1
00:00:09,886 --> 00:00:12,805
[música siniestra]
2
00:00:12,847 --> 00:00:17,101
* *
3
00:00:17,143 --> 00:00:20,271
[grito, golpe seco]
4
00:00:20,313 --> 00:00:22,398
[música dramática]
5
00:00:22,440 --> 00:00:23,691
- No te dejaré hacer esto.
6
00:00:23,733 --> 00:00:25,568
Este es territorio
del Jefe Nightpipe.
7
00:00:25,610 --> 00:00:26,944
- La última vez que revisé,
8
00:00:26,986 --> 00:00:28,988
su nombre no estaba
en la escritura, Remington.
9
00:00:29,030 --> 00:00:31,240
- Ustedes los blancos creen
que con un pedazo de papel
10
00:00:31,282 --> 00:00:33,117
pueden ser dueños
de la madre tierra.
11
00:00:33,159 --> 00:00:34,535
- Así es.
Para ustedes,
12
00:00:34,577 --> 00:00:37,663
el bosque en sus tierras
solo son un montón de árboles,
13
00:00:37,705 --> 00:00:40,958
pero para esta gente,
esos son sus abuelos
14
00:00:41,000 --> 00:00:42,960
y abuelas.
15
00:00:43,002 --> 00:00:44,712
Ellos guían a lo largo
de la Carretera Roja,
16
00:00:44,754 --> 00:00:47,173
y no están a la venta,
Holt.
17
00:00:47,215 --> 00:00:49,592
Maldita sea,
no están a la venta.
18
00:00:49,634 --> 00:00:50,843
- Supongo
que a Nightpipe Junior
19
00:00:50,885 --> 00:00:52,011
no le llegó el memo.
20
00:00:52,053 --> 00:00:53,721
Acordamos los términos.
21
00:00:53,763 --> 00:00:56,182
Él es rico
y la tierra es mía.
22
00:00:56,224 --> 00:00:58,142
- ¿Qué has hecho, hijo mío?
23
00:00:58,184 --> 00:00:59,727
Los ancestros están llorando.
24
00:00:59,769 --> 00:01:01,979
- No tenía otra opción.
- Eres un monstruo.
25
00:01:02,021 --> 00:01:05,441
Después de todo lo que hemos
hecho para borrar a esta gente.
26
00:01:05,483 --> 00:01:06,818
¿No te das cuenta?
27
00:01:06,859 --> 00:01:09,278
Son guardianes nobles
de la tierra.
28
00:01:09,320 --> 00:01:11,531
- Si tienes algo más que decir,
29
00:01:11,572 --> 00:01:13,908
te sugiero que consigas
un abogado.
30
00:01:13,950 --> 00:01:15,910
- Ya la tiene.
31
00:01:15,952 --> 00:01:18,871
[música dramática]
32
00:01:18,913 --> 00:01:23,876
* *
33
00:01:23,918 --> 00:01:25,712
- ¡Iu!
34
00:01:25,753 --> 00:01:27,463
Esto es muy ofensivo
y tonto.
35
00:01:27,505 --> 00:01:29,674
De verdad nunca voy a entender
36
00:01:29,716 --> 00:01:30,967
por qué a la gente le encanta
este show,
37
00:01:31,008 --> 00:01:32,510
¡por qué a los indios
les encanta este show!
38
00:01:32,552 --> 00:01:34,303
Espera, ¿por qué estamos
viendo esto?
39
00:01:34,345 --> 00:01:35,930
- Los productores
de "Adirondack", un programa
40
00:01:35,972 --> 00:01:38,558
con un 90% de críticas
positivas en Rotten Tomatoes,
41
00:01:38,599 --> 00:01:40,768
han contactado
a la Nación de Minishonka,
42
00:01:40,810 --> 00:01:43,396
pidiendo nuestra guía
en uno de sus episodios.
43
00:01:43,438 --> 00:01:45,022
Primero, les ofrecemos
notas de guion.
44
00:01:45,064 --> 00:01:47,316
Luego decimos: "¿Por qué no
graban la siguiente temporada
45
00:01:47,358 --> 00:01:48,526
"en nuestra reservación
46
00:01:48,568 --> 00:01:50,236
y gastan ese dulce presupuesto
aquí?"
47
00:01:50,278 --> 00:01:51,237
Y luego, antes
de que te des cuenta,
48
00:01:51,279 --> 00:01:52,697
todos quieren grabar aquí,
49
00:01:52,739 --> 00:01:54,741
y "Pitch Perfect 7"
con un elenco nativo
50
00:01:54,782 --> 00:01:56,868
se llega a grabar
en este casino.
51
00:01:56,909 --> 00:01:59,412
- Extraño sueño,
¿pero cómo me afecta esto?
52
00:01:59,454 --> 00:02:00,705
- Haz tus maletas.
53
00:02:00,747 --> 00:02:02,206
Tú y yo viajaremos
a la ciudad de Nueva York
54
00:02:02,248 --> 00:02:04,709
para trabajar en la tercera
temporada de "Adirondack".
55
00:02:04,751 --> 00:02:06,878
Vamos a ser
Consultores Culturales.
56
00:02:06,919 --> 00:02:08,129
- [gruñe ruidosamente]
57
00:02:08,171 --> 00:02:11,340
Bueno, ahora mis ancestros
están llorando.
58
00:02:11,382 --> 00:02:14,343
[música animada]
59
00:02:14,385 --> 00:02:21,517
* *
60
00:02:41,496 --> 00:02:44,082
- Deirdre dará a luz
en seis meses.
61
00:02:44,123 --> 00:02:45,750
De verdad quiero
estar preparado.
62
00:02:45,792 --> 00:02:47,710
Ya leí "El bebé
más feliz del bloque",
63
00:02:47,752 --> 00:02:49,837
y "Qué esperar
cuando estás esperando".
64
00:02:49,879 --> 00:02:52,006
- ¿Ese último no es
para mujeres embarazadas?
65
00:02:52,048 --> 00:02:54,801
- Sí, y, Reegs,
el cuerpo femenino, Dios mío.
66
00:02:54,842 --> 00:02:57,428
Lo que ustedes enfrentan
es heroico.
67
00:02:57,470 --> 00:02:58,596
- Ah.
- Un poco desagradable,
68
00:02:58,638 --> 00:03:00,181
pero mayormente heroico.
69
00:03:00,223 --> 00:03:01,808
- ¿Dejarás que Deirdre dé la
charla de "pajaritos y abejas"
70
00:03:01,849 --> 00:03:04,143
cuando el bebé crezca?
- De ninguna manera.
71
00:03:04,185 --> 00:03:05,853
Van a aprender sobre sexo
de la misma manera que yo:
72
00:03:05,895 --> 00:03:08,398
viendo Cinemax sin sonido
después de que mamá se acueste.
73
00:03:08,439 --> 00:03:11,109
- Lindo.
Gracias, Jeff.
74
00:03:11,150 --> 00:03:12,777
- Hablando de programas
de prestigio, ¿cómo te sientes
75
00:03:12,819 --> 00:03:14,487
con tu visita al set
de "Adirondack"?
76
00:03:14,529 --> 00:03:16,364
- Nada bien.
77
00:03:16,406 --> 00:03:17,907
Ninguna de sus cosas nativas
es acertada.
78
00:03:17,949 --> 00:03:21,619
Rob Schneider no es Cayuga.
- Sí.
