1 00:00:16,891 --> 00:00:20,937 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:48,631 --> 00:00:50,050 ‎Không, ta chưa xong đâu. 3 00:00:50,842 --> 00:00:52,093 ‎Em cần uống nước. 4 00:00:56,264 --> 00:00:57,599 ‎- Quay lại nhé. ‎- Ừ. 5 00:01:10,070 --> 00:01:10,904 ‎Travis? 6 00:01:20,038 --> 00:01:22,791 ‎Travis ơi. 7 00:01:54,781 --> 00:01:55,615 ‎Travis? 8 00:02:11,923 --> 00:02:13,550 ‎Ồ, anh đây rồi. 9 00:02:15,343 --> 00:02:16,719 ‎Em thích cách anh nghĩ. 10 00:02:45,915 --> 00:02:47,041 ‎Ellie đây. 11 00:02:49,919 --> 00:02:52,172 ‎Hội đồng bên đối thủ nói sao? 12 00:02:54,007 --> 00:02:56,217 ‎Thật nực cười. 13 00:03:11,608 --> 00:03:15,862 ‎Ông ta vi phạm không chỉ một ‎mà bốn bằng sáng chế của thân chủ ta 14 00:03:16,321 --> 00:03:18,156 ‎và họ xin xác thực tính hợp lệ? 15 00:03:18,656 --> 00:03:19,741 ‎Đùa à? 16 00:03:20,909 --> 00:03:22,827 ‎Giờ họ đang viết séc cũng nên. 17 00:03:23,995 --> 00:03:24,829 ‎Phải. 18 00:03:25,872 --> 00:03:27,540 ‎Tôi hiểu ý cô 19 00:03:27,999 --> 00:03:29,542 ‎nhưng gấp lắm rồi. 20 00:03:29,626 --> 00:03:30,543 ‎ĐÃ BÁN 21 00:03:31,753 --> 00:03:34,214 ‎Tôi thực sự quay về Oceancrest. 22 00:03:34,297 --> 00:03:36,257 ‎Marcus và tôi vẫn đang dỡ đồ đạc. 23 00:03:36,925 --> 00:03:38,593 ‎Ừ, hào hứng lắm. 24 00:03:39,385 --> 00:03:41,888 ‎Anh ấy khỏe, đỡ hơn. Cảm ơn đã hỏi thăm. 25 00:03:42,889 --> 00:03:43,723 ‎Phải. 26 00:03:44,098 --> 00:03:46,434 ‎Chúng tôi ổn rồi. Tôi sẽ tới văn phòng… 27 00:03:47,101 --> 00:03:49,520 ‎vào sáng sớm mai và ta biết phải làm gì. 28 00:03:49,938 --> 00:03:51,606 ‎ĐỒ TRONG KHO CỦA BRITTANY 29 00:03:51,689 --> 00:03:53,483 ‎Phải, tuyệt đấy. 30 00:03:53,650 --> 00:03:54,525 ‎Được rồi. 31 00:03:54,609 --> 00:03:56,861 ‎Ừ, sáng mai nói chuyện. Tạm biệt. 32 00:03:56,945 --> 00:03:57,779 ‎ĐỒ PHÒNG KHÁCH 33 00:03:57,862 --> 00:03:59,489 ‎Marcus, em về rồi. 34 00:04:01,658 --> 00:04:02,492 ‎Anh yêu ơi? 35 00:04:05,536 --> 00:04:06,663 ‎Đợi chờ thế đấy. 36 00:04:07,205 --> 00:04:10,416 ‎Ừ, xin lỗi. Nó đến sáng nay ‎nên anh vứt bừa một chỗ. 37 00:04:10,917 --> 00:04:13,253 ‎Chả nhiều nhưng cảm giác như ở nhà rồi. 38 00:04:16,506 --> 00:04:19,175 ‎Em nhớ khi Brit thắng cái này ở hội chợ. 39 00:04:20,176 --> 00:04:21,177 ‎Em nhớ con bé. 40 00:04:22,387 --> 00:04:24,555 ‎Berkeley chỉ cách một giờ lái xe. 41 00:04:24,973 --> 00:04:27,475 ‎Được chứ? Nó sẽ về nhà nghỉ thu sớm thôi. 42 00:04:27,558 --> 00:04:28,393 ‎Phải. 43 00:04:30,186 --> 00:04:32,272 ‎Đây là thay đổi lối sống lớn đấy. 44 00:04:34,857 --> 00:04:36,901 ‎Rời thành phố có là sai lầm không? 45 00:04:37,068 --> 00:04:40,655 ‎Không, anh nghĩ là không. Ta ra trường 46 00:04:40,738 --> 00:04:42,115 ‎là sinh Brittany, và... 47 00:04:42,782 --> 00:04:43,908 ‎bận công việc, nên… 48 00:04:45,285 --> 00:04:46,369 ‎đã đến lúc cho ta. 49 00:04:47,495 --> 00:04:48,454 ‎Em dính lấy anh. 50 00:04:48,913 --> 00:04:49,872 ‎Dính lấy anh? 51 00:04:54,669 --> 00:04:56,671 ‎Tất nhiên, chỉ khi vụ của em xong. 52 00:04:58,172 --> 00:04:59,173 ‎Ellie Warren đây. 53 00:05:54,354 --> 00:05:57,982 ‎CẢNG SAN FRANCISCO 54 00:06:00,735 --> 00:06:01,569 ‎Chào! 55 00:06:01,819 --> 00:06:02,653 ‎Ellie! 56 00:06:04,822 --> 00:06:06,074 ‎Tớ đến muộn quá. 57 00:06:06,824 --> 00:06:08,409 ‎Cao tốc kẹt cứng luôn. 58 00:06:08,493 --> 00:06:10,703 ‎Tớ chỉ nghĩ hai người ngủ muộn, 59 00:06:10,787 --> 00:06:12,288 ‎đêm đầu tiên ở nhà mới. 60 00:06:13,831 --> 00:06:16,292 ‎Nhà thì mới, nhưng chồng thì không. 61 00:06:17,251 --> 00:06:19,295 ‎- Tối đi nhậu chứ? ‎- Chịu. 62 00:06:19,379 --> 00:06:22,298 ‎Tớ đang thèm tán trai và cần trợ tá. 63 00:06:22,382 --> 00:06:25,676 ‎- Tớ biết. Nhưng Marcus nấu ăn. ‎- Đó, đúng cái tớ cần. 64 00:06:28,012 --> 00:06:29,013 ‎Vậy, mai nhé? 65 00:06:29,097 --> 00:06:31,432 ‎Ta sẽ say xỉn và nói xấu công ty mình. 66 00:06:31,516 --> 00:06:34,352 ‎Biết giao thông tối thứ Sáu ‎sẽ tắc cỡ nào không? 67 00:06:34,811 --> 00:06:36,979 ‎Ừ, sẽ là ác mộng. Luôn là ác mộng. 68 00:06:37,063 --> 00:06:38,022 ‎Chấp nhận đi. 69 00:06:39,023 --> 00:06:40,650 ‎Tớ không chấp nhận từ chối. 70 00:06:40,733 --> 00:06:41,776 ‎Tạm biệt. 71 00:06:44,487 --> 00:06:45,405 ‎Xin chào. 72 00:06:45,488 --> 00:06:46,614 ‎Xin chào. 73 00:06:47,740 --> 00:06:49,992 ‎Đây là luật sư chính, Ellie Warren, 74 00:06:50,410 --> 00:06:53,371 ‎mà tôi mong ta có thể ‎thuyết phục cô ấy xem xét lại 75 00:06:54,288 --> 00:06:56,582 ‎và ở lại công ty sau khi xong vụ này. 76 00:06:56,666 --> 00:07:00,002 ‎Đây là cố vấn công nghệ ‎mà tôi đã kể, David Hammond. 77 00:07:00,086 --> 00:07:00,920 ‎Ellie. 78 00:07:02,422 --> 00:07:03,798 ‎David, chào. 79 00:07:04,632 --> 00:07:05,967 ‎- Khỏe không? ‎- Khỏe. 80 00:07:06,592 --> 00:07:07,927 ‎Hai người biết nhau à? 81 00:07:08,010 --> 00:07:10,638 ‎Vâng, thật ra chúng tôi học chung đại học. 82 00:07:10,721 --> 00:07:12,682 ‎- Phải. ‎- Lâu không gặp rồi nhỉ? 83 00:07:12,765 --> 00:07:14,392 ‎Chắc rồi. Hai mươi năm đấy. 84 00:07:15,101 --> 00:07:16,602 ‎Cậu như chưa gặp 20 phút. 85 00:07:17,103 --> 00:07:18,229 ‎À thì... 86 00:07:18,312 --> 00:07:21,524 ‎Được rồi, như tôi đã nói với David, 87 00:07:21,607 --> 00:07:25,445 ‎thân chủ của ta cáo buộc rằng ‎bằng sáng chế của ông Moore, 88 00:07:25,528 --> 00:07:26,529 ‎bị đơn, 89 00:07:26,863 --> 00:07:29,449 ‎vi phạm bốn khoản tạm thời ‎của thân chủ ta. 90 00:07:29,532 --> 00:07:30,700 ‎Thêm vào đó, 91 00:07:30,783 --> 00:07:34,829 ‎ông Moore có vẻ sở hữu ‎thông tin độc quyền nào đó 92 00:07:34,912 --> 00:07:38,040 ‎mà chỉ có được ‎từ luật sư về sáng chế của thân chủ ta. 93 00:07:38,124 --> 00:07:39,417 ‎- Ý cô sao? ‎- Cảm ơn. 94 00:07:40,418 --> 00:07:44,046 ‎Có vẻ cháu ông Moore ‎đã làm thư ký vào thời điểm đó, 95 00:07:44,130 --> 00:07:47,592 ‎tức là ông ta hẳn sẽ dễ dàng ‎tiếp cận thông tin mật. 96 00:07:47,717 --> 00:07:50,052 ‎Bà biết là bất kỳ trao đổi liên quan 97 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 ‎tôi có được từ bị cáo ‎và cháu ông ta sẽ bị chối bỏ. 98 00:07:54,348 --> 00:07:55,975 ‎Anh chỉ cần tìm đống email. 99 00:07:56,517 --> 00:07:58,186 ‎Để tôi lo cách xử lý ông ta. 100 00:07:58,936 --> 00:07:59,896 ‎Tôi sẽ tìm ra. 101 00:08:07,195 --> 00:08:09,155 ‎Họ cảnh báo sếp cậu là quái kiệt. 102 00:08:09,614 --> 00:08:11,782 ‎Có lẽ lần sau cậu nên đem lồng đến. 103 00:08:12,533 --> 00:08:14,327 ‎Thật khó cưỡng vẻ đẹp của cậu. 104 00:08:14,869 --> 00:08:16,078 ‎- Cảm ơn. ‎- Khoan đã. 105 00:08:17,288 --> 00:08:18,122 ‎Xong rồi đó. 106 00:08:19,123 --> 00:08:19,957 ‎Cảm ơn. 107 00:08:20,041 --> 00:08:23,419 ‎Tớ có cuộc họp khác phải dự ‎nhưng… ta nên hàn huyên. 108 00:08:23,503 --> 00:08:25,087 ‎Ừ, được đó. 109 00:08:25,171 --> 00:08:26,088 ‎Tối nay nhé? 110 00:08:26,172 --> 00:08:28,758 ‎Nếu là tối nay, tớ đành phải hẹn hôm khác. 111 00:08:29,634 --> 00:08:31,594 ‎Định bắt tớ đợi thêm 20 năm à? 112 00:08:32,053 --> 00:08:33,971 ‎Không, tớ sẽ không làm thế. 113 00:08:35,348 --> 00:08:37,016 ‎Danh thiếp đây. Gọi mọi lúc. 114 00:08:37,850 --> 00:08:39,227 ‎Nhớ giữ lời đấy. 115 00:08:40,186 --> 00:08:41,687 ‎Mừng được gặp cậu, Ellie. 116 00:08:42,104 --> 00:08:43,189 ‎Chào mừng vào đội. 117 00:09:01,874 --> 00:09:03,501 ‎Tuần này anh sẽ đi mua sắm. 118 00:09:04,001 --> 00:09:06,087 ‎Có thể cuối tuần dùng lò nướng. 119 00:09:07,255 --> 00:09:08,089 ‎Nghe được đấy. 120 00:09:11,676 --> 00:09:12,593 ‎Rượu ngon lắm. 121 00:09:12,927 --> 00:09:13,761 ‎Cảm ơn anh. 122 00:09:15,555 --> 00:09:17,932 ‎Ừ, em biết đó, anh nghĩ công ty này sẽ… 123 00:09:18,683 --> 00:09:19,684 ‎rất hợp với anh. 124 00:09:20,351 --> 00:09:23,354 ‎Họ cho anh đảm nhận dự án ‎từ kiến trúc sư khác, nên… 125 00:09:24,105 --> 00:09:26,440 ‎sẽ tốt khi tiếp tục đương đầu, ‎như người ta nói. 126 00:09:28,234 --> 00:09:29,318 ‎Tuyệt quá. 127 00:09:29,402 --> 00:09:32,280 ‎Nhớ làm từ từ vì anh vẫn đang hồi phục. 128 00:09:57,305 --> 00:09:59,557 ‎Mời ngồi. Bạn cô quả là người kỳ diệu. 129 00:09:59,724 --> 00:10:03,936 ‎Anh ấy đã tìm được ‎thư từ gây hại của ông Moore. 