1 00:00:09,886 --> 00:00:12,805 [música siniestra] 2 00:00:12,847 --> 00:00:17,101 * * 3 00:00:17,143 --> 00:00:20,271 [grito, golpe seco] 4 00:00:20,313 --> 00:00:22,398 [música dramática] 5 00:00:22,440 --> 00:00:23,691 - No te dejaré hacer esto. 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,568 Este es territorio del Jefe Nightpipe. 7 00:00:25,610 --> 00:00:26,944 - La última vez que revisé, 8 00:00:26,986 --> 00:00:28,988 su nombre no estaba en la escritura, Remington. 9 00:00:29,030 --> 00:00:31,240 - Ustedes los blancos creen que con un pedazo de papel 10 00:00:31,282 --> 00:00:33,117 pueden ser dueños de la madre tierra. 11 00:00:33,159 --> 00:00:34,535 - Así es. Para ustedes, 12 00:00:34,577 --> 00:00:37,663 el bosque en sus tierras solo son un montón de árboles, 13 00:00:37,705 --> 00:00:40,958 pero para esta gente, esos son sus abuelos 14 00:00:41,000 --> 00:00:42,960 y abuelas. 15 00:00:43,002 --> 00:00:44,712 Ellos guían a lo largo de la Carretera Roja, 16 00:00:44,754 --> 00:00:47,173 y no están a la venta, Holt. 17 00:00:47,215 --> 00:00:49,592 Maldita sea, no están a la venta. 18 00:00:49,634 --> 00:00:50,843 - Supongo que a Nightpipe Junior 19 00:00:50,885 --> 00:00:52,011 no le llegó el memo. 20 00:00:52,053 --> 00:00:53,721 Acordamos los términos. 21 00:00:53,763 --> 00:00:56,182 Él es rico y la tierra es mía. 22 00:00:56,224 --> 00:00:58,142 - ¿Qué has hecho, hijo mío? 23 00:00:58,184 --> 00:00:59,727 Los ancestros están llorando. 24 00:00:59,769 --> 00:01:01,979 - No tenía otra opción. - Eres un monstruo. 25 00:01:02,021 --> 00:01:05,441 Después de todo lo que hemos hecho para borrar a esta gente. 26 00:01:05,483 --> 00:01:06,818 ¿No te das cuenta? 27 00:01:06,859 --> 00:01:09,278 Son guardianes nobles de la tierra. 28 00:01:09,320 --> 00:01:11,531 - Si tienes algo más que decir, 29 00:01:11,572 --> 00:01:13,908 te sugiero que consigas un abogado. 30 00:01:13,950 --> 00:01:15,910 - Ya la tiene. 31 00:01:15,952 --> 00:01:18,871 [música dramática] 32 00:01:18,913 --> 00:01:23,876 * * 33 00:01:23,918 --> 00:01:25,712 - ¡Iu! 34 00:01:25,753 --> 00:01:27,463 Esto es muy ofensivo y tonto. 35 00:01:27,505 --> 00:01:29,674 De verdad nunca voy a entender 36 00:01:29,716 --> 00:01:30,967 por qué a la gente le encanta este show, 37 00:01:31,008 --> 00:01:32,510 ¡por qué a los indios les encanta este show! 38 00:01:32,552 --> 00:01:34,303 Espera, ¿por qué estamos viendo esto? 39 00:01:34,345 --> 00:01:35,930 - Los productores de "Adirondack", un programa 40 00:01:35,972 --> 00:01:38,558 con un 90% de críticas positivas en Rotten Tomatoes, 41 00:01:38,599 --> 00:01:40,768 han contactado a la Nación de Minishonka, 42 00:01:40,810 --> 00:01:43,396 pidiendo nuestra guía en uno de sus episodios. 43 00:01:43,438 --> 00:01:45,022 Primero, les ofrecemos notas de guion. 44 00:01:45,064 --> 00:01:47,316 Luego decimos: "¿Por qué no graban la siguiente temporada 45 00:01:47,358 --> 00:01:48,526 "en nuestra reservación 46 00:01:48,568 --> 00:01:50,236 y gastan ese dulce presupuesto aquí?" 47 00:01:50,278 --> 00:01:51,237 Y luego, antes de que te des cuenta, 48 00:01:51,279 --> 00:01:52,697 todos quieren grabar aquí, 49 00:01:52,739 --> 00:01:54,741 y "Pitch Perfect 7" con un elenco nativo 50 00:01:54,782 --> 00:01:56,868 se llega a grabar en este casino. 51 00:01:56,909 --> 00:01:59,412 - Extraño sueño, ¿pero cómo me afecta esto? 52 00:01:59,454 --> 00:02:00,705 - Haz tus maletas. 53 00:02:00,747 --> 00:02:02,206 Tú y yo viajaremos a la ciudad de Nueva York 54 00:02:02,248 --> 00:02:04,709 para trabajar en la tercera temporada de "Adirondack". 55 00:02:04,751 --> 00:02:06,878 Vamos a ser Consultores Culturales. 56 00:02:06,919 --> 00:02:08,129 - [gruñe ruidosamente] 57 00:02:08,171 --> 00:02:11,340 Bueno, ahora mis ancestros están llorando. 58 00:02:11,382 --> 00:02:14,343 [música animada] 59 00:02:14,385 --> 00:02:21,517 * * 60 00:02:41,496 --> 00:02:44,082 - Deirdre dará a luz en seis meses. 61 00:02:44,123 --> 00:02:45,750 De verdad quiero estar preparado. 62 00:02:45,792 --> 00:02:47,710 Ya leí "El bebé más feliz del bloque", 63 00:02:47,752 --> 00:02:49,837 y "Qué esperar cuando estás esperando". 64 00:02:49,879 --> 00:02:52,006 - ¿Ese último no es para mujeres embarazadas? 65 00:02:52,048 --> 00:02:54,801 - Sí, y, Reegs, el cuerpo femenino, Dios mío. 66 00:02:54,842 --> 00:02:57,428 Lo que ustedes enfrentan es heroico. 67 00:02:57,470 --> 00:02:58,596 - Ah. - Un poco desagradable, 68 00:02:58,638 --> 00:03:00,181 pero mayormente heroico. 69 00:03:00,223 --> 00:03:01,808 - ¿Dejarás que Deirdre dé la charla de "pajaritos y abejas" 70 00:03:01,849 --> 00:03:04,143 cuando el bebé crezca? - De ninguna manera. 71 00:03:04,185 --> 00:03:05,853 Van a aprender sobre sexo de la misma manera que yo: 72 00:03:05,895 --> 00:03:08,398 viendo Cinemax sin sonido después de que mamá se acueste. 73 00:03:08,439 --> 00:03:11,109 - Lindo. Gracias, Jeff. 74 00:03:11,150 --> 00:03:12,777 - Hablando de programas de prestigio, ¿cómo te sientes 75 00:03:12,819 --> 00:03:14,487 con tu visita al set de "Adirondack"? 76 00:03:14,529 --> 00:03:16,364 - Nada bien. 77 00:03:16,406 --> 00:03:17,907 Ninguna de sus cosas nativas es acertada. 