79
00:03:21,661 --> 00:03:24,247
- Y quería decirte
que potencialmente,
80
00:03:24,288 --> 00:03:26,749
posiblemente,
casi definitivamente
81
00:03:26,791 --> 00:03:29,127
voy a ver a Josh
mientras esté en Nueva York,
82
00:03:29,168 --> 00:03:32,046
así que lo siento.
- ¿Sabes qué? Está bien.
83
00:03:32,088 --> 00:03:34,298
Que arruinara mi vida
con ese pequeño podcast
84
00:03:34,340 --> 00:03:35,842
en realidad fue bueno para mí.
85
00:03:35,883 --> 00:03:38,302
Y no hay forma de decir eso
sin sonar sarcástico...
86
00:03:38,344 --> 00:03:40,138
- Sí.
- Pero es verdad.
87
00:03:40,179 --> 00:03:41,639
Por cierto, creí que las cosas
iban bien con Nelson.
88
00:03:41,681 --> 00:03:43,057
- Sí.
Josh y yo somos
89
00:03:43,099 --> 00:03:45,435
estrictamente amigos,
eso ya terminó completamente.
90
00:03:45,476 --> 00:03:47,186
Y las cosas van bien
con Nelson.
91
00:03:47,228 --> 00:03:49,021
De hecho, me escribió
la cosa más linda hoy.
92
00:03:49,063 --> 00:03:50,148
Míralo.
93
00:03:50,189 --> 00:03:51,983
- "Dejaste tu chaqueta
en el trabajo".
94
00:03:52,024 --> 00:03:54,736
- Tienes que imaginártelo
con su voz.
95
00:03:54,777 --> 00:03:56,654
- Sí.
¡Jeff!
96
00:03:56,696 --> 00:03:58,322
Tienes nuevas mangas de café.
97
00:03:58,364 --> 00:04:00,408
- Sí, esto es
grande para mí.
98
00:04:00,450 --> 00:04:02,493
- ¿Qué dicen?
99
00:04:02,535 --> 00:04:06,164
- Feather Day
va con todo.
100
00:04:06,205 --> 00:04:10,001
Esta mañana, encontré uno
de sus volantes en mi bagel.
101
00:04:10,043 --> 00:04:11,461
¿Ves?
102
00:04:11,502 --> 00:04:13,171
- Vaya.
103
00:04:13,212 --> 00:04:15,506
Tiene muchísimo dinero.
104
00:04:15,548 --> 00:04:18,926
¿Cómo se supone que Bobbie y yo
vamos a competir contra esto?
105
00:04:18,968 --> 00:04:20,595
- Uh.
Desearía poder ayudar,
106
00:04:20,636 --> 00:04:23,139
pero voy a estar en un set
en Nueva York,
107
00:04:23,181 --> 00:04:25,516
explicando que un hombre nativo
en el 2022
108
00:04:25,558 --> 00:04:28,853
no usaría un taparrabos
en su oficina.
109
00:04:28,895 --> 00:04:30,730
- Oye, espera un minuto.
Eso es.
110
00:04:30,772 --> 00:04:32,940
Así es cómo puedo recaudar
fondos para la campaña.
111
00:04:32,982 --> 00:04:35,485
También iré a Nueva York,
a Rutherford, Inc.
112
00:04:35,526 --> 00:04:36,861
Ellos van a querer apoyar
a Bobbie si significa
113
00:04:36,903 --> 00:04:39,113
proteger su nombre, ¿cierto?
114
00:04:39,155 --> 00:04:41,032
[sonidos electrónicos]
- Vote por Feather Day,
115
00:04:41,074 --> 00:04:42,992
y tiremos a la basura
el gasto derrochador.
116
00:04:43,034 --> 00:04:45,495
- Claro que Feather Day
va a recurrir
117
00:04:45,536 --> 00:04:47,121
a juegos de palabras
sobre la basura.
118
00:04:47,163 --> 00:04:49,415
¿Yo?
Rehúso.
119
00:04:49,457 --> 00:04:52,627
- ¡Ah!
[ambos ríen]
120
00:04:52,668 --> 00:04:55,588
[música hip-hop]
121
00:04:55,630 --> 00:04:59,884
* *
122
00:04:59,926 --> 00:05:01,552
- ¿Cómo es que te emocionas
tanto por estar aquí?
123
00:05:01,594 --> 00:05:03,096
Este es el lugar
en el que muere Adam Beach
124
00:05:03,137 --> 00:05:04,680
en los primeros 10 minutos
de cada película.
125
00:05:04,722 --> 00:05:06,557
- Sí, una representación nativa
126
00:05:06,599 --> 00:05:08,059
es, en su mayoría,
un crimen de odio.
127
00:05:08,101 --> 00:05:10,061
Pero este show solicitó
nuestra guía.
128
00:05:10,103 --> 00:05:11,771
¿Podrías solo ayudarles
a hacerlo correctamente
129
00:05:11,813 --> 00:05:13,731
en lugar de quejarte
desde un lado?
130
00:05:13,773 --> 00:05:16,567
- Solo quieren que aprobemos
sus shows
131
00:05:16,609 --> 00:05:18,528
para mantener
a los tontos pegados
132
00:05:18,569 --> 00:05:19,654
a sus televisores
con movimiento suavizado,
133
00:05:19,695 --> 00:05:21,572
sin ofender.
- Primero,
134
00:05:21,614 --> 00:05:23,408
soy Generación X, cuidado.
135
00:05:23,449 --> 00:05:25,743
Cuando era un niño,
todo lo que tenía
136
00:05:25,785 --> 00:05:27,453
eran indios interpretados
por italianos
137
00:05:27,495 --> 00:05:29,997
y los vaqueros blancos
les disparaban en sus caballos.
138
00:05:30,039 --> 00:05:31,290
Si hubiera visto
a nuestra gente
139
00:05:31,332 --> 00:05:32,458
representada con dignidad,
140
00:05:32,500 --> 00:05:33,835
tal vez hubiera hecho bien
141
00:05:33,876 --> 00:05:35,461
mi audición para
"El Último de los Mohicanos".
142
00:05:35,503 --> 00:05:37,171
- Espera, ¿querías actuar en
"El Último de los Mohicanos"?
143
00:05:37,213 --> 00:05:38,881
¿Qué personaje?
- Uno de los mohicanos.
144
00:05:38,923 --> 00:05:40,174
- Eh.
- El punto es,
145
00:05:40,216 --> 00:05:41,676
que si queremos ser
bien representados,
146
00:05:41,718 --> 00:05:43,010
tenemos que entrar ahí
y luchar por ello.
147
00:05:43,052 --> 00:05:44,303
- Bien, pero--
148
00:05:44,345 --> 00:05:45,680
- Dios mío,
149
00:05:45,722 --> 00:05:46,973
es el estacionamiento
de Christopher Meloni.
150
00:05:47,014 --> 00:05:48,599
- [grito ahogado]
¡Y ahí está el de Mariska!
151
00:05:48,641 --> 00:05:49,976
¡Sus autos también son amigos!
152
00:05:50,017 --> 00:05:51,769
Bien, esta parte
es legítimamente genial.
153
00:05:53,646 --> 00:05:57,525
- He aquí 50 historias
de comercio global.
154
00:05:57,567 --> 00:06:00,445
Bobbie, te presento
a Rutherford, Inc.
155
00:06:00,486 --> 00:06:01,696
- No puedo esperar
156
00:06:01,738 --> 00:06:03,489
a devolvérselas
por lo que te hicieron.
