1
00:00:08,468 --> 00:00:11,637
["Rainy Day Woman"
de Waylon Jennings sonando]
2
00:00:11,679 --> 00:00:18,603
* *
3
00:00:31,157 --> 00:00:38,331
* *
4
00:00:53,221 --> 00:00:54,555
- Tía Sue,
5
00:00:54,597 --> 00:00:55,807
tenemos pan frito
para alimentar a un ejército.
6
00:00:55,848 --> 00:00:56,891
¿Ya podemos parar?
7
00:00:56,933 --> 00:00:59,310
- Reagan, casi nos quedamos
sin masa.
8
00:00:59,352 --> 00:01:01,187
- Pero hemos cocinado
todo el día.
9
00:01:01,229 --> 00:01:03,648
Desperdicio mi juventud.
- [ríe]
10
00:01:03,689 --> 00:01:05,483
Tu hermano Curtis
se graduó de la secundaria.
11
00:01:05,525 --> 00:01:06,651
Es algo importante.
12
00:01:06,692 --> 00:01:09,320
- Sí, porque le tomó
seis años.
13
00:01:09,362 --> 00:01:11,864
- Saca los pasteles del refri.
14
00:01:11,906 --> 00:01:13,741
- Esta fiesta es más grande
que el Ozzfest.
15
00:01:13,783 --> 00:01:15,493
Apenas hicimos algo
para tus 40 años.
16
00:01:15,535 --> 00:01:17,286
- Estaba en mi viaje
en motocicleta a Maine.
17
00:01:17,328 --> 00:01:18,830
Y no necesito mucha atención.
18
00:01:18,871 --> 00:01:22,250
- En serio, ¿alguna vez
te festejaremos a ti?
19
00:01:22,291 --> 00:01:24,335
- Hagan algo grande
en mi funeral.
20
00:01:24,377 --> 00:01:26,796
Hasta entonces,
sigue cocinando.
21
00:01:26,838 --> 00:01:29,549
* *
22
00:01:37,306 --> 00:01:38,933
- Hola, Reagan.
23
00:01:38,975 --> 00:01:40,852
- ¿Quieres que tome
el siguiente turno?
24
00:01:42,437 --> 00:01:44,105
- Murió, cariño.
25
00:01:44,147 --> 00:01:47,150
[música melancólica]
26
00:01:47,191 --> 00:01:54,323
* *
27
00:01:55,491 --> 00:01:57,118
- Gracias, tío.
28
00:01:57,160 --> 00:02:00,329
La tía Sue pidió ser enterrada
en la parcela familiar,
29
00:02:00,371 --> 00:02:02,540
seguido de una recepción
de celebración a la vida
30
00:02:02,582 --> 00:02:06,210
en el casino y Terry accedió
a cerrarlo para honrarla.
31
00:02:06,252 --> 00:02:07,378
- ¡Maldición!
32
00:02:07,420 --> 00:02:08,463
Ni siquiera cerramos
33
00:02:08,504 --> 00:02:10,214
en el apagón del noreste
en el 2003.
34
00:02:10,256 --> 00:02:12,216
- Quemamos tarjetas de bingo
para mantenernos calientes,
35
00:02:12,258 --> 00:02:13,342
pero seguimos adelante.
36
00:02:13,384 --> 00:02:15,219
- Bueno, si vamos a celebrarla
37
00:02:15,261 --> 00:02:16,679
en un lugar de pecado,
38
00:02:16,721 --> 00:02:18,890
necesito hacer una lectura
del buen libro.
39
00:02:18,931 --> 00:02:20,099
todos: [quejándose]
40
00:02:20,141 --> 00:02:22,393
- En realidad,
la tía Sue no era religiosa.
41
00:02:22,435 --> 00:02:25,396
Por mucho que me encantaría
llenar este evento
42
00:02:25,438 --> 00:02:26,856
con oraciones,
43
00:02:26,898 --> 00:02:29,025
creo que quizá deberíamos
honrar sus deseos.
44
00:02:29,067 --> 00:02:30,777
- Estoy segura de que
tus bendiciones saldrán
45
00:02:30,818 --> 00:02:33,446
de la oración que hiciste
al iniciar esta reunión.
46
00:02:33,488 --> 00:02:35,740
- Pinté el retrato de tía Sue.
47
00:02:35,782 --> 00:02:38,409
Me gustaría mucho mostrarlo
en su funeral.
48
00:02:38,451 --> 00:02:40,620
- Ah.
[carraspea]
49
00:02:40,661 --> 00:02:43,456
Vaya, Tommy...
- Vaya.
50
00:02:43,498 --> 00:02:46,876
- Eso es... vaya.
¿Cierto, mamá?
51
00:02:46,918 --> 00:02:50,171
- Es maravilloso.
Gracias, Tom Tom.
52
00:02:50,213 --> 00:02:52,006
Nos aseguraremos de
encontrarle un lugar, cariño.
53
00:02:52,048 --> 00:02:54,509
- También queremos ayudar.
Sue amaba el casino.
54
00:02:54,550 --> 00:02:56,010
Era la mejor.
55
00:02:56,052 --> 00:02:57,303
- Hasta repartió cartas
en la mesa de black jack
56
00:02:57,345 --> 00:03:00,306
cuando Sheila rompió fuente.
57
00:03:00,348 --> 00:03:02,392
- Lo que necesiten.
- Gracias.
58
00:03:02,433 --> 00:03:03,810
Quiero que esto sea
una celebración
59
00:03:03,851 --> 00:03:07,438
de todas las cosas que
la tía Sue amaba, así que...
60
00:03:07,480 --> 00:03:09,899
necesitaremos una gran cantidad
de alitas de Buffalo Wild Wings
61
00:03:09,941 --> 00:03:12,402
y a Bonnie Raitt
a todo volumen.
62
00:03:12,443 --> 00:03:15,363
[música animada]
63
00:03:15,405 --> 00:03:22,537
* *
64
00:03:43,808 --> 00:03:45,435
- Bien, y así es cómo haces
65
00:03:45,476 --> 00:03:47,645
un ojo de gato perfecto
sobre la marcha.
66
00:03:47,687 --> 00:03:49,439
Antes de irme,
siempre recuerden
67
00:03:49,480 --> 00:03:52,150
el lema de mi mamá/mejor amiga
Jamie...
68
00:03:52,191 --> 00:03:54,569
ambas: "Las cejas hacen
o deshacen una cara,
69
00:03:54,610 --> 00:03:57,822
así que mantenlas elegantes,
nunca rotas".
70
00:03:57,864 --> 00:03:59,490
- Dios mío.
71
00:03:59,532 --> 00:04:01,325
Eso es súper profesional.
72
00:04:01,367 --> 00:04:03,578
Usas un aro de luz
o una aureola,
73
00:04:03,619 --> 00:04:05,997
porque pareces un ángel.
74
00:04:06,038 --> 00:04:08,666
- [carraspea]
Aprecio sus pasatiempos,
75
00:04:08,708 --> 00:04:10,376
pero necesitamos regresar
a trabajar
76
00:04:10,418 --> 00:04:13,588
y enfocarnos en la campaña.
77
00:04:13,629 --> 00:04:15,339
El debate es en dos meses
78
00:04:15,381 --> 00:04:17,133
y tenemos que emocionar
a la gente.