78 00:03:17,949 --> 00:03:21,619 Rob Schneider no es Cayuga. - Sí. 79 00:03:21,661 --> 00:03:24,247 - Y quería decirte que potencialmente, 80 00:03:24,288 --> 00:03:26,749 posiblemente, casi definitivamente 81 00:03:26,791 --> 00:03:29,127 voy a ver a Josh mientras esté en Nueva York, 82 00:03:29,168 --> 00:03:32,046 así que lo siento. - ¿Sabes qué? Está bien. 83 00:03:32,088 --> 00:03:34,298 Que arruinara mi vida con ese pequeño podcast 84 00:03:34,340 --> 00:03:35,842 en realidad fue bueno para mí. 85 00:03:35,883 --> 00:03:38,302 Y no hay forma de decir eso sin sonar sarcástico... 86 00:03:38,344 --> 00:03:40,138 - Sí. - Pero es verdad. 87 00:03:40,179 --> 00:03:41,639 Por cierto, creí que las cosas iban bien con Nelson. 88 00:03:41,681 --> 00:03:43,057 - Sí. Josh y yo somos 89 00:03:43,099 --> 00:03:45,435 estrictamente amigos, eso ya terminó completamente. 90 00:03:45,476 --> 00:03:47,186 Y las cosas van bien con Nelson. 91 00:03:47,228 --> 00:03:49,021 De hecho, me escribió la cosa más linda hoy. 92 00:03:49,063 --> 00:03:50,148 Míralo. 93 00:03:50,189 --> 00:03:51,983 - "Dejaste tu chaqueta en el trabajo". 94 00:03:52,024 --> 00:03:54,736 - Tienes que imaginártelo con su voz. 95 00:03:54,777 --> 00:03:56,654 - Sí. ¡Jeff! 96 00:03:56,696 --> 00:03:58,322 Tienes nuevas mangas de café. 97 00:03:58,364 --> 00:04:00,408 - Sí, esto es grande para mí. 98 00:04:00,450 --> 00:04:02,493 - ¿Qué dicen? 99 00:04:02,535 --> 00:04:06,164 - Feather Day va con todo. 100 00:04:06,205 --> 00:04:10,001 Esta mañana, encontré uno de sus volantes en mi bagel. 101 00:04:10,043 --> 00:04:11,461 ¿Ves? 102 00:04:11,502 --> 00:04:13,171 - Vaya. 103 00:04:13,212 --> 00:04:15,506 Tiene muchísimo dinero. 104 00:04:15,548 --> 00:04:18,926 ¿Cómo se supone que Bobbie y yo vamos a competir contra esto? 105 00:04:18,968 --> 00:04:20,595 - Uh. Desearía poder ayudar, 106 00:04:20,636 --> 00:04:23,139 pero voy a estar en un set en Nueva York, 107 00:04:23,181 --> 00:04:25,516 explicando que un hombre nativo en el 2022 108 00:04:25,558 --> 00:04:28,853 no usaría un taparrabos en su oficina. 109 00:04:28,895 --> 00:04:30,730 - Oye, espera un minuto. Eso es. 110 00:04:30,772 --> 00:04:32,940 Así es cómo puedo recaudar fondos para la campaña. 111 00:04:32,982 --> 00:04:35,485 También iré a Nueva York, a Rutherford, Inc. 112 00:04:35,526 --> 00:04:36,861 Ellos van a querer apoyar a Bobbie si significa 113 00:04:36,903 --> 00:04:39,113 proteger su nombre, ¿cierto? 114 00:04:39,155 --> 00:04:41,032 [sonidos electrónicos] - Vote por Feather Day, 115 00:04:41,074 --> 00:04:42,992 y tiremos a la basura el gasto derrochador. 116 00:04:43,034 --> 00:04:45,495 - Claro que Feather Day va a recurrir 117 00:04:45,536 --> 00:04:47,121 a juegos de palabras sobre la basura. 118 00:04:47,163 --> 00:04:49,415 ¿Yo? Rehúso. 119 00:04:49,457 --> 00:04:52,627 - ¡Ah! [ambos ríen] 120 00:04:52,668 --> 00:04:55,588 [música hip-hop] 121 00:04:55,630 --> 00:04:59,884 * * 122 00:04:59,926 --> 00:05:01,552 - ¿Cómo es que te emocionas tanto por estar aquí? 123 00:05:01,594 --> 00:05:03,096 Este es el lugar en el que muere Adam Beach 124 00:05:03,137 --> 00:05:04,680 en los primeros 10 minutos de cada película. 125 00:05:04,722 --> 00:05:06,557 - Sí, una representación nativa 126 00:05:06,599 --> 00:05:08,059 es, en su mayoría, un crimen de odio. 127 00:05:08,101 --> 00:05:10,061 Pero este show solicitó nuestra guía. 128 00:05:10,103 --> 00:05:11,771 ¿Podrías solo ayudarles a hacerlo correctamente 129 00:05:11,813 --> 00:05:13,731 en lugar de quejarte desde un lado? 130 00:05:13,773 --> 00:05:16,567 - Solo quieren que aprobemos sus shows 131 00:05:16,609 --> 00:05:18,528 para mantener a los tontos pegados 132 00:05:18,569 --> 00:05:19,654 a sus televisores con movimiento suavizado, 133 00:05:19,695 --> 00:05:21,572 sin ofender. - Primero, 134 00:05:21,614 --> 00:05:23,408 soy Generación X, cuidado. 135 00:05:23,449 --> 00:05:25,743 Cuando era un niño, todo lo que tenía 136 00:05:25,785 --> 00:05:27,453 eran indios interpretados por italianos 137 00:05:27,495 --> 00:05:29,997 y los vaqueros blancos les disparaban en sus caballos. 138 00:05:30,039 --> 00:05:31,290 Si hubiera visto a nuestra gente 139 00:05:31,332 --> 00:05:32,458 representada con dignidad, 140 00:05:32,500 --> 00:05:33,835 tal vez hubiera hecho bien 141 00:05:33,876 --> 00:05:35,461 mi audición para "El Último de los Mohicanos". 142 00:05:35,503 --> 00:05:37,171 - Espera, ¿querías actuar en "El Último de los Mohicanos"? 143 00:05:37,213 --> 00:05:38,881 ¿Qué personaje? - Uno de los mohicanos. 144 00:05:38,923 --> 00:05:40,174 - Eh. - El punto es, 145 00:05:40,216 --> 00:05:41,676 que si queremos ser bien representados, 146 00:05:41,718 --> 00:05:43,010 tenemos que entrar ahí y luchar por ello. 147 00:05:43,052 --> 00:05:44,303 - Bien, pero-- 148 00:05:44,345 --> 00:05:45,680 - Dios mío, 149 00:05:45,722 --> 00:05:46,973 es el estacionamiento de Christopher Meloni. 150 00:05:47,014 --> 00:05:48,599 - [grito ahogado] ¡Y ahí está el de Mariska! 151 00:05:48,641 --> 00:05:49,976 ¡Sus autos también son amigos! 152 00:05:50,017 --> 00:05:51,769 Bien, esta parte es legítimamente genial. 153 00:05:53,646 --> 00:05:57,525 - He aquí 50 historias de comercio global. 154 00:05:57,567 --> 00:06:00,445 Bobbie, te presento a Rutherford, Inc. 155 00:06:00,486 --> 00:06:01,696 - No puedo esperar 156 00:06:01,738 --> 00:06:03,489 a devolvérselas por lo que te hicieron. 