130 00:10:04,353 --> 00:10:05,730 ‎Làm hết trong một ngày? 131 00:10:06,147 --> 00:10:09,358 ‎Thật ra, mất có vài giờ, ‎nhưng tớ muốn đem tận tay cậu. 132 00:10:10,276 --> 00:10:11,152 ‎Nhìn này. 133 00:10:15,323 --> 00:10:16,949 ‎Cậu nghĩ họ chấp nhận chứ? 134 00:10:17,283 --> 00:10:18,659 ‎Nếu ta đi đúng nước cờ. 135 00:10:21,120 --> 00:10:22,830 ‎- Phải ăn mừng thôi. ‎- Ừ. 136 00:10:24,040 --> 00:10:24,999 ‎Tối đi uống nhé? 137 00:10:25,249 --> 00:10:26,125 ‎Tớ không thể. 138 00:10:26,542 --> 00:10:29,211 ‎- Lần nữa. ‎- Không, tớ hứa với cô bạn Courtney 139 00:10:29,295 --> 00:10:30,421 ‎là đi chè chén. 140 00:10:30,504 --> 00:10:32,548 ‎Buổi tối chị em. Tớ hiểu. 141 00:10:32,632 --> 00:10:33,924 ‎Ừ, rất tiếc. 142 00:10:35,092 --> 00:10:35,926 ‎Nhưng mà này? 143 00:10:36,010 --> 00:10:38,220 ‎- Cậu đi cùng đi. ‎- Thôi, phiền quá. 144 00:10:38,304 --> 00:10:40,848 ‎David, đi đi. Ổn mà. ‎Cô ấy không phiền đâu. 145 00:10:40,931 --> 00:10:42,183 ‎- Chắc chứ? ‎- Ừ. 146 00:10:42,683 --> 00:10:43,517 ‎Ở đâu? 147 00:10:43,934 --> 00:10:45,645 ‎Quán Nolan's. Bảy giờ nhé? 148 00:10:46,145 --> 00:10:47,146 ‎- Chốt. ‎- Tốt. 149 00:10:47,229 --> 00:10:48,314 ‎Nay làm tốt đấy. 150 00:10:48,397 --> 00:10:49,357 ‎- Cảm ơn. ‎- Chào. 151 00:10:49,440 --> 00:10:50,316 ‎Tạm biệt. 152 00:10:56,614 --> 00:10:58,491 ‎Này, cậu ở đâu vậy? Tớ tới rồi. 153 00:10:58,574 --> 00:11:00,284 ‎Rồi, nghe này, đừng giận nhé 154 00:11:00,368 --> 00:11:03,204 ‎nhưng tớ phải làm xong bản tóm tắt ‎trước khi về. 155 00:11:03,287 --> 00:11:04,747 ‎Tuần sau ra tòa rồi. 156 00:11:05,039 --> 00:11:06,374 ‎Courtney, thật đấy à? 157 00:11:06,457 --> 00:11:09,251 ‎Tớ hứa sẽ tạ lỗi. 158 00:11:09,335 --> 00:11:10,378 ‎Tớ hiểu. 159 00:11:11,170 --> 00:11:12,713 ‎Vậy gặp cậu sau nhé. 160 00:11:13,130 --> 00:11:14,590 ‎Rồi, gặp sau. 161 00:11:14,674 --> 00:11:15,508 ‎Tạm biệt. 162 00:11:15,925 --> 00:11:16,759 ‎Chào Ellie. 163 00:11:18,135 --> 00:11:19,345 ‎David, chào. 164 00:11:19,428 --> 00:11:20,262 ‎Ổn cả chứ? 165 00:11:20,346 --> 00:11:22,264 ‎Ừ. Mọi thứ đều ổn. 166 00:11:22,348 --> 00:11:23,974 ‎Tớ đặt chỗ phía sau cho ta. 167 00:11:24,475 --> 00:11:25,309 ‎Bạn cậu... 168 00:11:25,393 --> 00:11:27,478 ‎Courtney, không. Có mỗi cô ấy thôi. 169 00:11:27,561 --> 00:11:30,314 ‎Cô ấy phải ở lại văn phòng ‎và không đến được. 170 00:11:32,024 --> 00:11:34,068 ‎Chắc tớ có cậu cho riêng mình rồi. 171 00:11:36,278 --> 00:11:37,488 ‎- Một tí thôi. ‎- Rồi. 172 00:11:37,571 --> 00:11:38,406 ‎Chà. 173 00:11:39,407 --> 00:11:43,452 ‎Cậu đa tài, Ellie Brooks, ‎nhưng tớ đâu biết cậu là người dễ tụt lại. 174 00:11:45,329 --> 00:11:46,288 ‎Là "Warren". 175 00:11:47,289 --> 00:11:48,874 ‎Phải. Cô Warren. 176 00:11:49,333 --> 00:11:50,167 ‎Phải. 177 00:11:50,668 --> 00:11:52,920 ‎Vậy Janice nói cậu rời công ty là sao? 178 00:11:53,003 --> 00:11:56,882 ‎Vợ chồng tớ ‎mới mua căn nhà mới ở Oceancrest. 179 00:11:57,508 --> 00:12:01,637 ‎Và ngay khi xong vụ này, ‎tớ sẽ mở công ty riêng. 180 00:12:01,804 --> 00:12:03,013 ‎- Chà. ‎- Phải. 181 00:12:03,264 --> 00:12:04,140 ‎Sống như mơ. 182 00:12:04,223 --> 00:12:05,558 ‎Rất thú vị. 183 00:12:05,641 --> 00:12:08,227 ‎Và con gái tớ mới học năm nhất đại học, 184 00:12:08,310 --> 00:12:10,521 ‎nên tớ thấy đó là lúc thích hợp. 185 00:12:10,604 --> 00:12:12,022 ‎Chả tin cậu có con học đại học. 186 00:12:12,106 --> 00:12:14,984 ‎Tớ chắc chắn có con gái học đại học. 187 00:12:16,902 --> 00:12:17,820 ‎Muốn xem không? 188 00:12:18,571 --> 00:12:19,405 ‎Con bé đây. 189 00:12:20,406 --> 00:12:21,240 ‎Chà. 190 00:12:22,241 --> 00:12:23,284 ‎Con bé đẹp quá. 191 00:12:23,367 --> 00:12:24,201 ‎Cảm ơn. 192 00:12:24,785 --> 00:12:25,745 ‎Có mắt giống mẹ. 193 00:12:26,787 --> 00:12:28,164 ‎Ừ, con gái tớ đấy. 194 00:12:29,415 --> 00:12:30,249 ‎Vậy... 195 00:12:30,583 --> 00:12:31,751 ‎Vậy còn cậu? 196 00:12:32,752 --> 00:12:35,129 ‎Vợ? Bạn gái? Con cái? Chuyện đời cậu? 197 00:12:35,629 --> 00:12:38,048 ‎Ly hôn, chưa có con. 198 00:12:39,550 --> 00:12:41,927 ‎Chắc không phải ai cũng may mắn như cậu. 199 00:12:44,847 --> 00:12:46,599 ‎Trừ khi có rắc rối gia đình? 200 00:12:49,602 --> 00:12:50,519 ‎Không có gì. 201 00:12:51,353 --> 00:12:52,188 ‎Đúng. 202 00:12:52,855 --> 00:12:56,692 ‎Đúng là tớ có sự hoàn hảo ‎ở cuộc sống, chồng, con gái, 203 00:12:57,318 --> 00:12:58,611 ‎và mái ấm. 204 00:12:58,694 --> 00:13:01,781 ‎Nhưng sẽ có ngày, ta thức dậy sau 20 năm 205 00:13:01,864 --> 00:13:04,784 ‎và nhận ra người mà mình chung chăn gối 206 00:13:04,867 --> 00:13:06,827 ‎như người hoàn toàn xa lạ. 207 00:13:07,828 --> 00:13:09,330 ‎Chả hiểu sao lại thế. 208 00:13:09,872 --> 00:13:11,290 ‎Hai mươi năm là lâu đấy. 209 00:13:11,791 --> 00:13:13,709 ‎Nhưng tớ chắc anh ấy vẫn mê cậu. 210 00:13:16,045 --> 00:13:16,879 ‎Chả biết nữa. 211 00:13:17,296 --> 00:13:20,508 ‎Mà này, tớ không muốn ‎trút hết chuyện tình cảm lên cậu. 212 00:13:20,591 --> 00:13:22,718 ‎Không. Ta chỉ đang hỏi thăm nhau mà. 213 00:13:22,802 --> 00:13:23,636 ‎Được rồi. 214 00:13:26,680 --> 00:13:29,517 ‎MARCUS - ANH ĐANG LÀM. ‎NHẬU VỚI COURTNEY SAO RỒI? 215 00:13:29,600 --> 00:13:30,643 ‎Janice à? 216 00:13:32,269 --> 00:13:33,229 ‎Là Marcus. 217 00:13:34,230 --> 00:13:35,314 ‎Anh Warren. 218 00:13:36,106 --> 00:13:36,941 ‎Phải. 219 00:13:39,235 --> 00:13:40,486 ‎COURTNEY GỬI LỜI CHÀO 220 00:13:40,903 --> 00:13:42,988 ‎Nếu cậu phải đi, tớ hoàn toàn hiểu. 221 00:13:47,660 --> 00:13:48,494 ‎Không. 222 00:13:49,787 --> 00:13:50,621 ‎Tớ ổn. 223 00:13:53,541 --> 00:13:55,000 ‎Thêm chai rượu nữa vậy. 224 00:13:55,626 --> 00:13:58,504 ‎Nếu chúng ta ở lại uống, ‎người ta sẽ bàn tán đấy. 225 00:14:01,090 --> 00:14:02,132 ‎Cậu muốn đi đâu? 226 00:14:03,092 --> 00:14:04,009 ‎Tớ không biết. 227 00:14:04,093 --> 00:14:05,219 ‎Hai mươi năm trước? 228 00:14:14,979 --> 00:14:17,356 ‎Nói xem. Sao cậu và tớ chưa từng hẹn hò? 229 00:14:19,233 --> 00:14:20,067 ‎À thì, 230 00:14:20,526 --> 00:14:23,112 ‎có lẽ vì cậu quá bận hẹn hò ‎với mấy gã khác. 231 00:14:25,239 --> 00:14:27,241 ‎Có lẽ tớ chỉ chờ cậu mời đi chơi. 232 00:14:27,658 --> 00:14:29,368 ‎Có lẽ tớ không muốn đau lòng. 233 00:14:29,451 --> 00:14:31,161 ‎Chắc ta chỉ giữ gìn tình bạn. 234 00:14:33,581 --> 00:14:34,707 ‎Nâng ly vì điều đó. 235 00:14:37,293 --> 00:14:38,168 ‎Vì tình bạn. 236 00:14:43,674 --> 00:14:44,925 ‎Cậu là tấm gương xấu. 237 00:14:47,595 --> 00:14:48,721 ‎Nhưng giả dụ... 238 00:14:49,722 --> 00:14:51,348 ‎Tớ mời cậu đi chơi thì sao? 239 00:14:51,432 --> 00:14:52,558 ‎Cậu đi không? 240 00:14:54,602 --> 00:14:55,436 ‎Chà, 241 00:14:56,103 --> 00:14:59,106 ‎tớ không rõ là hồi xưa ‎cậu đẹp trai thế này không. 242 00:15:02,276 --> 00:15:03,652 ‎Tớ phải thú nhận đây. 243 00:15:03,736 --> 00:15:04,570 ‎Cứ nói. 244 00:15:05,112 --> 00:15:07,615 ‎Tớ biết cậu làm ở đó trước khi tớ vào. 245 00:15:08,157 --> 00:15:09,241 ‎- Thật sao? ‎- Phải. 246 00:15:09,325 --> 00:15:12,578 ‎Janice hỏi về dịch vụ của tớ. ‎Tớ biết được cậu làm ở đó. 247 00:15:12,661 --> 00:15:15,915 ‎Tôi nghĩ sẽ vui nếu ta gặp nhau, ‎làm việc chung. 248 00:15:16,582 --> 00:15:18,584 ‎- Mọng cậu không phiền. ‎- Không hề. 249 00:15:22,212 --> 00:15:23,172 ‎Nói cho cậu hay, 250 00:15:24,048 --> 00:15:25,716 ‎nếu mọi thứ diễn ra khác đi… 251 00:15:27,426 --> 00:15:30,095 ‎cậu sẽ không có cảm giác ‎như ngủ với người lạ. 252 00:15:33,390 --> 00:15:34,475 ‎Giá như thế. 253 00:15:39,104 --> 00:15:40,022 ‎Cậu tin tớ chứ? 254 00:15:42,858 --> 00:15:44,401 ‎Không, tớ không tin cậu. 255 00:15:45,152 --> 00:15:45,986 ‎Đi nào. 256 00:16:44,962 --> 00:16:45,796 ‎Ellie... 257 00:17:33,427 --> 00:17:34,386 ‎Đừng. 258 00:17:34,470 --> 00:17:36,263 ‎Không, David. Tớ không thể. 259 00:17:37,848 --> 00:17:39,892 ‎Tớ không thể. Xin lỗi. Tớ phải đi. 260 00:17:46,440 --> 00:17:47,316 ‎Ellie! 261 00:17:49,234 --> 00:17:50,069 ‎Ellie. 262 00:17:50,402 --> 00:17:51,570 ‎Tớ phải về, David. 263 00:17:51,653 --> 00:17:53,363 ‎Với kẻ xa lạ ngủ trên giường? 264 00:17:54,948 --> 00:17:56,450 ‎- Tớ không nên nói thế. ‎- Này, 265 00:17:56,533 --> 00:17:58,994 ‎cậu xứng đáng ở bên người trân trọng cậu. 266 00:17:59,912 --> 00:18:01,121 ‎Tớ cần buổi tối nay. 267 00:18:01,789 --> 00:18:03,665 ‎Nhưng nó không nên xảy ra. 268 00:18:04,750 --> 00:18:07,127 ‎Xe tớ đây rồi. Chúc ngủ ngon, David. 269 00:19:24,413 --> 00:19:26,665 ‎DAVID ‎TỚ XIN LỖI. XIN THỨ LỖI CHO TỚ. 270 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 ‎Chào cưng. 271 00:19:28,125 --> 00:19:30,335 ‎- Anh không nghe thấy em vào. ‎- Chào. 272 00:20:05,579 --> 00:20:06,496 ‎Cảm ơn. 273 00:20:07,331 --> 00:20:08,332 ‎Thật tuyệt vời. 274 00:20:09,208 --> 00:20:11,460 ‎Đúng như tôi mong đợi. 275 00:21:06,723 --> 00:21:09,851 ‎DAVID ‎CUỘC GỌI NHỠ 276 00:21:12,396 --> 00:21:13,397 ‎Vậy, David. 277 00:21:13,855 --> 00:21:16,858 ‎Theo tôi nhớ, lần trước tới đây ‎anh không ổn lắm. 278 00:21:17,234 --> 00:21:18,235 ‎Tôi biết, Bác sĩ. 279 00:21:18,777 --> 00:21:20,946 ‎Nhưng tin tốt là, giờ tôi ổn. 280 00:21:21,029 --> 00:21:22,531 ‎- Thật sao? ‎- Vâng. 281 00:21:22,906 --> 00:21:23,907 ‎Công việc ổn. 282 00:21:24,241 --> 00:21:26,493 ‎Tôi lại ngủ được. Đi tập gym. 283 00:21:27,536 --> 00:21:28,954 ‎Tôi thậm chí còn hẹn hò. 284 00:21:29,371 --> 00:21:30,330 ‎Đây rồi. 285 00:21:30,664 --> 00:21:32,207 ‎Ừ. Cô ấy là luật sư. 286 00:21:32,582 --> 00:21:33,917 ‎- Vậy sao? ‎- Phải. 287 00:21:34,710 --> 00:21:37,921 ‎Vấn đề là, cô ấy vừa kết thúc ‎một mối tình lâu năm, 288 00:21:38,005 --> 00:21:39,423 ‎nên chúng tôi sẽ từ từ. 289 00:21:39,840 --> 00:21:41,049 ‎Cho cô ấy thời gian. 290 00:21:42,926 --> 00:21:44,928 ‎David, anh nhớ lần đầu đến gặp tôi 291 00:21:45,012 --> 00:21:46,805 ‎vì lệnh kiềm chế cơn giận chứ? 292 00:21:49,057 --> 00:21:51,310 ‎Anh kể mình đau khổ ra sao về Deborah. 