157
00:06:03,531 --> 00:06:05,491
Será como en ese show
súper viejo
158
00:06:05,533 --> 00:06:07,618
que mi niñera miraba,
"Scandal".
159
00:06:07,660 --> 00:06:11,289
Espionaje, chantaje,
seducción.
160
00:06:11,330 --> 00:06:12,415
¿Asesinato?
161
00:06:12,457 --> 00:06:13,833
- Bien, eh.
162
00:06:13,875 --> 00:06:15,043
Solo vamos a entrar ahí
a intentar
163
00:06:15,084 --> 00:06:16,627
conseguirte una contribución
para tu campaña.
164
00:06:16,669 --> 00:06:18,254
Tienen una gran operación
de cabildeo.
165
00:06:18,296 --> 00:06:19,756
Para ellos sería
solo una gota en su balde.
166
00:06:19,797 --> 00:06:21,340
- [resopla]
Bien.
167
00:06:21,382 --> 00:06:22,842
Si necesitas que seduzca
a alguien,
168
00:06:22,884 --> 00:06:24,427
me encantaría la práctica.
169
00:06:24,469 --> 00:06:26,137
- No creo que vaya
a ser necesario.
170
00:06:26,179 --> 00:06:28,139
Solo debemos encontrar
a nuestra vieja amiga Kaitlyn.
171
00:06:28,181 --> 00:06:29,140
Ella nos conectará.
172
00:06:29,182 --> 00:06:30,224
- Y si no lo hace,
173
00:06:30,266 --> 00:06:31,517
la amenazamos con decirle
a su esposo
174
00:06:31,559 --> 00:06:32,935
que ha estado teniendo
una aventura
175
00:06:32,977 --> 00:06:34,979
con el Presidente
de los Estados Unidos.
176
00:06:35,021 --> 00:06:38,149
- Claro que no.
- Ah.
177
00:06:38,191 --> 00:06:39,984
[música tranquila]
178
00:06:40,026 --> 00:06:42,653
- Bien, veo alfombras navajo
del suroeste,
179
00:06:42,695 --> 00:06:45,114
un remo de canoa
de la costa norte del Pacífico,
180
00:06:45,156 --> 00:06:49,077
y esto es de la tienda
de artesanías.
181
00:06:49,118 --> 00:06:51,204
- ¿Y qué puede ser
más indígena que eso?
182
00:06:51,245 --> 00:06:52,747
- Por aquí.
183
00:06:52,789 --> 00:06:53,873
- Digo, es una propiedad
de inversión,
184
00:06:53,915 --> 00:06:55,708
pero el flujo de efectivo
es una locura.
185
00:06:55,750 --> 00:06:58,086
¡Ah!
¡Terry Thomas!
186
00:06:58,127 --> 00:07:00,046
¡Kwe, kwe!
187
00:07:00,088 --> 00:07:01,631
Soy Cox Whitley.
Soy el que dirige
188
00:07:01,672 --> 00:07:02,840
este pequeño circo.
189
00:07:02,882 --> 00:07:04,550
Muchas gracias por estar aquí.
190
00:07:04,592 --> 00:07:06,803
Nos alegra darles la bienvenida
a la familia Rondacks.
191
00:07:06,844 --> 00:07:09,180
- Sí, eh...
Gwe, Cox.
192
00:07:09,222 --> 00:07:10,473
Ella es mi coconsultora,
193
00:07:10,515 --> 00:07:12,308
que dirige un centro cultural
cinematográfico
194
00:07:12,350 --> 00:07:14,185
en el territorio minishonka
que pronto estará disponible
195
00:07:14,227 --> 00:07:17,480
para arrendar como set,
campo base, extras, lo que sea.
196
00:07:17,522 --> 00:07:20,483
- Ah, sí. "Raygan" Wells,
la Gipper.
197
00:07:20,525 --> 00:07:22,402
- Oh.
- Mi papá fue embajador
198
00:07:22,443 --> 00:07:24,278
de Reagan en Austria.
199
00:07:24,320 --> 00:07:26,030
- Qué genial.
Es "Reegan", en realidad.
200
00:07:26,072 --> 00:07:29,700
Tengo muchos pensamientos,
si podemos ir al grano,
201
00:07:29,742 --> 00:07:32,578
especialmente con
la ceremonia de minishonka.
202
00:07:32,620 --> 00:07:34,038
- Tiempo fuera,
en realidad no soy yo
203
00:07:34,080 --> 00:07:35,581
el que maneja
las notas del guion.
204
00:07:35,623 --> 00:07:38,751
Déjame enviar a mi cómplice,
¿bien?
205
00:07:38,793 --> 00:07:40,712
Iré a buscarlo.
Quédense aquí.
206
00:07:40,753 --> 00:07:42,046
Hablaremos pronto.
207
00:07:42,088 --> 00:07:44,716
[música alegre]
- Mm...
208
00:07:44,757 --> 00:07:46,384
- Hola, chicos,
Rye Whitman.
209
00:07:46,426 --> 00:07:47,760
Es un placer.
210
00:07:47,802 --> 00:07:50,638
- Oh.
Hola...
211
00:07:50,680 --> 00:07:54,642
- Hola.
- Mm... Bien...
212
00:07:54,684 --> 00:07:56,060
Bien.
213
00:07:56,102 --> 00:07:58,896
Sí, hola,
tengo algunas preocupaciones
214
00:07:58,938 --> 00:08:01,232
sobre la ceremonia minishonka.
215
00:08:01,274 --> 00:08:02,900
En realidad, "preocupación"
no es la palabra
216
00:08:02,942 --> 00:08:05,903
que encapsula mis sentimientos
sobre esto.
217
00:08:05,945 --> 00:08:07,989
Es más como, "basura".
218
00:08:08,030 --> 00:08:10,199
- Rye, nos tomamos
muy en serio
219
00:08:10,241 --> 00:08:11,826
a los nativos representados
en televisión.
220
00:08:11,868 --> 00:08:13,411
Nos emociona mucho
trabajar con ustedes,
221
00:08:13,453 --> 00:08:14,954
pero, por muchas razones,
222
00:08:14,996 --> 00:08:17,790
es inaceptable representar
una ceremonia de esta manera.
223
00:08:17,832 --> 00:08:19,834
Estoy seguro de que harán
los cambios correctos.
224
00:08:19,876 --> 00:08:21,669
- Déjame decir, que sabíamos
que la escena
225
00:08:21,711 --> 00:08:22,962
iba a ser polémica.
226
00:08:23,004 --> 00:08:25,089
¿Sí?
Es por eso que están aquí.
227
00:08:25,131 --> 00:08:28,009
Vamos a hacer todos
los ajustes necesarios.
228
00:08:28,051 --> 00:08:31,304
Somos una gran familia aquí,
queremos hacerlo bien.
229
00:08:34,098 --> 00:08:35,600
- [suspira]
230
00:08:35,641 --> 00:08:37,769
* *
231
00:08:37,810 --> 00:08:40,772
- Hola, Melanie.
- Nathan, hola.
232
00:08:40,813 --> 00:08:42,607
- ¿Kaitlyn
va a regresar pronto o...
233
00:08:42,648 --> 00:08:45,610
- Ah. Kaitlyn ya no está
con nosotros.
234
00:08:45,651 --> 00:08:48,613
- Ah, no.
¿Tuvo una sobredosis?
235
00:08:48,654 --> 00:08:50,531
Consumía Adderall
como mentas.
