1 00:00:10,136 --> 00:00:13,681 - Tengo los últimos muslos de pavo de Ye Olde Smoked Meats. 2 00:00:13,723 --> 00:00:16,059 Nos vamos a hartar de la comida casi colonial eventualmente, 3 00:00:16,100 --> 00:00:17,602 pero hoy no, cariño. 4 00:00:17,643 --> 00:00:18,936 - Saben, esconderse en un ático 5 00:00:18,978 --> 00:00:21,439 te hace extrañar la comida caliente y los baños. 6 00:00:21,481 --> 00:00:22,774 - Te has perdido muchas cosas. 7 00:00:22,815 --> 00:00:25,485 La renovación de la ciudad. Mi 18 cumpleaños. 8 00:00:25,526 --> 00:00:27,445 - Te envié ese cameo del caballo de Olivia Rodrigo. 9 00:00:27,487 --> 00:00:28,696 - ¿Fuiste tú? - Sí. 10 00:00:28,738 --> 00:00:30,490 - Ese caballo no llamó por teléfono. 11 00:00:30,531 --> 00:00:32,116 Me encantan los animales que saben lo que hacen. 12 00:00:32,158 --> 00:00:33,701 - De acuerdo. 13 00:00:33,743 --> 00:00:36,621 Reegs, finalmente hice el recorrido oficial del museo. 14 00:00:36,662 --> 00:00:38,206 Es increíble. Deberías estar muy orgullosa. 15 00:00:38,247 --> 00:00:41,084 - Gracias. Bueno, es solo el comienzo. 16 00:00:41,125 --> 00:00:43,336 Hoy entrevistaré a los co-curadores. 17 00:00:43,378 --> 00:00:45,046 - Qué bien. - Miren quién está aquí. 18 00:00:45,088 --> 00:00:49,092 Ignora a esas perras. Nathan, bienvenido a casa. 19 00:00:49,133 --> 00:00:50,468 - Me alegro de verla, Sra. Fish. 20 00:00:50,510 --> 00:00:53,137 - ¿Te alegras de verme? Bueno. 21 00:00:53,179 --> 00:00:54,889 - Es--es una frase hecha. 22 00:00:54,931 --> 00:00:58,184 - Escuché ese podcast sobre ti, en la cama, sin cesar. 23 00:00:58,226 --> 00:01:00,436 Luego empecé un subreddit y somos unas cinco 24 00:01:00,478 --> 00:01:01,979 que estamos obsesionadas. - Mm. 25 00:01:02,021 --> 00:01:04,649 - Me quedé pensando en ti vagando por el país. 26 00:01:04,690 --> 00:01:08,778 Humillado. Desesperado por un toque humano. 27 00:01:08,820 --> 00:01:11,322 - Bueno, es un podcast. Las cosas se exageran. 28 00:01:11,364 --> 00:01:12,740 Creo que todos lo hemos superado. 29 00:01:12,782 --> 00:01:14,325 - Tengo la información de Josh si quieres publicarla. 30 00:01:14,367 --> 00:01:16,077 - Eso me parece preocupante. 31 00:01:16,119 --> 00:01:17,662 Deberíamos irnos. - ¿De verdad? 32 00:01:17,703 --> 00:01:20,623 - Voy a por unas servilletas. - Bueno. 33 00:01:20,665 --> 00:01:23,084 - Sí. - Yo llevaré algunas. 34 00:01:23,126 --> 00:01:25,002 - Oh, esta pobre chica. - Sí. 35 00:01:25,044 --> 00:01:27,714 [música extravagante alegre] 36 00:01:27,755 --> 00:01:34,721 * * 37 00:01:57,410 --> 00:01:58,745 - Wayne y Sally, 38 00:01:58,786 --> 00:02:01,998 ¿cuál dirían que es su razón para estar aquí? 39 00:02:02,039 --> 00:02:05,752 - Finalmente nos convenciste. Queremos trabajar para ti. 40 00:02:05,793 --> 00:02:07,712 - Pero solo como equipo. - Oh. 41 00:02:07,754 --> 00:02:09,505 - Entonces, ¿por qué no empiezas 42 00:02:09,547 --> 00:02:11,215 contándonos un poco sobre ti? 43 00:02:11,257 --> 00:02:12,884 - Claro, nos encantaría. 44 00:02:12,925 --> 00:02:16,679 Dirijo un museo y esto es una pérdida de mi tiempo. 45 00:02:16,721 --> 00:02:19,307 - Estás dando una muy mala primera impresión. 46 00:02:19,348 --> 00:02:20,892 Muy desagradable. 47 00:02:20,933 --> 00:02:25,563 - No es un no, pero tienes que cambiar las cosas rápidamente. 48 00:02:25,605 --> 00:02:28,566 - Nelson, ¿fuiste a Dartmouth para tu licenciatura 49 00:02:28,608 --> 00:02:31,360 e hiciste un posgrado doble en tu universidad tribal? 50 00:02:31,402 --> 00:02:32,779 - Ciencias de Museos y Bibliotecas. 51 00:02:32,820 --> 00:02:35,114 También pasé mucho tiempo trabajando con ancianos. 52 00:02:35,156 --> 00:02:36,574 Trabajé con ellos 53 00:02:36,616 --> 00:02:38,076 para ayudar a salvar la lengua de mi pueblo. 54 00:02:38,117 --> 00:02:39,660 Fue hermoso. 55 00:02:39,702 --> 00:02:41,913 Terminé enseñándoles mucho. 56 00:02:41,954 --> 00:02:43,372 - Vaya. 57 00:02:43,414 --> 00:02:45,083 Un tipo ambicioso, ¿eh? 58 00:02:45,124 --> 00:02:47,710 - Mira, no veo la preservación de nuestras formas de vida 59 00:02:47,752 --> 00:02:49,420 tradicionales como un logro. 60 00:02:49,462 --> 00:02:52,507 Es más bien un imperativo cultural. 61 00:02:52,548 --> 00:02:54,634 Esto realmente debería tener un tapa. 62 00:02:54,675 --> 00:02:57,762 Y la etiqueta aquí tiene dos errores gramaticales. 63 00:02:57,804 --> 00:03:00,139 Esto está fuera del centro y tu vataje en esto... 64 00:03:00,181 --> 00:03:01,974 - [carraspea] Encantada de conocerte, Nelson. 65 00:03:02,016 --> 00:03:03,434 Muchas gracias por venir. 66 00:03:03,476 --> 00:03:05,353 No quiero quitarte mucho tiempo. 67 00:03:05,395 --> 00:03:07,230 - Solo he estado aquí siete minutos. 68 00:03:07,271 --> 00:03:09,065 - Un número muy sagrado. 69 00:03:09,107 --> 00:03:10,858 Como estoy segura que ya sabes. 70 00:03:10,900 --> 00:03:12,360 Nunca va a pasar. 71 00:03:12,402 --> 00:03:16,906 - P-pero la rehabilitación me hizo un hombre nuevo. [ríe] 72 00:03:16,948 --> 00:03:18,866 Y he cortado mis lazos con Ithaca College. 