1 00:00:16,891 --> 00:00:20,854 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:48,715 --> 00:00:50,050 ‫לא, עוד לא סיימנו.‬ 3 00:00:50,842 --> 00:00:52,093 ‫אני צריכה מים.‬ 4 00:00:56,389 --> 00:00:57,724 ‫תחזרי מהר.‬ ‫-בסדר.‬ 5 00:01:10,070 --> 00:01:10,987 ‫טרוויס?‬ 6 00:01:20,705 --> 00:01:23,041 ‫טרוויס...‬ 7 00:01:54,781 --> 00:01:55,615 ‫טרוויס?‬ 8 00:02:12,423 --> 00:02:13,758 ‫הנה אתה.‬ 9 00:02:15,343 --> 00:02:16,719 ‫אהבתי את הראש שלך.‬ 10 00:02:45,915 --> 00:02:47,250 ‫מדברת אלי.‬ 11 00:02:49,878 --> 00:02:52,172 ‫מה עורכת הדין של הצד השני אמרה?‬ 12 00:02:54,007 --> 00:02:56,217 ‫טוב, זה מגוחך.‬ 13 00:03:11,608 --> 00:03:15,987 ‫הוא הפר לא אחד,‬ ‫אלא ארבעה פטנטים של הלקוחות שלנו,‬ 14 00:03:16,446 --> 00:03:18,156 ‫והם טוענים שהפטנטים בטלים?‬ 15 00:03:18,656 --> 00:03:19,824 ‫אתה צוחק עליי?‬ 16 00:03:20,909 --> 00:03:22,869 ‫עדיף שיכתבו לנו צ'ק כבר עכשיו.‬ 17 00:03:23,995 --> 00:03:24,829 ‫כן.‬ 18 00:03:25,872 --> 00:03:27,540 ‫אני מבינה אותך,‬ 19 00:03:27,999 --> 00:03:29,542 ‫אבל אנחנו צריכים להזדרז.‬ 20 00:03:29,626 --> 00:03:30,543 ‫- נמכר -‬ 21 00:03:31,753 --> 00:03:34,214 ‫טוב, האמת שחזרתי לאושנקרסט.‬ 22 00:03:34,297 --> 00:03:36,299 ‫מרקוס ואני עדיין לא סיימנו לפרוק.‬ 23 00:03:36,925 --> 00:03:38,718 ‫כן, זה מרגש מאוד.‬ 24 00:03:39,510 --> 00:03:41,888 ‫מצבו השתפר מאוד. תודה ששאלת.‬ 25 00:03:42,889 --> 00:03:43,723 ‫כן.‬ 26 00:03:44,182 --> 00:03:46,434 ‫נראה לי שאנחנו מוכנים. אהיה במשרד...‬ 27 00:03:47,101 --> 00:03:49,562 ‫מחר על הבוקר, ואנחנו יודעים מה לעשות.‬ 28 00:03:49,938 --> 00:03:51,606 ‫- בריטני‬ ‫אחסון -‬ 29 00:03:51,689 --> 00:03:53,483 ‫כן, נשמע מושלם.‬ 30 00:03:53,650 --> 00:03:54,525 ‫בסדר.‬ 31 00:03:54,609 --> 00:03:56,861 ‫כן, נדבר בבוקר. ביי.‬ 32 00:03:56,945 --> 00:03:57,779 ‫- סלון -‬ 33 00:03:57,862 --> 00:03:59,656 ‫מרקוס, אני פה.‬ 34 00:04:01,658 --> 00:04:02,492 ‫מותק?‬ 35 00:04:05,536 --> 00:04:08,164 ‫סיכמנו שתחכה לי.‬ ‫-כן, סליחה.‬ 36 00:04:08,248 --> 00:04:10,416 ‫זה הגיע הבוקר, אז הרכבתי אותו.‬ 37 00:04:10,959 --> 00:04:13,253 ‫זה לא הרבה, אבל מתחילים להרגיש בבית.‬ 38 00:04:16,506 --> 00:04:19,259 ‫אני זוכרת שבריט זכתה בזה ביריד.‬ 39 00:04:20,176 --> 00:04:21,177 ‫אני מתגעגעת אליה.‬ 40 00:04:22,387 --> 00:04:24,555 ‫טוב, ברקלי במרחק שעה בלבד.‬ 41 00:04:24,973 --> 00:04:27,475 ‫טוב? היא תחזור לחופשת הסתיו‬ ‫לפני שתשימי לב.‬ 42 00:04:27,558 --> 00:04:28,393 ‫כן.‬ 43 00:04:30,186 --> 00:04:32,272 ‫זה שינוי גדול באורח החיים.‬ 44 00:04:34,857 --> 00:04:36,901 ‫אתה חושב שטעינו כשעזבנו את העיר?‬ 45 00:04:37,151 --> 00:04:39,279 ‫לא, אני לא חושב שטעינו. כלומר...‬ 46 00:04:39,404 --> 00:04:42,115 ‫מייד בסיום הלימודים בריטני נולדה ו...‬ 47 00:04:42,865 --> 00:04:43,908 ‫התרכזנו בקריירה, אז...‬ 48 00:04:45,410 --> 00:04:46,244 ‫זה הזמן שלנו.‬ 49 00:04:47,537 --> 00:04:48,454 ‫את תקועה איתי.‬ 50 00:04:48,913 --> 00:04:49,872 ‫תקועה איתך?‬ 51 00:04:54,669 --> 00:04:56,671 ‫ברגע שהתיק שלך יסתיים, כמובן.‬ 52 00:04:58,256 --> 00:04:59,173 ‫אלי וורן.‬ 53 00:05:54,354 --> 00:05:57,982 ‫- נמל סן פרנסיסקו -‬ 54 00:06:00,735 --> 00:06:01,569 ‫היי!‬ 55 00:06:01,819 --> 00:06:02,653 ‫אלי!‬ 56 00:06:04,822 --> 00:06:06,074 ‫אני נורא מאחרת.‬ 57 00:06:06,824 --> 00:06:08,493 ‫הכביש המהיר היה פקוק בטירוף.‬ 58 00:06:08,618 --> 00:06:10,703 ‫הנחתי שהלכתם לישון מאוחר.‬ 59 00:06:10,787 --> 00:06:12,288 ‫הלילה הראשון בבית.‬ 60 00:06:13,831 --> 00:06:16,292 ‫טוב, הבית חדש, אבל הגבר לא.‬ 61 00:06:17,251 --> 00:06:19,295 ‫נצא לשתות הערב?‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 62 00:06:19,379 --> 00:06:22,298 ‫אני מתה לפלרטט קצת,‬ ‫ואני צריכה את טייסת המשנה שלי.‬ 63 00:06:22,382 --> 00:06:25,676 ‫אני יודעת, אבל מרקוס מבשל.‬ ‫-זה בדיוק מה שאני צריכה.‬ 64 00:06:28,012 --> 00:06:31,432 ‫אז מחר? נשתכר ונקטר על העבודה שלנו.‬ 65 00:06:31,516 --> 00:06:34,352 ‫את יודעת כמה פקקים יהיו בשישי בערב?‬ 66 00:06:34,811 --> 00:06:36,979 ‫כן, זה יהיה סיוט. זה תמיד סיוט.‬ 67 00:06:37,063 --> 00:06:38,022 ‫תתגברי על זה.‬ 68 00:06:39,107 --> 00:06:40,650 ‫אציק לך עד שתסכימי.‬ 69 00:06:40,733 --> 00:06:41,901 ‫ביי.‬ 70 00:06:44,529 --> 00:06:45,405 ‫בוקר טוב.‬ 71 00:06:45,488 --> 00:06:46,697 ‫בוקר טוב.‬ 72 00:06:47,740 --> 00:06:50,076 ‫זו הפרקליטה הראשית שלנו, אלי וורן,‬ 73 00:06:50,410 --> 00:06:53,287 ‫ואני מקווה שנצליח לשכנע אותה‬ ‫לשקול מחדש את החלטתה‬ 74 00:06:54,288 --> 00:06:56,582 ‫ולהישאר בפירמה שלנו כשהתיק ייסגר.‬ 75 00:06:56,666 --> 00:07:00,002 ‫זה היועץ הטכנולוגי שסיפרתי לך עליו,‬ ‫דיוויד המונד.‬ 76 00:07:00,086 --> 00:07:00,920 ‫אלי.‬ 77 00:07:02,422 --> 00:07:03,798 ‫דיוויד, היי.‬ 78 00:07:04,632 --> 00:07:05,967 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר.‬ 79 00:07:06,717 --> 00:07:07,927 ‫אתם מכירים?‬ 80 00:07:08,010 --> 00:07:11,139 ‫כן, למדנו יחד בקולג'.‬ ‫-כן.‬ 81 00:07:11,556 --> 00:07:12,682 ‫עבר הרבה זמן, אה?‬ 82 00:07:12,765 --> 00:07:14,392 ‫בהחלט. 20 שנה.‬ 83 00:07:15,143 --> 00:07:16,811 ‫את נראית כאילו עברו 20 דקות.‬ 84 00:07:17,103 --> 00:07:18,229 ‫טוב...‬ 85 00:07:18,312 --> 00:07:21,524 ‫בסדר, כמו שאמרתי לדיוויד,‬ 86 00:07:21,607 --> 00:07:25,445 ‫הלקוח שלנו טוען שהפטנטים של מר מור,‬ 87 00:07:25,528 --> 00:07:26,529 ‫הנתבע,‬ 88 00:07:26,779 --> 00:07:29,449 ‫מפרים ארבעה פטנטים פרוביזוריים‬ ‫של הלקוח שלנו.‬ 89 00:07:29,532 --> 00:07:30,700 ‫נוסף על כך,‬ 90 00:07:30,783 --> 00:07:34,829 ‫נראה שיש ברשותו של מר מור מידע קנייני‬ 91 00:07:34,912 --> 00:07:38,040 ‫שהיה יכול לקבל אך ורק‬ ‫מעו"ד הפטנטים של הלקוח שלנו.‬ 92 00:07:38,124 --> 00:07:39,417 ‫אלי, חוות דעתך?‬ ‫-תודה.‬ 93 00:07:40,418 --> 00:07:44,046 ‫נראה שאחיינו של מר מור‬ ‫עבד כעוזר משפטי באותו זמן,‬ 94 00:07:44,130 --> 00:07:47,592 ‫ולכן הייתה לו גישה קלה למידע חסוי.‬ 95 00:07:47,717 --> 00:07:50,011 ‫את יודעת שכל ההודעות הרלבנטיות‬ 96 00:07:50,094 --> 00:07:53,097 ‫שאמצא בחשבונות של הנתבע ושל אחיינו‬ ‫לא תהיינה קבילות.‬ 97 00:07:54,348 --> 00:07:56,100 ‫פשוט תמצא את הודעות הדוא"ל.‬ 98 00:07:56,559 --> 00:07:58,186 ‫אני כבר אטפל בו.‬ 99 00:07:58,936 --> 00:07:59,896 ‫אני אמצא אותן.‬ 100 00:08:07,278 --> 00:08:09,238 ‫הזהירו אותי שהבוסית שלך היא כריש.‬ 101 00:08:09,614 --> 00:08:11,782 ‫אולי בפעם הבאה תביא כלוב.‬ 102 00:08:12,533 --> 00:08:14,452 ‫אני לא מאמין כמה מדהים את נראית.‬ 103 00:08:14,869 --> 00:08:16,078 ‫תודה.‬ ‫-רגע, חכי.‬ 104 00:08:17,288 --> 00:08:18,122 ‫הנה.‬ 105 00:08:19,123 --> 00:08:19,957 ‫תודה.‬ 106 00:08:20,041 --> 00:08:22,084 ‫אני ממהר לפגישה נוספת, אבל...‬ 107 00:08:22,668 --> 00:08:25,087 ‫אשמח להיפגש ולהתעדכן.‬ ‫-כן, בשמחה.‬ 108 00:08:25,171 --> 00:08:26,088 ‫אולי הערב?‬ 109 00:08:26,506 --> 00:08:28,758 ‫האמת שהערב אני עסוקה.‬ 110 00:08:29,759 --> 00:08:31,677 ‫לא אצטרך לחכות עוד 20 שנה, נכון?‬ 111 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 ‫לא, זה לא יקרה.‬ 112 00:08:35,389 --> 00:08:37,308 ‫זה כרטיס הביקור שלי. תתקשר אליי.‬ 113 00:08:37,892 --> 00:08:39,227 ‫אתקשר.‬ 114 00:08:40,686 --> 00:08:43,147 ‫שמחתי לראות אותך, אלי.‬ ‫-ברוך הבא לצוות.‬ 115 00:09:01,874 --> 00:09:03,501 ‫אני אעשה קניות השבוע.‬ 116 00:09:04,001 --> 00:09:06,087 ‫אולי נעשה על האש בסוף השבוע.‬ 117 00:09:07,255 --> 00:09:08,089 ‫נשמע טוב.‬ 118 00:09:11,717 --> 00:09:12,677 ‫היין מצוין.‬ 119 00:09:12,927 --> 00:09:13,761 ‫תודה.‬ 120 00:09:15,555 --> 00:09:17,682 ‫כן, אני חושב שהפירמה הזאת...‬ 121 00:09:18,683 --> 00:09:19,684 ‫תתאים לי מאוד.‬ 122 00:09:20,393 --> 00:09:23,354 ‫העבירו לי פרויקט של אדריכל אחר, אז...‬ 123 00:09:24,105 --> 00:09:26,440 ‫יהיה נחמד לחזור לעניינים, כמו שאומרים.‬ 124 00:09:28,234 --> 00:09:29,318 ‫זה מדהים.‬ 125 00:09:29,402 --> 00:09:32,363 ‫רק אל תמהר יותר מדי, כי אתה עדיין מחלים.‬ 126 00:09:57,388 --> 00:09:59,557 ‫שבי. החבר שלך ממש קוסם.‬ 127 00:09:59,724 --> 00:10:03,936 ‫הוא כבר חשף התכתבויות‬ ‫שיפגעו בטענות של מר מור.‬ 128 00:10:04,312 --> 00:10:05,730 ‫בתוך יום אחד, מה?‬ 129 00:10:06,147 --> 00:10:09,442 ‫האמת שבתוך כמה שעות,‬ ‫אבל רציתי להביא לך את זה באופן אישי.‬ 130 00:10:10,276 --> 00:10:11,152 ‫תראי את זה.‬ 131 00:10:15,323 --> 00:10:16,949 ‫את חושבת שהם יתפשרו?‬ 132 00:10:17,283 --> 00:10:18,701 ‫אם נעשה את זה כמו שצריך.‬ 133 00:10:21,120 --> 00:10:22,830 ‫זו סיבה לחגיגה.‬ ‫-כן.‬ 134 00:10:24,081 --> 00:10:26,125 ‫נצא לשתות הערב?‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 135 00:10:26,542 --> 00:10:30,421 ‫שוב.