1 00:00:08,134 --> 00:00:10,720 [aullido] 2 00:00:10,762 --> 00:00:12,138 - Mira esto. 3 00:00:12,180 --> 00:00:15,224 Un menú muy espeluznante. - [ríe] 4 00:00:15,266 --> 00:00:16,267 Aún me cuesta creer 5 00:00:16,309 --> 00:00:17,643 cuánto te gusta Halloween. 6 00:00:17,685 --> 00:00:20,438 Es como el gran tazón de la apropiación cultural. 7 00:00:20,480 --> 00:00:21,981 Sí, puedes verlo así, pero para mí, 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,107 Halloween se trata 9 00:00:23,149 --> 00:00:24,275 de celebrar nuestro lado embaucador. 10 00:00:24,317 --> 00:00:26,778 Además, las calabazas son indígenas, 11 00:00:26,819 --> 00:00:28,112 incluso las blancas. 12 00:00:28,154 --> 00:00:29,614 - [se burla] Supongo. 13 00:00:29,655 --> 00:00:31,532 Para mí, Halloween no es tan importante. 14 00:00:31,574 --> 00:00:33,242 En el mejor de los casos te dan dulces. 15 00:00:33,284 --> 00:00:34,577 En el peor de los casos, estoy mareada en un bar 16 00:00:34,619 --> 00:00:36,913 arrancándole un tocado de la cabeza a un idiota. 17 00:00:36,954 --> 00:00:38,915 - No voy a mentir. Esa imagen mental es excitante. 18 00:00:38,956 --> 00:00:40,458 - Oh. - A propósito, 19 00:00:40,500 --> 00:00:42,794 necesito ayuda para ponerme mi disfraz de perro caliente. 20 00:00:42,835 --> 00:00:43,961 Hay muchos cierres. 21 00:00:44,003 --> 00:00:46,089 - Esa imagen mental es menos excitante. 22 00:00:46,130 --> 00:00:48,091 - Mm. 23 00:00:48,132 --> 00:00:49,967 [ríe]. Mira eso. 24 00:00:50,009 --> 00:00:51,594 Panecillo de bu-yas. 25 00:00:51,636 --> 00:00:53,471 - Oh. - Es genial. 26 00:00:53,513 --> 00:00:55,139 Frankenburguesa. ¿Entiendes? 27 00:00:55,181 --> 00:00:56,474 - Sí. - ¿Sí? 28 00:00:56,516 --> 00:00:58,393 ¿A quién se le ocurren estas cosas? Cielos. 29 00:00:58,434 --> 00:01:01,396 [música animada] 30 00:01:01,437 --> 00:01:08,569 * * 31 00:01:34,846 --> 00:01:36,681 - ¿Quién está ahí? Tengo un arma. 32 00:01:36,723 --> 00:01:39,183 - Deirdre, soy Nathan. Por favor, no dispares. 33 00:01:39,225 --> 00:01:41,269 - ¡Nathan! Dios mío. 34 00:01:41,310 --> 00:01:43,604 - Siento mucho haberte asustado. 35 00:01:43,646 --> 00:01:46,858 ¿Ibas a atacar a un ladrón con una pistola de masajes? 36 00:01:46,899 --> 00:01:48,943 - Si esto golpea tu cabeza a corta distancia, 37 00:01:48,985 --> 00:01:51,028 tu cerebro será fatalmente vibrado. 38 00:01:51,070 --> 00:01:52,697 ¿Qué haces aquí? 39 00:01:52,739 --> 00:01:54,574 Te di esa llave de repuesto para emergencias. 40 00:01:54,615 --> 00:01:58,244 - Sí, pero en mi defensa el estado de la fabricación 41 00:01:58,286 --> 00:02:01,497 de cunas modernas esuna emergencia, 42 00:02:01,539 --> 00:02:04,125 por lo que hice esta a mano. 43 00:02:04,167 --> 00:02:06,294 - Vaya. ¿Tú la hiciste? 44 00:02:06,335 --> 00:02:07,712 - Sí. 45 00:02:07,754 --> 00:02:08,713 - No es la que tenía en mi registro, 46 00:02:08,755 --> 00:02:10,256 pero muy bonita. 47 00:02:10,298 --> 00:02:12,050 - Sí, es roble blanco. 48 00:02:12,091 --> 00:02:14,969 Es de un árbol que cayó en mi patio trasero... 49 00:02:15,011 --> 00:02:17,680 en tu cumpleaños, pero yo-- 50 00:02:17,722 --> 00:02:19,932 quiero que este bebé tenga lo mejor. 51 00:02:19,974 --> 00:02:22,727 - ¿Aunque signifique allanar propiedades? 52 00:02:22,769 --> 00:02:25,688 - No he hecho esto de una buena manera. 53 00:02:25,730 --> 00:02:27,482 Y ahora lo veo. Lo siento mucho. 54 00:02:27,523 --> 00:02:29,317 También hice ese pan de calabacín que te gusta, 55 00:02:29,358 --> 00:02:31,027 pero sinceramente, todo esto se siente 56 00:02:31,069 --> 00:02:33,321 como un gran exceso, así que me iré de aquí. 57 00:02:33,362 --> 00:02:35,531 - ¡No! Eso puede quedarse. 58 00:02:35,573 --> 00:02:37,325 Al bebé le encanta. - Ah, ¿al bebé le encanta? 59 00:02:37,366 --> 00:02:39,410 - Sí, al bebé. 60 00:02:39,452 --> 00:02:41,245 [toques a la puerta] - ¿Alcaldesa Chisenhall? 61 00:02:41,287 --> 00:02:42,747 Policía de Rutherford revisando. 62 00:02:42,789 --> 00:02:44,082 - Cuando pensé que eras un intruso, 63 00:02:44,123 --> 00:02:45,291 llamé a la policía. 64 00:02:45,333 --> 00:02:46,542 - Sí, tiene sentido. 65 00:02:46,584 --> 00:02:48,086 [toques continúan] 66 00:02:48,127 --> 00:02:49,629 Suena como Callahan 67 00:02:49,670 --> 00:02:51,547 y a él le encanta mi pan de calabacín. 68 00:02:51,589 --> 00:02:53,674 ¿Te importa? - Ah. 69 00:02:53,716 --> 00:02:56,469 - ¿Sabes qué? Yo me encargaré. 70 00:02:56,511 --> 00:02:59,222 [música hip-hop] 71 00:02:59,263 --> 00:03:00,348 [celular vibra] 72 00:03:00,390 --> 00:03:03,476 - [ríe] 73 00:03:03,518 --> 00:03:05,019 - ¿Tienes planes para Halloween? 74 00:03:05,061 --> 00:03:06,896 - En realidad, no. 75 00:03:06,938 --> 00:03:09,440 - Hijo, no nos insultes. Eres cool. 76 00:03:09,482 --> 00:03:11,359 Como lo éramos tu madre y yo. 77 00:03:11,401 --> 00:03:12,735 Los chicos cool siempre tienen planes. 78 00:03:12,777 --> 00:03:14,445 - ¿Cómo es que nunca molestan a Maya así? 79 00:03:14,487 --> 00:03:16,072 - Porque es una nerda; no es necesario. 80 00:03:16,114 --> 00:03:18,699 - Si no estuviera en Alberta en un programa de intercambio 81 00:03:18,741 --> 00:03:21,619 cultural con la tribu Blood, le diríamos lo mismo. 