157 00:06:03,531 --> 00:06:05,491 Será como en ese show súper viejo 158 00:06:05,533 --> 00:06:07,618 que mi niñera miraba, "Scandal". 159 00:06:07,660 --> 00:06:11,289 Espionaje, chantaje, seducción. 160 00:06:11,330 --> 00:06:12,415 ¿Asesinato? 161 00:06:12,457 --> 00:06:13,833 - Bien, eh. 162 00:06:13,875 --> 00:06:15,043 Solo vamos a entrar ahí a intentar 163 00:06:15,084 --> 00:06:16,627 conseguirte una contribución para tu campaña. 164 00:06:16,669 --> 00:06:18,254 Tienen una gran operación de cabildeo. 165 00:06:18,296 --> 00:06:19,756 Para ellos sería solo una gota en su balde. 166 00:06:19,797 --> 00:06:21,340 - [resopla] Bien. 167 00:06:21,382 --> 00:06:22,842 Si necesitas que seduzca a alguien, 168 00:06:22,884 --> 00:06:24,427 me encantaría la práctica. 169 00:06:24,469 --> 00:06:26,137 - No creo que vaya a ser necesario. 170 00:06:26,179 --> 00:06:28,139 Solo debemos encontrar a nuestra vieja amiga Kaitlyn. 171 00:06:28,181 --> 00:06:29,140 Ella nos conectará. 172 00:06:29,182 --> 00:06:30,224 - Y si no lo hace, 173 00:06:30,266 --> 00:06:31,517 la amenazamos con decirle a su esposo 174 00:06:31,559 --> 00:06:32,935 que ha estado teniendo una aventura 175 00:06:32,977 --> 00:06:34,979 con el Presidente de los Estados Unidos. 176 00:06:35,021 --> 00:06:38,149 - Claro que no. - Ah. 177 00:06:38,191 --> 00:06:39,984 [música tranquila] 178 00:06:40,026 --> 00:06:42,653 - Bien, veo alfombras navajo del suroeste, 179 00:06:42,695 --> 00:06:45,114 un remo de canoa de la costa norte del Pacífico, 180 00:06:45,156 --> 00:06:49,077 y esto es de la tienda de artesanías. 181 00:06:49,118 --> 00:06:51,204 - ¿Y qué puede ser más indígena que eso? 182 00:06:51,245 --> 00:06:52,747 - Por aquí. 183 00:06:52,789 --> 00:06:53,873 - Digo, es una propiedad de inversión, 184 00:06:53,915 --> 00:06:55,708 pero el flujo de efectivo es una locura. 185 00:06:55,750 --> 00:06:58,086 ¡Ah! ¡Terry Thomas! 186 00:06:58,127 --> 00:07:00,046 ¡Kwe, kwe! 187 00:07:00,088 --> 00:07:01,631 Soy Cox Whitley. Soy el que dirige 188 00:07:01,672 --> 00:07:02,840 este pequeño circo. 189 00:07:02,882 --> 00:07:04,550 Muchas gracias por estar aquí. 190 00:07:04,592 --> 00:07:06,803 Nos alegra darles la bienvenida a la familia Rondacks. 191 00:07:06,844 --> 00:07:09,180 - Sí, eh... Gwe, Cox. 192 00:07:09,222 --> 00:07:10,473 Ella es mi coconsultora, 193 00:07:10,515 --> 00:07:12,308 que dirige un centro cultural cinematográfico 194 00:07:12,350 --> 00:07:14,185 en el territorio minishonka que pronto estará disponible 195 00:07:14,227 --> 00:07:17,480 para arrendar como set, campo base, extras, lo que sea. 196 00:07:17,522 --> 00:07:20,483 - Ah, sí. "Raygan" Wells, la Gipper. 197 00:07:20,525 --> 00:07:22,402 - Oh. - Mi papá fue embajador 198 00:07:22,443 --> 00:07:24,278 de Reagan en Austria. 199 00:07:24,320 --> 00:07:26,030 - Qué genial. Es "Reegan", en realidad. 200 00:07:26,072 --> 00:07:29,700 Tengo muchos pensamientos, si podemos ir al grano, 201 00:07:29,742 --> 00:07:32,578 especialmente con la ceremonia de minishonka. 202 00:07:32,620 --> 00:07:34,038 - Tiempo fuera, en realidad no soy yo 203 00:07:34,080 --> 00:07:35,581 el que maneja las notas del guion. 204 00:07:35,623 --> 00:07:38,751 Déjame enviar a mi cómplice, ¿bien? 205 00:07:38,793 --> 00:07:40,712 Iré a buscarlo. Quédense aquí. 206 00:07:40,753 --> 00:07:42,046 Hablaremos pronto. 207 00:07:42,088 --> 00:07:44,716 [música alegre] - Mm... 208 00:07:44,757 --> 00:07:46,384 - Hola, chicos, Rye Whitman. 209 00:07:46,426 --> 00:07:47,760 Es un placer. 210 00:07:47,802 --> 00:07:50,638 - Oh. Hola... 211 00:07:50,680 --> 00:07:54,642 - Hola. - Mm... Bien... 212 00:07:54,684 --> 00:07:56,060 Bien. 213 00:07:56,102 --> 00:07:58,896 Sí, hola, tengo algunas preocupaciones 214 00:07:58,938 --> 00:08:01,232 sobre la ceremonia minishonka. 215 00:08:01,274 --> 00:08:02,900 En realidad, "preocupación" no es la palabra 216 00:08:02,942 --> 00:08:05,903 que encapsula mis sentimientos sobre esto. 217 00:08:05,945 --> 00:08:07,989 Es más como, "basura". 218 00:08:08,030 --> 00:08:10,199 - Rye, nos tomamos muy en serio 219 00:08:10,241 --> 00:08:11,826 a los nativos representados en televisión. 220 00:08:11,868 --> 00:08:13,411 Nos emociona mucho trabajar con ustedes, 221 00:08:13,453 --> 00:08:14,954 pero, por muchas razones, 222 00:08:14,996 --> 00:08:17,790 es inaceptable representar una ceremonia de esta manera. 223 00:08:17,832 --> 00:08:19,834 Estoy seguro de que harán los cambios correctos. 224 00:08:19,876 --> 00:08:21,669 - Déjame decir, que sabíamos que la escena 225 00:08:21,711 --> 00:08:22,962 iba a ser polémica. 226 00:08:23,004 --> 00:08:25,089 ¿Sí? Es por eso que están aquí. 227 00:08:25,131 --> 00:08:28,009 Vamos a hacer todos los ajustes necesarios. 228 00:08:28,051 --> 00:08:31,304 Somos una gran familia aquí, queremos hacerlo bien. 229 00:08:34,098 --> 00:08:35,600 - [suspira] 230 00:08:35,641 --> 00:08:37,769 * * 231 00:08:37,810 --> 00:08:40,772 - Hola, Melanie. - Nathan, hola. 232 00:08:40,813 --> 00:08:42,607 - ¿Kaitlyn va a regresar pronto o... 233 00:08:42,648 --> 00:08:45,610 - Ah. Kaitlyn ya no está con nosotros. 234 00:08:45,651 --> 00:08:48,613 - Ah, no. ¿Tuvo una sobredosis? 