‬ ‫ -לא, הבטחתי לחברה שלי קורטני שאצא איתה.‬ 136 00:10:31,172 --> 00:10:32,548 ‫ערב בנות. אני מבין.‬ 137 00:10:32,632 --> 00:10:33,924 ‫כן, אני מצטערת.‬ 138 00:10:35,217 --> 00:10:38,220 ‫יודע מה? תצטרף אלינו.‬ ‫-לא, אני לא רוצה להידחף.‬ 139 00:10:38,304 --> 00:10:40,848 ‫דיוויד, תבוא. זה בסדר, זה לא יפריע לה.‬ 140 00:10:40,931 --> 00:10:42,308 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 141 00:10:42,683 --> 00:10:43,517 ‫איפה?‬ 142 00:10:43,934 --> 00:10:45,645 ‫נולנ'ס. בשבע?‬ 143 00:10:46,145 --> 00:10:47,188 ‫קבענו.‬ ‫-יופי.‬ 144 00:10:47,271 --> 00:10:48,314 ‫עבודה יפה היום.‬ 145 00:10:48,397 --> 00:10:49,357 ‫תודה.‬ ‫-להתראות.‬ 146 00:10:49,440 --> 00:10:50,274 ‫ביי.‬ 147 00:10:56,614 --> 00:10:58,491 ‫היי, איפה את? אני כאן.‬ 148 00:10:58,574 --> 00:11:00,284 ‫בסדר, אל תהרגי אותי,‬ 149 00:11:00,368 --> 00:11:03,204 ‫אבל אני חייבת לסיים את הסיכום הזה‬ ‫לפני שאעזוב.‬ 150 00:11:03,287 --> 00:11:04,747 ‫המשפט נפתח בשבוע הבא.‬ 151 00:11:05,039 --> 00:11:06,374 ‫קורטני, את רצינית?‬ 152 00:11:06,457 --> 00:11:09,251 ‫אני מבטיחה שאפצה אותך.‬ 153 00:11:09,335 --> 00:11:10,378 ‫אני מבינה.‬ 154 00:11:11,170 --> 00:11:12,713 ‫טוב, אז נתראה אחר כך.‬ 155 00:11:13,130 --> 00:11:14,590 ‫בסדר, נתראה בקרוב.‬ 156 00:11:14,674 --> 00:11:15,508 ‫ביי.‬ 157 00:11:15,925 --> 00:11:16,759 ‫היי, אלי.‬ 158 00:11:18,135 --> 00:11:19,345 ‫דיוויד, היי.‬ 159 00:11:19,428 --> 00:11:20,262 ‫הכול בסדר?‬ 160 00:11:20,346 --> 00:11:22,264 ‫כן. הכול בסדר.‬ 161 00:11:22,682 --> 00:11:24,016 ‫תפסתי לנו תא מאחור.‬ 162 00:11:24,475 --> 00:11:25,351 ‫החברה שלך...‬ 163 00:11:25,434 --> 00:11:27,478 ‫אה, קורטני. לא, היא בדיוק התקשרה.‬ 164 00:11:27,561 --> 00:11:30,314 ‫היא נתקעה במשרד ולא תוכל להגיע.‬ 165 00:11:32,024 --> 00:11:34,193 ‫אז יש לי אותך רק לעצמי.‬ 166 00:11:36,362 --> 00:11:37,488 ‫רק קצת.‬ ‫-בסדר.‬ 167 00:11:37,571 --> 00:11:38,406 ‫וואו.‬ 168 00:11:39,407 --> 00:11:43,452 ‫את מפתיעה אותי, אלי ברוקס,‬ ‫חשבתי שתעמדי בקצב שלי.‬ 169 00:11:45,329 --> 00:11:46,288 ‫אלי וורן.‬ 170 00:11:47,289 --> 00:11:48,874 ‫נכון. גברת וורן.‬ 171 00:11:49,333 --> 00:11:50,167 ‫כן.‬ 172 00:11:50,668 --> 00:11:52,920 ‫למה ג'ניס אמרה שאת עוזבת את הפירמה?‬ 173 00:11:53,587 --> 00:11:56,966 ‫בעלי ואני קנינו בית חדש באושנקרסט.‬ 174 00:11:57,508 --> 00:12:01,637 ‫וברגע שאסיים את התיק הזה,‬ ‫אקים משרד עורכי דין משלי.‬ 175 00:12:01,804 --> 00:12:03,013 ‫וואו.‬ ‫-כן.‬ 176 00:12:03,264 --> 00:12:04,140 ‫חיה את החלום.‬ 177 00:12:04,223 --> 00:12:05,558 ‫זה מרגש.‬ 178 00:12:05,641 --> 00:12:08,227 ‫והבת שלי בדיוק התחילה ללמוד בקולג',‬ 179 00:12:08,310 --> 00:12:10,521 ‫אז אני מרגישה שהתזמון מוצלח.‬ 180 00:12:10,604 --> 00:12:15,025 ‫אין סיכוי שיש לך בת בקולג'.‬ ‫-יש לי בת בקולג', לגמרי.‬ 181 00:12:16,944 --> 00:12:17,820 ‫רוצה לראות?‬ 182 00:12:18,571 --> 00:12:19,405 ‫הנה היא.‬ 183 00:12:20,406 --> 00:12:21,240 ‫וואו.‬ 184 00:12:22,241 --> 00:12:23,284 ‫היא יפהפייה.‬ 185 00:12:23,367 --> 00:12:25,745 ‫תודה.‬ ‫-היא ירשה את העיניים שלך.‬ 186 00:12:26,787 --> 00:12:28,164 ‫כן, זו הבת שלי.‬ 187 00:12:29,415 --> 00:12:30,249 ‫אז...‬ 188 00:12:30,583 --> 00:12:31,751 ‫מה איתך?‬ 189 00:12:32,752 --> 00:12:35,254 ‫אישה? חברה? ילדים? מה הסיפור שלך?‬ 190 00:12:35,629 --> 00:12:38,048 ‫גרוש, בלי ילדים.‬ 191 00:12:39,633 --> 00:12:41,927 ‫כנראה לא לכולם יש מזל כמוך.‬ 192 00:12:44,847 --> 00:12:46,599 ‫אלא אם כן יש צרות בגן עדן?‬ 193 00:12:49,602 --> 00:12:50,519 ‫שום צרות.‬ 194 00:12:51,353 --> 00:12:52,188 ‫יש לי מזל.‬ 195 00:12:52,980 --> 00:12:56,692 ‫יש לי חיים מושלמים:‬ ‫הבעל המושלם, הבת המושלמת,‬ 196 00:12:57,318 --> 00:12:58,611 ‫הבית המושלם.‬ 197 00:12:58,694 --> 00:13:01,781 ‫אבל אחרי 20 שנה את מתעוררת יום אחד‬ 198 00:13:01,864 --> 00:13:04,784 ‫ואת מבינה שהאדם שישן לידך‬ 199 00:13:04,867 --> 00:13:06,827 ‫זר לך לגמרי.‬ 200 00:13:07,828 --> 00:13:09,330 ‫אני לא יודעת איך זה קרה.‬ 201 00:13:09,872 --> 00:13:13,793 ‫עשרים שנה זה הרבה זמן.‬ ‫אבל אני די בטוח שהוא עדיין נמשך אלייך.‬ 202 00:13:16,003 --> 00:13:16,879 ‫אני לא יודעת.‬ 203 00:13:17,296 --> 00:13:20,508 ‫אבל אני לא רוצה להפיל עליך‬ ‫את כל הדרמה שלי.‬ 204 00:13:20,591 --> 00:13:22,718 ‫לא. אנחנו רק מתעדכנים.‬ 205 00:13:22,802 --> 00:13:23,636 ‫בסדר.‬ 206 00:13:26,722 --> 00:13:29,517 ‫- מרקוס: אני עדיין בעבודה.‬ ‫איך עם קורטני? -‬ 207 00:13:29,600 --> 00:13:30,643 ‫ג'ניס?‬ 208 00:13:32,269 --> 00:13:33,229 ‫מרקוס.‬ 209 00:13:34,271 --> 00:13:35,314 ‫מר וורן.‬ 210 00:13:36,106 --> 00:13:36,941 ‫כן.‬ 211 00:13:39,318 --> 00:13:40,486 ‫- קורטני מוסרת ד"ש :) -‬ 212 00:13:41,028 --> 00:13:42,988 ‫אם את צריכה ללכת, אני מבין.‬ 213 00:13:47,660 --> 00:13:48,494 ‫לא.‬ 214 00:13:49,787 --> 00:13:50,621 ‫הכול טוב.‬ 215 00:13:53,541 --> 00:13:54,875 ‫עוד בקבוק יין?‬ 216 00:13:55,626 --> 00:13:58,504 ‫אם נישאר כאן ונשתה, אנשים יתחילו לדבר.‬ 217 00:14:01,215 --> 00:14:02,132 ‫מה מתחשק לך?‬ 218 00:14:03,092 --> 00:14:05,135 ‫אני לא יודעת. לחזור 20 שנה אחורה?‬ 219 00:14:14,979 --> 00:14:17,314 ‫תגיד לי, איך זה שאף פעם לא יצאנו?‬ 220 00:14:19,233 --> 00:14:20,067 ‫טוב...‬ 221 00:14:20,526 --> 00:14:23,112 ‫כנראה כי יצאת עם בחורים אחרים.‬ 222 00:14:25,239 --> 00:14:27,241 ‫אולי רק חיכיתי שתציע לי.‬ 223 00:14:27,783 --> 00:14:31,161 ‫אולי לא רציתי לב שבור.‬ ‫-אולי רק הגנו על הידידות שלנו.‬ 224 00:14:33,831 --> 00:14:34,707 ‫אשתה לחיי זה.‬ 225 00:14:37,334 --> 00:14:38,168 ‫לחיי ידידות.‬ 226 00:14:43,716 --> 00:14:44,884 ‫אתה מדרדר אותי.‬ 227 00:14:47,595 --> 00:14:48,762 ‫אבל...‬ 228 00:14:49,805 --> 00:14:52,474 ‫מה היה קורה אילו הצעתי לך לצאת?‬ ‫היית מסכימה?‬ 229 00:14:54,602 --> 00:14:55,477 ‫טוב...‬ 230 00:14:56,145 --> 00:14:59,106 ‫אני לא זוכרת שהיית כזה חתיך בזמנו.‬ 231 00:15:02,610 --> 00:15:03,652 ‫יש לי וידוי.‬ 232 00:15:03,736 --> 00:15:04,570 ‫בבקשה.‬ 233 00:15:05,112 --> 00:15:07,615 ‫ידעתי שאת עובדת בפירמה‬ ‫לפני שהסכמתי לעבודה.‬ 234 00:15:08,157 --> 00:15:09,241 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 235 00:15:09,658 --> 00:15:12,411 ‫ג'ניס שאלה אם אני זמין,‬ ‫וגיליתי שאת עובדת שם.‬ 236 00:15:12,661 --> 00:15:15,915 ‫חשבתי שיהיה כיף להתעדכן, לעבוד יחד.‬ 237 00:15:16,582 --> 00:15:18,584 ‫אני מקווה שלא אכפת לך.‬ ‫-לא. ממש לא.‬ 238 00:15:22,212 --> 00:15:23,213 ‫רק שתדעי,‬ 239 00:15:24,131 --> 00:15:25,799 ‫אם זה היה קורה אחרת...‬ 240 00:15:27,676 --> 00:15:30,095 ‫לעולם לא היית מרגישה שאת ישנה ליד אדם זר.‬ 241 00:15:33,390 --> 00:15:34,475 ‫הלוואי.‬ 242 00:15:39,146 --> 00:15:39,980 ‫את בוטחת בי?‬ 243 00:15:42,858 --> 00:15:44,401 ‫לא, אני לא בוטחת בך.‬ 244 00:15:45,152 --> 00:15:45,986 ‫בואי.‬ 245 00:16:44,962 --> 00:16:45,796 ‫אלי...‬ 246 00:17:33,427 --> 00:17:34,386 ‫לא.‬ 247 00:17:34,470 --> 00:17:36,263 ‫לא, דיוויד. אני לא יכולה.‬ 248 00:17:37,973 --> 00:17:40,100 ‫אני לא יכולה. סליחה. אני חייבת ללכת.‬ 249 00:17:46,440 --> 00:17:47,316 ‫אלי!‬ 250 00:17:49,234 --> 00:17:50,069 ‫אלי.‬ 251 00:17:50,402 --> 00:17:53,614 ‫אני חייבת ללכת הביתה, דיוויד.‬ ‫-אל הזר הגמור במיטה שלך?‬ 252 00:17:55,074 --> 00:17:58,994 ‫לא הייתי צריכה להגיד את זה.‬ ‫ -תקשיבי, מגיע לך גבר שמעריך אותך.‬ 253 00:17:59,995 --> 00:18:03,082 ‫נהניתי הערב, אבל מה שקרה היה טעות.‬ 254 00:18:04,750 --> 00:18:07,211 ‫המונית שלי כאן. לילה טוב, דיוויד.‬ 255 00:19:24,413 --> 00:19:26,665 ‫- דיוויד: אני מצטער. בבקשה, תסלחי לי -‬ 256 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 ‫היי, מותק.‬ 257 00:19:28,125 --> 00:19:30,335 ‫לא שמעתי שנכנסת.‬ ‫-היי.‬ 258 00:20:05,579 --> 00:20:06,496 ‫תודה.‬ 259 00:20:07,331 --> 00:20:08,332 ‫זה מדהים.‬ 260 00:20:09,208 --> 00:20:11,460 ‫זה בדיוק מה שחיפשתי.‬ 261 00:21:06,723 --> 00:21:09,851 ‫- דיוויד‬ ‫שיחה שלא נענתה -‬ 262 00:21:12,396 --> 00:21:13,397 ‫אז, דייויד...‬ 263 00:21:13,855 --> 00:21:16,900 ‫למיטב זיכרוני, בפגישה האחרונה שלנו‬ ‫לא היית במצב טוב.‬ 264 00:21:17,317 --> 00:21:18,235 ‫כן, אני יודע.‬ 265 00:21:18,735 --> 00:21:20,946 ‫אבל החדשות הטובות הן שאני בסדר עכשיו.‬ 266 00:21:21,029 --> 00:21:22,531 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 267 00:21:22,906 --> 00:21:23,865 ‫טוב לי בעבודה.‬ 268 00:21:24,241 --> 00:21:26,576 ‫אני ישן כמו שצריך, הולך למכון כושר.‬ 269 00:21:27,577 --> 00:21:30,330 ‫אפילו התחלתי לצאת עם מישהי.‬ ‫-אז זו הסיבה.‬ 270 00:21:30,706 --> 00:21:32,207 ‫כן. היא עורכת דין.