1 00:00:08,468 --> 00:00:11,637 ["Rainy Day Woman" de Waylon Jennings sonando] 2 00:00:11,679 --> 00:00:18,603 * * 3 00:00:31,157 --> 00:00:38,331 * * 4 00:00:53,221 --> 00:00:54,555 - Tía Sue, 5 00:00:54,597 --> 00:00:55,807 tenemos pan frito para alimentar a un ejército. 6 00:00:55,848 --> 00:00:56,891 ¿Ya podemos parar? 7 00:00:56,933 --> 00:00:59,310 - Reagan, casi nos quedamos sin masa. 8 00:00:59,352 --> 00:01:01,187 - Pero hemos cocinado todo el día. 9 00:01:01,229 --> 00:01:03,648 Desperdicio mi juventud. - [ríe] 10 00:01:03,689 --> 00:01:05,483 Tu hermano Curtis se graduó de la secundaria. 11 00:01:05,525 --> 00:01:06,651 Es algo importante. 12 00:01:06,692 --> 00:01:09,320 - Sí, porque le tomó seis años. 13 00:01:09,362 --> 00:01:11,864 - Saca los pasteles del refri. 14 00:01:11,906 --> 00:01:13,741 - Esta fiesta es más grande que el Ozzfest. 15 00:01:13,783 --> 00:01:15,493 Apenas hicimos algo para tus 40 años. 16 00:01:15,535 --> 00:01:17,286 - Estaba en mi viaje en motocicleta a Maine. 17 00:01:17,328 --> 00:01:18,830 Y no necesito mucha atención. 18 00:01:18,871 --> 00:01:22,250 - En serio, ¿alguna vez te festejaremos a ti? 19 00:01:22,291 --> 00:01:24,335 - Hagan algo grande en mi funeral. 20 00:01:24,377 --> 00:01:26,796 Hasta entonces, sigue cocinando. 21 00:01:26,838 --> 00:01:29,549 * * 22 00:01:37,306 --> 00:01:38,933 - Hola, Reagan. 23 00:01:38,975 --> 00:01:40,852 - ¿Quieres que tome el siguiente turno? 24 00:01:42,437 --> 00:01:44,105 - Murió, cariño. 25 00:01:44,147 --> 00:01:47,150 [música melancólica] 26 00:01:47,191 --> 00:01:54,323 * * 27 00:01:55,491 --> 00:01:57,118 - Gracias, tío. 28 00:01:57,160 --> 00:02:00,329 La tía Sue pidió ser enterrada en la parcela familiar, 29 00:02:00,371 --> 00:02:02,540 seguido de una recepción de celebración a la vida 30 00:02:02,582 --> 00:02:06,210 en el casino y Terry accedió a cerrarlo para honrarla. 31 00:02:06,252 --> 00:02:07,378 - ¡Maldición! 32 00:02:07,420 --> 00:02:08,463 Ni siquiera cerramos 33 00:02:08,504 --> 00:02:10,214 en el apagón del noreste en el 2003. 34 00:02:10,256 --> 00:02:12,216 - Quemamos tarjetas de bingo para mantenernos calientes, 35 00:02:12,258 --> 00:02:13,342 pero seguimos adelante. 36 00:02:13,384 --> 00:02:15,219 - Bueno, si vamos a celebrarla 37 00:02:15,261 --> 00:02:16,679 en un lugar de pecado, 38 00:02:16,721 --> 00:02:18,890 necesito hacer una lectura del buen libro. 39 00:02:18,931 --> 00:02:20,099 todos: [quejándose] 40 00:02:20,141 --> 00:02:22,393 - En realidad, la tía Sue no era religiosa. 41 00:02:22,435 --> 00:02:25,396 Por mucho que me encantaría llenar este evento 42 00:02:25,438 --> 00:02:26,856 con oraciones, 43 00:02:26,898 --> 00:02:29,025 creo que quizá deberíamos honrar sus deseos. 44 00:02:29,067 --> 00:02:30,777 - Estoy segura de que tus bendiciones saldrán 45 00:02:30,818 --> 00:02:33,446 de la oración que hiciste al iniciar esta reunión. 46 00:02:33,488 --> 00:02:35,740 - Pinté el retrato de tía Sue. 47 00:02:35,782 --> 00:02:38,409 Me gustaría mucho mostrarlo en su funeral. 48 00:02:38,451 --> 00:02:40,620 - Ah. [carraspea] 49 00:02:40,661 --> 00:02:43,456 Vaya, Tommy... - Vaya. 50 00:02:43,498 --> 00:02:46,876 - Eso es... vaya. ¿Cierto, mamá? 51 00:02:46,918 --> 00:02:50,171 - Es maravilloso. Gracias, Tom Tom. 52 00:02:50,213 --> 00:02:52,006 Nos aseguraremos de encontrarle un lugar, cariño. 53 00:02:52,048 --> 00:02:54,509 - También queremos ayudar. Sue amaba el casino. 54 00:02:54,550 --> 00:02:56,010 Era la mejor. 55 00:02:56,052 --> 00:02:57,303 - Hasta repartió cartas en la mesa de black jack 56 00:02:57,345 --> 00:03:00,306 cuando Sheila rompió fuente. 57 00:03:00,348 --> 00:03:02,392 - Lo que necesiten. - Gracias. 58 00:03:02,433 --> 00:03:03,810 Quiero que esto sea una celebración 59 00:03:03,851 --> 00:03:07,438 de todas las cosas que la tía Sue amaba, así que... 60 00:03:07,480 --> 00:03:09,899 necesitaremos una gran cantidad de alitas de Buffalo Wild Wings 61 00:03:09,941 --> 00:03:12,402 y a Bonnie Raitt a todo volumen. 62 00:03:12,443 --> 00:03:15,363 [música animada] 63 00:03:15,405 --> 00:03:22,537 * * 64 00:03:43,808 --> 00:03:45,435 - Bien, y así es cómo haces 65 00:03:45,476 --> 00:03:47,645 un ojo de gato perfecto sobre la marcha. 66 00:03:47,687 --> 00:03:49,439 Antes de irme, siempre recuerden 67 00:03:49,480 --> 00:03:52,150 el lema de mi mamá/mejor amiga Jamie... 68 00:03:52,191 --> 00:03:54,569 ambas: "Las cejas hacen o deshacen una cara, 69 00:03:54,610 --> 00:03:57,822 así que mantenlas elegantes, nunca rotas". 70 00:03:57,864 --> 00:03:59,490 - Dios mío. 71 00:03:59,532 --> 00:04:01,325 Eso es súper profesional. 72 00:04:01,367 --> 00:04:03,578 Usas un aro de luz o una aureola, 73 00:04:03,619 --> 00:04:05,997 porque pareces un ángel. 74 00:04:06,038 --> 00:04:08,666 - [carraspea] Aprecio sus pasatiempos, 75 00:04:08,708 --> 00:04:10,376 pero necesitamos regresar a trabajar 76 00:04:10,418 --> 00:04:13,588 y enfocarnos en la campaña. 77 00:04:13,629 --> 00:04:15,339 El debate es en dos meses 78 00:04:15,381 --> 00:04:17,133 y tenemos que emocionar a la gente. 