236
00:08:50,573 --> 00:08:51,783
No puedes hacer eso.
237
00:08:51,824 --> 00:08:54,327
- No, no murió.
La despidieron.
238
00:08:54,368 --> 00:08:56,412
- ¿Por qué?
- No tuve nada que ver
239
00:08:56,454 --> 00:08:57,872
con eso.
240
00:08:57,914 --> 00:08:59,290
- Bueno, por la forma
en la que dijiste eso,
241
00:08:59,332 --> 00:09:01,459
parece que definitivamente
tuviste algo que ver.
242
00:09:01,501 --> 00:09:02,460
- Mm.
- Mm.
243
00:09:02,502 --> 00:09:04,045
- Mm.
244
00:09:04,087 --> 00:09:06,631
- Bueno, estamos aquí porque
me postulo para alcalde
245
00:09:06,672 --> 00:09:07,882
de Rutherford Falls.
246
00:09:07,924 --> 00:09:10,009
Sé que con mi liderazgo,
nuestra ciudad,
247
00:09:10,051 --> 00:09:11,969
la ciudad en donde se fundó
esta increíble compañía,
248
00:09:12,011 --> 00:09:14,347
puede ser un brillante ejemplo
de logros.
249
00:09:14,389 --> 00:09:15,681
- Exacto, Bobbie,
250
00:09:15,723 --> 00:09:17,475
y con el apoyo
de Rutherford, Inc.--
251
00:09:17,517 --> 00:09:18,810
- Te voy a detener ahí.
252
00:09:18,851 --> 00:09:20,978
La compañía
comenzó a desligarse
253
00:09:21,020 --> 00:09:23,022
de cualquier conexión
con Rutherford Falls,
254
00:09:23,064 --> 00:09:25,024
así que no vamos
a involucrarnos.
255
00:09:25,066 --> 00:09:26,317
[risitas]
- ¿Qué?
256
00:09:26,359 --> 00:09:28,403
- Eso no--¿qué?
Eso no tiene sentido.
257
00:09:28,444 --> 00:09:30,405
Es la ciudad en donde
comenzó todo esto.
258
00:09:30,446 --> 00:09:32,156
Digo, comparten un nombre,
por amor a Dios.
259
00:09:32,198 --> 00:09:34,033
- No compartiremos nombre
dentro de poco.
260
00:09:34,075 --> 00:09:36,494
La investigación ha demostrado
que "Rutherford, Inc."
261
00:09:36,536 --> 00:09:40,289
se presenta como anticuado,
provincial y sospechoso.
262
00:09:40,331 --> 00:09:42,792
Hicimos pruebas a escuelas
secundarias locales.
263
00:09:42,834 --> 00:09:46,295
En cualquier evento,
pagamos $13 millones
264
00:09:46,337 --> 00:09:48,381
a una compañía consultora
por el cambio de marca,
265
00:09:48,423 --> 00:09:50,216
y este es el resultado.
266
00:09:52,218 --> 00:09:53,261
- ¿Zhauvis?
267
00:09:53,302 --> 00:09:54,178
- ¿Zhivish?
268
00:09:54,220 --> 00:09:56,139
- ¿Zhive? Zhivai...
Zhivu...
269
00:09:56,180 --> 00:09:58,808
Zoi-yoi, Zoi-yoi.
- ¿Qué?
270
00:09:58,850 --> 00:10:00,685
- Zuves.
- Zia... Ziavia.
271
00:10:00,727 --> 00:10:02,979
Es un nombre extraño.
- Es "ZuVis".
272
00:10:03,020 --> 00:10:06,399
- Mm, no lo creo.
- ¿Zuvi? Francés.
273
00:10:06,441 --> 00:10:07,984
- La diéresis lo convierte
en "ou" así que,
274
00:10:08,025 --> 00:10:09,569
en todo caso,
es "Zouvis".
275
00:10:09,610 --> 00:10:11,320
- No, "ZuVis".
- Es "Zouvis".
276
00:10:11,362 --> 00:10:13,197
- Es "ZuVis".
- ¿Qué significa?
277
00:10:13,239 --> 00:10:14,907
- Nada.
No tiene sentido,
278
00:10:14,949 --> 00:10:16,534
pero se siente como
que significa algo,
279
00:10:16,576 --> 00:10:18,119
y eso es lo importante.
280
00:10:18,161 --> 00:10:21,080
- Vaya. Siglos de historia
y solo... ¡pfft!
281
00:10:21,122 --> 00:10:22,790
¿Sabes?
- Seguro.
282
00:10:22,832 --> 00:10:24,208
- No me malinterpretes.
Es genial.
283
00:10:24,250 --> 00:10:26,502
Están avanzando
y eso es genial.
284
00:10:26,544 --> 00:10:27,712
Estoy feliz por ustedes.
285
00:10:27,754 --> 00:10:29,172
Yo también avancé.
286
00:10:29,213 --> 00:10:30,840
Es genial.
- Ya dijiste "genial".
287
00:10:30,882 --> 00:10:32,717
- Bueno, así de genial es.
288
00:10:32,759 --> 00:10:34,093
- Mira, esta compañía
289
00:10:34,135 --> 00:10:36,220
le debe su existencia
a Rutherford Falls.
290
00:10:36,262 --> 00:10:38,347
- Eso es.
Ese es el punto, ¿cierto?
291
00:10:38,389 --> 00:10:39,390
Es todo el punto.
292
00:10:39,432 --> 00:10:42,602
Nuestra pequeña aldea
es el origen
293
00:10:42,643 --> 00:10:46,064
de esta enorme e increíble
corporación global.
294
00:10:46,105 --> 00:10:49,067
Y significaría mucho para mí,
para nosotros,
295
00:10:49,108 --> 00:10:51,194
y para todos en esa ciudad,
296
00:10:51,235 --> 00:10:53,112
que ustedes puedan apoyar
esta campaña.
297
00:10:53,154 --> 00:10:55,448
[música sentimental]
298
00:10:55,490 --> 00:10:58,576
- ¿Algo de esto
te está conmoviendo?
299
00:10:58,618 --> 00:11:00,119
- Mm.
300
00:11:00,161 --> 00:11:01,454
No.
301
00:11:07,043 --> 00:11:09,420
[música dramática]
302
00:11:09,462 --> 00:11:11,589
- Se ve fuera de lugar,
agente Phillips.
303
00:11:11,631 --> 00:11:14,008
Tal vez sea porque
este lugar cuesta más
304
00:11:14,050 --> 00:11:15,343
que su casa.
305
00:11:15,385 --> 00:11:18,054
- La siguiente casa
en la que vivirás, Holt,
306
00:11:18,096 --> 00:11:20,014
es la prisión.
307
00:11:20,056 --> 00:11:21,265
Llévenselo, chicos.
308
00:11:21,307 --> 00:11:23,935
- Saldré para el desayuno,
hijo de--
309
00:11:23,976 --> 00:11:25,353
- Y...
310
00:11:25,395 --> 00:11:27,230
¡corten!
¡Volando con las notas!
311
00:11:27,271 --> 00:11:29,273
Mark, eso es.
Andy, mal.
312
00:11:29,315 --> 00:11:30,733
- Es fascinante ver el proceso.
313
00:11:30,775 --> 00:11:32,193
- Esto es tan tonto.
314
00:11:32,235 --> 00:11:34,362
Tampoco es una cosa
de minishonka, pero Holt sabe
315
00:11:34,404 --> 00:11:36,489
que el tipo del FBI
se acuesta con la esposa.
