1
00:00:08,134 --> 00:00:10,720
[aullido]
2
00:00:10,762 --> 00:00:12,138
- Mira esto.
3
00:00:12,180 --> 00:00:15,224
Un menú muy espeluznante.
- [ríe]
4
00:00:15,266 --> 00:00:16,267
Aún me cuesta creer
5
00:00:16,309 --> 00:00:17,643
cuánto te gusta Halloween.
6
00:00:17,685 --> 00:00:20,438
Es como el gran tazón
de la apropiación cultural.
7
00:00:20,480 --> 00:00:21,981
Sí, puedes verlo así,
pero para mí,
8
00:00:22,023 --> 00:00:23,107
Halloween se trata
9
00:00:23,149 --> 00:00:24,275
de celebrar nuestro lado
embaucador.
10
00:00:24,317 --> 00:00:26,778
Además,
las calabazas son indígenas,
11
00:00:26,819 --> 00:00:28,112
incluso las blancas.
12
00:00:28,154 --> 00:00:29,614
- [se burla]
Supongo.
13
00:00:29,655 --> 00:00:31,532
Para mí,
Halloween no es tan importante.
14
00:00:31,574 --> 00:00:33,242
En el mejor de los casos
te dan dulces.
15
00:00:33,284 --> 00:00:34,577
En el peor de los casos,
estoy mareada en un bar
16
00:00:34,619 --> 00:00:36,913
arrancándole un tocado
de la cabeza a un idiota.
17
00:00:36,954 --> 00:00:38,915
- No voy a mentir.
Esa imagen mental es excitante.
18
00:00:38,956 --> 00:00:40,458
- Oh.
- A propósito,
19
00:00:40,500 --> 00:00:42,794
necesito ayuda para ponerme
mi disfraz de perro caliente.
20
00:00:42,835 --> 00:00:43,961
Hay muchos cierres.
21
00:00:44,003 --> 00:00:46,089
- Esa imagen mental
es menos excitante.
22
00:00:46,130 --> 00:00:48,091
- Mm.
23
00:00:48,132 --> 00:00:49,967
[ríe].
Mira eso.
24
00:00:50,009 --> 00:00:51,594
Panecillo de bu-yas.
25
00:00:51,636 --> 00:00:53,471
- Oh.
- Es genial.
26
00:00:53,513 --> 00:00:55,139
Frankenburguesa.
¿Entiendes?
27
00:00:55,181 --> 00:00:56,474
- Sí.
- ¿Sí?
28
00:00:56,516 --> 00:00:58,393
¿A quién se le ocurren
estas cosas? Cielos.
29
00:00:58,434 --> 00:01:01,396
[música animada]
30
00:01:01,437 --> 00:01:08,569
* *
31
00:01:34,846 --> 00:01:36,681
- ¿Quién está ahí?
Tengo un arma.
32
00:01:36,723 --> 00:01:39,183
- Deirdre, soy Nathan.
Por favor, no dispares.
33
00:01:39,225 --> 00:01:41,269
- ¡Nathan! Dios mío.
34
00:01:41,310 --> 00:01:43,604
- Siento mucho
haberte asustado.
35
00:01:43,646 --> 00:01:46,858
¿Ibas a atacar a un ladrón
con una pistola de masajes?
36
00:01:46,899 --> 00:01:48,943
- Si esto golpea tu cabeza
a corta distancia,
37
00:01:48,985 --> 00:01:51,028
tu cerebro será
fatalmente vibrado.
38
00:01:51,070 --> 00:01:52,697
¿Qué haces aquí?
39
00:01:52,739 --> 00:01:54,574
Te di esa llave de repuesto
para emergencias.
40
00:01:54,615 --> 00:01:58,244
- Sí, pero en mi defensa
el estado de la fabricación
41
00:01:58,286 --> 00:02:01,497
de cunas modernas
esuna emergencia,
42
00:02:01,539 --> 00:02:04,125
por lo que hice esta a mano.
43
00:02:04,167 --> 00:02:06,294
- Vaya. ¿Tú la hiciste?
44
00:02:06,335 --> 00:02:07,712
- Sí.
