42:50,832 ‫- چرا؟ ‫- نمی‌دونم. بیاین بریم 602 00:42:52,887 --> 00:42:54,305 ‫بلیط این قطار رو نداریم 603 00:42:54,305 --> 00:42:55,973 ‫بزرگ‌ترین نگرانیت اینه؟ 604 00:42:55,973 --> 00:42:58,225 ‫لطفاً از درها فاصله بگیرید 605 00:42:58,225 --> 00:42:59,602 ‫قطار در حال حرکت است 606 00:42:59,602 --> 00:43:01,979 ‫لطف کرده و کیف‌هایتان را ‫از صندلی‌های خالی برداشته 607 00:43:01,979 --> 00:43:04,179 ‫و در محفظه‌ی بار بالای سر خود قرار دهید 608 00:43:04,773 --> 00:43:06,973 ‫بیاین 609 00:43:13,908 --> 00:43:15,743 ‫خیلی‌خب 610 00:43:15,743 --> 00:43:17,786 ‫میگما، سوار قطار درست شدم؟ 611 00:43:17,786 --> 00:43:19,705 ‫نمی‌دونم بابا 612 00:43:19,705 --> 00:43:21,123 ‫لطفاً بلیط های خود را آماده کنید 613 00:43:21,123 --> 00:43:23,667 ‫این قطار شمال به شمال... هی ‫داداش، داری چیکار می‌کنی؟ 614 00:43:23,667 --> 00:43:25,867 ‫!نه! کمک 615 00:43:32,509 --> 00:43:33,886 ‫یا خدا 616 00:43:33,886 --> 00:43:36,086 ‫بیاین 617 00:43:43,312 --> 00:43:45,512 ‫برید 618 00:43:46,607 --> 00:43:48,807 ‫فرار کنین! 619 00:43:56,575 --> 00:43:59,453 ‫اون سمت یک خروجی اضطراری هست ‫که به خیابون می‌رسه 620 00:43:59,453 --> 00:44:00,663 ‫برید 621 00:44:00,663 --> 00:44:02,206 ‫هی، کمک. کمکمون کنین 622 00:44:02,206 --> 00:44:03,499 ‫تابه‌حال اینقدر از دیدن پلیس ‫خوشحال نشده بودم 623 00:44:03,499 --> 00:44:04,625 ‫باید نیروی کمکی خبر کنین 624 00:44:04,625 --> 00:44:06,710 ‫اگر باهامون همکاری کنی، نیازی نیست 625 00:44:06,710 --> 00:44:08,837 ‫- چی؟ نه. برای خودم نمیگم ‫- متوجه نیستین 626 00:44:08,837 --> 00:44:10,464 ‫- نگران نباشین. نگران نباشین. آروم باشین ‫- یکی داره بهمون حمله می‌کنه 627 00:44:10,464 --> 00:44:12,664 ‫دیگه خطری تهدیدتون نمی‌کنه 628 00:44:13,092 --> 00:44:14,760 ‫فرار کنین! برین! 629 00:44:14,760 --> 00:44:16,960 ‫فرار کنین! 630 00:44:20,766 --> 00:44:22,393 ‫فرار کنین! فرار کنین! 631 00:44:22,393 --> 00:44:24,593 ‫برین! برین! برین! 632 00:44:48,377 --> 00:44:50,577 ‫بیاین 633 00:44:53,507 --> 00:44:54,592 ‫- سوار شید ‫- چی؟ 634 00:44:54,592 --> 00:44:55,801 ‫- بفرما. خیلی ممنون ‫- سوار شید 635 00:44:55,801 --> 00:44:56,886 ‫- خیلی‌ ممنون ‫- زود باش، زود باش، زود باش 636 00:44:56,886 --> 00:44:59,597 ‫- بجنب. برو کنار ‫- لطف کردی. خیلی ممنون 637 00:45:00,806 --> 00:45:02,558 ‫اوه، ممنون... هی! 638 00:45:02,558 --> 00:45:04,810 ‫طرف روانی بود ‫به‌نظرتون پلیس‌ها رو کشت؟ 639 00:45:04,810 --> 00:45:06,604 ‫روی در و دیوار راه می‌رفت ‫و از گلوله‌ها جاخالی داد 640 00:45:06,604 --> 00:45:08,480 ‫- چطور ممکنه؟ ‫- ممکن نیست 641 00:45:08,480 --> 00:45:11,233 ‫اونقدر نیروی اصطکاکی توی پای انسان نیست ‫که باهاش بر جاذبه غلبه کنه 642 00:45:11,233 --> 00:45:12,943 ‫- و به دیوار بچسبه... ‫- قضیه چیه؟ 643 00:45:12,943 --> 00:45:14,403 ‫چه برسه به سقف 644 00:45:14,403 --> 00:45:16,989 ‫آره، خب، ظاهراً علم جلودارش نبود ‫پس به چه دردی می‌خوره؟ 645 00:45:16,989 --> 00:45:19,158 ‫- علم به چه دردی می‌خوره؟ ‫- خیلی‌خب، بسه 646 00:45:19,158 --> 00:45:20,743 ‫- لطفاً دعوا نکنین ‫- بسه 647 00:45:20,743 --> 00:45:22,745 ‫- نه، داشتم بهشون می‌گفتم... ‫- بسه! 648 00:45:22,745 --> 00:45:25,539 ‫صداهاتون داره مثل مته ‫مغزمو سوراخ می‌کنه... 649 00:45:25,539 --> 00:45:27,739 ‫و باید فکر کنم 650 00:45:33,297 --> 00:45:35,174 ‫اسم من "کسی"ـه. خب؟ 651 00:45:35,174 --> 00:45:37,009 ‫اسم شماها چیه؟ 652 00:45:37,009 --> 00:45:38,260 ‫اسم‌هاتون چیه؟ 653 00:45:38,260 --> 00:45:40,471 ‫من "جولیا کورنوال" هستم 654 00:45:40,471 --> 00:45:43,224 ‫بابام ساکن همین‌جا توی نیویورکه ‫مامانم ساکن لس‌آنجلسه، ولی... 655 00:45:43,224 --> 00:45:45,424 ‫لازم نیست کل داستان زندگیت رو بگی 656 00:45:46,769 --> 00:45:48,969 ‫من "آنیا کورازون" هستم 657 00:45:49,605 --> 00:45:51,273 ‫متی فرانکلین 658 00:45:51,273 --> 00:45:52,942 ‫- ممنون که ازمون محافظت کردی ‫- نه، نه، نه 659 00:45:52,942 --> 00:45:55,611 ‫من محافظت... قضیه... ‫قضیه این نیست 660 00:45:55,611 --> 00:45:58,322 ‫من از شما محافظت نمی‌کنم ‫دارم... دارم... 661 00:45:59,073 --> 00:46:00,407 ‫والدین‌تون یه فکری براش می‌کنن 662 00:46:00,407 --> 00:46:02,159 ‫والدین من رفتن سفر کاری 663 00:46:02,159 --> 00:46:03,994 ‫آره. والدین من هم خارج شهرن 664 00:46:03,994 --> 00:46:06,288 ‫- بابام شدیداً مشغول کاره، برای همین... ‫- ای خدا 665 00:46:06,580 --> 00:46:09,041 ‫- می‌خواستم برم پیش دوستام بمونم ‫- خب، خونه‌ی دوست‌هات کجاست؟ 666 00:46:09,041 --> 00:46:10,793 ‫- اول تو رو می‌رسونم ‫- برای پیدا کردن... 667 00:46:10,793 --> 00:46:14,881 ‫ یک مظنون که امروز بعدازظهر ‫در ایستگاه گرند سنترال، در حال حمله 668 00:46:14,881 --> 00:46:17,007 ‫به چند مامور پلیس نیویورک دیده شده ‫ از مردم کمک می‌خواهند 669 00:46:17,007 --> 00:46:18,968 ‫عالیه. خوبه 670 00:46:18,968 --> 00:46:22,805 ‫امیدوارم اون مرتیکه‌ی روانی رو پیدا کنن ‫عجب اوضاعی بود 671 00:46:22,805 --> 00:46:24,765 ‫امیدوارم بندازنش زندان. مگه نه؟ آخه... 672 00:46:24,765 --> 00:46:27,226 ‫پلیس همچنین می‌خواهد ‫ از این زن در رابطه با 673 00:46:27,226 --> 00:46:28,310 ‫ربایش احتمالی 674 00:46:28,310 --> 00:46:30,521 ‫- زن؟ ‫سه دختر نوجوان بازجویی کند - 675 00:46:30,521 --> 00:46:33,274 ‫به گفته‌ی شاهدان ‫این زن سی و خرده‌ای سال سن دارد 676 00:46:33,274 --> 00:46:34,775 ‫...از مردم خواسته شده هرگونه اطلاعاتی 677 00:46:34,775 --> 00:46:37,111 ‫- چی؟ ‫ و به دنبال این سه دختر بگردند - 678 00:46:37,111 --> 00:46:39,989 ‫چی؟ این که... ولی شماها... ‫پس اونا چی؟ 679 00:46:39,989 --> 00:46:42,199 ‫و طرف داشت روی سقف راه می‌رفت ‫اون یارو چی؟ 680 00:46:42,199 --> 00:46:43,826 ‫شماها که دیدین، من... 681 00:46:43,826 --> 00:46:46,579 ‫- هیچکس اون یارو سقفیه رو ندید ‫- همه فکر می‌کنن آدم‌ربا تویی 682 00:46:46,579 --> 00:46:48,080 ‫آره، چون تو بهشون گفتی هستم 683 00:46:48,080 --> 00:46:49,707 ‫خب نمی‌دونستم قضیه چیه 684 00:46:49,707 --> 00:46:51,333 ‫خیلی‌خب، بچه‌ها... 685 00:46:51,333 --> 00:46:53,502 ‫عموم "جونا" قطعاً می‌تونه کمک‌مون کنه ‫بهش زنگ می‌زنم 686 00:46:53,502 --> 00:46:54,753 ‫گوشی داری؟ 687 00:46:54,753 --> 00:46:56,797 ‫می‌دونی که این روزا ‫می‌تونن ردیابی‌شون کنن، مگه نه؟ 688 00:46:56,797 --> 00:46:58,090 ‫نه، نمیشه... 689 00:46:58,090 --> 00:47:00,509 ‫- هی! حق نداری همچین کاری بکنی ‫- راست میگه 690 00:47:00,509 --> 00:47:01,844 ‫فدای سرت. باباییت یکی دیگه برات می‌خره 691 00:47:01,844 --> 00:47:03,095 ‫مشکلت چیه؟ 692 00:47:03,095 --> 00:47:04,179 ‫- منظورت چیه؟ ‫- لطفاً 693 00:47:04,179 --> 00:47:05,764 ‫- دارم سعی می‌کنم کمک کنم ‫- خیلی‌خب 694 00:47:05,764 --> 00:47:08,309 ‫هرکس می‌خواد بره ‫می‌تونه همین الان بره 695 00:47:08,309 --> 00:47:09,852 ‫- هی، حواست کجاست! ‫- باشه 696 00:47:09,852 --> 00:47:11,770 ‫- صبر کن ‫- خانم، راه بیفت دیگه! 697 00:47:11,770 --> 00:47:14,190 ‫شرمنده. نه، نمی‌تونی بری... 698 00:47:14,190 --> 00:47:17,735 ‫چون شماها تنها کسایی هستین ‫که می‌دونین چه اتفاقی افتاده 699 00:47:21,739 --> 00:47:23,657 ‫خیلی‌خب، قراره این‌‌کارو بکنیم، خب؟ 700 00:47:23,657 --> 00:47:26,076 ‫یه مدت جایی آفتابی نمی‌شیم 701 00:47:27,286 --> 00:47:29,246 ‫و... 702 00:47:29,246 --> 00:47:31,446 ‫یه راهی برای خلاص شدن ‫ از این قضیه پیدا می‌کنم 703 00:47:35,377 --> 00:47:37,577 ‫آره، خب... 704 00:47:38,005 --> 00:47:39,590 ‫ولی هنوزم این‌کارم آدم‌ربایی نیست 705 00:47:39,590 --> 00:47:41,842 ‫خب؟ 706 00:47:41,842 --> 00:47:44,042 ‫به‌نظر که آدم‌ربایی میاد 707 00:47:46,138 --> 00:47:47,640 ‫چطوری فرار کردن؟ 