‬ 271 00:21:32,582 --> 00:21:33,917 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 272 00:21:34,710 --> 00:21:37,921 ‫אבל היא בדיוק יצאה ממערכת יחסים ארוכה,‬ 273 00:21:38,005 --> 00:21:39,423 ‫אז אנחנו מתקדמים לאט.‬ 274 00:21:39,840 --> 00:21:41,258 ‫אני נותן לה מרחב, יודעת?‬ 275 00:21:42,968 --> 00:21:46,805 ‫דיוויד, אתה זוכר שהגעת אליי‬ ‫כשביהמ"ש חייב אותך בטיפול לשליטה בכעס?‬ 276 00:21:49,099 --> 00:21:51,226 ‫אמרת לי שאתה שבור בגלל הפרידה מדברה.‬ 277 00:21:54,271 --> 00:21:55,105 ‫כן.‬ 278 00:21:55,605 --> 00:21:56,982 ‫אתה עדיין מרגיש ככה?‬ 279 00:22:00,986 --> 00:22:02,654 ‫למה את כל הזמן מזכירה את זה?‬ 280 00:22:03,864 --> 00:22:05,324 ‫אמרתי לך, התגברתי על זה.‬ 281 00:22:07,242 --> 00:22:09,202 ‫כי אחרי מה שעברת,‬ 282 00:22:09,953 --> 00:22:13,457 ‫אף אחד לא יאשים אותך אם עדיין יש לך בעיות.‬ 283 00:22:34,853 --> 00:22:35,771 ‫שלום?‬ 284 00:22:36,813 --> 00:22:38,273 ‫אימא? אבא?‬ 285 00:22:49,868 --> 00:22:50,702 ‫וואו.‬ 286 00:23:01,713 --> 00:23:02,547 ‫וואו!‬ 287 00:23:16,144 --> 00:23:17,354 ‫הנה היא.‬ 288 00:23:19,314 --> 00:23:21,274 ‫אבא. איפה מצאת את זה?‬ 289 00:23:21,358 --> 00:23:24,528 ‫שמרתי את כל הדברים הישנים שלך.‬ ‫ברוכה הבאה לביתך החדש.‬ 290 00:23:24,611 --> 00:23:25,779 ‫תודה, אבא.‬ 291 00:23:25,862 --> 00:23:27,697 ‫ציפיתי בקוצר רוח לחופשת הסתיו.‬ 292 00:23:28,240 --> 00:23:29,741 ‫התגעגענו אלייך.‬ 293 00:23:29,950 --> 00:23:32,035 ‫ואני התגעגעתי אליכם.‬ ‫-התגעגענו מאוד.‬ 294 00:23:32,994 --> 00:23:33,995 ‫אז מה דעתך?‬ 295 00:23:36,039 --> 00:23:37,707 ‫הוא ורוד.‬ 296 00:23:38,375 --> 00:23:39,751 ‫היא לא אוהבת את זה.‬ ‫-לא.‬ 297 00:23:40,293 --> 00:23:42,045 ‫אפשר לשנות כל מה שתרצי.‬ 298 00:23:42,129 --> 00:23:44,589 ‫רק רצינו שיחכה לך חדר מיוחד.‬ 299 00:23:44,673 --> 00:23:45,549 ‫תודה.‬ 300 00:23:45,632 --> 00:23:47,676 ‫רגע, ראית את החוף הפרטי?‬ 301 00:23:47,759 --> 00:23:48,969 ‫זה עשוי לתקן הכול.‬ 302 00:23:49,302 --> 00:23:50,887 ‫נראה לי שאתה צודק, כן.‬ 303 00:23:50,971 --> 00:23:52,472 ‫נלך לראות. קדימה.‬ ‫-קדימה.‬ 304 00:24:03,900 --> 00:24:05,026 ‫היי, מתוקה.‬ 305 00:24:05,318 --> 00:24:07,362 ‫אימא!‬ ‫-אז מה דעתך?‬ 306 00:24:07,571 --> 00:24:08,572 ‫עשית את זה.‬ 307 00:24:08,655 --> 00:24:10,657 ‫משרה חדשה. בית חדש.‬ 308 00:24:11,616 --> 00:24:12,868 ‫אבא מחייך שוב.‬ 309 00:24:13,368 --> 00:24:14,703 ‫עכשיו אני יכולה לנשום.‬ 310 00:24:22,836 --> 00:24:25,088 ‫קדימה, תודי. את מתגעגעת לעיר.‬ 311 00:24:25,755 --> 00:24:26,631 ‫אני לא יודעת.‬ 312 00:24:28,133 --> 00:24:29,050 ‫תסמכי עליי.‬ 313 00:24:29,134 --> 00:24:32,721 ‫יימאס לך לערוך צוואות לזקנות עשירות,‬ ‫ואז תחזרי.‬ 314 00:24:33,138 --> 00:24:35,432 ‫את תחזרי. כולם תמיד חוזרים.‬ 315 00:24:36,016 --> 00:24:37,142 ‫להתראות.‬ ‫-ביי.‬ 316 00:24:37,476 --> 00:24:38,810 ‫ביי.‬ ‫-כן, ביי.‬ 317 00:24:41,521 --> 00:24:42,355 ‫רק שנייה.‬ 318 00:24:48,862 --> 00:24:49,863 ‫אלי?‬ 319 00:24:51,615 --> 00:24:52,449 ‫דיוויד.‬ 320 00:24:52,824 --> 00:24:53,909 ‫היי.‬ ‫-וואו.‬ 321 00:24:53,992 --> 00:24:57,412 ‫בדיוק יצאתי מפגישה,‬ ‫וחשבתי לעצמי, "היא נראית כמו אלי".‬ 322 00:24:58,330 --> 00:24:59,581 ‫את נראית נהדר.‬ 323 00:24:59,748 --> 00:25:00,749 ‫תודה.‬ 324 00:25:00,832 --> 00:25:02,751 ‫תשמעי, אני פשוט אגיד את זה.‬ 325 00:25:03,502 --> 00:25:05,712 ‫לגבי מה שקרה בלילה ההוא... אני מתנצל.‬ 326 00:25:05,795 --> 00:25:08,882 ‫לא, זה בסדר גמור. אתה לא צריך להתנצל.‬ 327 00:25:09,299 --> 00:25:12,427 ‫היה מאוחר, שנינו שתינו יותר מדי.‬ ‫זה לא היה צריך לקרות.‬ 328 00:25:12,511 --> 00:25:15,597 ‫כן, חשבתי שאולי את כועסת עליי, יודעת?‬ 329 00:25:15,680 --> 00:25:18,350 ‫למה שאכעס עליך? אני... הכול בסדר.‬ 330 00:25:18,433 --> 00:25:20,227 ‫לא ענית לשיחות שלי.‬ 331 00:25:23,230 --> 00:25:24,105 ‫חכה רגע.‬ 332 00:25:24,606 --> 00:25:25,857 ‫סליחה, אדוני.‬ 333 00:25:26,525 --> 00:25:29,402 ‫אולי נשתה קפה ונדבר? על חשבוני.‬ 334 00:25:30,779 --> 00:25:33,323 ‫האמת שבדיוק שתיתי קפה.‬ 335 00:25:33,406 --> 00:25:35,492 ‫אבל תודה.‬ ‫-בסדר. אז רק נדבר?‬ 336 00:25:35,825 --> 00:25:39,329 ‫יש לי שעה לפני הפגישה הבאה,‬ ‫ואני רוצה לשמוע על הפירמה החדשה.‬ 337 00:25:40,247 --> 00:25:42,874 ‫אני לא יכולה, דיוויד. אני נשואה.‬ 338 00:25:43,875 --> 00:25:45,085 ‫זה לא בסדר.‬ 339 00:25:46,503 --> 00:25:47,754 ‫אמרתי לך לחכות!‬ 340 00:25:47,837 --> 00:25:49,548 ‫היי, את זזה או לא?‬ 341 00:25:58,056 --> 00:25:58,974 ‫אני מבין.‬ 342 00:25:59,766 --> 00:26:01,851 ‫אבל המצב בינינו לא חייב להיות מביך.‬ 343 00:26:02,435 --> 00:26:03,770 ‫אני רק רוצה שתדעי...‬ 344 00:26:04,980 --> 00:26:05,939 ‫אני כאן אם תרצי.‬ 345 00:26:06,356 --> 00:26:07,857 ‫אני מעריכה את זה, דיוויד.‬ 346 00:26:08,858 --> 00:26:09,693 ‫שמור על עצמך.‬ 347 00:26:27,711 --> 00:26:32,841 ‫- דיוויד: שמחתי לראות אותך היום -‬ 348 00:26:38,638 --> 00:26:42,309 ‫- הלילה ההוא במועדון לא יוצא לי מהראש -‬ 349 00:26:45,353 --> 00:26:47,480 ‫- חסום איש קשר -‬ 350 00:26:54,571 --> 00:26:55,405 ‫לעזאזל!‬ 351 00:26:55,488 --> 00:26:56,489 ‫היי, מותק.‬ 352 00:26:56,865 --> 00:26:59,743 ‫היי! לא שמעתי אותך נכנס.‬ ‫-מה קרה? את בסדר?‬ 353 00:27:00,827 --> 00:27:02,704 ‫נחתכתי באצבע.‬ 354 00:27:03,538 --> 00:27:04,372 ‫זה כואב?‬ 355 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 ‫קצת.‬ 356 00:27:07,584 --> 00:27:08,585 ‫ועכשיו? יותר טוב?‬ 357 00:27:08,877 --> 00:27:09,711 ‫אולי.‬ 358 00:27:14,466 --> 00:27:16,468 ‫עכשיו יותר טוב.‬ ‫-כן, תודה.‬ 359 00:27:16,551 --> 00:27:20,221 ‫רגע, יודע מה?‬ ‫עבר עליי יום ארוך, אני צריכה עוד.‬ 360 00:28:35,839 --> 00:28:37,590 ‫יש לך אורח.‬ 361 00:28:38,758 --> 00:28:39,592 ‫היי.‬ 362 00:28:39,676 --> 00:28:40,635 ‫היי.‬ 363 00:28:41,803 --> 00:28:43,221 ‫זו הפתעה נחמדה.‬ 364 00:28:44,639 --> 00:28:45,473 ‫תודה.‬ 365 00:28:46,599 --> 00:28:49,269 ‫על לא דבר. וואו!‬ ‫אני רואה שהמשרד כמעט מוכן.‬ 366 00:28:49,978 --> 00:28:51,688 ‫אני מנסה. כמעט סיימנו.‬ 367 00:28:52,272 --> 00:28:55,942 ‫זה עושה לך טוב.‬ ‫אף פעם לא ראיתי אותך רגועה כל כך בעבודה.‬ 368 00:28:57,402 --> 00:29:00,989 ‫מדהים כמה אני יעילה בעבודה‬ ‫כשאין מיליוני דולרים על הכף.‬ 369 00:29:01,865 --> 00:29:03,116 ‫איך הקפה? מתוק מספיק?‬ 370 00:29:03,199 --> 00:29:04,117 ‫הוא בסדר.‬ 371 00:29:04,576 --> 00:29:05,535 ‫בסדר?‬ 372 00:29:06,161 --> 00:29:08,705 ‫גברתי, תדעי לך שזה...‬ 373 00:29:09,581 --> 00:29:11,332 ‫משקה האלים.‬ 374 00:29:13,501 --> 00:29:15,587 ‫מה דעתך שנחנוך את השולחן?‬ 375 00:29:16,087 --> 00:29:17,338 ‫זה רעיון לא רע.‬ 376 00:29:18,131 --> 00:29:19,758 ‫הנוטריון כאן.‬ 377 00:29:20,675 --> 00:29:22,051 ‫סליחה.‬ ‫-המשך יבוא.‬ 378 00:29:22,135 --> 00:29:23,094 ‫המשך יבוא.‬ 379 00:29:23,720 --> 00:29:25,638 ‫אני מצטערת, אדוני.‬ 380 00:29:26,431 --> 00:29:28,099 ‫מותק, אל תשכח את ארוחת הערב.‬ 381 00:29:28,183 --> 00:29:31,936 ‫קורטני באה ובריטני יוצאת לדייט,‬ ‫אז כנראה נהיה רק שלושתנו.‬ 382 00:29:32,061 --> 00:29:32,979 ‫סטייק או סלמון?‬ 383 00:29:33,062 --> 00:29:33,897 ‫סלמון.‬ 384 00:29:33,980 --> 00:29:34,814 ‫סגור.‬ 385 00:29:56,211 --> 00:29:58,755 ‫אני מניח שבאת לבת שלי.‬ ‫-כן. סקוט, אדוני.‬ 386 00:30:00,298 --> 00:30:02,258 ‫מרקוס וורן, FBI.‬ 387 00:30:02,675 --> 00:30:03,510 ‫אדוני?‬ 388 00:30:04,093 --> 00:30:06,846 ‫אבא. אתה זוכר את סקוט? למדנו יחד בתיכון.‬ 389 00:30:08,097 --> 00:30:08,932 ‫היי, סקוט.‬ 390 00:30:09,015 --> 00:30:09,933 ‫היי, גברת וורן.‬ 391 00:30:10,183 --> 00:30:11,810 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב, תודה.‬ 392 00:30:12,101 --> 00:30:13,186 ‫יופי. מה בתוכנית?‬ 393 00:30:13,311 --> 00:30:14,312 ‫ארוחת ערב וסרט.‬ 394 00:30:14,395 --> 00:30:15,230 ‫נחמד.‬ 395 00:30:15,396 --> 00:30:16,981 ‫אז תחזרי הביתה ב-23:00?‬ 396 00:30:17,065 --> 00:30:19,776 ‫אימא, אני בקולג'. אחזור הביתה עד חצות.‬ 397 00:30:19,859 --> 00:30:20,819 ‫אחת עשרה.‬ 398 00:30:21,402 --> 00:30:22,529 ‫אולי חצות?‬ 399 00:30:24,614 --> 00:30:25,698 ‫תיהני, מתוקה.‬ 400 00:30:25,824 --> 00:30:26,866 ‫תודה. אוהבת אותך.‬ 401 00:30:27,033 --> 00:30:27,909 ‫אוהבת אותך.‬ 402 00:30:28,409 --> 00:30:29,369 ‫ביי.‬ 403 00:30:29,452 --> 00:30:30,286 ‫ביי.‬ 404 00:30:31,287 --> 00:30:32,372 ‫אני לא מקבל חיבוק?‬ 405 00:30:34,457 --> 00:30:35,875 ‫רואה? זה כבר מתחיל.‬ 406 00:30:38,294 --> 00:30:39,128 ‫מותק.‬ 407 00:30:39,796 --> 00:30:41,714 ‫אולי היינו צריכים להזמין אוכל.‬ 408 00:30:41,798 --> 00:30:44,843 ‫לא הספקתי להכין כלום.‬ ‫-לא, זה מושלם.‬ 409 00:30:45,093 --> 00:30:46,803 ‫השולחן כבר ערוך. הכול טוב.