316
00:11:36,531 --> 00:11:38,032
¿Cómo no se están ocupando
de eso?
317
00:11:38,074 --> 00:11:39,575
Es una narración descuidada.
318
00:11:39,617 --> 00:11:41,994
- Bueno, si tenemos suerte,
compartirás huevos de Pascua
319
00:11:42,036 --> 00:11:43,704
como ese en tu centro cultural
como parte
320
00:11:43,746 --> 00:11:45,164
de una parada de bus
321
00:11:45,206 --> 00:11:46,374
del recorrido de superfán
de "Adirondack".
322
00:11:46,416 --> 00:11:49,085
- [risita]
[teléfono vibra]
323
00:11:49,127 --> 00:11:50,878
- ¿Ya golpeaste a alguien
en el set?
324
00:11:50,920 --> 00:11:52,380
¿Siempre nos veremos?
325
00:11:52,422 --> 00:11:56,384
- Sí, ¡sácame de aquí!
"Adirondack" apesta.
326
00:11:56,426 --> 00:11:58,469
Hola, parece
que lo tienes cubierto.
327
00:11:58,511 --> 00:12:00,388
¿Te importa si me voy
un poco antes?
328
00:12:00,430 --> 00:12:01,931
- Esto está controlado.
[notificación de teléfono]
329
00:12:01,973 --> 00:12:03,558
- Gracias.
330
00:12:03,599 --> 00:12:05,893
- Oye, tienes un paquete.
Lo puse en tu oficina.
331
00:12:05,935 --> 00:12:08,521
Tu escritorio
está muy desordenado. Nelson.
332
00:12:10,815 --> 00:12:12,692
- Te veo pronto, Josh.
333
00:12:12,734 --> 00:12:14,235
- Tus páginas.
- Genial.
334
00:12:14,277 --> 00:12:15,778
Amber, ¿podrías hacer
que alguien
335
00:12:15,820 --> 00:12:18,281
me traiga nuevos audífonos?
336
00:12:20,783 --> 00:12:23,745
[música dramática]
337
00:12:23,786 --> 00:12:27,832
* *
338
00:12:27,874 --> 00:12:29,542
Disculpa, ¿Rye?
- No.
339
00:12:29,584 --> 00:12:31,502
Un error popular. La verdad
no nos hemos conocido.
340
00:12:31,544 --> 00:12:33,588
Alden Whitmer,
coproductor ejecutivo.
341
00:12:33,629 --> 00:12:35,548
¿Qué puedo hacer por ti, amigo?
- Alden.
342
00:12:35,590 --> 00:12:37,050
Expresamos algunos problemas
con el guion
343
00:12:37,091 --> 00:12:38,176
de los que no se están
haciendo cargo.
344
00:12:38,217 --> 00:12:40,344
- Bien, dímelo a mí, amigo.
345
00:12:40,386 --> 00:12:41,637
- Todavía hay una escena
de la ceremonia,
346
00:12:41,679 --> 00:12:42,847
y no debería.
347
00:12:42,889 --> 00:12:44,223
- Cierto,
escucho completamente
348
00:12:44,265 --> 00:12:45,600
lo que están diciendo de eso.
349
00:12:45,641 --> 00:12:48,019
Por eso lo cambiamos
a un ritual de humo sagrado.
350
00:12:48,061 --> 00:12:50,229
Eso lo hace menos específico
a los minishonka.
351
00:12:50,271 --> 00:12:53,232
- Cierto, pero no cambiaron
ninguno de los elementos.
352
00:12:53,274 --> 00:12:56,110
Y también inventaron
una costumbre indígena falsa.
353
00:12:56,152 --> 00:12:57,445
- ¡Costumbre!
354
00:12:57,487 --> 00:12:58,946
¿Esa es la solución,
llamarla una costumbre?
355
00:12:58,988 --> 00:13:00,990
Son grandes lanzamientos, T.
356
00:13:01,032 --> 00:13:02,825
- Quiero que lo cortes
completamente.
357
00:13:02,867 --> 00:13:04,952
- Mm.
Bien, la cosa es
358
00:13:04,994 --> 00:13:06,537
que esta ceremonia, costumbre,
359
00:13:06,579 --> 00:13:09,290
como quieran llamarla--
hace que Remington
360
00:13:09,332 --> 00:13:10,625
se dé cuenta de lo que falta
en su vida.
361
00:13:10,666 --> 00:13:12,794
Es como un giro grande
en su punto de vista.
362
00:13:12,835 --> 00:13:14,170
¿Sí?
363
00:13:14,212 --> 00:13:15,671
Y va a ayudar más adelante
en la temporada
364
00:13:15,713 --> 00:13:17,298
a justificar el hecho de que
el Jefe Nightpipe lo adopta
365
00:13:17,340 --> 00:13:19,008
y lo hace parte de la tribu.
366
00:13:19,050 --> 00:13:20,635
- ¿Qué?
- Oye, viejo.
367
00:13:20,676 --> 00:13:22,637
Esto se graba mañana.
Es televisión.
368
00:13:22,678 --> 00:13:24,097
A veces tienes que arruinar
las cosas para que funcionen.
369
00:13:24,138 --> 00:13:25,390
Estoy seguro
de que lo entiendes, ¿sí?
370
00:13:25,431 --> 00:13:26,641
Pero parece que después
de estas modificaciones,
371
00:13:26,682 --> 00:13:28,684
tenemos luz verde,
¿cierto, Ter?
372
00:13:28,726 --> 00:13:30,520
- ¡Escuchen todos,
hemos terminado!
373
00:13:30,561 --> 00:13:32,605
El llamado de mañana
es a las 7:00.
374
00:13:37,485 --> 00:13:39,362
- Hola.
Qué lindo verte.
375
00:13:39,404 --> 00:13:40,696
- ¡Qué bueno verte!
376
00:13:40,738 --> 00:13:42,156
Oh.
Sí.
377
00:13:42,198 --> 00:13:44,742
Hagámoslo todo.
Apretón.
378
00:13:44,784 --> 00:13:46,869
Un abrazo.
379
00:13:46,911 --> 00:13:48,121
Choque de puños.
380
00:13:48,162 --> 00:13:49,664
- Terminando
con una extraña nota.
381
00:13:49,705 --> 00:13:51,124
- Dios.
382
00:13:51,165 --> 00:13:52,708
Es genial verte en realidad,
383
00:13:52,750 --> 00:13:54,168
no en píxeles.
384
00:13:54,210 --> 00:13:56,421
- Sí, lo sé.
Estás aquí realmente.
385
00:13:56,462 --> 00:13:59,215
Te ves genial.
- Tú te ves genial.
386
00:13:59,257 --> 00:14:01,676
Me molesta lo bien
que te ves.
387
00:14:01,718 --> 00:14:03,177
¿Cuál es el plan?
388
00:14:03,219 --> 00:14:05,221
- Pensé en mostrarte
el vecindario.
389
00:14:05,263 --> 00:14:07,140
- Bien, soy toda tuya.
390
00:14:07,181 --> 00:14:08,850
Digo, no toda tuya.
391
00:14:08,891 --> 00:14:10,810
Soy tuya hoy.
392
00:14:10,852 --> 00:14:12,395
No puedes hacer
lo que quieras conmigo,
393
00:14:12,437 --> 00:14:13,604
pero sabes a qué me refiero.