235 00:08:48,654 --> 00:08:50,531 Consumía Adderall como mentas. 236 00:08:50,573 --> 00:08:51,783 No puedes hacer eso. 237 00:08:51,824 --> 00:08:54,327 - No, no murió. La despidieron. 238 00:08:54,368 --> 00:08:56,412 - ¿Por qué? - No tuve nada que ver 239 00:08:56,454 --> 00:08:57,872 con eso. 240 00:08:57,914 --> 00:08:59,290 - Bueno, por la forma en la que dijiste eso, 241 00:08:59,332 --> 00:09:01,459 parece que definitivamente tuviste algo que ver. 242 00:09:01,501 --> 00:09:02,460 - Mm. - Mm. 243 00:09:02,502 --> 00:09:04,045 - Mm. 244 00:09:04,087 --> 00:09:06,631 - Bueno, estamos aquí porque me postulo para alcalde 245 00:09:06,672 --> 00:09:07,882 de Rutherford Falls. 246 00:09:07,924 --> 00:09:10,009 Sé que con mi liderazgo, nuestra ciudad, 247 00:09:10,051 --> 00:09:11,969 la ciudad en donde se fundó esta increíble compañía, 248 00:09:12,011 --> 00:09:14,347 puede ser un brillante ejemplo de logros. 249 00:09:14,389 --> 00:09:15,681 - Exacto, Bobbie, 250 00:09:15,723 --> 00:09:17,475 y con el apoyo de Rutherford, Inc.-- 251 00:09:17,517 --> 00:09:18,810 - Te voy a detener ahí. 252 00:09:18,851 --> 00:09:20,978 La compañía comenzó a desligarse 253 00:09:21,020 --> 00:09:23,022 de cualquier conexión con Rutherford Falls, 254 00:09:23,064 --> 00:09:25,024 así que no vamos a involucrarnos. 255 00:09:25,066 --> 00:09:26,317 [risitas] - ¿Qué? 256 00:09:26,359 --> 00:09:28,403 - Eso no--¿qué? Eso no tiene sentido. 257 00:09:28,444 --> 00:09:30,405 Es la ciudad en donde comenzó todo esto. 258 00:09:30,446 --> 00:09:32,156 Digo, comparten un nombre, por amor a Dios. 259 00:09:32,198 --> 00:09:34,033 - No compartiremos nombre dentro de poco. 260 00:09:34,075 --> 00:09:36,494 La investigación ha demostrado que "Rutherford, Inc." 261 00:09:36,536 --> 00:09:40,289 se presenta como anticuado, provincial y sospechoso. 262 00:09:40,331 --> 00:09:42,792 Hicimos pruebas a escuelas secundarias locales. 263 00:09:42,834 --> 00:09:46,295 En cualquier evento, pagamos $13 millones 264 00:09:46,337 --> 00:09:48,381 a una compañía consultora por el cambio de marca, 265 00:09:48,423 --> 00:09:50,216 y este es el resultado. 266 00:09:52,218 --> 00:09:53,261 - ¿Zhauvis? 267 00:09:53,302 --> 00:09:54,178 - ¿Zhivish? 268 00:09:54,220 --> 00:09:56,139 - ¿Zhive? Zhivai... Zhivu... 269 00:09:56,180 --> 00:09:58,808 Zoi-yoi, Zoi-yoi. - ¿Qué? 270 00:09:58,850 --> 00:10:00,685 - Zuves. - Zia... Ziavia. 271 00:10:00,727 --> 00:10:02,979 Es un nombre extraño. - Es "ZuVis". 272 00:10:03,020 --> 00:10:06,399 - Mm, no lo creo. - ¿Zuvi? Francés. 273 00:10:06,441 --> 00:10:07,984 - La diéresis lo convierte en "ou" así que, 274 00:10:08,025 --> 00:10:09,569 en todo caso, es "Zouvis". 275 00:10:09,610 --> 00:10:11,320 - No, "ZuVis". - Es "Zouvis". 276 00:10:11,362 --> 00:10:13,197 - Es "ZuVis". - ¿Qué significa? 277 00:10:13,239 --> 00:10:14,907 - Nada. No tiene sentido, 278 00:10:14,949 --> 00:10:16,534 pero se siente como que significa algo, 279 00:10:16,576 --> 00:10:18,119 y eso es lo importante. 280 00:10:18,161 --> 00:10:21,080 - Vaya. Siglos de historia y solo... ¡pfft! 281 00:10:21,122 --> 00:10:22,790 ¿Sabes? - Seguro. 282 00:10:22,832 --> 00:10:24,208 - No me malinterpretes. Es genial. 283 00:10:24,250 --> 00:10:26,502 Están avanzando y eso es genial. 284 00:10:26,544 --> 00:10:27,712 Estoy feliz por ustedes. 285 00:10:27,754 --> 00:10:29,172 Yo también avancé. 286 00:10:29,213 --> 00:10:30,840 Es genial. - Ya dijiste "genial". 287 00:10:30,882 --> 00:10:32,717 - Bueno, así de genial es. 288 00:10:32,759 --> 00:10:34,093 - Mira, esta compañía 289 00:10:34,135 --> 00:10:36,220 le debe su existencia a Rutherford Falls. 290 00:10:36,262 --> 00:10:38,347 - Eso es. Ese es el punto, ¿cierto? 291 00:10:38,389 --> 00:10:39,390 Es todo el punto. 292 00:10:39,432 --> 00:10:42,602 Nuestra pequeña aldea es el origen 293 00:10:42,643 --> 00:10:46,064 de esta enorme e increíble corporación global. 294 00:10:46,105 --> 00:10:49,067 Y significaría mucho para mí, para nosotros, 295 00:10:49,108 --> 00:10:51,194 y para todos en esa ciudad, 296 00:10:51,235 --> 00:10:53,112 que ustedes puedan apoyar esta campaña. 297 00:10:53,154 --> 00:10:55,448 [música sentimental] 298 00:10:55,490 --> 00:10:58,576 - ¿Algo de esto te está conmoviendo? 299 00:10:58,618 --> 00:11:00,119 - Mm. 300 00:11:00,161 --> 00:11:01,454 No. 301 00:11:07,043 --> 00:11:09,420 [música dramática] 302 00:11:09,462 --> 00:11:11,589 - Se ve fuera de lugar, agente Phillips. 303 00:11:11,631 --> 00:11:14,008 Tal vez sea porque este lugar cuesta más 304 00:11:14,050 --> 00:11:15,343 que su casa. 305 00:11:15,385 --> 00:11:18,054 - La siguiente casa en la que vivirás, Holt, 306 00:11:18,096 --> 00:11:20,014 es la prisión. 307 00:11:20,056 --> 00:11:21,265 Llévenselo, chicos. 308 00:11:21,307 --> 00:11:23,935 - Saldré para el desayuno, hijo de-- 309 00:11:23,976 --> 00:11:25,353 - Y... 310 00:11:25,395 --> 00:11:27,230 ¡corten! ¡Volando con las notas! 311 00:11:27,271 --> 00:11:29,273 Mark, eso es. Andy, mal. 312 00:11:29,315 --> 00:11:30,733 - Es fascinante ver el proceso. 313 00:11:30,775 --> 00:11:32,193 - Esto es tan tonto. 314 00:11:32,235 --> 00:11:34,362 Tampoco es una cosa de minishonka, pero Holt sabe 315 00:11:34,404 --> 00:11:36,489 que el tipo del FBI se acuesta con la esposa. 