73 00:03:18,908 --> 00:03:21,160 - Te despidieron por dar clase desnudo. 74 00:03:21,202 --> 00:03:23,746 - Bueno, sin ropa y desnudo son dos cosas diferentes. 75 00:03:23,788 --> 00:03:27,125 Y una pregunta rápida, ¿puedo vivir aquí? 76 00:03:27,166 --> 00:03:29,460 [música de bajo] 77 00:03:29,502 --> 00:03:32,255 * * 78 00:03:32,296 --> 00:03:33,631 [toques a la puerta] 79 00:03:33,673 --> 00:03:35,299 - Pedí que no me molestaran. 80 00:03:35,341 --> 00:03:37,552 - Oh. 81 00:03:37,593 --> 00:03:40,805 [habla en Mohawk] Aquí se sienta el rey. 82 00:03:40,847 --> 00:03:43,015 - No soy más que un humilde servidor de nuestro pueblo. 83 00:03:43,057 --> 00:03:46,018 - Con un traje de $800. - Comprado en Nordstrom Rack. 84 00:03:46,060 --> 00:03:48,813 - Ah, el negocio va súper mal, ¿eh? 85 00:03:48,855 --> 00:03:51,107 - Ahí está. Ese encanto de Día de la Pluma. 86 00:03:51,149 --> 00:03:53,985 Me alegra ver que tu oposición a la expansión 87 00:03:54,026 --> 00:03:55,319 de nuestro casino no te impidió entrar hoy. 88 00:03:55,361 --> 00:03:56,821 ¿En qué puedo ayudarte? 89 00:03:56,863 --> 00:03:59,407 - Me postularé a la alcaldía de Rutherford Falls 90 00:03:59,449 --> 00:04:00,825 y me gustaría que me apoyaras. 91 00:04:00,867 --> 00:04:03,828 - Cierto, la elección especial. Leí sobre eso. 92 00:04:03,870 --> 00:04:05,246 - Hemos tenido nuestras diferencias, 93 00:04:05,288 --> 00:04:09,500 pero ambos sabemos que puedo encarrilar esta ciudad. 94 00:04:09,542 --> 00:04:11,919 - Esta ciudad está profundamente encarrilada. 95 00:04:11,961 --> 00:04:13,629 Nuestro crecimiento proyectado es sobresaliente. 96 00:04:13,671 --> 00:04:15,048 Solo necesitamos tiempo. 97 00:04:15,089 --> 00:04:16,758 - Creo que eso es basura. 98 00:04:16,799 --> 00:04:18,551 Voy a ser alcaldesa, Terry, 99 00:04:18,593 --> 00:04:21,929 y prefiero hacerlo contigo que por encima de ti. 100 00:04:21,971 --> 00:04:26,309 Pero de cualquier manera, voy a hacerlo. 101 00:04:26,350 --> 00:04:29,729 - Bueno, el casino no puede tomar partido en estos asuntos. 102 00:04:29,771 --> 00:04:33,691 Es malo para el negocio y yo no soy político. 103 00:04:33,733 --> 00:04:36,652 A menos que cuentes votar diez veces por Brooke Simpson 104 00:04:36,694 --> 00:04:37,862 en "America's Got Talent". 105 00:04:37,904 --> 00:04:40,865 - [ríe] ¿Solo diez? - Es el máximo. 106 00:04:40,907 --> 00:04:44,994 - No si usas la página web y la app. 107 00:04:45,036 --> 00:04:47,914 - Bueno, buena suerte en tu campaña. 108 00:04:47,955 --> 00:04:49,916 Siento no poder ser de más ayuda. 109 00:04:49,957 --> 00:04:52,960 - [risita] Avísame cuando cambies de opinión. 110 00:04:53,002 --> 00:04:57,632 [hablan en Mohawk] 111 00:04:57,673 --> 00:05:00,843 * * 112 00:05:00,885 --> 00:05:03,805 - Han pasado un par de meses, ¿quiénes son estas mujeres? 113 00:05:03,846 --> 00:05:05,640 - Lo sé. Los adolescentes duplican 114 00:05:05,681 --> 00:05:08,184 su tamaño cada mes. Es increíble. 115 00:05:08,226 --> 00:05:10,561 Pero preguntan por ti, Nate. 116 00:05:10,603 --> 00:05:12,605 No sé qué decirles. 117 00:05:12,647 --> 00:05:15,525 - Bueno, yo no estoy seguro de qué decir, Duz. 118 00:05:15,566 --> 00:05:17,568 Ha sido muy raro estar de vuelta. 119 00:05:17,610 --> 00:05:19,237 - Sí. - ¿Sabes? 120 00:05:19,278 --> 00:05:20,738 Esto es raro. 121 00:05:20,780 --> 00:05:23,324 Eso es súper raro. - [ríe] No, lo sé. 122 00:05:23,366 --> 00:05:27,203 Mira, lo entiendo. Solo... quiero a mi hermano de vuelta. 123 00:05:27,245 --> 00:05:29,455 - Trabajo en mi regreso. Lo juro. 124 00:05:29,497 --> 00:05:30,790 - Okay. 125 00:05:30,832 --> 00:05:33,626 - ¿Eres el de las palomitas? - ¿Qué? 126 00:05:33,668 --> 00:05:35,211 - Del podcast, ya sabes. 127 00:05:35,253 --> 00:05:36,546 - Ah, sí. 128 00:05:36,587 --> 00:05:39,465 Soy el tipo que ofreció palomitas 129 00:05:39,507 --> 00:05:40,842 para saldar una deuda centenaria. 130 00:05:40,883 --> 00:05:42,176 No fue mi momento de mayor orgullo. 131 00:05:42,218 --> 00:05:43,845 - Sabes qué, tienes que conocer a mi compañero. 132 00:05:43,886 --> 00:05:45,972 - Claro. - Cree que eres un maníaco. 133 00:05:46,013 --> 00:05:47,473 - Seguro. - ¡Oye, Billy! 134 00:05:47,515 --> 00:05:49,976 Ven aquí. Es el tipo de las palomitas. 135 00:05:50,017 --> 00:05:52,019 - ¡No puede ser! Pregúntale si tiene palomitas. 136 00:05:52,061 --> 00:05:54,063 - Por cierto, esto también es raro. 137 00:05:54,105 --> 00:05:56,190 - También es raro. Sí. - Sí. 138 00:05:56,232 --> 00:05:59,277 - No te contraté a ti ni a ti. 139 00:05:59,318 --> 00:06:02,989 No podías dejar de mirar mi escote, así que no, guácala. 140 00:06:03,948 --> 00:06:06,409 Hola. El museo está cerrado hoy. 141 00:06:06,451 --> 00:06:08,119 - Hola, Shep Swiftwater. 142 00:06:08,161 --> 00:06:10,580 Vine a solicitar el puesto de co-curador. 143 00:06:10,621 --> 00:06:12,665 - Oh, no te veo en mi lista. 144 00:06:12,707 --> 00:06:14,500 - Soy un perro viejo. 