45
00:02:07,754 --> 00:02:08,713
- No es la que tenía
en mi registro,
46
00:02:08,755 --> 00:02:10,256
pero muy bonita.
47
00:02:10,298 --> 00:02:12,050
- Sí, es roble blanco.
48
00:02:12,091 --> 00:02:14,969
Es de un árbol que cayó
en mi patio trasero...
49
00:02:15,011 --> 00:02:17,680
en tu cumpleaños, pero yo--
50
00:02:17,722 --> 00:02:19,932
quiero que este bebé
tenga lo mejor.
51
00:02:19,974 --> 00:02:22,727
- ¿Aunque signifique
allanar propiedades?
52
00:02:22,769 --> 00:02:25,688
- No he hecho esto
de una buena manera.
53
00:02:25,730 --> 00:02:27,482
Y ahora lo veo.
Lo siento mucho.
54
00:02:27,523 --> 00:02:29,317
También hice ese pan
de calabacín que te gusta,
55
00:02:29,358 --> 00:02:31,027
pero sinceramente,
todo esto se siente
56
00:02:31,069 --> 00:02:33,321
como un gran exceso,
así que me iré de aquí.
57
00:02:33,362 --> 00:02:35,531
- ¡No! Eso puede quedarse.
58
00:02:35,573 --> 00:02:37,325
Al bebé le encanta.
- Ah, ¿al bebé le encanta?
59
00:02:37,366 --> 00:02:39,410
- Sí, al bebé.
60
00:02:39,452 --> 00:02:41,245
[toques a la puerta]
- ¿Alcaldesa Chisenhall?
61
00:02:41,287 --> 00:02:42,747
Policía de Rutherford
revisando.
62
00:02:42,789 --> 00:02:44,082
- Cuando pensé que eras
un intruso,
63
00:02:44,123 --> 00:02:45,291
llamé a la policía.
64
00:02:45,333 --> 00:02:46,542
- Sí, tiene sentido.
65
00:02:46,584 --> 00:02:48,086
[toques continúan]
66
00:02:48,127 --> 00:02:49,629
Suena como Callahan
67
00:02:49,670 --> 00:02:51,547
y a él le encanta
mi pan de calabacín.
68
00:02:51,589 --> 00:02:53,674
¿Te importa?
- Ah.
69
00:02:53,716 --> 00:02:56,469
- ¿Sabes qué?
Yo me encargaré.
70
00:02:56,511 --> 00:02:59,222
[música hip-hop]
71
00:02:59,263 --> 00:03:00,348
[celular vibra]
72
00:03:00,390 --> 00:03:03,476
- [ríe]
73
00:03:03,518 --> 00:03:05,019
- ¿Tienes planes
para Halloween?
74
00:03:05,061 --> 00:03:06,896
- En realidad, no.
75
00:03:06,938 --> 00:03:09,440
- Hijo, no nos insultes.
Eres cool.
76
00:03:09,482 --> 00:03:11,359
Como lo éramos tu madre y yo.
77
00:03:11,401 --> 00:03:12,735
Los chicos cool
siempre tienen planes.
78
00:03:12,777 --> 00:03:14,445
- ¿Cómo es que nunca molestan
a Maya así?
79
00:03:14,487 --> 00:03:16,072
- Porque es una nerda;
no es necesario.
80
00:03:16,114 --> 00:03:18,699
- Si no estuviera en Alberta
en un programa de intercambio
81
00:03:18,741 --> 00:03:21,619
cultural con la tribu Blood,
le diríamos lo mismo.
82
00:03:21,661 --> 00:03:24,872
- [suspira] Está bien.
Iré a pedir dulces...
83
00:03:24,914 --> 00:03:25,873
con una chica.
84
00:03:25,915 --> 00:03:27,834
- Ni hablar.
Conocemos ese truco.
85
00:03:27,875 --> 00:03:29,419
Le dices a tus padres
que vas a pedir dulces,
86
00:03:29,460 --> 00:03:31,003
pero en realidad vas al bosque
con tus amigos del concurso
87
00:03:31,045 --> 00:03:32,630
a drogarte con óxido
de nitrógeno.