316 00:11:36,531 --> 00:11:38,032 ¿Cómo no se están ocupando de eso? 317 00:11:38,074 --> 00:11:39,575 Es una narración descuidada. 318 00:11:39,617 --> 00:11:41,994 - Bueno, si tenemos suerte, compartirás huevos de Pascua 319 00:11:42,036 --> 00:11:43,704 como ese en tu centro cultural como parte 320 00:11:43,746 --> 00:11:45,164 de una parada de bus 321 00:11:45,206 --> 00:11:46,374 del recorrido de superfán de "Adirondack". 322 00:11:46,416 --> 00:11:49,085 - [risita] [teléfono vibra] 323 00:11:49,127 --> 00:11:50,878 - ¿Ya golpeaste a alguien en el set? 324 00:11:50,920 --> 00:11:52,380 ¿Siempre nos veremos? 325 00:11:52,422 --> 00:11:56,384 - Sí, ¡sácame de aquí! "Adirondack" apesta. 326 00:11:56,426 --> 00:11:58,469 Hola, parece que lo tienes cubierto. 327 00:11:58,511 --> 00:12:00,388 ¿Te importa si me voy un poco antes? 328 00:12:00,430 --> 00:12:01,931 - Esto está controlado. [notificación de teléfono] 329 00:12:01,973 --> 00:12:03,558 - Gracias. 330 00:12:03,599 --> 00:12:05,893 - Oye, tienes un paquete. Lo puse en tu oficina. 331 00:12:05,935 --> 00:12:08,521 Tu escritorio está muy desordenado. Nelson. 332 00:12:10,815 --> 00:12:12,692 - Te veo pronto, Josh. 333 00:12:12,734 --> 00:12:14,235 - Tus páginas. - Genial. 334 00:12:14,277 --> 00:12:15,778 Amber, ¿podrías hacer que alguien 335 00:12:15,820 --> 00:12:18,281 me traiga nuevos audífonos? 336 00:12:20,783 --> 00:12:23,745 [música dramática] 337 00:12:23,786 --> 00:12:27,832 * * 338 00:12:27,874 --> 00:12:29,542 Disculpa, ¿Rye? - No. 339 00:12:29,584 --> 00:12:31,502 Un error popular. La verdad no nos hemos conocido. 340 00:12:31,544 --> 00:12:33,588 Alden Whitmer, coproductor ejecutivo. 341 00:12:33,629 --> 00:12:35,548 ¿Qué puedo hacer por ti, amigo? - Alden. 342 00:12:35,590 --> 00:12:37,050 Expresamos algunos problemas con el guion 343 00:12:37,091 --> 00:12:38,176 de los que no se están haciendo cargo. 344 00:12:38,217 --> 00:12:40,344 - Bien, dímelo a mí, amigo. 345 00:12:40,386 --> 00:12:41,637 - Todavía hay una escena de la ceremonia, 346 00:12:41,679 --> 00:12:42,847 y no debería. 347 00:12:42,889 --> 00:12:44,223 - Cierto, escucho completamente 348 00:12:44,265 --> 00:12:45,600 lo que están diciendo de eso. 349 00:12:45,641 --> 00:12:48,019 Por eso lo cambiamos a un ritual de humo sagrado. 350 00:12:48,061 --> 00:12:50,229 Eso lo hace menos específico a los minishonka. 351 00:12:50,271 --> 00:12:53,232 - Cierto, pero no cambiaron ninguno de los elementos. 352 00:12:53,274 --> 00:12:56,110 Y también inventaron una costumbre indígena falsa. 353 00:12:56,152 --> 00:12:57,445 - ¡Costumbre! 354 00:12:57,487 --> 00:12:58,946 ¿Esa es la solución, llamarla una costumbre? 355 00:12:58,988 --> 00:13:00,990 Son grandes lanzamientos, T. 356 00:13:01,032 --> 00:13:02,825 - Quiero que lo cortes completamente. 357 00:13:02,867 --> 00:13:04,952 - Mm. Bien, la cosa es 358 00:13:04,994 --> 00:13:06,537 que esta ceremonia, costumbre, 359 00:13:06,579 --> 00:13:09,290 como quieran llamarla-- hace que Remington 360 00:13:09,332 --> 00:13:10,625 se dé cuenta de lo que falta en su vida. 361 00:13:10,666 --> 00:13:12,794 Es como un giro grande en su punto de vista. 362 00:13:12,835 --> 00:13:14,170 ¿Sí? 363 00:13:14,212 --> 00:13:15,671 Y va a ayudar más adelante en la temporada 364 00:13:15,713 --> 00:13:17,298 a justificar el hecho de que el Jefe Nightpipe lo adopta 365 00:13:17,340 --> 00:13:19,008 y lo hace parte de la tribu. 366 00:13:19,050 --> 00:13:20,635 - ¿Qué? - Oye, viejo. 367 00:13:20,676 --> 00:13:22,637 Esto se graba mañana. Es televisión. 368 00:13:22,678 --> 00:13:24,097 A veces tienes que arruinar las cosas para que funcionen. 369 00:13:24,138 --> 00:13:25,390 Estoy seguro de que lo entiendes, ¿sí? 370 00:13:25,431 --> 00:13:26,641 Pero parece que después de estas modificaciones, 371 00:13:26,682 --> 00:13:28,684 tenemos luz verde, ¿cierto, Ter? 372 00:13:28,726 --> 00:13:30,520 - ¡Escuchen todos, hemos terminado! 373 00:13:30,561 --> 00:13:32,605 El llamado de mañana es a las 7:00. 374 00:13:37,485 --> 00:13:39,362 - Hola. Qué lindo verte. 375 00:13:39,404 --> 00:13:40,696 - ¡Qué bueno verte! 376 00:13:40,738 --> 00:13:42,156 Oh. Sí. 377 00:13:42,198 --> 00:13:44,742 Hagámoslo todo. Apretón. 378 00:13:44,784 --> 00:13:46,869 Un abrazo. 379 00:13:46,911 --> 00:13:48,121 Choque de puños. 380 00:13:48,162 --> 00:13:49,664 - Terminando con una extraña nota. 381 00:13:49,705 --> 00:13:51,124 - Dios. 382 00:13:51,165 --> 00:13:52,708 Es genial verte en realidad, 383 00:13:52,750 --> 00:13:54,168 no en píxeles. 384 00:13:54,210 --> 00:13:56,421 - Sí, lo sé. Estás aquí realmente. 385 00:13:56,462 --> 00:13:59,215 Te ves genial. - Tú te ves genial. 386 00:13:59,257 --> 00:14:01,676 Me molesta lo bien que te ves. 387 00:14:01,718 --> 00:14:03,177 ¿Cuál es el plan? 388 00:14:03,219 --> 00:14:05,221 - Pensé en mostrarte el vecindario. 389 00:14:05,263 --> 00:14:07,140 - Bien, soy toda tuya. 390 00:14:07,181 --> 00:14:08,850 Digo, no toda tuya. 391 00:14:08,891 --> 00:14:10,810 Soy tuya hoy. 392 00:14:10,852 --> 00:14:12,395 No puedes hacer lo que quieras conmigo, 393 00:14:12,437 --> 00:14:13,604 pero sabes a qué me refiero. 394 00:14:13,646 --> 00:14:15,648 - Estoy familiarizado con la frase. 