145 00:06:14,542 --> 00:06:15,835 Tuve problemas con la solicitud en línea, 146 00:06:15,877 --> 00:06:17,503 así que pensé en venir. 147 00:06:18,921 --> 00:06:20,339 - Gracias. 148 00:06:20,381 --> 00:06:22,884 Bien, trabajaste en el Museo de la Humanidad de Denver. 149 00:06:22,925 --> 00:06:24,969 - Así es. Para serte honesto, 150 00:06:25,011 --> 00:06:26,637 no tendrán cosas agradables que decir de mí. 151 00:06:26,679 --> 00:06:28,306 Seguí impulsando una idea loca. 152 00:06:28,347 --> 00:06:32,060 Los indígenas deberían diseñar exposiciones indígenas. 153 00:06:32,101 --> 00:06:33,770 - [ríe] 154 00:06:33,811 --> 00:06:35,730 - He leído sobre los cambios que has hecho, 155 00:06:35,772 --> 00:06:38,941 pero esto es impresionante. - Gracias. 156 00:06:38,983 --> 00:06:40,902 - Y puedo ver que sacaste ideas de tu tesis 157 00:06:40,943 --> 00:06:42,528 sobre el Reclamo Indígena. 158 00:06:42,570 --> 00:06:44,530 - ¿Leíste mi tesis? - Así es. 159 00:06:44,572 --> 00:06:45,907 - Solo hay ocho personas 160 00:06:45,948 --> 00:06:47,825 que la hayan leído y pagué a cuatro. 161 00:06:47,867 --> 00:06:49,702 - Cuando mis compañeros y yo 162 00:06:49,744 --> 00:06:51,704 protestamos y ocupamos las universidades 163 00:06:51,746 --> 00:06:53,081 y exigimos nuestros asientos en la mesa, 164 00:06:53,122 --> 00:06:55,625 también soñamos que algún día gente como tú 165 00:06:55,666 --> 00:06:59,629 se parara sobre nuestros hombros y haría cambios. 166 00:06:59,670 --> 00:07:03,216 Es maravilloso ver el destino cumplido. 167 00:07:04,300 --> 00:07:05,802 - Estás contratado. 168 00:07:05,843 --> 00:07:08,638 Y, gracias, pero estás contratado. 169 00:07:08,679 --> 00:07:10,723 Y te quiero. ¿Serías mi papá? [ríe] 170 00:07:10,765 --> 00:07:11,974 Bienvenido a bordo. 171 00:07:17,730 --> 00:07:19,816 - ¿Aquí es donde Terry dijo que nos viéramos? 172 00:07:19,857 --> 00:07:21,567 Parece el lugar para un asesinato. 173 00:07:21,609 --> 00:07:22,944 - Gran momento. 174 00:07:27,073 --> 00:07:28,950 [frenos chirriando] 175 00:07:33,246 --> 00:07:34,747 - ¿Huevos endiablados? 176 00:07:34,789 --> 00:07:36,249 - Asumí que íbamos a una fiesta 177 00:07:36,290 --> 00:07:38,209 y es de mala educación no llevar comida. 178 00:07:38,251 --> 00:07:40,086 - Gran consideración. 179 00:07:40,128 --> 00:07:43,256 Nathan, he venido con una oportunidad. 180 00:07:43,297 --> 00:07:44,924 La alcaldesa Deirdre va a renunciar. 181 00:07:44,966 --> 00:07:47,218 Habrá una elección especial 182 00:07:47,260 --> 00:07:49,137 y creo que deberías presentarte. 183 00:07:49,178 --> 00:07:50,930 - ¡Ja! [risita] 184 00:07:51,931 --> 00:07:54,016 [risita] ¿Qué? No. 185 00:07:54,058 --> 00:07:55,393 - ¿Por qué no? 186 00:07:55,435 --> 00:07:57,770 - Bueno, soy una especie de broma en esta ciudad. 187 00:07:57,812 --> 00:08:00,398 Hice el ridículo en tu cumpleaños. 188 00:08:00,440 --> 00:08:02,233 Gente extraña se acerca a mí en la calle y me dice 189 00:08:02,275 --> 00:08:05,737 "chico de las palomitas" por ese estúpido podcast. 190 00:08:05,778 --> 00:08:07,280 No es un buen momento. 191 00:08:07,321 --> 00:08:09,991 - La gente ama una historia de redención. 192 00:08:10,032 --> 00:08:11,826 Bueno, una historia de redención blanca. 193 00:08:11,868 --> 00:08:13,786 - Estoy intentando salir del centro. 194 00:08:13,828 --> 00:08:18,249 Es mi momento para escuchar y defender otras voces. 195 00:08:18,291 --> 00:08:19,834 - ¿Ese es tu plan? ¿Llevar una vida 196 00:08:19,876 --> 00:08:22,378 poco excepcional y luego morir? 197 00:08:22,420 --> 00:08:24,005 Tus ancestros deben estar muy orgullosos. 198 00:08:24,047 --> 00:08:27,425 - Eh, bueno, en realidad no sé quiénes son mis ancestros, 199 00:08:27,467 --> 00:08:30,094 Terry, porque tu último gran plan maestro 200 00:08:30,136 --> 00:08:32,555 como que voló toda mi vida. 201 00:08:32,597 --> 00:08:35,308 - Nathan, el pueblo está en problemas. 202 00:08:35,349 --> 00:08:37,518 ¿Conoces a una mujer llamada Día de la Pluma? 203 00:08:37,560 --> 00:08:39,312 - Es la dueña de ese gimnasio, Sweat. 204 00:08:39,353 --> 00:08:41,898 Habló en mi escuela el día de las carreras y fue hermosa 205 00:08:41,939 --> 00:08:45,526 y aterradora como Maléfica, en un baño de leche. 206 00:08:45,568 --> 00:08:49,530 - Mi esposa, Renee, es dueña de un gimnasio en nuestra reserva. 207 00:08:49,572 --> 00:08:52,992 Hace unos años, abrimos un segundo local en el pueblo. 208 00:08:53,034 --> 00:08:54,994 Pluma mancilló el nombre de mi esposa 209 00:08:55,036 --> 00:08:56,662 y sus técnicas de ejercicio. 210 00:08:56,704 --> 00:08:58,456 El gimnasio cerró. 211 00:08:58,498 --> 00:09:00,750 Renee tardó meses en tomar sus pequeñas pesas 212 00:09:00,792 --> 00:09:02,418 y recuperar su confianza. 213 00:09:02,460 --> 00:09:06,464 - No sé si eso sea peligroso para la ciudad. 214 00:09:06,506 --> 00:09:09,258 - Pluma ataca a sus enemigos como una serpiente. 