1
00:00:10,136 --> 00:00:13,681
- Tengo los últimos muslos de
pavo de Ye Olde Smoked Meats.
2
00:00:13,723 --> 00:00:16,059
Nos vamos a hartar de la comida
casi colonial eventualmente,
3
00:00:16,100 --> 00:00:17,602
pero hoy no, cariño.
4
00:00:17,643 --> 00:00:18,936
- Saben, esconderse en un ático
5
00:00:18,978 --> 00:00:21,439
te hace extrañar la comida
caliente y los baños.
6
00:00:21,481 --> 00:00:22,774
- Te has perdido muchas cosas.
7
00:00:22,815 --> 00:00:25,485
La renovación de la ciudad.
Mi 18 cumpleaños.
8
00:00:25,526 --> 00:00:27,445
- Te envié ese cameo
del caballo de Olivia Rodrigo.
9
00:00:27,487 --> 00:00:28,696
- ¿Fuiste tú?
- Sí.
10
00:00:28,738 --> 00:00:30,490
- Ese caballo no llamó
por teléfono.
11
00:00:30,531 --> 00:00:32,116
Me encantan los animales
que saben lo que hacen.
12
00:00:32,158 --> 00:00:33,701
- De acuerdo.
13
00:00:33,743 --> 00:00:36,621
Reegs, finalmente hice
el recorrido oficial del museo.
14
00:00:36,662 --> 00:00:38,206
Es increíble.
Deberías estar muy orgullosa.
15
00:00:38,247 --> 00:00:41,084
- Gracias.
Bueno, es solo el comienzo.
16
00:00:41,125 --> 00:00:43,336
Hoy entrevistaré
a los co-curadores.
17
00:00:43,378 --> 00:00:45,046
- Qué bien.
- Miren quién está aquí.
18
00:00:45,088 --> 00:00:49,092
Ignora a esas perras.
Nathan, bienvenido a casa.
19
00:00:49,133 --> 00:00:50,468
- Me alegro de verla,
Sra. Fish.
20
00:00:50,510 --> 00:00:53,137
- ¿Te alegras de verme?
Bueno.
21
00:00:53,179 --> 00:00:54,889
- Es--es una frase hecha.
22
00:00:54,931 --> 00:00:58,184
- Escuché ese podcast sobre ti,
en la cama, sin cesar.
23
00:00:58,226 --> 00:01:00,436
Luego empecé un subreddit
y somos unas cinco
24
00:01:00,478 --> 00:01:01,979
que estamos obsesionadas.
- Mm.
25
00:01:02,021 --> 00:01:04,649
- Me quedé pensando en ti
vagando por el país.
26
00:01:04,690 --> 00:01:08,778
Humillado. Desesperado
por un toque humano.
27
00:01:08,820 --> 00:01:11,322
- Bueno, es un podcast.
Las cosas se exageran.
28
00:01:11,364 --> 00:01:12,740
Creo que todos
lo hemos superado.
29
00:01:12,782 --> 00:01:14,325
- Tengo la información de Josh
si quieres publicarla.
30
00:01:14,367 --> 00:01:16,077
- Eso me parece preocupante.
31
00:01:16,119 --> 00:01:17,662
Deberíamos irnos.
- ¿De verdad?
32
00:01:17,703 --> 00:01:20,623
- Voy a por unas servilletas.
- Bueno.
33
00:01:20,665 --> 00:01:23,084
- Sí.
- Yo llevaré algunas.
34
00:01:23,126 --> 00:01:25,002
- Oh, esta pobre chica.
- Sí.
35
00:01:25,044 --> 00:01:27,714
[música extravagante alegre]
36
00:01:27,755 --> 00:01:34,721
* *
37
00:01:57,410 --> 00:01:58,745
- Wayne y Sally,
38
00:01:58,786 --> 00:02:01,998
¿cuál dirían que es
su razón para estar aquí?
39
00:02:02,039 --> 00:02:05,752
- Finalmente nos convenciste.
Queremos trabajar para ti.
40
00:02:05,793 --> 00:02:07,712
- Pero solo como equipo.
- Oh.
41
00:02:07,754 --> 00:02:09,505
- Entonces,
¿por qué no empiezas
42
00:02:09,547 --> 00:02:11,215
contándonos un poco sobre ti?
43
00:02:11,257 --> 00:02:12,884
- Claro, nos encantaría.
44
00:02:12,925 --> 00:02:16,679
Dirijo un museo y esto es
una pérdida de mi tiempo.
45
00:02:16,721 --> 00:02:19,307
- Estás dando una muy mala
primera impresión.
46
00:02:19,348 --> 00:02:20,892
Muy desagradable.
47
00:02:20,933 --> 00:02:25,563
- No es un no, pero tienes que
cambiar las cosas rápidamente.
48
00:02:25,605 --> 00:02:28,566
- Nelson, ¿fuiste a Dartmouth
para tu licenciatura
49
00:02:28,608 --> 00:02:31,360
e hiciste un posgrado doble
en tu universidad tribal?
50
00:02:31,402 --> 00:02:32,779
- Ciencias de Museos
y Bibliotecas.
51
00:02:32,820 --> 00:02:35,114
También pasé mucho tiempo
trabajando con ancianos.
52
00:02:35,156 --> 00:02:36,574
Trabajé con ellos
53
00:02:36,616 --> 00:02:38,076
para ayudar a salvar
la lengua de mi pueblo.
54
00:02:38,117 --> 00:02:39,660
Fue hermoso.
55
00:02:39,702 --> 00:02:41,913
Terminé enseñándoles mucho.
56
00:02:41,954 --> 00:02:43,372
- Vaya.
57
00:02:43,414 --> 00:02:45,083
Un tipo ambicioso, ¿eh?
58
00:02:45,124 --> 00:02:47,710
- Mira, no veo la preservación
de nuestras formas de vida
59
00:02:47,752 --> 00:02:49,420
tradicionales como un logro.
60
00:02:49,462 --> 00:02:52,507
Es más bien un imperativo
cultural.
61
00:02:52,548 --> 00:02:54,634
Esto realmente debería
tener un tapa.
62
00:02:54,675 --> 00:02:57,762
Y la etiqueta aquí tiene
dos errores gramaticales.
63
00:02:57,804 --> 00:03:00,139
Esto está fuera del centro
y tu vataje en esto...
64
00:03:00,181 --> 00:03:01,974
- [carraspea]
Encantada de conocerte, Nelson.
65
00:03:02,016 --> 00:03:03,434
Muchas gracias por venir.
66
00:03:03,476 --> 00:03:05,353
No quiero quitarte
mucho tiempo.
67
00:03:05,395 --> 00:03:07,230
- Solo he estado aquí
siete minutos.
68
00:03:07,271 --> 00:03:09,065
- Un número muy sagrado.
69
00:03:09,107 --> 00:03:10,858
Como estoy segura que ya sabes.
70
00:03:10,900 --> 00:03:12,360
Nunca va a pasar.