79
00:04:17,175 --> 00:04:19,010
- Estoy muy enfocado.
80
00:04:19,052 --> 00:04:21,012
Este video se enlaza
con mi sitio de campaña.
81
00:04:21,054 --> 00:04:23,514
Además, etiqueté a AOC
y a Meghan McCain,
82
00:04:23,556 --> 00:04:24,974
reinas del caos en ambos lados.
83
00:04:25,016 --> 00:04:26,267
- Es un buen comienzo,
84
00:04:26,309 --> 00:04:27,769
pero necesitamos sacarte
a la calle
85
00:04:27,810 --> 00:04:29,353
y que convenzas a la gente
de por qué debes ser alcalde.
86
00:04:29,395 --> 00:04:31,856
- Sí, cosas fundamentales--
apretones de mano, besar bebés.
87
00:04:31,898 --> 00:04:34,400
- Soy súper alérgica
a los bebés.
88
00:04:34,442 --> 00:04:35,526
¿Puedo solo hacer lo mío?
89
00:04:35,568 --> 00:04:36,861
Soy una diosa de las redes
90
00:04:36,903 --> 00:04:38,780
y mi análisis informático
habla por sí mismo.
91
00:04:38,821 --> 00:04:40,990
- Eso no se trata de darle
al "me gusta" sino de votos.
92
00:04:41,032 --> 00:04:42,867
Consigues votos
convenciendo a la gente
93
00:04:42,909 --> 00:04:45,119
de que te preocupa
lo que les preocupa a ellos.
94
00:04:45,161 --> 00:04:47,497
Por ejemplo, en mi opinión
95
00:04:47,538 --> 00:04:49,415
el álbum "Crash"
de Dave Matthews
96
00:04:49,457 --> 00:04:51,334
es más relevante que nunca.
97
00:04:51,375 --> 00:04:54,921
- Esta conversación dio
un raro y maravilloso giro.
98
00:04:54,962 --> 00:04:56,422
No entiendo por qué
lo mencionas.
99
00:04:56,464 --> 00:04:58,883
Estamos en la misma onda
Terry.
100
00:04:58,925 --> 00:05:00,593
¿Cómo es que no habíamos
hablado de eso?
101
00:05:00,635 --> 00:05:03,054
- Porque odio activamente
a la banda de Dave Matthews.
102
00:05:03,971 --> 00:05:05,223
¿Viste?
103
00:05:05,264 --> 00:05:07,892
Hicimos una conexión inmediata
y esa es la clave
104
00:05:07,934 --> 00:05:09,519
para construir un electorado.
105
00:05:09,560 --> 00:05:12,563
- ¿Y por qué odias a DMB?
106
00:05:12,605 --> 00:05:13,898
Todo su mensaje es el amor.
107
00:05:13,940 --> 00:05:16,317
- Lo entiendo,
pero tengo una pregunta,
108
00:05:16,359 --> 00:05:17,568
¿quién es Dave Matthew?
109
00:05:17,610 --> 00:05:20,196
ambos: [ríen]
110
00:05:22,615 --> 00:05:23,825
- ¿Eh?
111
00:05:26,786 --> 00:05:28,871
- Estas son de Josh Carter.
112
00:05:28,913 --> 00:05:32,083
[ríe]
¿Dónde estabas?
113
00:05:32,125 --> 00:05:34,377
- Dejaba la pintura de Tommy
en el garaje.
114
00:05:34,419 --> 00:05:35,628
Me estaba asustando.
115
00:05:35,670 --> 00:05:37,797
- Ay, Reagan,
solo intentaba ayudar.
116
00:05:38,464 --> 00:05:40,091
Pero los ojos te siguen.
117
00:05:40,133 --> 00:05:41,384
- [ríe]
118
00:05:41,426 --> 00:05:44,011
Te vi hablando con Mavis.
119
00:05:44,053 --> 00:05:45,930
¿Cuántas personas
te han molestado
120
00:05:45,972 --> 00:05:47,807
con lo de conseguir
los terrenos de la tía Sue?
121
00:05:47,849 --> 00:05:49,058
- Uy.
122
00:05:49,100 --> 00:05:50,893
No puedo contar todos
los "parientes perdidos"
123
00:05:50,935 --> 00:05:52,812
que de repente quieren
"asegurarse de que estoy bien".
124
00:05:52,854 --> 00:05:54,856
- [se mofa] Es tan difícil
conseguir terrenos aquí.
125
00:05:54,897 --> 00:05:55,898
- Sí.
126
00:05:55,940 --> 00:05:58,067
- La escasez pone loca
a la gente.
127
00:05:58,109 --> 00:06:00,069
Se parecen a ti
en el Viernes Negro.
128
00:06:01,195 --> 00:06:02,363
- Maleducada.
129
00:06:02,405 --> 00:06:03,865
- Ahora es tu propiedad, mamá.
130
00:06:03,906 --> 00:06:05,950
Y sabes que te ayudaré
con lo que necesites.
131
00:06:05,992 --> 00:06:07,994
- Siempre puedo contar contigo.
132
00:06:08,035 --> 00:06:09,454
Gracias, amor.
133
00:06:09,495 --> 00:06:10,621
- Soy la única que sabe
dónde enterró todas sus armas
134
00:06:10,663 --> 00:06:11,831
la tía Sue.
135
00:06:11,873 --> 00:06:14,709
- Claro.
- Lo digo en serio.
136
00:06:14,751 --> 00:06:16,836
Es como el sótano de John Wick.
137
00:06:17,920 --> 00:06:18,880
- ¿Qué?
138
00:06:22,800 --> 00:06:24,802
- Hola.
- ¡Hola!
139
00:06:24,844 --> 00:06:27,138
- Esto es para tu mamá.
- Oh.
140
00:06:27,180 --> 00:06:29,307
Y esto es para ti.
141
00:06:29,348 --> 00:06:30,641
- ¡Sí!
142
00:06:30,683 --> 00:06:31,934
- Reags, ponme a trabajar.
143
00:06:31,976 --> 00:06:34,228
Yo...
quiero hacer algo.
144
00:06:34,270 --> 00:06:35,897
Quiero ayudar.
- Genial.
145
00:06:35,938 --> 00:06:38,149
¿Puedes recoger los manteles
a las 2:00 p.m. en punto?
146
00:06:38,191 --> 00:06:40,151
Encontré a una mujer que
los hace de los Boston Bruins,
147
00:06:40,193 --> 00:06:42,570
pero tiene que pagar la fianza
de su vecino antes de las 2:30.
148
00:06:42,612 --> 00:06:43,988
- ¿Dijiste a las 2:00 p.m.
en punto?
149
00:06:44,030 --> 00:06:47,200
Porque estaré ahí a la 1:59.
- Eso es.
150
00:06:47,241 --> 00:06:49,911
Solo quiero hacerlo
muy especial.
151
00:06:49,952 --> 00:06:51,579
La tía Sue hizo mucho
por nosotras, ¿sabes?
152
00:06:51,621 --> 00:06:54,165
- Era la mejor.
De verdad.
153
00:06:54,207 --> 00:06:55,666
¿Y el pan frito?
154
00:06:55,708 --> 00:06:56,876
Legendario.