708 00:47:47,640 --> 00:47:49,934 ‫انگار می‌دونستن دارم میام سراغشون 709 00:47:49,934 --> 00:47:53,687 ‫توی ایستگاه قطار، اتوبوس ‫و هیچکدوم از پل‌ها پیداشون نمی‌کنم 710 00:47:54,688 --> 00:47:56,190 ‫هرجایی رفتن، هیچ دوربینی نیست 711 00:47:56,190 --> 00:47:58,442 ‫پلیس همچین فناوری نداره 712 00:47:58,442 --> 00:48:01,278 ‫تو به تمام دوربین‌های شهر دسترسی داری 713 00:48:01,654 --> 00:48:02,738 ‫باید یک قدم ازشون جلوتر باشیم 714 00:48:02,738 --> 00:48:06,408 ‫سختی زیادی متحمل شدم ‫که این ابزارها رو برات بدزدم 715 00:48:06,408 --> 00:48:08,608 ‫بهتر ازشون استفاده کن 716 00:48:09,161 --> 00:48:10,871 ‫همیشه دلم می‌خواست پیشاهنگ باشم 717 00:48:10,871 --> 00:48:13,040 ‫معلومه که می‌خواستی 718 00:48:13,040 --> 00:48:14,708 ‫کس دیگه‌ای گشنه‌ش نیست؟ 719 00:48:14,708 --> 00:48:16,908 ‫من فقط آدامس دارم 720 00:48:17,503 --> 00:48:20,422 ‫بیاین. اینو توی داشبورد پیدا کردم 721 00:48:21,507 --> 00:48:24,176 ‫وایسا ببینم. بسته‌ش بازه ‫نمی‌دونیم چند مدت توش بوده 722 00:48:24,176 --> 00:48:27,096 ‫باشه، پس امیدوارم ‫توی گرفتن سنجاب مهارت داشته باشی 723 00:48:27,888 --> 00:48:30,599 ‫خیلی‌خب، قضیه‌ی این یارو سقفیه چیه؟ 724 00:48:30,891 --> 00:48:32,726 ‫بهتون که گفتم، نمی‌دونم 725 00:48:32,726 --> 00:48:34,103 ‫تابه‌حال ندیدمش 726 00:48:34,103 --> 00:48:36,272 ‫- پس از کجا می‌دونستی داره میاد؟ ‫- ای خدا 727 00:48:36,272 --> 00:48:39,066 ‫من بیشتر دلم می‌خواد بدونم ‫چرا می‌خواد ما رو بکشه 728 00:48:39,066 --> 00:48:41,277 ‫نمی‌دونم 729 00:48:41,277 --> 00:48:44,071 ‫این مدت داره اتفاقات عجیب‌غریبی میفته ‫و دلیلش رو نمی‌دونم 730 00:48:44,071 --> 00:48:46,407 ‫اینقدر ازم نپرسین. باشه؟ 731 00:48:46,407 --> 00:48:48,607 ‫وایسا ببینم. تو اون امدادگره‌ای 732 00:48:49,785 --> 00:48:52,872 ‫مادرخونده‌م رو نجات دادی ‫بعد موقع تشکر خیلی معذب شدی 733 00:48:54,373 --> 00:48:57,501 ‫آره، همیشه‌ی خدا همینطورم 734 00:48:57,501 --> 00:48:59,420 ‫وایسا ببینم. منم می‌شناسمت 735 00:48:59,420 --> 00:49:01,046 ‫چی؟ 736 00:49:01,046 --> 00:49:03,246 ‫آره. توی ساختمون ما زندگی می‌کنی 737 00:49:03,924 --> 00:49:06,010 ‫نامه‌های ناخواسته‌ت رو توی لابی ول می‌کنی 738 00:49:06,010 --> 00:49:08,053 ‫و بقیه مجبور میشن بندازنشون دور 739 00:49:08,053 --> 00:49:10,639 ‫خب، باید یه سطل بازیافت اونجا باشه 740 00:49:10,973 --> 00:49:13,173 ‫به‌نظرت عجیب نیست؟ 741 00:49:13,434 --> 00:49:14,727 ‫که جفتمون می‌شناسیمت؟ 742 00:49:14,727 --> 00:49:17,980 ‫راستشو بخوای، عادی‌ترین اتفاقیه ‫که امروز برام افتاده 743 00:49:21,609 --> 00:49:23,809 ‫چیه؟ 744 00:49:25,112 --> 00:49:27,312 ‫اصلاً نمی‌شناسمش 745 00:49:27,656 --> 00:49:29,825 ‫نه 746 00:49:29,825 --> 00:49:31,660 ‫بهم بیلاخ نشون دادی 747 00:49:31,660 --> 00:49:33,162 ‫به خیلیا بیلاخ نشون میدم 748 00:49:33,162 --> 00:49:35,247 ‫بچه‌ها، قضیه خیلی ترسناکه 749 00:49:35,247 --> 00:49:37,447 ‫تو کی هستی؟ قضیه چیه؟ 750 00:49:39,627 --> 00:49:41,827 ‫من می‌تونم آینده رو ببینم 751 00:49:43,130 --> 00:49:45,330 ‫کمابیش 752 00:49:50,137 --> 00:49:52,337 ‫خب... 753 00:49:52,723 --> 00:49:53,807 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 754 00:49:53,807 --> 00:49:56,007 ‫دیدی؟ نمی‌دونست قراره پرتش کنم 755 00:49:56,602 --> 00:49:58,020 ‫روش کارش اینطوری نیست 756 00:49:58,020 --> 00:50:00,231 ‫بچه‌ها، لطفاً بهش یه فرصتی بدین 757 00:50:00,523 --> 00:50:02,441 ‫وایسا ببینم. وقتی آینده رو دیدی... 758 00:50:02,441 --> 00:50:04,777 ‫دیدی که ما... 759 00:50:04,777 --> 00:50:06,987 ‫وسط ناکجاآباد داریم ‫گوشت نمک‌سود کهنه می‌خوریم؟ 760 00:50:06,987 --> 00:50:10,157 ‫خیلی‌خب، ببینین ‫حرفمو باور کنین یا نکنین، برام مهم نیست 761 00:50:10,157 --> 00:50:12,576 ‫من که خودم نمی‌خواستم ‫همراه شما درگیر همچین چیزی بشم 762 00:50:12,993 --> 00:50:15,193 ‫و خودم نمی‌خواستم این اتفاق برام بیفته 763 00:50:15,371 --> 00:50:18,374 ‫به‌علاوه، مطمئنم جون همه‌تون رو نجات دادم 764 00:50:19,041 --> 00:50:21,241 ‫پس، قابلتون رو نداشت 765 00:50:23,462 --> 00:50:25,662 ‫روش کارش چجوریه؟ 766 00:50:27,174 --> 00:50:28,842 ‫یهویی اتفاق میفته 767 00:50:28,842 --> 00:50:31,042 ‫می‌تونی الان آینده رو ببینی؟ 768 00:50:31,762 --> 00:50:33,264 ‫کنترلش دست خودم نیست 769 00:50:33,264 --> 00:50:36,308 ‫می‌دونی که طرف مقابل‌مون ‫می‌تونه روی سقف راه بره، مگه نه؟ 770 00:50:36,308 --> 00:50:38,508 ‫نه، نمی‌تونه 771 00:50:39,353 --> 00:50:41,397 ‫داشت از دست‌هاش استفاده می‌کرد 772 00:50:41,397 --> 00:50:42,606 ‫چرا اینجوری هستی؟ 773 00:50:42,606 --> 00:50:45,109 ‫فقط دارم میگم ‫بیشتر داشت سینه‌خیز می‌رفت 774 00:50:45,109 --> 00:50:47,309 ‫مثل یه آدم... 775 00:50:48,571 --> 00:50:50,771 ‫عنکبوتی بود 776 00:50:58,539 --> 00:51:01,458 ‫چند ساعت دیگه برمی‌گردم 777 00:51:03,043 --> 00:51:04,795 ‫کجا داری میری؟ 778 00:51:04,795 --> 00:51:07,756 ‫باید برم در مورد این قضایا ‫یه سری چیزا رو بررسی کنم 779 00:51:08,007 --> 00:51:10,509 ‫نمی‌تونی همینطوری ولمون کنی 780 00:51:10,509 --> 00:51:12,845 ‫چیزیمون نمیشه، جولیا ‫نیازی به پرستاربچه نداریم 781 00:51:12,845 --> 00:51:14,763 ‫آره، حتماً، سه تا نوجوون ‫ تنها توی جنگل می‌مونن 782 00:51:14,763 --> 00:51:16,974 ‫قطعاً صحنه‌ی آغازین ‫یک فیلم ترسناک نیست 783 00:51:16,974 --> 00:51:19,174 ‫اینجا جاتون خیلی امن‌تره 784 00:51:19,560 --> 00:51:23,898 ‫خب، مثل دخترهای پیشاهنگ‌ باش 785 00:51:23,898 --> 00:51:25,941 ‫همینطوری باش. مثل اونا باش 786 00:51:25,941 --> 00:51:28,152 ‫میشه برامون ساندویچ بیاری؟ 787 00:51:28,152 --> 00:51:30,352 ‫کسی 788 00:51:31,780 --> 00:51:33,980 ‫می‌تونیم بهت اعتماد کنیم؟ 789 00:51:34,408 --> 00:51:36,660 ‫سه ساعت. خب؟ 790 00:51:36,660 --> 00:51:39,788 ‫شما فقط همین‌جا بمونین ‫و کار احمقانه‌ای نکنین 791 00:51:44,210 --> 00:51:47,421 ‫جدی میگم ‫کارهای احمقانه نکنین 792 00:51:50,507 --> 00:51:52,176 ‫منظورش تو بودی 793 00:51:52,176 --> 00:51:54,376 ‫خیلی‌خب، توام یه عوضی بیشتر نیستی، پس... 794 00:52:01,477 --> 00:52:03,354 ‫من تکواندو بلدم 795 00:52:03,354 --> 00:52:05,356 ‫تو؟ 796 00:52:05,356 --> 00:52:08,943 ‫آره، وقتی والدینم داشتن طلاق می‌گرفتن ‫چند سالی توی مدرسه خیلی اذیت شدم 797 00:52:08,943 --> 00:52:12,279 ‫برای همین می‌خواستم حس کنم ‫اگر نیاز بود می‌تونم از خودم دفاع کنم 798 00:52:17,576 --> 00:52:19,776 ‫همین فکرو می‌کردم 799 00:53:32,276 --> 00:53:34,476 ‫یک لحظه صبر کن، گربه 800 00:53:37,072 --> 00:53:39,272 ‫بجنب 801 00:53:42,286 --> 00:53:44,705 ‫تحقیق در مورد عنکبوت‌های آمازون... 802 00:53:45,956 --> 00:53:48,792 ‫پپتید، بازم پپتید 803 00:53:48,792 --> 00:53:50,992 ‫بجنب دیگه، کجایی؟ 804 00:53:52,838 --> 00:53:54,632 ‫مردم عنکبوتی 805 00:53:54,632 --> 00:53:56,832 ‫"لاس آرانیاس" 806 00:53:57,843 --> 00:54:00,043 ‫تابه‌حال اسم "لاس آرانیاس" به گوشت خورده؟ 807 00:54:01,263 --> 00:54:03,463 ‫منم نشنیدم 808 00:54:04,642 --> 00:54:07,228 ‫"بر اساس افسانه‌های محلی..." 809 00:54:08,562 --> 00:54:11,941 ‫"دارای قدرت‌هایی هستند ‫که منشأ آن زهر عنکبوت است..." 810 00:54:13,234 --> 00:54:16,862 ‫"و به شدت سریع و به‌شدت قدرتمند هستند..." 811 00:54:18,531 --> 00:54:20,731 ‫"و می‌توانند همانند عنکبوت، از سطوح بالا روند" 812 00:54:22,660 --> 00:54:24,860 ‫درست مثل اون یارو سقفیه 813 00:54:30,292 --> 00:54:31,877 ‫اگر تابه‌حال امتحان نکردی... 814 00:54:31,877 --> 00:54:35,756 ‫از کجا می‌تونی بفهمی ‫می‌تونی از دیوار بالا بری یا نه؟ 815 00:54:52,773 --> 00:54:55,192 ‫خیلی‌خب، بیا اینو به کسی نگیم 816 00:55:03,701 --> 00:55:07,371 ‫"گفته می‌شود مردم لاس آرانیاس ‫دارای حس ششم هستند..." 817 00:55:07,830 --> 00:55:10,499 ‫"به‌نحوی که انگار توانایی ‫دیدن آینده را دارند" 818 00:55:24,471 --> 00:55:26,671 ‫یا خدا 819 00:55:29,894 --> 00:55:33,981 ‫« کُنستانس، ازیکیل » ‫« جنگل آمازون پرو، سال 1973 » 820 00:55:44,575 --> 00:55:45,910 ‫میگما، گوشت نمک‌سود دست کیه؟ 821 00:55:45,910 --> 00:55:47,578 ‫همه‌شو خوردی 822 00:55:47,578 --> 00:55:49,371 ‫من کلاً 3 تکه خوردم 823 00:55:49,371 --> 00:55:51,571 ‫- از 5 تاش ‫- شمردی‌شون؟ 824 00:55:51,790 --> 00:55:53,990 ‫مال من رو هم خوردی 825 00:55:55,044 --> 00:55:57,630 ‫- این چیه؟ ‫- بس کن 826 00:55:57,630 --> 00:55:59,965 ‫بس کن... 827 00:55:59,965 --> 00:56:02,165 ‫عجبا 828 00:56:02,968 --> 00:56:04,678 ‫خیلی‌خب، بیخیال گوشت نمک‌سود 829 00:56:04,678 --> 00:56:08,140 ‫شماها هم اون غذاخوری ‫که هشتصد متر اونطرف‌تر بود رو دیدین؟ 830 00:56:08,140 --> 00:56:09,475 ‫بیاین بریم اونجا ‫غذای درست‌و‌حسابی بخوریم 831 00:56:09,475 --> 00:56:12,061 ‫- کسی بهمون گفت همین‌جا بمونیم ‫- بیخیال، جولیا 832 00:56:12,061 --> 00:56:13,479 ‫اون که ولمون کرد رفت 833 00:56:13,479 --> 00:56:15,439 ‫ما که هیچ پولی نداریم، نابغه‌خانم 834 00:56:15,439 --> 00:56:17,639 ‫خب، من پول دارم، پس... 835 00:56:17,900 --> 00:56:20,110 ‫تو پول داری ‫پس باید کاری که تو می‌خوای انجام بدیم؟ 836 00:56:20,110 --> 00:56:21,904 ‫حرفی داری؟ 837 00:56:21,904 --> 00:56:26,492 ‫می‌دونی چیه، شرط می‌بندم پدرت سناتوره ‫و مادرت عضو هیئت‌مدیره‌ی موزه‌ی "مت"ـه 838 00:56:26,492 --> 00:56:28,786 ‫و تابستون‌ها میرین همپتنز ‫پیش مارتا استوارت 839 00:56:28,786 --> 00:56:30,986 ‫مارتا استوارت حیف شدا 840 00:56:34,041 --> 00:56:35,543 ‫والدینم الان "پکن" هستن 841 00:56:35,543 --> 00:56:38,963 ‫جایی که بابام با ساختن پلاستیک‌هایی که ‫اقیانوس رو آلوده می‌کنن یه عالمه پول درمیاره 842 00:56:38,963 --> 00:56:41,163 ‫و مادرم همه‌شو خرج ‫آثار هنری بی‌ریخت می‌کنه 843 00:56:41,423 --> 00:56:42,591 ‫پس... 844 00:56:42,591 --> 00:56:43,968 ‫دوشنبه‌ها باهاشون حرف می‌زنم 845 00:56:43,968 --> 00:56:46,095 ‫پس با کی زندگی می‌کنی؟ 846 00:56:46,095 --> 00:56:48,295 ‫مستخدم‌مون 847 00:56:49,056 --> 00:56:51,256 ‫خب، خوبیش اینه که اختیارم دست خودمه 848 00:56:52,101 --> 00:56:54,395 ‫شرط می‌بندم حداقل اتاق مخصوص خودتو داری 849 00:56:54,395 --> 00:56:57,439 ‫من پیش بابام و زنش ‫و بچه‌شون زندگی می‌کنم 850 00:56:57,898 --> 00:57:00,276 ‫- مامانت چی؟ ‫- اون... 851 00:57:01,360 --> 00:57:02,570 ‫توی زندگیم نیست 852 00:57:02,570 --> 00:57:04,822 ‫ولت کرد رفت؟ 853 00:57:04,822 --> 00:57:07,074 ‫خیلی‌خب. بریم رستوران؟ 854 00:57:08,409 --> 00:57:10,244 ‫یکم از پول‌های کثیف ‫بابای "متی" رو خرج کنیم؟ 855 00:57:10,244 --> 00:57:11,328 ‫هورا 856 00:57:11,328 --> 00:57:13,528 ‫من همه‌ی غذاهای لیست رو سفارش میدم 857 00:57:16,208 --> 00:57:18,408 ‫جولیا، توام میای؟ 858 00:57:18,937 --> 00:57:20,437 ‫هی 859 00:57:20,462 --> 00:57:22,662 ‫باید خودمون هوای خودمون رو داشته باشیم 860 00:57:29,555 --> 00:57:31,755 ‫آره 861 00:57:32,933 --> 00:57:35,133 ‫حق با توئه 862 00:57:35,603 --> 00:57:37,803 ‫بیاین بریم 863 00:57:39,023 --> 00:57:40,524 ‫وقتی عصبانی میشه یجورایی ناز میشه 864 00:57:40,524 --> 00:57:42,724 ‫شنیدم چی گفتی 865 00:57:43,444 --> 00:57:45,863 ‫تصمیم درستی گرفتی، جولیا 866 00:57:45,863 --> 00:57:48,063 ‫مطمئن باش وقتی گرسنه‌م ‫ازم خوشت نمیاد 867 00:57:48,240 --> 00:57:50,117 ‫کی گفته الان ازت خوشمون میاد؟ 868 00:57:50,117 --> 00:57:52,536 ‫ای خدا! می‌دونستم نباید میومدیم 869 00:57:57,541 --> 00:57:58,792 ‫گندش بزنن 870 00:57:58,792 --> 00:58:00,992 ‫به‌نظرتون اینجا کنه داره؟ 871 00:58:01,962 --> 00:58:04,757 ‫- میشه لطفاً یکم سریع‌تر راه بریم؟ ‫- جولیا 872 00:58:04,757 --> 00:58:06,425 ‫گفتی این میون‌بره 873 00:58:06,425 --> 00:58:08,886 ‫گم شدیم؟ می‌دونی کجا داریم میری؟ 874 00:58:08,886 --> 00:58:11,222 ‫- خودت می‌دونی کجا داری میری؟ ‫- آره. خوبم می‌دونم 875 00:58:13,974 --> 00:58:16,174 ‫آخ! گندش بزنن! 876 00:58:17,561 --> 00:58:19,104 ‫« رستوران 4 ستاره » 877 00:58:19,104 --> 00:58:21,357 ‫خیلی‌خب، به‌جز برای سفارش دادن ‫با کسی صحبت نکنین 878 00:58:21,941 --> 00:58:24,485 ‫ما وسط ناکجاآبادیم ‫هیچکس اینجا پیدامون نمی‌کنه 879 00:58:24,485 --> 00:58:26,737 ‫فقط توی چشم‌هاشون نگاه نکنین 880 00:58:26,737 --> 00:58:28,937 ‫امیدوارم کیک گیلاس داشته باشن 881 00:58:39,333 --> 00:58:41,533 ‫بریم دم بار بشینیم 882 00:58:47,758 --> 00:58:49,958 ‫بفرمایید 883 00:58:50,219 --> 00:58:52,419 ‫بیا 884 00:58:52,763 --> 00:58:53,973 ‫نقشه بریزیم؟ 885 00:58:53,973 --> 00:58:56,173 ‫اول غذا بخوریم ‫بعد نقشه بریزیم 886 00:58:58,852 --> 00:59:01,052 ‫خیلی‌خب. بفرمایید 887 00:59:03,774 --> 00:59:05,985 ‫بازم بیار 888 00:59:05,985 --> 00:59:08,737 ‫بیاین سریع بخوریم و بزنیم به چاک 889 00:59:08,737 --> 00:59:10,322 ‫قطعاً، فکرت حرف نداره 890 00:59:10,322 --> 00:59:12,575 ‫بعد از خوردن کیک گیلاس میریم 891 00:59:12,575 --> 00:59:14,952 ‫نه، کیک گیلاس ‫بی کیک گیلاس 892 00:59:16,453 --> 00:59:19,665 ‫جولیا، بگو موافقی ‫که باید دسر بگیریم 893 00:59:21,542 --> 00:59:23,502 ‫آره، سر هرچی دارین بحث می‌کنین... 894 00:59:23,502 --> 00:59:26,130 ‫مطمئنم جفتتون نکات خوبی رو بیان می‌کنین 895 00:59:28,173 --> 00:59:30,373 ‫- ببین، ببین ‫- اوه، داره تو رو نگاه می‌کنه 896 00:59:35,389 --> 00:59:37,589 ‫باید بریم باهاشون صحبت کنیم 897 00:59:37,766 --> 00:59:39,935 ‫واقعاً؟ 898 00:59:39,935 --> 00:59:41,687 ‫نه، ما نمی‌تونیم... 899 00:59:41,687 --> 00:59:43,230 ‫بریم؟ آخه... آخه نمی‌تونیم 900 00:59:43,230 --> 00:59:45,274 ‫بیا بریم. خودت می‌دونی دلت می‌خواد 901 00:59:45,274 --> 00:59:46,525 ‫نه 902 00:59:46,525 --> 00:59:48,986 ‫- این اصلاً فکر خوبی نیست ‫- خیلی‌خب، وایسا، وایسا، وایسا 903 00:59:48,986 --> 00:59:50,321 ‫- چیکار داری می‌کنی؟ ‫- آره. چیکار داری می‌کنی؟ 904 00:59:50,321 --> 00:59:51,655 ‫یک لحظه وایسا 905 00:59:51,655 --> 00:59:52,740 ‫این دیگه چیه؟ 906 00:59:52,740 --> 00:59:53,866 ‫ساندویچ روبن می‌خوای؟ 907 00:59:53,866 --> 00:59:55,201 ‫« نگرانی‌ها از احتمال ربوده شدن دخترها »‬ 908 00:59:55,201 --> 00:59:57,328 ‫می‌خوام یکم اعتماد به‌نفست بره بالا ‫« نگرانی‌ها از احتمال ربوده شدن دخترها »‬ 909 00:59:57,328 --> 00:59:59,528 ‫این چندان تیپ من نیست 910 01:00:00,539 --> 01:00:02,291 ‫خب که چی؟ خوشگل شدی. بیا بریم 911 01:00:02,291 --> 01:00:04,752 ‫این فکر خوبی نیست ‫جدی میگم، بچه‌ها 912 01:00:05,419 --> 01:00:06,503 ‫خیلی‌خب 913 01:00:06,503 --> 01:00:08,005 ‫سلام. سلام بچه‌ها 914 01:00:08,005 --> 01:00:09,798 ‫- من "متی" هستم. این جولیاست ‫- اوه، سلام 915 01:00:09,798 --> 01:00:11,217 ‫- میشه بشینیم؟ ‫- آره، معلومه 916 01:00:11,217 --> 01:00:12,718 ‫این صندلی‌ها رو برای شما نگه داشتیم 917 01:00:12,718 --> 01:00:14,762 ‫ایول 918 01:00:14,762 --> 01:00:16,222 ‫اوه، سلام، چه خبرا؟ چطوری؟ 919 01:00:16,222 --> 01:00:17,306 ‫منم خوشبختم 920 01:00:17,306 --> 01:00:18,390 ‫بابت اطلاعاتتون ممنونیم 921 01:00:18,390 --> 01:00:20,267 ‫میشه موقعیت‌تون رو تایید کنید؟ 922 01:00:20,267 --> 01:00:22,603 ‫رستوران چهار ستاره ‫خیابان "دیوز"، جاده‌ی 206 923 01:00:22,603 --> 01:00:23,771 ‫- سلام ‫- چرچ‌هیل، نیوجرسی 924 01:00:23,771 --> 01:00:26,023 ‫احتمال داره در چرچ‌هیل ‫نیوجرسی دیده شده باشن 925 01:00:26,023 --> 01:00:28,223 ‫منو وصل کن ‫به مرکز بی‌سیم پلیس چرچ‌هیل 926 01:00:28,526 --> 01:00:30,726 ‫باشه. دارم وصلت می‌کنم 927 01:00:38,953 --> 01:00:42,706 ‫از واحد 2-2-3 به مرکز ‫دم رستوران 4 ستاره هستم 928 01:00:42,706 --> 01:00:44,375 ‫در جاده‌ی 206 خیابان دیوز 929 01:00:44,375 --> 01:00:45,751 ‫بگو، 2-2-3 930 01:00:45,751 --> 01:00:47,951 ‫نیازی نیست نیروی کمکی بفرستین 931 01:00:49,505 --> 01:00:51,705 ‫این‌ها اشخاص مفقود ‌شده‌مون نیستن 932 01:00:53,008 --> 01:00:55,135 ‫کد چهار. تکرار می‌کنم 933 01:00:55,135 --> 01:00:57,335 ‫این‌ها اشخاص مفقود ‌شده‌مون نیستن 934 01:01:07,439 --> 01:01:09,639 ‫دخترا! 935 01:01:18,117 --> 01:01:20,317 ‫دخترا! 936 01:01:23,831 --> 01:01:26,031 ‫اوه، خدا لعنتش کنه 937 01:01:43,058 --> 01:01:45,258 ‫دخترا! 938 01:01:52,860 --> 01:01:54,904 ‫بیا! بیا دیگه! 939 01:01:54,904 --> 01:01:56,655 ‫حتی تظاهر هم نکن که باحال‌تر از اونی ‫ که آهنگ بریتنی گوش بدی 940 01:01:56,655 --> 01:01:57,740 ‫می‌دونم شعرشو بلدی 941 01:01:57,740 --> 01:01:59,742 ‫- بجنب، بیا بالا ‫- پاشو برو بالا 942 01:01:59,742 --> 01:02:01,942 ‫خیر سرشون قرار بود ‫توجه کسی رو جلب نکنن 943 01:02:11,587 --> 01:02:13,505 ‫نه. لطفاً. لطفاً بس کن 944 01:02:13,505 --> 01:02:15,090 ‫بهم دست نزن، باشه؟ 