71
00:03:12,402 --> 00:03:16,906
- P-pero la rehabilitación
me hizo un hombre nuevo. [ríe]
72
00:03:16,948 --> 00:03:18,866
Y he cortado mis lazos
con Ithaca College.
73
00:03:18,908 --> 00:03:21,160
- Te despidieron
por dar clase desnudo.
74
00:03:21,202 --> 00:03:23,746
- Bueno, sin ropa y desnudo
son dos cosas diferentes.
75
00:03:23,788 --> 00:03:27,125
Y una pregunta rápida,
¿puedo vivir aquí?
76
00:03:27,166 --> 00:03:29,460
[música de bajo]
77
00:03:29,502 --> 00:03:32,255
* *
78
00:03:32,296 --> 00:03:33,631
[toques a la puerta]
79
00:03:33,673 --> 00:03:35,299
- Pedí que no me molestaran.
80
00:03:35,341 --> 00:03:37,552
- Oh.
81
00:03:37,593 --> 00:03:40,805
[habla en Mohawk]
Aquí se sienta el rey.
82
00:03:40,847 --> 00:03:43,015
- No soy más que un humilde
servidor de nuestro pueblo.
83
00:03:43,057 --> 00:03:46,018
- Con un traje de $800.
- Comprado en Nordstrom Rack.
84
00:03:46,060 --> 00:03:48,813
- Ah, el negocio
va súper mal, ¿eh?
85
00:03:48,855 --> 00:03:51,107
- Ahí está. Ese encanto
de Día de la Pluma.
86
00:03:51,149 --> 00:03:53,985
Me alegra ver que tu oposición
a la expansión
87
00:03:54,026 --> 00:03:55,319
de nuestro casino
no te impidió entrar hoy.
88
00:03:55,361 --> 00:03:56,821
¿En qué puedo ayudarte?
89
00:03:56,863 --> 00:03:59,407
- Me postularé a la alcaldía
de Rutherford Falls
90
00:03:59,449 --> 00:04:00,825
y me gustaría que me apoyaras.
91
00:04:00,867 --> 00:04:03,828
- Cierto, la elección especial.
Leí sobre eso.
92
00:04:03,870 --> 00:04:05,246
- Hemos tenido
nuestras diferencias,
93
00:04:05,288 --> 00:04:09,500
pero ambos sabemos que puedo
encarrilar esta ciudad.
94
00:04:09,542 --> 00:04:11,919
- Esta ciudad está
profundamente encarrilada.
95
00:04:11,961 --> 00:04:13,629
Nuestro crecimiento proyectado
es sobresaliente.
96
00:04:13,671 --> 00:04:15,048
Solo necesitamos tiempo.
97
00:04:15,089 --> 00:04:16,758
- Creo que eso es basura.
98
00:04:16,799 --> 00:04:18,551
Voy a ser alcaldesa, Terry,
99
00:04:18,593 --> 00:04:21,929
y prefiero hacerlo contigo
que por encima de ti.
100
00:04:21,971 --> 00:04:26,309
Pero de cualquier manera,
voy a hacerlo.
101
00:04:26,350 --> 00:04:29,729
- Bueno, el casino no puede
tomar partido en estos asuntos.
102
00:04:29,771 --> 00:04:33,691
Es malo para el negocio
y yo no soy político.
103
00:04:33,733 --> 00:04:36,652
A menos que cuentes votar
diez veces por Brooke Simpson
104
00:04:36,694 --> 00:04:37,862
en "America's Got Talent".
105
00:04:37,904 --> 00:04:40,865
- [ríe] ¿Solo diez?
- Es el máximo.
106
00:04:40,907 --> 00:04:44,994
- No si usas la página web
y la app.
107
00:04:45,036 --> 00:04:47,914
- Bueno, buena suerte
en tu campaña.
108
00:04:47,955 --> 00:04:49,916
Siento no poder ser
de más ayuda.
109
00:04:49,957 --> 00:04:52,960
- [risita] Avísame
cuando cambies de opinión.
110
00:04:53,002 --> 00:04:57,632
[hablan en Mohawk]
111
00:04:57,673 --> 00:05:00,843
* *
112
00:05:00,885 --> 00:05:03,805
- Han pasado un par de meses,
¿quiénes son estas mujeres?
113
00:05:03,846 --> 00:05:05,640
- Lo sé.
Los adolescentes duplican
114
00:05:05,681 --> 00:05:08,184
su tamaño cada mes.
Es increíble.
115
00:05:08,226 --> 00:05:10,561
Pero preguntan por ti, Nate.
116
00:05:10,603 --> 00:05:12,605
No sé qué decirles.
117
00:05:12,647 --> 00:05:15,525
- Bueno, yo no estoy seguro
de qué decir, Duz.
118
00:05:15,566 --> 00:05:17,568
Ha sido muy raro
estar de vuelta.
119
00:05:17,610 --> 00:05:19,237
- Sí.
- ¿Sabes?
120
00:05:19,278 --> 00:05:20,738
Esto es raro.
121
00:05:20,780 --> 00:05:23,324
Eso es súper raro.
- [ríe] No, lo sé.
122
00:05:23,366 --> 00:05:27,203
Mira, lo entiendo. Solo...
quiero a mi hermano de vuelta.
123
00:05:27,245 --> 00:05:29,455
- Trabajo en mi regreso.
Lo juro.
124
00:05:29,497 --> 00:05:30,790
- Okay.
125
00:05:30,832 --> 00:05:33,626
- ¿Eres el de las palomitas?
- ¿Qué?
126
00:05:33,668 --> 00:05:35,211
- Del podcast, ya sabes.
127
00:05:35,253 --> 00:05:36,546
- Ah, sí.
128
00:05:36,587 --> 00:05:39,465
Soy el tipo
que ofreció palomitas
129
00:05:39,507 --> 00:05:40,842
para saldar una deuda
centenaria.
130
00:05:40,883 --> 00:05:42,176
No fue mi momento
de mayor orgullo.
131
00:05:42,218 --> 00:05:43,845
- Sabes qué, tienes
que conocer a mi compañero.
132
00:05:43,886 --> 00:05:45,972
- Claro.
- Cree que eres un maníaco.
133
00:05:46,013 --> 00:05:47,473
- Seguro.
- ¡Oye, Billy!
134
00:05:47,515 --> 00:05:49,976
Ven aquí.
Es el tipo de las palomitas.
135
00:05:50,017 --> 00:05:52,019
- ¡No puede ser!
Pregúntale si tiene palomitas.
136
00:05:52,061 --> 00:05:54,063
- Por cierto,
esto también es raro.
137
00:05:54,105 --> 00:05:56,190
- También es raro. Sí.
- Sí.
138
00:05:56,232 --> 00:05:59,277
- No te contraté a ti ni a ti.
139
00:05:59,318 --> 00:06:02,989
No podías dejar de mirar
mi escote, así que no, guácala.
140
00:06:03,948 --> 00:06:06,409
Hola. El museo
está cerrado hoy.
141
00:06:06,451 --> 00:06:08,119
- Hola, Shep Swiftwater.