155
00:06:56,918 --> 00:06:57,877
Solía traer
un pedazo extra a casa
156
00:06:57,919 --> 00:06:59,420
y se lo vendía a Duz por $10.
157
00:06:59,462 --> 00:07:00,838
- Ah.
158
00:07:00,880 --> 00:07:02,673
Hablando de Duz,
¿podrías escribirle un mensaje
159
00:07:02,715 --> 00:07:04,592
o abrirte un Instagram?
160
00:07:04,634 --> 00:07:05,676
Solo quiere saber cómo estás.
161
00:07:05,718 --> 00:07:09,972
- Claro.
Me encargaré... de eso.
162
00:07:10,014 --> 00:07:12,308
Es que mi familia
es muy complicada.
163
00:07:12,350 --> 00:07:14,310
No te preocupes por eso.
164
00:07:14,352 --> 00:07:16,562
Tienes toda mi atención hoy.
165
00:07:16,604 --> 00:07:18,856
[bocinazos suenan como canción]
166
00:07:18,898 --> 00:07:20,566
- Hola, Curtis está aquí.
167
00:07:20,608 --> 00:07:22,402
- Un momento, ¿ese es Curtis?
168
00:07:22,443 --> 00:07:23,861
Me encanta ese tipo.
169
00:07:23,903 --> 00:07:26,030
- Nathan...
- ¿Qué?
170
00:07:26,072 --> 00:07:27,240
- No sé, solo...
171
00:07:27,281 --> 00:07:29,700
Mi hermano es--
No dejes que se aproveche.
172
00:07:29,742 --> 00:07:31,035
Y no lo rescates.
173
00:07:31,077 --> 00:07:32,203
- ¡Vamos!
174
00:07:32,245 --> 00:07:34,247
Perdió su tarjeta de débito
esa vez.
175
00:07:34,288 --> 00:07:35,498
- ¿En serio?
176
00:07:35,540 --> 00:07:36,958
- Y si alguien se libró
de algo, ese fui yo,
177
00:07:36,999 --> 00:07:38,793
porque pasé tiempo con él
y me relajé
178
00:07:38,835 --> 00:07:40,378
y eso no tiene precio.
179
00:07:40,420 --> 00:07:42,046
- [se mofa]
Bien.
180
00:07:42,088 --> 00:07:43,965
- ¡C-Dub! ¡Mi amigo!
181
00:07:44,006 --> 00:07:46,217
¿Qué hay?
¿Sabes qué?
182
00:07:46,259 --> 00:07:47,677
Seguro que manejar
lo dejó hambriento.
183
00:07:47,719 --> 00:07:49,429
¡Curtis!
184
00:07:49,470 --> 00:07:51,305
- ¡Hola! ¿Qué tal, hermano?
- ¡Hola!
185
00:07:51,347 --> 00:07:53,891
- Mi sous chef llegó.
- Mira lo que tengo para ti.
186
00:07:55,727 --> 00:07:57,770
- [ríe] Muy bien.
- Te ves muy bien.
187
00:07:57,812 --> 00:07:59,397
- Hola, tía Reagan.
188
00:07:59,439 --> 00:08:01,190
- Hola, Curtis.
189
00:08:01,232 --> 00:08:03,818
Qué lindo que aparezcas
después de la reunión.
190
00:08:03,860 --> 00:08:06,904
- Diablos. Manejamos
hasta aquí. Sin detenernos.
191
00:08:06,946 --> 00:08:08,573
Significa que la nena
necesita comida.
192
00:08:08,614 --> 00:08:10,324
Tú te encargas, ¿cierto?
- [suspira]
193
00:08:10,366 --> 00:08:12,702
- ¿Saben qué?
Iré por unas pizzas.
194
00:08:12,744 --> 00:08:14,912
- No, no queremos molestarte,
Nathan,
195
00:08:14,954 --> 00:08:16,664
y después de todo lo que
has hecho por mi hermana,
196
00:08:16,706 --> 00:08:17,707
darle tu museo.
197
00:08:17,749 --> 00:08:20,585
- No sucedió así.
198
00:08:20,626 --> 00:08:23,129
- Pero sí hay una cosa
que quiero de ti.
199
00:08:23,171 --> 00:08:25,423
- ¡20 dolarucos!
- 20 que me debes, ¿eh?
200
00:08:25,465 --> 00:08:27,550
[risas]
201
00:08:27,592 --> 00:08:28,760
- Ah, tómalo.
202
00:08:28,801 --> 00:08:30,303
- ¡Bien, genial!
- Sí.
203
00:08:30,344 --> 00:08:31,721
- Lo duplicaré en el casino.
204
00:08:31,763 --> 00:08:34,265
- [ríe]
- Dios mío.
205
00:08:34,307 --> 00:08:36,267
Es una broma entre nosotros,
de los viejos tiempos.
206
00:08:36,309 --> 00:08:37,894
Porque comenzó--
207
00:08:37,935 --> 00:08:40,271
En realidad no le debo $20,
por eso es divertido.
208
00:08:40,313 --> 00:08:42,523
En realidad no...
209
00:08:43,066 --> 00:08:45,443
- Muy bien,
estoy por conocer gente,
210
00:08:45,485 --> 00:08:46,652
listo para conectar.
211
00:08:46,694 --> 00:08:49,113
¿Quién va primero?
212
00:08:49,155 --> 00:08:51,991
- Ahí tienes alguien fácil.
¿Qué lees en ese tipo?
213
00:08:52,033 --> 00:08:55,787
- Voy a decir hijo único,
en un matrimonio sin sexo,
214
00:08:55,828 --> 00:08:57,288
pero no siempre fue así.
215
00:08:57,330 --> 00:08:59,624
Quiere irse,
pero está atrapado porque
216
00:08:59,665 --> 00:09:02,752
es el sostén la familia
y el favorito de los niños.
217
00:09:03,336 --> 00:09:04,962
- También viste una camiseta
que dice "Amo pescar",
218
00:09:05,004 --> 00:09:07,924
así que mejor centrémonos
en eso.
219
00:09:07,965 --> 00:09:09,342
- Bien, sí.
220
00:09:12,178 --> 00:09:15,139
Hola, Bobbie Yang,
postulándome para alcalde.
221
00:09:15,181 --> 00:09:18,017
¿Te gusta la pesca
con mosca o la regular?
222
00:09:19,811 --> 00:09:23,231
- [suspira]
Odiaba dejar el baile.
223
00:09:23,272 --> 00:09:26,067
Pero me estaba haciendo viejo
para bailar
224
00:09:26,109 --> 00:09:27,693
y era demasiado joven para ser
maestro de ceremonias.
225
00:09:27,735 --> 00:09:29,570
Amo lo que estoy
haciendo ahora.
226
00:09:29,612 --> 00:09:31,781
No solo vendo jacuzzis,
227
00:09:31,823 --> 00:09:33,282
vendo un sueño.
228
00:09:33,324 --> 00:09:35,493
Cuando ves a esos ancianos
entrar al jacuzzi,
229
00:09:35,535 --> 00:09:37,829
el trauma desaparece.
230
00:09:37,870 --> 00:09:39,288
- Bueno...
[carraspea]
231
00:09:39,330 --> 00:09:40,540
Tengo que irme.