945 01:02:15,090 --> 01:02:16,467 ‫میشه...؟ 946 01:02:16,467 --> 01:02:18,594 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 947 01:02:18,594 --> 01:02:19,929 ‫این دیگه چیه؟ 948 01:02:19,929 --> 01:02:22,129 ‫باید بریم 949 01:02:24,808 --> 01:02:27,008 ‫واقعاً شرمنده‌م 950 01:02:28,771 --> 01:02:31,106 ‫بیاین پایین! 951 01:02:31,106 --> 01:02:32,775 ‫- قضیه چیزی نیست که فکر می‌کنی ‫- وسایلتون رو بردارین 952 01:02:32,775 --> 01:02:34,975 ‫تو ولمون کردی رفتی 953 01:02:35,319 --> 01:02:37,519 ‫واقعاً شرمنده‌ 954 01:02:39,156 --> 01:02:40,241 ‫جولیا! 955 01:02:40,241 --> 01:02:42,441 ‫جولیا! 956 01:02:42,785 --> 01:02:44,985 ‫جولیا، برگرد! 957 01:02:54,922 --> 01:02:56,006 ‫بیا بریم! 958 01:02:56,006 --> 01:02:58,092 ‫نه! متی! 959 01:02:58,492 --> 01:02:59,692 ‫نه 960 01:03:46,473 --> 01:03:48,309 ‫این آهنگ قراره بترکونه 961 01:03:48,309 --> 01:03:50,561 ‫دارین حال می‌کنین؟ ‫این آهنگ "بریتنی اسپیرز"ـه 962 01:03:53,731 --> 01:03:55,931 ‫بیا یک‌بار دیگه امتحان کنیم 963 01:04:05,826 --> 01:04:08,621 ‫عاشق این آهنگم 964 01:04:12,166 --> 01:04:13,626 ‫بچه‌ها 965 01:04:13,626 --> 01:04:15,920 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب ‫شرمنده، شرمنده، باید برقصم 966 01:04:21,008 --> 01:04:23,208 ‫- بیا جولیا ‫- متی، نه 967 01:04:23,469 --> 01:04:25,669 ‫صحیح. خیلی‌خب! 968 01:04:33,729 --> 01:04:35,929 ‫ای خدا! اذیت نکن دیگه! 969 01:04:38,901 --> 01:04:41,101 ‫دست نزن دیگه، پسر 970 01:04:51,539 --> 01:04:52,706 ‫زود باشین، بیاین بریم 971 01:04:52,706 --> 01:04:54,667 ‫حتی تظاهر هم نکن که باحال‌تر از اونی ‫ که آهنگ بریتنی گوش بدی 972 01:04:54,667 --> 01:04:56,001 ‫می‌دونم شعرشو بلدی 973 01:04:56,001 --> 01:04:58,201 ‫بجنب، بیا بالا 974 01:05:00,005 --> 01:05:02,132 ‫پاشو برو بالا، پسر 975 01:05:02,132 --> 01:05:03,332 ‫بجنب دیگه 976 01:05:18,274 --> 01:05:20,474 ‫بچه‌ها، بچه‌ها، بچه‌ها ‫باید بریم، باید... 977 01:05:28,993 --> 01:05:30,995 ‫دخترا، سوار شین! سوار شین! سوار شین! 978 01:05:30,995 --> 01:05:32,997 ‫بیخیال وسایلتون. بدوین بیاین! 979 01:05:32,997 --> 01:05:34,790 ‫- بجنب، زود باش، زود باش ‫- متی، بیا دیگه! 980 01:05:34,790 --> 01:05:36,990 ‫- سوار شین! ‫- واقعاً شرمنده‌م، کسی 981 01:05:55,185 --> 01:05:57,385 ‫ای خدا! 982 01:05:58,939 --> 01:06:00,774 ‫پس پرستاربچه لازم ندارین، ها؟ 983 01:06:00,774 --> 01:06:03,194 ‫به هیچکس جز خودتون فکر نمی‌کنین؟ 984 01:06:03,194 --> 01:06:06,363 ‫خیلی بی‌فکر و حق به‌جانب هستین ‫و به حرف کسی گوش نمی‌کنین 985 01:06:06,363 --> 01:06:07,740 ‫- نمی‌خواستیم... ‫- مهم نیست! 986 01:06:07,740 --> 01:06:09,700 ‫اصلاً هیچی نگین! 987 01:06:09,700 --> 01:06:11,285 ‫ای خدا! 988 01:06:11,285 --> 01:06:13,485 ‫نزدیک بود آینده‌هاتون... 989 01:06:13,704 --> 01:06:15,904 ‫خیلی متفاوت باشه 990 01:06:16,707 --> 01:06:18,584 ‫شانس آوردین آینده‌هاتون رو دیدم 991 01:06:18,584 --> 01:06:19,752 ‫واقعاً شرمنده‌ 992 01:06:19,752 --> 01:06:21,670 ‫آره 993 01:06:21,670 --> 01:06:24,840 ‫بایدم حسابی شرمنده باشین ‫همه‌تون باید شرمنده باشین 994 01:06:27,218 --> 01:06:29,418 ‫ای خدا! 995 01:06:51,659 --> 01:06:53,702 ‫آماریا، کجا رفتن؟ 996 01:06:53,702 --> 01:06:55,902 ‫دارم بررسی می‌کنم 997 01:06:56,705 --> 01:06:58,541 ‫نمی‌فهمم چطوری دارن این‌کارو می‌کنن 998 01:06:58,541 --> 01:07:00,668 ‫هویت زنی که همراهشونه رو پیدا کردم 999 01:07:00,668 --> 01:07:02,461 ‫علاقه‌ای به هویت اون ندارم 1000 01:07:02,461 --> 01:07:04,255 ‫روی پیدا کردن اون دخترها تمرکز کن 1001 01:07:04,255 --> 01:07:06,632 ‫کساندرا وب 1002 01:07:06,632 --> 01:07:08,832 ‫دختر مرحوم کنستانس وب 1003 01:07:09,051 --> 01:07:11,251 ‫گفتی "وب"؟ 1004 01:07:11,804 --> 01:07:13,305 ‫آره. می‌شناسیش؟ 1005 01:07:13,305 --> 01:07:15,505 ‫امکان نداره 1006 01:07:17,268 --> 01:07:19,468 ‫بیاین 1007 01:07:22,606 --> 01:07:25,067 ‫تا ما رو نکشته دست برنمی‌داره، مگه نه؟ 1008 01:07:26,235 --> 01:07:29,029 ‫نمی‌دونم چی می‌خواد. هیچی نمی‌دونم 1009 01:07:30,906 --> 01:07:33,106 ‫ولی تو می‌تونی آینده رو ببینی 1010 01:07:33,701 --> 01:07:36,328 ‫نمی‌تونی با تصوراتت جلوش رو بگیری؟ 1011 01:07:36,328 --> 01:07:38,528 ‫بلد نیستم چطوری کنترلشون کنم 1012 01:07:39,039 --> 01:07:40,374 ‫بی‌مصرفه 1013 01:07:40,374 --> 01:07:42,626 ‫خب، ما زنده‌ایم ‫همینم خودش خوبه 1014 01:07:42,626 --> 01:07:44,826 ‫دستت خوبه؟ 1015 01:07:45,337 --> 01:07:47,537 ‫چیزیم نیست 1016 01:07:51,468 --> 01:07:53,668 ‫فردا اول وقت، همه‌تون رو می‌برم خونه 1017 01:07:53,888 --> 01:07:56,088 ‫والدینتون می‌تونن ‫یه فکری به حال این وضع بکنن 1018 01:07:56,640 --> 01:07:58,840 ‫نه، نمی‌تونن 1019 01:08:01,770 --> 01:08:03,970 ‫مادرم توی تیمارستانه 1020 01:08:05,441 --> 01:08:07,318 ‫بعد از رفتن پدرم ‫نتونست چندان باهاش کنار بیاد... 1021 01:08:07,318 --> 01:08:10,070 ‫برای همین منو فرستادن ‫پیش بابام و خانواده‌ی جدیدش زندگی کنم 1022 01:08:10,070 --> 01:08:12,270 ‫و فکر نکنم دلشون بخواد پیششون باشم 1023 01:08:15,326 --> 01:08:17,526 ‫می‌خواستم بدونم دلشون برام تنگ میشه اگر... 1024 01:08:18,704 --> 01:08:20,904 ‫اگر از خونه فرار کنم یا نه 1025 01:08:21,707 --> 01:08:23,417 ‫برای همین فرار کردی 1026 01:08:23,417 --> 01:08:25,294 ‫والدین من هم چندان توی زندگیم نیستن 1027 01:08:25,294 --> 01:08:28,005 ‫فکر کنم متنفرن از اینکه ‫بچه‌دار شدن زندگیشون رو بهم ریخت 1028 01:08:28,631 --> 01:08:31,091 ‫فکر نکنم برای حل این قضیه ‫ از چین برگردن 1029 01:08:31,091 --> 01:08:33,291 ‫و واقعاً نمی‌خوام ببینم میان یا نه، پس... 1030 01:08:33,801 --> 01:08:36,001 ‫خودمم و خودم 1031 01:08:37,723 --> 01:08:39,923 ‫خب، باشه، پس می‌تونین... 1032 01:08:41,018 --> 01:08:43,218 ‫- برید پیش پلیس ‫- نه 1033 01:08:46,273 --> 01:08:48,901 ‫بابام 6 ماه پیش دیپورت شد 1034 01:08:50,068 --> 01:08:52,268 ‫وقتی از مدرسه برگشتم، دیدم نیست 1035 01:08:52,655 --> 01:08:53,863 ‫مادرت چی؟ 1036 01:08:53,863 --> 01:08:56,063 ‫مادرم وقتی 5 سالم بود فوت کرد 1037 01:08:56,325 --> 01:08:58,368 ‫فقط من و پدرم هستیم 1038 01:08:58,368 --> 01:09:00,287 ‫البته هیچوقت بهم نگفته بود ‫اجازه‌ی اقامت نداره 1039 01:09:00,287 --> 01:09:03,541 ‫برای همین، از اون‌موقع تا الان ‫تنهایی توی آپارتمان‌مون زندگی می‌کردم 1040 01:09:03,541 --> 01:09:05,834 ‫خودت تنهایی؟ 1041 01:09:05,834 --> 01:09:08,170 ‫نیازی ندارم کس دیگه‌ای مراقبم باشه 1042 01:09:10,339 --> 01:09:12,539 ‫و منم اختیارم دست خودمه 1043 01:09:14,843 --> 01:09:17,095 ‫پس نمی‌تونم برم پیش پلیس 1044 01:09:17,095 --> 01:09:18,597 ‫باشه؟ 1045 01:09:18,597 --> 01:09:20,975 ‫تا 18 سالم نشده، نمی‌تونم وجود داشته باشم 1046 01:09:22,434 --> 01:09:24,687 ‫و امکان نداره اجازه بدم ‫منم دیپورت کنن 1047 01:09:24,687 --> 01:09:27,022 ‫یا برم توی سیستم فرزندخوندگی 1048 01:09:29,899 --> 01:09:32,152 ‫خب... 1049 01:09:32,152 --> 01:09:35,072 ‫سیستم فرزندخوندگی ‫همیشه اونقدرهام افتضاح نیست 1050 01:09:38,158 --> 01:09:40,758 ‫آخر عاقبت من که چندان بد نشد 1051 01:09:40,827 --> 01:09:43,027 ‫آره جون خودت! 1052 01:09:45,207 --> 01:09:47,407 ‫کسی، لطفاً کمکمون کن 1053 01:11:02,493 --> 01:11:05,496 ‫« متل » ‫« اتاق خالی داریم » 1054 01:12:08,350 --> 01:12:11,437 ‫وقتی به‌قدر کافی زهر وارد بدن بشه ‫هیچکس زنده نمی‌مونه 1055 01:12:11,437 --> 01:12:13,637 ‫دفعه‌ی بعدی اینقدر شانس نمیاری 1056 01:12:14,315 --> 01:12:16,650 ‫چرا داری این‌کارو می‌کنی؟ 1057 01:12:16,650 --> 01:12:18,850 ‫باید جلوشون رو بگیرم که منو نکشن 1058 01:12:19,612 --> 01:12:22,156 ‫اونا قاتل نیستن. چند تا نوجوون هستن 1059 01:12:22,615 --> 01:12:24,533 ‫در آینده، خیلی فراتر از این‌ها میشن 1060 01:12:24,533 --> 01:12:28,704 ‫در آینده، من و هرچیزی ‫ که ساختم رو نابود می‌کنن 1061 01:12:30,372 --> 01:12:32,572 ‫اون دخترها نباید وجود داشته باشن 1062 01:12:32,917 --> 01:12:35,044 ‫چرا حق انتخابش با توئه؟ 