395 00:14:16,399 --> 00:14:18,651 - No podía creerlo. 396 00:14:18,693 --> 00:14:20,069 El argumento de... 397 00:14:20,111 --> 00:14:22,196 "solo por los viejos tiempos" no funcionó para nada. 398 00:14:22,238 --> 00:14:23,865 - Es como si no podemos confiar 399 00:14:23,906 --> 00:14:26,200 en que las corporaciones grandes hagan lo correcto. 400 00:14:26,242 --> 00:14:27,577 - Desearía que Kaitlyn siguiera aquí. 401 00:14:27,618 --> 00:14:29,120 Hubiera volteado los ojos y dicho: 402 00:14:29,162 --> 00:14:31,330 "Uh, ¿ahora qué quieres, Nathan?" 403 00:14:31,372 --> 00:14:33,583 Pero luego, después de molestarla un largo rato, 404 00:14:33,624 --> 00:14:36,210 hubiera hecho lo que queríamos solo para que me fuera. 405 00:14:36,252 --> 00:14:37,712 De verdad la extraño. 406 00:14:37,754 --> 00:14:40,048 - La única cosa que puedes esperar que hagan los blancos 407 00:14:40,089 --> 00:14:42,383 es actuar por su propio interés. 408 00:14:42,425 --> 00:14:43,885 - Estoy muy seguro de que Melanie es del sur de Asia. 409 00:14:43,926 --> 00:14:47,096 - Sí, dejaremos que Terry se encargue de eso. 410 00:14:48,097 --> 00:14:49,682 - ¿Qué harían en "Scandal"? 411 00:14:49,724 --> 00:14:52,852 ¿Están dispuestos a envenenar a un juez federal? 412 00:14:52,894 --> 00:14:54,395 - No. 413 00:14:54,437 --> 00:14:56,355 Pero se me ocurrió algo. 414 00:14:56,397 --> 00:14:58,566 Cuando tu enemigo te subestima, 415 00:14:58,608 --> 00:15:00,485 cuando te tratan como que eres invisible, 416 00:15:00,526 --> 00:15:02,862 ya no estás obligado a jugar con sus reglas. 417 00:15:02,904 --> 00:15:05,364 Tu única opción es anunciar tu presencia 418 00:15:05,406 --> 00:15:08,451 con tanta fuerza para que deje una marca, 419 00:15:08,493 --> 00:15:11,162 una marca tan profunda que deje cicatriz. 420 00:15:11,204 --> 00:15:13,122 - ¿Aun cuando significa jugar sucio? 421 00:15:13,164 --> 00:15:14,290 - Exacto. 422 00:15:14,332 --> 00:15:15,708 Necesito dormir un poco. 423 00:15:15,750 --> 00:15:17,668 Tengo un día importante mañana en el set. 424 00:15:17,710 --> 00:15:19,087 - Yo tengo que cambiar nuestros boletos de tren. 425 00:15:19,128 --> 00:15:20,755 Nos quedaremos otro día. 426 00:15:20,797 --> 00:15:22,590 - Y yo iré al centro a visitar Uniqlo. 427 00:15:22,632 --> 00:15:24,759 - Bien. Pero después de eso, 428 00:15:24,801 --> 00:15:27,220 tenemos que visitar a una vieja amiga. 429 00:15:33,017 --> 00:15:34,435 - Son muchos pasos porque no estoy casada 430 00:15:34,477 --> 00:15:35,812 y no tengo hijos, 431 00:15:35,853 --> 00:15:38,314 pero ya voy de camino a conseguir mi tierra... 432 00:15:38,356 --> 00:15:42,693 en algún momento, tal vez cuando tenga 50. 433 00:15:42,735 --> 00:15:45,863 - Obviamente, no entiendo todas las reglas de la tierra, 434 00:15:45,905 --> 00:15:50,451 ¿pero no parece un poco loco? 435 00:15:50,493 --> 00:15:52,995 - Claro que sí, ajá. - Sí. [risita] 436 00:15:53,037 --> 00:15:57,375 - Si diría eso en casa, estaría luchando contra la tradición, 437 00:15:57,417 --> 00:16:00,878 pero para ser clara, de verdad apesta. 438 00:16:02,755 --> 00:16:06,759 Oye, gracias por dejarme desahogarme, y por escuchar. 439 00:16:06,801 --> 00:16:09,429 - Escuchar es parte de mi trabajo. 440 00:16:09,470 --> 00:16:10,847 Entonces... 441 00:16:10,888 --> 00:16:14,058 tengo algo que realmente quiero que veas. 442 00:16:14,100 --> 00:16:16,936 [música animada] 443 00:16:16,978 --> 00:16:21,232 * * 444 00:16:21,274 --> 00:16:23,234 - ¡Una exhibición de Natalie Ball! 445 00:16:23,276 --> 00:16:25,403 Josh, ¿estás bromeando? 446 00:16:25,445 --> 00:16:27,739 ¿Vino gratis? [ríe] 447 00:16:27,780 --> 00:16:30,283 - Natalie, me gustaría que conocieras 448 00:16:30,324 --> 00:16:31,701 a Reagan Wells, directora 449 00:16:31,743 --> 00:16:33,327 del centro cultural de minishonka. 450 00:16:33,369 --> 00:16:34,412 Conocí a Natalie cuando estaba en Portland, 451 00:16:34,454 --> 00:16:35,580 haciendo una historia 452 00:16:35,621 --> 00:16:36,706 sobre la cría sostenible de calamares. 453 00:16:36,748 --> 00:16:39,292 - Es un gusto conocerte. Soy una gran fan. 454 00:16:39,333 --> 00:16:40,585 - Gracias. 455 00:16:40,626 --> 00:16:41,419 ¿Estás en la ciudad para ver mi show? 456 00:16:41,461 --> 00:16:42,587 - Desearía. 457 00:16:42,628 --> 00:16:44,255 No, en realidad me escapé 458 00:16:44,297 --> 00:16:46,924 de ser consultora en "Adirondack". 459 00:16:46,966 --> 00:16:49,135 - Dios mío, a mi mamá le encanta ese show. 460 00:16:49,177 --> 00:16:51,179 - A mi papá también. ¿Por qué? 461 00:16:51,220 --> 00:16:52,430 - ¿Te muestro el lugar? 462 00:16:52,472 --> 00:16:55,266 - Sí. [risita] 463 00:16:55,308 --> 00:16:56,851 [música juguetona] 464 00:16:56,893 --> 00:16:57,894 [suena timbre] 465 00:16:57,935 --> 00:17:00,772 * * 466 00:17:00,813 --> 00:17:02,523 -¿Ahora que quieres, Nathan? 467 00:17:02,565 --> 00:17:04,442 - ¿Lo dije, o no? 468 00:17:04,484 --> 00:17:05,818 Palabra por palabra. 469 00:17:05,860 --> 00:17:08,613 Mira, Kaitlyn, sé que tuvimos 470 00:17:08,654 --> 00:17:10,114 nuestras diferencias en el pasado, 471 00:17:10,156 --> 00:17:11,657 pero creo que hay una manera 472 00:17:11,699 --> 00:17:15,203 en la que podamos ayudarnos mutuamente en este momento. 