232
00:09:40,581 --> 00:09:42,917
Tengo mucho que hacer--
- ¿Qué puedo hacer?
233
00:09:42,959 --> 00:09:44,669
- Ah, no.
No te preocupes.
234
00:09:44,711 --> 00:09:45,837
Solo haz lo tuyo.
235
00:09:45,878 --> 00:09:47,004
- ¿Crees que no puedo ayudar?
236
00:09:47,046 --> 00:09:49,340
- No, solo creo que...
237
00:09:49,382 --> 00:09:51,509
a veces te encargamos algo
y luego acabas
238
00:09:51,551 --> 00:09:53,845
llevándote mi auto rentado
a Atlantic City
239
00:09:53,886 --> 00:09:55,930
y de alguna manera se incendia.
240
00:09:55,972 --> 00:09:57,306
- ¡Eso pasó una vez!
241
00:09:57,348 --> 00:10:00,184
- Una ya es demasiado.
- Está bien.
242
00:10:00,226 --> 00:10:01,811
Podemos encontrar algo
que Curtis pueda hacer.
243
00:10:01,853 --> 00:10:03,229
- Sí.
244
00:10:03,271 --> 00:10:05,189
- Lo único que queda por hacer
son las flores.
245
00:10:05,231 --> 00:10:07,525
- Genial.
Puedo encargarme de las flores.
246
00:10:07,567 --> 00:10:09,026
- Es el trabajo más importante.
247
00:10:09,068 --> 00:10:10,194
- Deja que lo haga.
248
00:10:10,236 --> 00:10:11,654
Tiene un don para las flores.
249
00:10:11,696 --> 00:10:13,364
- ¿De verdad?
Nombra una flor.
250
00:10:13,406 --> 00:10:15,491
- Palmera.
251
00:10:15,533 --> 00:10:16,951
Una rosa.
Una rosa roja.
252
00:10:16,993 --> 00:10:18,911
- No podrás hacerlo tú solo.
253
00:10:18,953 --> 00:10:20,747
Pero está bien,
sin claveles.
254
00:10:20,788 --> 00:10:22,039
La tía Sue odiaba los claveles.
255
00:10:22,081 --> 00:10:23,124
Decía que eran
flores de relleno.
256
00:10:23,166 --> 00:10:26,085
- Yo puedo, Reags.
¿Sí?
257
00:10:26,127 --> 00:10:30,381
De verdad quiero honrar
a la tía Sue, ¿sabes?
258
00:10:30,423 --> 00:10:32,925
Especialmente porque
me quedaré con sus terrenos.
259
00:10:42,185 --> 00:10:44,103
- No puedo creer que le des
los terrenos a Curtis.
260
00:10:44,145 --> 00:10:45,688
¿Por qué no me lo dijiste?
261
00:10:45,730 --> 00:10:46,939
- Siempre estás muy ocupada.
262
00:10:46,981 --> 00:10:48,900
No quería estresarte.
263
00:10:48,941 --> 00:10:50,693
Mira, si tuvieras hijos
lo entenderías.
264
00:10:50,735 --> 00:10:53,488
- Bueno, señora, no puedes
seguir poniéndome esa excusa.
265
00:10:53,529 --> 00:10:55,406
Esta mañana dijiste
que si tuviera hijos
266
00:10:55,448 --> 00:10:57,366
entendería por qué comiste
la última dona.
267
00:10:57,408 --> 00:10:59,786
Solo querías la última dona,
mamá.
268
00:10:59,827 --> 00:11:01,162
- ¿Ves? Por esto no te lo dije.
269
00:11:01,204 --> 00:11:03,289
- Curtis no ha estado
en casa en años.
270
00:11:03,331 --> 00:11:05,666
- Tú también te fuiste.
- Fui a la universidad.
271
00:11:05,708 --> 00:11:08,127
Está vendiendo jacuzzis
en ferias de condados.
272
00:11:08,169 --> 00:11:10,380
Hay una gran diferencia.
Papá di algo.
273
00:11:10,421 --> 00:11:14,092
- [suspira] Saben que
no me gusta el drama.
274
00:11:14,133 --> 00:11:15,635
A excepción de la temporada
tres de "Adirondack".
275
00:11:15,676 --> 00:11:17,804
- Ugh.
276
00:11:17,845 --> 00:11:20,056
- [ríe]
Caray.
277
00:11:20,098 --> 00:11:23,434
Esa mujer de los manteles
es algo especial...
278
00:11:23,851 --> 00:11:26,020
Hay mucha tensión aquí.
279
00:11:26,062 --> 00:11:27,647
Es como la tercera temporada
de "Adirondack".
280
00:11:27,688 --> 00:11:28,689
¿Verdad, Bill?
281
00:11:28,731 --> 00:11:30,274
- Mamá le dará
282
00:11:30,316 --> 00:11:32,276
el terreno de la tía Sue a
Curtis porque tiene una hija,
283
00:11:32,318 --> 00:11:34,654
incluso cuando la tía Sue
no tenía hijos.
284
00:11:34,695 --> 00:11:35,863
- Mm.
285
00:11:35,905 --> 00:11:37,156
Es una locura
que te pasen por alto
286
00:11:37,198 --> 00:11:38,950
solo porque no tienes hijos.
287
00:11:38,991 --> 00:11:41,994
- Bueno, espera.
No es la única razón.
288
00:11:42,036 --> 00:11:43,329
Curtis también es el mayor.
289
00:11:43,371 --> 00:11:45,248
- Louise tiene un buen punto.
290
00:11:45,289 --> 00:11:48,000
Además, seguro que nos alegra
que esté de vuelta, ¿cierto?
291
00:11:48,042 --> 00:11:49,585
- ¿Qué?
Elije un lado, Nathan.
292
00:11:49,627 --> 00:11:51,504
- Si hubiera
una respuesta correcta,
293
00:11:51,546 --> 00:11:54,674
estoy seguro de que
no ayudaría a encontrarla,
294
00:11:54,716 --> 00:11:57,677
porque soy blanco...
295
00:11:57,719 --> 00:12:00,972
Voy a esperar afuera
hasta que las cosas se calmen.
296
00:12:01,013 --> 00:12:03,725
Casi me dejaste aleteando
en la brisa, Bill.
297
00:12:03,766 --> 00:12:05,184
- No me voy a involucrar.
298
00:12:05,226 --> 00:12:07,061
- Cariño, ambas sabemos
que conseguir terrenos aquí
299
00:12:07,103 --> 00:12:08,688
es casi imposible.
300
00:12:08,730 --> 00:12:11,524
Todo el papeleo, las llamadas.
Curtis no puede manejar eso.
301
00:12:11,566 --> 00:12:13,609
Cuando tenga que ubicar
su tarjeta de seguro social,
302
00:12:13,651 --> 00:12:15,945
se acabó.
- [suspira]
303
00:12:15,987 --> 00:12:17,196
No te equivocas con eso.
304
00:12:17,238 --> 00:12:19,198
- Me tengo que preocupar
por él.
305
00:12:19,240 --> 00:12:22,076
Tú nunca has necesitado ayuda
como él.
306
00:12:23,536 --> 00:12:25,371
- ¡Dios mío!
Le dispararon a Remington.