1063 01:12:35,044 --> 01:12:37,244 ‫چون کسی که قدرت داره منم 1064 01:12:40,716 --> 01:12:44,345 ‫اگر توام چیزایی که من می‌دونم می‌دونستی ‫توام همین‌کارو می‌کردی 1065 01:12:46,180 --> 01:12:47,473 ‫واقعاً؟ 1066 01:12:47,473 --> 01:12:50,768 ‫اگر می‌دونستم بهاش جون 3 دختره؟ 1067 01:12:50,768 --> 01:12:54,688 ‫تنها چیزی که می‌دونم ‫اینه که در آینده، اونا هم قدرت دارن 1068 01:12:56,732 --> 01:13:00,194 ‫دخترها؟ دخترها در آینده قدرت دارن؟ 1069 01:13:00,194 --> 01:13:02,404 ‫فکر کردی می‌تونی با ذهنت ‫منو شکست بدی؟ 1070 01:13:03,155 --> 01:13:05,355 ‫مادرت منو دست‌کم گرفت 1071 01:13:07,284 --> 01:13:09,620 ‫قدرت عنکبوت 1072 01:13:09,620 --> 01:13:11,820 ‫توام همون اشتباه رو مرتکب نشو 1073 01:13:12,039 --> 01:13:13,832 ‫بهم بگو کجان! 1074 01:13:13,832 --> 01:13:16,032 ‫اونا که اهمیتی برات ندارن 1075 01:13:16,710 --> 01:13:18,910 ‫می‌تونی راهت رو بکشی و بری 1076 01:14:13,934 --> 01:14:16,134 ‫این دیگه چیه؟ 1077 01:14:19,899 --> 01:14:21,942 ‫بلند شید صبح شده 1078 01:14:21,942 --> 01:14:26,906 ‫خیلی‌خب، دست‌های این یارو ‫یجور زهر عصبی قدرتمندی ترشح می‌کنه... 1079 01:14:26,906 --> 01:14:29,533 ‫و زهر دردناکیه. من شانس آوردم 1080 01:14:29,533 --> 01:14:33,370 ‫هرچی بیشتر شما رو بگیره ‫زهر بیشتری وارد بدنتون میشه 1081 01:14:33,370 --> 01:14:35,706 ‫بعد چی میشه؟ 1082 01:14:35,706 --> 01:14:37,906 ‫بعد قلبتون از کار میفته 1083 01:14:38,626 --> 01:14:41,754 ‫ولی میشه ایست قلبی رو ‫با احیای قلبی ریوی برطرف کرد 1084 01:14:42,296 --> 01:14:45,466 ‫خب، دست‌هاتون رو این شکلی ‫در هم قفل می‌کنین 1085 01:14:46,175 --> 01:14:47,885 ‫آرنج‌هاتون رو صاف نگه می‌دارین... 1086 01:14:47,885 --> 01:14:52,181 ‫بعد کف دستتون رو مستقیم ‫می‌ذارین روی جناغ، خب؟ 1087 01:14:52,556 --> 01:14:53,641 ‫و بعد فشار میدین 1088 01:14:53,641 --> 01:14:55,893 ‫و باید جوری فشار بدین ‫که 5 سانت بره داخل 1089 01:14:56,268 --> 01:14:59,104 ‫و باید مثل ضربان قلب ‫ با یک ریتم مشخص انجامش بدین، خب؟ 1090 01:14:59,730 --> 01:15:00,898 ‫آماده‌ای؟ 1091 01:15:00,898 --> 01:15:03,098 ‫خیلی‌خب، شروع کن. خوبه 1092 01:15:05,069 --> 01:15:06,487 ‫خیلی‌خب. کی دست نگه دارم؟ 1093 01:15:06,487 --> 01:15:08,687 ‫نباید دست نگه داری ‫اگر دست نگه داری، طرف می‌میره 1094 01:15:09,698 --> 01:15:12,284 ‫اگر خسته شدی ‫باید یکی دیگه جات رو بگیره 1095 01:15:13,035 --> 01:15:14,328 ‫- دارم یکم خسته میشم ‫- باشه 1096 01:15:14,328 --> 01:15:16,413 ‫- آنیا، آماده باش جاش رو بگیری ‫- اوهوم 1097 01:15:16,413 --> 01:15:19,375 ‫ولی باید دقیقاً با همین ریتم ادامه بدی، خب؟ 1098 01:15:19,375 --> 01:15:20,459 ‫- باشه ‫- آماده‌ای؟ 1099 01:15:20,459 --> 01:15:22,659 ‫- آره ‫- حالا شروع کن 1100 01:15:25,172 --> 01:15:27,341 ‫عالیه. ایول، متی 1101 01:15:27,341 --> 01:15:28,841 ‫حرکت خزیه 1102 01:15:31,136 --> 01:15:33,336 ‫جولیا، می‌خوای جاش رو بگیری؟ خیلی‌خب 1103 01:15:34,223 --> 01:15:36,423 ‫آماده باش 1104 01:15:37,268 --> 01:15:40,479 ‫خیلی‌خب، یک، دو، سه. عالیه 1105 01:15:40,479 --> 01:15:42,679 ‫آفرین، آنیا 1106 01:15:44,316 --> 01:15:46,516 ‫تابه‌حال به عمرم این حرف رو نزدم، ولی... 1107 01:15:47,444 --> 01:15:49,644 ‫معلم خوبی هستی 1108 01:15:50,865 --> 01:15:54,702 ‫خب، منم این مدت ‫یک‌سری چیزها فهمیدم 1109 01:15:56,954 --> 01:15:59,154 ‫در مورد مادرم 1110 01:16:05,004 --> 01:16:07,047 ‫وایسا ببینم، پس این یارو رو می‌شناسی 1111 01:16:07,047 --> 01:16:08,632 ‫مادرم می‌شناختش. فکر کنم 1112 01:16:08,632 --> 01:16:09,967 ‫این مادرمه 1113 01:16:09,967 --> 01:16:12,167 ‫خیلی خوشگله 1114 01:16:15,556 --> 01:16:17,756 ‫پس این قضایا به‌خاطر توئه؟ 1115 01:16:19,768 --> 01:16:22,688 ‫فقط اینو می‌دونم که داشته ‫ در مورد عنکبوت‌ها تحقیق می‌کرده 1116 01:16:23,647 --> 01:16:25,608 ‫توی دفترچه‌ش، یک‌سری چیزها... 1117 01:16:25,608 --> 01:16:30,404 ‫در مورد یک قبیله‌ی محلی در پرو نوشته ‫که می‌تونن کارهای باورنکردنی انجام بدن 1118 01:16:30,404 --> 01:16:32,604 ‫چجور کارهای باورنکردنی؟ 1119 01:16:33,657 --> 01:16:35,857 ‫مثل عنکبوت‌ها از سطوح بالا برن 1120 01:16:37,119 --> 01:16:39,914 ‫پس اونم یکی از اوناست؟ 1121 01:16:40,623 --> 01:16:42,823 ‫اطلاعات بیشتری لازم دارم 1122 01:16:46,086 --> 01:16:48,286 ‫داری میری 1123 01:16:51,050 --> 01:16:53,344 ‫باید برم و ببینم قضیه چیه 1124 01:16:53,761 --> 01:16:55,961 ‫چطوری؟ 1125 01:16:57,765 --> 01:16:59,965 ‫باید بری پرو 1126 01:17:02,561 --> 01:17:03,646 ‫یک هفته‌ای میرم و میام 1127 01:17:03,646 --> 01:17:06,232 ‫نمی‌خوام تنهاشون بذارم ‫ولی اون داره دنبالشون می‌گرده... 1128 01:17:06,232 --> 01:17:08,651 ‫و اونا به من متکی هستن و راه دیگه‌ای ‫برای محافظت ازشون به ذهنم نمی‌رسه 1129 01:17:08,651 --> 01:17:12,279 ‫خیلی‌خب. ببین، قراره چند هفته‌ای ‫که ریچارد رفته خارج شهر پیش مری بمونم 1130 01:17:12,279 --> 01:17:14,479 ‫اونجا پیداشون نمی‌کنه ‫ولی، کسی... 1131 01:17:15,616 --> 01:17:18,369 ‫حتی نمی‌تونم تظاهر کنم ‫که درک می‌کنم قضیه چیه 1132 01:17:18,369 --> 01:17:20,663 ‫فقط مراقب باش، باشه؟ 1133 01:17:20,955 --> 01:17:22,206 ‫به محض اینکه تونستم برمی‌گردم 1134 01:17:22,206 --> 01:17:24,458 ‫ممنونم، بن ‫خودت نخواستی این وظیفه بیفته گردنت 1135 01:17:24,458 --> 01:17:26,658 ‫باشه، خب، توام نخواستی 1136 01:17:57,950 --> 01:18:02,329 ‫« جمهوری پرو » 1137 01:19:52,773 --> 01:19:55,568 ‫برای پیدا کردن جواب سوالاتت برگشتی 1138 01:19:59,738 --> 01:20:01,115 ‫برگشتم؟ 1139 01:20:01,115 --> 01:20:03,315 ‫به مادرت قول دادم ‫اینجا منتظرت می‌مونم 1140 01:20:06,412 --> 01:20:08,998 ‫مادرم فکر می‌کرد ‫مردم لاس آرانیاس افسانه هستن 1141 01:20:08,998 --> 01:20:10,249 ‫تو چی فکر می‌کنی؟ 1142 01:20:10,249 --> 01:20:13,002 ‫فکر می‌کنم دیوونه بود ‫که تنهایی اومد اینجا 1143 01:20:13,002 --> 01:20:17,381 ‫با این امید به اینجا اومد که بتونه ‫از عنکبوت‌ها خواص درمانی به‌دست بیاره 1144 01:20:17,381 --> 01:20:19,466 ‫فکر می‌کرد ازش محافظت میشه 1145 01:20:19,466 --> 01:20:20,801 ‫از طرف ازیکیل سیمز؟ 1146 01:20:20,801 --> 01:20:22,761 ‫انگیزه‌های سیمز خودخواهانه بود 1147 01:20:22,761 --> 01:20:24,638 ‫از مادرت برای پیدا کردن ما استفاده کرد 1148 01:20:24,638 --> 01:20:26,348 ‫ولی چون عنکبوت رو دزدید... 1149 01:20:26,348 --> 01:20:28,309 ‫نفرین شد 1150 01:20:28,309 --> 01:20:31,228 ‫از اون زمان سعی کرده ‫از تقدیرش فرار کنه 1151 01:20:38,068 --> 01:20:40,404 ‫اینجا جاییه که مادرم مرد؟ 1152 01:20:40,404 --> 01:20:42,604 ‫و تو به دنیا اومدی 1153 01:20:47,661 --> 01:20:51,540 ‫درک نمی‌کنم چرا برای اومدن به اینجا ‫جون من رو به خطر انداخت 1154 01:20:51,916 --> 01:20:54,168 ‫برای دیدن آینده به‌صورت واضح... 1155 01:20:54,168 --> 01:20:56,503 ‫باید زخم‌های گذشته‌ت رو التیام ببخشی 1156 01:20:56,503 --> 01:21:00,049 ‫دقیقاً شبیه تمام جلسات روان‌درمانی بود ‫که از دستشون فراری بودم 1157 01:21:00,049 --> 01:21:03,969 ‫باید به آغاز مسیرت برگردی ‫و از اون لحظه هم بگذری 1158 01:21:03,969 --> 01:21:07,223 ‫قدرت‌هایی هست ‫که حتی نمی‌دونی ازشون برخورداری 1159 01:21:08,390 --> 01:21:11,660 ‫تار تو از زمان به دنیا اومدنت آغاز نشده 1160 01:21:15,231 --> 01:21:17,431 ‫بهم اعتماد داری؟ 1161 01:21:18,817 --> 01:21:21,017 ‫مطمئن نیستم الان چاره‌ی دیگه‌ای داشته باشم 1162 01:21:29,328 --> 01:21:30,788 ‫می‌تونی راهتو بکشی و بری 1163 01:21:30,788 --> 01:21:33,249 ‫تار تو از زمان به دنیا اومدنت آغاز نشده 1164 01:21:34,500 --> 01:21:36,700 ‫پیدا کردنشون تقریباً غیرممکنه 1165 01:21:37,294 --> 01:21:39,880 ‫دخترم داره تمام تلاششو می‌کنه ‫که اجازه نده کار کنم 1166 01:21:39,880 --> 01:21:41,131 ‫نه وقتی اینقدر بهش نزدیک شدم 1167 01:21:41,131 --> 01:21:42,675 ‫ولی اجازه نمیدم همچین کاری بکنه 1168 01:21:42,675 --> 01:21:44,802 ‫چرا اینقدر ازم متنفر بودی؟ 1169 01:21:44,802 --> 01:21:45,886 ‫ممنونم 1170 01:21:45,886 --> 01:21:48,086 ‫بابت چتر 1171 01:21:48,305 --> 01:21:50,140 ‫بدش به من -نه - 1172 01:21:50,140 --> 01:21:51,475 ‫پیداش کردم 1173 01:21:51,475 --> 01:21:53,310 ‫عنکبوت رو پیدا کردم 1174 01:21:53,310 --> 01:21:55,510 ‫خارق العاده‌ست، مگه نه؟ 