142
00:06:08,161 --> 00:06:10,580
Vine a solicitar el puesto
de co-curador.
143
00:06:10,621 --> 00:06:12,665
- Oh, no te veo en mi lista.
144
00:06:12,707 --> 00:06:14,500
- Soy un perro viejo.
145
00:06:14,542 --> 00:06:15,835
Tuve problemas
con la solicitud en línea,
146
00:06:15,877 --> 00:06:17,503
así que pensé en venir.
147
00:06:18,921 --> 00:06:20,339
- Gracias.
148
00:06:20,381 --> 00:06:22,884
Bien, trabajaste en el Museo
de la Humanidad de Denver.
149
00:06:22,925 --> 00:06:24,969
- Así es.
Para serte honesto,
150
00:06:25,011 --> 00:06:26,637
no tendrán cosas agradables
que decir de mí.
151
00:06:26,679 --> 00:06:28,306
Seguí impulsando
una idea loca.
152
00:06:28,347 --> 00:06:32,060
Los indígenas deberían diseñar
exposiciones indígenas.
153
00:06:32,101 --> 00:06:33,770
- [ríe]
154
00:06:33,811 --> 00:06:35,730
- He leído sobre los cambios
que has hecho,
155
00:06:35,772 --> 00:06:38,941
pero esto es impresionante.
- Gracias.
156
00:06:38,983 --> 00:06:40,902
- Y puedo ver que sacaste
ideas de tu tesis
157
00:06:40,943 --> 00:06:42,528
sobre el Reclamo Indígena.
158
00:06:42,570 --> 00:06:44,530
- ¿Leíste mi tesis?
- Así es.
159
00:06:44,572 --> 00:06:45,907
- Solo hay ocho personas
160
00:06:45,948 --> 00:06:47,825
que la hayan leído
y pagué a cuatro.
161
00:06:47,867 --> 00:06:49,702
- Cuando mis compañeros y yo
162
00:06:49,744 --> 00:06:51,704
protestamos y ocupamos
las universidades
163
00:06:51,746 --> 00:06:53,081
y exigimos
nuestros asientos en la mesa,
164
00:06:53,122 --> 00:06:55,625
también soñamos
que algún día gente como tú
165
00:06:55,666 --> 00:06:59,629
se parara sobre nuestros
hombros y haría cambios.
166
00:06:59,670 --> 00:07:03,216
Es maravilloso ver
el destino cumplido.
167
00:07:04,300 --> 00:07:05,802
- Estás contratado.
168
00:07:05,843 --> 00:07:08,638
Y, gracias,
pero estás contratado.
169
00:07:08,679 --> 00:07:10,723
Y te quiero. ¿Serías mi papá?
[ríe]
170
00:07:10,765 --> 00:07:11,974
Bienvenido a bordo.
171
00:07:17,730 --> 00:07:19,816
- ¿Aquí es donde Terry dijo
que nos viéramos?
172
00:07:19,857 --> 00:07:21,567
Parece el lugar
para un asesinato.
173
00:07:21,609 --> 00:07:22,944
- Gran momento.
174
00:07:27,073 --> 00:07:28,950
[frenos chirriando]
175
00:07:33,246 --> 00:07:34,747
- ¿Huevos endiablados?
176
00:07:34,789 --> 00:07:36,249
- Asumí que íbamos a una fiesta
177
00:07:36,290 --> 00:07:38,209
y es de mala educación
no llevar comida.
178
00:07:38,251 --> 00:07:40,086
- Gran consideración.
179
00:07:40,128 --> 00:07:43,256
Nathan, he venido
con una oportunidad.
180
00:07:43,297 --> 00:07:44,924
La alcaldesa Deirdre
va a renunciar.
181
00:07:44,966 --> 00:07:47,218
Habrá una elección especial
182
00:07:47,260 --> 00:07:49,137
y creo que deberías
presentarte.
183
00:07:49,178 --> 00:07:50,930
- ¡Ja!
[risita]
184
00:07:51,931 --> 00:07:54,016
[risita] ¿Qué? No.
185
00:07:54,058 --> 00:07:55,393
- ¿Por qué no?
186
00:07:55,435 --> 00:07:57,770
- Bueno, soy una especie
de broma en esta ciudad.
187
00:07:57,812 --> 00:08:00,398
Hice el ridículo
en tu cumpleaños.
188
00:08:00,440 --> 00:08:02,233
Gente extraña se acerca a mí
en la calle y me dice
189
00:08:02,275 --> 00:08:05,737
"chico de las palomitas"
por ese estúpido podcast.
190
00:08:05,778 --> 00:08:07,280
No es un buen momento.
191
00:08:07,321 --> 00:08:09,991
- La gente ama
una historia de redención.
192
00:08:10,032 --> 00:08:11,826
Bueno, una historia
de redención blanca.
193
00:08:11,868 --> 00:08:13,786
- Estoy intentando
salir del centro.
194
00:08:13,828 --> 00:08:18,249
Es mi momento para escuchar
y defender otras voces.
195
00:08:18,291 --> 00:08:19,834
- ¿Ese es tu plan?
¿Llevar una vida
196
00:08:19,876 --> 00:08:22,378
poco excepcional
y luego morir?
197
00:08:22,420 --> 00:08:24,005
Tus ancestros deben estar
muy orgullosos.
198
00:08:24,047 --> 00:08:27,425
- Eh, bueno, en realidad no
sé quiénes son mis ancestros,
199
00:08:27,467 --> 00:08:30,094
Terry, porque tu último
gran plan maestro
200
00:08:30,136 --> 00:08:32,555
como que voló toda mi vida.
201
00:08:32,597 --> 00:08:35,308
- Nathan, el pueblo
está en problemas.
202
00:08:35,349 --> 00:08:37,518
¿Conoces a una mujer llamada
Día de la Pluma?
203
00:08:37,560 --> 00:08:39,312
- Es la dueña de ese gimnasio,
Sweat.
204
00:08:39,353 --> 00:08:41,898
Habló en mi escuela el día
de las carreras y fue hermosa
205
00:08:41,939 --> 00:08:45,526
y aterradora como Maléfica,
en un baño de leche.
206
00:08:45,568 --> 00:08:49,530
- Mi esposa, Renee, es dueña de
un gimnasio en nuestra reserva.
207
00:08:49,572 --> 00:08:52,992
Hace unos años, abrimos
un segundo local en el pueblo.
208
00:08:53,034 --> 00:08:54,994
Pluma mancilló
el nombre de mi esposa
209
00:08:55,036 --> 00:08:56,662
y sus técnicas de ejercicio.
210
00:08:56,704 --> 00:08:58,456
El gimnasio cerró.
211
00:08:58,498 --> 00:09:00,750
Renee tardó meses en tomar
sus pequeñas pesas
212
00:09:00,792 --> 00:09:02,418
y recuperar su confianza.
213
00:09:02,460 --> 00:09:06,464
- No sé si eso sea peligroso
para la ciudad.