82 00:03:21,661 --> 00:03:24,872 - [suspira] Está bien. Iré a pedir dulces... 83 00:03:24,914 --> 00:03:25,873 con una chica. 84 00:03:25,915 --> 00:03:27,834 - Ni hablar. Conocemos ese truco. 85 00:03:27,875 --> 00:03:29,419 Le dices a tus padres que vas a pedir dulces, 86 00:03:29,460 --> 00:03:31,003 pero en realidad vas al bosque con tus amigos del concurso 87 00:03:31,045 --> 00:03:32,630 a drogarte con óxido de nitrógeno. 88 00:03:32,672 --> 00:03:34,257 - O usar tu identificación falsa para entrar 89 00:03:34,298 --> 00:03:36,592 a un seminario de bienes raíces. 90 00:03:36,634 --> 00:03:38,803 - Bueno, obviamente eso es algo que ustedes hicieron. 91 00:03:38,845 --> 00:03:40,138 Nosotros solo iremos a pedir dulces. 92 00:03:40,179 --> 00:03:41,639 - ¿Quién es la chica? 93 00:03:41,681 --> 00:03:44,475 Y recuerda que conozco a todas en tu escuela. 94 00:03:46,728 --> 00:03:48,396 - Bueno, hasta que te sientas más cómodo compartiendo, 95 00:03:48,438 --> 00:03:50,231 entregarás dulces con tu mamá esta noche. 96 00:03:50,273 --> 00:03:52,650 - [se queja] Pensé que dijeron que eran geniales. 97 00:03:52,692 --> 00:03:54,402 - La mitad de criar hijos es mentir, Jimmy. 98 00:03:54,444 --> 00:03:56,821 Madura. 99 00:03:56,863 --> 00:03:57,905 - ¿Irrumpir en la casa de una mujer 100 00:03:57,947 --> 00:04:00,408 para hornear y trabajar la madera? 101 00:04:00,450 --> 00:04:01,951 No es tu mejor jugada, viejo. 102 00:04:01,993 --> 00:04:04,704 - Esa cuna fue un gesto de amor hecho a mano 103 00:04:04,746 --> 00:04:08,499 y también una idea totalmente equivocada. 104 00:04:08,541 --> 00:04:11,252 Y ahora lo veo. Le daré un poco de espacio. 105 00:04:11,294 --> 00:04:14,088 - Espera, ¿le hiciste una cuna? 106 00:04:14,130 --> 00:04:15,506 - Sí. - Cielos. 107 00:04:15,548 --> 00:04:17,008 Tengo varias sobrinas que deberías conocer. 108 00:04:17,050 --> 00:04:18,551 [risas] 109 00:04:18,593 --> 00:04:20,011 - Deberías venir a la fiesta de Halloween de Wayne y Sally 110 00:04:20,053 --> 00:04:21,179 con Nelson y conmigo. 111 00:04:21,220 --> 00:04:22,680 Para olvidarte de las cosas. - Está bien. 112 00:04:22,722 --> 00:04:24,891 - Entonces ese Nelson... ¿es tu novio? 113 00:04:24,932 --> 00:04:26,267 - Así es. 114 00:04:26,309 --> 00:04:27,852 Incluso iremos con un disfraz de pareja este año. 115 00:04:27,894 --> 00:04:30,271 Será un perro caliente y yo kétchup. 116 00:04:30,313 --> 00:04:33,357 - Si tuviera 30 años menos tendrías que tener cuidado. 117 00:04:33,399 --> 00:04:35,359 - Vaya. - [ríe] 118 00:04:35,401 --> 00:04:36,527 - Nelson es un buen partido. 119 00:04:36,569 --> 00:04:37,820 ¿Sabes lo difícil que es 120 00:04:37,862 --> 00:04:39,363 encontrar un hombre con un buen trabajo 121 00:04:39,405 --> 00:04:40,865 que no mienta sobre su altura? 122 00:04:40,907 --> 00:04:43,576 - Su cola de caballo tampoco es delgada. 123 00:04:43,618 --> 00:04:47,872 Si tuviera 20 años menos, no lo dejaría tranquilo. 124 00:04:47,914 --> 00:04:49,082 [risitas] 125 00:04:49,123 --> 00:04:50,833 - Parecen saber mucho de tu novio. 126 00:04:50,875 --> 00:04:52,877 - Sí. - Este lugar es brutal. 127 00:04:52,919 --> 00:04:55,296 Hay ocho mujeres para cada hombre nativo. 128 00:04:55,338 --> 00:04:57,131 - Mm. Pero ese Nelson... 129 00:04:57,173 --> 00:05:00,343 Si tuviera 10 años menos, sería un trato hecho. 130 00:05:00,385 --> 00:05:02,095 - Vaya, muy bien. - Lo entendemos. 131 00:05:04,806 --> 00:05:06,724 - Podemos asegurar un apoyo 132 00:05:06,766 --> 00:05:09,644 del sindicato de maestros si accedo a borrar mi cuenta 133 00:05:09,685 --> 00:05:11,771 de "Escuchado en la preparatoria Rutherford". 134 00:05:11,813 --> 00:05:13,564 Terry, ¿estás escuchando? 135 00:05:13,606 --> 00:05:15,358 Sé que odias a Lincoln, 136 00:05:15,400 --> 00:05:16,692 pero no puedes odiar este contorno. 137 00:05:16,734 --> 00:05:17,902 - Jimmy está siendo 138 00:05:17,944 --> 00:05:19,195 extrañamente cauteloso sobre una chica 139 00:05:19,237 --> 00:05:21,531 con la que está saliendo y mi esposa está empeñada 140 00:05:21,572 --> 00:05:23,491 en averiguar quién es, así que ahora tengo que-- 141 00:05:23,533 --> 00:05:24,534 - La encontré. 142 00:05:24,575 --> 00:05:26,244 - ¿Qué? ¿Cómo? 143 00:05:26,285 --> 00:05:28,496 - Mi amigo sigue a alguien que se fue a acampar con Jimmy 144 00:05:28,538 --> 00:05:30,581 y había una foto de él con esta chica, 145 00:05:30,623 --> 00:05:32,792 pero su perfil es privado, 146 00:05:32,834 --> 00:05:34,460 así que encontré la misma foto etiquetada 147 00:05:34,502 --> 00:05:36,045 en la cuenta pública de otro amigo, 148 00:05:36,087 --> 00:05:37,422 que me llevó 149 00:05:37,463 --> 00:05:40,508 a una lista de Spotify que era un 98% de Dua Lipa. 150 00:05:40,550 --> 00:05:41,843 Esa lista de reproducción 151 00:05:41,884 --> 00:05:43,803 fue seguida por mi manicurista quien confirmó 152 00:05:43,845 --> 00:05:46,806 que tu hijo está saliendo con su clienta, Emma. 153 00:05:46,848 --> 00:05:48,599 Es estudiante de segundo año con una piel bonita. 