1175 01:21:56,772 --> 01:21:58,816 ‫بدش به من -نه، تو رو خدا - 1176 01:21:58,816 --> 01:22:00,568 ‫بدش به من -داری تصمیم اشتباهی می‌گیری - 1177 01:22:00,568 --> 01:22:02,768 ‫می‌تونی راهتو بکشی و بری -...نه، داری تصمیم اشتباهی - 1178 01:22:15,541 --> 01:22:17,877 ‫...متاسفم، متاسفم 1179 01:22:18,669 --> 01:22:21,297 ‫واقعاً متاسفم. واقعاً متاسفم 1180 01:22:23,382 --> 01:22:25,582 ‫مردم لاس آرانیاس نمی‌تونستن دست روی دست بگذارن 1181 01:22:26,051 --> 01:22:28,251 ‫سعی کردیم جفتتون رو نجات بدیم 1182 01:22:45,905 --> 01:22:48,105 ‫زندگی آسانی نخواهد داشت 1183 01:22:48,699 --> 01:22:50,899 ‫ولی قویه 1184 01:22:59,460 --> 01:23:01,754 ‫نتایج آزمایشاتت برگشته 1185 01:23:01,754 --> 01:23:05,299 ‫متاسفم اینو میگم ‫ولی بچه‌ت "میاستنی گراویس" داره 1186 01:23:05,591 --> 01:23:08,677 ‫یک‌جور اختلال عصبی-عضلانی ژنتیکیه 1187 01:23:08,677 --> 01:23:10,471 ‫ولی من که اختلال عصبی-عضلانی ندارم 1188 01:23:10,471 --> 01:23:13,265 ‫طول عمر مبتلایان به این اختلال متفاوته 1189 01:23:13,265 --> 01:23:15,100 ‫دستمال می‌خوای؟ 1190 01:23:15,100 --> 01:23:16,894 ‫نه. نه. راه درمانش رو می‌خوام 1191 01:23:16,894 --> 01:23:19,396 ‫متاسفانه راه درمانی نداره 1192 01:23:19,813 --> 01:23:22,066 ‫درمان نوکلئوتید تک هدفی 1193 01:23:22,525 --> 01:23:24,235 ‫...روش آزمایشیه، ولی 1194 01:23:24,235 --> 01:23:26,570 ‫سرنخ‌های امیدوارکننده‌ای ‫توی آمازون وجود داره 1195 01:23:26,570 --> 01:23:28,656 ‫برای همین رفتی اونجا؟ 1196 01:23:28,656 --> 01:23:29,740 ‫به‌خاطر من؟ 1197 01:23:29,740 --> 01:23:32,284 ‫باید بهت توصیه کنم ‫که با این شرایطت سفر نکنی 1198 01:23:32,284 --> 01:23:35,371 ‫ببخشید، ولی به‌جز دستمال چی داری بهم بدی؟ 1199 01:23:35,371 --> 01:23:37,248 ‫می‌دونم پذیرفتنش سخته 1200 01:23:37,248 --> 01:23:38,832 ‫...نه، نه، من 1201 01:23:38,832 --> 01:23:43,128 ‫حاضر نیستم قبول کنم ‫که هیچ کاری نمیشه کرد 1202 01:23:44,004 --> 01:23:46,382 ‫و به دخترمم یاد نمیدم اینو بپذیره 1203 01:23:55,849 --> 01:23:58,049 ‫موفق شدی 1204 01:23:58,686 --> 01:24:00,886 ‫موفق شدی 1205 01:24:01,272 --> 01:24:03,274 ‫هیچوقت نمی‌دونستم مریضم 1206 01:24:03,274 --> 01:24:06,360 ‫زهر عنکبوت خواص درمانی داشت 1207 01:24:09,321 --> 01:24:11,866 ‫متاسفم که این همه مدت ‫از دستت عصبانی بودم 1208 01:24:56,493 --> 01:24:58,913 ‫همیشه فکر می‌کردم ‫مادرم بهم اهمیت نمی‌داده 1209 01:24:59,496 --> 01:25:03,250 ‫گاهی اوقات باید خودت رو ‫برای عزیزانت فدا کنی 1210 01:25:07,087 --> 01:25:09,340 ‫اونجا بودم، توی اون اتاق بودم... 1211 01:25:10,049 --> 01:25:12,468 ‫توی اتاق کنارش بودم ‫چطوری این‌کارو کردی؟ 1212 01:25:12,843 --> 01:25:14,220 ‫اون کار تو بود 1213 01:25:14,220 --> 01:25:16,972 ‫حالا کم‌کم داری می‌بینی ‫چه قابلیت‌هایی داری 1214 01:25:16,972 --> 01:25:19,934 ‫اومدی اینجا که حقیقت رو ‫در مورد گذشته‌ت بفهمی 1215 01:25:20,809 --> 01:25:23,187 ‫ولی با این آمادگی از اینجا میری ‫که آینده‌ت رو بپذیری 1216 01:25:24,897 --> 01:25:27,816 ‫نمیشه با دیدن آینده ‫جلوی ازیکیل رو گرفت 1217 01:25:27,816 --> 01:25:30,819 ‫باید قبل از اینکه اون دخترها رو بکشه ‫جلوش رو بگیرم 1218 01:25:30,819 --> 01:25:32,571 ‫ولی کارهایی که اون می‌کنه از من برنمیاد 1219 01:25:32,571 --> 01:25:37,159 ‫نمی‌تونم بپرم، بخزم، زهر مرگ‌بار ترشح کنم 1220 01:25:37,159 --> 01:25:39,204 ‫موهبت قدرت بدنی بالا... 1221 01:25:39,240 --> 01:25:42,617 ‫یا قابلیت ترشح زهر نصیبت نشد... 1222 01:25:42,873 --> 01:25:47,378 ‫ولی دیدن آینده، تازه شروع کاره 1223 01:25:47,378 --> 01:25:50,214 ‫ذهنت پتانسیل بی‌نهایتی داره 1224 01:25:50,214 --> 01:25:53,634 ‫اگر به قدرتت تسلط پیدا کنی ‫می‌تونی با استفاده از تارها... 1225 01:25:53,634 --> 01:25:56,720 ‫به‌صورت همزمان ‫در بیشتر از یک مکان باشی 1226 01:25:57,304 --> 01:26:00,558 ‫تو تنها کسی هستی ‫که می‌تونه آینده رو تغییر بده 1227 01:26:01,725 --> 01:26:04,395 ‫و وقتی این مسئولیت رو پذیرفتی... 1228 01:26:05,354 --> 01:26:07,606 ‫قدرت فوق العاده‌ای به‌دست میاری 1229 01:26:24,957 --> 01:26:28,586 ‫با گذشت هر روز ‫قرار ملاقاتم با مرگ نزدیک‌تر میشه 1230 01:26:29,962 --> 01:26:32,256 ‫و تو هنوز چیزی پیدا نکردی؟ 1231 01:26:32,256 --> 01:26:35,551 ‫چطور می‌تونسته یک هفته‌ی تمام ‫سه نوجوون رو مخفی نگه داره؟ 1232 01:26:35,551 --> 01:26:39,346 ‫دارم هر سه دقیقه می‌گردم ‫دوربین‌های مداربسته رو اسکن می‌کنم 1233 01:26:39,346 --> 01:26:42,266 ‫بی‌سیم‌های پلیس و خدمات اورژانس رو هک کردم 1234 01:26:42,266 --> 01:26:44,331 ‫تک‌تک خونه‌هاشون رو زیر نظر دارم 1235 01:26:44,355 --> 01:26:46,745 ‫از جمله خونه‌ی دوستان و خانواده‌هاشون 1236 01:26:48,022 --> 01:26:49,190 ‫هنوزم چیزی پیدا نکردم 1237 01:26:49,190 --> 01:26:51,390 ‫می‌فهمی یا نه؟ 1238 01:26:53,652 --> 01:26:55,863 ‫اون دخترها نباید وجود داشته باشن 1239 01:26:55,863 --> 01:26:57,506 ‫سعی می‌کنن من رو نابود کنن 1240 01:26:57,530 --> 01:27:00,701 ‫همونطور که اگر پیداشون نکنی ‫من تو رو نابود می‌کنم 1241 01:27:02,119 --> 01:27:04,319 ‫نمی‌‌تونه تا ابد مخفی‌شون کنه 1242 01:27:08,500 --> 01:27:10,700 ‫خیلی‌خب، هنوزم اون بیرون امن و امانه 1243 01:27:11,086 --> 01:27:12,880 ‫- وقتی نبودم چی شد؟ ‫- بن یه‌ حرفایی زد 1244 01:27:12,880 --> 01:27:14,089 ‫اوه، چه حوصله‌سربر 1245 01:27:14,089 --> 01:27:15,799 ‫- خیلی‌خب، یادمون باشه وقتی می‌خوریم... ‫- چه ناخن‌هات قشنگه 1246 01:27:15,799 --> 01:27:16,967 ‫- ظرف‌ها رو جمع کنیم. باشه بچه‌ها؟ ‫- ممنون 1247 01:27:16,967 --> 01:27:18,177 ‫- هی! ‫- آخه این خیلی... 1248 01:27:18,177 --> 01:27:19,345 ‫- آروم! آروم! آروم! ‫- بی‌ادب! 1249 01:27:19,345 --> 01:27:20,679 ‫- خیلی‌خب، ذرت بوداده پرت کردن... ‫- بچه‌ها؟ 1250 01:27:20,679 --> 01:27:22,264 ‫- خیلی کیف میده ‫- بی‌صبرانه منتظرشم 1251 01:27:22,264 --> 01:27:24,141 ‫- ولی خب فکر می‌کنم... ‫- بچه‌ها، یا خودم رو خیس کردم... 1252 01:27:24,141 --> 01:27:26,341 ‫یا کیسه‌ی آبم پاره شده 1253 01:27:28,479 --> 01:27:29,647 ‫حــالــم بــهــم خــورد! 1254 01:27:29,647 --> 01:27:31,232 ‫خب، راستشو بخوای ‫احتمالاً خودتو خیس کردی... 1255 01:27:31,232 --> 01:27:33,067 ‫چون قرار نبود فعلاً کیسه‌ی آبت پاره بشه 1256 01:27:33,067 --> 01:27:36,946 ‫ریچارد اینجا نیست و قرار نبود ‫ بچه تا 4 هفته‌ی دیگه به‌دنیا بیاد 1257 01:27:37,321 --> 01:27:39,448 ‫فکر نکنم بچه در جریان باشه، بن 1258 01:27:39,448 --> 01:27:41,033 ‫- خیلی‌خب ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب 1259 01:27:41,033 --> 01:27:43,953 ‫ظاهراً باید یکم صبر کنیم تا... 1260 01:27:45,079 --> 01:27:46,163 ‫آمبولانس بیاد 1261 01:27:46,163 --> 01:27:48,207 ‫بچه منتظر نمی‌مونه 1262 01:27:48,207 --> 01:27:50,501 ‫داره همین الان به‌دنیا میاد 1263 01:27:50,501 --> 01:27:52,461 ‫ به‌دنیا میاد 1264 01:27:52,461 --> 01:27:54,421 ‫منظورت همین‌جاست؟ توی اتاق غذاخوری؟ 1265 01:27:54,421 --> 01:27:57,174 ‫اگر "بن" من رو نرسونه بیمارستان، آره 1266 01:27:57,174 --> 01:27:59,374 ‫خیلی‌خب 1267 01:28:00,719 --> 01:28:02,919 ‫برو سوار ماشین 1268 01:28:05,391 --> 01:28:07,591 ‫سرتو پایین نگه دار 1269 01:28:10,813 --> 01:28:13,023 ‫همه‌چی درست میشه 1270 01:28:13,023 --> 01:28:14,191 ‫خیلی‌خب، بیا 1271 01:28:14,191 --> 01:28:16,391 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 1272 01:28:18,153 --> 01:28:19,530 ‫همه حالشون خوبه؟ 1273 01:28:19,530 --> 01:28:21,615 ‫خیلی‌خب، همه کمربندهاتون رو ببندین 1274 01:28:21,615 --> 01:28:23,367 ‫شوخیت گرفته؟ 