293 00:21:54,271 --> 00:21:55,105 ‎Phải. 294 00:21:55,480 --> 00:21:56,982 ‎Anh vẫn cảm thấy thế chứ? 295 00:22:00,986 --> 00:22:02,654 ‎Sao bà cứ khơi lại mãi thế? 296 00:22:03,739 --> 00:22:05,532 ‎Đã bảo tôi quên chuyện đó rồi. 297 00:22:07,242 --> 00:22:09,036 ‎Vì sau những gì anh trải qua, 298 00:22:09,953 --> 00:22:13,165 ‎tôi không nghĩ sẽ có ai trách ‎nếu anh vẫn còn vấn đề. 299 00:22:34,853 --> 00:22:35,771 ‎Xin chào? 300 00:22:36,813 --> 00:22:38,190 ‎Mẹ ơi? Bố ơi? 301 00:22:49,868 --> 00:22:50,702 ‎Chà. 302 00:23:01,713 --> 00:23:02,547 ‎Chà! 303 00:23:16,144 --> 00:23:17,354 ‎Con bé đây rồi. 304 00:23:19,314 --> 00:23:21,274 ‎Bố. Bố tìm thấy nó ở đâu thế? 305 00:23:21,358 --> 00:23:24,528 ‎Bố giữ hết đồ cũ của con mà. ‎Chào mừng đến nhà mới. 306 00:23:24,611 --> 00:23:25,779 ‎Cảm ơn bố. 307 00:23:25,862 --> 00:23:27,697 ‎Con đợi mãi kỳ nghỉ thu này. 308 00:23:27,781 --> 00:23:29,616 ‎Bố mẹ nhớ con lắm. 309 00:23:29,950 --> 00:23:32,035 ‎- Con cũng nhớ bố mẹ. ‎- Nhớ con lắm. 310 00:23:32,994 --> 00:23:33,954 ‎Con thấy sao? 311 00:23:36,248 --> 00:23:37,707 ‎Nó màu hồng. 312 00:23:38,375 --> 00:23:39,918 ‎- Con bé không thích. ‎- Ừ. 313 00:23:40,293 --> 00:23:42,045 ‎Ta sẽ thay đổi theo ý con. 314 00:23:42,129 --> 00:23:44,589 ‎Bố mẹ muốn phòng con có gì đó đặc biệt. 315 00:23:44,673 --> 00:23:45,549 ‎Cảm ơn mẹ. 316 00:23:45,632 --> 00:23:47,426 ‎Con thấy bãi biển riêng chưa? 317 00:23:47,509 --> 00:23:49,219 ‎Vì nó có thể thay đổi tất cả. 318 00:23:49,636 --> 00:23:50,887 ‎Chắc là có thể. Vâng. 319 00:23:50,971 --> 00:23:52,639 ‎- Đi xem nào. ‎- Rồi, đi thôi. 320 00:24:03,900 --> 00:24:05,026 ‎Chào con yêu. 321 00:24:05,318 --> 00:24:06,153 ‎Mẹ! 322 00:24:06,236 --> 00:24:07,237 ‎Vậy con thấy sao? 323 00:24:07,571 --> 00:24:08,572 ‎Mẹ làm được rồi. 324 00:24:08,655 --> 00:24:10,657 ‎Công việc mới. Ngôi nhà mới. 325 00:24:11,616 --> 00:24:12,868 ‎Bố lại tươi cười. 326 00:24:13,326 --> 00:24:14,536 ‎Giờ mẹ nhẹ nhõm rồi. 327 00:24:22,794 --> 00:24:25,088 ‎Thôi, thừa nhận đi. Cậu nhớ thành thị. 328 00:24:25,755 --> 00:24:26,631 ‎Chả biết nữa. 329 00:24:28,133 --> 00:24:28,967 ‎Nhớ lời tớ. 330 00:24:29,050 --> 00:24:32,721 ‎Cậu sẽ chán viết di chúc ‎cho mấy cụ bà giàu có và quay lại. 331 00:24:33,138 --> 00:24:35,432 ‎Cậu sẽ lại về thôi. Họ luôn thế. 332 00:24:35,932 --> 00:24:37,184 ‎- Gặp lại sau. ‎- Chào. 333 00:24:37,476 --> 00:24:38,810 ‎- Chào. ‎- Ừ, chào. 334 00:24:41,521 --> 00:24:42,355 ‎Đợi chút. 335 00:24:48,862 --> 00:24:49,696 ‎Ellie? 336 00:24:51,615 --> 00:24:52,449 ‎David. 337 00:24:52,824 --> 00:24:53,909 ‎- Này. ‎- Chà. 338 00:24:53,992 --> 00:24:57,412 ‎Tớ vừa rời cuộc họp bên kia đường ‎và nghĩ, trông như Ellie. 339 00:24:58,330 --> 00:24:59,581 ‎Cậu đẹp lắm. 340 00:24:59,748 --> 00:25:00,749 ‎Cảm ơn. 341 00:25:00,832 --> 00:25:02,751 ‎Này, tớ sẽ nói thẳng luôn. 342 00:25:03,502 --> 00:25:04,377 ‎Chuyện tối đó, 343 00:25:04,878 --> 00:25:05,712 ‎tớ xin lỗi. 344 00:25:05,795 --> 00:25:08,882 ‎Không, không sao đâu. ‎Cậu không cần xin lỗi. 345 00:25:09,216 --> 00:25:10,967 ‎Lúc đó muộn, ta đều quá chén. 346 00:25:11,051 --> 00:25:12,427 ‎Đáng lẽ không nên có. 347 00:25:12,511 --> 00:25:14,763 ‎Ừ, tớ đã nghĩ cậu giận hay gì cơ. 348 00:25:14,846 --> 00:25:15,972 ‎- Hiểu chứ? ‎- Sao? 349 00:25:16,056 --> 00:25:18,350 ‎Sao tớ phải giận? Tớ... không sao mà. 350 00:25:18,433 --> 00:25:20,185 ‎Cậu không gọi lại cho tớ. 351 00:25:23,230 --> 00:25:24,105 ‎Đợi chút thôi. 352 00:25:24,606 --> 00:25:25,774 ‎Xin lỗi ông. 353 00:25:26,525 --> 00:25:29,194 ‎Ta đi uống cà phê ‎và nói chuyện nhé? Tớ mời. 354 00:25:30,779 --> 00:25:33,323 ‎Thật ra... tớ vừa uống cà phê rồi. 355 00:25:33,406 --> 00:25:35,492 ‎- Nhưng, cảm ơn. ‎- Tâm sự thôi nhé? 356 00:25:35,784 --> 00:25:39,204 ‎Một giờ nữa tớ họp ‎và tớ muốn nghe về công ty mới của cậu. 357 00:25:40,247 --> 00:25:42,874 ‎Tớ không thể, David. Tớ có chồng rồi. 358 00:25:43,875 --> 00:25:45,085 ‎Không ổn đâu. 359 00:25:46,169 --> 00:25:47,754 ‎Tôi nói đợi chút mà. 360 00:25:47,837 --> 00:25:49,548 ‎Này, cô có đi hay không? 361 00:25:58,139 --> 00:25:59,140 ‎Tớ hiểu. 362 00:25:59,766 --> 00:26:01,810 ‎Nhưng có gì đâu mà phải khó xử. 363 00:26:02,435 --> 00:26:03,770 ‎Tớ muốn cậu biết là... 364 00:26:04,980 --> 00:26:05,939 ‎cậu luôn có tớ. 365 00:26:06,356 --> 00:26:07,732 ‎Tớ cảm kích điều đó. 366 00:26:08,858 --> 00:26:09,693 ‎Bảo trọng. 367 00:26:27,711 --> 00:26:32,841 ‎DAVID ‎RẤT VUI ĐƯỢC GẶP CẬU HÔM NAY. 368 00:26:38,638 --> 00:26:42,309 ‎TỚ KHÔNG THỂ ‎THÔI NGHĨ VỀ TỐI HÔM Ở HỘP ĐÊM. 369 00:26:45,353 --> 00:26:47,480 ‎CHẶN LIÊN LẠC 370 00:26:54,571 --> 00:26:55,405 ‎Chết tiệt! 371 00:26:55,488 --> 00:26:56,489 ‎Chào em yêu. 372 00:26:56,740 --> 00:26:59,743 ‎- Chào! Em không nghe thấy anh về. ‎- Gì vậy? Ổn chứ? 373 00:27:00,827 --> 00:27:02,704 ‎Em bị đứt tay. 374 00:27:03,538 --> 00:27:04,372 ‎Có đau không? 375 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 ‎Một chút. 376 00:27:07,542 --> 00:27:08,793 ‎Thế nào? Đỡ hơn chưa? 377 00:27:08,877 --> 00:27:09,711 ‎Có lẽ là rồi. 378 00:27:14,466 --> 00:27:15,967 ‎- Tốt hơn rồi. ‎- Phải. 379 00:27:16,051 --> 00:27:17,636 ‎Cảm ơn. Khoan, nghe này. 380 00:27:17,719 --> 00:27:20,263 ‎Em đã có một ngày mệt mỏi, ‎chắc em cần thêm. 381 00:28:35,839 --> 00:28:37,590 ‎Cô có khách này. 382 00:28:38,758 --> 00:28:39,592 ‎Chào anh. 383 00:28:39,676 --> 00:28:40,510 ‎Chào em. 384 00:28:41,803 --> 00:28:43,221 ‎Một bất ngờ thú vị. 385 00:28:44,931 --> 00:28:46,057 ‎Cảm ơn anh. 386 00:28:46,558 --> 00:28:49,269 ‎Không có gì. Có vẻ em đang dần ổn định. 387 00:28:49,978 --> 00:28:51,688 ‎Em đang cố. Gần xong rồi. 388 00:28:52,272 --> 00:28:53,606 ‎Chà, hợp với em lắm. 389 00:28:53,690 --> 00:28:56,067 ‎Anh chưa từng thấy em thư thả ở chỗ làm. 390 00:28:57,402 --> 00:28:59,112 ‎Em làm việc hiệu quả hơn 391 00:28:59,195 --> 00:29:00,989 ‎nếu không có áp lực dè nặng. 392 00:29:01,781 --> 00:29:03,116 ‎Thế nào? Đủ ngọt chưa? 393 00:29:03,199 --> 00:29:04,117 ‎Cũng được. 394 00:29:04,576 --> 00:29:05,535 ‎Cũng được á? 395 00:29:06,286 --> 00:29:08,705 ‎Thưa cô, tôi sẽ cho cô biết rằng đó... 396 00:29:09,581 --> 00:29:11,249 ‎là thức uống của thần linh. 397 00:29:13,501 --> 00:29:15,587 ‎Ta làm một nháy trên bàn này nhé? 398 00:29:16,087 --> 00:29:17,338 ‎Không phải ý tồi. 399 00:29:18,131 --> 00:29:19,758 ‎Công chứng viên đến rồi. 400 00:29:20,675 --> 00:29:22,051 ‎- Xin lỗi. ‎- Còn tiếp. 401 00:29:22,135 --> 00:29:23,094 ‎Còn tiếp. 402 00:29:23,720 --> 00:29:25,638 ‎Tôi rất xin lỗi về việc đó. 403 00:29:26,473 --> 00:29:28,099 ‎Anh yêu, đừng quên bữa tối. 404 00:29:28,183 --> 00:29:29,976 ‎Courtney tới, Brittany có hẹn, 405 00:29:30,059 --> 00:29:31,936 ‎nên chắc chỉ có ba chúng ta. 406 00:29:32,061 --> 00:29:33,897 ‎- Bít tết hay cá hồi? ‎- Cá hồi. 407 00:29:33,980 --> 00:29:34,814 ‎Xong. 408 00:29:55,877 --> 00:29:57,337 ‎Hẳn cậu tới đón con tôi. 409 00:29:57,420 --> 00:29:58,755 ‎Vâng. Scott, thưa chú. 410 00:30:00,298 --> 00:30:02,258 ‎Marcus Warren, FBI. 411 00:30:03,092 --> 00:30:04,093 ‎Dạ? 412 00:30:04,177 --> 00:30:06,846 ‎Bố nhớ Scott chứ? Bọn con học cùng cấp ba. 413 00:30:08,097 --> 00:30:08,932 ‎Chào Scott. 414 00:30:09,015 --> 00:30:09,933 ‎Chào cô Warren. 415 00:30:10,058 --> 00:30:11,768 ‎- Cháu thế nào? ‎- Tốt. Cảm ơn. 416 00:30:12,101 --> 00:30:13,228 ‎Tốt. Đi đâu thế? 417 00:30:13,311 --> 00:30:14,312 ‎Ăn và xem phim. 418 00:30:14,395 --> 00:30:15,230 ‎Tuyệt. 419 00:30:15,396 --> 00:30:16,981 ‎Về nhà lúc 11 giờ nhé? 420 00:30:17,065 --> 00:30:19,776 ‎Con lên đại học rồi. Con sẽ về lúc 12 giờ. 421 00:30:19,859 --> 00:30:20,819 ‎Mười một giờ. 422 00:30:21,402 --> 00:30:22,529 ‎Mười hai giờ nhé? 423 00:30:24,489 --> 00:30:25,740 ‎Chúc vui vẻ, con yêu. 424 00:30:25,824 --> 00:30:26,866 ‎Cảm ơn. Yêu mẹ. 425 00:30:27,033 --> 00:30:27,909 ‎Yêu con. 426 00:30:28,409 --> 00:30:29,369 ‎Tạm biệt. 427 00:30:29,452 --> 00:30:30,286 ‎Tạm biệt. 428 00:30:31,287 --> 00:30:32,413 ‎Bố không được ôm à? 429 00:30:34,457 --> 00:30:35,875 ‎Đó, bắt đầu rồi đây. 430 00:30:38,294 --> 00:30:39,128 ‎Anh yêu. 431 00:30:39,796 --> 00:30:41,714 ‎Em nghĩ ta nên đặt đồ ăn. 432 00:30:41,798 --> 00:30:43,049 ‎Em sợ không xong kịp. 433 00:30:43,132 --> 00:30:44,843 ‎Không, hoàn hảo rồi. 434 00:30:45,093 --> 00:30:46,803 ‎Bữa chỉ ba người ăn. Kịp mà. 435 00:30:46,970 --> 00:30:47,804 ‎- Thế à? ‎- Ừ. 436 00:30:47,887 --> 00:30:48,721 ‎Được. 437 00:30:49,722 --> 00:30:51,099 ‎- Đến rồi đấy. ‎- Để anh. 438 00:30:52,976 --> 00:30:54,561 ‎Chào. Marcus. 