214
00:09:06,506 --> 00:09:09,258
- Pluma ataca a sus enemigos
como una serpiente.
215
00:09:09,300 --> 00:09:12,095
Y si se convierte en alcaldesa,
Rutherford Falls,
216
00:09:12,136 --> 00:09:13,596
todo por lo que he luché,
217
00:09:13,638 --> 00:09:16,140
todo por lo que luchó Reagan,
estará en riesgo.
218
00:09:16,182 --> 00:09:18,726
Mañana, le daré a Deirdre
una fiesta de despedida.
219
00:09:18,768 --> 00:09:21,229
Todos los actores
del poder local estarán allí.
220
00:09:21,270 --> 00:09:23,773
Ven. Presiona un poco,
ve cómo se siente.
221
00:09:28,152 --> 00:09:31,114
[música alegre]
222
00:09:31,155 --> 00:09:34,867
[parloteo]
[risas]
223
00:09:34,909 --> 00:09:37,412
- Lo que estén diciendo,
me disculpo por adelantado.
224
00:09:37,453 --> 00:09:39,122
- ¿Qué quieres decir?
225
00:09:39,163 --> 00:09:40,331
Solo hablamos
de esta hermosa pieza aquí.
226
00:09:40,373 --> 00:09:42,500
- ¿Sabías que los Minishonka
227
00:09:42,542 --> 00:09:45,545
han estado haciendo cerámica
durante miles de años?
228
00:09:45,586 --> 00:09:49,132
- Pero hemos revitalizado
la forma de arte en los '60.
229
00:09:49,173 --> 00:09:51,843
- ¿Leí la etiqueta que escribí?
Sí.
230
00:09:51,884 --> 00:09:53,594
- No siempre fue así.
231
00:09:53,636 --> 00:09:57,014
El estrés ha endurecido
a esta mujer.
232
00:09:57,056 --> 00:09:59,183
- Mi tía es una alfarera
bastante famosa.
233
00:09:59,225 --> 00:10:00,351
Podría pedirle que hiciera
una demostración.
234
00:10:00,393 --> 00:10:02,854
- Llevo meses pidiéndote
que nos conectes.
235
00:10:02,895 --> 00:10:06,774
- Sí, ahora que tenemos
un curador de verdad, lo haré.
236
00:10:06,816 --> 00:10:10,194
- Querida, Reagan está
más que cualificada.
237
00:10:10,236 --> 00:10:11,738
Me van a invitar esta noche
238
00:10:11,779 --> 00:10:13,531
para celebrar mi nuevo trabajo.
¿Quieres acompañarnos?
239
00:10:13,573 --> 00:10:15,658
- Oye, oye.
Shep, eres genial, amigo,
240
00:10:15,700 --> 00:10:18,661
pero debes tener cuidado
con tu compañía.
241
00:10:18,703 --> 00:10:21,122
- Sí, gracias a Dios que
estamos aquí para ayudarte.
242
00:10:24,333 --> 00:10:26,711
- Shep es todo
lo que podría esperar.
243
00:10:26,753 --> 00:10:28,963
- Así que admites
que tenía razón
244
00:10:29,005 --> 00:10:31,215
cuando dije que
encontrarías a alguien genial.
245
00:10:31,257 --> 00:10:33,551
- Claro. También dijiste
que me encantaría NASCAR,
246
00:10:33,593 --> 00:10:34,844
si entendía
lo que estaba pasando.
247
00:10:34,886 --> 00:10:39,348
- Combina velocidad, valor
y un poco de fe.
248
00:10:39,390 --> 00:10:41,184
Pero sobre todo es manejar.
249
00:10:41,225 --> 00:10:44,645
- Igual, solo quería decirle a
alguien lo bien que se siente.
250
00:10:44,687 --> 00:10:46,230
Shep es increíble.
251
00:10:46,272 --> 00:10:47,774
Y dijo que soy brillante.
252
00:10:47,815 --> 00:10:50,318
- Otra cosa
en la que tenía razón.
253
00:10:50,359 --> 00:10:52,987
Y eso sonó como un coqueteo,
que acordamos no hacer
254
00:10:53,029 --> 00:10:55,073
porque solo somos amigos.
255
00:10:55,114 --> 00:10:58,743
Y este amigo
está muy feliz por ti.
256
00:10:58,785 --> 00:11:00,745
- Gracias, amigo.
257
00:11:00,787 --> 00:11:02,246
- Angelina Jolie se dirige
a mí y me dice:
258
00:11:02,288 --> 00:11:04,373
"Te donaré mi Fritz Scholder
259
00:11:04,415 --> 00:11:06,834
si te desnudas conmigo
en las colinas de Lyon".
260
00:11:06,876 --> 00:11:08,753
- [ríe]
- ¿Y?
261
00:11:08,795 --> 00:11:10,922
- Digamos que el cuadro
estaba en la exposición.
262
00:11:10,963 --> 00:11:13,007
- Ah, perro sucio.
263
00:11:13,049 --> 00:11:15,093
- No puedo imaginar
que mi trabajo en el museo
264
00:11:15,134 --> 00:11:16,469
me lleve por todo el mundo.
265
00:11:16,511 --> 00:11:18,513
- Claro que sí.
¿De dónde eres, Shep?
266
00:11:18,554 --> 00:11:22,141
- Ah, de muchos lugares.
De todas partes y de ninguna.
267
00:11:22,183 --> 00:11:24,102
Me llamo un hijo
de la Isla de la Tortuga.
268
00:11:24,143 --> 00:11:27,397
- Mm.
- Me encanta. Muy profundo.
269
00:11:27,438 --> 00:11:29,690
- Sí, pero
¿qué parte de la tortuga?
270
00:11:29,732 --> 00:11:34,612
¿El brazo o... Florida,
la pierna inferior derecha?
271
00:11:34,654 --> 00:11:36,531
- Nuestra gente es nómada,
lo sabes.
272
00:11:36,572 --> 00:11:37,949
No importa
a dónde nos trasladen,
273
00:11:37,990 --> 00:11:41,035
pertenecemos a la tierra,
al cielo y al agua.
274
00:11:41,077 --> 00:11:44,080
- Este hombre está diciendo
ciencia ahora mismo.
275
00:11:44,122 --> 00:11:46,958
- Sí, pero,
¿de qué tribu eres?
276
00:11:46,999 --> 00:11:48,960
- Tengo herencia
de los Algonquin,
277
00:11:49,001 --> 00:11:51,170
los Inuit, los Tarahumara,
278
00:11:51,212 --> 00:11:53,339
y la banda del Medio Oeste
de Cherokee.
279
00:11:53,381 --> 00:11:56,092
- Esas tribus están muy lejos
unas de otras.
280
00:11:56,134 --> 00:11:58,344
- Nunca había oído hablar
de la banda del Medio Oeste.
281
00:11:58,386 --> 00:12:00,179
- Pero me identifico
principalmente
282
00:12:00,221 --> 00:12:02,473
como descendiente
de los Potawatomi.