‬ 410 00:30:46,970 --> 00:30:47,804 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 411 00:30:47,887 --> 00:30:48,721 ‫בסדר.‬ 412 00:30:49,806 --> 00:30:51,015 ‫היא כאן.‬ ‫-אני אפתח.‬ 413 00:30:52,976 --> 00:30:54,561 ‫היי, גבר. אני מרקוס.‬ 414 00:30:55,103 --> 00:30:56,771 ‫ברוכים הבאים לביתנו.‬ ‫-וואו!‬ 415 00:30:56,855 --> 00:30:59,148 ‫הבית יפהפה. זה בסדר שהזמנתי אורח?‬ 416 00:30:59,232 --> 00:31:01,150 ‫כן, אין שום בעיה.‬ ‫-היי!‬ 417 00:31:01,234 --> 00:31:02,610 ‫את נראית נהדר.‬ 418 00:31:04,487 --> 00:31:06,406 ‫מה שלומך? את נראית מדהים!‬ ‫-היי.‬ 419 00:31:06,823 --> 00:31:07,907 ‫היי, אני דיוויד.‬ 420 00:31:08,533 --> 00:31:09,367 ‫נעים מאוד.‬ 421 00:31:09,951 --> 00:31:10,785 ‫אלי.‬ 422 00:31:11,286 --> 00:31:13,663 ‫לפני שאשכח. לבן הולך עם הכול.‬ 423 00:31:13,746 --> 00:31:17,000 ‫כן, אחי. תודה.‬ ‫אני כבר מחבב אותו. תראי, מותק.‬ 424 00:31:18,835 --> 00:31:20,628 ‫רוצים סיור?‬ ‫-כן, זה יהיה נהדר.‬ 425 00:31:20,712 --> 00:31:21,963 ‫בסדר, נצא למרפסת.‬ 426 00:31:22,046 --> 00:31:23,840 ‫זו הסיבה שקנינו את הבית, אז...‬ 427 00:31:24,215 --> 00:31:25,466 ‫נתחיל בזה.‬ 428 00:31:30,471 --> 00:31:34,267 ‫אראה לכם את האטרקציה העיקרית.‬ 429 00:31:35,059 --> 00:31:36,019 ‫בזהירות.‬ 430 00:31:38,021 --> 00:31:38,855 ‫וואו.‬ 431 00:31:45,069 --> 00:31:49,782 ‫תגיד, דיוויד, אני מכיר יועצי טכנולוגיה,‬ ‫אבל מה בדיוק אתה עושה? מה המומחיות שלך?‬ 432 00:31:50,199 --> 00:31:51,367 ‫האמת היא שאני האקר.‬ 433 00:31:51,451 --> 00:31:52,285 ‫מותק.‬ 434 00:31:52,952 --> 00:31:55,371 ‫הוא ייעץ לכמה מהחברות הגדולות בעיר.‬ 435 00:31:55,455 --> 00:31:58,875 ‫כן, אני האיש ששוכרים כשצריכים מידע‬ ‫שאנשים מעדיפים להסתיר.‬ 436 00:31:59,542 --> 00:32:01,044 ‫אבל זה חוקי, נכון?‬ 437 00:32:01,127 --> 00:32:02,253 ‫זה "לא רשמי".‬ 438 00:32:03,546 --> 00:32:05,506 ‫מוזר שהפירמה הקודמת שלך לא השתמשה בו.‬ 439 00:32:06,507 --> 00:32:08,801 ‫כן.‬ ‫-איך הכרתם?‬ 440 00:32:10,053 --> 00:32:11,804 ‫אתה תספר, או...‬ ‫-לא, את.‬ 441 00:32:11,888 --> 00:32:12,972 ‫בסדר.‬ ‫-תספרי להם.‬ 442 00:32:13,264 --> 00:32:16,184 ‫בסדר. אז אני מחכה למעלית יום אחד,‬ 443 00:32:16,267 --> 00:32:19,479 ‫ואז מתקרב אליי גבר מאוד נאה‬ 444 00:32:19,562 --> 00:32:22,899 ‫ומלא ביטחון עצמי, ופתאום...‬ 445 00:32:24,067 --> 00:32:27,320 ‫הרגשתי שאין בלובי איש מלבדנו.‬ 446 00:32:27,612 --> 00:32:29,280 ‫נדמה לי שאפילו שמעתי מוזיקה.‬ 447 00:32:29,864 --> 00:32:31,699 ‫וואו! מוזיקה.‬ ‫-כן.‬ 448 00:32:33,952 --> 00:32:35,244 ‫אז הצגתי את עצמי ו...‬ 449 00:32:35,328 --> 00:32:37,830 ‫כן, ואני נשביתי מייד בקסמה,‬ 450 00:32:38,289 --> 00:32:40,959 ‫הזמנתי אותה לארוחת צהריים,‬ ‫ועכשיו אנחנו כאן.‬ 451 00:32:41,042 --> 00:32:43,378 ‫מתברר שהוא בדיוק עבר גירושים קשים.‬ 452 00:32:45,171 --> 00:32:46,214 ‫מה קרה?‬ 453 00:32:47,632 --> 00:32:48,675 ‫מה יש להגיד?‬ 454 00:32:49,968 --> 00:32:52,428 ‫היה לי בית מושלם, אישה מושלמת.‬ 455 00:32:54,055 --> 00:32:54,973 ‫יום אחד...‬ 456 00:32:55,640 --> 00:32:59,268 ‫אתה מתעורר ומרגיש שהאישה‬ ‫שישנת לצידה במשך 20 שנה‬ 457 00:32:59,352 --> 00:33:00,561 ‫היא זרה מוחלטת.‬ 458 00:33:01,896 --> 00:33:02,730 ‫וואו.‬ 459 00:33:03,022 --> 00:33:03,940 ‫זה מבאס.‬ 460 00:33:04,399 --> 00:33:05,358 ‫כן.‬ 461 00:33:05,441 --> 00:33:08,277 ‫מותק, אתה לא חייב לדבר על זה...‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 462 00:33:08,736 --> 00:33:12,907 ‫כלומר, הכי הכאיב לי‬ ‫שלא משנה כמה זמן ומאמץ השקעתי...‬ 463 00:33:14,200 --> 00:33:15,868 ‫היא לא התייחסה אליי ברצינות.‬ 464 00:33:18,246 --> 00:33:20,873 ‫טוב, החיים ממשיכים, נכון?‬ 465 00:33:20,957 --> 00:33:24,419 ‫נרים עוד כוסית.‬ ‫לחברים חדשים ומערכות יחסים מאושרות.‬ 466 00:33:24,919 --> 00:33:25,878 ‫לחיים.‬ 467 00:33:25,962 --> 00:33:26,796 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים!‬ 468 00:33:29,966 --> 00:33:31,009 ‫מישהו רוצה קינוח?‬ 469 00:33:31,551 --> 00:33:32,885 ‫כן, בטח.‬ ‫-כן.‬ 470 00:33:36,431 --> 00:33:37,849 ‫קורטני, תעזרי לי?‬ ‫-כן.‬ 471 00:33:37,932 --> 00:33:39,809 ‫לא צריך, מותק. אני אעזור.‬ ‫-בטוח?‬ 472 00:33:39,892 --> 00:33:41,436 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 473 00:33:42,645 --> 00:33:43,604 ‫הבחור הזה...‬ 474 00:33:51,738 --> 00:33:52,739 ‫השתגעת?‬ 475 00:33:54,574 --> 00:33:57,160 ‫איך אתה מעז להופיע בבית שלי?‬ 476 00:33:57,243 --> 00:34:00,038 ‫את לא עונה לשיחות שלי,‬ ‫את לא עונה להודעות שלי.‬ 477 00:34:00,455 --> 00:34:02,123 ‫איך הייתי אמור לדבר איתך?‬ 478 00:34:02,206 --> 00:34:03,791 ‫אתה לא אמור לדבר איתי.‬ 479 00:34:03,875 --> 00:34:05,376 ‫את לא צריכה לדאוג.‬ 480 00:34:05,918 --> 00:34:06,961 ‫הסוד שלנו מוגן.‬ 481 00:34:07,378 --> 00:34:08,504 ‫בעלי...‬ 482 00:34:09,922 --> 00:34:11,966 ‫בעלי בחוץ.‬ 483 00:34:12,050 --> 00:34:14,177 ‫את לא רואה מה אני מוכן לעשות בשבילך?‬ 484 00:34:14,260 --> 00:34:15,845 ‫אל תיגע בי.‬ 485 00:34:16,262 --> 00:34:19,348 ‫זה יכול לעבוד.‬ ‫ -אני לא יודעת מה נדמה לך שקורה כאן,‬ 486 00:34:19,974 --> 00:34:22,143 ‫אבל אני רוצה שתצא למרפסת עכשיו,‬ 487 00:34:22,226 --> 00:34:26,355 ‫תמציא תירוץ ותגיד שאתה צריך לעזוב מוקדם.‬ 488 00:34:27,106 --> 00:34:29,400 ‫ואל תתקרב שוב אליי,‬ 489 00:34:29,859 --> 00:34:33,988 ‫לבת שלי, לבעלי או לבית שלי. לעולם לא.‬ 490 00:34:35,948 --> 00:34:37,533 ‫אתה מבין?‬ 491 00:34:52,632 --> 00:34:54,300 ‫התקשר אליי עכשיו לקוח.‬ 492 00:34:55,009 --> 00:34:57,929 ‫יש תקלה בקובץ שעבדתי עליו,‬ ‫והלקוח צריך אותו הערב.‬ 493 00:34:58,471 --> 00:34:59,305 ‫אני חייב ללכת.‬ 494 00:35:00,515 --> 00:35:01,682 ‫קורטני, אני אסיע אותך.‬ 495 00:35:06,020 --> 00:35:09,232 ‫לא, זה בסדר. חבל שתנהגי אחר כך הביתה לבד.‬ 496 00:35:09,315 --> 00:35:10,983 ‫לא צריך.‬ 497 00:35:13,194 --> 00:35:14,779 ‫תתקשרי אליי.‬ ‫-כן.‬ 498 00:35:15,947 --> 00:35:17,949 ‫קרה משהו? הכול בסדר?‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 499 00:36:09,709 --> 00:36:10,543 ‫- תסלחי לי -‬ 500 00:36:10,626 --> 00:36:12,587 ‫היי, הגעתם לקורטני. תשאירו הודעה.‬ 501 00:36:14,755 --> 00:36:17,925 ‫קורטני, זאת אלי. תתקשרי אליי.‬ 502 00:36:18,009 --> 00:36:21,512 ‫השארתי לך המון הודעות.‬ ‫אני צריכה לדבר איתך.‬ 503 00:36:22,138 --> 00:36:23,639 ‫היי, אימא. מה זה?‬ 504 00:36:23,973 --> 00:36:26,017 ‫תתקשרי אליי.‬ ‫-"פורגט מי נוטס".‬ 505 00:36:26,100 --> 00:36:27,435 ‫אני זוכרת את השיר הזה.‬ 506 00:36:28,394 --> 00:36:29,562 ‫מאיפה זה הגיע?‬ 507 00:36:30,855 --> 00:36:33,441 ‫מצאתי את זה בקופסה במוסך.‬ 508 00:36:33,524 --> 00:36:36,527 ‫יכול להיות שזה שווה הרבה.‬ ‫אם את לא רוצה, אקח אותו.‬ 509 00:36:37,361 --> 00:36:39,322 ‫אשמור אותו לעצמי.‬ ‫-בסדר.‬ 510 00:36:49,624 --> 00:36:50,958 ‫היי.‬ ‫-לא!‬ 511 00:36:59,592 --> 00:37:00,718 ‫אני יודע שאת כועסת.‬ 512 00:37:00,801 --> 00:37:04,847 ‫אתה מפתה את החברה שלי? אתה מופיע בבית שלי?‬ 513 00:37:04,931 --> 00:37:06,807 ‫עברת את הגבול, דיוויד.‬ 514 00:37:07,975 --> 00:37:09,644 ‫אני מבין.‬ 515 00:37:11,687 --> 00:37:12,897 ‫את רוצה דיסקרטיות.‬ 516 00:37:14,607 --> 00:37:17,777 ‫אף אחד לא צריך לדעת על הקשר שלנו.‬ ‫-קשר? אין שום קשר!‬ 517 00:37:17,860 --> 00:37:19,028 ‫בעלך יחשוב ככה?‬ 518 00:37:19,528 --> 00:37:21,322 ‫אם אפילו תחשוב להתקשר לבעלי...‬ 519 00:37:21,405 --> 00:37:23,491 ‫אני לא אומר שאתקשר, אבל אני יכול.‬ 520 00:37:27,411 --> 00:37:28,371 ‫בחייך, אלי.‬ 521 00:37:29,705 --> 00:37:31,916 ‫תגידי לי שהלילה ההוא לא העיר בך משהו.‬ 522 00:37:33,167 --> 00:37:34,210 ‫כלומר, תראי אותך.‬ 523 00:37:35,294 --> 00:37:36,170 ‫הצלחנו!‬ 524 00:37:38,756 --> 00:37:39,632 ‫אתה יודע מה?‬ 525 00:37:40,633 --> 00:37:42,385 ‫ניסיתי להתחשב ברגשות שלך‬ 526 00:37:42,468 --> 00:37:44,345 ‫ולכבד את הידידות שלנו,‬ 527 00:37:45,012 --> 00:37:46,347 ‫אבל מה עליי לעשות?‬ 528 00:37:47,390 --> 00:37:48,224 ‫מה הכוונה?‬ 529 00:37:48,307 --> 00:37:52,270 ‫כדי שתתרחק ממני, מהמשפחה שלי ומקורטני.‬ 530 00:37:53,604 --> 00:37:55,940 ‫ונחזור על אותה טעות מלפני 20 שנה?‬ 531 00:37:56,023 --> 00:37:59,777 ‫דייוויד, הטעות היחידה שלי‬ ‫הייתה שהרשיתי לעצמי להיסחף באותו לילה.‬ 532 00:38:00,945 --> 00:38:05,283 ‫אני מזהירה אותך, דיוויד. תתרחק...‬ ‫-עם מי נראה לך שאת מדברת, דברה?‬ 533 00:38:08,577 --> 00:38:09,870 ‫מי זאת דברה?‬ 534 00:38:12,456 --> 00:38:13,416 ‫דיוויד?‬ 535 00:38:14,750 --> 00:38:15,626 ‫דיוויד.‬ 536 00:38:18,754 --> 00:38:19,588 ‫תראה.‬ 537 00:38:20,423 --> 00:38:21,424 ‫טוב, תקשיב.‬ 538 00:38:22,675 --> 00:38:26,053 ‫אני יודעת שחלקנו זיכרונות מדהימים בעבר,‬ 539 00:38:26,721 --> 00:38:29,140 ‫ואני מבקשת ממך, בבקשה...