439 00:30:54,936 --> 00:30:56,646 ‎Chào mừng đến căn nhà đơn sơ! 440 00:30:56,729 --> 00:30:59,148 ‎Đẹp quá. Mong là không phiền ‎khi tôi đi thêm người. 441 00:30:59,232 --> 00:31:01,150 ‎- Không! Không hề. ‎- Chào! 442 00:31:01,234 --> 00:31:02,527 ‎Cậu trông đẹp quá. 443 00:31:04,404 --> 00:31:06,406 ‎- Cậu sao rồi? Xinh quá đi! ‎- Chào. 444 00:31:06,489 --> 00:31:07,907 ‎Chào, tôi là David. 445 00:31:08,491 --> 00:31:09,367 ‎Hân hạnh. 446 00:31:09,951 --> 00:31:10,785 ‎Ellie. 447 00:31:10,869 --> 00:31:13,663 ‎Nhanh kẻo quên. ‎Tôi nghĩ rượu trắng hợp mọi thứ. 448 00:31:13,746 --> 00:31:15,456 ‎Ừ. Cảm ơn nhé. 449 00:31:15,540 --> 00:31:17,584 ‎Anh mến anh ấy rồi đó. Nhìn này. 450 00:31:18,835 --> 00:31:20,628 ‎- Xem nhà chứ? ‎- Có, tuyệt đấy. 451 00:31:20,712 --> 00:31:21,963 ‎Ừ, đi thôi. Ra kia. 452 00:31:22,046 --> 00:31:24,132 ‎Đây là thứ khiến tôi mua, nên… 453 00:31:24,215 --> 00:31:25,466 ‎tôi dẫn đi xem trước. 454 00:31:30,471 --> 00:31:34,267 ‎Tôi sẽ cho hai người xem... ‎điểm hấp dẫn nhất ở đây. 455 00:31:35,059 --> 00:31:36,019 ‎Cẩn thận đấy. 456 00:31:38,021 --> 00:31:38,855 ‎Chà. 457 00:31:45,069 --> 00:31:47,947 ‎David, anh nói xem. ‎Tôi biết về cố vấn công nghệ, 458 00:31:48,031 --> 00:31:49,782 ‎nhưng anh làm chuyên môn gì? 459 00:31:49,866 --> 00:31:51,367 ‎Thật ra, tôi là tin tặc. 460 00:31:51,451 --> 00:31:52,285 ‎Anh yêu. 461 00:31:52,869 --> 00:31:55,371 ‎Anh ấy cố vấn cho vài hãng lớn ‎ở thành phố. 462 00:31:55,455 --> 00:31:58,875 ‎Ừ, cần thông tin bị giấu kín ‎thì cứ thuê tôi. 463 00:31:59,459 --> 00:32:01,044 ‎Nhưng hợp pháp, nhỉ? 464 00:32:01,127 --> 00:32:02,253 ‎"Không chính thức". 465 00:32:03,546 --> 00:32:06,090 ‎Lạ là công ty cũ của cậu ‎không thuê anh ấy. 466 00:32:06,507 --> 00:32:08,801 ‎- Phải. ‎- Sao hai người quen nhau? 467 00:32:09,928 --> 00:32:11,763 ‎- Anh muốn kể, hay… ‎- Không, em… 468 00:32:11,846 --> 00:32:12,972 ‎- Được. ‎- Em kể đi. 469 00:32:13,264 --> 00:32:16,184 ‎Rồi. Một hôm, tôi đợi thang máy, 470 00:32:16,267 --> 00:32:19,479 ‎và anh chàng đẹp trai này đi đến, 471 00:32:19,562 --> 00:32:22,899 ‎rất tự tin, và đột nhiên... 472 00:32:24,067 --> 00:32:27,320 ‎cứ như thể mọi người trong sảnh ‎biến mất hết ấy. 473 00:32:27,445 --> 00:32:29,280 ‎Tôi nghĩ còn nghe thấy nhạc. 474 00:32:29,864 --> 00:32:31,699 ‎- Chà! Nhạc cơ đấy. ‎- Phải. 475 00:32:33,618 --> 00:32:35,244 ‎Nên tôi tự giới thiệu và... 476 00:32:35,328 --> 00:32:37,830 ‎Phải, và tôi bị cô ấy cuốn hút, 477 00:32:38,247 --> 00:32:40,959 ‎nên rủ đi ăn chiều hôm đó. ‎Giờ thì yêu nhau. 478 00:32:41,042 --> 00:32:43,378 ‎Hóa ra, anh ấy vừa ly hôn xong. 479 00:32:45,171 --> 00:32:46,214 ‎Đã có chuyện gì? 480 00:32:47,590 --> 00:32:48,675 ‎Có gì để nói chứ? 481 00:32:49,968 --> 00:32:52,428 ‎Tôi có mái ấm và người vợ hoàn hảo. 482 00:32:54,055 --> 00:32:54,973 ‎Rồi một ngày, 483 00:32:55,598 --> 00:32:59,268 ‎ta thức dậy và cảm giác như ‎người mà mình chung chăn gối 20 năm 484 00:32:59,352 --> 00:33:00,687 ‎là kẻ hoàn toàn xa lạ. 485 00:33:01,896 --> 00:33:02,730 ‎Chà. 486 00:33:03,022 --> 00:33:03,940 ‎Buồn thật đấy. 487 00:33:04,399 --> 00:33:05,358 ‎Phải. 488 00:33:05,441 --> 00:33:08,277 ‎- Anh không cần kể chuyện đó... ‎- Không sao. 489 00:33:08,736 --> 00:33:10,405 ‎Ý tôi, điều đau đớn nhất là, 490 00:33:10,655 --> 00:33:13,199 ‎dù tôi bỏ ra bao nhiêu thời gian ‎và sức lực… 491 00:33:14,325 --> 00:33:15,785 ‎cô ấy vẫn xem nhẹ tôi. 492 00:33:18,246 --> 00:33:20,873 ‎Này, hướng về trước và tiến bước, nhỉ? 493 00:33:20,957 --> 00:33:24,419 ‎Nâng ly nữa nào. ‎Vì bạn bè mới và mối quan hệ hạnh phúc. 494 00:33:24,919 --> 00:33:25,878 ‎Cụng. 495 00:33:25,962 --> 00:33:26,963 ‎- Cụng! ‎- Cụng! 496 00:33:29,882 --> 00:33:31,009 ‎Tráng miệng nhé? 497 00:33:31,551 --> 00:33:32,885 ‎- Ừ. Được. ‎- Ừ. 498 00:33:36,180 --> 00:33:37,849 ‎- Courtney, đi cùng chứ? ‎- Ừ. 499 00:33:37,932 --> 00:33:39,809 ‎- Không. Cứ để anh. ‎- Chắc chứ? 500 00:33:39,892 --> 00:33:41,436 ‎- Ừ. ‎- Được. 501 00:33:42,645 --> 00:33:43,479 ‎Dở hơi ghê. 502 00:33:51,738 --> 00:33:52,739 ‎Cậu điên à? 503 00:33:54,574 --> 00:33:57,160 ‎Sao dám đến nhà tôi? 504 00:33:57,243 --> 00:34:00,038 ‎Cậu không gọi lại, không nhắn lại. 505 00:34:00,455 --> 00:34:01,956 ‎Liên lạc với cậu kiểu gì? 506 00:34:02,206 --> 00:34:03,791 ‎Cậu không được phép. 507 00:34:03,875 --> 00:34:06,961 ‎Cậu khỏi phải lo. Bí mật của ta an toàn. 508 00:34:07,378 --> 00:34:08,504 ‎Chồng tôi... 509 00:34:09,922 --> 00:34:11,966 ‎Chồng tôi đang ở ngay ngoài. 510 00:34:12,050 --> 00:34:14,177 ‎Không nhận ra tớ sẵn lòng vì cậu à? 511 00:34:14,260 --> 00:34:15,845 ‎Đừng động vào tôi. 512 00:34:16,262 --> 00:34:19,474 ‎- Chuyện có thể được. ‎- Tôi cóc biết cậu nghĩ nó là gì, 513 00:34:19,974 --> 00:34:22,143 ‎nhưng tôi muốn cậu ra ngoài ngay 514 00:34:22,226 --> 00:34:26,355 ‎và nghĩ ra lý do để về sớm. 515 00:34:27,106 --> 00:34:29,400 ‎Và tôi không muốn thấy cậu ở gần tôi, 516 00:34:29,859 --> 00:34:33,988 ‎con gái tôi, chồng tôi ‎hay nhà tôi lần nào nữa. 517 00:34:35,948 --> 00:34:37,533 ‎Hiểu chứ? 518 00:34:52,590 --> 00:34:54,300 ‎Vừa nhận điện của khách hàng. 519 00:34:55,009 --> 00:34:57,970 ‎Dữ liệu anh đang làm bị hỏng, ‎và họ cần nó tối nay, 520 00:34:58,471 --> 00:34:59,430 ‎nên anh phải đi. 521 00:35:00,515 --> 00:35:01,682 ‎Để tớ đưa cậu về. 522 00:35:06,020 --> 00:35:08,064 ‎Thôi, không cần. Tớ không muốn 523 00:35:08,147 --> 00:35:09,982 ‎cậu phải lái về một mình. Thế… 524 00:35:10,149 --> 00:35:10,983 ‎Không sao đâu. 525 00:35:13,111 --> 00:35:14,028 ‎Gọi cho tớ nhé. 526 00:35:14,112 --> 00:35:14,946 ‎Ừ. 527 00:35:15,905 --> 00:35:17,907 ‎- Sao thế? Mọi thứ ổn chứ? ‎- Em ổn. 528 00:36:09,709 --> 00:36:10,543 ‎THA LỖI CHO TỚ 529 00:36:10,626 --> 00:36:12,587 ‎Chào, Courtney đây, nhắn lại nhé. 530 00:36:14,755 --> 00:36:17,925 ‎Courtney, là Ellie đây ‎và hãy gọi lại cho tớ. 531 00:36:18,009 --> 00:36:21,512 ‎Tớ nhắn cậu quá nhiều rồi. ‎Tớ cần nói chuyện với cậu. 532 00:36:22,138 --> 00:36:23,639 ‎Chào mẹ, cái gì đây? 533 00:36:23,973 --> 00:36:26,017 ‎- Gọi lại nhé. ‎- "Forget Me Nots". 534 00:36:26,100 --> 00:36:27,393 ‎Con nhớ bài hát này. 535 00:36:28,311 --> 00:36:29,562 ‎Mẹ lấy đâu ra nó vậy? 536 00:36:30,855 --> 00:36:33,441 ‎Mẹ tìm thấy nó ‎trong một cái hộp ở ga-ra. 537 00:36:33,524 --> 00:36:35,484 ‎Cái này có thể rất giá trị đấy. 538 00:36:35,568 --> 00:36:37,111 ‎Mẹ không cần thì con lấy. 539 00:36:37,361 --> 00:36:39,322 ‎- Mẹ sẽ giữ nó. ‎- Được thôi. 540 00:36:49,665 --> 00:36:50,875 ‎- Chào. ‎- Đừng! 541 00:36:59,592 --> 00:37:00,718 ‎Tớ biết là cậu bực. 542 00:37:00,801 --> 00:37:04,847 ‎Cậu cám dỗ bạn tôi? ‎Cậu vác mặt đến nhà tôi? 543 00:37:04,931 --> 00:37:06,807 ‎Cậu đi quá giới hạn rồi, David. 544 00:37:07,975 --> 00:37:09,644 ‎Tớ hiểu rồi. 545 00:37:11,687 --> 00:37:12,855 ‎Cậu muốn kín đáo. 546 00:37:14,523 --> 00:37:17,777 ‎- Không ai cần biết về ta. ‎- "Ta" ư? Chả có "ta" nào cả! 547 00:37:17,860 --> 00:37:19,070 ‎Anh nhà sẽ nghĩ thế? 548 00:37:19,528 --> 00:37:21,322 ‎Cậu mà nghĩ chuyện gọi chồng… 549 00:37:21,405 --> 00:37:23,491 ‎Tớ đâu nói sẽ gọi. Nhưng tớ có thể. 550 00:37:27,411 --> 00:37:28,371 ‎Thôi nào, Ellie. 551 00:37:29,705 --> 00:37:31,916 ‎Nói đêm đó không khai mở gì đó ‎trong cậu đi. 552 00:37:33,167 --> 00:37:34,168 ‎Nhìn cậu xem. 553 00:37:35,294 --> 00:37:36,128 ‎Ta đã làm! 554 00:37:38,714 --> 00:37:39,632 ‎Cậu biết không? 555 00:37:40,549 --> 00:37:42,385 ‎Tôi cố quan tâm cảm xúc của cậu 556 00:37:42,468 --> 00:37:44,345 ‎và tôn trọng tình bạn của ta, 557 00:37:44,971 --> 00:37:46,347 ‎nhưng phải thế nào đây? 558 00:37:47,390 --> 00:37:48,224 ‎Để làm gì? 559 00:37:48,307 --> 00:37:52,270 ‎Để cậu tránh xa tôi, ‎gia đình tôi và Courtney. 560 00:37:53,604 --> 00:37:55,940 ‎Và mắc lại sai lầm 20 năm trước à? 561 00:37:56,023 --> 00:37:57,692 ‎Sai lầm duy nhất của tôi 562 00:37:57,775 --> 00:37:59,777 ‎là bị cuốn vào khoảnh khắc đêm đó. 563 00:38:00,945 --> 00:38:02,613 ‎Tôi đang cảnh báo đó, David. 564 00:38:02,822 --> 00:38:03,906 ‎Hãy tránh xa… 565 00:38:03,990 --> 00:38:05,866 ‎Cô ăn nói với ai vậy, Deborah? 566 00:38:08,577 --> 00:38:09,829 ‎Deborah là ai? 567 00:38:12,456 --> 00:38:13,416 ‎David? 568 00:38:14,750 --> 00:38:15,626 ‎David. 