215 00:09:09,300 --> 00:09:12,095 Y si se convierte en alcaldesa, Rutherford Falls, 216 00:09:12,136 --> 00:09:13,596 todo por lo que he luché, 217 00:09:13,638 --> 00:09:16,140 todo por lo que luchó Reagan, estará en riesgo. 218 00:09:16,182 --> 00:09:18,726 Mañana, le daré a Deirdre una fiesta de despedida. 219 00:09:18,768 --> 00:09:21,229 Todos los actores del poder local estarán allí. 220 00:09:21,270 --> 00:09:23,773 Ven. Presiona un poco, ve cómo se siente. 221 00:09:28,152 --> 00:09:31,114 [música alegre] 222 00:09:31,155 --> 00:09:34,867 [parloteo] [risas] 223 00:09:34,909 --> 00:09:37,412 - Lo que estén diciendo, me disculpo por adelantado. 224 00:09:37,453 --> 00:09:39,122 - ¿Qué quieres decir? 225 00:09:39,163 --> 00:09:40,331 Solo hablamos de esta hermosa pieza aquí. 226 00:09:40,373 --> 00:09:42,500 - ¿Sabías que los Minishonka 227 00:09:42,542 --> 00:09:45,545 han estado haciendo cerámica durante miles de años? 228 00:09:45,586 --> 00:09:49,132 - Pero hemos revitalizado la forma de arte en los '60. 229 00:09:49,173 --> 00:09:51,843 - ¿Leí la etiqueta que escribí? Sí. 230 00:09:51,884 --> 00:09:53,594 - No siempre fue así. 231 00:09:53,636 --> 00:09:57,014 El estrés ha endurecido a esta mujer. 232 00:09:57,056 --> 00:09:59,183 - Mi tía es una alfarera bastante famosa. 233 00:09:59,225 --> 00:10:00,351 Podría pedirle que hiciera una demostración. 234 00:10:00,393 --> 00:10:02,854 - Llevo meses pidiéndote que nos conectes. 235 00:10:02,895 --> 00:10:06,774 - Sí, ahora que tenemos un curador de verdad, lo haré. 236 00:10:06,816 --> 00:10:10,194 - Querida, Reagan está más que cualificada. 237 00:10:10,236 --> 00:10:11,738 Me van a invitar esta noche 238 00:10:11,779 --> 00:10:13,531 para celebrar mi nuevo trabajo. ¿Quieres acompañarnos? 239 00:10:13,573 --> 00:10:15,658 - Oye, oye. Shep, eres genial, amigo, 240 00:10:15,700 --> 00:10:18,661 pero debes tener cuidado con tu compañía. 241 00:10:18,703 --> 00:10:21,122 - Sí, gracias a Dios que estamos aquí para ayudarte. 242 00:10:24,333 --> 00:10:26,711 - Shep es todo lo que podría esperar. 243 00:10:26,753 --> 00:10:28,963 - Así que admites que tenía razón 244 00:10:29,005 --> 00:10:31,215 cuando dije que encontrarías a alguien genial. 245 00:10:31,257 --> 00:10:33,551 - Claro. También dijiste que me encantaría NASCAR, 246 00:10:33,593 --> 00:10:34,844 si entendía lo que estaba pasando. 247 00:10:34,886 --> 00:10:39,348 - Combina velocidad, valor y un poco de fe. 248 00:10:39,390 --> 00:10:41,184 Pero sobre todo es manejar. 249 00:10:41,225 --> 00:10:44,645 - Igual, solo quería decirle a alguien lo bien que se siente. 250 00:10:44,687 --> 00:10:46,230 Shep es increíble. 251 00:10:46,272 --> 00:10:47,774 Y dijo que soy brillante. 252 00:10:47,815 --> 00:10:50,318 - Otra cosa en la que tenía razón. 253 00:10:50,359 --> 00:10:52,987 Y eso sonó como un coqueteo, que acordamos no hacer 254 00:10:53,029 --> 00:10:55,073 porque solo somos amigos. 255 00:10:55,114 --> 00:10:58,743 Y este amigo está muy feliz por ti. 256 00:10:58,785 --> 00:11:00,745 - Gracias, amigo. 257 00:11:00,787 --> 00:11:02,246 - Angelina Jolie se dirige a mí y me dice: 258 00:11:02,288 --> 00:11:04,373 "Te donaré mi Fritz Scholder 259 00:11:04,415 --> 00:11:06,834 si te desnudas conmigo en las colinas de Lyon". 260 00:11:06,876 --> 00:11:08,753 - [ríe] - ¿Y? 261 00:11:08,795 --> 00:11:10,922 - Digamos que el cuadro estaba en la exposición. 262 00:11:10,963 --> 00:11:13,007 - Ah, perro sucio. 263 00:11:13,049 --> 00:11:15,093 - No puedo imaginar que mi trabajo en el museo 264 00:11:15,134 --> 00:11:16,469 me lleve por todo el mundo. 265 00:11:16,511 --> 00:11:18,513 - Claro que sí. ¿De dónde eres, Shep? 266 00:11:18,554 --> 00:11:22,141 - Ah, de muchos lugares. De todas partes y de ninguna. 267 00:11:22,183 --> 00:11:24,102 Me llamo un hijo de la Isla de la Tortuga. 268 00:11:24,143 --> 00:11:27,397 - Mm. - Me encanta. Muy profundo. 269 00:11:27,438 --> 00:11:29,690 - Sí, pero ¿qué parte de la tortuga? 270 00:11:29,732 --> 00:11:34,612 ¿El brazo o... Florida, la pierna inferior derecha? 271 00:11:34,654 --> 00:11:36,531 - Nuestra gente es nómada, lo sabes. 272 00:11:36,572 --> 00:11:37,949 No importa a dónde nos trasladen, 273 00:11:37,990 --> 00:11:41,035 pertenecemos a la tierra, al cielo y al agua. 274 00:11:41,077 --> 00:11:44,080 - Este hombre está diciendo ciencia ahora mismo. 275 00:11:44,122 --> 00:11:46,958 - Sí, pero, ¿de qué tribu eres? 276 00:11:46,999 --> 00:11:48,960 - Tengo herencia de los Algonquin, 277 00:11:49,001 --> 00:11:51,170 los Inuit, los Tarahumara, 278 00:11:51,212 --> 00:11:53,339 y la banda del Medio Oeste de Cherokee. 279 00:11:53,381 --> 00:11:56,092 - Esas tribus están muy lejos unas de otras. 280 00:11:56,134 --> 00:11:58,344 - Nunca había oído hablar de la banda del Medio Oeste. 281 00:11:58,386 --> 00:12:00,179 - Pero me identifico principalmente 282 00:12:00,221 --> 00:12:02,473 como descendiente de los Potawatomi. 283 00:12:02,515 --> 00:12:05,351 - Descendiente, genial. 