394
00:14:13,646 --> 00:14:15,648
- Estoy familiarizado
con la frase.
395
00:14:16,399 --> 00:14:18,651
- No podía creerlo.
396
00:14:18,693 --> 00:14:20,069
El argumento de...
397
00:14:20,111 --> 00:14:22,196
"solo por los viejos tiempos"
no funcionó para nada.
398
00:14:22,238 --> 00:14:23,865
- Es como si no podemos confiar
399
00:14:23,906 --> 00:14:26,200
en que las corporaciones
grandes hagan lo correcto.
400
00:14:26,242 --> 00:14:27,577
- Desearía que
Kaitlyn siguiera aquí.
401
00:14:27,618 --> 00:14:29,120
Hubiera volteado los ojos
y dicho:
402
00:14:29,162 --> 00:14:31,330
"Uh, ¿ahora qué quieres,
Nathan?"
403
00:14:31,372 --> 00:14:33,583
Pero luego, después
de molestarla un largo rato,
404
00:14:33,624 --> 00:14:36,210
hubiera hecho lo que queríamos
solo para que me fuera.
405
00:14:36,252 --> 00:14:37,712
De verdad la extraño.
406
00:14:37,754 --> 00:14:40,048
- La única cosa que puedes
esperar que hagan los blancos
407
00:14:40,089 --> 00:14:42,383
es actuar
por su propio interés.
408
00:14:42,425 --> 00:14:43,885
- Estoy muy seguro de que
Melanie es del sur de Asia.
409
00:14:43,926 --> 00:14:47,096
- Sí, dejaremos que Terry
se encargue de eso.
410
00:14:48,097 --> 00:14:49,682
- ¿Qué harían en "Scandal"?
411
00:14:49,724 --> 00:14:52,852
¿Están dispuestos a envenenar
a un juez federal?
412
00:14:52,894 --> 00:14:54,395
- No.
413
00:14:54,437 --> 00:14:56,355
Pero se me ocurrió algo.
414
00:14:56,397 --> 00:14:58,566
Cuando tu enemigo
te subestima,
415
00:14:58,608 --> 00:15:00,485
cuando te tratan
como que eres invisible,
416
00:15:00,526 --> 00:15:02,862
ya no estás obligado
a jugar con sus reglas.
417
00:15:02,904 --> 00:15:05,364
Tu única opción es anunciar
tu presencia
418
00:15:05,406 --> 00:15:08,451
con tanta fuerza
para que deje una marca,
419
00:15:08,493 --> 00:15:11,162
una marca tan profunda
que deje cicatriz.
420
00:15:11,204 --> 00:15:13,122
- ¿Aun cuando significa
jugar sucio?
421
00:15:13,164 --> 00:15:14,290
- Exacto.
422
00:15:14,332 --> 00:15:15,708
Necesito dormir un poco.
423
00:15:15,750 --> 00:15:17,668
Tengo un día importante
mañana en el set.
424
00:15:17,710 --> 00:15:19,087
- Yo tengo que cambiar
nuestros boletos de tren.
425
00:15:19,128 --> 00:15:20,755
Nos quedaremos otro día.
426
00:15:20,797 --> 00:15:22,590
- Y yo iré al centro
a visitar Uniqlo.
427
00:15:22,632 --> 00:15:24,759
- Bien.
Pero después de eso,
428
00:15:24,801 --> 00:15:27,220
tenemos que visitar
a una vieja amiga.
429
00:15:33,017 --> 00:15:34,435
- Son muchos pasos
porque no estoy casada
430
00:15:34,477 --> 00:15:35,812
y no tengo hijos,
431
00:15:35,853 --> 00:15:38,314
pero ya voy de camino
a conseguir mi tierra...
432
00:15:38,356 --> 00:15:42,693
en algún momento,
tal vez cuando tenga 50.
433
00:15:42,735 --> 00:15:45,863
- Obviamente, no entiendo
todas las reglas de la tierra,
434
00:15:45,905 --> 00:15:50,451
¿pero no parece
un poco loco?
435
00:15:50,493 --> 00:15:52,995
- Claro que sí, ajá.
- Sí. [risita]
436
00:15:53,037 --> 00:15:57,375
- Si diría eso en casa, estaría
luchando contra la tradición,
437
00:15:57,417 --> 00:16:00,878
pero para ser clara,
de verdad apesta.
438
00:16:02,755 --> 00:16:06,759
Oye, gracias por dejarme
desahogarme, y por escuchar.
439
00:16:06,801 --> 00:16:09,429
- Escuchar es parte
de mi trabajo.
440
00:16:09,470 --> 00:16:10,847
Entonces...
441
00:16:10,888 --> 00:16:14,058
tengo algo que realmente
quiero que veas.
442
00:16:14,100 --> 00:16:16,936
[música animada]
443
00:16:16,978 --> 00:16:21,232
* *
444
00:16:21,274 --> 00:16:23,234
- ¡Una exhibición
de Natalie Ball!
445
00:16:23,276 --> 00:16:25,403
Josh, ¿estás bromeando?
446
00:16:25,445 --> 00:16:27,739
¿Vino gratis?
[ríe]
447
00:16:27,780 --> 00:16:30,283
- Natalie,
me gustaría que conocieras
448
00:16:30,324 --> 00:16:31,701
a Reagan Wells, directora
449
00:16:31,743 --> 00:16:33,327
del centro cultural
de minishonka.
450
00:16:33,369 --> 00:16:34,412
Conocí a Natalie
cuando estaba en Portland,
451
00:16:34,454 --> 00:16:35,580
haciendo una historia
452
00:16:35,621 --> 00:16:36,706
sobre la cría sostenible
de calamares.
453
00:16:36,748 --> 00:16:39,292
- Es un gusto conocerte.
Soy una gran fan.
454
00:16:39,333 --> 00:16:40,585
- Gracias.
455
00:16:40,626 --> 00:16:41,419
¿Estás en la ciudad
para ver mi show?
456
00:16:41,461 --> 00:16:42,587
- Desearía.
457
00:16:42,628 --> 00:16:44,255
No, en realidad
me escapé
458
00:16:44,297 --> 00:16:46,924
de ser consultora
en "Adirondack".
459
00:16:46,966 --> 00:16:49,135
- Dios mío,
a mi mamá le encanta ese show.
460
00:16:49,177 --> 00:16:51,179
- A mi papá también.
¿Por qué?
461
00:16:51,220 --> 00:16:52,430
- ¿Te muestro el lugar?
462
00:16:52,472 --> 00:16:55,266
- Sí.
[risita]
463
00:16:55,308 --> 00:16:56,851
[música juguetona]
464
00:16:56,893 --> 00:16:57,894
[suena timbre]
465
00:16:57,935 --> 00:17:00,772
* *
466
00:17:00,813 --> 00:17:02,523
-¿Ahora que quieres, Nathan?
467
00:17:02,565 --> 00:17:04,442
- ¿Lo dije, o no?
468
00:17:04,484 --> 00:17:05,818
Palabra por palabra.
469
00:17:05,860 --> 00:17:08,613
Mira, Kaitlyn,
sé que tuvimos
470
00:17:08,654 --> 00:17:10,114
nuestras diferencias
en el pasado,
471
00:17:10,156 --> 00:17:11,657
pero creo que hay una manera
472
00:17:11,699 --> 00:17:15,203
en la que podamos ayudarnos
mutuamente en este momento.
473
00:17:15,244 --> 00:17:16,537
- Bien.