307
00:12:25,413 --> 00:12:26,998
- [suspira]
308
00:12:27,039 --> 00:12:29,625
- ¿Y adivina quién apareció
en la boda
309
00:12:29,667 --> 00:12:31,377
dos horas tarde?
- Por favor, no digas Vivian.
310
00:12:31,419 --> 00:12:33,046
- ¡Fue Viv!
- Ugh.
311
00:12:33,087 --> 00:12:34,964
- Probablemente deberíamos
hablar con otra persona.
312
00:12:35,006 --> 00:12:36,758
- Solo necesito un minuto más
con Stuart.
313
00:12:36,799 --> 00:12:38,426
¿Qué le pasó a la limo?
314
00:12:38,468 --> 00:12:40,303
¿Había suficiente gente
para voltearla?
315
00:12:40,344 --> 00:12:41,596
- No, no.
316
00:12:41,637 --> 00:12:43,473
Pero por suerte mi esposa
tiene seguro de choques.
317
00:12:43,514 --> 00:12:44,682
- Ah.
318
00:12:44,724 --> 00:12:47,060
- Es abogada,
así que sabe de esas cosas.
319
00:12:47,101 --> 00:12:50,229
- ¿Tu esposa es abogada?
320
00:12:50,271 --> 00:12:52,982
Bueno, fue genial
hablar contigo.
321
00:12:53,024 --> 00:12:55,026
Sé que tengo tu amistad,
322
00:12:55,068 --> 00:12:56,194
pero también espero
tener tu voto.
323
00:12:56,235 --> 00:12:58,988
- Bobbie, moriría por ti,
324
00:12:59,030 --> 00:13:00,239
pero no puedo
votar por ti aquí.
325
00:13:00,281 --> 00:13:01,574
Ahora vivimos en el lago
a tiempo completo.
326
00:13:01,616 --> 00:13:04,994
- Lo siento, ¿qué?
- ¡Era tu sueño!
327
00:13:07,705 --> 00:13:09,332
- Ahí está mi amigo.
328
00:13:09,373 --> 00:13:10,875
¡Nate el Genial!
Aquí.
329
00:13:10,917 --> 00:13:12,543
- Curt... la camisa.
330
00:13:14,420 --> 00:13:16,672
Eso no funciona.
No. Eso... sí.
331
00:13:16,714 --> 00:13:17,965
Curt ya es un apodo.
332
00:13:18,007 --> 00:13:19,717
¿Qué pasa?
- ¿Quieres ir a pasear?
333
00:13:19,759 --> 00:13:21,094
Tengo que hacer las flores.
334
00:13:21,135 --> 00:13:23,763
- Sí. Será súper divertido.
- Vamos.
335
00:13:23,805 --> 00:13:25,098
- Yo...
336
00:13:25,139 --> 00:13:26,974
Es que Reagan
está muy estresada
337
00:13:27,016 --> 00:13:28,893
y debería regresar con ella
y ayudar.
338
00:13:28,935 --> 00:13:31,187
- Sí, claro.
339
00:13:31,229 --> 00:13:33,106
Pero deberías venir.
340
00:13:33,147 --> 00:13:35,149
- Sí, ¿verdad?
- Sí.
341
00:13:35,191 --> 00:13:36,818
- Digo, ¿qué tanto
vienes a la ciudad?
342
00:13:36,859 --> 00:13:38,069
- Está bien, mi amigo.
343
00:13:38,111 --> 00:13:39,195
Vámonos.
- Claro.
344
00:13:39,237 --> 00:13:40,488
- ¡Copiloto!
345
00:13:40,530 --> 00:13:42,657
- Está bien.
Sí, yo manejo.
346
00:13:43,157 --> 00:13:45,284
- Después de seis horas
de campaña política,
347
00:13:45,326 --> 00:13:46,702
hiciste tres amigos
para siempre,
348
00:13:46,744 --> 00:13:48,746
de los cuales solo una
es elegible para votar por ti.
349
00:13:48,788 --> 00:13:49,997
- Y si dependiera de mí,
350
00:13:50,039 --> 00:13:51,624
estaría empacando
para irse a Luxemburgo
351
00:13:51,666 --> 00:13:53,626
el día de la elección,
así que...
352
00:13:53,668 --> 00:13:56,337
- Nunca dije esto antes,
pero creo que cometí un error.
353
00:13:56,379 --> 00:13:58,339
A este ritmo, solo
vamos a tener 30 votantes
354
00:13:58,381 --> 00:14:00,216
potenciales de Bobbie Yang
en el día de la elección.
355
00:14:00,258 --> 00:14:02,218
- Por eso que los videos
me funcionan.
356
00:14:02,260 --> 00:14:03,678
Soy una taza de café fuerte
357
00:14:03,720 --> 00:14:06,472
y es un límite útil para mí
y mis electores.
358
00:14:06,514 --> 00:14:08,516
- Los electores son personas
que votan,
359
00:14:08,558 --> 00:14:10,643
no niños que pierden su tiempo
en internet.
360
00:14:11,686 --> 00:14:13,855
- ¿Qué hay de la gente que
pierde su tiempo en internet
361
00:14:13,896 --> 00:14:15,189
y sí votan?
362
00:14:16,733 --> 00:14:19,193
- No me puedo creer
que Bobbie Slay
363
00:14:19,235 --> 00:14:20,695
viniera a mi grupo
de ganchillo.
364
00:14:20,737 --> 00:14:24,073
Mi esposo aprendió a hacer
mi lápiz de ojos como el tuyo.
365
00:14:24,115 --> 00:14:25,658
Tiene manos más estables.
366
00:14:25,700 --> 00:14:28,202
- No me di cuenta de que esta
era una casa de retiro
367
00:14:28,244 --> 00:14:29,537
para súper modelos.
368
00:14:29,579 --> 00:14:31,164
ambas: [ríen]
369
00:14:31,205 --> 00:14:32,540
- ¿Cómo se conocieron?
370
00:14:32,582 --> 00:14:34,625
- La mayoría de los usuarios
de mis videos tutoriales
371
00:14:34,667 --> 00:14:37,211
son señoras mayores.
- Nos mantiene jóvenes.
372
00:14:37,253 --> 00:14:38,337
Y actualizadas.
373
00:14:38,379 --> 00:14:39,797
- Esto es inesperado,
374
00:14:39,839 --> 00:14:41,591
pero, ¿sabían que me estoy
postulando para alcalde?
375
00:14:41,632 --> 00:14:43,760
- Ya les dije
a todos mis nietos
376
00:14:43,801 --> 00:14:45,219
que voten por ti.
377
00:14:45,261 --> 00:14:47,388
Se lo diré a mi hijo,
si en algún momento viene.
378
00:14:48,389 --> 00:14:49,682
- No puedo creer
que toda esta gente
379
00:14:49,724 --> 00:14:50,892
te sigue en línea.
380
00:14:50,933 --> 00:14:52,518
- La gente mayor ama internet.
381
00:14:52,560 --> 00:14:54,395
Es por lo que piensan que
George Soros puso microchips
382
00:14:54,437 --> 00:14:56,773
en su pasta de dientes.
383
00:14:56,814 --> 00:14:58,483
[suena notificación]
384
00:14:58,524 --> 00:15:00,234
- Podemos trabajar con esto.