‬ 540 00:38:31,017 --> 00:38:32,727 ‫בוא נשאיר את העבר...‬ 541 00:38:33,394 --> 00:38:34,395 ‫במקומו.‬ 542 00:38:35,354 --> 00:38:36,939 ‫זה חייב להיפסק.‬ 543 00:38:38,024 --> 00:38:40,818 ‫אני צריכה שתניח לי לנפשי.‬ 544 00:39:33,371 --> 00:39:34,205 ‫היי.‬ 545 00:39:35,581 --> 00:39:36,415 ‫היי.‬ 546 00:39:38,417 --> 00:39:39,251 ‫מה קרה?‬ 547 00:40:02,817 --> 00:40:04,819 ‫הוא סיפר לי הכול בנסיעה הביתה.‬ 548 00:40:04,902 --> 00:40:08,614 ‫נתת לי לשבת ולעשות צחוק מעצמי בארוחה!‬ 549 00:40:08,697 --> 00:40:11,992 ‫קורטני, זה לא נכון. ניסיתי להגיד לך.‬ 550 00:40:12,076 --> 00:40:13,077 ‫להגיד לי מה?‬ 551 00:40:14,286 --> 00:40:16,372 ‫דיוויד מעורער בנפשו.‬ 552 00:40:16,789 --> 00:40:17,998 ‫הוא מעורער בנפשו?‬ 553 00:40:18,624 --> 00:40:22,962 ‫התחלת איתו במועדון, קרעת ממנו‬ ‫את הבגדים בשירותים, והוא מעורער בנפשו?‬ 554 00:40:23,796 --> 00:40:26,173 ‫ואז הזמנת אותו לארוחת צהריים,‬ 555 00:40:26,257 --> 00:40:28,634 ‫צרחת עליו מול כל המסעדה,‬ 556 00:40:28,717 --> 00:40:31,637 ‫והוא מעורער בנפשו? ‬ ‫-לא, חכי. אני מצטערת. רק רגע.‬ 557 00:40:31,762 --> 00:40:33,889 ‫מה בדיוק הוא אמר לך?‬ 558 00:40:34,348 --> 00:40:35,182 ‫את האמת.‬ 559 00:40:35,766 --> 00:40:38,853 ‫שרצית לנהל איתו רומן מאז שג'ניס שכרה אותו,‬ 560 00:40:38,936 --> 00:40:40,104 ‫אבל הוא דחה אותך.‬ 561 00:40:40,563 --> 00:40:42,565 ‫שניסית לפתות אותו...‬ 562 00:40:43,566 --> 00:40:47,695 ‫מאז שגילית שאני יוצאת איתו.‬ ‫-לא, זה לא נכון.‬ 563 00:40:47,862 --> 00:40:51,365 ‫את מכירה אותי טוב מכולם.‬ ‫בחיים לא הייתי עושה לך את זה.‬ 564 00:40:51,449 --> 00:40:53,409 ‫באמת? לא היית עושה לי את זה?‬ 565 00:40:54,034 --> 00:40:54,994 ‫תסבירי את זה.‬ 566 00:40:56,579 --> 00:40:58,664 ‫- אלי: הלילה ההוא במועדון‬ ‫לא יוצא לי מהראש -‬ 567 00:40:58,747 --> 00:40:59,874 ‫רגע, לא!‬ 568 00:41:01,167 --> 00:41:03,210 ‫הוא שלח לי את ההודעות האלה.‬ 569 00:41:04,253 --> 00:41:07,590 ‫הוא כנראה החליף את השמות. לא עשיתי את זה.‬ 570 00:41:08,591 --> 00:41:10,718 ‫את יודעת, הוא לא רצה להראות לי אותן,‬ 571 00:41:10,843 --> 00:41:14,096 ‫כי הוא יודע מה יקרה לנישואים שלך‬ ‫אם ההודעות האלה ייחשפו.‬ 572 00:41:14,180 --> 00:41:15,306 ‫ואת מאמינה לו.‬ 573 00:41:15,764 --> 00:41:18,100 ‫את מאמינה לאדם...‬ 574 00:41:18,934 --> 00:41:23,105 ‫שישב איתנו בארוחת הערב‬ ‫ואמר לשתינו שהוא האקר.‬ 575 00:41:24,523 --> 00:41:30,070 ‫אם היה לו חשוב שתדעי שניהלתי איתו רומן,‬ ‫למה הוא חיכה כל כך הרבה זמן לספר לך?‬ 576 00:41:30,154 --> 00:41:33,616 ‫כי מתברר שהוא היחיד‬ ‫שאכפת לו מהנישואים שלך.‬ 577 00:41:35,159 --> 00:41:37,786 ‫אין לי מושג למה טרחתי לבוא הנה.‬ ‫-חכי!‬ 578 00:41:37,870 --> 00:41:40,289 ‫אלוהים. אני פשוט אלך.‬ 579 00:41:40,372 --> 00:41:41,332 ‫קורטני!‬ ‫-לא.‬ 580 00:41:41,415 --> 00:41:43,083 ‫תודה על הכנות.‬ 581 00:41:43,167 --> 00:41:46,670 ‫ממש נחמד, אלי. ממש נחמד.‬ ‫-חכי, קורטני. תקשיבי לי.‬ 582 00:41:47,588 --> 00:41:50,382 ‫את אומרת לי שאת באמת מאמינה‬ 583 00:41:50,841 --> 00:41:52,259 ‫שהכול פה בסדר?‬ 584 00:41:52,843 --> 00:41:55,346 ‫אני בהחלט מאמינה שמשהו פה לא בסדר.‬ 585 00:42:00,017 --> 00:42:03,145 ‫קורטני, את מתנהגת בצורה מגוחכת.‬ ‫לא הייתי משקרת לך.‬ 586 00:42:03,979 --> 00:42:04,813 ‫קורטני.‬ 587 00:42:05,689 --> 00:42:06,524 ‫קורטני!‬ 588 00:42:12,571 --> 00:42:13,822 ‫- רישיון נהיגה -‬ 589 00:42:17,660 --> 00:42:18,911 ‫- גיליון ציונים -‬ 590 00:42:22,206 --> 00:42:23,958 ‫- תעודת נישואין -‬ 591 00:42:26,377 --> 00:42:27,753 ‫- תעודת גירושין -‬ 592 00:42:31,674 --> 00:42:33,717 ‫- לא נמצאו מעצרים או הרשעות -‬ 593 00:42:37,346 --> 00:42:39,014 ‫לינדה, אם מישהו יתקשר,‬ 594 00:42:39,682 --> 00:42:41,725 ‫אני נוסעת לעיר לכמה שעות.‬ 595 00:42:41,809 --> 00:42:42,643 ‫בסדר.‬ 596 00:42:52,361 --> 00:42:56,156 ‫תעבירי לי את המסמכים‬ ‫עד יום שישי ב-14:00, דזירה.‬ 597 00:42:58,158 --> 00:42:59,994 ‫אלי! היי!‬ ‫-היי.‬ 598 00:43:01,495 --> 00:43:02,329 ‫מה שלומך?‬ 599 00:43:02,413 --> 00:43:04,456 ‫כל כך טוב לראות אותך.‬ ‫-כנ"ל.‬ 600 00:43:04,540 --> 00:43:05,624 ‫פרופסור ניקול.‬ 601 00:43:05,708 --> 00:43:07,918 ‫אני לא בטוחה שאי פעם אתרגל לזה.‬ 602 00:43:08,002 --> 00:43:11,922 ‫אלוהים, לא להאמין כמה טוב את נראית!‬ ‫מה, את מחביאה דיוקן בעליית הגג?‬ 603 00:43:12,006 --> 00:43:13,841 ‫מה הסוד שלך?‬ ‫-עזבתי את העיר.‬ 604 00:43:13,924 --> 00:43:15,426 ‫כן, זה מסביר את זה.‬ 605 00:43:16,343 --> 00:43:20,681 ‫בריטני סיפרה לי על מרקוס. מצבו משתפר?‬ ‫-כן, יותר טוב. מתקדמים לאט ובביטחון.‬ 606 00:43:20,764 --> 00:43:22,850 ‫תודה ששאלת.‬ ‫ -אלוהים, מצחיק שהתקשרת.‬ 607 00:43:22,933 --> 00:43:25,269 ‫בדיוק עברתי על תמונות ישנות לתערוכה.‬ 608 00:43:25,352 --> 00:43:27,229 ‫באמת?‬ ‫-כן. מה מביא אותך הנה?‬ 609 00:43:28,397 --> 00:43:29,231 ‫דיוויד המונד.‬ 610 00:43:30,733 --> 00:43:31,567 ‫מה איתו?‬ 611 00:43:32,359 --> 00:43:34,778 ‫חבר שלי מחפש יועץ,‬ 612 00:43:34,862 --> 00:43:38,032 ‫ואני יודעת שהייתם ידידים,‬ ‫אז רציתי לשמוע מה דעתך עליו.‬ 613 00:43:38,824 --> 00:43:40,743 ‫האמת שאני לא זוכרת הרבה,‬ 614 00:43:40,826 --> 00:43:43,954 ‫רק שהוא היה חכם ודי מופנם.‬ 615 00:43:44,038 --> 00:43:46,290 ‫וכמובן, שהוא היה אובססיבי כלפייך.‬ 616 00:43:47,916 --> 00:43:48,751 ‫באמת?‬ 617 00:43:48,834 --> 00:43:51,503 ‫כן. בחייך, לא שמת לב?‬ 618 00:43:52,755 --> 00:43:54,590 ‫האמת שלא.‬ 619 00:43:54,673 --> 00:43:55,841 ‫אה, נכון.‬ 620 00:43:55,924 --> 00:43:58,093 ‫כי היית דלוקה על מרקוס,‬ 621 00:43:58,177 --> 00:44:00,679 ‫החתיך המיוזע במדים של סטנפורד.‬ 622 00:44:00,763 --> 00:44:02,306 ‫כן, את זה אני זוכרת.‬ 623 00:44:03,057 --> 00:44:05,643 ‫את בטח זוכרת את דברה,‬ ‫אשתו לשעבר של דיוויד.‬ 624 00:44:06,852 --> 00:44:07,686 ‫לא.‬ 625 00:44:07,853 --> 00:44:09,980 ‫לא נראה לי שפגשתי את דברה.‬ 626 00:44:10,898 --> 00:44:12,733 ‫באמת? היא נראתה בדיוק כמוך.‬ 627 00:44:13,984 --> 00:44:15,277 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 628 00:44:15,903 --> 00:44:17,863 ‫אז למה הם התגרשו?‬ 629 00:44:20,282 --> 00:44:23,160 ‫תראי, דיוויד היה בחור נחמד.‬ 630 00:44:23,535 --> 00:44:24,870 ‫נאה, מצליח.‬ 631 00:44:29,583 --> 00:44:30,751 ‫אבל לא לציטוט...‬ 632 00:44:32,419 --> 00:44:35,255 ‫דברה אמרה לי שהיה לו מזג חם.‬ 633 00:44:35,673 --> 00:44:38,717 ‫הוא היה חולה שליטה וקנאי בטירוף.‬ 634 00:44:42,179 --> 00:44:44,890 ‫הלוואי שיכולתי לשמוע את הצד שלה בסיפור.‬ 635 00:44:46,100 --> 00:44:47,309 ‫אלי, היא מתה.‬ 636 00:44:47,726 --> 00:44:48,602 ‫מה?‬ 637 00:44:49,186 --> 00:44:52,856 ‫כמה חודשים אחרי הגירושים,‬ ‫מישהו פרץ לבית של החבר החדש שלה.‬ 638 00:44:52,940 --> 00:44:53,941 ‫הרג את שניהם.‬ 639 00:44:54,441 --> 00:44:55,484 ‫אלוהים.‬ 640 00:44:58,237 --> 00:45:00,531 ‫האם דיוויד היה חשוד?‬ 641 00:45:01,323 --> 00:45:03,575 ‫כן, חקרו אותו, כמובן.‬ 642 00:45:03,659 --> 00:45:07,538 ‫אבל בסופו של דבר, המשטרה קבעה שמדובר בשוד.‬ 643 00:45:07,830 --> 00:45:10,124 ‫מתברר שהחבר החדש היה סוחר סמים.‬ 644 00:45:10,207 --> 00:45:12,334 ‫הוא שמר הרבה כסף בבית.‬ 645 00:45:13,252 --> 00:45:14,878 ‫אלי, במה מדובר?‬ 646 00:45:18,841 --> 00:45:21,468 ‫- זוג נרצח‬ ‫במהלך פריצה לבית בעמק הסיליקון -‬ 647 00:45:21,677 --> 00:45:23,512 ‫- גבר ובת זוגו נהרגו בפריצה -‬ 648 00:45:24,930 --> 00:45:26,390 ‫אלוהים.‬ 649 00:45:30,853 --> 00:45:33,689 ‫- טרוויס גרין ודברה לי‬ ‫נרצחו במהלך פריצה לביתם -‬ 650 00:48:12,681 --> 00:48:15,225 ‫קורטני, היי, זאת אלי. בבקשה, תחזרי אליי.‬ 651 00:48:15,309 --> 00:48:17,394 ‫יש לי מידע שאת צריכה לשמוע.‬ 652 00:48:18,353 --> 00:48:20,814 ‫תתקשרי לנייד או למשרד שלי.‬ 653 00:48:21,273 --> 00:48:22,983 ‫בסדר. ביי. אוהבת אותך.‬ 654 00:48:25,152 --> 00:48:26,570 ‫תיכנסי.‬ ‫-היי, אימא.‬ 655 00:48:26,653 --> 00:48:27,487 ‫היי, מתוקה.‬ 656 00:48:28,697 --> 00:48:29,740 ‫קמת מוקדם.‬ 657 00:48:29,823 --> 00:48:31,783 ‫כן, סקוט מגיע.‬ ‫-בסדר.‬ 658 00:48:34,786 --> 00:48:35,621 ‫הכול בסדר?‬ 659 00:48:36,872 --> 00:48:37,706 ‫כן.‬ 660 00:48:38,498 --> 00:48:39,374 ‫יודעת מה?‬ 661 00:48:40,584 --> 00:48:41,418 ‫תני לי חיבוק.‬ 662 00:48:41,501 --> 00:48:42,461 ‫למה?‬ 663 00:48:43,462 --> 00:48:44,421 ‫אני צריכה את זה.‬ 664 00:48:57,601 --> 00:48:58,727 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 665 00:48:58,810 --> 00:49:00,771 ‫יש הודעות?‬ ‫-תזכורת לפגישה ב-10:30.‬ 666 00:49:00,854 --> 00:49:04,024 ‫בסדר. אם קורטני תתקשר, תודיעי לי מייד.‬ ‫-אין בעיה.‬ 667 00:49:04,524 --> 00:49:06,652 ‫ואם הבחור הזה יופיע, תתקשרי למשטרה.