284 00:12:05,393 --> 00:12:10,106 Yo ascendí de mi madre, que es Minishonka. 285 00:12:10,148 --> 00:12:11,441 ambas: Igual. 286 00:12:11,482 --> 00:12:12,525 [música tensa] 287 00:12:12,567 --> 00:12:14,360 - Hora de otra ronda. 288 00:12:14,402 --> 00:12:16,320 Y cuando vuelva, les contaré la vez 289 00:12:16,362 --> 00:12:18,906 que llevé a Steven Seagal a su primera ceremonia. 290 00:12:18,948 --> 00:12:20,533 ¡Wa-cha! - Vaya. 291 00:12:20,575 --> 00:12:22,034 [risas] 292 00:12:22,076 --> 00:12:24,454 - Definitivamente usó la palabra con D, ¿no es así? 293 00:12:24,495 --> 00:12:26,080 - Sí, ¿quién desciende? 294 00:12:26,122 --> 00:12:28,374 Y de 18 naciones diferentes. 295 00:12:28,416 --> 00:12:30,043 - Sabes quién. 296 00:12:30,084 --> 00:12:32,837 Reagan, ¿contrataste a un indio farsante? 297 00:12:34,547 --> 00:12:38,092 - No puedo creer que el Creador me haga esto. 298 00:12:38,134 --> 00:12:39,343 Todavía podría besarme con él, 299 00:12:39,385 --> 00:12:41,512 pero estoy furiosa. 300 00:12:46,225 --> 00:12:49,103 [música animada de jazz] 301 00:12:49,145 --> 00:12:51,981 BUENA SUERTE, ALCALDESA DEIRDRE EVENTO PRIVADO 302 00:12:52,023 --> 00:12:54,358 * * 303 00:12:54,400 --> 00:12:56,027 - La comida se ve increíble. 304 00:12:56,069 --> 00:12:58,154 Me alegra no haber ido al cumpleaños de mi papá. 305 00:12:58,196 --> 00:13:00,615 - Esta es la fiesta más elegante en la que he estado. 306 00:13:00,656 --> 00:13:02,533 Todas las luces de aquí tienen reguladores. 307 00:13:02,575 --> 00:13:04,327 No es barato. 308 00:13:04,368 --> 00:13:07,205 - Bueno, qué suerte tenemos. ¿Cómo has estado, Frank? 309 00:13:07,246 --> 00:13:10,958 - Bastante bien. Alquilé un Kia y soy el alcalde. 310 00:13:12,001 --> 00:13:14,754 Bueno, por ahora. Soy el alcalde señalado. 311 00:13:14,796 --> 00:13:16,881 - Oh, ¿quieres decir nombrado? 312 00:13:16,923 --> 00:13:18,674 - No, ya pasó. 313 00:13:18,716 --> 00:13:20,676 Un hombre me señaló y dijo: "Eres el alcalde". 314 00:13:20,718 --> 00:13:23,346 Así que... - ¿Y te estaba señalando? 315 00:13:23,388 --> 00:13:24,972 - Llevaba un traje. 316 00:13:25,014 --> 00:13:27,683 Así que dije: "Muy bien. Aquí vamos". 317 00:13:27,725 --> 00:13:29,310 - Bien, buena suerte con eso, amigo. 318 00:13:29,352 --> 00:13:31,729 - Gracias. Diviértete. 319 00:13:32,438 --> 00:13:33,648 - Probablemente tengas razón, Nathan. 320 00:13:33,689 --> 00:13:36,275 No tienes lo que se necesita para ser alcalde. 321 00:13:36,317 --> 00:13:38,277 Por suerte, tenemos a Frank. 322 00:13:38,319 --> 00:13:40,738 - [risita] 323 00:13:40,780 --> 00:13:44,033 - Saqué los expedientes de los más importantes de la ciudad. 324 00:13:44,075 --> 00:13:46,702 Los ordené en orden de importancia. 325 00:13:46,744 --> 00:13:48,663 - Si vamos a ir por orden de importancia, 326 00:13:48,704 --> 00:13:50,873 creo que sé por dónde empezar. 327 00:13:50,915 --> 00:13:53,251 - Bien, ese es Peter Caplan, el rey del lavado de coches. 328 00:13:53,292 --> 00:13:54,877 Petra Turner, del ayuntamiento. 329 00:13:54,919 --> 00:13:56,629 Deirdre Chisenhall, exalcaldesa. 330 00:13:56,671 --> 00:13:57,839 Tuvieron sexo dos veces. 331 00:13:57,880 --> 00:14:00,466 - Dios mío. Bobbie, perfil bajo. 332 00:14:02,260 --> 00:14:04,137 - Nathan, hola. 333 00:14:04,178 --> 00:14:05,596 - Hola, Deirdre. 334 00:14:07,098 --> 00:14:09,767 Felicitaciones por tu gran ascenso. 335 00:14:09,809 --> 00:14:11,894 Sabía que estabas destinada a cosas más grandes. 336 00:14:11,936 --> 00:14:14,981 Me alegro mucho de verte. Solo... quiero que sepas 337 00:14:15,022 --> 00:14:17,900 que siento mucho, mucho, que yo... 338 00:14:17,942 --> 00:14:20,319 - ¿Te fuiste de la ciudad y no me llamaste ni una vez? 339 00:14:20,361 --> 00:14:22,697 - Sí, eso. 340 00:14:22,739 --> 00:14:25,658 De verdad quería hacerlo, mucho. 341 00:14:25,700 --> 00:14:28,911 Es que... no me gustaba quién era. 342 00:14:30,121 --> 00:14:33,833 De todos modos, parece que perdí mi oportunidad. 343 00:14:33,875 --> 00:14:35,877 Puede que nunca te vuelva a ver. 344 00:14:35,918 --> 00:14:37,336 - No lo sé. 345 00:14:37,378 --> 00:14:39,756 Mi hermano Brian cuida la casa mientras estoy en Albany. 346 00:14:39,797 --> 00:14:41,591 Estoy segura de que hackeó mi cámara Nest. 347 00:14:41,632 --> 00:14:43,634 Solo lo muestra aspirando sin parar. 348 00:14:43,676 --> 00:14:46,721 No me lo creo. - Sí, eso suena sospechoso. 349 00:14:46,763 --> 00:14:49,307 - Iré y regresaré para controlarlo. 350 00:14:49,348 --> 00:14:50,808 Puede que nos encontremos. 351 00:14:50,850 --> 00:14:54,103 - Bien. Me alegra mucho escuchar eso. 352 00:14:54,145 --> 00:14:55,938 Déjame preguntarte algo. 353 00:14:55,980 --> 00:14:59,692 ¿Qué piensas de que yo sea alcalde? 354 00:14:59,734 --> 00:15:02,737 - Bueno, algunos dicen que es la gente que no esperas 355 00:15:02,779 --> 00:15:04,280 la que cambia el mundo. 356 00:15:04,322 --> 00:15:07,617 Algunos dicen que el verdadero cambio viene de dentro. 357 00:15:07,658 --> 00:15:11,454 La clave es que todos están hablando. 