385
00:15:02,070 --> 00:15:04,655
- No puedo creer que Reagan no
confíe en mí para hacer esto.
386
00:15:04,697 --> 00:15:06,324
O lo que sea.
387
00:15:06,365 --> 00:15:08,242
No soy un niño.
- Lo sé, ¿cierto?
388
00:15:08,284 --> 00:15:11,913
- Bien, Reagan dijo
que sin claveles
389
00:15:11,954 --> 00:15:14,290
o muchos claveles.
390
00:15:14,332 --> 00:15:16,042
No sé, solo repetía mucho
"claveles".
391
00:15:16,084 --> 00:15:17,377
- Dijo que nada de claveles.
392
00:15:17,418 --> 00:15:19,629
Sin flores de relleno.
- Cierto.
393
00:15:19,670 --> 00:15:22,215
Bien.
Solo lo mejor para la tía Sue.
394
00:15:22,256 --> 00:15:24,050
Sin escatimar gastos.
- Sí.
395
00:15:24,092 --> 00:15:26,469
- Genial, ¿tienes $200?
396
00:15:26,511 --> 00:15:27,970
- [resopla]
¿Eso es--?
397
00:15:28,012 --> 00:15:29,222
Espera, ¿estás bromeando?
398
00:15:29,263 --> 00:15:31,224
¿Cómo diez veces veinte
o algo así?
399
00:15:31,265 --> 00:15:33,726
- No bromeo.
Te lo pagaré.
400
00:15:33,768 --> 00:15:35,895
[celular vibra]
- Yo... espera.
401
00:15:36,521 --> 00:15:38,272
Hola, Reags.
- [gruñe]
402
00:15:38,314 --> 00:15:39,565
El maldito Curtis
no responde el teléfono.
403
00:15:39,607 --> 00:15:41,401
Ahora tengo que ir
a revisar las flores.
404
00:15:41,442 --> 00:15:43,361
- No creo que tengas
que hacer eso.
405
00:15:43,403 --> 00:15:45,780
Estoy seguro de que Curtis
tiene todo bajo control.
406
00:15:45,822 --> 00:15:47,782
Digo, no es un niño.
407
00:15:47,824 --> 00:15:48,908
- Ya estoy aquí.
408
00:15:48,950 --> 00:15:50,451
- Ah, ¿en serio?
409
00:15:50,493 --> 00:15:52,370
- Porque aparentemente
todos vinieron a la Tierra
410
00:15:52,412 --> 00:15:53,454
para ayudarlo.
411
00:15:53,496 --> 00:15:55,998
- Tengo que irme.
Adiós.
412
00:15:56,040 --> 00:15:57,542
Bien, dos cosas.
413
00:15:57,583 --> 00:15:59,001
Número uno,
casi todas son claveles
414
00:15:59,043 --> 00:16:00,837
y número dos,
Reagan está aquí,
415
00:16:00,878 --> 00:16:02,130
y pasará por esa puerta
en cualquier segundo.
416
00:16:02,171 --> 00:16:03,256
- ¿Qué?
- Sí.
417
00:16:03,297 --> 00:16:05,967
- ¡Tienes que esconderte!
418
00:16:06,008 --> 00:16:08,428
O me va a culpar de todo.
- Sí, sí.
419
00:16:08,469 --> 00:16:10,388
- ¡Escóndete!
- ¿Dónde? ¿Dónde?
420
00:16:12,557 --> 00:16:14,267
No, Curtis.
- Vamos, 'mano.
421
00:16:14,308 --> 00:16:15,393
Solo serán cinco minutos.
422
00:16:15,435 --> 00:16:16,978
- No, no.
- Por favor.
423
00:16:17,019 --> 00:16:18,271
- Bien. Sí.
- Date prisa.
424
00:16:18,312 --> 00:16:20,440
- Solo cinco minutos.
- Bien, bien.
425
00:16:20,481 --> 00:16:22,442
[exhala]
426
00:16:22,483 --> 00:16:24,527
¡Espera! Dame tu tarjeta
de crédito primero.
427
00:16:25,319 --> 00:16:26,863
De acuerdo.
428
00:16:28,906 --> 00:16:30,491
Hola, ¿qué pasa, Reags?
429
00:16:30,533 --> 00:16:34,078
- ¡Dios mío!
Lo sabía.
430
00:16:34,120 --> 00:16:35,621
¿Claveles?
431
00:16:35,663 --> 00:16:38,040
Te dije específicamente
que sin claveles.
432
00:16:38,082 --> 00:16:39,542
La tía Sue los odiaba.
433
00:16:39,584 --> 00:16:42,295
- Eres una controladora
todo el maldito tiempo.
434
00:16:42,336 --> 00:16:44,005
- ¿Qué?
- Como cuando éramos niños
435
00:16:44,047 --> 00:16:46,215
y quería elegir el regalo
de cumpleaños de mamá.
436
00:16:46,257 --> 00:16:47,633
- [ríe] ¿Esa vez que
le compraste
437
00:16:47,675 --> 00:16:50,344
una chaqueta de cuero
de tu talla?
438
00:16:50,386 --> 00:16:52,388
- Para que pensara en mí
al usarla.
439
00:16:52,430 --> 00:16:54,849
- Dios... ¿qué estás--?
440
00:16:54,891 --> 00:16:56,726
No te mereces los terrenos
de la tía Sue.
441
00:16:56,768 --> 00:16:58,478
Yo me quedé.
442
00:16:58,519 --> 00:17:00,563
Soy quien cuida a la gente
que me necesita.
443
00:17:00,605 --> 00:17:02,899
¿Qué has hecho por la familia
últimamente?
444
00:17:02,940 --> 00:17:04,650
- Bien, Sra. Todopoderosa.
Dios mío...
445
00:17:04,692 --> 00:17:07,153
- ¿Cuál se supone
que debemos tomar?
446
00:17:07,195 --> 00:17:08,529
- No importa.
447
00:17:08,571 --> 00:17:11,407
El velorio ya comenzó.
El ataúd está vacío.
448
00:17:11,449 --> 00:17:13,993
- Sí, como sea,
princesa Minishonka.
449
00:17:14,035 --> 00:17:15,787
Ajá.
- ¿Cómo te atreves?
450
00:17:15,828 --> 00:17:17,955
Viniendo de un holgazán
Minishonka
451
00:17:17,997 --> 00:17:20,041
eso significa mucho.
452
00:17:20,083 --> 00:17:22,543
¿Crees que es gracioso?
- [ríe] Maldición.
453
00:17:26,756 --> 00:17:28,674
[música sombría]
454
00:17:28,716 --> 00:17:31,219
- Me diste el mundo, Herbert.
455
00:17:31,260 --> 00:17:36,265
Dos hermosos hijos
y seis nietos.
456
00:17:36,307 --> 00:17:41,187
Y recuerdos
para toda la vida.
457
00:17:41,229 --> 00:17:44,148
Me hiciste muy feliz,
mi amor.
458
00:17:44,190 --> 00:17:48,194
No puedo creer que nuestra
canción vaya a terminar.
459
00:17:48,236 --> 00:17:50,071
- [jadea por aire]
- ¡Ah!
460
00:17:50,113 --> 00:17:51,948
- Lo siento mucho.