569 00:38:18,713 --> 00:38:19,547 ‎Nghe này. 570 00:38:20,423 --> 00:38:21,424 ‎Rồi, nghe này. 571 00:38:22,591 --> 00:38:26,053 ‎Tôi biết ta đã có ‎những kỷ niệm đẹp trong quá khứ, 572 00:38:26,721 --> 00:38:29,056 ‎và tôi chỉ yêu cầu cậu làm ơn... 573 00:38:31,017 --> 00:38:32,727 ‎hãy để quá khứ 574 00:38:33,394 --> 00:38:34,353 ‎được ở yên. 575 00:38:35,354 --> 00:38:36,939 ‎Chuyện này phải dừng lại. 576 00:38:38,024 --> 00:38:40,818 ‎Cậu hãy để tôi yên. 577 00:39:33,371 --> 00:39:34,205 ‎Chào em. 578 00:39:35,581 --> 00:39:36,415 ‎Chào anh. 579 00:39:38,417 --> 00:39:39,251 ‎Sao thế? 580 00:40:02,817 --> 00:40:04,819 ‎Anh ấy kể hết trên đường về. 581 00:40:04,902 --> 00:40:08,614 ‎Vậy cậu để tớ ngồi suốt bữa ăn ‎và biến mình thành con khờ. 582 00:40:08,697 --> 00:40:11,992 ‎Courtney, không phải thế. ‎Tớ đã cố nói với cậu. 583 00:40:12,076 --> 00:40:13,077 ‎Nói gì chứ? 584 00:40:14,286 --> 00:40:16,372 ‎David là người bất ổn. 585 00:40:16,455 --> 00:40:17,998 ‎Ồ, anh ấy bất ổn ư? 586 00:40:18,624 --> 00:40:20,751 ‎Cậu quyến rũ anh ấy giữa hộp đêm, 587 00:40:20,835 --> 00:40:23,546 ‎lột đồ anh ấy ở nhà vệ sinh, ‎thế mà anh ấy bất ổn? 588 00:40:23,796 --> 00:40:26,173 ‎Rồi cậu mời anh ấy đi ăn trưa, 589 00:40:26,257 --> 00:40:28,634 ‎quát anh ấy giữa nhà hàng, 590 00:40:28,717 --> 00:40:31,637 ‎- thế mà anh ấy bất ổn? ‎- Xin lỗi. Khoan đã. 591 00:40:31,762 --> 00:40:33,889 ‎Chính xác cậu ta nói gì với cậu? 592 00:40:34,348 --> 00:40:35,182 ‎Sự thật. 593 00:40:35,766 --> 00:40:38,853 ‎Cách cậu muốn ngoại tình ‎từ khi Janice thuê anh ấy, 594 00:40:38,936 --> 00:40:40,187 ‎nhưng anh ấy từ chối. 595 00:40:40,563 --> 00:40:42,565 ‎Cách cậu cố dụ dỗ anh ấy... 596 00:40:43,566 --> 00:40:45,943 ‎từ khi cậu biết tớ cặp kè với anh ấy. 597 00:40:46,026 --> 00:40:47,695 ‎Không, điều đó không đúng. 598 00:40:47,862 --> 00:40:51,365 ‎Cậu hiểu tớ hơn ai hết. ‎Tớ không đời nào làm vậy với cậu. 599 00:40:51,449 --> 00:40:53,409 ‎Thật ư? Không làm vậy với tớ ư? 600 00:40:53,993 --> 00:40:54,869 ‎Giải thích đi. 601 00:40:58,581 --> 00:40:59,874 ‎Đợi đã, không. 602 00:41:01,125 --> 00:41:03,210 ‎Cậu ta gửi mấy tin nhắn này cho tớ. 603 00:41:04,253 --> 00:41:07,590 ‎Chắc cậu ta đã đổi tên. Tớ không nhắn vậy. 604 00:41:08,591 --> 00:41:10,509 ‎Anh ấy còn chẳng muốn cho tớ xem 605 00:41:10,759 --> 00:41:14,054 ‎vì biết chúng có tác động ‎đến hôn nhân của cậu nếu lộ ra. 606 00:41:14,138 --> 00:41:15,306 ‎Và cậu tin cậu ta. 607 00:41:15,764 --> 00:41:18,100 ‎Cậu thực sự tin kẻ... 608 00:41:18,934 --> 00:41:23,105 ‎ngồi ăn tối cùng ta ‎và kể rằng mình là tin tặc. 609 00:41:24,523 --> 00:41:28,027 ‎Nếu cậu ta muốn cậu biết ‎là bọn tớ dan díu đến vậy, 610 00:41:28,110 --> 00:41:30,070 ‎sao mãi đến giờ cậu ta mới nói? 611 00:41:30,154 --> 00:41:33,532 ‎Vì có vẻ, có mỗi anh ấy ‎quan tâm đến hôn nhân của cậu. 612 00:41:35,159 --> 00:41:37,786 ‎- Tớ chả hiểu sao mình lại đến đây. ‎- Khoan. 613 00:41:37,870 --> 00:41:40,122 ‎Chúa ơi. Tớ đi đây. 614 00:41:40,206 --> 00:41:41,332 ‎- Courtney! ‎- Không. 615 00:41:41,415 --> 00:41:43,083 ‎Cảm ơn về sự thành thật. 616 00:41:43,167 --> 00:41:45,669 ‎- Tuyệt lắm, Ellie. ‎- Đợi đã, Courtney. 617 00:41:45,836 --> 00:41:46,670 ‎Nghe này. 618 00:41:47,588 --> 00:41:50,382 ‎Cậu đang muốn nói rằng cậu thực sự tin 619 00:41:50,758 --> 00:41:52,259 ‎là không có gì sai sai à? 620 00:41:52,843 --> 00:41:55,179 ‎Tớ chắc chắn tin có gì đó sai sai. 621 00:42:00,017 --> 00:42:03,145 ‎Courtney, cậu hâm quá. ‎Tớ không nói dối cậu đâu. 622 00:42:03,979 --> 00:42:04,813 ‎Courtney. 623 00:42:05,689 --> 00:42:06,524 ‎Courtney! 624 00:42:12,571 --> 00:42:13,822 ‎BẰNG LÁI CALIFORNIA 625 00:42:17,660 --> 00:42:18,911 ‎BẢNG ĐIỂM ĐẠI HỌC 626 00:42:22,206 --> 00:42:23,958 ‎GIẤY CHỨNG NHẬN KẾT HÔN 627 00:42:26,377 --> 00:42:27,753 ‎GIẤY LY HÔN 628 00:42:31,674 --> 00:42:33,717 ‎CHƯA TỪNG BỊ BẮT VÀ KẾT ÁN 629 00:42:37,346 --> 00:42:38,889 ‎Linda, nếu có ai gọi, 630 00:42:39,598 --> 00:42:41,725 ‎hãy nói tôi tới thành phố vài giờ. 631 00:42:41,809 --> 00:42:42,643 ‎Vâng ạ. 632 00:42:52,278 --> 00:42:56,198 ‎Tôi cần chỗ giấy tờ đó trên bàn ‎lúc hai giờ chiều thứ Sáu, Desiree. 633 00:42:57,866 --> 00:42:59,868 ‎- Ôi, Ellie. Chào! ‎- Chào. 634 00:43:01,495 --> 00:43:02,329 ‎Khỏe không? 635 00:43:02,413 --> 00:43:04,456 ‎- Rất vui được gặp. ‎- Tớ cũng vậy. 636 00:43:04,540 --> 00:43:05,624 ‎Giáo sư Nicole. 637 00:43:05,708 --> 00:43:07,918 ‎Chả biết tớ hết ghen tị được không. 638 00:43:08,002 --> 00:43:09,628 ‎Trời. Cậu xinh đẹp quá đó! 639 00:43:09,712 --> 00:43:11,839 ‎Giấu tranh chân dung trên gác mái à? 640 00:43:11,922 --> 00:43:13,882 ‎- Có bí quyết gì vậy? ‎- Bỏ đô thị. 641 00:43:13,966 --> 00:43:15,342 ‎Ừ, cũng được. 642 00:43:15,926 --> 00:43:18,345 ‎Brittany có kể về Marcus. Anh ấy đỡ chưa? 643 00:43:18,429 --> 00:43:20,681 ‎Rồi, đang khá hơn. Chậm nhưng chắc. 644 00:43:20,764 --> 00:43:22,808 ‎- Cảm ơn đã hỏi thăm. ‎- Thật vui khi cậu gọi, 645 00:43:22,891 --> 00:43:25,269 ‎tớ mới xem ảnh cũ để làm buổi triển lãm. 646 00:43:25,352 --> 00:43:27,229 ‎- Thế à? ‎- Ừ. Sao cậu đến đây? 647 00:43:28,397 --> 00:43:29,231 ‎David Hammond. 648 00:43:30,649 --> 00:43:31,567 ‎Cậu ta sao chứ? 649 00:43:32,359 --> 00:43:34,778 ‎Tớ có người bạn đang tìm một cố vấn 650 00:43:34,862 --> 00:43:37,948 ‎và hai cậu từng là bạn ‎và cậu nghĩ sao về cậu ta? 651 00:43:38,824 --> 00:43:40,743 ‎Tớ không nhớ được nhiều. 652 00:43:40,826 --> 00:43:43,954 ‎Chỉ nhớ cậu ta thông minh, khá trầm tính. 653 00:43:44,038 --> 00:43:46,290 ‎Rồi cậu ta hoàn toàn si mê cậu. 654 00:43:47,916 --> 00:43:48,751 ‎Thật sao? 655 00:43:48,834 --> 00:43:51,503 ‎Ừ, thôi nào. Khoan, cậu không để ý ư? 656 00:43:52,755 --> 00:43:54,590 ‎Thật ra là không. Không. 657 00:43:54,673 --> 00:43:55,841 ‎Ồ! Phải rồi. 658 00:43:55,924 --> 00:43:58,093 ‎Vì cậu chỉ để ý đến Marcus, 659 00:43:58,177 --> 00:44:00,679 ‎nóng bỏng và ướt át ‎trong đồng phục trường Stanford. 660 00:44:00,763 --> 00:44:02,306 ‎Ừ, điều đó thì tớ nhớ. 661 00:44:02,973 --> 00:44:05,643 ‎Nhưng hẳn cậu nhớ ra ‎vợ cũ của David, Deborah? 662 00:44:06,852 --> 00:44:07,686 ‎Không. 663 00:44:07,853 --> 00:44:09,980 ‎Tớ không rõ là đã gặp Deborah. 664 00:44:10,898 --> 00:44:12,733 ‎Thật ư? Cô ấy giống hệt cậu. 665 00:44:13,984 --> 00:44:15,277 ‎- Thật sao? ‎- Phải. 666 00:44:15,903 --> 00:44:17,863 ‎Vậy, sao họ lại ly dị? 667 00:44:20,282 --> 00:44:23,160 ‎Ý tớ là, David là một người tử tế. 668 00:44:23,535 --> 00:44:24,870 ‎Đẹp trai, thành đạt. 669 00:44:29,541 --> 00:44:30,751 ‎Đừng nói với ai nhé… 670 00:44:32,419 --> 00:44:35,172 ‎Deborah bảo tớ là cậu ta dễ nổi điên. 671 00:44:35,673 --> 00:44:38,634 ‎Cậu ta cực kỳ gia trưởng ‎và ghen tuông mù quáng. 672 00:44:42,179 --> 00:44:44,890 ‎Ước gì được nghe từ cô ấy. 673 00:44:46,058 --> 00:44:47,309 ‎Ellie, cô ấy đã chết. 674 00:44:47,393 --> 00:44:48,394 ‎Sao? 675 00:44:49,144 --> 00:44:52,856 ‎Vài tháng sau khi ly hôn, ‎có kẻ đột nhập vào nhà bạn trai cô ấy. 676 00:44:52,940 --> 00:44:53,941 ‎Giết cả hai. 677 00:44:54,441 --> 00:44:55,484 ‎Chúa ơi. 678 00:44:58,237 --> 00:45:00,531 ‎David có bị coi là nghi phạm không? 679 00:45:01,323 --> 00:45:03,575 ‎Có, dĩ nhiên, họ đã điều tra cậu ta. 680 00:45:03,659 --> 00:45:07,538 ‎Nhưng cuối cùng, ‎cảnh sát kết luận đó chỉ là vụ cướp. 681 00:45:07,705 --> 00:45:10,124 ‎Có vẻ gã bạn trai mới là tay buôn ma túy. 682 00:45:10,207 --> 00:45:12,334 ‎Có một đống tiền nằm quanh nhà. 683 00:45:13,252 --> 00:45:14,878 ‎Ellie, sao cậu lại hỏi vậy? 684 00:45:18,841 --> 00:45:21,468 ‎CẶP ĐÔI CHẾT TRONG VỤ ĐỘT NHẬP ‎Ở THUNG LŨNG SILICON 685 00:45:21,635 --> 00:45:23,512 ‎CHỦ NHÀ, BẠN GÁI ‎BỊ GIẾT TRONG VỤ ĐỘT NHẬP 686 00:45:24,930 --> 00:45:26,390 ‎Chúa ơi. 687 00:45:30,853 --> 00:45:33,689 ‎TRAVIS GREEN, DEBORAH LEE ‎BỊ GIẾT TRONG VỤ ĐỘT NHẬP NHÀ 688 00:48:12,681 --> 00:48:15,225 ‎Courtney, Ellie đây. Nhận được thì gọi tớ. 689 00:48:15,309 --> 00:48:17,394 ‎Tớ có vài thông tin cậu cần biết. 690 00:48:18,312 --> 00:48:20,814 ‎Gọi số di động ấy. Tớ cũng sẽ ở văn phòng. 691 00:48:21,273 --> 00:48:22,983 ‎Được rồi. Tạm biệt. Yêu cậu. 692 00:48:25,152 --> 00:48:26,570 ‎- Vào đi. ‎- Chào mẹ. 693 00:48:26,653 --> 00:48:27,487 ‎Chào con yêu. 694 00:48:28,697 --> 00:48:29,740 ‎Dậy sớm đấy. 695 00:48:29,823 --> 00:48:31,783 ‎- Vâng, Scott sắp qua. ‎- Được. 696 00:48:34,786 --> 00:48:35,621 ‎Ổn cả chứ ạ? 697 00:48:36,872 --> 00:48:37,706 ‎Ừ. 698 00:48:38,457 --> 00:48:39,374 ‎Con biết không? 