283
00:12:02,515 --> 00:12:05,351
- Descendiente, genial.
284
00:12:05,393 --> 00:12:10,106
Yo ascendí de mi madre,
que es Minishonka.
285
00:12:10,148 --> 00:12:11,441
ambas: Igual.
286
00:12:11,482 --> 00:12:12,525
[música tensa]
287
00:12:12,567 --> 00:12:14,360
- Hora de otra ronda.
288
00:12:14,402 --> 00:12:16,320
Y cuando vuelva,
les contaré la vez
289
00:12:16,362 --> 00:12:18,906
que llevé a Steven Seagal
a su primera ceremonia.
290
00:12:18,948 --> 00:12:20,533
¡Wa-cha!
- Vaya.
291
00:12:20,575 --> 00:12:22,034
[risas]
292
00:12:22,076 --> 00:12:24,454
- Definitivamente usó
la palabra con D, ¿no es así?
293
00:12:24,495 --> 00:12:26,080
- Sí, ¿quién desciende?
294
00:12:26,122 --> 00:12:28,374
Y de 18 naciones diferentes.
295
00:12:28,416 --> 00:12:30,043
- Sabes quién.
296
00:12:30,084 --> 00:12:32,837
Reagan, ¿contrataste
a un indio farsante?
297
00:12:34,547 --> 00:12:38,092
- No puedo creer que
el Creador me haga esto.
298
00:12:38,134 --> 00:12:39,343
Todavía podría besarme con él,
299
00:12:39,385 --> 00:12:41,512
pero estoy furiosa.
300
00:12:46,225 --> 00:12:49,103
[música animada de jazz]
301
00:12:49,145 --> 00:12:51,981
BUENA SUERTE, ALCALDESA DEIRDRE
EVENTO PRIVADO
302
00:12:52,023 --> 00:12:54,358
* *
303
00:12:54,400 --> 00:12:56,027
- La comida se ve increíble.
304
00:12:56,069 --> 00:12:58,154
Me alegra no haber ido
al cumpleaños de mi papá.
305
00:12:58,196 --> 00:13:00,615
- Esta es la fiesta más
elegante en la que he estado.
306
00:13:00,656 --> 00:13:02,533
Todas las luces de aquí
tienen reguladores.
307
00:13:02,575 --> 00:13:04,327
No es barato.
308
00:13:04,368 --> 00:13:07,205
- Bueno, qué suerte tenemos.
¿Cómo has estado, Frank?
309
00:13:07,246 --> 00:13:10,958
- Bastante bien. Alquilé un Kia
y soy el alcalde.
310
00:13:12,001 --> 00:13:14,754
Bueno, por ahora.
Soy el alcalde señalado.
311
00:13:14,796 --> 00:13:16,881
- Oh, ¿quieres decir nombrado?
312
00:13:16,923 --> 00:13:18,674
- No, ya pasó.
313
00:13:18,716 --> 00:13:20,676
Un hombre me señaló y dijo:
"Eres el alcalde".
314
00:13:20,718 --> 00:13:23,346
Así que...
- ¿Y te estaba señalando?
315
00:13:23,388 --> 00:13:24,972
- Llevaba un traje.
316
00:13:25,014 --> 00:13:27,683
Así que dije:
"Muy bien. Aquí vamos".
317
00:13:27,725 --> 00:13:29,310
- Bien, buena suerte
con eso, amigo.
318
00:13:29,352 --> 00:13:31,729
- Gracias. Diviértete.
319
00:13:32,438 --> 00:13:33,648
- Probablemente tengas razón,
Nathan.
320
00:13:33,689 --> 00:13:36,275
No tienes lo que se necesita
para ser alcalde.
321
00:13:36,317 --> 00:13:38,277
Por suerte, tenemos a Frank.
322
00:13:38,319 --> 00:13:40,738
- [risita]
323
00:13:40,780 --> 00:13:44,033
- Saqué los expedientes de los
más importantes de la ciudad.
324
00:13:44,075 --> 00:13:46,702
Los ordené en orden
de importancia.
325
00:13:46,744 --> 00:13:48,663
- Si vamos a ir
por orden de importancia,
326
00:13:48,704 --> 00:13:50,873
creo que sé por dónde empezar.
327
00:13:50,915 --> 00:13:53,251
- Bien, ese es Peter Caplan,
el rey del lavado de coches.
328
00:13:53,292 --> 00:13:54,877
Petra Turner, del ayuntamiento.
329
00:13:54,919 --> 00:13:56,629
Deirdre Chisenhall,
exalcaldesa.
330
00:13:56,671 --> 00:13:57,839
Tuvieron sexo dos veces.
331
00:13:57,880 --> 00:14:00,466
- Dios mío.
Bobbie, perfil bajo.
332
00:14:02,260 --> 00:14:04,137
- Nathan, hola.
333
00:14:04,178 --> 00:14:05,596
- Hola, Deirdre.
334
00:14:07,098 --> 00:14:09,767
Felicitaciones
por tu gran ascenso.
335
00:14:09,809 --> 00:14:11,894
Sabía que estabas destinada
a cosas más grandes.
336
00:14:11,936 --> 00:14:14,981
Me alegro mucho de verte.
Solo... quiero que sepas
337
00:14:15,022 --> 00:14:17,900
que siento mucho, mucho,
que yo...
338
00:14:17,942 --> 00:14:20,319
- ¿Te fuiste de la ciudad
y no me llamaste ni una vez?
339
00:14:20,361 --> 00:14:22,697
- Sí, eso.
340
00:14:22,739 --> 00:14:25,658
De verdad quería hacerlo,
mucho.
341
00:14:25,700 --> 00:14:28,911
Es que... no me gustaba
quién era.
342
00:14:30,121 --> 00:14:33,833
De todos modos, parece
que perdí mi oportunidad.
343
00:14:33,875 --> 00:14:35,877
Puede que nunca
te vuelva a ver.
344
00:14:35,918 --> 00:14:37,336
- No lo sé.
345
00:14:37,378 --> 00:14:39,756
Mi hermano Brian cuida la casa
mientras estoy en Albany.
346
00:14:39,797 --> 00:14:41,591
Estoy segura de que
hackeó mi cámara Nest.
347
00:14:41,632 --> 00:14:43,634
Solo lo muestra aspirando
sin parar.
348
00:14:43,676 --> 00:14:46,721
No me lo creo.
- Sí, eso suena sospechoso.
349
00:14:46,763 --> 00:14:49,307
- Iré y regresaré
para controlarlo.
350
00:14:49,348 --> 00:14:50,808
Puede que nos encontremos.
351
00:14:50,850 --> 00:14:54,103
- Bien.
Me alegra mucho escuchar eso.
352
00:14:54,145 --> 00:14:55,938
Déjame preguntarte algo.
353
00:14:55,980 --> 00:14:59,692
¿Qué piensas
de que yo sea alcalde?
354
00:14:59,734 --> 00:15:02,737
- Bueno, algunos dicen que
es la gente que no esperas
355
00:15:02,779 --> 00:15:04,280
la que cambia el mundo.