‬ 668 00:49:07,235 --> 00:49:08,111 ‫בטח.‬ 669 00:49:15,285 --> 00:49:20,040 ‫אז החדשות הטובות הן שסוף סוף אני עובד‬ ‫עם לקוחות משלי, לא רק עוזר לאחרים.‬ 670 00:49:20,499 --> 00:49:21,416 ‫זה נהדר, אבא.‬ 671 00:49:21,833 --> 00:49:23,752 ‫כן. זוכרת את הפרויקט בפאלו אלטו?‬ 672 00:49:26,630 --> 00:49:27,464 ‫מותק?‬ 673 00:49:28,423 --> 00:49:29,257 ‫אימא?‬ 674 00:49:30,050 --> 00:49:32,803 ‫זוכרת את הפרויקט שעשיתי בפאלו אלטו?‬ ‫-כן.‬ 675 00:49:33,553 --> 00:49:36,139 ‫מתברר שהבחור ההוא קנה פה קרקע,‬ 676 00:49:36,223 --> 00:49:38,350 ‫והוא רוצה שאתכנן בניין עבורו.‬ 677 00:49:41,478 --> 00:49:44,856 ‫- מספר חסוי: שמעתי שביררת עליי -‬ 678 00:49:45,816 --> 00:49:47,025 ‫זה מדהים, מותק.‬ 679 00:49:48,110 --> 00:49:48,944 ‫כן.‬ 680 00:49:49,319 --> 00:49:51,321 ‫נראה שהמזל שלי סוף סוף משתנה.‬ 681 00:49:55,826 --> 00:49:58,412 ‫- מספר חסוי: מה דעתך על הדגמה קטנה? -‬ 682 00:50:11,425 --> 00:50:12,801 ‫הכול בסדר, אימא?‬ 683 00:50:13,260 --> 00:50:14,636 ‫כן, לא, אני...‬ 684 00:50:16,596 --> 00:50:18,432 ‫אני ארים.‬ ‫-לא צריך, הסתדרתי.‬ 685 00:50:22,686 --> 00:50:24,604 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, לא, אני בסדר.‬ 686 00:50:26,064 --> 00:50:28,400 ‫אני צריכה להתקשר למשרד. אני כבר חוזרת.‬ 687 00:50:33,697 --> 00:50:34,531 ‫היי.‬ 688 00:50:35,741 --> 00:50:36,742 ‫איך השגת את זה?‬ 689 00:50:39,036 --> 00:50:43,832 ‫אלי, אם אני יכול לפרוץ‬ ‫לאחד משרתי הדוא"ל הגדולים במדינה בשבילך,‬ 690 00:50:44,249 --> 00:50:46,501 ‫אני יכול לפרוץ למועדון לילה בשבילי.‬ 691 00:50:47,169 --> 00:50:51,339 ‫תן לי סיבה אחת לא להתקשר למשטרה‬ ‫ולהוציא צו הרחקה.‬ 692 00:50:51,965 --> 00:50:52,883 ‫טוב...‬ 693 00:50:53,508 --> 00:50:56,219 ‫מעניין מה יקרה אם אשלח את הסרטון למרקוס.‬ 694 00:50:56,303 --> 00:51:00,640 ‫מעניין מה יקרה אם העולם יידע‬ ‫מה באמת קרה לאשתך לשעבר.‬ 695 00:51:01,767 --> 00:51:03,560 ‫לא אוותר עלינו, אלי.‬ 696 00:51:05,520 --> 00:51:06,354 ‫דיוויד?‬ 697 00:51:08,065 --> 00:51:08,899 ‫דיוויד.‬ 698 00:51:11,902 --> 00:51:12,944 ‫שיט.‬ 699 00:51:15,280 --> 00:51:17,240 ‫היי! הגעתם לקורטני. תשאירו הודעה.‬ 700 00:51:18,116 --> 00:51:19,201 ‫קורטני. זאת אלי.‬ 701 00:51:19,284 --> 00:51:21,244 ‫בבקשה, תחזרי אליי כמה שיותר מהר.‬ 702 00:51:21,536 --> 00:51:22,746 ‫אני צריכה לדבר איתך.‬ 703 00:52:21,012 --> 00:52:22,931 ‫- דיוויד הוא לא מי שנדמה לך -‬ 704 00:52:24,474 --> 00:52:26,017 ‫- זוג נרצח בעמק הסיליקון -‬ 705 00:52:31,231 --> 00:52:32,232 ‫איך היה היום שלך?‬ 706 00:52:33,525 --> 00:52:34,359 ‫נהדר.‬ 707 00:52:41,116 --> 00:52:42,951 ‫אתה כזה מקסים, מותק.‬ 708 00:52:43,618 --> 00:52:44,494 ‫מה זה?‬ 709 00:52:48,874 --> 00:52:49,791 ‫סקסי.‬ 710 00:52:51,168 --> 00:52:53,170 ‫לא תעדיף שאלבש אפילו פחות?‬ 711 00:52:53,628 --> 00:52:54,504 ‫אין מה למהר.‬ 712 00:52:56,047 --> 00:52:56,882 ‫בסדר.‬ 713 00:52:58,049 --> 00:52:59,467 ‫נתראה בעוד רגע.‬ 714 00:53:14,107 --> 00:53:15,233 ‫- מחק הודעה -‬ 715 00:53:29,497 --> 00:53:30,457 ‫מה דעתך?‬ 716 00:53:36,963 --> 00:53:37,797 ‫יפהפייה.‬ 717 00:53:47,015 --> 00:53:48,058 ‫תגידי שאת אוהבת אותי.‬ 718 00:53:49,768 --> 00:53:51,353 ‫תגידי שתמיד אהבת אותי.‬ 719 00:53:52,187 --> 00:53:53,188 ‫אני אוהבת אותך.‬ 720 00:53:54,397 --> 00:53:55,482 ‫כן, אני רוצה אותך.‬ 721 00:54:05,825 --> 00:54:06,660 ‫אני שלך.‬ 722 00:54:22,300 --> 00:54:27,639 ‫- אלי וורן -‬ 723 00:54:35,981 --> 00:54:36,815 ‫אל תלך.‬ 724 00:54:39,067 --> 00:54:40,360 ‫אני אתגעגע אליך.‬ 725 00:54:42,112 --> 00:54:43,113 ‫כן.‬ ‫-אלוהים.‬ 726 00:54:44,281 --> 00:54:45,115 ‫מבטיחה.‬ 727 00:54:45,657 --> 00:54:47,075 ‫בסדר. להתראות.‬ 728 00:54:47,534 --> 00:54:48,702 ‫תתקשר אליי.‬ ‫-בסדר.‬ 729 00:55:17,522 --> 00:55:18,565 ‫אלוהים...‬ 730 00:55:50,847 --> 00:55:51,848 ‫היי, דיוויד.‬ 731 00:56:12,619 --> 00:56:14,412 ‫היי. אני מקווה שלא חיכית הרבה.‬ 732 00:56:14,537 --> 00:56:16,998 ‫היי. לא, גבר. בכלל לא.‬ 733 00:56:17,374 --> 00:56:20,418 ‫אני חייב לומר לך, הופתעתי כשהתקשרת הבוקר.‬ 734 00:56:20,502 --> 00:56:23,296 ‫לא חשבתי שאזכה לשחק במסלול הזה. הוא מדהים.‬ 735 00:56:23,380 --> 00:56:24,464 ‫אתה תמות על זה.‬ 736 00:56:34,265 --> 00:56:35,100 ‫הנה.‬ 737 00:56:35,809 --> 00:56:36,643 ‫חבטה טובה.‬ 738 00:56:37,352 --> 00:56:38,311 ‫תודה, גבר.‬ 739 00:56:38,728 --> 00:56:41,689 ‫הכול בזכות המחבט.‬ ‫אני בקושי צריך לעשות משהו.‬ 740 00:56:42,565 --> 00:56:44,901 ‫אל קנתה לי אותו ליום ההולדת בשנה שעברה.‬ 741 00:56:45,235 --> 00:56:47,237 ‫היא נראית אישה מדהימה.‬ 742 00:56:48,446 --> 00:56:49,906 ‫אשמח לדעת מה הסוד שלכם.‬ 743 00:56:50,323 --> 00:56:52,617 ‫אני אגיד לך. יועץ זוגי אמר לנו פעם‬ 744 00:56:52,700 --> 00:56:56,788 ‫שצריך להתייחס לנישואים‬ ‫כמו סדרה של נישואים קטנים.‬ 745 00:56:57,455 --> 00:56:58,957 ‫אז אתם בטיפול זוגי?‬ 746 00:56:59,457 --> 00:57:01,459 ‫לא, כבר לא. היינו, אבל...‬ 747 00:57:01,960 --> 00:57:03,253 ‫זה היה לפני שנפצעתי.‬ 748 00:57:04,087 --> 00:57:05,463 ‫אכפת לך אם אשאל מה קרה?‬ 749 00:57:05,964 --> 00:57:09,592 ‫לא. ממש לא. רכבתי על האופניים בגלן קניון,‬ 750 00:57:09,676 --> 00:57:10,760 ‫כמו בכל בוקר.‬ 751 00:57:10,844 --> 00:57:13,513 ‫כנראה סטיתי מהשביל או משהו,‬ ‫אני לא ממש יודע,‬ 752 00:57:13,596 --> 00:57:15,515 ‫אבל לא ראיתי או שמעתי את המשאית.‬ 753 00:57:16,307 --> 00:57:20,228 ‫כעבור שבוע התעוררתי בבית החולים‬ ‫עם שבר בעצם הבריח וצלעות סדוקות.‬ 754 00:57:20,895 --> 00:57:22,730 ‫הייתי בגבס חצי שנה.‬ 755 00:57:23,064 --> 00:57:24,566 ‫אאוץ'.‬ ‫-כן.‬ 756 00:57:24,691 --> 00:57:25,900 ‫בהתחלה היה קשה.‬ 757 00:57:25,984 --> 00:57:26,985 ‫זה משתפר.‬ 758 00:57:29,446 --> 00:57:30,447 ‫הכול משתפר.‬ 759 00:57:33,074 --> 00:57:34,033 ‫טוב לי בעבודה.‬ 760 00:57:34,576 --> 00:57:36,119 ‫המצב עם אלי הרבה יותר טוב.‬ 761 00:57:37,370 --> 00:57:38,371 ‫אתה בר מזל.‬ 762 00:57:38,663 --> 00:57:41,040 ‫היא יפה, מצליחה.‬ 763 00:57:47,630 --> 00:57:49,674 ‫הרבה בחורים היו הורגים בשביל אישה כזאת.‬ 764 00:57:50,467 --> 00:57:51,509 ‫תודה, גבר.‬ 765 00:57:51,593 --> 00:57:52,510 ‫אני רק אומר.‬ 766 00:57:53,261 --> 00:57:56,890 ‫אין לך מושג מה ההרגשה לראות‬ ‫את האישה שאתה אוהב נוגעת בגבר אחר,‬ 767 00:57:57,849 --> 00:57:58,850 ‫מנשקת גבר אחר,‬ 768 00:57:59,642 --> 00:58:01,102 ‫לתהות אם היא אוהבת אותו,‬ 769 00:58:01,728 --> 00:58:03,813 ‫מה תעשה אם תתפוס את הגבר הזה לבד.‬ 770 00:58:07,567 --> 00:58:08,401 ‫היי, אחי.‬ 771 00:58:08,902 --> 00:58:10,361 ‫הצטערתי לשמוע על אשתך.‬ 772 00:58:10,445 --> 00:58:12,280 ‫לשעבר. אשתי לשעבר.‬ 773 00:58:12,906 --> 00:58:14,115 ‫טוב, בכל מקרה...‬ 774 00:58:17,410 --> 00:58:18,286 ‫היי.‬ 775 00:58:19,329 --> 00:58:20,163 ‫מה שלומך?‬ 776 00:58:24,250 --> 00:58:27,420 ‫היה כיף, אחי. תודה שהזמנת אותי.‬ ‫נעשה את זה שוב.‬ 777 00:58:27,504 --> 00:58:28,796 ‫בהחלט.‬ ‫-בסדר.‬ 778 00:59:17,387 --> 00:59:19,389 ‫היי.‬ ‫-היי. איך אפשר לעזור?‬ 779 00:59:19,472 --> 00:59:21,933 ‫אני לא בטוחה אם את זוכרת אותי מהבוקר,‬ 780 00:59:22,016 --> 00:59:24,644 ‫אבל אני ידידה של דיוויד המונד.‬ 781 00:59:26,479 --> 00:59:28,898 ‫השארתי כמה דברים בדירה שלו אמש.‬ 782 00:59:28,982 --> 00:59:31,901 ‫תהיתי אם תוכלי לתת לי להיכנס לדירה.‬ 783 00:59:38,533 --> 00:59:39,951 ‫לכולנו היו לילות כאלה.‬ 784 01:01:16,464 --> 01:01:17,340 ‫- דיוויד -‬ 785 01:01:19,258 --> 01:01:21,135 ‫- אלי וורן‬ ‫סיסמה שגויה -‬ 786 01:01:25,264 --> 01:01:26,099 ‫- אלי ברוקס -‬ 787 01:01:41,531 --> 01:01:42,824 ‫אלוהים.‬ 788 01:01:47,954 --> 01:01:48,830 ‫- אלי -‬ 789 01:01:57,797 --> 01:01:59,507 ‫לא!‬ 790 01:02:38,421 --> 01:02:39,255 ‫היי, מותק.‬ 791 01:02:40,923 --> 01:02:42,675 ‫היה ממש כיף בגולף, כן.‬ 792 01:02:43,426 --> 01:02:44,635 ‫את בדרך מהעבודה?‬ 793 01:02:46,345 --> 01:02:47,597 ‫רוצה שאקנה ארוחת ערב?‬ 794 01:02:50,475 --> 01:02:52,769 ‫בסדר. אני בדרך אלייך עכשיו.‬ 795 01:03:05,156 --> 01:03:07,033 ‫תעני לטלפון. קורטני!‬ 796 01:03:08,743 --> 01:03:10,995 ‫יש לך עשר שניות לפני שאנתק.‬ 797 01:03:11,412 --> 01:03:13,623 ‫קורטני, אני חושבת שדיוויד הרג את אשתו.‬ 798 01:03:14,415 --> 01:03:16,042 ‫זה אפילו לא מצחיק.‬ 799 01:03:16,125 --> 01:03:18,211 ‫תקשיבי, אני יודעת שאת כועסת עליי,‬ 800 01:03:18,294 --> 01:03:20,463 ‫ויש לך זכות מלאה לכעוס,‬ 801 01:03:20,546 --> 01:03:23,299 ‫אבל דיוויד הוא לא מי שנדמה לך.‬ 802 01:03:23,382 --> 01:03:26,928 ‫כל מה שהוא עשה,‬ ‫העבודה בפירמה, היחסים איתך,‬ 803 01:03:27,011 --> 01:03:28,763 ‫הכול היה כדי להתקרב אליי.