88
00:03:32,672 --> 00:03:34,257
- O usar tu identificación
falsa para entrar
89
00:03:34,298 --> 00:03:36,592
a un seminario
de bienes raíces.
90
00:03:36,634 --> 00:03:38,803
- Bueno, obviamente eso es
algo que ustedes hicieron.
91
00:03:38,845 --> 00:03:40,138
Nosotros solo iremos
a pedir dulces.
92
00:03:40,179 --> 00:03:41,639
- ¿Quién es la chica?
93
00:03:41,681 --> 00:03:44,475
Y recuerda que conozco
a todas en tu escuela.
94
00:03:46,728 --> 00:03:48,396
- Bueno, hasta que te sientas
más cómodo compartiendo,
95
00:03:48,438 --> 00:03:50,231
entregarás dulces
con tu mamá esta noche.
96
00:03:50,273 --> 00:03:52,650
- [se queja] Pensé que dijeron
que eran geniales.
97
00:03:52,692 --> 00:03:54,402
- La mitad de criar hijos
es mentir, Jimmy.
98
00:03:54,444 --> 00:03:56,821
Madura.
99
00:03:56,863 --> 00:03:57,905
- ¿Irrumpir en la casa
de una mujer
100
00:03:57,947 --> 00:04:00,408
para hornear y trabajar
la madera?
101
00:04:00,450 --> 00:04:01,951
No es tu mejor jugada, viejo.
102
00:04:01,993 --> 00:04:04,704
- Esa cuna fue un gesto
de amor hecho a mano
103
00:04:04,746 --> 00:04:08,499
y también una idea
totalmente equivocada.
104
00:04:08,541 --> 00:04:11,252
Y ahora lo veo.
Le daré un poco de espacio.
105
00:04:11,294 --> 00:04:14,088
- Espera, ¿le hiciste una cuna?
106
00:04:14,130 --> 00:04:15,506
- Sí.
- Cielos.
107
00:04:15,548 --> 00:04:17,008
Tengo varias sobrinas
que deberías conocer.
108
00:04:17,050 --> 00:04:18,551
[risas]
109
00:04:18,593 --> 00:04:20,011
- Deberías venir a la fiesta
de Halloween de Wayne y Sally
110
00:04:20,053 --> 00:04:21,179
con Nelson y conmigo.
111
00:04:21,220 --> 00:04:22,680
Para olvidarte de las cosas.
- Está bien.
112
00:04:22,722 --> 00:04:24,891
- Entonces ese Nelson...
¿es tu novio?
113
00:04:24,932 --> 00:04:26,267
- Así es.
114
00:04:26,309 --> 00:04:27,852
Incluso iremos con un disfraz
de pareja este año.
115
00:04:27,894 --> 00:04:30,271
Será un perro caliente
y yo kétchup.
116
00:04:30,313 --> 00:04:33,357
- Si tuviera 30 años menos
tendrías que tener cuidado.
117
00:04:33,399 --> 00:04:35,359
- Vaya.
- [ríe]
118
00:04:35,401 --> 00:04:36,527
- Nelson es un buen partido.
119
00:04:36,569 --> 00:04:37,820
¿Sabes lo difícil que es
120
00:04:37,862 --> 00:04:39,363
encontrar un hombre
con un buen trabajo
121
00:04:39,405 --> 00:04:40,865
que no mienta
sobre su altura?
122
00:04:40,907 --> 00:04:43,576
- Su cola de caballo
tampoco es delgada.
123
00:04:43,618 --> 00:04:47,872
Si tuviera 20 años menos,
no lo dejaría tranquilo.
124
00:04:47,914 --> 00:04:49,082
[risitas]
125
00:04:49,123 --> 00:04:50,833
- Parecen saber mucho
de tu novio.
126
00:04:50,875 --> 00:04:52,877
- Sí.
- Este lugar es brutal.
127
00:04:52,919 --> 00:04:55,296
Hay ocho mujeres
para cada hombre nativo.
128
00:04:55,338 --> 00:04:57,131
- Mm.
Pero ese Nelson...
129
00:04:57,173 --> 00:05:00,343
Si tuviera 10 años menos,
sería un trato hecho.
130
00:05:00,385 --> 00:05:02,095
- Vaya, muy bien.