79 00:04:17,175 --> 00:04:19,010 - Estoy muy enfocado. 80 00:04:19,052 --> 00:04:21,012 Este video se enlaza con mi sitio de campaña. 81 00:04:21,054 --> 00:04:23,514 Además, etiqueté a AOC y a Meghan McCain, 82 00:04:23,556 --> 00:04:24,974 reinas del caos en ambos lados. 83 00:04:25,016 --> 00:04:26,267 - Es un buen comienzo, 84 00:04:26,309 --> 00:04:27,769 pero necesitamos sacarte a la calle 85 00:04:27,810 --> 00:04:29,353 y que convenzas a la gente de por qué debes ser alcalde. 86 00:04:29,395 --> 00:04:31,856 - Sí, cosas fundamentales-- apretones de mano, besar bebés. 87 00:04:31,898 --> 00:04:34,400 - Soy súper alérgica a los bebés. 88 00:04:34,442 --> 00:04:35,526 ¿Puedo solo hacer lo mío? 89 00:04:35,568 --> 00:04:36,861 Soy una diosa de las redes 90 00:04:36,903 --> 00:04:38,780 y mi análisis informático habla por sí mismo. 91 00:04:38,821 --> 00:04:40,990 - Eso no se trata de darle al "me gusta" sino de votos. 92 00:04:41,032 --> 00:04:42,867 Consigues votos convenciendo a la gente 93 00:04:42,909 --> 00:04:45,119 de que te preocupa lo que les preocupa a ellos. 94 00:04:45,161 --> 00:04:47,497 Por ejemplo, en mi opinión 95 00:04:47,538 --> 00:04:49,415 el álbum "Crash" de Dave Matthews 96 00:04:49,457 --> 00:04:51,334 es más relevante que nunca. 97 00:04:51,375 --> 00:04:54,921 - Esta conversación dio un raro y maravilloso giro. 98 00:04:54,962 --> 00:04:56,422 No entiendo por qué lo mencionas. 99 00:04:56,464 --> 00:04:58,883 Estamos en la misma onda Terry. 100 00:04:58,925 --> 00:05:00,593 ¿Cómo es que no habíamos hablado de eso? 101 00:05:00,635 --> 00:05:03,054 - Porque odio activamente a la banda de Dave Matthews. 102 00:05:03,971 --> 00:05:05,223 ¿Viste? 103 00:05:05,264 --> 00:05:07,892 Hicimos una conexión inmediata y esa es la clave 104 00:05:07,934 --> 00:05:09,519 para construir un electorado. 105 00:05:09,560 --> 00:05:12,563 - ¿Y por qué odias a DMB? 106 00:05:12,605 --> 00:05:13,898 Todo su mensaje es el amor. 107 00:05:13,940 --> 00:05:16,317 - Lo entiendo, pero tengo una pregunta, 108 00:05:16,359 --> 00:05:17,568 ¿quién es Dave Matthew? 109 00:05:17,610 --> 00:05:20,196 ambos: [ríen] 110 00:05:22,615 --> 00:05:23,825 - ¿Eh? 111 00:05:26,786 --> 00:05:28,871 - Estas son de Josh Carter. 112 00:05:28,913 --> 00:05:32,083 [ríe] ¿Dónde estabas? 113 00:05:32,125 --> 00:05:34,377 - Dejaba la pintura de Tommy en el garaje. 114 00:05:34,419 --> 00:05:35,628 Me estaba asustando. 115 00:05:35,670 --> 00:05:37,797 - Ay, Reagan, solo intentaba ayudar. 116 00:05:38,464 --> 00:05:40,091 Pero los ojos te siguen. 117 00:05:40,133 --> 00:05:41,384 - [ríe] 118 00:05:41,426 --> 00:05:44,011 Te vi hablando con Mavis. 119 00:05:44,053 --> 00:05:45,930 ¿Cuántas personas te han molestado 120 00:05:45,972 --> 00:05:47,807 con lo de conseguir los terrenos de la tía Sue? 121 00:05:47,849 --> 00:05:49,058 - Uy. 122 00:05:49,100 --> 00:05:50,893 No puedo contar todos los "parientes perdidos" 123 00:05:50,935 --> 00:05:52,812 que de repente quieren "asegurarse de que estoy bien". 124 00:05:52,854 --> 00:05:54,856 - [se mofa] Es tan difícil conseguir terrenos aquí. 125 00:05:54,897 --> 00:05:55,898 - Sí. 126 00:05:55,940 --> 00:05:58,067 - La escasez pone loca a la gente. 127 00:05:58,109 --> 00:06:00,069 Se parecen a ti en el Viernes Negro. 128 00:06:01,195 --> 00:06:02,363 - Maleducada. 129 00:06:02,405 --> 00:06:03,865 - Ahora es tu propiedad, mamá. 130 00:06:03,906 --> 00:06:05,950 Y sabes que te ayudaré con lo que necesites. 131 00:06:05,992 --> 00:06:07,994 - Siempre puedo contar contigo. 132 00:06:08,035 --> 00:06:09,454 Gracias, amor. 133 00:06:09,495 --> 00:06:10,621 - Soy la única que sabe dónde enterró todas sus armas 134 00:06:10,663 --> 00:06:11,831 la tía Sue. 135 00:06:11,873 --> 00:06:14,709 - Claro. - Lo digo en serio. 136 00:06:14,751 --> 00:06:16,836 Es como el sótano de John Wick. 137 00:06:17,920 --> 00:06:18,880 - ¿Qué? 138 00:06:22,800 --> 00:06:24,802 - Hola. - ¡Hola! 139 00:06:24,844 --> 00:06:27,138 - Esto es para tu mamá. - Oh. 140 00:06:27,180 --> 00:06:29,307 Y esto es para ti. 141 00:06:29,348 --> 00:06:30,641 - ¡Sí! 142 00:06:30,683 --> 00:06:31,934 - Reags, ponme a trabajar. 143 00:06:31,976 --> 00:06:34,228 Yo... quiero hacer algo. 144 00:06:34,270 --> 00:06:35,897 Quiero ayudar. - Genial. 145 00:06:35,938 --> 00:06:38,149 ¿Puedes recoger los manteles a las 2:00 p.m. en punto? 146 00:06:38,191 --> 00:06:40,151 Encontré a una mujer que los hace de los Boston Bruins, 147 00:06:40,193 --> 00:06:42,570 pero tiene que pagar la fianza de su vecino antes de las 2:30. 148 00:06:42,612 --> 00:06:43,988 - ¿Dijiste a las 2:00 p.m. en punto? 149 00:06:44,030 --> 00:06:47,200 Porque estaré ahí a la 1:59. - Eso es. 150 00:06:47,241 --> 00:06:49,911 Solo quiero hacerlo muy especial. 151 00:06:49,952 --> 00:06:51,579 La tía Sue hizo mucho por nosotras, ¿sabes? 152 00:06:51,621 --> 00:06:54,165 - Era la mejor. De verdad. 153 00:06:54,207 --> 00:06:55,666 ¿Y el pan frito? 154 00:06:55,708 --> 00:06:56,876 Legendario. 