358 00:15:11,496 --> 00:15:12,997 ¿Entiendes lo que quiero decir? 359 00:15:13,039 --> 00:15:17,210 - Acabas de sonar inspiradora, pero no dijiste nada. 360 00:15:17,251 --> 00:15:18,961 - Ese es el trabajo. 361 00:15:19,003 --> 00:15:20,880 Nos vemos, chico de las palomitas. 362 00:15:25,968 --> 00:15:27,595 - Bien, Bobbie. Estoy listo. 363 00:15:27,637 --> 00:15:29,806 Presionemos. - Genial. 364 00:15:29,847 --> 00:15:32,683 Empecemos con el director Tom porque está destrozado. 365 00:15:32,725 --> 00:15:34,185 - De acuerdo. 366 00:15:36,354 --> 00:15:39,315 - Ah, solo quería ayuda extra en el museo, 367 00:15:39,357 --> 00:15:44,070 no contratar al Bernie Madoff de los indios, ¿sabes? 368 00:15:44,112 --> 00:15:46,364 ¿Qué está pasando? Estás como pensativo. 369 00:15:46,406 --> 00:15:47,657 - Sí, anoche estuve bebiendo 370 00:15:47,698 --> 00:15:50,201 con gente poderosa de Rutherford. 371 00:15:50,243 --> 00:15:53,621 Terry quiere que me postule como alcalde. 372 00:15:53,663 --> 00:15:55,998 - ¿Qué? - Sí. 373 00:15:56,040 --> 00:15:58,292 - Bien, pensé que estabas "descentrando" o lo que sea. 374 00:15:58,334 --> 00:16:02,839 - Así es, pero Terry cree que puedo usar mi posición 375 00:16:02,880 --> 00:16:04,674 para ayudar a la ciudad. No lo sé. 376 00:16:04,716 --> 00:16:07,802 Cuando fija sus ojos en ti, 377 00:16:07,844 --> 00:16:09,345 ¿qué se supone que debes decir? 378 00:16:09,387 --> 00:16:11,723 - El hombre puede mirar fijo. - ¿Verdad? 379 00:16:11,764 --> 00:16:13,683 No lo entiendo. ¿Por qué no puedes pedirle 380 00:16:13,725 --> 00:16:15,435 a Shep su identificación tribal? 381 00:16:15,476 --> 00:16:18,646 - Oh, no es tan fácil. 382 00:16:18,688 --> 00:16:20,606 No todos tienen una. 383 00:16:20,648 --> 00:16:22,525 Algunas tribus usan el mínimo de sangre. 384 00:16:22,567 --> 00:16:25,820 Otras no. Algunas ni siquiera están reconocidas federalmente. 385 00:16:25,862 --> 00:16:27,864 Algunas identificaciones tribales pasan por la lavadora 386 00:16:27,905 --> 00:16:29,282 y luego son inutilizables. 387 00:16:29,323 --> 00:16:30,908 - ¿Por qué no revisamos nuestros bolsillos? 388 00:16:30,950 --> 00:16:33,828 - Lo que digo es que el genocidio es complicado. 389 00:16:33,870 --> 00:16:35,663 No quiero ser la policía de la identidad. 390 00:16:35,705 --> 00:16:38,166 Se siente horrible. - Entonces no lo hagas. 391 00:16:38,207 --> 00:16:39,333 - Pero si es un farsante, 392 00:16:39,375 --> 00:16:41,377 y lo dejo trabajar a mi lado y dar forma 393 00:16:41,419 --> 00:16:44,047 a la voz del museo, eso sería imperdonable. 394 00:16:44,088 --> 00:16:46,966 - Si es un indio farsante, tienes que despedirlo. 395 00:16:47,008 --> 00:16:48,634 - Sí. - Para hacer eso, 396 00:16:48,676 --> 00:16:51,012 tienes que estar 100% segura de que no es quien dice ser. 397 00:16:52,597 --> 00:16:54,807 ¿Cómo diablos vas a hacer eso? 398 00:16:58,770 --> 00:17:00,563 - Sally dijo que viniera aquí. 399 00:17:00,605 --> 00:17:02,065 ¿Está todo bien? 400 00:17:02,106 --> 00:17:05,109 - Nosotros haremos las preguntas, Shep. 401 00:17:05,151 --> 00:17:06,652 - Toma asiento. 402 00:17:08,362 --> 00:17:10,406 - Creé una encuesta online 403 00:17:10,448 --> 00:17:13,576 para ver cómo te iría si las elecciones fueran hoy. 404 00:17:13,618 --> 00:17:15,078 - ¿Puedes hacer eso? 405 00:17:15,119 --> 00:17:16,954 - Recopilo datos sobre cuáles de mis tutoriales 406 00:17:16,996 --> 00:17:18,539 de maquillaje atraen más a la gente. 407 00:17:18,581 --> 00:17:21,125 Cuando pregunté: "¿Votarías por Nathan Rutherford?". 408 00:17:21,167 --> 00:17:23,753 El 52% de los encuestados dijo que sí. 409 00:17:23,795 --> 00:17:25,838 - Siempre digo que las encuestas no importan, 410 00:17:25,880 --> 00:17:27,673 pero esta parece súper importante. Continúa. 411 00:17:27,715 --> 00:17:29,300 - Eso es algo. 412 00:17:29,342 --> 00:17:31,469 Cuando pregunté: "¿Votarías por el chico de las palomitas?". 413 00:17:31,511 --> 00:17:33,971 Más del 68% dijo que sí. 414 00:17:34,013 --> 00:17:36,224 Y el 40% de esa gente escribió: 415 00:17:36,265 --> 00:17:38,226 "Viejo, eso sería divertidísimo". 416 00:17:38,267 --> 00:17:40,645 - Claro, como una broma. 417 00:17:40,686 --> 00:17:42,355 Sería el alcalde de la broma. 418 00:17:42,397 --> 00:17:43,773 - Te equivocas de palabra. 419 00:17:43,815 --> 00:17:45,274 Serías el alcaldede broma. 420 00:17:45,316 --> 00:17:46,943 - Mm. 421 00:17:46,984 --> 00:17:48,986 Eso no suena mejor. 422 00:17:51,072 --> 00:17:53,408 - Así que, Shep, tu papeleo inicial tiene licencia 423 00:17:53,449 --> 00:17:57,954 de conducir, pasaporte, pero no identificación tribal. 424 00:17:57,995 --> 00:18:00,373 - ¿Tienes prueba de tu estatus tribal? 425 00:18:00,415 --> 00:18:03,668 Si está bien preguntarlo. Digo, responde a la pregunta. 426 00:18:03,710 --> 00:18:05,128 - Estoy inscrito, pero ¿qué creen? 427 00:18:05,169 --> 00:18:08,840 Dejé mi identificación tribal dentro de la lavadora. 