461
00:17:51,989 --> 00:17:53,533
Aguanté todo lo que pude,
462
00:17:53,574 --> 00:17:56,077
pero después de 45 minutos, ya
no hay oxígeno en estas cosas.
463
00:17:56,119 --> 00:17:58,287
Pude haber muerto, ¿sí?
464
00:17:58,329 --> 00:17:59,956
Un hermoso funeral, Linda.
465
00:17:59,997 --> 00:18:02,583
Bien, probablemente
se preguntarán:
466
00:18:02,625 --> 00:18:05,002
¿"Por qué este extraño hombre
está saliendo
467
00:18:05,044 --> 00:18:06,170
del ataúd de Herbert"?
468
00:18:06,212 --> 00:18:07,964
Y es una gran pregunta.
469
00:18:08,005 --> 00:18:10,425
El problema es que no
hay una buena respuesta.
470
00:18:10,466 --> 00:18:12,176
Eh, hola.
471
00:18:12,218 --> 00:18:13,594
Se están levantando.
Hola.
472
00:18:13,636 --> 00:18:17,515
Deben ser los dos hijos,
Richard y Herbert Jr.
473
00:18:17,557 --> 00:18:20,393
Apoyadores de fútbol americano.
[ríe nerviosamente]
474
00:18:20,435 --> 00:18:21,477
Esta es la cosa.
475
00:18:21,519 --> 00:18:22,937
Sí sé algo de Herbert,
476
00:18:22,979 --> 00:18:24,897
y creo que sí lo sé
en este momento,
477
00:18:24,939 --> 00:18:29,986
es que habría querido
que me fuera de este funeral
478
00:18:30,027 --> 00:18:31,529
ileso.
479
00:18:34,449 --> 00:18:36,284
- Soy Bobbie Yang
y me estoy postulando
480
00:18:36,325 --> 00:18:38,453
para alcalde
de Rutherford Falls.
481
00:18:38,494 --> 00:18:41,748
Hoy pondremos nuestra cara
para el futuro.
482
00:18:41,789 --> 00:18:43,416
Comienza con una gran base,
483
00:18:43,458 --> 00:18:45,293
que para mí, es mi mamá,
484
00:18:45,334 --> 00:18:47,420
quien me educó
para ser glamurosa
485
00:18:47,462 --> 00:18:49,672
y para amar
a esta increíble ciudad.
486
00:18:49,714 --> 00:18:51,132
Es trabajadora de salud
en el hogar,
487
00:18:51,174 --> 00:18:54,385
así que entiendo los problemas
que enfrenta su industria
488
00:18:54,427 --> 00:18:56,471
y en la comunidad mayor
en la que sirve.
489
00:18:57,889 --> 00:19:02,268
["Something To Talk About"
de Bonnie Raitt sonando]
490
00:19:02,310 --> 00:19:08,816
* *
491
00:19:08,858 --> 00:19:10,985
- A Sue
le hubiera encantado esto.
492
00:19:11,027 --> 00:19:12,445
- Ajá. Y de la parte
que no le gustara,
493
00:19:12,487 --> 00:19:13,905
habría dicho muchísima mierda.
494
00:19:13,946 --> 00:19:15,656
[risas]
495
00:19:15,698 --> 00:19:17,158
- ¿Nathan tiene un ojo morado?
496
00:19:17,200 --> 00:19:19,327
[resuella]
- Maldición.
497
00:19:19,368 --> 00:19:22,121
- Sí tiene.
- Qué rudo.
498
00:19:23,206 --> 00:19:25,583
- Las tías son especiales.
499
00:19:25,625 --> 00:19:28,336
Te aman como mamás,
500
00:19:28,378 --> 00:19:31,839
te perdonan como amigas
501
00:19:31,881 --> 00:19:34,550
y te defienden como hermanas.
502
00:19:34,592 --> 00:19:37,512
Sue Margaret Jacobs
era mi tía
503
00:19:37,553 --> 00:19:40,056
y ahora que falleció...
504
00:19:40,098 --> 00:19:41,891
Eh...
505
00:19:43,768 --> 00:19:46,813
Yo...
506
00:19:46,854 --> 00:19:49,690
[carraspea]
Lo siento, intento...
507
00:19:52,693 --> 00:19:55,571
- Cuando tenía unos diez años,
508
00:19:55,613 --> 00:19:58,116
la tía Sue me dejaba manejar
su genial Crown Vic
509
00:19:58,157 --> 00:19:59,367
para comprar cigarros.
510
00:19:59,409 --> 00:20:00,868
[risas suaves]
511
00:20:00,910 --> 00:20:02,453
Eso no funcionaría hoy en día,
512
00:20:02,495 --> 00:20:04,622
pero ella era a la antigua,
¿saben?
513
00:20:04,664 --> 00:20:07,834
Y... nos amaba.
514
00:20:08,960 --> 00:20:11,045
Y nos presionaba.
515
00:20:11,087 --> 00:20:14,716
Muchos de nosotros
necesitábamos eso.
516
00:20:14,757 --> 00:20:17,593
Y me alegra que todos
también la amáramos
517
00:20:17,635 --> 00:20:19,637
a nuestra manera.
518
00:20:23,224 --> 00:20:25,226
- Curtis tiene razón.
519
00:20:25,268 --> 00:20:27,395
La tía Sue me enseñó
a contar en Minishonka.
520
00:20:27,437 --> 00:20:29,355
También a maldecir
en Minishonka.
521
00:20:29,397 --> 00:20:32,400
[risas]
522
00:20:32,442 --> 00:20:34,444
Sé que tocó
la vida de todos aquí,
523
00:20:34,485 --> 00:20:36,028
así que, si alguien quiere,
524
00:20:36,070 --> 00:20:38,823
por favor, que suba aquí
a decir algo de la tía Sue.
525
00:20:40,116 --> 00:20:41,993
- Sue fue la representante
de la banda Rage Fuel.
526
00:20:42,034 --> 00:20:45,580
En un concierto en Syracuse,
el promotor no quería pagarnos.
527
00:20:45,621 --> 00:20:47,832
Sue sacó una sartén
del bolso
528
00:20:47,874 --> 00:20:49,459
y golpeó al tipo en la cabeza.
529
00:20:49,500 --> 00:20:51,252
No nos pagaron,
pero fue asombroso.
530
00:20:51,294 --> 00:20:52,712
[risas]
531
00:20:52,754 --> 00:20:55,173
- Cuando ganó el gran premio
532
00:20:55,214 --> 00:20:56,924
en "El reto del unicornio",
533
00:20:56,966 --> 00:21:00,636
Sue compró margaritas grandes
a todos aquí.
534
00:21:00,678 --> 00:21:02,889
- Nunca había estado
tan borracha en el trabajo.
535
00:21:02,930 --> 00:21:04,223
[sorbe]
536
00:21:04,265 --> 00:21:06,809
- Siempre me cuidó
como si fuera su sobrino.
537
00:21:06,851 --> 00:21:08,770
Y si no hubiera contratado
a ese detective privado,
538
00:21:08,811 --> 00:21:11,606
estaría casado con Loretta
en este momento.