155 00:06:56,918 --> 00:06:57,877 Solía traer un pedazo extra a casa 156 00:06:57,919 --> 00:06:59,420 y se lo vendía a Duz por $10. 157 00:06:59,462 --> 00:07:00,838 - Ah. 158 00:07:00,880 --> 00:07:02,673 Hablando de Duz, ¿podrías escribirle un mensaje 159 00:07:02,715 --> 00:07:04,592 o abrirte un Instagram? 160 00:07:04,634 --> 00:07:05,676 Solo quiere saber cómo estás. 161 00:07:05,718 --> 00:07:09,972 - Claro. Me encargaré... de eso. 162 00:07:10,014 --> 00:07:12,308 Es que mi familia es muy complicada. 163 00:07:12,350 --> 00:07:14,310 No te preocupes por eso. 164 00:07:14,352 --> 00:07:16,562 Tienes toda mi atención hoy. 165 00:07:16,604 --> 00:07:18,856 [bocinazos suenan como canción] 166 00:07:18,898 --> 00:07:20,566 - Hola, Curtis está aquí. 167 00:07:20,608 --> 00:07:22,402 - Un momento, ¿ese es Curtis? 168 00:07:22,443 --> 00:07:23,861 Me encanta ese tipo. 169 00:07:23,903 --> 00:07:26,030 - Nathan... - ¿Qué? 170 00:07:26,072 --> 00:07:27,240 - No sé, solo... 171 00:07:27,281 --> 00:07:29,700 Mi hermano es-- No dejes que se aproveche. 172 00:07:29,742 --> 00:07:31,035 Y no lo rescates. 173 00:07:31,077 --> 00:07:32,203 - ¡Vamos! 174 00:07:32,245 --> 00:07:34,247 Perdió su tarjeta de débito esa vez. 175 00:07:34,288 --> 00:07:35,498 - ¿En serio? 176 00:07:35,540 --> 00:07:36,958 - Y si alguien se libró de algo, ese fui yo, 177 00:07:36,999 --> 00:07:38,793 porque pasé tiempo con él y me relajé 178 00:07:38,835 --> 00:07:40,378 y eso no tiene precio. 179 00:07:40,420 --> 00:07:42,046 - [se mofa] Bien. 180 00:07:42,088 --> 00:07:43,965 - ¡C-Dub! ¡Mi amigo! 181 00:07:44,006 --> 00:07:46,217 ¿Qué hay? ¿Sabes qué? 182 00:07:46,259 --> 00:07:47,677 Seguro que manejar lo dejó hambriento. 183 00:07:47,719 --> 00:07:49,429 ¡Curtis! 184 00:07:49,470 --> 00:07:51,305 - ¡Hola! ¿Qué tal, hermano? - ¡Hola! 185 00:07:51,347 --> 00:07:53,891 - Mi sous chef llegó. - Mira lo que tengo para ti. 186 00:07:55,727 --> 00:07:57,770 - [ríe] Muy bien. - Te ves muy bien. 187 00:07:57,812 --> 00:07:59,397 - Hola, tía Reagan. 188 00:07:59,439 --> 00:08:01,190 - Hola, Curtis. 189 00:08:01,232 --> 00:08:03,818 Qué lindo que aparezcas después de la reunión. 190 00:08:03,860 --> 00:08:06,904 - Diablos. Manejamos hasta aquí. Sin detenernos. 191 00:08:06,946 --> 00:08:08,573 Significa que la nena necesita comida. 192 00:08:08,614 --> 00:08:10,324 Tú te encargas, ¿cierto? - [suspira] 193 00:08:10,366 --> 00:08:12,702 - ¿Saben qué? Iré por unas pizzas. 194 00:08:12,744 --> 00:08:14,912 - No, no queremos molestarte, Nathan, 195 00:08:14,954 --> 00:08:16,664 y después de todo lo que has hecho por mi hermana, 196 00:08:16,706 --> 00:08:17,707 darle tu museo. 197 00:08:17,749 --> 00:08:20,585 - No sucedió así. 198 00:08:20,626 --> 00:08:23,129 - Pero sí hay una cosa que quiero de ti. 199 00:08:23,171 --> 00:08:25,423 - ¡20 dolarucos! - 20 que me debes, ¿eh? 200 00:08:25,465 --> 00:08:27,550 [risas] 201 00:08:27,592 --> 00:08:28,760 - Ah, tómalo. 202 00:08:28,801 --> 00:08:30,303 - ¡Bien, genial! - Sí. 203 00:08:30,344 --> 00:08:31,721 - Lo duplicaré en el casino. 204 00:08:31,763 --> 00:08:34,265 - [ríe] - Dios mío. 205 00:08:34,307 --> 00:08:36,267 Es una broma entre nosotros, de los viejos tiempos. 206 00:08:36,309 --> 00:08:37,894 Porque comenzó-- 207 00:08:37,935 --> 00:08:40,271 En realidad no le debo $20, por eso es divertido. 208 00:08:40,313 --> 00:08:42,523 En realidad no... 209 00:08:43,066 --> 00:08:45,443 - Muy bien, estoy por conocer gente, 210 00:08:45,485 --> 00:08:46,652 listo para conectar. 211 00:08:46,694 --> 00:08:49,113 ¿Quién va primero? 212 00:08:49,155 --> 00:08:51,991 - Ahí tienes alguien fácil. ¿Qué lees en ese tipo? 213 00:08:52,033 --> 00:08:55,787 - Voy a decir hijo único, en un matrimonio sin sexo, 214 00:08:55,828 --> 00:08:57,288 pero no siempre fue así. 215 00:08:57,330 --> 00:08:59,624 Quiere irse, pero está atrapado porque 216 00:08:59,665 --> 00:09:02,752 es el sostén la familia y el favorito de los niños. 217 00:09:03,336 --> 00:09:04,962 - También viste una camiseta que dice "Amo pescar", 218 00:09:05,004 --> 00:09:07,924 así que mejor centrémonos en eso. 219 00:09:07,965 --> 00:09:09,342 - Bien, sí. 220 00:09:12,178 --> 00:09:15,139 Hola, Bobbie Yang, postulándome para alcalde. 221 00:09:15,181 --> 00:09:18,017 ¿Te gusta la pesca con mosca o la regular? 222 00:09:19,811 --> 00:09:23,231 - [suspira] Odiaba dejar el baile. 223 00:09:23,272 --> 00:09:26,067 Pero me estaba haciendo viejo para bailar 224 00:09:26,109 --> 00:09:27,693 y era demasiado joven para ser maestro de ceremonias. 225 00:09:27,735 --> 00:09:29,570 Amo lo que estoy haciendo ahora. 226 00:09:29,612 --> 00:09:31,781 No solo vendo jacuzzis, 227 00:09:31,823 --> 00:09:33,282 vendo un sueño. 228 00:09:33,324 --> 00:09:35,493 Cuando ves a esos ancianos entrar al jacuzzi, 229 00:09:35,535 --> 00:09:37,829 el trauma desaparece. 230 00:09:37,870 --> 00:09:39,288 - Bueno... [carraspea] 231 00:09:39,330 --> 00:09:40,540 Tengo que irme. 232 00:09:40,581 --> 00:09:42,917 Tengo mucho que hacer-- - ¿Qué puedo hacer? 