154 00:05:48,641 --> 00:05:50,643 Nativa, va a la escuela de la ciudad. 155 00:05:50,685 --> 00:05:53,229 Ah, y acaba de aceptar la solicitud de mi cuenta 156 00:05:53,271 --> 00:05:55,565 haciéndome pasar por el chef personal de Harry Styles. 157 00:05:55,606 --> 00:05:57,108 - Buen trabajo, Bobbie. 158 00:05:57,150 --> 00:05:59,277 Recuérdame que te hable de un viejo socio 159 00:05:59,318 --> 00:06:01,404 que estoy casi seguro que fingió su propia muerte-- 160 00:06:01,446 --> 00:06:02,572 me encantaría que lo investigaras. 161 00:06:02,613 --> 00:06:04,824 - Aquí hay un poco de drama. 162 00:06:04,866 --> 00:06:07,785 ["Uma Thurman" de Fall Out Boy sonando] 163 00:06:07,827 --> 00:06:09,746 - ¿Jimmy está saliendo con la hija de Feather Day? 164 00:06:09,787 --> 00:06:12,790 - ¡Mi manicurista va a alucinar! 165 00:06:15,168 --> 00:06:21,549 * * 166 00:06:21,591 --> 00:06:22,842 - Rayos, Nelson. 167 00:06:22,884 --> 00:06:24,677 Hasta hueles como un perro caliente. 168 00:06:24,719 --> 00:06:26,012 - Nathan, ¿por qué tienes un micrófono? 169 00:06:26,054 --> 00:06:28,598 - El auricular de Janet Jackson 170 00:06:28,639 --> 00:06:32,060 me convierte en el chico "pop", como las palomitas de maíz. 171 00:06:32,101 --> 00:06:34,979 Me convierto en mi personaje. - Y yo tiro kétchup de verdad. 172 00:06:35,021 --> 00:06:36,647 Nathan me ayudó con el equipo. - Ah, sí. 173 00:06:36,689 --> 00:06:38,733 Esa cosa puede tirar dos galones. 174 00:06:40,193 --> 00:06:42,445 - Muy genial. 175 00:06:42,487 --> 00:06:43,696 - Están locos. 176 00:06:43,738 --> 00:06:45,531 * * 177 00:06:45,573 --> 00:06:47,408 [celular suena] - Es Deirdre. 178 00:06:47,450 --> 00:06:49,452 "Nathan, ¿de dónde sacaste ese plato de charcutería 179 00:06:49,494 --> 00:06:50,495 que trajiste?". 180 00:06:50,536 --> 00:06:51,537 Eh... [ríe] 181 00:06:51,579 --> 00:06:53,456 "Es casero". 182 00:06:53,498 --> 00:06:56,042 ¿Crees que debería pasar por su casa para rellenarlo? 183 00:06:56,084 --> 00:06:57,752 - No. Deberías dejar de pasar por su casa sin avisar. 184 00:06:57,794 --> 00:06:59,879 - Totalmente. Pero piensa en mi bebé 185 00:06:59,921 --> 00:07:02,173 desesperado por un gouda ahumado. 186 00:07:02,215 --> 00:07:04,008 Y probablemente es una buena oportunidad 187 00:07:04,050 --> 00:07:05,385 para disculparme por lo de antes. 188 00:07:05,426 --> 00:07:06,677 ¡Dos pájaros! 189 00:07:06,719 --> 00:07:08,304 Regreso enseguida. 190 00:07:08,346 --> 00:07:11,474 - Esa idea es terrible. - Sí, lo sé. Hace eso mucho. 191 00:07:11,516 --> 00:07:12,809 Nos vemos muy bien. - ¿Verdad? 192 00:07:12,850 --> 00:07:14,519 - Hagamos una foto. - Sí. 193 00:07:14,560 --> 00:07:17,605 - ¡Espera! Espéranos. 194 00:07:17,647 --> 00:07:20,566 - Vaya, parecemos la estación de perros calientes en Costco. 195 00:07:20,608 --> 00:07:23,778 - Sí, es casi demasiado perfecto para ser coincidencia. 196 00:07:23,820 --> 00:07:26,072 - Bueno, me inspiraste en el círculo de abalorios. 197 00:07:26,114 --> 00:07:30,243 - Luego Chloe nos habló de tu increíble disfraz. 198 00:07:30,284 --> 00:07:32,370 Y luego las dos también nos sentimos súper inspiradas. 199 00:07:32,412 --> 00:07:35,540 - ¿Escuchaste eso? Nuestra artesanía las inspiró. 200 00:07:35,581 --> 00:07:37,250 - [ríe] Sí. 201 00:07:37,291 --> 00:07:40,211 [música extravagante] 202 00:07:40,253 --> 00:07:46,718 * * 203 00:07:46,759 --> 00:07:49,595 [estruendo] ¡Ay, Dios mío! 204 00:07:50,763 --> 00:07:52,265 - ¿Nathan? 205 00:07:52,306 --> 00:07:54,100 - Ah, hola, Deirdre. 206 00:07:54,142 --> 00:07:55,560 Lo siento mucho. 207 00:07:55,601 --> 00:07:57,186 Traje esta tabla de charcutería para decir que lamento 208 00:07:57,228 --> 00:07:59,063 el asunto de la cuna. 209 00:07:59,105 --> 00:08:00,440 Por favor, no llames a la policía. 210 00:08:00,481 --> 00:08:02,734 No puedo tener una foto policial con este disfraz. 211 00:08:02,775 --> 00:08:04,527 - ¿Así que te disculpas por venir sin avisar 212 00:08:04,569 --> 00:08:06,404 viniendo sin avisar? 213 00:08:06,446 --> 00:08:08,573 - Sí. 214 00:08:08,614 --> 00:08:09,991 Ah, tus padres están aquí. 215 00:08:10,032 --> 00:08:12,452 Hola, Sra. Chisenhall. - Tenías razón, James. 216 00:08:12,493 --> 00:08:14,704 El inútil está aquí. 217 00:08:14,746 --> 00:08:16,372 - [ríe] Inútil. 218 00:08:16,414 --> 00:08:18,958 ¿Es un apodo gracioso o qué? 219 00:08:19,000 --> 00:08:20,793 - Les dije a mis padres que no quieres tener 220 00:08:20,835 --> 00:08:22,378 nada que ver conmigo ni con el bebé. 221 00:08:22,420 --> 00:08:24,213 Pero gracias por esto. 222 00:08:24,255 --> 00:08:26,674 - Eh, perdón. ¿Por qué hiciste eso? 223 00:08:28,301 --> 00:08:30,511 - Mis padres son increíblemente críticos. 224 00:08:30,553 --> 00:08:32,305 La idea de elegir ser madre soltera 225 00:08:32,346 --> 00:08:34,098 no será aceptable para ellos en lo más mínimo, 226 00:08:34,140 --> 00:08:37,101 así que en lugar de tener que decirles... 227 00:08:37,143 --> 00:08:39,479 - ¿Es más fácil dejar que me odien? 228 00:08:39,520 --> 00:08:41,105 - Gracias por ser un aliado. 229 00:08:41,147 --> 00:08:43,399 - [suspira] - Mira quién es. 230 00:08:43,441 --> 00:08:44,942 Deja que este tonto entre. 