428 00:18:08,881 --> 00:18:12,135 - Bien, eso pasa. ¿No pensaste en reemplazarla? 429 00:18:12,176 --> 00:18:13,845 - Todos sabemos la burocracia 430 00:18:13,886 --> 00:18:15,513 que implica tratar con los gobiernos tribales. 431 00:18:15,555 --> 00:18:17,140 - Bueno, Shep. 432 00:18:17,181 --> 00:18:21,477 Revisé tus redes sociales y no tienes ninguna. 433 00:18:21,519 --> 00:18:23,104 Felicitaciones, 434 00:18:23,146 --> 00:18:26,357 eres el único nativo de 50 años sin Facebook. 435 00:18:26,399 --> 00:18:28,693 - Explica eso, ¿eh? 436 00:18:28,735 --> 00:18:32,363 - Viví en muchas ciudades y amé en más. 437 00:18:32,405 --> 00:18:34,657 Creo que es mejor que dejemos mi Facebook en privado. 438 00:18:34,699 --> 00:18:37,285 - Maldición, buena defensa. 439 00:18:37,326 --> 00:18:39,078 Desde que llegó aquí ha conquistado mujeres 440 00:18:39,120 --> 00:18:40,538 a diestra y siniestra. - ¿Qué? 441 00:18:40,580 --> 00:18:42,290 - Irrefutable. 442 00:18:42,331 --> 00:18:44,876 - Lo que no tiene sentido eres tú, Wayne. 443 00:18:44,917 --> 00:18:47,295 Afirmas ser todo un Minishonka, sin embargo, 444 00:18:47,336 --> 00:18:49,422 de alguna manera, puedes crecer vello facial. 445 00:18:49,464 --> 00:18:53,509 Es un desliz interesante en tu linaje, ¿no? 446 00:18:53,551 --> 00:18:55,678 Y mi querida Reagan. - Por favor, no lo hagas. 447 00:18:55,720 --> 00:18:57,513 - Viajaste hasta Evanston, Illinois, 448 00:18:57,555 --> 00:18:59,015 para obtener la aprobación de los Wasi'chu 449 00:18:59,057 --> 00:19:00,183 antes de tener la suficiente confianza 450 00:19:00,224 --> 00:19:02,060 para hablar de tu propia cultura. 451 00:19:02,101 --> 00:19:04,145 Es decir, si tienes suficiente confianza ahora. 452 00:19:04,187 --> 00:19:06,522 - Lo que intentamos averiguar es... 453 00:19:06,564 --> 00:19:08,191 ¿Acabas de hablar en lakota? 454 00:19:08,232 --> 00:19:10,026 - Ambos deberían saber que estoy conectado 455 00:19:10,068 --> 00:19:12,111 con muchas instituciones nativas heredadas. 456 00:19:12,153 --> 00:19:14,572 Y no creo que quieran la reputación de violencia lateral 457 00:19:14,614 --> 00:19:16,199 hacia los ancianos en esos círculos sagrados. 458 00:19:16,240 --> 00:19:17,492 - Tal vez sí. 459 00:19:17,533 --> 00:19:18,868 - No, no la queremos. 460 00:19:18,910 --> 00:19:20,119 ambos: No la queremos. 461 00:19:20,161 --> 00:19:22,705 - Bien, necesitamos un nuevo plan. 462 00:19:22,747 --> 00:19:24,415 - Siempre que me interroga la policía, 463 00:19:24,457 --> 00:19:26,334 les gusta traer al "policía malo". 464 00:19:26,375 --> 00:19:27,919 - Sí, eso debías ser tú. 465 00:19:27,960 --> 00:19:29,420 - Consigue a alguien más malo que yo. 466 00:19:31,047 --> 00:19:33,549 [música tensa] 467 00:19:33,591 --> 00:19:35,468 * * 468 00:19:35,510 --> 00:19:38,096 - Veamos cómo se enfrenta a esa mirada fija. 469 00:19:44,811 --> 00:19:47,105 - Así que no eres nativo. 470 00:19:47,146 --> 00:19:49,065 - Lo soy. Es que hubo un incidente con las lavadoras... 471 00:19:49,107 --> 00:19:51,192 - No, no, no. 472 00:19:51,234 --> 00:19:52,568 Hay gente nativa real aquí 473 00:19:52,610 --> 00:19:55,405 con historias de identidad profundamente complejas. 474 00:19:55,446 --> 00:19:57,365 Pero ese no eres tú. 475 00:19:57,407 --> 00:20:01,494 Te aprovechas de siglos de desplazamiento violento. 476 00:20:01,536 --> 00:20:04,330 Te escondes en las grietas de nuestro trauma. 477 00:20:04,372 --> 00:20:06,541 Aprovechas las oportunidades. 478 00:20:07,708 --> 00:20:09,877 ¿Cuánto tiempo has estado fingiendo? 479 00:20:11,045 --> 00:20:13,005 ¿Qué empezó este juego? 480 00:20:13,047 --> 00:20:15,216 ¿Te pusieron en la lista de espera de Amherst 481 00:20:15,258 --> 00:20:17,218 y pensaste que podrías colarte por la puerta trasera? 482 00:20:17,260 --> 00:20:19,804 Compensar tu mediocridad sin remedio 483 00:20:19,846 --> 00:20:23,558 presentándote como... lo que sea esto. 484 00:20:25,643 --> 00:20:27,186 Y ahora estás aquí, 485 00:20:27,228 --> 00:20:30,481 hasta que llegas a un museo más prominente, 486 00:20:30,523 --> 00:20:32,358 donde nadie en esos espacios blancos 487 00:20:32,400 --> 00:20:36,529 tiene la profundidad de olfatear tu falsedad. 488 00:20:36,571 --> 00:20:40,450 ¿Comprendes el daño que nos causas? 489 00:20:40,491 --> 00:20:45,913 ¿Puedes, mientras eliges todo lo positivo de lo que somos 490 00:20:45,955 --> 00:20:50,501 sin experimentar ni una vez ninguna de las dificultades? 491 00:20:50,543 --> 00:20:56,090 Quiero que me mires y me digas quién eres realmente. 492 00:21:00,261 --> 00:21:02,889 - Solo mis antepasados pueden juzgarme. 493 00:21:02,930 --> 00:21:06,350 - ¿Y esos antepasados eran? 494 00:21:06,392 --> 00:21:08,603 - [con voz tensa] Blancos. Muy blancos. 495 00:21:08,644 --> 00:21:11,397 Suecos, que es lo más blanco que se puede ser. 496 00:21:11,439 --> 00:21:16,569 Solo soy un blanco de Connecticut. 