233 00:09:42,959 --> 00:09:44,669 - Ah, no. No te preocupes. 234 00:09:44,711 --> 00:09:45,837 Solo haz lo tuyo. 235 00:09:45,878 --> 00:09:47,004 - ¿Crees que no puedo ayudar? 236 00:09:47,046 --> 00:09:49,340 - No, solo creo que... 237 00:09:49,382 --> 00:09:51,509 a veces te encargamos algo y luego acabas 238 00:09:51,551 --> 00:09:53,845 llevándote mi auto rentado a Atlantic City 239 00:09:53,886 --> 00:09:55,930 y de alguna manera se incendia. 240 00:09:55,972 --> 00:09:57,306 - ¡Eso pasó una vez! 241 00:09:57,348 --> 00:10:00,184 - Una ya es demasiado. - Está bien. 242 00:10:00,226 --> 00:10:01,811 Podemos encontrar algo que Curtis pueda hacer. 243 00:10:01,853 --> 00:10:03,229 - Sí. 244 00:10:03,271 --> 00:10:05,189 - Lo único que queda por hacer son las flores. 245 00:10:05,231 --> 00:10:07,525 - Genial. Puedo encargarme de las flores. 246 00:10:07,567 --> 00:10:09,026 - Es el trabajo más importante. 247 00:10:09,068 --> 00:10:10,194 - Deja que lo haga. 248 00:10:10,236 --> 00:10:11,654 Tiene un don para las flores. 249 00:10:11,696 --> 00:10:13,364 - ¿De verdad? Nombra una flor. 250 00:10:13,406 --> 00:10:15,491 - Palmera. 251 00:10:15,533 --> 00:10:16,951 Una rosa. Una rosa roja. 252 00:10:16,993 --> 00:10:18,911 - No podrás hacerlo tú solo. 253 00:10:18,953 --> 00:10:20,747 Pero está bien, sin claveles. 254 00:10:20,788 --> 00:10:22,039 La tía Sue odiaba los claveles. 255 00:10:22,081 --> 00:10:23,124 Decía que eran flores de relleno. 256 00:10:23,166 --> 00:10:26,085 - Yo puedo, Reags. ¿Sí? 257 00:10:26,127 --> 00:10:30,381 De verdad quiero honrar a la tía Sue, ¿sabes? 258 00:10:30,423 --> 00:10:32,925 Especialmente porque me quedaré con sus terrenos. 259 00:10:42,185 --> 00:10:44,103 - No puedo creer que le des los terrenos a Curtis. 260 00:10:44,145 --> 00:10:45,688 ¿Por qué no me lo dijiste? 261 00:10:45,730 --> 00:10:46,939 - Siempre estás muy ocupada. 262 00:10:46,981 --> 00:10:48,900 No quería estresarte. 263 00:10:48,941 --> 00:10:50,693 Mira, si tuvieras hijos lo entenderías. 264 00:10:50,735 --> 00:10:53,488 - Bueno, señora, no puedes seguir poniéndome esa excusa. 265 00:10:53,529 --> 00:10:55,406 Esta mañana dijiste que si tuviera hijos 266 00:10:55,448 --> 00:10:57,366 entendería por qué comiste la última dona. 267 00:10:57,408 --> 00:10:59,786 Solo querías la última dona, mamá. 268 00:10:59,827 --> 00:11:01,162 - ¿Ves? Por esto no te lo dije. 269 00:11:01,204 --> 00:11:03,289 - Curtis no ha estado en casa en años. 270 00:11:03,331 --> 00:11:05,666 - Tú también te fuiste. - Fui a la universidad. 271 00:11:05,708 --> 00:11:08,127 Está vendiendo jacuzzis en ferias de condados. 272 00:11:08,169 --> 00:11:10,380 Hay una gran diferencia. Papá di algo. 273 00:11:10,421 --> 00:11:14,092 - [suspira] Saben que no me gusta el drama. 274 00:11:14,133 --> 00:11:15,635 A excepción de la temporada tres de "Adirondack". 275 00:11:15,676 --> 00:11:17,804 - Ugh. 276 00:11:17,845 --> 00:11:20,056 - [ríe] Caray. 277 00:11:20,098 --> 00:11:23,434 Esa mujer de los manteles es algo especial... 278 00:11:23,851 --> 00:11:26,020 Hay mucha tensión aquí. 279 00:11:26,062 --> 00:11:27,647 Es como la tercera temporada de "Adirondack". 280 00:11:27,688 --> 00:11:28,689 ¿Verdad, Bill? 281 00:11:28,731 --> 00:11:30,274 - Mamá le dará 282 00:11:30,316 --> 00:11:32,276 el terreno de la tía Sue a Curtis porque tiene una hija, 283 00:11:32,318 --> 00:11:34,654 incluso cuando la tía Sue no tenía hijos. 284 00:11:34,695 --> 00:11:35,863 - Mm. 285 00:11:35,905 --> 00:11:37,156 Es una locura que te pasen por alto 286 00:11:37,198 --> 00:11:38,950 solo porque no tienes hijos. 287 00:11:38,991 --> 00:11:41,994 - Bueno, espera. No es la única razón. 288 00:11:42,036 --> 00:11:43,329 Curtis también es el mayor. 289 00:11:43,371 --> 00:11:45,248 - Louise tiene un buen punto. 290 00:11:45,289 --> 00:11:48,000 Además, seguro que nos alegra que esté de vuelta, ¿cierto? 291 00:11:48,042 --> 00:11:49,585 - ¿Qué? Elije un lado, Nathan. 292 00:11:49,627 --> 00:11:51,504 - Si hubiera una respuesta correcta, 293 00:11:51,546 --> 00:11:54,674 estoy seguro de que no ayudaría a encontrarla, 294 00:11:54,716 --> 00:11:57,677 porque soy blanco... 295 00:11:57,719 --> 00:12:00,972 Voy a esperar afuera hasta que las cosas se calmen. 296 00:12:01,013 --> 00:12:03,725 Casi me dejaste aleteando en la brisa, Bill. 297 00:12:03,766 --> 00:12:05,184 - No me voy a involucrar. 298 00:12:05,226 --> 00:12:07,061 - Cariño, ambas sabemos que conseguir terrenos aquí 299 00:12:07,103 --> 00:12:08,688 es casi imposible. 300 00:12:08,730 --> 00:12:11,524 Todo el papeleo, las llamadas. Curtis no puede manejar eso. 301 00:12:11,566 --> 00:12:13,609 Cuando tenga que ubicar su tarjeta de seguro social, 302 00:12:13,651 --> 00:12:15,945 se acabó. - [suspira] 303 00:12:15,987 --> 00:12:17,196 No te equivocas con eso. 304 00:12:17,238 --> 00:12:19,198 - Me tengo que preocupar por él. 305 00:12:19,240 --> 00:12:22,076 Tú nunca has necesitado ayuda como él. 306 00:12:23,536 --> 00:12:25,371 - ¡Dios mío! Le dispararon a Remington. 