231 00:08:44,984 --> 00:08:47,111 - No, papá. No tenemos que hacerlo. 232 00:08:47,153 --> 00:08:49,280 - Quiero ver si es tan cursi como ese disfraz. 233 00:08:49,322 --> 00:08:52,909 A menos que estés planeando huir de mi niña de nuevo. 234 00:08:54,535 --> 00:08:55,870 - Supongo que es 235 00:08:55,912 --> 00:08:58,623 el momento perfecto para conocer a los padres. 236 00:08:58,664 --> 00:09:01,334 * * 237 00:09:01,375 --> 00:09:03,669 - [suspira] 238 00:09:09,717 --> 00:09:11,052 - Dios mío, ahí estás. 239 00:09:11,094 --> 00:09:13,096 ¿Dónde está mi hija, Terry? 240 00:09:13,137 --> 00:09:15,014 - ¿En tu casa? Tal vez en la escuela. 241 00:09:15,056 --> 00:09:17,100 Probablemente cualquier lugar que no sea un casino. 242 00:09:17,141 --> 00:09:18,518 Un placer charlar contigo. - ¡Oye! 243 00:09:18,559 --> 00:09:20,353 Mi inocente hija se fue 244 00:09:20,395 --> 00:09:22,146 con tu hijo después de la escuela 245 00:09:22,188 --> 00:09:23,356 antes de que pudiera recogerla. 246 00:09:23,398 --> 00:09:24,941 ¡Eso es un secuestro! - Feather. 247 00:09:24,982 --> 00:09:27,110 No todo es una crisis. 248 00:09:27,151 --> 00:09:28,277 Mi muy educado hijo 249 00:09:28,319 --> 00:09:32,156 está en casa repartiendo dulces con Renee. 250 00:09:32,198 --> 00:09:33,574 Déjame... 251 00:09:35,451 --> 00:09:36,577 Ella no sabe dónde está. 252 00:09:36,619 --> 00:09:39,122 - [jadea] 253 00:09:39,163 --> 00:09:41,541 Sabes, tuve un sueño anoche 254 00:09:41,582 --> 00:09:44,001 sobre un pez de combate japonés en una pecera 255 00:09:44,043 --> 00:09:45,461 y me miraba fijamente. 256 00:09:45,503 --> 00:09:48,423 Debí haberlo sabido que pasaría algo malo. 257 00:09:48,464 --> 00:09:50,842 Y se parecía a ti. 258 00:09:51,551 --> 00:09:53,094 - Dios mío. 259 00:09:53,136 --> 00:09:56,055 Este no es el traje con el que esperaba conocer a tus padres. 260 00:09:56,097 --> 00:09:58,057 [música cómica] 261 00:09:58,099 --> 00:10:00,309 Siento que meterlo fue raro. 262 00:10:00,351 --> 00:10:05,481 Lo pondrá al estilo Peter Pan, ¿verdad? 263 00:10:05,523 --> 00:10:06,816 Más bien como una túnica. 264 00:10:06,858 --> 00:10:08,526 - Está bien. 265 00:10:08,568 --> 00:10:10,445 - Y quizá estos pantalones elásticos 266 00:10:10,486 --> 00:10:14,574 puedan ayudarnos a recordar a ser flexibles 267 00:10:14,615 --> 00:10:17,160 sobre cualquier suposición mutua que hayamos hecho. 268 00:10:17,201 --> 00:10:19,162 - Nathan, te lo imploro. 269 00:10:19,203 --> 00:10:20,830 ¿Puedes dejar que esta gente te odie 270 00:10:20,872 --> 00:10:22,540 durante una noche por mi bien? 271 00:10:22,582 --> 00:10:24,542 Por favor. 272 00:10:24,584 --> 00:10:26,919 - Aquí tienes, cariño. - Gracias, papi. 273 00:10:26,961 --> 00:10:28,421 - Aquí tienes. 274 00:10:31,257 --> 00:10:36,262 - Eh... muchas gracias. 275 00:10:36,304 --> 00:10:37,972 ¿Esto necesita calentarse o... 276 00:10:38,014 --> 00:10:39,348 - Ah, ¿lo olvidé? [ríe] 277 00:10:39,390 --> 00:10:42,518 Igual que tú olvidaste usar un condón. 278 00:10:42,560 --> 00:10:43,936 - Oh. 279 00:10:43,978 --> 00:10:46,272 Eh... [ríe] No lo olvidé. 280 00:10:46,314 --> 00:10:48,941 El único anticonceptivo en el museo esa noche 281 00:10:48,983 --> 00:10:52,695 era un trozo viejo y seco de piel de cordero del siglo XIX, 282 00:10:52,737 --> 00:10:55,865 pero solo era para mostrar, así que... [carraspea] 283 00:10:55,907 --> 00:10:57,658 No quieren escuchar esa historia. 284 00:10:59,118 --> 00:11:02,497 [música suave] 285 00:11:02,538 --> 00:11:04,540 - Oye, Reagan. 286 00:11:04,582 --> 00:11:06,667 ¿Dónde está tu perro caliente? - [suspira] 287 00:11:06,709 --> 00:11:08,669 Está atrapado en un círculo de coqueteos. 288 00:11:08,711 --> 00:11:11,381 Tenemos a pepinillo tradicional, sexy Sriracha-- 289 00:11:11,422 --> 00:11:13,508 No sé qué pretende la mostaza, pero... 290 00:11:13,549 --> 00:11:15,468 es como si no supieran que tiene novia. 291 00:11:15,510 --> 00:11:18,262 - Sí, sabes que esos aderezos no son leales. 292 00:11:18,304 --> 00:11:21,224 Además, qué bueno que Nelson me dio la noche libre. 293 00:11:21,265 --> 00:11:22,725 - Dios mío. Eres casado. 294 00:11:22,767 --> 00:11:25,353 - Sí, pero no puedo evitar tener este magnetismo animal. 295 00:11:25,395 --> 00:11:26,938 - Ajá. - Las mujeres me desnudan 296 00:11:26,979 --> 00:11:28,731 constantemente con la mirada. 297 00:11:28,773 --> 00:11:31,025 ¿Qué hay, Vanessa? 298 00:11:31,067 --> 00:11:32,944 - Guácala. 299 00:11:32,985 --> 00:11:35,321 - Muy bien. - Vaya. 300 00:11:35,363 --> 00:11:38,449 - Sigue divirtiéndote, kétchup. - Tú también, Wayne. 301 00:11:38,491 --> 00:11:41,202 * * 302 00:11:41,244 --> 00:11:43,246 - Reegs. - Hola, Ray. 303 00:11:43,287 --> 00:11:45,915 - ¿Me das un poco de kétchup? - Claro. 304 00:11:45,957 --> 00:11:47,250 - Gracias. - Ajá. 305 00:11:47,291 --> 00:11:49,085 - ¿Cómo has estado? - ¿Eh? 306 00:11:49,127 --> 00:11:50,253 Lo siento. 307 00:11:50,294 --> 00:11:52,422 [ríe] Solo vigilo a mi novio. 308 00:11:52,463 --> 00:11:54,674 - ¿Así que ese es Nelson? - Ajá. 309 00:11:54,716 --> 00:11:56,259 - Mi mamá dice que es un buen chico. 