473 00:17:15,244 --> 00:17:16,537 - Bien. 474 00:17:16,579 --> 00:17:19,290 - Kaitlyn, ¿qué has estado haciendo, 475 00:17:19,332 --> 00:17:22,460 además de vapear y no tirar tu basura? 476 00:17:22,502 --> 00:17:24,170 - Muchísimo. Metiéndome en la cripto. 477 00:17:24,212 --> 00:17:25,755 - Kaitlyn, cariño, no. 478 00:17:25,797 --> 00:17:27,298 - Es genial. - Escucha, 479 00:17:27,340 --> 00:17:29,092 necesitamos ensuciar Rutherford, Inc. 480 00:17:29,133 --> 00:17:30,843 Tú eras el círculo interno. Tienes que saber 481 00:17:30,885 --> 00:17:33,429 cosas jugosas con las que podamos quemarlos, ¿cierto? 482 00:17:33,471 --> 00:17:34,972 - Seguro. Muchas cosas, 483 00:17:35,014 --> 00:17:36,432 pero me hicieron firmar 484 00:17:36,474 --> 00:17:37,892 un acuerdo de confidencialidad y es bastante apretado. 485 00:17:37,934 --> 00:17:39,685 Es el mismo que Jeremy Piven hace firmar 486 00:17:39,727 --> 00:17:42,105 a sus estilistas. Calvicie. 487 00:17:42,146 --> 00:17:43,523 [se mofa] 488 00:17:43,564 --> 00:17:46,150 - Nunca hicieron firmar uno a Nathan. Groseros. 489 00:17:46,192 --> 00:17:47,777 - Probablemente solo confiaban 490 00:17:47,819 --> 00:17:49,654 en mi ciega alianza con el nombre Rutherford. 491 00:17:49,695 --> 00:17:51,030 - O porque nunca te metieron 492 00:17:51,072 --> 00:17:52,907 en algo que importara. - No, es... 493 00:17:52,949 --> 00:17:53,991 definitivamente la cosa del nombre. 494 00:17:54,033 --> 00:17:55,576 Pero ya sabes, ese pequeño descuido 495 00:17:55,618 --> 00:17:58,621 de su parte puede trabajar en nuestra ventaja. 496 00:17:58,663 --> 00:18:00,498 [música suave] 497 00:18:00,540 --> 00:18:02,667 - Este fue un día grandioso. 498 00:18:02,708 --> 00:18:03,960 Olvidé cómo era estar 499 00:18:04,001 --> 00:18:06,295 en un lugar donde nadie me conoce. 500 00:18:06,337 --> 00:18:07,672 - Bueno, me gusta pensar 501 00:18:07,714 --> 00:18:10,591 que aquí hay alguien que te conoce. 502 00:18:10,633 --> 00:18:12,969 Hablar por teléfono es lindo, 503 00:18:13,010 --> 00:18:16,472 pero no es lo mismo que salir de verdad. 504 00:18:18,015 --> 00:18:20,226 De verdad te extrañé. 505 00:18:20,268 --> 00:18:21,853 - Yo también. 506 00:18:21,894 --> 00:18:24,105 - Pero yo... 507 00:18:24,147 --> 00:18:25,189 te extrañaba. 508 00:18:25,231 --> 00:18:26,733 - Ah. 509 00:18:26,774 --> 00:18:30,695 Como, "Extrañarme", con una "E" mayúscula. Extrañar. 510 00:18:30,737 --> 00:18:34,407 - Estos últimos meses, fui un idiota. 511 00:18:34,449 --> 00:18:36,534 No valió la pena tirar todo esto 512 00:18:36,576 --> 00:18:39,120 por un podcast moderadamente exitoso. 513 00:18:40,496 --> 00:18:42,874 - [suspira] 514 00:18:42,915 --> 00:18:45,084 Si hubiera sido un éxito muy grande, 515 00:18:45,126 --> 00:18:46,377 ¿hubiera valido la pena? 516 00:18:46,419 --> 00:18:48,212 - No. No lo dije de esa forma. 517 00:18:48,254 --> 00:18:49,672 - ¿Pero tal vez lo hiciste? 518 00:18:49,714 --> 00:18:51,382 Porque eso fue lo que pasó. 519 00:18:51,424 --> 00:18:54,218 Sé que avanzamos, pero... 520 00:18:54,260 --> 00:18:55,762 de verdad fue muy feo. 521 00:18:55,803 --> 00:18:58,056 - Lo entiendo. - No sé. 522 00:18:58,097 --> 00:19:01,642 ¿Me dirías si olvidé mi chaqueta en el trabajo? 523 00:19:01,684 --> 00:19:02,894 - ¿Por qué haría eso? 524 00:19:02,935 --> 00:19:05,229 - Es un ejemplo específico muy raro. 525 00:19:05,271 --> 00:19:10,526 Lo que quiero decir es, que tomaste una decisión y... 526 00:19:10,568 --> 00:19:13,237 - Cierto. 527 00:19:13,279 --> 00:19:14,530 - Esto es estúpido. 528 00:19:14,572 --> 00:19:15,656 Vivimos en dos lugares diferentes. 529 00:19:15,698 --> 00:19:16,741 Tenemos vidas completamente diferentes. 530 00:19:16,783 --> 00:19:19,368 Tal vez si viviera aquí, o tú... 531 00:19:19,410 --> 00:19:21,621 - Pero no es así. 532 00:19:21,662 --> 00:19:24,540 - Y es por eso que pienso que debo ir a casa. 533 00:19:24,582 --> 00:19:27,460 Eso está mejor. 534 00:19:33,383 --> 00:19:34,967 [música alegre] 535 00:19:35,009 --> 00:19:36,803 - ¿Ahora qué quieres, Nathan? 536 00:19:36,844 --> 00:19:38,179 - No trates de endulzarme. 537 00:19:38,221 --> 00:19:39,639 No es tan divertido cuando tú lo dices. 538 00:19:39,680 --> 00:19:40,932 Estamos aquí porque Bobbie 539 00:19:40,973 --> 00:19:42,350 va a ser un alcalde increíble. 540 00:19:42,392 --> 00:19:44,769 Pero para ser elegido, necesitamos mucho dinero, 541 00:19:44,811 --> 00:19:46,020 el cual van a darnos, 542 00:19:46,062 --> 00:19:47,647 o algunas cosas desagradables 543 00:19:47,688 --> 00:19:49,315 saldrán a la luz acerca de Rutherford, Inc. 544 00:19:49,357 --> 00:19:50,775 - ¿No es cierto, Kaitlyn? 545 00:19:50,817 --> 00:19:52,610 - [tose] Sí. 546 00:19:52,652 --> 00:19:54,195 - Chica, pudiste ducharte al menos. 547 00:19:54,237 --> 00:19:56,155 - Kaitlyn, firmaste un acuerdo de confidencialidad. 548 00:19:56,197 --> 00:19:58,199 ¿Intentas hacer tu vida todavía más triste? 549 00:19:58,241 --> 00:20:00,326 Porque no creo que eso sea posible. 550 00:20:00,368 --> 00:20:04,163 - Kaitlyn si lo firmó, pero Nathan no lo hizo. 551 00:20:04,205 --> 00:20:06,707 - Y antes, cuando Kaitlyn tenía tu trabajo, 552 00:20:06,749 --> 00:20:08,543 hablábamos todo el tiempo. 553 00:20:08,584 --> 00:20:10,086 - Sí, revisa el historial de llamadas. 