‬ 804 01:03:29,263 --> 01:03:30,556 ‫ואיך את יודעת את זה?‬ 805 01:03:30,640 --> 01:03:32,391 ‫כי הלכתי לדירה שלו.‬ 806 01:03:32,558 --> 01:03:34,477 ‫היו לו תמונות שלי במחשב שלו.‬ 807 01:03:34,560 --> 01:03:35,728 ‫הוא עקב אחריי.‬ 808 01:03:35,812 --> 01:03:37,563 ‫קורטני, הוא מסוכן.‬ 809 01:03:39,106 --> 01:03:40,066 ‫אני צריכה לסיים.‬ 810 01:03:40,399 --> 01:03:41,943 ‫לא, קורטני, בבקשה!‬ 811 01:03:43,110 --> 01:03:44,195 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי.‬ 812 01:03:50,868 --> 01:03:51,953 ‫עם מי דיברת?‬ 813 01:03:53,037 --> 01:03:53,871 ‫מה?‬ 814 01:03:54,330 --> 01:03:56,833 ‫כשהייתי במסדרון שמעתי אותך מדברת עם מישהו.‬ 815 01:03:57,208 --> 01:04:00,127 ‫אה, סתם מישהו מהעבודה. לא משהו חשוב.‬ 816 01:04:00,336 --> 01:04:01,462 ‫השיחה נשמעה מתוחה.‬ 817 01:04:02,672 --> 01:04:05,758 ‫אתה יודע איך זה,‬ ‫יש אנשים שפשוט לא מוכנים לקבל סירוב.‬ 818 01:04:06,217 --> 01:04:07,093 ‫ספרי לי על זה.‬ 819 01:04:35,413 --> 01:04:37,373 ‫אסור לך לחטט בטלפונים של אחרים.‬ 820 01:04:38,416 --> 01:04:40,543 ‫למה יש לך תמונות של אלי?‬ 821 01:04:40,626 --> 01:04:42,336 ‫את יודעת שאנחנו חברים ותיקים.‬ 822 01:04:43,671 --> 01:04:46,465 ‫כן, אבל אלה תמונות חדשות. עקבת אחריה?‬ 823 01:04:47,550 --> 01:04:50,011 ‫ג'ניס ביקשה ממני.‬ ‫-הבוסית הקודמת שלה?‬ 824 01:04:50,094 --> 01:04:52,972 ‫כן, נראה לה חשוד‬ ‫שאלי עוזבת את הפירמה כל כך מהר,‬ 825 01:04:53,055 --> 01:04:55,516 ‫אז היא ביקשה שאוודא שהיא לא מסתירה כלום.‬ 826 01:04:57,059 --> 01:04:58,060 ‫ומה גילית?‬ 827 01:04:59,645 --> 01:05:00,897 ‫היא הסתירה משהו?‬ 828 01:05:02,481 --> 01:05:03,316 ‫לא.‬ 829 01:05:04,734 --> 01:05:06,402 ‫כן, אני צריכה קצת אוויר.‬ 830 01:05:10,656 --> 01:05:12,283 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 831 01:05:16,495 --> 01:05:17,330 ‫קורטני!‬ 832 01:05:31,802 --> 01:05:32,637 ‫קורטני.‬ 833 01:05:35,681 --> 01:05:36,515 ‫קורטני!‬ 834 01:05:49,904 --> 01:05:50,738 ‫קורטני!‬ 835 01:05:52,782 --> 01:05:53,616 ‫קורטני.‬ 836 01:05:54,033 --> 01:05:55,409 ‫קורטני, תתעוררי, בבקשה.‬ 837 01:05:55,868 --> 01:05:56,702 ‫קורטני.‬ 838 01:05:57,036 --> 01:05:57,995 ‫אלוהים.‬ 839 01:05:58,704 --> 01:05:59,914 ‫שמישהו יעזור לי!‬ 840 01:06:05,544 --> 01:06:08,798 ‫שלחנו שוטרים לדירה שלו, אבל הוא לא היה שם.‬ ‫נמצא אותו.‬ 841 01:06:09,715 --> 01:06:10,675 ‫בסדר.‬ 842 01:06:11,801 --> 01:06:13,260 ‫היא תהיה בסדר?‬ 843 01:06:13,344 --> 01:06:14,178 ‫היא בסדר.‬ 844 01:06:14,261 --> 01:06:15,096 ‫אל.‬ 845 01:06:15,805 --> 01:06:16,764 ‫אל, את בסדר?‬ 846 01:06:17,264 --> 01:06:18,808 ‫כן, אני בסדר, מותק.‬ 847 01:06:19,934 --> 01:06:22,353 ‫איפה בריטני?‬ ‫-היא בסדר, היא עם סקוט.‬ 848 01:06:22,436 --> 01:06:24,188 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ ‫-כן.‬ 849 01:06:24,271 --> 01:06:25,481 ‫אתה בטח הבעל.‬ 850 01:06:25,856 --> 01:06:28,442 ‫אני הבלשית לרסון.‬ ‫-תוכלי להסביר לי מה קורה?‬ 851 01:06:28,526 --> 01:06:29,860 ‫חברתה הותקפה.‬ 852 01:06:31,112 --> 01:06:32,738 ‫מי תקף אותה? מה קרה?‬ 853 01:06:33,572 --> 01:06:38,077 ‫אשלח ניידת לבית שלך עד שנמצא אותו.‬ ‫בינתיים, אם תצטרכי משהו, תתקשרי בכל שעה.‬ 854 01:06:38,452 --> 01:06:39,286 ‫תודה.‬ 855 01:06:41,706 --> 01:06:43,207 ‫מותק, מה קרה? מה קורה פה?‬ 856 01:06:43,624 --> 01:06:45,418 ‫אספר לך הכול כשנגיע הביתה,‬ 857 01:06:45,501 --> 01:06:47,378 ‫אבל קודם תוציא אותי מכאן, בסדר?‬ 858 01:06:47,461 --> 01:06:48,462 ‫כן.‬ 859 01:06:51,048 --> 01:06:53,384 ‫כלומר, הבחור היה כאן ושתה את הבירה שלי.‬ 860 01:06:53,843 --> 01:06:56,887 ‫שיחקתי גולף עם הבן זונה הזה!‬ 861 01:06:57,680 --> 01:07:02,351 ‫אני לא מבין. אם הייתם כל כך קרובים,‬ ‫למה לא שמעתי עליו קודם?‬ 862 01:07:03,394 --> 01:07:07,356 ‫לא דיברתי איתו מאז שסיימתי את הקולג'.‬ 863 01:07:07,440 --> 01:07:10,484 ‫לא ראיתי אותו מאז שסיימנו את הקולג'.‬ 864 01:07:11,027 --> 01:07:13,946 ‫וכשהוא הופיע בבית,‬ 865 01:07:15,156 --> 01:07:16,741 ‫לא ידעתי איך...‬ 866 01:07:17,033 --> 01:07:19,243 ‫לא ידעתי איך לספר לך.‬ 867 01:07:19,326 --> 01:07:20,161 ‫אז את...‬ 868 01:07:20,828 --> 01:07:22,580 ‫זיינת אותו בשירותים?‬ 869 01:07:22,872 --> 01:07:24,540 ‫סליחה, רק כמעט.‬ 870 01:07:25,082 --> 01:07:25,916 ‫הייתי שיכורה.‬ 871 01:07:26,500 --> 01:07:28,085 ‫איך עשית לנו את זה, אל?‬ 872 01:07:29,211 --> 01:07:32,840 ‫פשוט נסחפתי בלהט הרגע ולא...‬ 873 01:07:35,092 --> 01:07:36,218 ‫לא ידעתי מה לעשות.‬ 874 01:07:37,303 --> 01:07:40,389 ‫הדבר האחרון שרציתי היה לפגוע בך.‬ 875 01:07:54,862 --> 01:07:55,696 ‫אני מצטערת.‬ 876 01:07:56,447 --> 01:07:59,075 ‫אם המצב בינינו הטריד אותך,‬ 877 01:07:59,158 --> 01:08:00,701 ‫למה לא אמרת משהו?‬ 878 01:08:00,785 --> 01:08:04,705 ‫כי לא ידעתי מה לומר,‬ ‫לא ידעתי איך להגיד את זה. לא...‬ 879 01:08:04,789 --> 01:08:07,166 ‫לא ידעתי איך להגיד לך כלום.‬ ‫-אל!‬ 880 01:08:10,252 --> 01:08:15,508 ‫אני לא מבין. בעבודה שלך את מדברת‬ ‫עם 12 אנשים זרים בתא המושבעים...‬ 881 01:08:18,010 --> 01:08:19,386 ‫ואת לא יכולה לדבר איתי?‬ 882 01:08:20,096 --> 01:08:23,474 ‫אלוהים, החיים שלנו באמת גרועים כל כך?‬ ‫-לא.‬ 883 01:08:23,557 --> 01:08:28,062 ‫אני אוהבת את החיים שלנו,‬ ‫את הבת שלנו, את החיים שבנינו יחד.‬ 884 01:08:28,145 --> 01:08:29,063 ‫אני אוהבת אותך.‬ 885 01:08:34,151 --> 01:08:34,985 ‫אני מצטערת.‬ 886 01:08:41,200 --> 01:08:42,034 ‫אימא.‬ 887 01:08:43,494 --> 01:08:44,328 ‫אבא.‬ 888 01:08:44,954 --> 01:08:46,497 ‫למה יש ניידות בחוץ?‬ 889 01:08:48,374 --> 01:08:49,500 ‫שבי, מתוקה.‬ 890 01:08:50,709 --> 01:08:51,544 ‫מה קרה?‬ 891 01:08:53,212 --> 01:08:54,046 ‫אבא?‬ 892 01:08:55,923 --> 01:08:56,757 ‫פשוט שבי.‬ 893 01:10:00,196 --> 01:10:03,032 ‫- דלק -‬ 894 01:10:25,930 --> 01:10:29,266 ‫השימוש במאיץ בערה‬ ‫יקשה מאוד לערוך בדיקת DNA,‬ 895 01:10:29,350 --> 01:10:32,394 ‫ויידרש לנו זמן למצוא התאמה‬ ‫לדגימות השיניים.‬ 896 01:10:34,355 --> 01:10:35,189 ‫תודה.‬ 897 01:10:36,023 --> 01:10:38,651 ‫עם זאת, כתב היד במכתב‬ 898 01:10:38,734 --> 01:10:41,654 ‫והבגדים שנמצאו על הגופה‬ ‫תואמים במבט ראשון לדיוויד.‬ 899 01:10:41,820 --> 01:10:42,655 ‫כן.‬ 900 01:10:45,783 --> 01:10:46,784 ‫חיפשנו בדירה‬ 901 01:10:46,867 --> 01:10:49,119 ‫ומצאנו את התיקיות שדיברת עליהן.‬ 902 01:10:49,370 --> 01:10:52,831 ‫היו גם כמה חיפושים במחשב על התאבדות.‬ 903 01:10:53,123 --> 01:10:56,794 ‫מתברר שהוא השאיר אמש‬ ‫הודעה בתא הקולי של הפסיכולוגית שלו‬ 904 01:10:57,127 --> 01:10:59,088 ‫וקיבל אחריות על הכול...‬ 905 01:11:00,172 --> 01:11:02,007 ‫כולל הרצח של אשתו לשעבר.‬ 906 01:11:03,175 --> 01:11:04,301 ‫אלוהים.‬ 907 01:11:05,469 --> 01:11:09,431 ‫אני יודעת שלא קיווית שזה ייגמר ככה.‬ 908 01:11:09,932 --> 01:11:11,558 ‫אבל זה נגמר.‬ 909 01:11:12,977 --> 01:11:13,852 ‫כן.‬ 910 01:11:16,981 --> 01:11:19,316 ‫תודה על הכול. אנחנו מעריכים את זה.‬ 911 01:11:19,400 --> 01:11:21,068 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 912 01:11:21,151 --> 01:11:21,986 ‫תודה.‬ 913 01:11:26,573 --> 01:11:27,533 ‫בלשית.‬ 914 01:11:30,995 --> 01:11:32,496 ‫מה שלום קורטני? יש חדש?‬ 915 01:11:32,579 --> 01:11:35,124 ‫מצבה טוב יותר. גביתי ממנה הצהרה הבוקר.‬ 916 01:11:35,457 --> 01:11:37,293 ‫יש לה תפרים, זעזוע מוח חמור,‬ 917 01:11:37,376 --> 01:11:40,254 ‫אבל הרופא אמר שהיא תוכל לקבל מבקרים מחר.‬ 918 01:11:40,963 --> 01:11:42,047 ‫תודה רבה.‬ 919 01:11:53,392 --> 01:11:54,643 ‫מרקוס, אני מצטערת.‬ 920 01:11:57,271 --> 01:11:58,605 ‫אני מצטערת על הכול.‬ 921 01:12:00,524 --> 01:12:02,609 ‫את יודעת, אני זוכר...‬ 922 01:12:04,737 --> 01:12:07,364 ‫את היום הראשון שבו הבנתי שאני מאוהב בך.‬ 923 01:12:11,201 --> 01:12:13,245 ‫באותו רגע, הכול פשוט...‬ 924 01:12:15,247 --> 01:12:16,206 ‫היה הגיוני.‬ 925 01:12:22,046 --> 01:12:24,131 ‫אני לא יכול להגיד לך שאני לא כועס.‬ 926 01:12:25,341 --> 01:12:27,509 ‫ואני לא יכול להגיד לך שאני לא פגוע.‬ 927 01:12:31,013 --> 01:12:32,973 ‫אבל אני יכול לומר ש...‬ 928 01:12:34,266 --> 01:12:35,768 ‫תמיד אצטרך אותך...‬ 929 01:12:37,728 --> 01:12:38,896 ‫כדי שהעולם יהיה הגיוני.‬ 930 01:12:42,816 --> 01:12:43,650 ‫אז...‬ 931 01:12:46,987 --> 01:12:48,947 ‫אמרתי לך כבר, ואגיד את זה שוב,‬ 932 01:12:50,783 --> 01:12:52,201 ‫אני מניח שאת תקועה איתי.‬ 933 01:12:55,371 --> 01:12:57,122 ‫נראה לי שנתקענו זה עם זה.‬ 934 01:13:26,819 --> 01:13:27,653 ‫תפיסה טובה.‬ 935 01:13:32,449 --> 01:13:33,951 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי.‬ 936 01:13:38,455 --> 01:13:39,456 ‫תראה את זה.‬ 937 01:13:39,957 --> 01:13:41,250 ‫זה מושלם.