310 00:11:56,300 --> 00:11:57,719 - Sí, es una gran fan-- 311 00:11:57,760 --> 00:11:59,929 ella y todas las damas en la reservación. 312 00:11:59,971 --> 00:12:01,931 - Mejor que tenga cuidado. 313 00:12:01,973 --> 00:12:03,683 O tendré que darle una paliza. 314 00:12:03,725 --> 00:12:05,852 - [ríe] Está bien. 315 00:12:05,893 --> 00:12:07,895 [risas] - No te vayas. 316 00:12:07,937 --> 00:12:13,401 * * 317 00:12:13,443 --> 00:12:14,944 - ¿Quién es el que habla con Reagan allá? 318 00:12:14,986 --> 00:12:16,988 - Es su ex. 319 00:12:17,029 --> 00:12:18,281 - Siento haber llegado tarde. 320 00:12:18,322 --> 00:12:21,117 Manejar aquí fue literalmente aterrador. 321 00:12:21,159 --> 00:12:23,369 - ¿Eres un Dementor? 322 00:12:23,411 --> 00:12:25,621 - Kim Kardashian en la Gala del Met. 323 00:12:25,663 --> 00:12:27,039 - Un momento. 324 00:12:27,081 --> 00:12:28,791 ¿Es el del podcast? 325 00:12:28,833 --> 00:12:30,460 - No, ese es Ray. 326 00:12:30,501 --> 00:12:32,003 Ese es Josh. 327 00:12:32,045 --> 00:12:33,880 - ¿Por qué tienes su foto en tu celular? 328 00:12:33,921 --> 00:12:36,007 - Porque tiene este aspecto. 329 00:12:36,049 --> 00:12:38,092 - ¿Todas sus ex son modelos? 330 00:12:38,134 --> 00:12:40,344 - O sea, Reagan apesta, 331 00:12:40,386 --> 00:12:43,473 pero sigue siendo una fuerte e independiente mujer nativa. 332 00:12:43,514 --> 00:12:45,141 Los ama y luego los deja rápidamente. 333 00:12:45,183 --> 00:12:47,101 Seguro que tú serás diferente. 334 00:12:47,143 --> 00:12:49,395 * * 335 00:12:49,437 --> 00:12:53,024 [música extravagante] 336 00:12:53,066 --> 00:12:55,485 - Feather. - Renee. 337 00:12:55,526 --> 00:12:57,737 - Estoy aquí porque quiero que mi hijo regrese a salvo 338 00:12:57,779 --> 00:12:59,489 y que no se acerque a tu hija. 339 00:12:59,530 --> 00:13:02,200 - Está en último año. Mi niña es de segundo año. 340 00:13:02,241 --> 00:13:06,245 La diferencia de edad es casi ilegal. 341 00:13:06,287 --> 00:13:09,457 - Señoras, enfoquémonos por favor. 342 00:13:09,499 --> 00:13:10,833 Renee, ¿todavía tienes 343 00:13:10,875 --> 00:13:12,335 la app de localización en el celular de Jimmy? 344 00:13:12,377 --> 00:13:13,461 - ¿Tienen un rastreador en tu hijo? 345 00:13:13,503 --> 00:13:17,382 Entonces saben que es un negligente. 346 00:13:17,423 --> 00:13:20,134 - Se dirigen a la tienda de abarrotes, creo. 347 00:13:20,176 --> 00:13:21,844 - Me arrepiento de decir esto, 348 00:13:21,886 --> 00:13:24,389 pero creo que es mejor si manejamos juntos. 349 00:13:24,430 --> 00:13:26,182 - [se burla] - Que trabajemos en equipo 350 00:13:26,224 --> 00:13:28,351 para encontrarlos. 351 00:13:28,393 --> 00:13:31,729 - Yo iré adelante. - Hazlo y te rompo el brazo. 352 00:13:38,236 --> 00:13:41,239 [tintineo de cubiertos] 353 00:13:42,740 --> 00:13:45,368 - ¿Ya llamaste a Al para la creación de ese 529? 354 00:13:45,410 --> 00:13:46,869 - Estoy enfocándome en mi embarazo. 355 00:13:46,911 --> 00:13:48,246 Pero lo haré. 356 00:13:48,287 --> 00:13:49,872 - Está bien, porque sabes que todo depende de ti. 357 00:13:49,914 --> 00:13:53,084 Este no será de ninguna ayuda. - Dios, no. 358 00:13:53,126 --> 00:13:54,794 Sí, definitivamente no he investigado 359 00:13:54,836 --> 00:13:57,630 qué estados tienen los mejores planes. 360 00:13:57,672 --> 00:13:59,215 No tengo ni un centavo a mi nombre. 361 00:13:59,257 --> 00:14:01,884 Lo perdí todo con los ponis. 362 00:14:01,926 --> 00:14:03,052 Apostando, no montando. 363 00:14:03,094 --> 00:14:04,220 - Lo entendimos. 364 00:14:04,262 --> 00:14:05,555 - Esto se empieza a descongelar. 365 00:14:05,596 --> 00:14:07,598 Creo que empezaré a comer en unos minutos. 366 00:14:07,640 --> 00:14:09,016 Me emociona. 367 00:14:09,058 --> 00:14:11,936 ¿Dónde crees que nuestro hijo irá a la universidad? 368 00:14:11,978 --> 00:14:13,396 - A Stanford. Como Dee-Dee. 369 00:14:13,438 --> 00:14:16,232 - Esperen, ¿Dee-Dee? - Por favor, no me llames así. 370 00:14:16,274 --> 00:14:17,608 - Está bien. 371 00:14:17,650 --> 00:14:19,026 Solo espero que el bebé tenga su inteligencia 372 00:14:19,068 --> 00:14:21,738 porque soy un idiota. [ríe] 373 00:14:21,779 --> 00:14:23,239 Ni siquiera me gradué de la prepa. 374 00:14:23,281 --> 00:14:25,658 Reprobé al salir del reformatorio. 375 00:14:25,700 --> 00:14:27,118 - ¿De qué hablas? 376 00:14:27,160 --> 00:14:28,578 No puedes reprobar el reformatorio. 377 00:14:28,619 --> 00:14:30,913 Además fueron a la misma preparatoria. 378 00:14:30,955 --> 00:14:33,207 - Sí, intentaste leer ese poema del Dr. Seuss 379 00:14:33,249 --> 00:14:35,710 en la graduación, pero tu voz se quebraba. 380 00:14:35,752 --> 00:14:37,420 - Fue un día emotivo. 381 00:14:37,462 --> 00:14:39,297 Y si puedes leer "¡Horton escucha a Quién!" 382 00:14:39,338 --> 00:14:41,424 sin derramar una lágrima, tienes un corazón de piedra. 383 00:14:41,466 --> 00:14:42,800 - Sabes, nunca mencionaron ningún 384 00:14:42,842 --> 00:14:45,344 reformatorio en ese podcast donde salías. 385 00:14:45,386 --> 00:14:48,139 - ¿Ustedes escuchan "Polvorín americano"?. 386 00:14:48,181 --> 00:14:49,640 - Cada episodio. 