356
00:15:04,322 --> 00:15:07,617
Algunos dicen que el verdadero
cambio viene de dentro.
357
00:15:07,658 --> 00:15:11,454
La clave es que
todos están hablando.
358
00:15:11,496 --> 00:15:12,997
¿Entiendes lo que quiero decir?
359
00:15:13,039 --> 00:15:17,210
- Acabas de sonar inspiradora,
pero no dijiste nada.
360
00:15:17,251 --> 00:15:18,961
- Ese es el trabajo.
361
00:15:19,003 --> 00:15:20,880
Nos vemos,
chico de las palomitas.
362
00:15:25,968 --> 00:15:27,595
- Bien, Bobbie.
Estoy listo.
363
00:15:27,637 --> 00:15:29,806
Presionemos.
- Genial.
364
00:15:29,847 --> 00:15:32,683
Empecemos con el director Tom
porque está destrozado.
365
00:15:32,725 --> 00:15:34,185
- De acuerdo.
366
00:15:36,354 --> 00:15:39,315
- Ah, solo quería ayuda extra
en el museo,
367
00:15:39,357 --> 00:15:44,070
no contratar al Bernie Madoff
de los indios, ¿sabes?
368
00:15:44,112 --> 00:15:46,364
¿Qué está pasando?
Estás como pensativo.
369
00:15:46,406 --> 00:15:47,657
- Sí, anoche estuve bebiendo
370
00:15:47,698 --> 00:15:50,201
con gente poderosa
de Rutherford.
371
00:15:50,243 --> 00:15:53,621
Terry quiere que me postule
como alcalde.
372
00:15:53,663 --> 00:15:55,998
- ¿Qué?
- Sí.
373
00:15:56,040 --> 00:15:58,292
- Bien, pensé que estabas
"descentrando" o lo que sea.
374
00:15:58,334 --> 00:16:02,839
- Así es, pero Terry cree
que puedo usar mi posición
375
00:16:02,880 --> 00:16:04,674
para ayudar a la ciudad.
No lo sé.
376
00:16:04,716 --> 00:16:07,802
Cuando fija sus ojos en ti,
377
00:16:07,844 --> 00:16:09,345
¿qué se supone que debes decir?
378
00:16:09,387 --> 00:16:11,723
- El hombre puede mirar fijo.
- ¿Verdad?
379
00:16:11,764 --> 00:16:13,683
No lo entiendo.
¿Por qué no puedes pedirle
380
00:16:13,725 --> 00:16:15,435
a Shep su identificación
tribal?
381
00:16:15,476 --> 00:16:18,646
- Oh, no es tan fácil.
382
00:16:18,688 --> 00:16:20,606
No todos tienen una.
383
00:16:20,648 --> 00:16:22,525
Algunas tribus usan
el mínimo de sangre.
384
00:16:22,567 --> 00:16:25,820
Otras no. Algunas ni siquiera
están reconocidas federalmente.
385
00:16:25,862 --> 00:16:27,864
Algunas identificaciones
tribales pasan por la lavadora
386
00:16:27,905 --> 00:16:29,282
y luego son inutilizables.
387
00:16:29,323 --> 00:16:30,908
- ¿Por qué no revisamos
nuestros bolsillos?
388
00:16:30,950 --> 00:16:33,828
- Lo que digo es que
el genocidio es complicado.
389
00:16:33,870 --> 00:16:35,663
No quiero ser la policía
de la identidad.
390
00:16:35,705 --> 00:16:38,166
Se siente horrible.
- Entonces no lo hagas.
391
00:16:38,207 --> 00:16:39,333
- Pero si es un farsante,
392
00:16:39,375 --> 00:16:41,377
y lo dejo trabajar a mi lado
y dar forma
393
00:16:41,419 --> 00:16:44,047
a la voz del museo,
eso sería imperdonable.
394
00:16:44,088 --> 00:16:46,966
- Si es un indio farsante,
tienes que despedirlo.
395
00:16:47,008 --> 00:16:48,634
- Sí.
- Para hacer eso,
396
00:16:48,676 --> 00:16:51,012
tienes que estar 100% segura
de que no es quien dice ser.
397
00:16:52,597 --> 00:16:54,807
¿Cómo diablos vas a hacer eso?
398
00:16:58,770 --> 00:17:00,563
- Sally dijo que viniera aquí.
399
00:17:00,605 --> 00:17:02,065
¿Está todo bien?
400
00:17:02,106 --> 00:17:05,109
- Nosotros haremos
las preguntas, Shep.
401
00:17:05,151 --> 00:17:06,652
- Toma asiento.
402
00:17:08,362 --> 00:17:10,406
- Creé una encuesta online
403
00:17:10,448 --> 00:17:13,576
para ver cómo te iría
si las elecciones fueran hoy.
404
00:17:13,618 --> 00:17:15,078
- ¿Puedes hacer eso?
405
00:17:15,119 --> 00:17:16,954
- Recopilo datos sobre cuáles
de mis tutoriales
406
00:17:16,996 --> 00:17:18,539
de maquillaje
atraen más a la gente.
407
00:17:18,581 --> 00:17:21,125
Cuando pregunté: "¿Votarías
por Nathan Rutherford?".
408
00:17:21,167 --> 00:17:23,753
El 52% de los encuestados
dijo que sí.
409
00:17:23,795 --> 00:17:25,838
- Siempre digo que
las encuestas no importan,
410
00:17:25,880 --> 00:17:27,673
pero esta parece súper
importante. Continúa.
411
00:17:27,715 --> 00:17:29,300
- Eso es algo.
412
00:17:29,342 --> 00:17:31,469
Cuando pregunté: "¿Votarías por
el chico de las palomitas?".
413
00:17:31,511 --> 00:17:33,971
Más del 68% dijo que sí.
414
00:17:34,013 --> 00:17:36,224
Y el 40% de esa gente escribió:
415
00:17:36,265 --> 00:17:38,226
"Viejo, eso sería
divertidísimo".
416
00:17:38,267 --> 00:17:40,645
- Claro, como una broma.
417
00:17:40,686 --> 00:17:42,355
Sería el alcalde de la broma.
418
00:17:42,397 --> 00:17:43,773
- Te equivocas de palabra.
419
00:17:43,815 --> 00:17:45,274
Serías el alcaldede broma.
420
00:17:45,316 --> 00:17:46,943
- Mm.
421
00:17:46,984 --> 00:17:48,986
Eso no suena mejor.
422
00:17:51,072 --> 00:17:53,408
- Así que, Shep, tu papeleo
inicial tiene licencia
423
00:17:53,449 --> 00:17:57,954
de conducir, pasaporte,
pero no identificación tribal.
424
00:17:57,995 --> 00:18:00,373
- ¿Tienes prueba
de tu estatus tribal?
425
00:18:00,415 --> 00:18:03,668
Si está bien preguntarlo.
Digo, responde a la pregunta.
426
00:18:03,710 --> 00:18:05,128
- Estoy inscrito,
pero ¿qué creen?