699 00:48:40,584 --> 00:48:41,418 ‎Ôm mẹ nào. 700 00:48:41,501 --> 00:48:42,461 ‎Tại sao? 701 00:48:43,462 --> 00:48:44,338 ‎Mẹ cần ôm. 702 00:48:57,601 --> 00:48:58,727 ‎- Chào. ‎- Chào! 703 00:48:58,810 --> 00:49:00,646 ‎- Tin nhắn? ‎- Cuộc hẹn 10:30 xác nhận. 704 00:49:00,729 --> 00:49:02,940 ‎Ừ. Nếu Courtney gọi, cứ việc báo tôi. 705 00:49:03,023 --> 00:49:04,024 ‎Yên tâm. 706 00:49:04,524 --> 00:49:06,652 ‎Nếu người này đến, hãy gọi cảnh sát. 707 00:49:07,235 --> 00:49:08,111 ‎Vâng. 708 00:49:15,285 --> 00:49:16,662 ‎Vậy tin tốt là, 709 00:49:16,745 --> 00:49:20,040 ‎anh đã có khách hàng riêng ‎thay vì chỉ thẩm tra. 710 00:49:20,499 --> 00:49:21,416 ‎Tuyệt đó, bố. 711 00:49:21,833 --> 00:49:23,919 ‎Ừ. Nhớ vụ anh làm ở Palo Alto chứ? 712 00:49:26,630 --> 00:49:27,464 ‎Em yêu? 713 00:49:28,423 --> 00:49:29,257 ‎Mẹ ơi? 714 00:49:30,050 --> 00:49:31,885 ‎Nhớ vụ anh làm ở Palo Alto chứ? 715 00:49:31,969 --> 00:49:32,803 ‎À, có. 716 00:49:33,553 --> 00:49:36,056 ‎Hóa ra anh ta mua mảnh đất ở đây 717 00:49:36,139 --> 00:49:38,141 ‎và muốn bố thiết kế một tòa nhà. 718 00:49:41,478 --> 00:49:44,856 ‎SỐ LẠ ‎NGHE NÓI CẬU ĐANG DÒ HỎI VỀ TỚ. 719 00:49:45,816 --> 00:49:47,025 ‎Tuyệt đấy, cưng ạ. 720 00:49:48,110 --> 00:49:48,944 ‎Phải. 721 00:49:49,236 --> 00:49:51,321 ‎Có vẻ mọi thứ cũng biến chuyển. 722 00:49:55,826 --> 00:49:58,412 ‎SỐ LẠ ‎MỘT BUỔI TRÌNH DIỄN NHỎ NHÉ? 723 00:50:11,425 --> 00:50:12,801 ‎Mọi thứ ổn chứ mẹ? 724 00:50:13,260 --> 00:50:14,636 ‎Ừ, không. Mẹ... 725 00:50:16,138 --> 00:50:17,055 ‎Con nhặt cho. 726 00:50:17,139 --> 00:50:18,432 ‎Không. Để mẹ. 727 00:50:22,686 --> 00:50:24,604 ‎- Em ổn chứ? ‎- Ừ, em ổn. 728 00:50:26,023 --> 00:50:28,400 ‎Em cần gọi đến văn phòng. Quay lại ngay. 729 00:50:33,697 --> 00:50:34,531 ‎Chào. 730 00:50:35,741 --> 00:50:36,742 ‎Sao cậu có nó? 731 00:50:39,036 --> 00:50:42,414 ‎Ellie, nếu tớ xâm nhập được ‎một nhà cung cấp dịch vụ email 732 00:50:42,497 --> 00:50:43,832 ‎hàng đầu nước cho cậu, 733 00:50:44,249 --> 00:50:46,501 ‎tớ có thể xâm nhập một hộp đêm cho tớ. 734 00:50:47,169 --> 00:50:49,838 ‎Cho tôi một lý do không gọi cảnh sát 735 00:50:49,921 --> 00:50:51,339 ‎và xin lệnh cấm chỉ. 736 00:50:52,049 --> 00:50:52,883 ‎Chà, 737 00:50:53,383 --> 00:50:56,219 ‎chả biết sẽ ra sao ‎nếu Marcus nhận được video đó. 738 00:50:56,303 --> 00:50:59,181 ‎Chả biết sẽ ra sao ‎nếu thiên hạ biết vợ cũ cậu 739 00:50:59,264 --> 00:51:00,599 ‎thực sự gặp chuyện gì. 740 00:51:01,641 --> 00:51:03,560 ‎Tớ sẽ không từ bỏ theo đuổi cậu. 741 00:51:05,520 --> 00:51:06,354 ‎David? 742 00:51:08,065 --> 00:51:08,899 ‎David. 743 00:51:11,902 --> 00:51:12,944 ‎Chết tiệt. 744 00:51:15,280 --> 00:51:17,240 ‎Chào! Courtney đây. Nhắn lại nhé. 745 00:51:17,991 --> 00:51:19,201 ‎Courtney. Ellie đây. 746 00:51:19,284 --> 00:51:21,286 ‎Nhận được lời nhắn thì gọi tớ nhé. 747 00:51:21,536 --> 00:51:22,662 ‎Ta cần nói chuyện. 748 00:52:21,012 --> 00:52:22,931 ‎DAVID KHÔNG NHƯ CẬU NGHĨ ĐÂU 749 00:52:24,474 --> 00:52:26,017 ‎CẶP ĐÔI CHẾT Ở VỤ ĐỘT NHẬP 750 00:52:31,189 --> 00:52:32,274 ‎Công việc thế nào? 751 00:52:33,525 --> 00:52:34,359 ‎Tuyệt lắm. 752 00:52:41,116 --> 00:52:42,951 ‎Anh ngọt ngào quá đi. Anh yêu. 753 00:52:43,618 --> 00:52:44,494 ‎Là gì vậy? 754 00:52:48,874 --> 00:52:49,791 ‎Gợi cảm đấy. 755 00:52:51,168 --> 00:52:53,170 ‎Anh chắc là muốn đợi em chứ? 756 00:52:53,628 --> 00:52:54,504 ‎Cũng đâu vội. 757 00:52:56,047 --> 00:52:56,882 ‎Được. 758 00:52:58,049 --> 00:52:59,301 ‎Hẹn lát nữa gặp anh. 759 00:53:14,107 --> 00:53:15,358 ‎CHUYỂN THƯ VÀO THÙNG RÁC 760 00:53:29,497 --> 00:53:30,457 ‎Anh thấy sao? 761 00:53:36,963 --> 00:53:37,797 ‎Đẹp lắm. 762 00:53:47,015 --> 00:53:48,058 ‎Nói yêu anh đi. 763 00:53:49,768 --> 00:53:51,353 ‎Em nói suốt mà, nói đi. 764 00:53:52,187 --> 00:53:53,188 ‎Em yêu anh. 765 00:53:54,397 --> 00:53:55,315 ‎Ừ, em muốn anh. 766 00:54:05,825 --> 00:54:06,660 ‎Em là của anh. 767 00:54:35,981 --> 00:54:36,815 ‎Đừng đi. 768 00:54:39,067 --> 00:54:40,360 ‎Em sẽ nhớ anh lắm. 769 00:54:42,112 --> 00:54:43,029 ‎- Ừ. ‎- Chúa ơi. 770 00:54:44,281 --> 00:54:45,115 ‎Hứa đấy. 771 00:54:45,657 --> 00:54:47,075 ‎Được. Hẹn gặp lại. 772 00:54:47,450 --> 00:54:48,702 ‎- Gọi cho em nhé. ‎- Ừ. 773 00:55:50,847 --> 00:55:51,848 ‎Chào David. 774 00:56:12,577 --> 00:56:14,412 ‎Chào. Hy vọng anh chưa đợi lâu. 775 00:56:14,537 --> 00:56:16,998 ‎Chào. Không đâu. Không hề. 776 00:56:17,374 --> 00:56:20,418 ‎Thú thật, tôi bất ngờ ‎khi anh điện cho tôi sáng nay. 777 00:56:20,502 --> 00:56:23,296 ‎Tôi không ngờ được chơi golf ở đây. ‎Thật tuyệt. 778 00:56:23,380 --> 00:56:24,464 ‎Anh sẽ thích đấy. 779 00:56:34,265 --> 00:56:35,100 ‎Đây rồi. 780 00:56:35,809 --> 00:56:36,643 ‎Tốt đấy. 781 00:56:37,352 --> 00:56:38,311 ‎Cảm ơn. 782 00:56:38,728 --> 00:56:39,771 ‎Là gậy putter. 783 00:56:40,146 --> 00:56:41,689 ‎Gần như là nó tự gẩy. 784 00:56:42,524 --> 00:56:44,776 ‎Elle tặng tôi vào sinh nhật năm ngoái. 785 00:56:45,235 --> 00:56:47,237 ‎Cô ấy có vẻ là người tuyệt diệu. 786 00:56:48,405 --> 00:56:49,614 ‎Tiết lộ bí quyết đi. 787 00:56:50,198 --> 00:56:52,617 ‎Được. Một cố vấn hôn nhân ‎từng bảo bọn tôi 788 00:56:52,700 --> 00:56:56,788 ‎phải tiếp cận hôn nhân ‎như một chuỗi các cuộc hôn nhân nhỏ. 789 00:56:57,414 --> 00:56:58,957 ‎Hai người đang nhờ tư vấn? 790 00:56:59,457 --> 00:57:01,459 ‎Không. Hết rồi. Đã từng nhưng là… 791 00:57:01,835 --> 00:57:03,253 ‎trước khi tôi bị thương. 792 00:57:04,087 --> 00:57:05,463 ‎Tôi hỏi lý do được chứ? 793 00:57:05,964 --> 00:57:09,592 ‎Được. Thoải mái. Tôi đạp xe qua Hẻm Glen, 794 00:57:09,676 --> 00:57:10,760 ‎như mọi sáng. 795 00:57:10,844 --> 00:57:15,348 ‎Chắc tôi đi chệch đường, chả rõ nữa, ‎nhưng tôi không nghe hay thấy xe tải. 796 00:57:16,224 --> 00:57:20,228 ‎Tuần sau, tôi tỉnh ở bệnh viện, ‎gãy xương đòn, vài xương sườn bị nứt. 797 00:57:20,895 --> 00:57:22,730 ‎Tôi bị bó bột suốt sáu tháng. 798 00:57:23,690 --> 00:57:24,566 ‎Ừ. 799 00:57:24,649 --> 00:57:25,900 ‎Ban đầu rất khó khăn. 800 00:57:25,984 --> 00:57:26,985 ‎Đang dần khá hơn. 801 00:57:29,446 --> 00:57:30,447 ‎Mọi thứ luôn. 802 00:57:33,074 --> 00:57:34,033 ‎Công việc thuận lợi. 803 00:57:34,576 --> 00:57:36,035 ‎Chuyện với Ellie êm thấm hơn. 804 00:57:37,370 --> 00:57:38,329 ‎Anh may mắn đó. 805 00:57:38,663 --> 00:57:40,874 ‎Cô ấy vừa xinh đẹp vừa thành đạt. 806 00:57:47,714 --> 00:57:49,674 ‎Nhiều gã muốn có vợ như thế lắm. 807 00:57:50,467 --> 00:57:52,343 ‎- Cảm ơn. ‎- Tôi chỉ nói thôi. 808 00:57:53,303 --> 00:57:54,762 ‎Anh không hiểu cảm giác 809 00:57:54,846 --> 00:57:56,890 ‎thấy người mình yêu động chạm 810 00:57:57,849 --> 00:57:58,850 ‎và hôn gã khác, 811 00:57:59,642 --> 00:58:01,102 ‎tự hỏi cô ấy có yêu hắn. 812 00:58:01,644 --> 00:58:03,813 ‎Điều anh làm nếu ở một mình với hắn. 813 00:58:07,233 --> 00:58:08,359 ‎Mà này. 814 00:58:08,902 --> 00:58:10,361 ‎Chia buồn chuyện vợ anh. 815 00:58:10,445 --> 00:58:12,280 ‎Cũ. Là vợ cũ. 816 00:58:12,864 --> 00:58:14,115 ‎Dù gì cũng chia buồn. 817 00:58:17,410 --> 00:58:18,286 ‎Xin chào. 818 00:58:19,329 --> 00:58:20,163 ‎Khỏe không? 819 00:58:24,250 --> 00:58:27,420 ‎Đúng. Tốt đấy. ‎Cảm ơn đã rủ. Hẹn lần sau nhé. 820 00:58:27,504 --> 00:58:28,796 ‎- Chắc chắn. ‎- Rồi. 821 00:59:17,387 --> 00:59:19,389 ‎- Chào. ‎- Chào. Tôi giúp gì được? 822 00:59:19,472 --> 00:59:21,933 ‎Không rõ cô nhớ ra tôi lúc sáng không, 823 00:59:22,016 --> 00:59:24,644 ‎nhưng tôi là bạn của David Hammond. 824 00:59:26,479 --> 00:59:28,898 ‎Tối qua tôi để quên vài đồ ở nhà anh ấy. 825 00:59:28,982 --> 00:59:31,901 ‎Tôi tự hỏi cô cho tôi ‎vào nhà anh ấy được không. 826 00:59:38,533 --> 00:59:39,951 ‎Ta đều có những đêm đó. 827 01:01:19,258 --> 01:01:21,135 ‎SAI MẬT KHẨU. THỬ LẠI 828 01:01:41,531 --> 01:01:42,740 ‎Chúa ơi. 829 01:01:57,797 --> 01:01:59,507 ‎Không! 830 01:02:38,379 --> 01:02:39,213 ‎Chào cưng. 831 01:02:40,923 --> 01:02:42,592 ‎Chơi golf vui lắm. Ừ. 832 01:02:43,426 --> 01:02:44,635 ‎Em đang đi làm về à? 833 01:02:46,345 --> 01:02:47,722 ‎Muốn anh mua đồ ăn tối? 834 01:02:50,475 --> 01:02:52,685 ‎Được. Anh đến chỗ em đây. 835 01:03:04,822 --> 01:03:07,033 ‎Nghe máy đi. Courtney! 836 01:03:08,701 --> 01:03:10,995 ‎Cậu có mười giây trước khi tớ cúp máy. 837 01:03:11,496 --> 01:03:13,623 ‎Courtney, tớ nghĩ David đã giết vợ. 838 01:03:14,415 --> 01:03:16,042 ‎Điều đó không vui đâu. 839 01:03:16,125 --> 01:03:18,211 ‎Nghe này. Tớ biết cậu giận tớ. 840 01:03:18,294 --> 01:03:20,463 ‎Và cậu có quyền giận. 841 01:03:20,546 --> 01:03:23,299 ‎Nhưng David không như cậu nghĩ đâu. 842 01:03:23,382 --> 01:03:25,843 ‎Mọi điều từ nhận việc ở công ty, 843 01:03:26,135 --> 01:03:28,763 ‎đến hẹn hò với cậu đều để tiếp cận tớ. 844 01:03:29,263 --> 01:03:30,556 ‎Làm sao cậu biết? 845 01:03:30,640 --> 01:03:32,391 ‎Vì tớ đã đến căn hộ hắn. 846 01:03:32,558 --> 01:03:34,477 ‎Hắn có ảnh tớ trong máy tính. 847 01:03:34,560 --> 01:03:35,728 ‎Hắn đã theo dõi tớ. 848 01:03:35,812 --> 01:03:37,563 ‎Courtney, hắn nguy hiểm đấy. 849 01:03:39,023 --> 01:03:39,941 ‎Tớ cúp máy đây. 850 01:03:40,399 --> 01:03:41,943 ‎Không, Courtney, làm ơn! 851 01:03:42,985 --> 01:03:44,111 ‎- Chào cưng. ‎- Chào. 852 01:03:50,868 --> 01:03:51,953 ‎Tâm sự với ai thế? 853 01:03:53,037 --> 01:03:53,871 ‎Gì cơ? 854 01:03:54,205 --> 01:03:56,833 ‎Khi tới sảnh, ‎anh nghe em trao đổi với ai đó. 855 01:03:57,208 --> 01:04:00,127 ‎Chỉ là công việc thôi. Không có gì. 856 01:04:00,253 --> 01:04:01,462 ‎Nghe khá căng thẳng. 