387 00:14:49,682 --> 00:14:51,976 Y sabemos todo lo que necesitamos saber de ti. 388 00:14:52,018 --> 00:14:54,312 - Y nada es bueno. 389 00:15:00,359 --> 00:15:03,404 - Me alegra irme de ahí. Seguro que concuerdas. 390 00:15:03,446 --> 00:15:05,406 - Hola, Reagan. - Hola, Ray. 391 00:15:05,448 --> 00:15:07,950 [parloteo] 392 00:15:07,992 --> 00:15:08,826 - Hola, ¿qué tal? 393 00:15:08,868 --> 00:15:10,661 - Hola. - Me llamo Nelson. 394 00:15:10,703 --> 00:15:12,997 - Ray. Apretón firme de manos. ¿De dónde eres? 395 00:15:13,039 --> 00:15:15,500 - [habla idioma nativo] Del territorio Dakota. 396 00:15:15,541 --> 00:15:17,210 Puede que hayas oído hablar de mi gente. 397 00:15:17,251 --> 00:15:19,754 Zitkala-Sa. John Trudell... 398 00:15:19,796 --> 00:15:21,297 Inventamos el salto con cuerda. 399 00:15:21,339 --> 00:15:22,590 - Claro. 400 00:15:22,632 --> 00:15:24,509 - Es mucha presión ser tan prominente. 401 00:15:24,550 --> 00:15:25,593 Supongo que no es algo 402 00:15:25,635 --> 00:15:26,761 con lo que puedas identificarte. 403 00:15:26,803 --> 00:15:28,846 - ¿Por qué lo dices? - Ya sabes, 404 00:15:28,888 --> 00:15:31,641 las tribus pequeñas a veces se sienten inadecuadas. 405 00:15:31,682 --> 00:15:32,767 - Seguro que tu tribu 406 00:15:32,809 --> 00:15:34,894 es muy grande. - ¿Sriracha? 407 00:15:34,936 --> 00:15:36,896 ¿Por qué no te metes en tu maldita botella? 408 00:15:36,938 --> 00:15:39,482 - Qué palabras tan feas. Intento tener clase. 409 00:15:39,524 --> 00:15:42,026 Siempre estoy representando a mi gente. 410 00:15:42,068 --> 00:15:43,027 - Los Minishonka son pequeños, 411 00:15:43,069 --> 00:15:44,570 pero tenemos uno de los sistemas 412 00:15:44,612 --> 00:15:46,614 de clanes más complicados de cualquier tribu. 413 00:15:46,656 --> 00:15:48,950 - Eso es genial. Nosotros matamos a Custer. 414 00:15:48,991 --> 00:15:52,453 - ¿En serio? Ningún Dakota ha mencionado eso antes. 415 00:15:52,495 --> 00:15:54,455 - Es algo que surge a menudo. 416 00:15:54,497 --> 00:15:57,750 Y por una buena razón. Es muy importante. 417 00:15:57,792 --> 00:15:59,711 - ¿Puede uno de ustedes ayudar a encender la hoguera? 418 00:15:59,752 --> 00:16:01,212 Wayne no puede encontrar el tronco de arranque. 419 00:16:01,254 --> 00:16:02,380 - ¡No les digas eso! 420 00:16:02,422 --> 00:16:03,840 - Yo lo haré. 421 00:16:03,881 --> 00:16:05,883 Los Minishonka somos buenos iniciadores de fuego. 422 00:16:05,925 --> 00:16:08,636 - Mi gente también, ¿y sabes qué? 423 00:16:08,678 --> 00:16:10,471 No utilizamos troncos. 424 00:16:10,513 --> 00:16:11,848 - Uh. 425 00:16:13,391 --> 00:16:14,475 - Genial. 426 00:16:14,517 --> 00:16:16,144 - Muy genial. - Lo más genial. 427 00:16:16,185 --> 00:16:17,687 - Frío como el hielo, nene. 428 00:16:17,729 --> 00:16:20,440 - Muy bien. ¿Podemos hacerlo? [gruñe] 429 00:16:20,481 --> 00:16:21,649 - [ríe] 430 00:16:21,691 --> 00:16:23,943 Si solo hubieras movido la estatua. 431 00:16:23,985 --> 00:16:25,069 Mejor aún, derribarla, 432 00:16:25,111 --> 00:16:27,488 aún tendrías tu trabajo y tu dignidad. 433 00:16:27,530 --> 00:16:30,658 - Claro, pero no es tan simple. 434 00:16:30,700 --> 00:16:33,494 - ¿Y qué es eso de presumir del primer bebé blanco? 435 00:16:33,536 --> 00:16:35,663 - Ese fue un gran episodio. 436 00:16:35,705 --> 00:16:37,832 Lo caucásico fue asombroso. - [ríe] 437 00:16:37,874 --> 00:16:41,711 - En ese episodio trataba de contar algo... 438 00:16:41,753 --> 00:16:43,296 Sí, pero, o sea, oigan. 439 00:16:43,337 --> 00:16:45,506 ¿Qué puedo decir? Soy un tonto. 440 00:16:45,548 --> 00:16:46,799 - Digo, imagina cómo nos sentimos 441 00:16:46,841 --> 00:16:48,301 al enterarnos que nuestra hija 442 00:16:48,342 --> 00:16:50,178 tendría un bebé con el tipo de las palomitas de maíz. 443 00:16:50,219 --> 00:16:51,929 - [ríe] 444 00:16:51,971 --> 00:16:54,057 ¿No hay una palabra en alemán para vergüenza de segunda mano? 445 00:16:54,098 --> 00:16:55,475 - Fremdschamen. 446 00:16:55,516 --> 00:16:57,143 - ¡Sí! - Muy bien. 447 00:16:57,185 --> 00:16:58,352 Pero desde entonces, Nathan 448 00:16:58,394 --> 00:17:00,063 ha intentado hacer las cosas bien. 449 00:17:00,104 --> 00:17:02,815 - ¿Cómo? ¿Huyendo de sus responsabilidades? 450 00:17:05,860 --> 00:17:08,029 - Bueno. 451 00:17:08,071 --> 00:17:10,656 La verdad es que Nathan no es un inútil 452 00:17:10,698 --> 00:17:13,367 y no es el tipo que el podcast mostró. 453 00:17:13,409 --> 00:17:16,120 Es un buen tipo. 454 00:17:16,162 --> 00:17:17,747 No estamos juntos porque es mi elección 455 00:17:17,789 --> 00:17:20,708 y no quería escuchar sus opiniones al respecto. 456 00:17:20,750 --> 00:17:24,545 Pero aquí estamos, así que adelante. 457 00:17:24,587 --> 00:17:26,130 Díganmelas. 458 00:17:29,133 --> 00:17:31,511 - Dee-Dee, te apoyamos. 459 00:17:31,552 --> 00:17:33,846 - ¿Sí? - Sí. 460 00:17:33,888 --> 00:17:35,473 - Siempre has hecho las cosas a tu manera, 461 00:17:35,515 --> 00:17:37,141 pero siempre has salido ganando. 462 00:17:38,768 --> 00:17:40,812 - ¿Acaban de apoyarme y de felicitarme? 463 00:17:40,853 --> 00:17:42,355 [ríe] Nathan, me alegro 464 00:17:42,397 --> 00:17:43,564 que estés aquí para ser testigo. 