1275 01:28:23,367 --> 01:28:24,535 ‫- آره ‫- راه بیفت 1276 01:28:24,535 --> 01:28:26,735 ‫بیخیالش 1277 01:28:29,623 --> 01:28:31,823 ‫خیلی‌خب، گازشو بگیر 1278 01:28:49,476 --> 01:28:51,437 ‫یک مورد 10-58 داریم 1279 01:28:51,437 --> 01:28:52,521 ‫ممکنه یه چیزی پیدا کرده باشم 1280 01:28:52,521 --> 01:28:54,721 ‫زنی در حال وضع حمله 1281 01:28:54,899 --> 01:28:56,525 ‫واحد 20-ادوارد، دریافت شد ‫در راهیم 1282 01:28:58,861 --> 01:29:00,487 ‫« گواهینامه‌ی ایالت نیویورک » 1283 01:29:00,487 --> 01:29:02,323 ‫یک تماس به بیمارستان رو دریافت کردم 1284 01:29:02,323 --> 01:29:03,407 ‫بیمارستان سنت‌تیموتی 1285 01:29:03,407 --> 01:29:04,575 ‫مسیرش رو ردیابی کن 1286 01:29:04,575 --> 01:29:06,775 ‫دارم ردیابی می‌کنم 1287 01:29:44,031 --> 01:29:44,902 ‫بچه منتظر نمی‌مونه 1288 01:29:44,926 --> 01:29:46,534 ‫...من رو نرسونه بیمارستان، آره... 1289 01:29:46,534 --> 01:29:47,618 ‫!برید بیرون! برید بیرون! برید بیرون 1290 01:29:47,618 --> 01:29:49,078 ‫!برو! برو! برو 1291 01:29:49,078 --> 01:29:50,829 ‫چی؟ چی؟ چی؟ 1292 01:29:50,829 --> 01:29:52,248 ‫!متی! متی! متی 1293 01:29:52,248 --> 01:29:54,448 ‫گندش بزنن! 1294 01:30:05,177 --> 01:30:07,377 ‫ببخشید، بچه‌ها 1295 01:30:09,598 --> 01:30:11,798 ‫هی! 1296 01:30:14,687 --> 01:30:16,887 ‫با تشکر فراوان 1297 01:30:21,986 --> 01:30:25,865 ‫خب، آخری 3 دقیقه و 24 ثانیه ‫با قبلیش فاصله داشت 1298 01:30:26,949 --> 01:30:30,828 ‫که یعنی میزان کاهش ‫فاصله‌ی بین انقباض‌ها... 1299 01:30:31,954 --> 01:30:34,154 ‫دقیقاً 21.6 ثانیه‌ست 1300 01:30:35,082 --> 01:30:37,334 ‫خیلی سریع حساب کردی 1301 01:30:37,334 --> 01:30:39,086 ‫بهتره عجله کنی ‫چون اگر کثیف‌کاری شد... 1302 01:30:39,086 --> 01:30:40,754 ‫- می‌زنم به چاک ‫- باشه 1303 01:30:40,754 --> 01:30:42,715 ‫داره در خیابان "ورنون" ‫به سمت جنوب‌غربی میره 1304 01:30:42,715 --> 01:30:45,259 ‫در تقاطع خیابان دوم جلوشون رو می‌گیرم 1305 01:30:46,010 --> 01:30:47,261 ‫سریع‌تر برو 1306 01:30:47,261 --> 01:30:49,461 ‫عجله کن. لطفاً عجله کن 1307 01:30:57,980 --> 01:31:00,180 ‫سیستم کنترل ترافیک رو هک کن 1308 01:31:00,524 --> 01:31:02,724 ‫چراغ‌ها رو سبز کن 1309 01:31:03,611 --> 01:31:04,987 ‫آماریا، همین الان 1310 01:31:04,987 --> 01:31:07,187 ‫تمام چراغ‌ها رو سبز می‌کنم 1311 01:31:10,117 --> 01:31:11,619 ‫چرا کسی توقف نمی‌کنه؟ هی! 1312 01:31:11,619 --> 01:31:13,819 ‫بن، مراقب باش! 1313 01:31:14,455 --> 01:31:16,655 ‫- توقف نمی‌کنن ‫- قضیه چیه؟ 1314 01:31:17,917 --> 01:31:20,117 ‫بن! 1315 01:31:21,754 --> 01:31:22,838 ‫همه حالشون خوبه؟ 1316 01:31:22,838 --> 01:31:23,923 ‫آره 1317 01:31:23,923 --> 01:31:25,382 ‫- تو حالت خوبه؟ ‫- آره 1318 01:31:25,382 --> 01:31:27,582 ‫خوبم 1319 01:31:31,764 --> 01:31:33,964 ‫اون دیگه چیه؟ 1320 01:31:36,852 --> 01:31:39,188 ‫یا خدا، خودشه 1321 01:31:39,188 --> 01:31:41,388 ‫بچه‌ها 1322 01:31:52,826 --> 01:31:54,245 ‫- بن، برو، برو، برو! ‫- همه فوراً برید بیرون! 1323 01:31:54,245 --> 01:31:56,145 ‫- برید بیرون! برید بیرون! برید بیرون! ‫- برو! برو! 1324 01:32:26,652 --> 01:32:28,279 ‫کسی! 1325 01:32:28,279 --> 01:32:29,947 ‫بیاید بیرون. زود باشین ‫برید سوار آمبولانس. برید 1326 01:32:29,947 --> 01:32:31,490 ‫- بجنب ‫- هنوز تمام نشده. برید 1327 01:32:31,490 --> 01:32:34,827 ‫بن، ازت می‌خوام "مری" رو ‫تا جای ممکن از ما دور کنی 1328 01:32:34,827 --> 01:32:37,162 ‫خب؟ ازیکیل دیگه کاری با شما نداره 1329 01:32:37,162 --> 01:32:39,123 ‫خب، پس تو چی؟ 1330 01:32:39,123 --> 01:32:41,723 ‫اون‌موقع‌ها که ‫ تو نقشه نمی‌ریختی رو ترجیح می‌دادم 1331 01:33:04,565 --> 01:33:06,692 ‫داری خودنمایی می‌کنی 1332 01:33:06,692 --> 01:33:08,527 ‫هنوز نه 1333 01:33:08,527 --> 01:33:10,727 ‫فکر کنم گمش کردیم 1334 01:33:15,242 --> 01:33:17,442 ‫برو عقب و دستگاه شوک الکتریکی رو شارژ کن 1335 01:33:17,912 --> 01:33:20,112 ‫- چرا؟ ‫- تو برو شارژش کن 1336 01:33:21,582 --> 01:33:23,584 ‫خیلی‌خب، دکمه‌ی "شارژ" رو بزن 1337 01:33:23,584 --> 01:33:25,878 ‫دارم سکته می‌کنم؟ 1338 01:33:25,878 --> 01:33:27,046 ‫فکر کنم دارم سکته می‌کنم 1339 01:33:27,046 --> 01:33:28,756 ‫قرار نیست سکته کنی 1340 01:33:28,756 --> 01:33:29,882 ‫هی، پسر! 1341 01:33:29,882 --> 01:33:32,082 ‫خیلی‌خب، آماده باش 1342 01:33:33,219 --> 01:33:34,845 ‫ببرش نزدیک سقف 1343 01:33:34,845 --> 01:33:37,045 ‫هیچکس به دیواره‌ها و هیچی دست نزنه 1344 01:33:38,474 --> 01:33:40,674 ‫- آماده‌ای؟ ‫- خیلی‌خب. آره. آره 1345 01:33:42,811 --> 01:33:44,980 ‫صبر کن. صبر کن 1346 01:33:44,980 --> 01:33:47,180 ‫حالا 1347 01:33:53,822 --> 01:33:55,032 ‫شرمنده 1348 01:33:55,032 --> 01:33:56,242 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره 1349 01:33:56,242 --> 01:33:58,442 ‫- حالت خوبه؟ ‫- حالتون خوبه؟ 1350 01:34:00,246 --> 01:34:02,331 ‫خیلی‌خب 1351 01:34:02,331 --> 01:34:04,375 ‫حالا داری خودنمایی می‌کنی 1352 01:34:04,375 --> 01:34:06,575 ‫شاید یه‌خرده 1353 01:34:35,281 --> 01:34:37,157 ‫حالا چی؟ 1354 01:34:37,157 --> 01:34:38,701 ‫اون دخترها نباید وجود داشته باشن 1355 01:34:38,701 --> 01:34:40,286 ‫ به‌نظر ایمن نمیاد -تله‌ی مرگه - 1356 01:34:40,286 --> 01:34:42,288 ‫پتانسیل بی‌نهایت 1357 01:34:42,288 --> 01:34:44,081 ‫اینجا همیشه تله‌ی مرگ بوده 1358 01:34:44,081 --> 01:34:45,666 ‫پر از مواد منفجره‌ست 1359 01:34:45,666 --> 01:34:47,866 ‫!بخوابین زمین 1360 01:34:48,544 --> 01:34:50,744 ‫!برید! بدوید 1361 01:34:51,547 --> 01:34:52,798 ‫!بپر! بجنب 1362 01:34:52,798 --> 01:34:54,998 ‫سوار بالگرد شو 1363 01:35:01,599 --> 01:35:04,810 ‫یک مورد کد 30 دارم ‫واحد پی‌دی-36-307 1364 01:35:04,810 --> 01:35:07,688 ‫در اسکله‌ی کوئینز درخواست بالگرد دارم 1365 01:35:08,689 --> 01:35:10,399 ‫دریافت شد 1366 01:35:10,399 --> 01:35:12,599 ‫خیلی‌خب 1367 01:35:15,446 --> 01:35:16,822 ‫قراره اوضاع یکم قمر در عقرب بشه 1368 01:35:16,822 --> 01:35:18,657 ‫همین الانشم قمر در عقربه 1369 01:35:18,657 --> 01:35:20,993 ‫ولمون نکردی 1370 01:35:20,993 --> 01:35:23,495 ‫هر اتفاقی هم بیفته ‫قول میدم ازتون محافظت می‌کنم 1371 01:35:24,079 --> 01:35:25,414 ‫همه‌مون از همدیگه محافظت می‌کنیم 1372 01:35:25,414 --> 01:35:27,333 ‫آره، توی این قضیه با همیم 1373 01:35:27,333 --> 01:35:28,834 ‫مگه نه؟ 1374 01:35:28,834 --> 01:35:31,034 ‫آره 1375 01:35:31,212 --> 01:35:33,412 ‫باشه، ولی بازم نمی‌زنیم قدش 1376 01:35:33,714 --> 01:35:35,716 ‫خودم می‌دونم. حرکت خزیه 1377 01:35:35,716 --> 01:35:37,134 ‫بریم. از در عقب برید بیرون 1378 01:35:37,134 --> 01:35:39,334 ‫- چی؟ ‫- برو، برو، برو 1379 01:35:49,188 --> 01:35:50,898 ‫به‌نظر ایمن نمیاد 1380 01:35:50,898 --> 01:35:53,859 ‫خب، پر از مواد منفجره‌ست ‫و از لحاظ ساختاری ناپایداره 1381 01:35:53,859 --> 01:35:55,819 ‫این که گفتی هم ایمن به‌نظر نمیاد 1382 01:35:55,819 --> 01:35:58,155 ‫تله‌ی مرگه 1383 01:35:58,155 --> 01:35:59,740 ‫و این چیز خوبیه؟ 1384 01:35:59,740 --> 01:36:02,243 ‫به شرط اینکه ماها توی تله نیفتیم 1385 01:36:03,118 --> 01:36:04,662 ‫هر اتفاقی هم افتاد... 1386 01:36:04,662 --> 01:36:07,039 ‫باید با همدیگه همکاری کنیم، باشه؟ 1387 01:36:08,707 --> 01:36:10,793 ‫این‌دفعه به حرفت گوش میدیم، کسی 1388 01:36:10,793 --> 01:36:12,993 ‫آره، و بدون فکر کاری نمی‌کنیم 1389 01:36:13,170 --> 01:36:15,370 ‫آماده‌ایم؟ 1390 01:36:20,010 --> 01:36:22,805 ‫باید بریم روی سقف ‫هر لحظه ممکنه از راه برسه 1391 01:36:22,805 --> 01:36:25,140 ‫بیاین. اینا رو بگیرین 1392 01:36:25,140 --> 01:36:27,976 ‫بذارین‌شون توی هرچند تا جعبه که تونستین 1393 01:36:32,398 --> 01:36:34,400 ‫باشه؟ 1394 01:36:34,400 --> 01:36:36,151 ‫شما دو تا، از اون طرف برید 1395 01:36:36,151 --> 01:36:37,444 ‫باید سرعتش رو کم کنیم 1396 01:36:37,444 --> 01:36:40,230 ‫- متی، بیا از این طرف بریم ‫- تو همراه من بیا. بجنب 1397 01:36:45,578 --> 01:36:47,329 ‫این یکی رو خودم می‌اندازم 1398 01:36:47,329 --> 01:36:49,529 ‫بجنب، جولیا. بیا بریم 1399 01:37:01,343 --> 01:37:03,543 ‫آنیا، برو 1400 01:37:06,140 --> 01:37:07,440 ‫برید 1401 01:37:18,986 --> 01:37:21,238 ‫مستقیم برید، وقتی گفتم "الان" ‫بخوابین زمین 1402 01:37:26,076 --> 01:37:28,276 ‫منظورت چیه؟ اینجا بن‌بسته 1403 01:37:30,039 --> 01:37:32,239 ‫الان! 1404 01:37:36,712 --> 01:37:38,964 ‫برید! بدوید! 