474
00:17:16,579 --> 00:17:19,290
- Kaitlyn,
¿qué has estado haciendo,
475
00:17:19,332 --> 00:17:22,460
además de vapear
y no tirar tu basura?
476
00:17:22,502 --> 00:17:24,170
- Muchísimo.
Metiéndome en la cripto.
477
00:17:24,212 --> 00:17:25,755
- Kaitlyn, cariño, no.
478
00:17:25,797 --> 00:17:27,298
- Es genial.
- Escucha,
479
00:17:27,340 --> 00:17:29,092
necesitamos ensuciar
Rutherford, Inc.
480
00:17:29,133 --> 00:17:30,843
Tú eras el círculo interno.
Tienes que saber
481
00:17:30,885 --> 00:17:33,429
cosas jugosas con las que
podamos quemarlos, ¿cierto?
482
00:17:33,471 --> 00:17:34,972
- Seguro.
Muchas cosas,
483
00:17:35,014 --> 00:17:36,432
pero me hicieron firmar
484
00:17:36,474 --> 00:17:37,892
un acuerdo de confidencialidad
y es bastante apretado.
485
00:17:37,934 --> 00:17:39,685
Es el mismo que Jeremy Piven
hace firmar
486
00:17:39,727 --> 00:17:42,105
a sus estilistas.
Calvicie.
487
00:17:42,146 --> 00:17:43,523
[se mofa]
488
00:17:43,564 --> 00:17:46,150
- Nunca hicieron firmar uno
a Nathan. Groseros.
489
00:17:46,192 --> 00:17:47,777
- Probablemente solo confiaban
490
00:17:47,819 --> 00:17:49,654
en mi ciega alianza
con el nombre Rutherford.
491
00:17:49,695 --> 00:17:51,030
- O porque nunca te metieron
492
00:17:51,072 --> 00:17:52,907
en algo que importara.
- No, es...
493
00:17:52,949 --> 00:17:53,991
definitivamente
la cosa del nombre.
494
00:17:54,033 --> 00:17:55,576
Pero ya sabes,
ese pequeño descuido
495
00:17:55,618 --> 00:17:58,621
de su parte puede trabajar
en nuestra ventaja.
496
00:17:58,663 --> 00:18:00,498
[música suave]
497
00:18:00,540 --> 00:18:02,667
- Este fue un día grandioso.
498
00:18:02,708 --> 00:18:03,960
Olvidé cómo era estar
499
00:18:04,001 --> 00:18:06,295
en un lugar
donde nadie me conoce.
500
00:18:06,337 --> 00:18:07,672
- Bueno, me gusta pensar
501
00:18:07,714 --> 00:18:10,591
que aquí hay alguien
que te conoce.
502
00:18:10,633 --> 00:18:12,969
Hablar por teléfono es lindo,
503
00:18:13,010 --> 00:18:16,472
pero no es lo mismo
que salir de verdad.
504
00:18:18,015 --> 00:18:20,226
De verdad te extrañé.
505
00:18:20,268 --> 00:18:21,853
- Yo también.
506
00:18:21,894 --> 00:18:24,105
- Pero yo...
507
00:18:24,147 --> 00:18:25,189
te extrañaba.
508
00:18:25,231 --> 00:18:26,733
- Ah.
509
00:18:26,774 --> 00:18:30,695
Como, "Extrañarme", con una
"E" mayúscula. Extrañar.
510
00:18:30,737 --> 00:18:34,407
- Estos últimos meses,
fui un idiota.
511
00:18:34,449 --> 00:18:36,534
No valió la pena
tirar todo esto
512
00:18:36,576 --> 00:18:39,120
por un podcast
moderadamente exitoso.
513
00:18:40,496 --> 00:18:42,874
- [suspira]
514
00:18:42,915 --> 00:18:45,084
Si hubiera sido
un éxito muy grande,
515
00:18:45,126 --> 00:18:46,377
¿hubiera valido la pena?
516
00:18:46,419 --> 00:18:48,212
- No.
No lo dije de esa forma.
517
00:18:48,254 --> 00:18:49,672
- ¿Pero tal vez lo hiciste?
518
00:18:49,714 --> 00:18:51,382
Porque eso fue lo que pasó.
519
00:18:51,424 --> 00:18:54,218
Sé que avanzamos, pero...
520
00:18:54,260 --> 00:18:55,762
de verdad fue muy feo.
521
00:18:55,803 --> 00:18:58,056
- Lo entiendo.
- No sé.
522
00:18:58,097 --> 00:19:01,642
¿Me dirías si olvidé
mi chaqueta en el trabajo?
523
00:19:01,684 --> 00:19:02,894
- ¿Por qué haría eso?
524
00:19:02,935 --> 00:19:05,229
- Es un ejemplo específico
muy raro.
525
00:19:05,271 --> 00:19:10,526
Lo que quiero decir es,
que tomaste una decisión y...
526
00:19:10,568 --> 00:19:13,237
- Cierto.
527
00:19:13,279 --> 00:19:14,530
- Esto es estúpido.
528
00:19:14,572 --> 00:19:15,656
Vivimos en dos lugares
diferentes.
529
00:19:15,698 --> 00:19:16,741
Tenemos vidas
completamente diferentes.
530
00:19:16,783 --> 00:19:19,368
Tal vez si viviera aquí,
o tú...
531
00:19:19,410 --> 00:19:21,621
- Pero no es así.
532
00:19:21,662 --> 00:19:24,540
- Y es por eso que pienso
que debo ir a casa.
533
00:19:24,582 --> 00:19:27,460
Eso está mejor.
534
00:19:33,383 --> 00:19:34,967
[música alegre]
535
00:19:35,009 --> 00:19:36,803
- ¿Ahora qué quieres, Nathan?
536
00:19:36,844 --> 00:19:38,179
- No trates de endulzarme.
537
00:19:38,221 --> 00:19:39,639
No es tan divertido
cuando tú lo dices.
538
00:19:39,680 --> 00:19:40,932
Estamos aquí porque Bobbie
539
00:19:40,973 --> 00:19:42,350
va a ser un alcalde increíble.
540
00:19:42,392 --> 00:19:44,769
Pero para ser elegido,
necesitamos mucho dinero,
541
00:19:44,811 --> 00:19:46,020
el cual van a darnos,
542
00:19:46,062 --> 00:19:47,647
o algunas cosas desagradables
543
00:19:47,688 --> 00:19:49,315
saldrán a la luz
acerca de Rutherford, Inc.
544
00:19:49,357 --> 00:19:50,775
- ¿No es cierto, Kaitlyn?
545
00:19:50,817 --> 00:19:52,610
- [tose]
Sí.
546
00:19:52,652 --> 00:19:54,195
- Chica, pudiste ducharte
al menos.
547
00:19:54,237 --> 00:19:56,155
- Kaitlyn, firmaste un acuerdo
de confidencialidad.
548
00:19:56,197 --> 00:19:58,199
¿Intentas hacer tu vida
todavía más triste?
549
00:19:58,241 --> 00:20:00,326
Porque no creo que eso
sea posible.
550
00:20:00,368 --> 00:20:04,163
- Kaitlyn si lo firmó,
pero Nathan no lo hizo.
551
00:20:04,205 --> 00:20:06,707
- Y antes, cuando
Kaitlyn tenía tu trabajo,
552
00:20:06,749 --> 00:20:08,543
hablábamos todo el tiempo.
553
00:20:08,584 --> 00:20:10,086
- Sí, revisa el historial
de llamadas.