‬ 938 01:13:44,002 --> 01:13:46,380 ‫אין מצב שאני הולכת לעבודה היום.‬ 939 01:13:46,713 --> 01:13:47,548 ‫אל תלכי.‬ 940 01:13:48,966 --> 01:13:49,800 ‫אתה יודע...‬ 941 01:13:51,844 --> 01:13:54,221 ‫יש לנו המון סיבות להיות אסירי תודה.‬ 942 01:13:55,055 --> 01:13:56,765 ‫אני יודע על מה אני אסיר תודה.‬ 943 01:14:00,102 --> 01:14:01,186 ‫רוצה תה?‬ 944 01:14:01,520 --> 01:14:03,355 ‫כן.‬ ‫-בסדר, אלך להביא.‬ 945 01:14:05,357 --> 01:14:08,026 ‫...אחרי שרצח את אשתו לשעבר ובן זוגה,‬ 946 01:14:08,193 --> 01:14:11,655 ‫ועקב אחרי תושבת אושנקרסט ובני משפחתה.‬ 947 01:14:17,327 --> 01:14:20,372 ‫דיוויד הוא מקרה קלסי‬ 948 01:14:20,998 --> 01:14:23,375 ‫של הפרעת אישיות נרקיסיסטית.‬ 949 01:14:31,592 --> 01:14:32,551 ‫טוב, חבר'ה.‬ 950 01:14:33,385 --> 01:14:35,888 ‫צריך להכניס את זה לתנור‬ ‫מחר על הבוקר, בסדר?‬ 951 01:14:35,971 --> 01:14:36,805 ‫שמונה שעות.‬ 952 01:14:36,889 --> 01:14:37,723 ‫תמלא עד הסוף.‬ 953 01:14:39,766 --> 01:14:40,976 ‫לעזאזל.‬ 954 01:14:42,352 --> 01:14:46,482 ‫זאת לינדה. אני צריכה ללכת למשרד‬ ‫ולחתום על מסמכים לפני החג.‬ 955 01:14:46,565 --> 01:14:48,817 ‫כבר מחשיך.‬ ‫-אני יודעת. אני אזדרז.‬ 956 01:14:48,984 --> 01:14:49,818 ‫בסדר.‬ 957 01:14:50,110 --> 01:14:51,695 ‫ביי, חבר'ה. תיהנו.‬ ‫-ביי.‬ 958 01:14:53,322 --> 01:14:55,949 ‫תביאי לנו פיצה. אנחנו רעבים.‬ ‫-בסדר.‬ 959 01:14:56,825 --> 01:14:58,577 ‫שאני לא אצטרך לבוא לשם!‬ 960 01:15:25,896 --> 01:15:27,981 ‫לינדה, אני כאן!‬ 961 01:16:14,111 --> 01:16:16,572 ‫- לינדה נייד -‬ 962 01:16:16,655 --> 01:16:18,115 ‫לא.‬ 963 01:16:20,117 --> 01:16:21,201 ‫השארת אותם לבד.‬ 964 01:16:22,411 --> 01:16:23,245 ‫דיוויד.‬ 965 01:16:32,754 --> 01:16:34,131 ‫הבלשית לרסון.‬ 966 01:16:34,464 --> 01:16:37,009 ‫דיוויד עדיין חי.‬ 967 01:16:37,217 --> 01:16:38,760 ‫אלי? תירגעי.‬ 968 01:16:38,844 --> 01:16:40,095 ‫איפה את עכשיו?‬ 969 01:16:40,512 --> 01:16:43,265 ‫במכונית שלי. אני נוסעת הביתה.‬ 970 01:16:43,348 --> 01:16:44,391 ‫אף אחד לא עונה.‬ 971 01:16:44,850 --> 01:16:47,519 ‫בבקשה, תשלחי לשם מישהו מייד!‬ 972 01:16:48,604 --> 01:16:50,397 ‫אלי!‬ 973 01:16:52,941 --> 01:16:57,321 ‫מדברת הבלשית לרסון.‬ ‫שלחו ניידות לרחוב שור 57 בדחיפות!‬ 974 01:17:08,373 --> 01:17:09,416 ‫מרקוס!‬ 975 01:17:09,833 --> 01:17:10,709 ‫בריטני?‬ 976 01:17:19,217 --> 01:17:20,052 ‫לא.‬ 977 01:17:30,604 --> 01:17:33,357 ‫זה שיר נהדר, נכון?‬ 978 01:17:34,733 --> 01:17:35,734 ‫מה אתה עושה?‬ 979 01:17:36,401 --> 01:17:38,111 ‫זוכרת את המסיבה בשנה ג'?‬ 980 01:17:39,279 --> 01:17:41,948 ‫השמיעו את כל השירים באלבום, פעמיים.‬ 981 01:17:57,839 --> 01:17:59,049 ‫קדימה, תרקדי איתי.‬ 982 01:18:01,176 --> 01:18:02,010 ‫קדימה.‬ 983 01:18:02,094 --> 01:18:03,637 ‫דיוויד, איפה בעלי?‬ 984 01:18:06,765 --> 01:18:09,142 ‫איפה הבת שלי?‬ 985 01:18:10,394 --> 01:18:11,520 ‫אני מאוכזב.‬ 986 01:18:12,562 --> 01:18:16,316 ‫ציפיתי שגבר יילחם הרבה יותר‬ ‫על האישה שהוא אוהב.‬ 987 01:18:18,652 --> 01:18:19,653 ‫מרקוס?‬ 988 01:18:21,988 --> 01:18:22,906 ‫בריטני?‬ 989 01:18:25,117 --> 01:18:25,992 ‫אלי...‬ 990 01:18:27,786 --> 01:18:29,788 ‫אני יודע שאת חושבת שאת אוהבת אותו.‬ 991 01:18:31,373 --> 01:18:32,457 ‫אבל בתוך תוכך...‬ 992 01:18:33,750 --> 01:18:36,378 ‫את מבינה שטעית, וזה בסדר.‬ 993 01:18:37,129 --> 01:18:38,505 ‫כולנו טועים.‬ 994 01:18:40,590 --> 01:18:43,427 ‫הדבר החשוב הוא שנוכל להיות יחד עכשיו.‬ 995 01:18:44,845 --> 01:18:46,346 ‫נוכל להתחיל חיים חדשים.‬ 996 01:18:50,350 --> 01:18:51,351 ‫אולי אתה צודק.‬ 997 01:18:53,729 --> 01:18:55,147 ‫ידעתי שתשני את דעתך.‬ 998 01:19:06,032 --> 01:19:07,951 ‫כמו שהפסיכיאטרית שלי נהגה לומר:‬ 999 01:19:08,952 --> 01:19:13,331 ‫לפעמים צריך פשוט לשחרר את העבר ולהתקדם.‬ 1000 01:19:13,749 --> 01:19:14,583 ‫כן.‬ 1001 01:19:20,505 --> 01:19:21,506 ‫אני לא רוצה לפגוע בך.‬ 1002 01:19:22,758 --> 01:19:23,592 ‫דיוויד, בבקשה!‬ 1003 01:19:23,675 --> 01:19:26,219 ‫אני פשוט מאמין‬ ‫שיש דברים ששווה להילחם עליהם.‬ 1004 01:19:34,269 --> 01:19:36,605 ‫מרקוס!‬ 1005 01:19:38,607 --> 01:19:40,317 ‫מותק? מרקוס!‬ 1006 01:19:40,400 --> 01:19:41,234 ‫הצילו!‬ 1007 01:19:42,903 --> 01:19:43,737 ‫אלוהים!‬ 1008 01:19:43,987 --> 01:19:45,822 ‫מותק. מתוקה שלי!‬ 1009 01:19:46,573 --> 01:19:47,407 ‫אלוהים!‬ 1010 01:19:47,824 --> 01:19:48,658 ‫אימא!‬ 1011 01:19:53,121 --> 01:19:54,456 ‫מותק, אתה בסדר?‬ 1012 01:19:58,210 --> 01:20:01,505 ‫איפה הוא עכשיו?‬ ‫-הוא למעלה. רגע, תישען קדימה.‬ 1013 01:20:04,925 --> 01:20:05,967 ‫הנה.‬ 1014 01:20:09,095 --> 01:20:10,222 ‫המשטרה כאן.‬ 1015 01:20:13,225 --> 01:20:14,351 ‫הוא למעלה.‬ 1016 01:20:14,601 --> 01:20:16,061 ‫קדימה.‬ ‫-הוא למעלה.‬ 1017 01:20:16,645 --> 01:20:17,979 ‫קדימה!‬ 1018 01:20:18,396 --> 01:20:21,233 ‫זוזו!‬ 1019 01:20:23,443 --> 01:20:24,945 ‫קדימה.‬ 1020 01:20:26,196 --> 01:20:27,155 ‫סקוט!‬ 1021 01:20:27,239 --> 01:20:28,824 ‫לא! בואי!‬ 1022 01:20:32,035 --> 01:20:32,953 ‫אל, בואי!‬ 1023 01:20:35,831 --> 01:20:37,290 ‫קדימה! מהר!‬ 1024 01:20:39,751 --> 01:20:42,045 ‫היי, אנחנו צריכים עזרה!‬ ‫-אלוהים.‬ 1025 01:20:42,671 --> 01:20:45,257 ‫תנסי להזעיק עזרה. אני אוציא מפה את בריטני.‬ 1026 01:20:48,552 --> 01:20:49,469 ‫קדימה, מותק.‬ 1027 01:20:49,553 --> 01:20:52,931 ‫קדימה, לאוטו. בריטני, תיכנסי לאוטו!‬ 1028 01:20:53,473 --> 01:20:55,767 ‫הלו? מישהו שומע אותי?‬ 1029 01:20:56,184 --> 01:20:58,186 ‫שמישהו בבקשה יעזור לי.‬ 1030 01:20:58,270 --> 01:20:59,521 ‫בבקשה, מישהו!‬ 1031 01:21:03,191 --> 01:21:04,818 ‫מישהו שומע אותי?‬ 1032 01:21:06,862 --> 01:21:07,863 ‫הלו?‬ 1033 01:21:08,864 --> 01:21:09,865 ‫בואי הנה!‬ ‫-לא!‬ 1034 01:21:11,449 --> 01:21:12,659 ‫בריטני, סעי!‬ 1035 01:21:19,207 --> 01:21:20,292 ‫עזוב אותה.‬ 1036 01:22:03,293 --> 01:22:06,463 ‫בוא, מותק. קדימה!‬ ‫-מהר!‬ 1037 01:22:43,959 --> 01:22:44,834 ‫מרקוס.‬ 1038 01:22:48,421 --> 01:22:49,381 ‫דיוויד, לא!‬ 1039 01:22:49,464 --> 01:22:50,340 ‫אלי,‬ 1040 01:22:51,508 --> 01:22:53,385 ‫לא התכוונתי שזה יצא משליטה.‬ 1041 01:22:53,468 --> 01:22:56,096 ‫בבקשה. דיוויד, בבקשה, תניח את האקדח.‬ 1042 01:22:56,513 --> 01:22:58,098 ‫אפילו עכשיו הוא נוטש אותך.‬ 1043 01:22:58,181 --> 01:23:00,016 ‫בסדר.‬ 1044 01:23:00,684 --> 01:23:01,810 ‫פשוט תירגע.‬ 1045 01:23:02,018 --> 01:23:04,145 ‫את לא רואה שנועדנו להיות יחד?‬ 1046 01:23:04,813 --> 01:23:06,147 ‫אוי, דיוויד.‬ 1047 01:23:07,023 --> 01:23:07,857 ‫בבקשה.‬ 1048 01:23:07,941 --> 01:23:09,526 ‫תני לי לפצות אותך.‬ 1049 01:23:09,985 --> 01:23:10,944 ‫נתחיל מחדש.‬ 1050 01:23:12,445 --> 01:23:13,488 ‫אני לא אפגע בך.‬ 1051 01:23:14,406 --> 01:23:16,199 ‫אני לא אפגע בך, טוב?‬ 1052 01:23:28,378 --> 01:23:29,963 ‫מותק, אתה בסדר?‬ 1053 01:23:38,013 --> 01:23:39,014 ‫דיוויד!‬ 1054 01:23:40,932 --> 01:23:41,933 ‫לא!‬ 1055 01:23:42,600 --> 01:23:43,643 ‫תפסתי אותך!‬ 1056 01:23:43,852 --> 01:23:45,145 ‫דייוויד, תחזיק מעמד!‬ 1057 01:23:47,689 --> 01:23:49,482 ‫אני מחזיק אותך, אל. אני מחזיק.‬ 1058 01:23:51,484 --> 01:23:53,194 ‫אני מחזיק אותך.‬ 1059 01:24:32,400 --> 01:24:35,236 ‫- כעבור חודשיים -‬ 1060 01:24:46,247 --> 01:24:47,082 ‫בסדר.‬ 1061 01:24:48,291 --> 01:24:50,126 ‫את כבר עוזבת אותנו?‬ 1062 01:24:50,794 --> 01:24:54,172 ‫טוב, אתה לא משלם שכר לימוד‬ ‫כדי שאשב פה, נכון?‬ 1063 01:24:54,255 --> 01:24:56,174 ‫לא.‬ 1064 01:25:00,220 --> 01:25:02,388 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-ואני אוהבת אותך.‬ 1065 01:25:03,306 --> 01:25:04,516 ‫תתקשרי אליי כשתגיעי.‬ 1066 01:25:05,016 --> 01:25:07,602 ‫ואז מדי יום, כדי שאדע שאת בסדר.‬ 1067 01:25:07,685 --> 01:25:10,438 ‫בסדר. אל תדאגי. אחזור לפני שתשימו לב.‬ 1068 01:25:10,522 --> 01:25:12,232 ‫אוהבת אתכם.‬ ‫-אוהב אותך, מתוקה.‬ 1069 01:25:15,068 --> 01:25:16,486 ‫נתראה בקרוב.‬ ‫-ביי.‬ 1070 01:25:17,195 --> 01:25:18,071 ‫סעי בזהירות.‬ 1071 01:25:22,534 --> 01:25:23,660 ‫תחגרי חגורת בטיחות.‬ 1072 01:25:28,748 --> 01:25:29,707 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1073 01:25:29,874 --> 01:25:31,251 ‫ואני אוהב אותך, מותק.‬ 1074 01:25:32,043 --> 01:25:33,169 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 1075 01:25:33,545 --> 01:25:35,004 ‫תפסיקי.‬ 1076 01:25:35,463 --> 01:25:38,258 ‫אני מתה לחזור כבר לעיר.‬ ‫-כן. גם אני.‬ 1077 01:25:39,008 --> 01:25:41,177 ‫קדימה. אבשל לך ארוחת ערב.‬ ‫-נחמד.‬ 1078 01:25:41,261 --> 01:25:42,387 ‫סטייק או סלמון?‬ 1079 01:25:42,720 --> 01:25:43,972 ‫בהחלט סטייק.‬ 1080 01:25:49,269 --> 01:25:55,233 ‫- למכירה -‬