307 00:12:25,413 --> 00:12:26,998 - [suspira] 308 00:12:27,039 --> 00:12:29,625 - ¿Y adivina quién apareció en la boda 309 00:12:29,667 --> 00:12:31,377 dos horas tarde? - Por favor, no digas Vivian. 310 00:12:31,419 --> 00:12:33,046 - ¡Fue Viv! - Ugh. 311 00:12:33,087 --> 00:12:34,964 - Probablemente deberíamos hablar con otra persona. 312 00:12:35,006 --> 00:12:36,758 - Solo necesito un minuto más con Stuart. 313 00:12:36,799 --> 00:12:38,426 ¿Qué le pasó a la limo? 314 00:12:38,468 --> 00:12:40,303 ¿Había suficiente gente para voltearla? 315 00:12:40,344 --> 00:12:41,596 - No, no. 316 00:12:41,637 --> 00:12:43,473 Pero por suerte mi esposa tiene seguro de choques. 317 00:12:43,514 --> 00:12:44,682 - Ah. 318 00:12:44,724 --> 00:12:47,060 - Es abogada, así que sabe de esas cosas. 319 00:12:47,101 --> 00:12:50,229 - ¿Tu esposa es abogada? 320 00:12:50,271 --> 00:12:52,982 Bueno, fue genial hablar contigo. 321 00:12:53,024 --> 00:12:55,026 Sé que tengo tu amistad, 322 00:12:55,068 --> 00:12:56,194 pero también espero tener tu voto. 323 00:12:56,235 --> 00:12:58,988 - Bobbie, moriría por ti, 324 00:12:59,030 --> 00:13:00,239 pero no puedo votar por ti aquí. 325 00:13:00,281 --> 00:13:01,574 Ahora vivimos en el lago a tiempo completo. 326 00:13:01,616 --> 00:13:04,994 - Lo siento, ¿qué? - ¡Era tu sueño! 327 00:13:07,705 --> 00:13:09,332 - Ahí está mi amigo. 328 00:13:09,373 --> 00:13:10,875 ¡Nate el Genial! Aquí. 329 00:13:10,917 --> 00:13:12,543 - Curt... la camisa. 330 00:13:14,420 --> 00:13:16,672 Eso no funciona. No. Eso... sí. 331 00:13:16,714 --> 00:13:17,965 Curt ya es un apodo. 332 00:13:18,007 --> 00:13:19,717 ¿Qué pasa? - ¿Quieres ir a pasear? 333 00:13:19,759 --> 00:13:21,094 Tengo que hacer las flores. 334 00:13:21,135 --> 00:13:23,763 - Sí. Será súper divertido. - Vamos. 335 00:13:23,805 --> 00:13:25,098 - Yo... 336 00:13:25,139 --> 00:13:26,974 Es que Reagan está muy estresada 337 00:13:27,016 --> 00:13:28,893 y debería regresar con ella y ayudar. 338 00:13:28,935 --> 00:13:31,187 - Sí, claro. 339 00:13:31,229 --> 00:13:33,106 Pero deberías venir. 340 00:13:33,147 --> 00:13:35,149 - Sí, ¿verdad? - Sí. 341 00:13:35,191 --> 00:13:36,818 - Digo, ¿qué tanto vienes a la ciudad? 342 00:13:36,859 --> 00:13:38,069 - Está bien, mi amigo. 343 00:13:38,111 --> 00:13:39,195 Vámonos. - Claro. 344 00:13:39,237 --> 00:13:40,488 - ¡Copiloto! 345 00:13:40,530 --> 00:13:42,657 - Está bien. Sí, yo manejo. 346 00:13:43,157 --> 00:13:45,284 - Después de seis horas de campaña política, 347 00:13:45,326 --> 00:13:46,702 hiciste tres amigos para siempre, 348 00:13:46,744 --> 00:13:48,746 de los cuales solo una es elegible para votar por ti. 349 00:13:48,788 --> 00:13:49,997 - Y si dependiera de mí, 350 00:13:50,039 --> 00:13:51,624 estaría empacando para irse a Luxemburgo 351 00:13:51,666 --> 00:13:53,626 el día de la elección, así que... 352 00:13:53,668 --> 00:13:56,337 - Nunca dije esto antes, pero creo que cometí un error. 353 00:13:56,379 --> 00:13:58,339 A este ritmo, solo vamos a tener 30 votantes 354 00:13:58,381 --> 00:14:00,216 potenciales de Bobbie Yang en el día de la elección. 355 00:14:00,258 --> 00:14:02,218 - Por eso que los videos me funcionan. 356 00:14:02,260 --> 00:14:03,678 Soy una taza de café fuerte 357 00:14:03,720 --> 00:14:06,472 y es un límite útil para mí y mis electores. 358 00:14:06,514 --> 00:14:08,516 - Los electores son personas que votan, 359 00:14:08,558 --> 00:14:10,643 no niños que pierden su tiempo en internet. 360 00:14:11,686 --> 00:14:13,855 - ¿Qué hay de la gente que pierde su tiempo en internet 361 00:14:13,896 --> 00:14:15,189 y sí votan? 362 00:14:16,733 --> 00:14:19,193 - No me puedo creer que Bobbie Slay 363 00:14:19,235 --> 00:14:20,695 viniera a mi grupo de ganchillo. 364 00:14:20,737 --> 00:14:24,073 Mi esposo aprendió a hacer mi lápiz de ojos como el tuyo. 365 00:14:24,115 --> 00:14:25,658 Tiene manos más estables. 366 00:14:25,700 --> 00:14:28,202 - No me di cuenta de que esta era una casa de retiro 367 00:14:28,244 --> 00:14:29,537 para súper modelos. 368 00:14:29,579 --> 00:14:31,164 ambas: [ríen] 369 00:14:31,205 --> 00:14:32,540 - ¿Cómo se conocieron? 370 00:14:32,582 --> 00:14:34,625 - La mayoría de los usuarios de mis videos tutoriales 371 00:14:34,667 --> 00:14:37,211 son señoras mayores. - Nos mantiene jóvenes. 372 00:14:37,253 --> 00:14:38,337 Y actualizadas. 373 00:14:38,379 --> 00:14:39,797 - Esto es inesperado, 374 00:14:39,839 --> 00:14:41,591 pero, ¿sabían que me estoy postulando para alcalde? 375 00:14:41,632 --> 00:14:43,760 - Ya les dije a todos mis nietos 376 00:14:43,801 --> 00:14:45,219 que voten por ti. 377 00:14:45,261 --> 00:14:47,388 Se lo diré a mi hijo, si en algún momento viene. 378 00:14:48,389 --> 00:14:49,682 - No puedo creer que toda esta gente 379 00:14:49,724 --> 00:14:50,892 te sigue en línea. 380 00:14:50,933 --> 00:14:52,518 - La gente mayor ama internet. 381 00:14:52,560 --> 00:14:54,395 Es por lo que piensan que George Soros puso microchips 382 00:14:54,437 --> 00:14:56,773 en su pasta de dientes. 