1405 01:37:38,964 --> 01:37:40,925 ‫حالا جدی جدی داری خودنمایی می‌کنی 1406 01:37:40,925 --> 01:37:43,125 ‫زود باشین، بریم طبقه‌ی بالا 1407 01:37:53,812 --> 01:37:56,012 ‫می‌دونستم ‫می‌دونستم نقشه داره 1408 01:37:56,690 --> 01:37:58,108 ‫- هی! ‫- ما اینجاییم! 1409 01:37:58,108 --> 01:38:00,308 ‫این پایین هستیم! 1410 01:38:01,237 --> 01:38:03,656 ‫به سمت جنوب ساختمون برید 1411 01:38:03,656 --> 01:38:05,908 ‫« پــپــســی کــولا » 1412 01:38:05,908 --> 01:38:08,108 ‫بیاین بریم 1413 01:38:10,120 --> 01:38:12,320 ‫صبر کنین! بخوابین زمین! 1414 01:38:13,290 --> 01:38:16,293 ‫بریم. گفت سمت جنوب ساختمون ‫می‌تونیم از این راه بریم 1415 01:38:17,169 --> 01:38:19,369 ‫آنیا، وایسا! 1416 01:38:27,680 --> 01:38:29,880 ‫- بیاین بریم! ‫- متی! 1417 01:38:37,439 --> 01:38:39,358 ‫- باید از این طرف بریم ‫- بیا این طرف 1418 01:38:39,358 --> 01:38:41,558 ‫بخوابین زمین! 1419 01:38:42,528 --> 01:38:44,728 ‫برید سمت نردبون! برید! 1420 01:38:46,407 --> 01:38:48,607 ‫بجنب، بجنب! 1421 01:38:52,037 --> 01:38:54,237 ‫از تارها استفاده کن 1422 01:39:06,927 --> 01:39:08,429 ‫برید سمت بالگرد 1423 01:39:08,429 --> 01:39:10,806 ‫- هی! ‫- صبر کنین دخترا! بخوابین زمین! 1424 01:39:13,017 --> 01:39:16,103 ‫برای فرود اومدن امن نیست ‫باید بیاید بالاتر 1425 01:39:16,520 --> 01:39:17,938 ‫بچه‌ها، از این طرف 1426 01:39:17,938 --> 01:39:20,138 ‫می‌تونیم از اون بالا برسیم به بالگرد 1427 01:39:24,361 --> 01:39:26,561 ‫آنیا، بپر 1428 01:39:26,906 --> 01:39:29,106 ‫زود باش بپر! جولیا، برگرد! 1429 01:39:36,165 --> 01:39:38,365 ‫جولیا، بخواب زمین! 1430 01:39:50,054 --> 01:39:52,139 ‫یا خدا! 1431 01:39:52,139 --> 01:39:54,339 ‫باید راهتو می‌کشیدی و می‌رفتی 1432 01:39:55,893 --> 01:39:57,102 ‫نمی‌تونی ازشون محافظت کنی 1433 01:39:57,102 --> 01:39:58,302 ‫کسی! 1434 01:40:03,400 --> 01:40:05,600 ‫منو ببین، عوضی 1435 01:40:07,488 --> 01:40:09,688 ‫متی! 1436 01:40:19,833 --> 01:40:22,033 ‫کاریش نداشته باش! 1437 01:40:28,551 --> 01:40:30,751 ‫آنیا! 1438 01:40:32,721 --> 01:40:34,921 ‫کسی! 1439 01:40:51,323 --> 01:40:53,523 ‫نمی‌تونی هر سه‌تاشون رو نجات بدی 1440 01:40:55,703 --> 01:40:57,903 ‫و وقتی این مسئولیت رو پذیرفتی 1441 01:40:58,455 --> 01:41:00,655 ‫قدرت فوق العاده‌ای به‌دست میاری 1442 01:41:07,047 --> 01:41:09,091 ‫جولیا، گرفتمت 1443 01:41:09,091 --> 01:41:11,291 ‫بیا بالا 1444 01:41:11,677 --> 01:41:13,929 ‫متی. چیزیت نمیشه 1445 01:41:13,929 --> 01:41:16,129 ‫آنیا، آنیا، دستتو بده من 1446 01:41:47,838 --> 01:41:50,038 ‫هنوزم نمی‌تونی با ذهنت شکستم بدی 1447 01:41:53,093 --> 01:41:55,293 ‫از کجا اینقدر مطمئنی؟ 1448 01:42:01,936 --> 01:42:04,063 ‫بیا. بیا، بیا 1449 01:42:04,063 --> 01:42:05,523 ‫درست مثل مادرتی 1450 01:42:05,523 --> 01:42:07,723 ‫آره، هستم 1451 01:42:30,005 --> 01:42:32,205 ‫داشتی سعی می‌کردی ‫آینده‌ت رو عوض کنی 1452 01:42:34,009 --> 01:42:36,262 ‫ولی آینده‌ت هرگز اون دخترها نبودن 1453 01:42:37,638 --> 01:42:39,838 ‫من بودم 1454 01:42:52,778 --> 01:42:54,978 ‫نـــــــــه! 1455 01:43:17,595 --> 01:43:19,795 ‫نه. کسی! 1456 01:44:13,317 --> 01:44:14,693 ‫نفس نمی‌کشه 1457 01:44:14,693 --> 01:44:16,893 ‫- قلبش نمی‌زنه ‫- بلدیم باید چیکار کنیم 1458 01:44:17,071 --> 01:44:19,156 ‫احیا رو شروع می‌کنم 1459 01:44:19,156 --> 01:44:21,700 ‫انگشت‌هات رو توی هم قفل کن ‫برگرد، کسی 1460 01:44:21,700 --> 01:44:23,900 ‫بجنبین، بچه‌ها. بجنبین! 1461 01:44:24,495 --> 01:44:26,695 ‫ادامه بده. نباید توقف کنیم 1462 01:44:27,039 --> 01:44:29,041 ‫بجنب، کسی 1463 01:44:29,041 --> 01:44:30,417 ‫دارم یکم خسته میشم 1464 01:44:30,417 --> 01:44:32,617 ‫خیلی‌خب. من اینجام 1465 01:44:32,836 --> 01:44:34,338 ‫کسی، بلند شو! تو رو خدا 1466 01:44:34,338 --> 01:44:36,538 ‫- کسی! ‫- برگرد، کسی 1467 01:44:37,800 --> 01:44:40,000 ‫ما اینجاییم، کسی ‫تنهات نمی‌ذاریم 1468 01:44:40,344 --> 01:44:42,544 ‫کسی، از پسش برمیای ‫تو رو خدا. بهت نیاز دارم. تو رو خدا 1469 01:44:44,598 --> 01:44:46,559 ‫خدایا! 1470 01:44:46,559 --> 01:44:48,852 ‫کسی 1471 01:44:48,852 --> 01:44:50,521 ‫- چیزی نیست ‫- چیزی نیست. چیزی نیست 1472 01:44:50,521 --> 01:44:52,721 ‫یا خدا، موفق شدیم 1473 01:44:56,944 --> 01:44:59,144 ‫موفق شدیم 1474 01:45:18,841 --> 01:45:21,041 ‫سلام 1475 01:45:22,303 --> 01:45:23,637 ‫سلام 1476 01:45:23,637 --> 01:45:25,837 ‫سلام 1477 01:45:26,974 --> 01:45:29,174 ‫اوه، چه پسر بی‌نقصی 1478 01:45:29,518 --> 01:45:31,020 ‫آره بی‌نقصه 1479 01:45:31,020 --> 01:45:33,220 ‫- بی‌نقصه ‫- آره 1480 01:45:40,362 --> 01:45:42,489 ‫هنوزم اینجاییم، کسی 1481 01:45:42,489 --> 01:45:44,689 ‫آره. تنهات نمی‌ذاریم 1482 01:45:44,909 --> 01:45:47,453 ‫اگر به‌خاطر شما 3 نفر نبود ‫الان اینجا نبودم 1483 01:45:48,120 --> 01:45:49,997 ‫همچنین 1484 01:45:49,997 --> 01:45:52,708 ‫بن گفت بهت بگیم ‫بچه حالش خیلی خوبه 1485 01:45:53,209 --> 01:45:55,409 ‫و داره با عمو بودن حال می‌کنه 1486 01:45:56,003 --> 01:45:59,006 ‫آره، همه‌ش عشق‌و‌حاله ‫و هیچ مسئولیتی نداره 1487 01:46:00,007 --> 01:46:02,207 ‫خودش اینطور فکر می‌کنه 1488 01:46:04,762 --> 01:46:07,139 ‫همه‌تون خانواده‌ی درجه یک هستین؟ 1489 01:46:07,556 --> 01:46:09,756 ‫آره 1490 01:46:09,975 --> 01:46:12,175 ‫همه‌شون دخترهای من هستن 1491 01:46:18,526 --> 01:46:20,236 ‫می‌خوای چیزی برات بیاریم؟ 1492 01:46:20,236 --> 01:46:21,987 ‫نه 1493 01:46:21,987 --> 01:46:25,032 ‫هرچی نیاز دارم اینجاست 1494 01:46:53,811 --> 01:46:56,011 ‫نه 1495 01:46:58,357 --> 01:47:01,610 ‫بازم نامه‌های ناخواسته‌ت رو ‫طبقه‌ی پایین ول کردی 1496 01:47:01,610 --> 01:47:04,905 ‫و غذای بیرون‌بر گرفتیم ‫ولی نمی‌دونستیم... 1497 01:47:04,905 --> 01:47:06,574 ‫مرغ کانگ‌پاو حرف نداره 1498 01:47:06,574 --> 01:47:08,659 ‫از کجا فهمیدی؟ 1499 01:47:08,659 --> 01:47:09,827 ‫عافیت باشه، آنیا 1500 01:47:09,827 --> 01:47:12,027 ‫چی؟ 1501 01:47:13,330 --> 01:47:15,530 ‫ممنون 1502 01:47:18,252 --> 01:47:19,545 ‫متی! 1503 01:47:19,545 --> 01:47:21,755 ‫چیه خب؟ بهت که گفتم دارم از گشنگی می‌میرم 1504 01:47:21,755 --> 01:47:23,507 ‫و بهتون گفتم وقتی گرسنه‌م... 1505 01:47:23,507 --> 01:47:25,384 ‫- از اخلاقت خوشمون نمیاد ‫- از اخلاقت خوشمون نمیاد، آره 1506 01:47:25,384 --> 01:47:27,584 ‫خب، خوشتون نمیاد، پس... 1507 01:47:28,470 --> 01:47:29,972 ‫بیناییت چطوره؟ 1508 01:47:29,972 --> 01:47:31,974 ‫می‌تونم بهتر از همیشه ببینم 1509 01:47:31,974 --> 01:47:33,392 ‫عه، واقعاً؟ 1510 01:47:33,392 --> 01:47:35,728 ‫می‌تونی آینده‌ی ما رو ببینی؟ 1511 01:47:36,562 --> 01:47:38,762 ‫آره 1512 01:47:38,939 --> 01:47:41,139 ‫می‌تونم ببینمتون 1513 01:47:42,109 --> 01:47:44,309 ‫که برای باورهاتون می‌جنگید 1514 01:47:49,658 --> 01:47:51,858 ‫هرگز تسلیم نمی‌شید 1515 01:47:56,123 --> 01:47:59,376 ‫می‌فهمین که همیشه ‫قدرتمندتر از چیزی بودین که فکر می‌کردین 1516 01:48:01,128 --> 01:48:03,328 ‫خودم همه‌شو از قبل می‌دونستم 1517 01:48:05,591 --> 01:48:07,593 ‫شما دو تا رو نمی‌دونم... 1518 01:48:07,593 --> 01:48:09,887 ‫ولی به‌نظر من که کاملاً منطقی بود 1519 01:48:10,387 --> 01:48:12,587 ‫- چیه خب؟ جدی میگم ‫- عجب 1520 01:48:14,934 --> 01:48:17,134 ‫چیه خب؟ جدی میگم 1521 01:48:20,356 --> 01:48:22,608 ‫عجبا. خیلی‌خب. عجب 1522 01:48:31,909 --> 01:48:34,109 ‫...هرچه در آینده در انتظارمون باشه 1523 01:48:39,542 --> 01:48:41,742 ‫ما براش آماده‌ایم 1524 01:48:43,087 --> 01:48:45,287 ‫و می‌دونین بهترین نکته‌ی آینده چیه؟ 1525 01:48:47,007 --> 01:48:49,207 ‫اینکه هنوز اتفاق نیفتاده 1526 01:48:49,231 --> 01:48:54,231 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 1527 01:48:54,255 --> 01:48:59,255 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1528 01:48:59,279 --> 01:49:04,279 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 1529 01:49:04,303 --> 01:49:09,303 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]