427
00:18:05,169 --> 00:18:08,840
Dejé mi identificación
tribal dentro de la lavadora.
428
00:18:08,881 --> 00:18:12,135
- Bien, eso pasa.
¿No pensaste en reemplazarla?
429
00:18:12,176 --> 00:18:13,845
- Todos sabemos la burocracia
430
00:18:13,886 --> 00:18:15,513
que implica tratar
con los gobiernos tribales.
431
00:18:15,555 --> 00:18:17,140
- Bueno, Shep.
432
00:18:17,181 --> 00:18:21,477
Revisé tus redes sociales
y no tienes ninguna.
433
00:18:21,519 --> 00:18:23,104
Felicitaciones,
434
00:18:23,146 --> 00:18:26,357
eres el único nativo
de 50 años sin Facebook.
435
00:18:26,399 --> 00:18:28,693
- Explica eso, ¿eh?
436
00:18:28,735 --> 00:18:32,363
- Viví en muchas ciudades
y amé en más.
437
00:18:32,405 --> 00:18:34,657
Creo que es mejor que dejemos
mi Facebook en privado.
438
00:18:34,699 --> 00:18:37,285
- Maldición, buena defensa.
439
00:18:37,326 --> 00:18:39,078
Desde que llegó aquí
ha conquistado mujeres
440
00:18:39,120 --> 00:18:40,538
a diestra y siniestra.
- ¿Qué?
441
00:18:40,580 --> 00:18:42,290
- Irrefutable.
442
00:18:42,331 --> 00:18:44,876
- Lo que no tiene sentido
eres tú, Wayne.
443
00:18:44,917 --> 00:18:47,295
Afirmas ser todo
un Minishonka, sin embargo,
444
00:18:47,336 --> 00:18:49,422
de alguna manera,
puedes crecer vello facial.
445
00:18:49,464 --> 00:18:53,509
Es un desliz interesante
en tu linaje, ¿no?
446
00:18:53,551 --> 00:18:55,678
Y mi querida Reagan.
- Por favor, no lo hagas.
447
00:18:55,720 --> 00:18:57,513
- Viajaste hasta Evanston,
Illinois,
448
00:18:57,555 --> 00:18:59,015
para obtener la aprobación
de los Wasi'chu
449
00:18:59,057 --> 00:19:00,183
antes de tener
la suficiente confianza
450
00:19:00,224 --> 00:19:02,060
para hablar
de tu propia cultura.
451
00:19:02,101 --> 00:19:04,145
Es decir, si tienes
suficiente confianza ahora.
452
00:19:04,187 --> 00:19:06,522
- Lo que intentamos
averiguar es...
453
00:19:06,564 --> 00:19:08,191
¿Acabas de hablar en lakota?
454
00:19:08,232 --> 00:19:10,026
- Ambos deberían saber
que estoy conectado
455
00:19:10,068 --> 00:19:12,111
con muchas instituciones
nativas heredadas.
456
00:19:12,153 --> 00:19:14,572
Y no creo que quieran la
reputación de violencia lateral
457
00:19:14,614 --> 00:19:16,199
hacia los ancianos
en esos círculos sagrados.
458
00:19:16,240 --> 00:19:17,492
- Tal vez sí.
459
00:19:17,533 --> 00:19:18,868
- No, no la queremos.
460
00:19:18,910 --> 00:19:20,119
ambos: No la queremos.
461
00:19:20,161 --> 00:19:22,705
- Bien, necesitamos
un nuevo plan.
462
00:19:22,747 --> 00:19:24,415
- Siempre que
me interroga la policía,
463
00:19:24,457 --> 00:19:26,334
les gusta traer
al "policía malo".
464
00:19:26,375 --> 00:19:27,919
- Sí, eso debías ser tú.
465
00:19:27,960 --> 00:19:29,420
- Consigue a alguien
más malo que yo.
466
00:19:31,047 --> 00:19:33,549
[música tensa]
467
00:19:33,591 --> 00:19:35,468
* *
468
00:19:35,510 --> 00:19:38,096
- Veamos cómo se enfrenta
a esa mirada fija.
469
00:19:44,811 --> 00:19:47,105
- Así que no eres nativo.
470
00:19:47,146 --> 00:19:49,065
- Lo soy. Es que hubo un
incidente con las lavadoras...
471
00:19:49,107 --> 00:19:51,192
- No, no, no.
472
00:19:51,234 --> 00:19:52,568
Hay gente nativa real aquí
473
00:19:52,610 --> 00:19:55,405
con historias de identidad
profundamente complejas.
474
00:19:55,446 --> 00:19:57,365
Pero ese no eres tú.
475
00:19:57,407 --> 00:20:01,494
Te aprovechas de siglos
de desplazamiento violento.
476
00:20:01,536 --> 00:20:04,330
Te escondes en las grietas
de nuestro trauma.
477
00:20:04,372 --> 00:20:06,541
Aprovechas las oportunidades.
478
00:20:07,708 --> 00:20:09,877
¿Cuánto tiempo
has estado fingiendo?
479
00:20:11,045 --> 00:20:13,005
¿Qué empezó este juego?
480
00:20:13,047 --> 00:20:15,216
¿Te pusieron en la lista
de espera de Amherst
481
00:20:15,258 --> 00:20:17,218
y pensaste que podrías colarte
por la puerta trasera?
482
00:20:17,260 --> 00:20:19,804
Compensar tu mediocridad
sin remedio
483
00:20:19,846 --> 00:20:23,558
presentándote como...
lo que sea esto.
484
00:20:25,643 --> 00:20:27,186
Y ahora estás aquí,
485
00:20:27,228 --> 00:20:30,481
hasta que llegas
a un museo más prominente,
486
00:20:30,523 --> 00:20:32,358
donde nadie
en esos espacios blancos
487
00:20:32,400 --> 00:20:36,529
tiene la profundidad
de olfatear tu falsedad.
488
00:20:36,571 --> 00:20:40,450
¿Comprendes el daño
que nos causas?
489
00:20:40,491 --> 00:20:45,913
¿Puedes, mientras eliges todo
lo positivo de lo que somos
490
00:20:45,955 --> 00:20:50,501
sin experimentar ni una vez
ninguna de las dificultades?
491
00:20:50,543 --> 00:20:56,090
Quiero que me mires y me digas
quién eres realmente.
492
00:21:00,261 --> 00:21:02,889
- Solo mis antepasados
pueden juzgarme.
493
00:21:02,930 --> 00:21:06,350
- ¿Y esos antepasados eran?
494
00:21:06,392 --> 00:21:08,603
- [con voz tensa]
Blancos. Muy blancos.
495
00:21:08,644 --> 00:21:11,397
Suecos, que es lo más blanco
que se puede ser.
496
00:21:11,439 --> 00:21:16,569
Solo soy un blanco
de Connecticut.
497
00:21:16,611 --> 00:21:18,571
Lo siento, yo--yo...