383 00:14:56,814 --> 00:14:58,483 [suena notificación] 384 00:14:58,524 --> 00:15:00,234 - Podemos trabajar con esto. 385 00:15:02,070 --> 00:15:04,655 - No puedo creer que Reagan no confíe en mí para hacer esto. 386 00:15:04,697 --> 00:15:06,324 O lo que sea. 387 00:15:06,365 --> 00:15:08,242 No soy un niño. - Lo sé, ¿cierto? 388 00:15:08,284 --> 00:15:11,913 - Bien, Reagan dijo que sin claveles 389 00:15:11,954 --> 00:15:14,290 o muchos claveles. 390 00:15:14,332 --> 00:15:16,042 No sé, solo repetía mucho "claveles". 391 00:15:16,084 --> 00:15:17,377 - Dijo que nada de claveles. 392 00:15:17,418 --> 00:15:19,629 Sin flores de relleno. - Cierto. 393 00:15:19,670 --> 00:15:22,215 Bien. Solo lo mejor para la tía Sue. 394 00:15:22,256 --> 00:15:24,050 Sin escatimar gastos. - Sí. 395 00:15:24,092 --> 00:15:26,469 - Genial, ¿tienes $200? 396 00:15:26,511 --> 00:15:27,970 - [resopla] ¿Eso es--? 397 00:15:28,012 --> 00:15:29,222 Espera, ¿estás bromeando? 398 00:15:29,263 --> 00:15:31,224 ¿Cómo diez veces veinte o algo así? 399 00:15:31,265 --> 00:15:33,726 - No bromeo. Te lo pagaré. 400 00:15:33,768 --> 00:15:35,895 [celular vibra] - Yo... espera. 401 00:15:36,521 --> 00:15:38,272 Hola, Reags. - [gruñe] 402 00:15:38,314 --> 00:15:39,565 El maldito Curtis no responde el teléfono. 403 00:15:39,607 --> 00:15:41,401 Ahora tengo que ir a revisar las flores. 404 00:15:41,442 --> 00:15:43,361 - No creo que tengas que hacer eso. 405 00:15:43,403 --> 00:15:45,780 Estoy seguro de que Curtis tiene todo bajo control. 406 00:15:45,822 --> 00:15:47,782 Digo, no es un niño. 407 00:15:47,824 --> 00:15:48,908 - Ya estoy aquí. 408 00:15:48,950 --> 00:15:50,451 - Ah, ¿en serio? 409 00:15:50,493 --> 00:15:52,370 - Porque aparentemente todos vinieron a la Tierra 410 00:15:52,412 --> 00:15:53,454 para ayudarlo. 411 00:15:53,496 --> 00:15:55,998 - Tengo que irme. Adiós. 412 00:15:56,040 --> 00:15:57,542 Bien, dos cosas. 413 00:15:57,583 --> 00:15:59,001 Número uno, casi todas son claveles 414 00:15:59,043 --> 00:16:00,837 y número dos, Reagan está aquí, 415 00:16:00,878 --> 00:16:02,130 y pasará por esa puerta en cualquier segundo. 416 00:16:02,171 --> 00:16:03,256 - ¿Qué? - Sí. 417 00:16:03,297 --> 00:16:05,967 - ¡Tienes que esconderte! 418 00:16:06,008 --> 00:16:08,428 O me va a culpar de todo. - Sí, sí. 419 00:16:08,469 --> 00:16:10,388 - ¡Escóndete! - ¿Dónde? ¿Dónde? 420 00:16:12,557 --> 00:16:14,267 No, Curtis. - Vamos, 'mano. 421 00:16:14,308 --> 00:16:15,393 Solo serán cinco minutos. 422 00:16:15,435 --> 00:16:16,978 - No, no. - Por favor. 423 00:16:17,019 --> 00:16:18,271 - Bien. Sí. - Date prisa. 424 00:16:18,312 --> 00:16:20,440 - Solo cinco minutos. - Bien, bien. 425 00:16:20,481 --> 00:16:22,442 [exhala] 426 00:16:22,483 --> 00:16:24,527 ¡Espera! Dame tu tarjeta de crédito primero. 427 00:16:25,319 --> 00:16:26,863 De acuerdo. 428 00:16:28,906 --> 00:16:30,491 Hola, ¿qué pasa, Reags? 429 00:16:30,533 --> 00:16:34,078 - ¡Dios mío! Lo sabía. 430 00:16:34,120 --> 00:16:35,621 ¿Claveles? 431 00:16:35,663 --> 00:16:38,040 Te dije específicamente que sin claveles. 432 00:16:38,082 --> 00:16:39,542 La tía Sue los odiaba. 433 00:16:39,584 --> 00:16:42,295 - Eres una controladora todo el maldito tiempo. 434 00:16:42,336 --> 00:16:44,005 - ¿Qué? - Como cuando éramos niños 435 00:16:44,047 --> 00:16:46,215 y quería elegir el regalo de cumpleaños de mamá. 436 00:16:46,257 --> 00:16:47,633 - [ríe] ¿Esa vez que le compraste 437 00:16:47,675 --> 00:16:50,344 una chaqueta de cuero de tu talla? 438 00:16:50,386 --> 00:16:52,388 - Para que pensara en mí al usarla. 439 00:16:52,430 --> 00:16:54,849 - Dios... ¿qué estás--? 440 00:16:54,891 --> 00:16:56,726 No te mereces los terrenos de la tía Sue. 441 00:16:56,768 --> 00:16:58,478 Yo me quedé. 442 00:16:58,519 --> 00:17:00,563 Soy quien cuida a la gente que me necesita. 443 00:17:00,605 --> 00:17:02,899 ¿Qué has hecho por la familia últimamente? 444 00:17:02,940 --> 00:17:04,650 - Bien, Sra. Todopoderosa. Dios mío... 445 00:17:04,692 --> 00:17:07,153 - ¿Cuál se supone que debemos tomar? 446 00:17:07,195 --> 00:17:08,529 - No importa. 447 00:17:08,571 --> 00:17:11,407 El velorio ya comenzó. El ataúd está vacío. 448 00:17:11,449 --> 00:17:13,993 - Sí, como sea, princesa Minishonka. 449 00:17:14,035 --> 00:17:15,787 Ajá. - ¿Cómo te atreves? 450 00:17:15,828 --> 00:17:17,955 Viniendo de un holgazán Minishonka 451 00:17:17,997 --> 00:17:20,041 eso significa mucho. 452 00:17:20,083 --> 00:17:22,543 ¿Crees que es gracioso? - [ríe] Maldición. 453 00:17:26,756 --> 00:17:28,674 [música sombría] 454 00:17:28,716 --> 00:17:31,219 - Me diste el mundo, Herbert. 455 00:17:31,260 --> 00:17:36,265 Dos hermosos hijos y seis nietos. 456 00:17:36,307 --> 00:17:41,187 Y recuerdos para toda la vida. 457 00:17:41,229 --> 00:17:44,148 Me hiciste muy feliz, mi amor. 458 00:17:44,190 --> 00:17:48,194 No puedo creer que nuestra canción vaya a terminar. 459 00:17:48,236 --> 00:17:50,071 - [jadea por aire] - ¡Ah! 460 00:17:50,113 --> 00:17:51,948 - Lo siento mucho. 