857 01:04:02,672 --> 01:04:03,506 ‎Anh biết mà. 858 01:04:03,589 --> 01:04:05,842 ‎Vài kẻ đâu biết chấp nhận lời từ chối. 859 01:04:06,217 --> 01:04:07,093 ‎Còn phải nói. 860 01:04:35,413 --> 01:04:37,373 ‎Không nên xem di động người khác. 861 01:04:38,416 --> 01:04:40,543 ‎Sao anh có ảnh của Ellie trong máy? 862 01:04:40,626 --> 01:04:42,003 ‎Bọn anh là bạn cũ mà. 863 01:04:43,671 --> 01:04:46,299 ‎Ừ, nhưng ảnh này mới. ‎Anh theo dõi cậu ấy à? 864 01:04:47,466 --> 01:04:48,843 ‎Janice bảo anh làm thế. 865 01:04:49,302 --> 01:04:51,262 ‎- Sếp cũ cậu ấy? ‎- Bà ấy nghi ngờ 866 01:04:51,345 --> 01:04:52,972 ‎khi Ellie rời đi sớm vậy. 867 01:04:53,055 --> 01:04:55,558 ‎Bà ấy nhờ anh đảm bảo cô ấy không gây hại. 868 01:04:57,059 --> 01:04:58,060 ‎Có không? 869 01:04:59,520 --> 01:05:00,938 ‎Cậu ấy gây hại gì không? 870 01:05:02,356 --> 01:05:03,190 ‎Không. 871 01:05:04,650 --> 01:05:06,360 ‎Ừ, em cần ra ngoài hít thở. 872 01:05:10,656 --> 01:05:12,283 ‎Mọi thứ sẽ ổn thôi. 873 01:05:16,495 --> 01:05:17,330 ‎Courtney! 874 01:05:31,761 --> 01:05:32,595 ‎Courtney. 875 01:05:35,681 --> 01:05:36,515 ‎Courtney! 876 01:05:49,904 --> 01:05:50,738 ‎Courtney! 877 01:05:52,782 --> 01:05:53,616 ‎Courtney. 878 01:05:53,950 --> 01:05:55,409 ‎Bonnie, tỉnh dậy đi mà. 879 01:05:55,868 --> 01:05:56,702 ‎Courtney. 880 01:05:57,036 --> 01:05:57,995 ‎Chúa ơi. 881 01:05:58,704 --> 01:05:59,705 ‎Ai đó giúp với! 882 01:06:05,544 --> 01:06:07,922 ‎Đã cử đội đến nhà hắn, nhưng không thấy. 883 01:06:08,005 --> 01:06:09,006 ‎Chúng tôi sẽ tìm. 884 01:06:09,715 --> 01:06:10,675 ‎Được rồi. 885 01:06:11,801 --> 01:06:13,260 ‎Cậu ấy sẽ ổn chứ? 886 01:06:13,344 --> 01:06:14,178 ‎Cô ấy ổn. 887 01:06:14,261 --> 01:06:15,096 ‎Elle. 888 01:06:15,805 --> 01:06:16,764 ‎Elle, em ổn chứ? 889 01:06:17,264 --> 01:06:18,808 ‎Ừ, em ổn, anh yêu. 890 01:06:19,934 --> 01:06:22,353 ‎- Brittany đâu? ‎- Nó ổn, đang ở với Scott. 891 01:06:22,436 --> 01:06:24,188 ‎- Em chắc em ổn chứ? ‎- Ừ. 892 01:06:24,271 --> 01:06:25,481 ‎Chắc anh là chồng. 893 01:06:25,856 --> 01:06:27,066 ‎Thanh tra Larson. 894 01:06:27,149 --> 01:06:28,442 ‎Có chuyện gì vậy? 895 01:06:28,526 --> 01:06:29,944 ‎Bạn cô ấy bị tấn công. 896 01:06:31,112 --> 01:06:32,738 ‎Ai tấn công? Đã xảy ra gì? 897 01:06:33,489 --> 01:06:35,533 ‎Tôi sẽ cử đội tới nhà cô ‎đến khi tìm ra hắn. 898 01:06:35,616 --> 01:06:37,159 ‎Trong lúc đó, nếu cần gì, 899 01:06:37,243 --> 01:06:38,077 ‎cứ bảo tôi. 900 01:06:38,452 --> 01:06:39,286 ‎Cảm ơn. 901 01:06:41,580 --> 01:06:43,207 ‎Đã xảy ra gì? Có chuyện gì? 902 01:06:43,624 --> 01:06:45,418 ‎Em sẽ kể hết khi ta về nhà. 903 01:06:45,501 --> 01:06:47,378 ‎Nhưng đưa em ra khỏi đây, nhé? 904 01:06:47,461 --> 01:06:48,462 ‎Được. 905 01:06:50,715 --> 01:06:53,342 ‎Hắn đã ở đây uống bia của anh. 906 01:06:53,843 --> 01:06:56,887 ‎Anh đã chơi golf với thằng chó này! 907 01:06:57,680 --> 01:06:58,514 ‎Anh chả hiểu. 908 01:06:59,140 --> 01:07:02,351 ‎Chả hiểu. Nếu hai em thân nhau, ‎sao anh không biết hắn? 909 01:07:03,394 --> 01:07:07,356 ‎Em không nói chuyện với hắn ‎từ khi em tốt nghiệp đại học. 910 01:07:07,440 --> 01:07:10,484 ‎Em không gặp hắn ‎từ khi ta tốt nghiệp đại học. 911 01:07:11,027 --> 01:07:13,863 ‎Và khi hắn tới nhà ta, 912 01:07:15,156 --> 01:07:16,699 ‎em không biết... 913 01:07:17,033 --> 01:07:19,243 ‎Em không biết ăn nói sao với anh. 914 01:07:19,326 --> 01:07:20,161 ‎Vậy, em... 915 01:07:20,828 --> 01:07:22,621 ‎mây mưa với hắn ở nhà vệ sinh? 916 01:07:22,872 --> 01:07:24,540 ‎À, xin lỗi, suýt làm. 917 01:07:25,082 --> 01:07:25,916 ‎Lúc đó em say. 918 01:07:26,500 --> 01:07:28,085 ‎Sao em có thể làm thế? 919 01:07:29,211 --> 01:07:32,757 ‎Em bị vướng vào một tình huống ‎và em không... 920 01:07:35,051 --> 01:07:36,177 ‎Em chả biết làm gì. 921 01:07:37,303 --> 01:07:40,306 ‎Em không hề muốn làm tổn thương anh. 922 01:07:54,862 --> 01:07:55,696 ‎Em xin lỗi. 923 01:07:56,447 --> 01:07:59,075 ‎Nếu em khó chịu chuyện tình cảm đôi ta, 924 01:07:59,158 --> 01:08:00,701 ‎sao em không nói ra? 925 01:08:00,785 --> 01:08:04,705 ‎Vì em không biết phải nói gì, ‎hay nói thế nào. Em không… 926 01:08:04,789 --> 01:08:07,166 ‎- Em chả biết giãi bày thế nào. ‎- Elle! 927 01:08:10,211 --> 01:08:12,129 ‎Không hiểu sao em kiếm sống được 928 01:08:12,213 --> 01:08:15,633 ‎nhờ ăn nói với 12 người ‎trong bồi thẩm đoàn mà em chả quen… 929 01:08:18,010 --> 01:08:19,386 ‎mà chẳng biết ăn nói với anh? 930 01:08:20,096 --> 01:08:22,223 ‎Trời, cuộc sống của ta tệ thế sao? 931 01:08:22,306 --> 01:08:23,140 ‎Không. 932 01:08:23,224 --> 01:08:25,893 ‎Không, em yêu cuộc sống của ta. ‎Em yêu con gái 933 01:08:25,976 --> 01:08:28,062 ‎và cuộc sống ta đã cùng xây dựng. 934 01:08:28,145 --> 01:08:29,063 ‎Em yêu anh. 935 01:08:34,151 --> 01:08:34,985 ‎Em xin lỗi. 936 01:08:41,200 --> 01:08:42,034 ‎Mẹ. 937 01:08:43,494 --> 01:08:44,328 ‎Bố. 938 01:08:44,829 --> 01:08:46,497 ‎Sao xe cảnh sát lại ở ngoài? 939 01:08:48,374 --> 01:08:49,500 ‎Ngồi đi, con yêu. 940 01:08:50,709 --> 01:08:51,544 ‎Sao thế ạ? 941 01:08:53,212 --> 01:08:54,046 ‎Bố? 942 01:08:55,923 --> 01:08:56,757 ‎Cứ ngồi đi. 943 01:10:00,196 --> 01:10:03,032 ‎XĂNG 944 01:10:25,930 --> 01:10:29,266 ‎Việc dùng chất xúc tác ‎sẽ làm khó xét nghiệm ADN 945 01:10:29,350 --> 01:10:32,394 ‎và các mẫu răng ‎sẽ mất một thời gian để tái tạo. 946 01:10:34,355 --> 01:10:35,189 ‎Cảm ơn. 947 01:10:36,023 --> 01:10:38,651 ‎Tuy nhiên, cả chữ viết tay trên lá thư 948 01:10:38,734 --> 01:10:41,278 ‎và bộ đồ trên thi thể ‎có vẻ đều khớp David. 949 01:10:41,820 --> 01:10:42,655 ‎Vâng. 950 01:10:45,783 --> 01:10:46,784 ‎Đã lục soát nhà 951 01:10:46,867 --> 01:10:49,119 ‎và tìm thấy các tài liệu mà cô đề cập. 952 01:10:49,370 --> 01:10:52,790 ‎Trong máy tính ‎cũng có vài tìm kiếm về tự tử. 953 01:10:53,123 --> 01:10:56,752 ‎Có vẻ, tối qua hắn nhắn vào thư thoại ‎của bác sĩ trị liệu 954 01:10:57,127 --> 01:10:59,088 ‎nhận trách nhiệm mọi chuyện... 955 01:11:00,172 --> 01:11:02,007 ‎gồm cả việc giết vợ cũ. 956 01:11:03,175 --> 01:11:04,301 ‎Chúa ơi. 957 01:11:05,469 --> 01:11:09,431 ‎Tôi biết đây không phải giải pháp ‎mà cô mong đợi. 958 01:11:09,932 --> 01:11:11,558 ‎Nhưng nó là một giải pháp. 959 01:11:12,893 --> 01:11:13,852 ‎Phải. 960 01:11:16,939 --> 01:11:19,316 ‎Cảm ơn vì mọi việc cô làm. Rất cảm kích. 961 01:11:19,400 --> 01:11:21,068 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 962 01:11:21,151 --> 01:11:21,986 ‎Cảm ơn. 963 01:11:26,573 --> 01:11:27,449 ‎Thanh tra. 964 01:11:31,036 --> 01:11:32,496 ‎Courtney sao rồi? Có gì mới chứ? 965 01:11:32,579 --> 01:11:35,124 ‎Cô ấy đang đỡ. ‎Sáng nay tôi đã lấy lời khai. 966 01:11:35,416 --> 01:11:37,293 ‎Khâu vài mũi, chấn động mạnh, 967 01:11:37,376 --> 01:11:40,212 ‎nhưng bác sĩ bảo mai là vào thăm được. 968 01:11:40,879 --> 01:11:42,047 ‎Cảm ơn rất nhiều. 969 01:11:53,392 --> 01:11:54,518 ‎Marcus, em xin lỗi. 970 01:11:57,271 --> 01:11:58,605 ‎Em xin lỗi vì tất cả. 971 01:12:00,524 --> 01:12:02,609 ‎Không. Anh vẫn nhớ... 972 01:12:04,737 --> 01:12:07,364 ‎ngày đầu tiên ‎anh nhận ra mình phải lòng em. 973 01:12:10,868 --> 01:12:13,245 ‎Trong khoảnh khắc đó, cứ như mọi thứ... 974 01:12:15,205 --> 01:12:16,206 ‎trở nên có nghĩa. 975 01:12:22,004 --> 01:12:24,131 ‎Anh không thể nói là anh không giận. 976 01:12:25,257 --> 01:12:27,468 ‎Cũng không thể nói là không đau lòng. 977 01:12:31,013 --> 01:12:32,890 ‎Nhưng điều anh có thể nói là... 978 01:12:34,266 --> 01:12:35,768 ‎anh sẽ luôn cần em... 979 01:12:37,686 --> 01:12:39,480 ‎để cuộc sống của anh có nghĩa. 980 01:12:42,816 --> 01:12:43,650 ‎Nên, 981 01:12:46,945 --> 01:12:48,947 ‎anh sẽ nhắc lại điều anh từng nói, 982 01:12:50,866 --> 01:12:52,201 ‎chắc em dính lấy anh. 983 01:12:55,287 --> 01:12:57,081 ‎Em nghĩ ta dính lấy nhau. 984 01:13:26,819 --> 01:13:27,653 ‎Bắt tốt lắm. 985 01:13:32,449 --> 01:13:33,951 ‎- Chào cưng. ‎- Chào. 986 01:13:38,455 --> 01:13:39,456 ‎Nhìn xem. 987 01:13:39,957 --> 01:13:41,250 ‎Hoàn hảo. 988 01:13:44,002 --> 01:13:46,380 ‎Không đời nào em tới văn phòng hôm nay. 989 01:13:46,672 --> 01:13:47,506 ‎Đừng đến. 990 01:13:48,882 --> 01:13:49,800 ‎Anh biết không? 