465 00:17:43,606 --> 00:17:45,900 - Basta. No somos tan malos. 466 00:17:45,942 --> 00:17:48,069 - Mm. - E incluso con un bebé, 467 00:17:48,111 --> 00:17:50,905 puedes conocer a alguien que esté a tu nivel. 468 00:17:50,947 --> 00:17:53,074 Sin ofender. - ¿Está segura de eso? 469 00:17:53,116 --> 00:17:55,743 - Ya sea sola o con este payaso, 470 00:17:55,785 --> 00:17:58,246 cómo crías a tu hijo es tu elección. 471 00:17:58,287 --> 00:18:00,706 - Además, hoy en día todo el mundo hace lo que quiere. 472 00:18:00,748 --> 00:18:02,458 Leí en la revista "Parade" 473 00:18:02,500 --> 00:18:04,877 que Shonda Rhimes tiene hijos sin esposo. 474 00:18:04,919 --> 00:18:06,045 - Exacto. - Y las niñeras 475 00:18:06,087 --> 00:18:07,088 pueden ser hombres. 476 00:18:07,130 --> 00:18:10,508 Se llaman "mannies". Qué inteligente. 477 00:18:11,467 --> 00:18:14,929 [música hip-hop de fondo] 478 00:18:14,971 --> 00:18:17,432 - Oye, tienes que alejarte de mi hombre. 479 00:18:17,473 --> 00:18:19,225 - ¿O qué? 480 00:18:19,267 --> 00:18:21,519 - No he pensado en esa parte todavía. 481 00:18:21,561 --> 00:18:22,979 - Acéptalo. No tienes lo necesario 482 00:18:23,020 --> 00:18:24,647 para tener un hombre como Nelson. 483 00:18:24,689 --> 00:18:26,274 - Ni siquiera eres lo suficientemente tradicional. 484 00:18:26,315 --> 00:18:28,818 Todos hemos visto tu trabajo de abalorios desigual. 485 00:18:31,028 --> 00:18:32,405 - ¡Ah! 486 00:18:32,447 --> 00:18:33,990 - Chica, no. 487 00:18:37,410 --> 00:18:38,578 - Ay, rayos. 488 00:18:38,619 --> 00:18:40,663 Reagan morirá esta noche. 489 00:18:43,916 --> 00:18:45,209 - [ríe] Chicas. 490 00:18:45,251 --> 00:18:49,547 Lo siento. Esto es muy tonto, ¿cierto? 491 00:18:49,589 --> 00:18:51,799 [gruñe] ¿Qué debo hacer? 492 00:18:51,841 --> 00:18:53,134 - Cae al suelo y hazte la muerta. 493 00:18:53,176 --> 00:18:55,094 - No hagas eso. Será mucho peor. 494 00:18:55,136 --> 00:18:57,972 - Sí, caes al suelo y se acabó para ti. 495 00:18:58,014 --> 00:19:00,266 - Nelson, tenemos que irnos. 496 00:19:00,308 --> 00:19:02,769 - ¡Un minuto más! - ¡Solo necesito 30 segundos! 497 00:19:02,810 --> 00:19:05,229 - ¡Necesito 10 segundos! 498 00:19:05,271 --> 00:19:07,815 [ambos aúllan] 499 00:19:09,984 --> 00:19:12,320 - ¡Ah! Oh, no. 500 00:19:12,361 --> 00:19:15,073 Su celular quedó sin batería. Su punto desapareció. 501 00:19:15,114 --> 00:19:16,783 - [suspira] Mi contacto en la policía 502 00:19:16,824 --> 00:19:18,493 no tiene actualizaciones. 503 00:19:18,534 --> 00:19:20,787 - Claro que eres amiga de un policía. Lamebotas. 504 00:19:20,828 --> 00:19:22,997 - ¿Disculpa? - Déjame llamar a mi contacto. 505 00:19:23,039 --> 00:19:24,791 [pitido] 506 00:19:24,832 --> 00:19:26,876 [celular sonando] - Hola, Terry. 507 00:19:26,918 --> 00:19:28,795 No tengo mucho tiempo. Reagan está peleando. 508 00:19:28,836 --> 00:19:30,463 - Dile que si va al suelo, se acabó. 509 00:19:30,505 --> 00:19:32,423 Escucha, necesito tu ayuda para encontrar a Jimmy. 510 00:19:32,465 --> 00:19:33,633 Fue visto por última vez-- 511 00:19:33,674 --> 00:19:34,801 - Lo encontré. 512 00:19:34,842 --> 00:19:35,760 Emma acaba de publicar en su Finsta. 513 00:19:35,802 --> 00:19:36,969 Están en la ciudad sujetando 514 00:19:37,011 --> 00:19:39,847 bolsas de dulces cerca de Big Larry. 515 00:19:39,889 --> 00:19:41,057 Te envié unas capturas de pantalla. 516 00:19:41,099 --> 00:19:42,809 Bueno, debo irme. - ¡Retrocedan! 517 00:19:42,850 --> 00:19:44,977 - ¡Ah! - Uh. 518 00:19:45,019 --> 00:19:47,188 - ¡Cúbrete la cara! 519 00:19:47,230 --> 00:19:50,858 - Aparentemente, solo estaban pidiendo dulces. 520 00:19:50,900 --> 00:19:52,777 - [suspira] 521 00:19:52,819 --> 00:19:56,697 ¿Cómo es que criamos a semejantes mensos? 522 00:19:57,532 --> 00:20:00,243 - ¿Acaso quieres hijos? Eres un desperdicio de linaje. 523 00:20:00,284 --> 00:20:01,828 - Los hijos no definen a las mujeres. 524 00:20:01,869 --> 00:20:03,246 ¡Estás siendo tóxica! 525 00:20:03,287 --> 00:20:05,915 [todas jadean] 526 00:20:05,957 --> 00:20:07,375 - Lo hice. Me peleé. 527 00:20:07,417 --> 00:20:08,835 Ustedes ganan. 528 00:20:08,876 --> 00:20:10,920 Escuchen, esto es antifeminista. 529 00:20:10,962 --> 00:20:12,839 ¿No han oído hablar de la prueba Bechdel? 530 00:20:12,880 --> 00:20:14,632 - ¿Siempre hablas como un diccionario? 531 00:20:14,674 --> 00:20:16,884 Fay, ocúpate de ella. - ¿Qué? 532 00:20:16,926 --> 00:20:19,387 - ¿No lo sabes? Es luchadora amateur de MMA. 533 00:20:19,429 --> 00:20:21,514 - Y está en el ranking. 534 00:20:21,556 --> 00:20:24,016 - Ah. Así que de eso se trata. 535 00:20:24,058 --> 00:20:25,852 Escucha, de matriarca a matriarca-- 536 00:20:25,893 --> 00:20:26,894 ¡Ah! 537 00:20:26,936 --> 00:20:28,855 [grita, gruñe] 538 00:20:28,896 --> 00:20:31,983 Cielos. Estoy bien. [gime] 539 00:20:32,024 --> 00:20:34,861 [música extravagante] 540 00:20:34,902 --> 00:20:39,574 * * 541 00:20:39,615 --> 00:20:40,742 - [suspira] 542 00:20:40,783 --> 00:20:43,953 Esto es lindo, de hecho. 543 00:20:46,414 --> 00:20:48,499 [traqueteo de botes de aerosol] 544 00:20:48,541 --> 00:20:50,418 - Esto no es bueno. 