461 00:17:51,989 --> 00:17:53,533 Aguanté todo lo que pude, 462 00:17:53,574 --> 00:17:56,077 pero después de 45 minutos, ya no hay oxígeno en estas cosas. 463 00:17:56,119 --> 00:17:58,287 Pude haber muerto, ¿sí? 464 00:17:58,329 --> 00:17:59,956 Un hermoso funeral, Linda. 465 00:17:59,997 --> 00:18:02,583 Bien, probablemente se preguntarán: 466 00:18:02,625 --> 00:18:05,002 ¿"Por qué este extraño hombre está saliendo 467 00:18:05,044 --> 00:18:06,170 del ataúd de Herbert"? 468 00:18:06,212 --> 00:18:07,964 Y es una gran pregunta. 469 00:18:08,005 --> 00:18:10,425 El problema es que no hay una buena respuesta. 470 00:18:10,466 --> 00:18:12,176 Eh, hola. 471 00:18:12,218 --> 00:18:13,594 Se están levantando. Hola. 472 00:18:13,636 --> 00:18:17,515 Deben ser los dos hijos, Richard y Herbert Jr. 473 00:18:17,557 --> 00:18:20,393 Apoyadores de fútbol americano. [ríe nerviosamente] 474 00:18:20,435 --> 00:18:21,477 Esta es la cosa. 475 00:18:21,519 --> 00:18:22,937 Sí sé algo de Herbert, 476 00:18:22,979 --> 00:18:24,897 y creo que sí lo sé en este momento, 477 00:18:24,939 --> 00:18:29,986 es que habría querido que me fuera de este funeral 478 00:18:30,027 --> 00:18:31,529 ileso. 479 00:18:34,449 --> 00:18:36,284 - Soy Bobbie Yang y me estoy postulando 480 00:18:36,325 --> 00:18:38,453 para alcalde de Rutherford Falls. 481 00:18:38,494 --> 00:18:41,748 Hoy pondremos nuestra cara para el futuro. 482 00:18:41,789 --> 00:18:43,416 Comienza con una gran base, 483 00:18:43,458 --> 00:18:45,293 que para mí, es mi mamá, 484 00:18:45,334 --> 00:18:47,420 quien me educó para ser glamurosa 485 00:18:47,462 --> 00:18:49,672 y para amar a esta increíble ciudad. 486 00:18:49,714 --> 00:18:51,132 Es trabajadora de salud en el hogar, 487 00:18:51,174 --> 00:18:54,385 así que entiendo los problemas que enfrenta su industria 488 00:18:54,427 --> 00:18:56,471 y en la comunidad mayor en la que sirve. 489 00:18:57,889 --> 00:19:02,268 ["Something To Talk About" de Bonnie Raitt sonando] 490 00:19:02,310 --> 00:19:08,816 * * 491 00:19:08,858 --> 00:19:10,985 - A Sue le hubiera encantado esto. 492 00:19:11,027 --> 00:19:12,445 - Ajá. Y de la parte que no le gustara, 493 00:19:12,487 --> 00:19:13,905 habría dicho muchísima mierda. 494 00:19:13,946 --> 00:19:15,656 [risas] 495 00:19:15,698 --> 00:19:17,158 - ¿Nathan tiene un ojo morado? 496 00:19:17,200 --> 00:19:19,327 [resuella] - Maldición. 497 00:19:19,368 --> 00:19:22,121 - Sí tiene. - Qué rudo. 498 00:19:23,206 --> 00:19:25,583 - Las tías son especiales. 499 00:19:25,625 --> 00:19:28,336 Te aman como mamás, 500 00:19:28,378 --> 00:19:31,839 te perdonan como amigas 501 00:19:31,881 --> 00:19:34,550 y te defienden como hermanas. 502 00:19:34,592 --> 00:19:37,512 Sue Margaret Jacobs era mi tía 503 00:19:37,553 --> 00:19:40,056 y ahora que falleció... 504 00:19:40,098 --> 00:19:41,891 Eh... 505 00:19:43,768 --> 00:19:46,813 Yo... 506 00:19:46,854 --> 00:19:49,690 [carraspea] Lo siento, intento... 507 00:19:52,693 --> 00:19:55,571 - Cuando tenía unos diez años, 508 00:19:55,613 --> 00:19:58,116 la tía Sue me dejaba manejar su genial Crown Vic 509 00:19:58,157 --> 00:19:59,367 para comprar cigarros. 510 00:19:59,409 --> 00:20:00,868 [risas suaves] 511 00:20:00,910 --> 00:20:02,453 Eso no funcionaría hoy en día, 512 00:20:02,495 --> 00:20:04,622 pero ella era a la antigua, ¿saben? 513 00:20:04,664 --> 00:20:07,834 Y... nos amaba. 514 00:20:08,960 --> 00:20:11,045 Y nos presionaba. 515 00:20:11,087 --> 00:20:14,716 Muchos de nosotros necesitábamos eso. 516 00:20:14,757 --> 00:20:17,593 Y me alegra que todos también la amáramos 517 00:20:17,635 --> 00:20:19,637 a nuestra manera. 518 00:20:23,224 --> 00:20:25,226 - Curtis tiene razón. 519 00:20:25,268 --> 00:20:27,395 La tía Sue me enseñó a contar en Minishonka. 520 00:20:27,437 --> 00:20:29,355 También a maldecir en Minishonka. 521 00:20:29,397 --> 00:20:32,400 [risas] 522 00:20:32,442 --> 00:20:34,444 Sé que tocó la vida de todos aquí, 523 00:20:34,485 --> 00:20:36,028 así que, si alguien quiere, 524 00:20:36,070 --> 00:20:38,823 por favor, que suba aquí a decir algo de la tía Sue. 525 00:20:40,116 --> 00:20:41,993 - Sue fue la representante de la banda Rage Fuel. 526 00:20:42,034 --> 00:20:45,580 En un concierto en Syracuse, el promotor no quería pagarnos. 527 00:20:45,621 --> 00:20:47,832 Sue sacó una sartén del bolso 528 00:20:47,874 --> 00:20:49,459 y golpeó al tipo en la cabeza. 529 00:20:49,500 --> 00:20:51,252 No nos pagaron, pero fue asombroso. 530 00:20:51,294 --> 00:20:52,712 [risas] 531 00:20:52,754 --> 00:20:55,173 - Cuando ganó el gran premio 532 00:20:55,214 --> 00:20:56,924 en "El reto del unicornio", 533 00:20:56,966 --> 00:21:00,636 Sue compró margaritas grandes a todos aquí. 534 00:21:00,678 --> 00:21:02,889 - Nunca había estado tan borracha en el trabajo. 535 00:21:02,930 --> 00:21:04,223 [sorbe] 536 00:21:04,265 --> 00:21:06,809 - Siempre me cuidó como si fuera su sobrino. 537 00:21:06,851 --> 00:21:08,770 Y si no hubiera contratado a ese detective privado, 538 00:21:08,811 --> 00:21:11,606 estaría casado con Loretta en este momento. 