991 01:13:51,844 --> 01:13:54,012 ‎Ta có rất nhiều thứ cần biết ơn. 992 01:13:54,930 --> 01:13:56,640 ‎Anh biết anh biết ơn điều gì. 993 01:14:00,102 --> 01:14:01,186 ‎Uống trà không? 994 01:14:01,520 --> 01:14:03,355 ‎- Có. ‎- Được, em sẽ đi lấy. 995 01:14:05,357 --> 01:14:08,026 ‎...sau khi sát hại vợ cũ ‎và bạn trai cô ấy, 996 01:14:08,152 --> 01:14:11,655 ‎cũng như rình mò một phụ nữ ở Oceancrest ‎và gia đình cô ấy. 997 01:14:17,327 --> 01:14:20,372 ‎David là một định nghĩa ‎trong sách giáo khoa 998 01:14:20,998 --> 01:14:23,167 ‎về Rối loạn Nhân cách Ái kỷ. 999 01:14:31,592 --> 01:14:32,551 ‎Rồi, mấy đứa. 1000 01:14:33,385 --> 01:14:35,888 ‎Ta phải đưa nó vào lò sáng sớm mai, nhé? 1001 01:14:35,971 --> 01:14:36,805 ‎Tám tiếng. 1002 01:14:36,889 --> 01:14:37,723 ‎Nhồi đầy vào. 1003 01:14:39,766 --> 01:14:40,976 ‎Chết tiệt. 1004 01:14:42,352 --> 01:14:46,482 ‎Là Linda. Em cần đến văn phòng ‎ký giấy tờ trước ngày lễ. 1005 01:14:46,565 --> 01:14:48,817 ‎- Sắp tối rồi. ‎- Em biết. Nhanh thôi. 1006 01:14:48,984 --> 01:14:49,818 ‎Được rồi. 1007 01:14:50,110 --> 01:14:51,695 ‎- Chào. Vui vẻ nhé. ‎- Chào. 1008 01:14:53,322 --> 01:14:55,741 ‎- Mua pizza về nhé. Bọn con đói. ‎- Ừ. 1009 01:14:56,825 --> 01:14:58,577 ‎Này, đừng bắt anh tới đó nhé. 1010 01:15:25,562 --> 01:15:27,814 ‎Linda, tôi tới rồi đây! 1011 01:16:14,111 --> 01:16:16,572 ‎LINDA ‎CUỘC GỌI ĐẾN 1012 01:16:16,655 --> 01:16:18,115 ‎Không. 1013 01:16:19,992 --> 01:16:21,243 ‎Cậu để họ ở một mình. 1014 01:16:22,411 --> 01:16:23,245 ‎David. 1015 01:16:32,754 --> 01:16:34,131 ‎Thanh tra Larson nghe. 1016 01:16:34,464 --> 01:16:36,717 ‎David vẫn còn sống. 1017 01:16:37,217 --> 01:16:38,760 ‎Ellie? Chậm thôi. 1018 01:16:38,844 --> 01:16:40,095 ‎Cô đang ở đâu? 1019 01:16:40,512 --> 01:16:43,265 ‎Tôi đang ở trong xe. ‎Tôi đang lái xe về nhà. 1020 01:16:43,348 --> 01:16:44,433 ‎Không ai nghe máy. 1021 01:16:44,850 --> 01:16:47,519 ‎Làm ơn. Cho người đến đó ngay đi. 1022 01:16:48,604 --> 01:16:50,188 ‎Ellie! 1023 01:16:52,941 --> 01:16:57,237 ‎Thanh tra Larson đây. Tôi cần các đội ‎đến số 57 đường Shore ngay. 1024 01:17:08,373 --> 01:17:09,416 ‎Marcus! 1025 01:17:09,833 --> 01:17:10,709 ‎Brittany? 1026 01:17:19,217 --> 01:17:20,052 ‎Không. 1027 01:17:30,562 --> 01:17:33,357 ‎Đây quả là ca khúc rất hay, nhỉ? 1028 01:17:34,733 --> 01:17:35,734 ‎Cậu làm gì vậy? 1029 01:17:36,068 --> 01:17:37,778 ‎Nhớ bữa tiệc năm cuối chứ? 1030 01:17:39,279 --> 01:17:41,657 ‎Họ hẳn đã phát cả album này hai lần. 1031 01:17:57,839 --> 01:17:59,049 ‎Nào, nhảy với tớ đi. 1032 01:18:01,176 --> 01:18:02,010 ‎Nào. 1033 01:18:02,094 --> 01:18:03,637 ‎David, chồng tôi đâu? 1034 01:18:06,765 --> 01:18:09,017 ‎Con gái tôi đâu? 1035 01:18:10,394 --> 01:18:11,520 ‎Thật thất vọng. 1036 01:18:12,562 --> 01:18:14,940 ‎Cậu sẽ nghĩ một gã sẽ chống cự ác liệt 1037 01:18:15,023 --> 01:18:16,274 ‎vì cô nàng hắn yêu. 1038 01:18:18,652 --> 01:18:19,653 ‎Marcus? 1039 01:18:21,988 --> 01:18:22,906 ‎Brittany? 1040 01:18:25,117 --> 01:18:25,992 ‎Ellie... 1041 01:18:27,786 --> 01:18:29,579 ‎tớ biết cậu nghĩ cậu yêu hắn. 1042 01:18:31,248 --> 01:18:32,499 ‎Nhưng trong thâm tâm… 1043 01:18:33,750 --> 01:18:36,378 ‎cậu biết mình đã phạm sai lầm, ‎và không sao. 1044 01:18:37,129 --> 01:18:38,505 ‎Ai chả mắc sai lầm. 1045 01:18:40,590 --> 01:18:43,301 ‎Quan trọng là ‎giờ hai ta có thể ở bên nhau. 1046 01:18:44,845 --> 01:18:46,346 ‎Ta bắt đầu cuộc sống mới. 1047 01:18:50,225 --> 01:18:51,351 ‎Có lẽ cậu nói đúng. 1048 01:18:53,645 --> 01:18:55,147 ‎Tớ biết cậu sẽ ngộ ra mà. 1049 01:19:05,991 --> 01:19:07,993 ‎Như bác sĩ tâm lý của tớ từng nói. 1050 01:19:08,952 --> 01:19:13,331 ‎Đôi khi ta phải bỏ quá khứ ‎vào gương chiếu hậu và sống tiếp. 1051 01:19:13,415 --> 01:19:14,458 ‎Phải. 1052 01:19:20,464 --> 01:19:21,506 ‎Tớ không muốn đánh cậu. 1053 01:19:22,758 --> 01:19:23,592 ‎David, làm ơn! 1054 01:19:23,675 --> 01:19:26,136 ‎Tớ chỉ tin có đôi điều đáng để chiến đấu. 1055 01:19:34,269 --> 01:19:36,605 ‎Marcus! 1056 01:19:38,273 --> 01:19:39,107 ‎Anh yêu? 1057 01:19:39,483 --> 01:19:40,317 ‎Marcus! 1058 01:19:40,400 --> 01:19:41,234 ‎Cứu! 1059 01:19:42,903 --> 01:19:43,737 ‎Chúa ơi! 1060 01:19:43,987 --> 01:19:45,822 ‎Ôi, cưng. Ôi, con yêu! 1061 01:19:46,573 --> 01:19:47,407 ‎Chúa ơi! 1062 01:19:47,824 --> 01:19:48,658 ‎Mẹ! 1063 01:19:53,121 --> 01:19:54,456 ‎Anh yêu, anh ổn chứ? 1064 01:19:58,210 --> 01:20:01,505 ‎- Hắn đâu? ‎- Ở trên tầng. Chờ đã. Ngả về trước. 1065 01:20:04,925 --> 01:20:05,967 ‎Đây. 1066 01:20:09,095 --> 01:20:10,222 ‎Cảnh sát đến rồi. 1067 01:20:13,225 --> 01:20:14,184 ‎Hắn ở trên tầng. 1068 01:20:14,601 --> 01:20:16,061 ‎- Mau. ‎- Hắn ở trên tầng. 1069 01:20:16,645 --> 01:20:17,979 ‎Đi đi! 1070 01:20:18,396 --> 01:20:21,233 ‎Đi mau! 1071 01:20:23,443 --> 01:20:24,945 ‎Mau nào. 1072 01:20:26,196 --> 01:20:27,155 ‎Scott! 1073 01:20:27,239 --> 01:20:28,824 ‎Không, đi nào! 1074 01:20:32,035 --> 01:20:32,869 ‎Elle, đi nào! 1075 01:20:35,622 --> 01:20:37,207 ‎Đi đi! Nhanh lên. 1076 01:20:39,751 --> 01:20:41,336 ‎Này, chúng tôi cần giúp! 1077 01:20:41,419 --> 01:20:43,964 ‎- Chúa ơi. ‎- Xem gọi giúp đỡ được không. 1078 01:20:44,047 --> 01:20:45,257 ‎Anh đưa con rời đi. 1079 01:20:48,552 --> 01:20:49,386 ‎Nào, con yêu. 1080 01:20:49,469 --> 01:20:51,054 ‎Mau nào. Vào đi, mau lên. 1081 01:20:51,137 --> 01:20:52,931 ‎Vào xe đi. Brittany, vào đi! 1082 01:20:53,473 --> 01:20:55,767 ‎Alô? Có ai không? 1083 01:20:56,184 --> 01:20:58,186 ‎Ai đó làm ơn giúp với. 1084 01:20:58,270 --> 01:20:59,521 ‎Làm ơn, có ai không? 1085 01:21:03,191 --> 01:21:04,818 ‎Có ai nghe thấy không? 1086 01:21:06,862 --> 01:21:07,863 ‎Alô? 1087 01:21:08,864 --> 01:21:09,865 ‎- Lại đây. ‎- Đừng! 1088 01:21:11,449 --> 01:21:12,492 ‎Brittany, đi đi! 1089 01:21:19,207 --> 01:21:20,292 ‎Thả cô ấy ra. 1090 01:22:03,293 --> 01:22:04,461 ‎Mau nào, anh yêu. 1091 01:22:04,544 --> 01:22:06,463 ‎Đi đi. 1092 01:22:43,959 --> 01:22:44,834 ‎Marcus. 1093 01:22:48,421 --> 01:22:49,381 ‎David, không! 1094 01:22:49,464 --> 01:22:50,340 ‎Ellie, 1095 01:22:51,508 --> 01:22:53,385 ‎tớ không muốn chuyện đi quá đà. 1096 01:22:53,468 --> 01:22:54,302 ‎Làm ơn. 1097 01:22:54,678 --> 01:22:56,096 ‎David, bỏ súng xuống đi. 1098 01:22:56,179 --> 01:22:58,098 ‎Thậm chí giờ hắn còn bỏ mặc cậu. 1099 01:22:58,181 --> 01:22:59,808 ‎Được rồi. 1100 01:23:00,684 --> 01:23:01,768 ‎Rồi, bình tĩnh đi. 1101 01:23:02,018 --> 01:23:04,145 ‎Không nhận ra hai ta là của nhau à? 1102 01:23:04,813 --> 01:23:05,981 ‎Ôi David. 1103 01:23:07,023 --> 01:23:07,857 ‎Làm ơn. 1104 01:23:07,941 --> 01:23:09,526 ‎Để tớ bù đắp cho cậu. 1105 01:23:09,943 --> 01:23:11,027 ‎Ta sẽ bắt đầu lại. 1106 01:23:12,278 --> 01:23:13,488 ‎Tớ sẽ không hại cậu. 1107 01:23:14,406 --> 01:23:16,199 ‎Tớ sẽ không hại cậu, được chứ? 1108 01:23:28,378 --> 01:23:29,963 ‎Anh yêu, anh ổn chứ? 1109 01:23:38,013 --> 01:23:39,014 ‎David! 1110 01:23:40,932 --> 01:23:42,142 ‎Không! 1111 01:23:42,600 --> 01:23:43,643 ‎Túm được cậu rồi! 1112 01:23:43,852 --> 01:23:45,145 ‎David, cố lên! 1113 01:23:47,689 --> 01:23:49,482 ‎Có anh đây, Elle. Anh đây rồi. 1114 01:23:51,484 --> 01:23:53,194 ‎Có anh đây. 1115 01:24:32,400 --> 01:24:35,320 ‎HAI THÁNG SAU 1116 01:24:46,164 --> 01:24:46,998 ‎Được rồi. 1117 01:24:48,291 --> 01:24:50,043 ‎Bỏ bố mẹ mà đi sớm vậy ư? 1118 01:24:50,794 --> 01:24:54,172 ‎Bố không trả học phí ‎để con ngồi lại đây, nhỉ? 1119 01:24:54,255 --> 01:24:56,091 ‎Đúng vậy. 1120 01:25:00,261 --> 01:25:01,137 ‎Mẹ yêu con. 1121 01:25:01,221 --> 01:25:02,222 ‎Con cũng yêu mẹ. 1122 01:25:03,264 --> 01:25:04,390 ‎Đến nơi thì gọi mẹ. 1123 01:25:05,016 --> 01:25:07,602 ‎Và mọi ngày sau đó để mẹ biết là con ổn. 1124 01:25:07,685 --> 01:25:10,438 ‎Vâng. Đừng lo. Con sẽ sớm quay về thôi. 1125 01:25:10,522 --> 01:25:12,023 ‎- Yêu bố mẹ. ‎- Yêu con. 1126 01:25:14,984 --> 01:25:16,486 ‎- Hẹn gặp lại. ‎- Tạm biệt. 1127 01:25:17,195 --> 01:25:18,071 ‎Đi cẩn thận. 1128 01:25:22,492 --> 01:25:23,493 ‎Thắt dây an toàn. 1129 01:25:28,748 --> 01:25:29,582 ‎Em yêu anh. 1130 01:25:29,874 --> 01:25:31,084 ‎Anh cũng yêu em. 1131 01:25:32,043 --> 01:25:33,169 ‎Em rất xin lỗi. 1132 01:25:33,545 --> 01:25:35,004 ‎Thôi đi. 1133 01:25:35,463 --> 01:25:38,258 ‎- Mong quay về thành phố quá. ‎- Ừ. Anh cũng vậy. 1134 01:25:38,883 --> 01:25:40,301 ‎Đi nào. Anh nấu bữa tối. 1135 01:25:40,385 --> 01:25:42,303 ‎- Hay đấy. ‎- Bít tết hay cá hồi? 1136 01:25:42,720 --> 01:25:43,972 ‎Chắc chắn là bít tết. 1137 01:25:49,269 --> 01:25:55,483 ‎BÁN NHÀ 1138 01:29:07,592 --> 01:29:09,594 ‎Biên dịch: Trần Linh