497 00:21:16,611 --> 00:21:18,571 Lo siento, yo--yo... 498 00:21:20,740 --> 00:21:22,658 - Deja tu medallón en la mesa 499 00:21:22,700 --> 00:21:24,202 y lárgate de aquí. 500 00:21:28,331 --> 00:21:31,167 [Shep llora suavemente] 501 00:21:32,418 --> 00:21:36,422 - Rayos, Terry. Nunca te hagas policía. 502 00:21:36,464 --> 00:21:39,675 - En serio, gracias. - Cuando quieras. 503 00:21:39,717 --> 00:21:42,178 Lamento que no hayas podido contratar un apoyo real. 504 00:21:42,220 --> 00:21:45,306 - En realidad, creo que sé a quién puedo contratar. 505 00:21:45,348 --> 00:21:50,686 Es de lo peor, pero estoy 100% segura de que es nativo. 506 00:21:52,271 --> 00:21:53,606 - Me di cuenta de que no arreglaste ninguno 507 00:21:53,648 --> 00:21:55,358 de los problemas que mencioné, ¿eh? 508 00:21:55,400 --> 00:21:57,318 - Han pasado dos días, Nelson. 509 00:21:58,486 --> 00:22:01,489 Pero, sí, deberías empezar con eso primero. 510 00:22:01,531 --> 00:22:04,575 - Puedo hacerlo. Es un trabajo muy fácil. 511 00:22:07,870 --> 00:22:11,124 - Sabes que hay mejores restaurantes, ¿verdad? 512 00:22:11,165 --> 00:22:12,625 - ¿Estás bromeando? 513 00:22:12,667 --> 00:22:15,002 He esperado meses para comer estos riggies de pollo. 514 00:22:15,044 --> 00:22:17,422 Ah, sí, como los que mamá solía hacer... 515 00:22:17,463 --> 00:22:19,799 blandos y esperando por horas. 516 00:22:19,841 --> 00:22:21,634 - Mm. 517 00:22:21,676 --> 00:22:25,888 Entonces, ¿qué vas a hacer sobre lo de ser alcalde? 518 00:22:25,930 --> 00:22:29,225 - Bueno, estoy tratando de encontrar mi propósito. 519 00:22:29,267 --> 00:22:32,145 Lo que comienza con trabajar en mí mismo. 520 00:22:32,186 --> 00:22:33,604 Y leer los libros. 521 00:22:33,646 --> 00:22:35,189 No necesito estar en el centro, pero... 522 00:22:35,231 --> 00:22:36,649 - Necesitas estar en algún lugar. 523 00:22:36,691 --> 00:22:40,361 - Sí. Y Terry dice: "Haz esto". 524 00:22:41,237 --> 00:22:43,364 No sé, ¿tal vez ser el alcalde sea mi propósito? 525 00:22:45,491 --> 00:22:46,743 Olvida todo eso. 526 00:22:46,784 --> 00:22:49,245 Felicidades por deshacerte de tu farsante. 527 00:22:49,287 --> 00:22:50,913 - Ah... [ríe] 528 00:22:50,955 --> 00:22:54,375 No diría eso. Mira esto. 529 00:22:54,417 --> 00:22:57,336 - "Escondiéndose a la vista: Mi vida como indio farsante" 530 00:22:57,378 --> 00:23:00,423 por Shep Swiftwater alias Wyatt Olson. 531 00:23:00,465 --> 00:23:02,508 ¿Qué demonios estoy leyendo? 532 00:23:02,550 --> 00:23:06,804 - Y: "Comenzó como apreciación de la cultura nativa 533 00:23:06,846 --> 00:23:10,641 y generó una doble vida de jet-set en el mundo". 534 00:23:10,683 --> 00:23:13,061 - ¿Cómo dio vuelta a eso? - No lo sé. 535 00:23:13,102 --> 00:23:15,188 Se hace pasar por un espía genial. 536 00:23:15,229 --> 00:23:16,689 Lo juro, siempre es la gente 537 00:23:16,731 --> 00:23:19,233 con mucha confianza inmerecida la que consigue las cosas. 538 00:23:21,235 --> 00:23:25,198 - ¿Has tomado una decisión? - Así es. 539 00:23:25,239 --> 00:23:27,658 Voy a rechazar la oferta. De verdad quiero ayudar. 540 00:23:27,700 --> 00:23:30,870 Solo que no quiero ganar como una broma. 541 00:23:30,912 --> 00:23:32,997 - Los políticos ganan contando historias. 542 00:23:33,039 --> 00:23:36,375 El hijo pródigo, el Gipper, todo el asunto de Obama. 543 00:23:36,417 --> 00:23:38,961 Día de la Pluma ganará porque tiene una gran historia. 544 00:23:39,003 --> 00:23:42,256 Mujer nativa fuerte, dueña de su pequeño negocio. 545 00:23:42,298 --> 00:23:46,386 Tu historia, aunque vergonzosa, es fuerte. 546 00:23:46,427 --> 00:23:49,722 - Terry, creo que tengo una mejor. 547 00:23:49,764 --> 00:23:51,474 Bobbie. 548 00:23:51,516 --> 00:23:53,518 - No seas ridículo. Todavía está en la secundaria. 549 00:23:53,559 --> 00:23:55,895 - Tiene 18 años. Y la juventud es emocionante. 550 00:23:55,937 --> 00:23:59,023 Y ha hecho más por esta ciudad que gente que le dobla la edad. 551 00:23:59,065 --> 00:24:01,442 - Te escucho. 552 00:24:01,484 --> 00:24:03,569 - Un hijo no binario de inmigrantes, 553 00:24:03,611 --> 00:24:05,571 nacide y criade en Rutherford Falls. 554 00:24:05,613 --> 00:24:06,906 Y no es solo una buena historia. 555 00:24:06,948 --> 00:24:08,574 Es el paquete completo. 556 00:24:08,616 --> 00:24:10,785 Ha investigado cada persona con impacto en esta ciudad. 557 00:24:10,827 --> 00:24:12,954 Tiene una gran mente para la estrategia. 558 00:24:12,995 --> 00:24:18,209 Y sabe cómo sonar inspiradore sin decir nada. 559 00:24:18,251 --> 00:24:20,461 [toques a la puerta] 560 00:24:21,421 --> 00:24:24,549 - Hola, Bobbie. Hemos venido con una gran oportunidad. 561 00:24:24,590 --> 00:24:25,633 - Lo haré. 562 00:24:25,675 --> 00:24:28,302 - Ni siquiera te hemos dicho lo que es. 563 00:24:28,344 --> 00:24:30,263 - Lo siento, me emociono con la intriga, 564 00:24:30,304 --> 00:24:32,223 pero definitivamente lo haré. 565 00:24:32,265 --> 00:24:34,642 [música rock animada] 566 00:24:34,684 --> 00:24:41,607 * * 567 00:24:45,862 --> 00:24:47,864 [cantos de pow wow] 568 00:25:13,556 --> 00:25:15,641 [cantos de pow wow]