539
00:21:11,647 --> 00:21:13,107
- Es Viernes Negro
540
00:21:13,149 --> 00:21:16,652
y estoy gritando en el suelo,
en Sears
541
00:21:16,694 --> 00:21:18,112
y estoy en labor de parto
con Curtis,
542
00:21:18,154 --> 00:21:21,032
y Sue llega al departamento
de artículos para el hogar
543
00:21:21,074 --> 00:21:23,367
con el doctor en la parte
trasera de su motocicleta
544
00:21:23,409 --> 00:21:25,036
y dice: "¡Hagámoslo!"
545
00:21:25,078 --> 00:21:26,704
[risas]
546
00:21:26,746 --> 00:21:30,166
- Y mientras Sue camina
por las puertas del cielo,
547
00:21:30,208 --> 00:21:33,628
que nuestro padre, Dios,
príncipe de la paz,
548
00:21:33,669 --> 00:21:36,464
hacedor de hombres,
salvador de almas,
549
00:21:36,506 --> 00:21:38,007
el verdadero rey del pop,
550
00:21:38,049 --> 00:21:40,968
brille sobre ella
como puede hacer por ustedes
551
00:21:41,010 --> 00:21:43,388
si aceptan--si aceptan...
- Gracias.
552
00:21:43,429 --> 00:21:45,598
[gruñe]
¿Alguien más?
553
00:21:49,685 --> 00:21:51,145
SUE, YA LLEGÓ TU MOTO
554
00:21:52,605 --> 00:21:55,316
- Cariño.
- ¿Sí?
555
00:21:55,358 --> 00:21:56,943
- Toma.
556
00:21:59,987 --> 00:22:01,739
- De ninguna manera.
- [ríe]
557
00:22:04,492 --> 00:22:05,868
Te la mereces.
[ríe]
558
00:22:05,910 --> 00:22:07,787
Ella hubiera querido
que la tuvieras.
559
00:22:10,081 --> 00:22:12,208
Mi niña.
560
00:22:12,250 --> 00:22:13,292
Ve.
561
00:22:13,334 --> 00:22:14,794
Ve a dar un paseo.
562
00:22:16,796 --> 00:22:18,881
[motocicleta ruge]
- ¡Sí!
563
00:22:18,923 --> 00:22:20,800
Vaya.
- Dios mío.
564
00:22:20,842 --> 00:22:22,719
- Vaya, sé que no son terrenos,
565
00:22:22,760 --> 00:22:25,471
¡pero esta motocicleta
es asombrosa!
566
00:22:25,513 --> 00:22:27,974
- Va a ser más genial
cuando aprenda a conducirla.
567
00:22:28,015 --> 00:22:29,308
- Sí.
568
00:22:29,350 --> 00:22:31,269
- ¿Quieres subirte?
- ¡Sí! Déjame probarla.
569
00:22:31,310 --> 00:22:32,812
Gracias.
570
00:22:34,439 --> 00:22:37,066
[acelera motor]
¡Sí!
571
00:22:37,108 --> 00:22:39,068
- Sí, nene.
572
00:22:39,110 --> 00:22:40,445
- ¿Cómo la... apagas?
- Sí,
573
00:22:40,486 --> 00:22:42,280
a la izquierda.
- Bien.
574
00:22:42,321 --> 00:22:43,906
- Sí.
- Ahí está.
575
00:22:43,948 --> 00:22:47,577
Reagan, ¿ese funeral
que organizaste?
576
00:22:47,618 --> 00:22:49,370
Hermoso.
- Gracias.
577
00:22:49,412 --> 00:22:52,123
- El funeral de Herbert
también fue encantador.
578
00:22:52,165 --> 00:22:54,375
Antes de golpearme la cara,
sus hijos dijeron
579
00:22:54,417 --> 00:22:55,918
cosas conmovedoras sobre él.
580
00:22:55,960 --> 00:22:58,254
Pero también
están muy dañados.
581
00:22:58,296 --> 00:23:00,923
Solo un recordatorio de que
las familias son problemáticas.
582
00:23:00,965 --> 00:23:03,760
- Mira a quién
se lo estás diciendo.
583
00:23:03,801 --> 00:23:06,220
Además, Curtis si dio
la cara por mí hoy.
584
00:23:06,262 --> 00:23:08,973
- Duz también la da siempre
por mí.
585
00:23:09,015 --> 00:23:10,641
De verdad amo a ese tipo.
Tengo que llamarlo.
586
00:23:10,683 --> 00:23:12,310
- Bien.
587
00:23:12,351 --> 00:23:13,311
- Las amemos o las odiemos,
588
00:23:13,352 --> 00:23:14,896
necesitamos
a nuestras familias.
589
00:23:14,937 --> 00:23:16,230
Regresa aquí.
- Bueno.
590
00:23:16,272 --> 00:23:17,732
- Muéstrale a esta moto
quién manda.
591
00:23:17,774 --> 00:23:19,525
- De acuerdo.
Sí, nene.
592
00:23:19,567 --> 00:23:21,069
- Sí, te queda bien.
593
00:23:21,110 --> 00:23:22,820
- [exhala]
594
00:23:22,862 --> 00:23:24,989
Todos esos discursos de hoy,
yo solo...
595
00:23:25,031 --> 00:23:27,075
había olvidado lo tremenda
que era mi tía Sue.
596
00:23:27,116 --> 00:23:28,910
- Sí.
- Nunca se casó,
597
00:23:28,951 --> 00:23:30,995
nunca le aguantó mierda
a nadie.
598
00:23:31,037 --> 00:23:32,538
- Ajá.
599
00:23:32,580 --> 00:23:34,123
- No sé cómo, pero...
600
00:23:34,165 --> 00:23:36,876
voy a conseguir
mis propios terrenos.
601
00:23:36,918 --> 00:23:38,795
[arranca motor]
[risas]
602
00:23:38,836 --> 00:23:40,129
- ¡Sí lo harás!
603
00:23:40,171 --> 00:23:43,132
No sé si fueron los funerales,
604
00:23:43,174 --> 00:23:45,676
esta motocicleta,
los golpes en la cara,
605
00:23:45,718 --> 00:23:47,887
casi asfixiarme
en ese ataúd,
606
00:23:47,929 --> 00:23:51,557
pero me siento muy vivo ahora.
- ¡Lo sé!
607
00:23:51,599 --> 00:23:54,143
Siento el poder de esta
motocicleta matriarcal.
608
00:23:54,185 --> 00:23:55,478
- ¡Sí!
[acelera motor]
609
00:23:55,520 --> 00:23:58,022
ambos: ¡Sí!
610
00:23:58,064 --> 00:24:01,734
- ¡Me siento tan libre!
[acelera motor]
611
00:24:01,776 --> 00:24:04,028
- Bueno, Charlie,
una última cosa.
612
00:24:04,070 --> 00:24:06,447
Creo que debes saberlo,
estoy embarazada.
613
00:24:08,783 --> 00:24:09,826
- Vaya.
614
00:24:09,867 --> 00:24:11,786
Espero que esté bien preguntar.
615
00:24:11,828 --> 00:24:14,914
El padre es probablemente...
- Sí.
616
00:24:15,540 --> 00:24:17,834
Voy a tener el bebé
de Nathan Rutherford.
617
00:24:22,422 --> 00:24:25,341
[música animada]
618
00:24:25,383 --> 00:24:32,306
* *