545 00:20:50,460 --> 00:20:52,712 [siseo de aerosol] 546 00:20:52,754 --> 00:20:54,213 - ¡Emma Day! 547 00:20:54,255 --> 00:20:56,549 ¡Puedo verte siendo una criminal! 548 00:20:56,591 --> 00:20:58,092 - ¿Nos siguieron? - Sí. 549 00:20:58,134 --> 00:21:00,720 Nuestras sospechas se confirman porque los atrapamos. 550 00:21:00,762 --> 00:21:03,097 COLONIZADOR 551 00:21:03,806 --> 00:21:05,725 - En realidad, no estoy enfadada por eso. 552 00:21:05,767 --> 00:21:07,185 - Si van a romper la ley... 553 00:21:07,226 --> 00:21:08,561 es algo que podría apoyar. 554 00:21:08,603 --> 00:21:13,566 - [se burla] Dos horas con este pequeño Al Capone 555 00:21:13,608 --> 00:21:17,945 y mi dulce ángel es de Antifa. 556 00:21:17,987 --> 00:21:19,155 Debería llamar a la policía para que se los lleve. 557 00:21:19,197 --> 00:21:23,242 Dejar que la ley los enderece. 558 00:21:23,284 --> 00:21:26,079 - Feather, creo que estamos de acuerdo 559 00:21:26,120 --> 00:21:27,330 en que los chicos deben ser castigados. 560 00:21:27,371 --> 00:21:29,415 - Ajá. - Pero también sabemos 561 00:21:29,457 --> 00:21:32,335 que esto nos hará ver peor a nosotros que a ellos. 562 00:21:32,377 --> 00:21:34,128 No es bueno para ninguna de las dos campañas. 563 00:21:34,170 --> 00:21:37,799 Probablemente sea peor para la tuya. 564 00:21:37,840 --> 00:21:42,303 - Quizás nos vamos y acordamos que esta noche nunca pasó. 565 00:21:43,262 --> 00:21:45,306 - Si crees que es lo mejor. 566 00:21:46,474 --> 00:21:48,976 - Vámonos, Emma. 567 00:21:49,018 --> 00:21:50,061 ¡Ah-ah-ah! 568 00:21:50,103 --> 00:21:51,646 Aléjense uno del otro. 569 00:21:51,687 --> 00:21:53,606 Sigues teniendo problemas. 570 00:21:53,648 --> 00:21:55,566 [murmura] 571 00:21:56,984 --> 00:21:58,486 - Reagan, ¿qué pasó? 572 00:21:58,528 --> 00:21:59,946 - Me pasé toda la noche defendiéndome de los aderezos. 573 00:21:59,987 --> 00:22:01,239 Siento no ser 574 00:22:01,280 --> 00:22:03,741 una maestra de karate tradicional y sexy. 575 00:22:03,783 --> 00:22:06,536 - Pasé toda la noche impidiendo que tu ex volviera a robarte. 576 00:22:06,577 --> 00:22:08,246 - ¿Ray? Está casado. 577 00:22:08,287 --> 00:22:09,997 - Obvio que eso no importa por aquí. 578 00:22:12,291 --> 00:22:15,294 ¿No quieres regresar con Ray? - No. 579 00:22:15,336 --> 00:22:17,880 ¿Y el único aderezo que tú quieres es kétchup? 580 00:22:17,922 --> 00:22:21,801 - El próximo año nos quedaremos en casa a repartir dulces. 581 00:22:21,843 --> 00:22:23,136 - El próximo año. 582 00:22:23,177 --> 00:22:25,304 - Ven aquí. Ven aquí. 583 00:22:25,346 --> 00:22:26,681 - Ay, Dios. 584 00:22:26,723 --> 00:22:28,015 Te besaría, pero creo que tengo una costilla rota. 585 00:22:28,057 --> 00:22:29,726 - Bueno, iremos a la sala de emergencias. 586 00:22:29,767 --> 00:22:31,018 Vamos. 587 00:22:31,060 --> 00:22:34,021 [música suave] 588 00:22:34,063 --> 00:22:36,858 * * 589 00:22:36,899 --> 00:22:39,652 - Qué noche. Me siento tan aliviada. 590 00:22:39,694 --> 00:22:42,071 - Me alegro mucho que saliera bien para ti. 591 00:22:42,113 --> 00:22:44,157 - Nathan, no tienes idea de lo que acabamos de hacer. 592 00:22:44,198 --> 00:22:46,617 Odiaba tener que hablar de esto con ellos, 593 00:22:46,659 --> 00:22:48,661 pero que tú estuvieras presente ayudó mucho. 594 00:22:48,703 --> 00:22:50,371 Lo hicimos. 595 00:22:50,413 --> 00:22:52,165 - Creo que tus padres dirían que tú lo hiciste, ¿no? 596 00:22:52,206 --> 00:22:54,333 Tú eres Shonda. Yo soy el payaso. 597 00:22:54,375 --> 00:22:56,044 - Algunas personas aman a los payasos. 598 00:22:56,085 --> 00:22:58,212 - No, son universalmente denigrados. 599 00:22:58,254 --> 00:22:59,922 En las películas, siempre son el asesino. 600 00:22:59,964 --> 00:23:01,007 Los niños tienen pesadillas con ellos. 601 00:23:01,049 --> 00:23:03,009 - Bueno... 602 00:23:03,051 --> 00:23:04,886 una vez que vean la cuna que construiste, 603 00:23:04,927 --> 00:23:06,596 pensarán que eres tan genial como yo. 604 00:23:06,637 --> 00:23:08,056 - Bueno, no deberíamos. 605 00:23:08,097 --> 00:23:09,599 - No hay problema. Mis padres empezaron a ver 606 00:23:09,640 --> 00:23:11,559 un episodio de "Adirondack", temporada 3. 607 00:23:11,601 --> 00:23:14,520 - No es eso. Es que... 608 00:23:14,562 --> 00:23:16,856 te gusto algunas veces 609 00:23:16,898 --> 00:23:19,692 y tú me gustas siempre. 610 00:23:19,734 --> 00:23:21,861 Quiero estar contigo, 611 00:23:21,903 --> 00:23:24,947 pero estamos empezando a sonar como una canción de Adele. 612 00:23:24,989 --> 00:23:26,908 Quizás tus padres tengan razón. 613 00:23:26,949 --> 00:23:29,243 No es bueno que estemos juntos. 614 00:23:30,536 --> 00:23:31,579 Buenas noches. 615 00:23:34,999 --> 00:23:37,710 Ah, y no pongas la tabla de charcutería 616 00:23:37,752 --> 00:23:39,045 en el lavaplatos, por favor. 617 00:23:39,087 --> 00:23:40,630 Es de nogal brasileño 618 00:23:40,671 --> 00:23:43,800 y no puedo soportar más dolor en mi corazón esta noche. 619 00:23:43,841 --> 00:23:46,761 [música melancólica] 620 00:23:46,803 --> 00:23:53,434 * * 621 00:24:41,941 --> 00:24:44,277 [mujer habla idioma nativo]