554
00:20:10,128 --> 00:20:11,796
Honestamente no puedo
recordar que discutíamos,
555
00:20:11,838 --> 00:20:13,047
pero pudo haber sido
cualquier cosa.
556
00:20:13,089 --> 00:20:16,300
Y Melanie, sé que tú sabes
lo que yo sé.
557
00:20:16,342 --> 00:20:19,262
- Estos labios sueltos
pueden hundir muchos barcos.
558
00:20:19,303 --> 00:20:21,889
- Bien.
Llamaré a alguien en cabildeo.
559
00:20:21,931 --> 00:20:23,516
- Creo que harás
algo mejor que eso.
560
00:20:23,558 --> 00:20:25,893
Creo que vas a usar
todo tu poder,
561
00:20:25,935 --> 00:20:28,855
todos tus gastos discretos
incompletos,
562
00:20:28,896 --> 00:20:31,232
toda tu cuenta creativa rara,
563
00:20:31,274 --> 00:20:33,234
de la que todos sabemos
que es lavado de dinero,
564
00:20:33,276 --> 00:20:35,903
para financiar y apoyar
a mi candidato.
565
00:20:35,945 --> 00:20:37,905
- No nos iremos
hasta que lo hagas,
566
00:20:37,947 --> 00:20:39,490
por muy doloroso
que sea quedarnos,
567
00:20:39,532 --> 00:20:40,950
porque tu decoración apesta.
568
00:20:40,992 --> 00:20:43,619
- Buena quemada.
- Y puedes darme un cheque
569
00:20:43,661 --> 00:20:46,372
con la misma cantidad, pero
el mío que se pague en MGKoin.
570
00:20:46,414 --> 00:20:48,541
Es la criptomoneda
de Machine Gun Kelly.
571
00:20:48,583 --> 00:20:50,251
- ¿Qué?
- Ay, Kaitlyn.
572
00:20:50,293 --> 00:20:53,171
No.
573
00:20:53,212 --> 00:20:56,132
[música suave]
574
00:20:56,174 --> 00:21:02,430
* *
575
00:21:02,472 --> 00:21:03,765
- Dios, Terry.
576
00:21:03,806 --> 00:21:05,433
¿Qué demonios?
¿Te dejo a cargo
577
00:21:05,475 --> 00:21:08,269
y de repente estamos en un
viaje de hongo de John Wayne?
578
00:21:08,311 --> 00:21:09,562
- ¿No es horrible?
579
00:21:09,604 --> 00:21:10,646
Tenías razón, Reagan.
580
00:21:10,688 --> 00:21:12,148
Nunca nos iban a escuchar,
581
00:21:12,190 --> 00:21:13,483
así que mi única opción
era hacer el show
582
00:21:13,524 --> 00:21:15,443
tan notoriamente ofensivo
583
00:21:15,485 --> 00:21:17,779
para que nadie pudiera ignorar
lo estúpido que es.
584
00:21:17,820 --> 00:21:19,405
- Eso es...
585
00:21:19,447 --> 00:21:20,615
brillante de alguna manera.
586
00:21:20,656 --> 00:21:22,700
- Amber,
creo que esos atrapa sueños
587
00:21:22,742 --> 00:21:24,535
deberían tener más joyas
en ellos.
588
00:21:24,577 --> 00:21:26,079
Quiero estar cegado
por la turquesa.
589
00:21:26,120 --> 00:21:27,789
Y los extras poniendo salvia
a los tipis...
590
00:21:27,830 --> 00:21:29,040
necesito gritos más fuertes.
591
00:21:29,082 --> 00:21:30,374
¡Gritos de verdad!
592
00:21:30,416 --> 00:21:32,335
Recuerden, nacieron del lobo.
593
00:21:32,960 --> 00:21:34,504
- La Gipper regresa.
- Hola, Rye.
594
00:21:34,545 --> 00:21:36,214
- Es Cox.
- No me importa.
595
00:21:36,255 --> 00:21:37,965
¿Qué hay de tu plan
de traer la producción
596
00:21:38,007 --> 00:21:39,926
a Rutherford Falls?
597
00:21:39,967 --> 00:21:41,803
- Algunas cosas son
más importantes que el dinero.
598
00:21:41,844 --> 00:21:44,347
No muchas cosas,
casi nada.
599
00:21:44,389 --> 00:21:45,723
Algunas cosas.
600
00:21:45,765 --> 00:21:46,974
- Estoy impresionada.
601
00:21:47,016 --> 00:21:49,727
¿De verdad crees
que va a funcionar?
602
00:21:49,769 --> 00:21:51,145
- Fotos controversiales
del set
603
00:21:51,187 --> 00:21:53,773
del show exitoso de TV
"Adirondack"
604
00:21:53,815 --> 00:21:55,316
se publicaron esta mañana
605
00:21:55,358 --> 00:21:57,902
por el corresponsal
de NPR Josh Carter,
606
00:21:57,944 --> 00:21:59,987
quien fue alertado
por fuentes anónimas
607
00:22:00,029 --> 00:22:01,447
cercanas a la producción.
608
00:22:01,489 --> 00:22:04,075
La serie popular
está provocando la ira
609
00:22:04,117 --> 00:22:06,702
de las comunidades indígenas
de toda la nación.
610
00:22:06,744 --> 00:22:08,538
- No hay excusa,
este día y tiempo,
611
00:22:08,579 --> 00:22:10,832
para mostrar una versión
absurda y ofensiva
612
00:22:10,873 --> 00:22:12,250
de una ceremonia
nativa americana
613
00:22:12,291 --> 00:22:14,919
en donde una sexi Pocahontas
grita "uh-uh"
614
00:22:14,961 --> 00:22:16,379
en la parte trasera
de una búfalo disecado,
615
00:22:16,421 --> 00:22:17,505
mientras fumaba
un manojo de salvia.
616
00:22:17,547 --> 00:22:19,424
Es inaceptable.
617
00:22:19,465 --> 00:22:22,343
- Ve por ellos, Sharice...
618
00:22:22,385 --> 00:22:23,845
- Aquí está tu chaqueta.
619
00:22:23,886 --> 00:22:26,097
Hice que la limpiaran
y plancharan.
620
00:22:26,139 --> 00:22:29,016
Había un huevo de Pascua
de Reese's en el bolsillo,
621
00:22:29,058 --> 00:22:31,310
y es septiembre, así que...
622
00:22:31,352 --> 00:22:33,146
- ¿Te quieres quedar
en mi casa esta noche?
623
00:22:34,689 --> 00:22:36,190
- ¿Porque limpié tu chaqueta?
624
00:22:36,232 --> 00:22:38,025
- No, pero sí.
625
00:22:38,067 --> 00:22:41,362
Solo estoy muy feliz
de verte.
626
00:22:41,404 --> 00:22:43,823
- Yo también lo estoy.
627
00:22:43,865 --> 00:22:45,992
Podemos ver ese documental
628
00:22:46,033 --> 00:22:48,202
sobre los traficantes
de esclavos de Ecuador.
629
00:22:48,244 --> 00:22:51,080
- Sí, me sentiré mal
con eso cuando nos besemos.
630
00:22:51,122 --> 00:22:53,541
- Bueno, estoy libre ahora.
631
00:22:53,583 --> 00:22:56,544
["My Heart Dreams"
de Black Belt Eagle Scout]
632
00:22:56,586 --> 00:23:03,760
* *