498
00:21:20,740 --> 00:21:22,658
- Deja tu medallón en la mesa
499
00:21:22,700 --> 00:21:24,202
y lárgate de aquí.
500
00:21:28,331 --> 00:21:31,167
[Shep llora suavemente]
501
00:21:32,418 --> 00:21:36,422
- Rayos, Terry.
Nunca te hagas policía.
502
00:21:36,464 --> 00:21:39,675
- En serio, gracias.
- Cuando quieras.
503
00:21:39,717 --> 00:21:42,178
Lamento que no hayas podido
contratar un apoyo real.
504
00:21:42,220 --> 00:21:45,306
- En realidad, creo que sé
a quién puedo contratar.
505
00:21:45,348 --> 00:21:50,686
Es de lo peor, pero estoy
100% segura de que es nativo.
506
00:21:52,271 --> 00:21:53,606
- Me di cuenta de que
no arreglaste ninguno
507
00:21:53,648 --> 00:21:55,358
de los problemas
que mencioné, ¿eh?
508
00:21:55,400 --> 00:21:57,318
- Han pasado dos días,
Nelson.
509
00:21:58,486 --> 00:22:01,489
Pero, sí, deberías empezar
con eso primero.
510
00:22:01,531 --> 00:22:04,575
- Puedo hacerlo.
Es un trabajo muy fácil.
511
00:22:07,870 --> 00:22:11,124
- Sabes que hay mejores
restaurantes, ¿verdad?
512
00:22:11,165 --> 00:22:12,625
- ¿Estás bromeando?
513
00:22:12,667 --> 00:22:15,002
He esperado meses para
comer estos riggies de pollo.
514
00:22:15,044 --> 00:22:17,422
Ah, sí, como los que mamá
solía hacer...
515
00:22:17,463 --> 00:22:19,799
blandos y esperando por horas.
516
00:22:19,841 --> 00:22:21,634
- Mm.
517
00:22:21,676 --> 00:22:25,888
Entonces, ¿qué vas a hacer
sobre lo de ser alcalde?
518
00:22:25,930 --> 00:22:29,225
- Bueno, estoy tratando
de encontrar mi propósito.
519
00:22:29,267 --> 00:22:32,145
Lo que comienza con trabajar
en mí mismo.
520
00:22:32,186 --> 00:22:33,604
Y leer los libros.
521
00:22:33,646 --> 00:22:35,189
No necesito estar
en el centro, pero...
522
00:22:35,231 --> 00:22:36,649
- Necesitas estar
en algún lugar.
523
00:22:36,691 --> 00:22:40,361
- Sí. Y Terry dice:
"Haz esto".
524
00:22:41,237 --> 00:22:43,364
No sé, ¿tal vez ser el alcalde
sea mi propósito?
525
00:22:45,491 --> 00:22:46,743
Olvida todo eso.
526
00:22:46,784 --> 00:22:49,245
Felicidades por deshacerte
de tu farsante.
527
00:22:49,287 --> 00:22:50,913
- Ah...
[ríe]
528
00:22:50,955 --> 00:22:54,375
No diría eso.
Mira esto.
529
00:22:54,417 --> 00:22:57,336
- "Escondiéndose a la vista:
Mi vida como indio farsante"
530
00:22:57,378 --> 00:23:00,423
por Shep Swiftwater
alias Wyatt Olson.
531
00:23:00,465 --> 00:23:02,508
¿Qué demonios estoy leyendo?
532
00:23:02,550 --> 00:23:06,804
- Y: "Comenzó como apreciación
de la cultura nativa
533
00:23:06,846 --> 00:23:10,641
y generó una doble vida
de jet-set en el mundo".
534
00:23:10,683 --> 00:23:13,061
- ¿Cómo dio vuelta a eso?
- No lo sé.
535
00:23:13,102 --> 00:23:15,188
Se hace pasar
por un espía genial.
536
00:23:15,229 --> 00:23:16,689
Lo juro, siempre es la gente
537
00:23:16,731 --> 00:23:19,233
con mucha confianza inmerecida
la que consigue las cosas.
538
00:23:21,235 --> 00:23:25,198
- ¿Has tomado una decisión?
- Así es.
539
00:23:25,239 --> 00:23:27,658
Voy a rechazar la oferta.
De verdad quiero ayudar.
540
00:23:27,700 --> 00:23:30,870
Solo que no quiero ganar
como una broma.
541
00:23:30,912 --> 00:23:32,997
- Los políticos ganan
contando historias.
542
00:23:33,039 --> 00:23:36,375
El hijo pródigo, el Gipper,
todo el asunto de Obama.
543
00:23:36,417 --> 00:23:38,961
Día de la Pluma ganará
porque tiene una gran historia.
544
00:23:39,003 --> 00:23:42,256
Mujer nativa fuerte,
dueña de su pequeño negocio.
545
00:23:42,298 --> 00:23:46,386
Tu historia, aunque
vergonzosa, es fuerte.
546
00:23:46,427 --> 00:23:49,722
- Terry, creo que tengo
una mejor.
547
00:23:49,764 --> 00:23:51,474
Bobbie.
548
00:23:51,516 --> 00:23:53,518
- No seas ridículo.
Todavía está en la secundaria.
549
00:23:53,559 --> 00:23:55,895
- Tiene 18 años.
Y la juventud es emocionante.
550
00:23:55,937 --> 00:23:59,023
Y ha hecho más por esta ciudad
que gente que le dobla la edad.
551
00:23:59,065 --> 00:24:01,442
- Te escucho.
552
00:24:01,484 --> 00:24:03,569
- Un hijo no binario
de inmigrantes,
553
00:24:03,611 --> 00:24:05,571
nacide y criade
en Rutherford Falls.
554
00:24:05,613 --> 00:24:06,906
Y no es solo
una buena historia.
555
00:24:06,948 --> 00:24:08,574
Es el paquete completo.
556
00:24:08,616 --> 00:24:10,785
Ha investigado cada persona
con impacto en esta ciudad.
557
00:24:10,827 --> 00:24:12,954
Tiene una gran mente
para la estrategia.
558
00:24:12,995 --> 00:24:18,209
Y sabe cómo sonar inspiradore
sin decir nada.
559
00:24:18,251 --> 00:24:20,461
[toques a la puerta]
560
00:24:21,421 --> 00:24:24,549
- Hola, Bobbie. Hemos venido
con una gran oportunidad.
561
00:24:24,590 --> 00:24:25,633
- Lo haré.
562
00:24:25,675 --> 00:24:28,302
- Ni siquiera te hemos
dicho lo que es.
563
00:24:28,344 --> 00:24:30,263
- Lo siento,
me emociono con la intriga,
564
00:24:30,304 --> 00:24:32,223
pero definitivamente lo haré.
565
00:24:32,265 --> 00:24:34,642
[música rock animada]
566
00:24:34,684 --> 00:24:41,607
* *
567
00:24:45,862 --> 00:24:47,864
[cantos de pow wow]
568
00:25:13,556 --> 00:25:15,641
[cantos de pow wow]