539 00:21:11,647 --> 00:21:13,107 - Es Viernes Negro 540 00:21:13,149 --> 00:21:16,652 y estoy gritando en el suelo, en Sears 541 00:21:16,694 --> 00:21:18,112 y estoy en labor de parto con Curtis, 542 00:21:18,154 --> 00:21:21,032 y Sue llega al departamento de artículos para el hogar 543 00:21:21,074 --> 00:21:23,367 con el doctor en la parte trasera de su motocicleta 544 00:21:23,409 --> 00:21:25,036 y dice: "¡Hagámoslo!" 545 00:21:25,078 --> 00:21:26,704 [risas] 546 00:21:26,746 --> 00:21:30,166 - Y mientras Sue camina por las puertas del cielo, 547 00:21:30,208 --> 00:21:33,628 que nuestro padre, Dios, príncipe de la paz, 548 00:21:33,669 --> 00:21:36,464 hacedor de hombres, salvador de almas, 549 00:21:36,506 --> 00:21:38,007 el verdadero rey del pop, 550 00:21:38,049 --> 00:21:40,968 brille sobre ella como puede hacer por ustedes 551 00:21:41,010 --> 00:21:43,388 si aceptan--si aceptan... - Gracias. 552 00:21:43,429 --> 00:21:45,598 [gruñe] ¿Alguien más? 553 00:21:49,685 --> 00:21:51,145 SUE, YA LLEGÓ TU MOTO 554 00:21:52,605 --> 00:21:55,316 - Cariño. - ¿Sí? 555 00:21:55,358 --> 00:21:56,943 - Toma. 556 00:21:59,987 --> 00:22:01,739 - De ninguna manera. - [ríe] 557 00:22:04,492 --> 00:22:05,868 Te la mereces. [ríe] 558 00:22:05,910 --> 00:22:07,787 Ella hubiera querido que la tuvieras. 559 00:22:10,081 --> 00:22:12,208 Mi niña. 560 00:22:12,250 --> 00:22:13,292 Ve. 561 00:22:13,334 --> 00:22:14,794 Ve a dar un paseo. 562 00:22:16,796 --> 00:22:18,881 [motocicleta ruge] - ¡Sí! 563 00:22:18,923 --> 00:22:20,800 Vaya. - Dios mío. 564 00:22:20,842 --> 00:22:22,719 - Vaya, sé que no son terrenos, 565 00:22:22,760 --> 00:22:25,471 ¡pero esta motocicleta es asombrosa! 566 00:22:25,513 --> 00:22:27,974 - Va a ser más genial cuando aprenda a conducirla. 567 00:22:28,015 --> 00:22:29,308 - Sí. 568 00:22:29,350 --> 00:22:31,269 - ¿Quieres subirte? - ¡Sí! Déjame probarla. 569 00:22:31,310 --> 00:22:32,812 Gracias. 570 00:22:34,439 --> 00:22:37,066 [acelera motor] ¡Sí! 571 00:22:37,108 --> 00:22:39,068 - Sí, nene. 572 00:22:39,110 --> 00:22:40,445 - ¿Cómo la... apagas? - Sí, 573 00:22:40,486 --> 00:22:42,280 a la izquierda. - Bien. 574 00:22:42,321 --> 00:22:43,906 - Sí. - Ahí está. 575 00:22:43,948 --> 00:22:47,577 Reagan, ¿ese funeral que organizaste? 576 00:22:47,618 --> 00:22:49,370 Hermoso. - Gracias. 577 00:22:49,412 --> 00:22:52,123 - El funeral de Herbert también fue encantador. 578 00:22:52,165 --> 00:22:54,375 Antes de golpearme la cara, sus hijos dijeron 579 00:22:54,417 --> 00:22:55,918 cosas conmovedoras sobre él. 580 00:22:55,960 --> 00:22:58,254 Pero también están muy dañados. 581 00:22:58,296 --> 00:23:00,923 Solo un recordatorio de que las familias son problemáticas. 582 00:23:00,965 --> 00:23:03,760 - Mira a quién se lo estás diciendo. 583 00:23:03,801 --> 00:23:06,220 Además, Curtis si dio la cara por mí hoy. 584 00:23:06,262 --> 00:23:08,973 - Duz también la da siempre por mí. 585 00:23:09,015 --> 00:23:10,641 De verdad amo a ese tipo. Tengo que llamarlo. 586 00:23:10,683 --> 00:23:12,310 - Bien. 587 00:23:12,351 --> 00:23:13,311 - Las amemos o las odiemos, 588 00:23:13,352 --> 00:23:14,896 necesitamos a nuestras familias. 589 00:23:14,937 --> 00:23:16,230 Regresa aquí. - Bueno. 590 00:23:16,272 --> 00:23:17,732 - Muéstrale a esta moto quién manda. 591 00:23:17,774 --> 00:23:19,525 - De acuerdo. Sí, nene. 592 00:23:19,567 --> 00:23:21,069 - Sí, te queda bien. 593 00:23:21,110 --> 00:23:22,820 - [exhala] 594 00:23:22,862 --> 00:23:24,989 Todos esos discursos de hoy, yo solo... 595 00:23:25,031 --> 00:23:27,075 había olvidado lo tremenda que era mi tía Sue. 596 00:23:27,116 --> 00:23:28,910 - Sí. - Nunca se casó, 597 00:23:28,951 --> 00:23:30,995 nunca le aguantó mierda a nadie. 598 00:23:31,037 --> 00:23:32,538 - Ajá. 599 00:23:32,580 --> 00:23:34,123 - No sé cómo, pero... 600 00:23:34,165 --> 00:23:36,876 voy a conseguir mis propios terrenos. 601 00:23:36,918 --> 00:23:38,795 [arranca motor] [risas] 602 00:23:38,836 --> 00:23:40,129 - ¡Sí lo harás! 603 00:23:40,171 --> 00:23:43,132 No sé si fueron los funerales, 604 00:23:43,174 --> 00:23:45,676 esta motocicleta, los golpes en la cara, 605 00:23:45,718 --> 00:23:47,887 casi asfixiarme en ese ataúd, 606 00:23:47,929 --> 00:23:51,557 pero me siento muy vivo ahora. - ¡Lo sé! 607 00:23:51,599 --> 00:23:54,143 Siento el poder de esta motocicleta matriarcal. 608 00:23:54,185 --> 00:23:55,478 - ¡Sí! [acelera motor] 609 00:23:55,520 --> 00:23:58,022 ambos: ¡Sí! 610 00:23:58,064 --> 00:24:01,734 - ¡Me siento tan libre! [acelera motor] 611 00:24:01,776 --> 00:24:04,028 - Bueno, Charlie, una última cosa. 612 00:24:04,070 --> 00:24:06,447 Creo que debes saberlo, estoy embarazada. 613 00:24:08,783 --> 00:24:09,826 - Vaya. 614 00:24:09,867 --> 00:24:11,786 Espero que esté bien preguntar. 615 00:24:11,828 --> 00:24:14,914 El padre es probablemente... - Sí. 616 00:24:15,540 --> 00:24:17,834 Voy a tener el bebé de Nathan Rutherford. 617 00:24:22,422 --> 00:24:25,341 [música animada] 618 00:24:25,383 --> 00:24:32,306 * *