554 00:20:10,128 --> 00:20:11,796 Honestamente no puedo recordar que discutíamos, 555 00:20:11,838 --> 00:20:13,047 pero pudo haber sido cualquier cosa. 556 00:20:13,089 --> 00:20:16,300 Y Melanie, sé que tú sabes lo que yo sé. 557 00:20:16,342 --> 00:20:19,262 - Estos labios sueltos pueden hundir muchos barcos. 558 00:20:19,303 --> 00:20:21,889 - Bien. Llamaré a alguien en cabildeo. 559 00:20:21,931 --> 00:20:23,516 - Creo que harás algo mejor que eso. 560 00:20:23,558 --> 00:20:25,893 Creo que vas a usar todo tu poder, 561 00:20:25,935 --> 00:20:28,855 todos tus gastos discretos incompletos, 562 00:20:28,896 --> 00:20:31,232 toda tu cuenta creativa rara, 563 00:20:31,274 --> 00:20:33,234 de la que todos sabemos que es lavado de dinero, 564 00:20:33,276 --> 00:20:35,903 para financiar y apoyar a mi candidato. 565 00:20:35,945 --> 00:20:37,905 - No nos iremos hasta que lo hagas, 566 00:20:37,947 --> 00:20:39,490 por muy doloroso que sea quedarnos, 567 00:20:39,532 --> 00:20:40,950 porque tu decoración apesta. 568 00:20:40,992 --> 00:20:43,619 - Buena quemada. - Y puedes darme un cheque 569 00:20:43,661 --> 00:20:46,372 con la misma cantidad, pero el mío que se pague en MGKoin. 570 00:20:46,414 --> 00:20:48,541 Es la criptomoneda de Machine Gun Kelly. 571 00:20:48,583 --> 00:20:50,251 - ¿Qué? - Ay, Kaitlyn. 572 00:20:50,293 --> 00:20:53,171 No. 573 00:20:53,212 --> 00:20:56,132 [música suave] 574 00:20:56,174 --> 00:21:02,430 * * 575 00:21:02,472 --> 00:21:03,765 - Dios, Terry. 576 00:21:03,806 --> 00:21:05,433 ¿Qué demonios? ¿Te dejo a cargo 577 00:21:05,475 --> 00:21:08,269 y de repente estamos en un viaje de hongo de John Wayne? 578 00:21:08,311 --> 00:21:09,562 - ¿No es horrible? 579 00:21:09,604 --> 00:21:10,646 Tenías razón, Reagan. 580 00:21:10,688 --> 00:21:12,148 Nunca nos iban a escuchar, 581 00:21:12,190 --> 00:21:13,483 así que mi única opción era hacer el show 582 00:21:13,524 --> 00:21:15,443 tan notoriamente ofensivo 583 00:21:15,485 --> 00:21:17,779 para que nadie pudiera ignorar lo estúpido que es. 584 00:21:17,820 --> 00:21:19,405 - Eso es... 585 00:21:19,447 --> 00:21:20,615 brillante de alguna manera. 586 00:21:20,656 --> 00:21:22,700 - Amber, creo que esos atrapa sueños 587 00:21:22,742 --> 00:21:24,535 deberían tener más joyas en ellos. 588 00:21:24,577 --> 00:21:26,079 Quiero estar cegado por la turquesa. 589 00:21:26,120 --> 00:21:27,789 Y los extras poniendo salvia a los tipis... 590 00:21:27,830 --> 00:21:29,040 necesito gritos más fuertes. 591 00:21:29,082 --> 00:21:30,374 ¡Gritos de verdad! 592 00:21:30,416 --> 00:21:32,335 Recuerden, nacieron del lobo. 593 00:21:32,960 --> 00:21:34,504 - La Gipper regresa. - Hola, Rye. 594 00:21:34,545 --> 00:21:36,214 - Es Cox. - No me importa. 595 00:21:36,255 --> 00:21:37,965 ¿Qué hay de tu plan de traer la producción 596 00:21:38,007 --> 00:21:39,926 a Rutherford Falls? 597 00:21:39,967 --> 00:21:41,803 - Algunas cosas son más importantes que el dinero. 598 00:21:41,844 --> 00:21:44,347 No muchas cosas, casi nada. 599 00:21:44,389 --> 00:21:45,723 Algunas cosas. 600 00:21:45,765 --> 00:21:46,974 - Estoy impresionada. 601 00:21:47,016 --> 00:21:49,727 ¿De verdad crees que va a funcionar? 602 00:21:49,769 --> 00:21:51,145 - Fotos controversiales del set 603 00:21:51,187 --> 00:21:53,773 del show exitoso de TV "Adirondack" 604 00:21:53,815 --> 00:21:55,316 se publicaron esta mañana 605 00:21:55,358 --> 00:21:57,902 por el corresponsal de NPR Josh Carter, 606 00:21:57,944 --> 00:21:59,987 quien fue alertado por fuentes anónimas 607 00:22:00,029 --> 00:22:01,447 cercanas a la producción. 608 00:22:01,489 --> 00:22:04,075 La serie popular está provocando la ira 609 00:22:04,117 --> 00:22:06,702 de las comunidades indígenas de toda la nación. 610 00:22:06,744 --> 00:22:08,538 - No hay excusa, este día y tiempo, 611 00:22:08,579 --> 00:22:10,832 para mostrar una versión absurda y ofensiva 612 00:22:10,873 --> 00:22:12,250 de una ceremonia nativa americana 613 00:22:12,291 --> 00:22:14,919 en donde una sexi Pocahontas grita "uh-uh" 614 00:22:14,961 --> 00:22:16,379 en la parte trasera de una búfalo disecado, 615 00:22:16,421 --> 00:22:17,505 mientras fumaba un manojo de salvia. 616 00:22:17,547 --> 00:22:19,424 Es inaceptable. 617 00:22:19,465 --> 00:22:22,343 - Ve por ellos, Sharice... 618 00:22:22,385 --> 00:22:23,845 - Aquí está tu chaqueta. 619 00:22:23,886 --> 00:22:26,097 Hice que la limpiaran y plancharan. 620 00:22:26,139 --> 00:22:29,016 Había un huevo de Pascua de Reese's en el bolsillo, 621 00:22:29,058 --> 00:22:31,310 y es septiembre, así que... 622 00:22:31,352 --> 00:22:33,146 - ¿Te quieres quedar en mi casa esta noche? 623 00:22:34,689 --> 00:22:36,190 - ¿Porque limpié tu chaqueta? 624 00:22:36,232 --> 00:22:38,025 - No, pero sí. 625 00:22:38,067 --> 00:22:41,362 Solo estoy muy feliz de verte. 626 00:22:41,404 --> 00:22:43,823 - Yo también lo estoy. 627 00:22:43,865 --> 00:22:45,992 Podemos ver ese documental 628 00:22:46,033 --> 00:22:48,202 sobre los traficantes de esclavos de Ecuador. 629 00:22:48,244 --> 00:22:51,080 - Sí, me sentiré mal con eso cuando nos besemos. 630 00:22:51,122 --> 00:22:53,541 - Bueno, estoy libre ahora. 631 00:22:53,583 --> 00:22:56,544 ["My Heart Dreams" de Black Belt Eagle Scout] 632 00:22:56,586 --> 00:23:03,760 * *