- Lo entendemos.
131
00:05:04,806 --> 00:05:06,724
- Podemos asegurar un apoyo
132
00:05:06,766 --> 00:05:09,644
del sindicato de maestros
si accedo a borrar mi cuenta
133
00:05:09,685 --> 00:05:11,771
de "Escuchado en la
preparatoria Rutherford".
134
00:05:11,813 --> 00:05:13,564
Terry, ¿estás escuchando?
135
00:05:13,606 --> 00:05:15,358
Sé que odias a Lincoln,
136
00:05:15,400 --> 00:05:16,692
pero no puedes odiar
este contorno.
137
00:05:16,734 --> 00:05:17,902
- Jimmy está siendo
138
00:05:17,944 --> 00:05:19,195
extrañamente cauteloso
sobre una chica
139
00:05:19,237 --> 00:05:21,531
con la que está saliendo
y mi esposa está empeñada
140
00:05:21,572 --> 00:05:23,491
en averiguar quién es,
así que ahora tengo que--
141
00:05:23,533 --> 00:05:24,534
- La encontré.
142
00:05:24,575 --> 00:05:26,244
- ¿Qué? ¿Cómo?
143
00:05:26,285 --> 00:05:28,496
- Mi amigo sigue a alguien que
se fue a acampar con Jimmy
144
00:05:28,538 --> 00:05:30,581
y había una foto de él
con esta chica,
145
00:05:30,623 --> 00:05:32,792
pero su perfil es privado,
146
00:05:32,834 --> 00:05:34,460
así que encontré
la misma foto etiquetada
147
00:05:34,502 --> 00:05:36,045
en la cuenta pública
de otro amigo,
148
00:05:36,087 --> 00:05:37,422
que me llevó
149
00:05:37,463 --> 00:05:40,508
a una lista de Spotify
que era un 98% de Dua Lipa.
150
00:05:40,550 --> 00:05:41,843
Esa lista de reproducción
151
00:05:41,884 --> 00:05:43,803
fue seguida por mi manicurista
quien confirmó
152
00:05:43,845 --> 00:05:46,806
que tu hijo está saliendo
con su clienta, Emma.
153
00:05:46,848 --> 00:05:48,599
Es estudiante de segundo año
con una piel bonita.
154
00:05:48,641 --> 00:05:50,643
Nativa, va a la escuela
de la ciudad.
155
00:05:50,685 --> 00:05:53,229
Ah, y acaba de aceptar
la solicitud de mi cuenta
156
00:05:53,271 --> 00:05:55,565
haciéndome pasar por el chef
personal de Harry Styles.
157
00:05:55,606 --> 00:05:57,108
- Buen trabajo, Bobbie.
158
00:05:57,150 --> 00:05:59,277
Recuérdame que te hable
de un viejo socio
159
00:05:59,318 --> 00:06:01,404
que estoy casi seguro que
fingió su propia muerte--
160
00:06:01,446 --> 00:06:02,572
me encantaría
que lo investigaras.
161
00:06:02,613 --> 00:06:04,824
- Aquí hay un poco de drama.
162
00:06:04,866 --> 00:06:07,785
["Uma Thurman" de Fall Out Boy
sonando]
163
00:06:07,827 --> 00:06:09,746
- ¿Jimmy está saliendo
con la hija de Feather Day?
164
00:06:09,787 --> 00:06:12,790
- ¡Mi manicurista
va a alucinar!
165
00:06:15,168 --> 00:06:21,549
* *
166
00:06:21,591 --> 00:06:22,842
- Rayos, Nelson.
167
00:06:22,884 --> 00:06:24,677
Hasta hueles
como un perro caliente.
168
00:06:24,719 --> 00:06:26,012
- Nathan,
¿por qué tienes un micrófono?
169
00:06:26,054 --> 00:06:28,598
- El auricular de Janet Jackson
170
00:06:28,639 --> 00:06:32,060
me convierte en el chico "pop",
como las palomitas de maíz.
171
00:06:32,101 --> 00:06:34,979
Me convierto en mi personaje.
- Y yo tiro kétchup de verdad.
172
00:06:35,021 --> 00:06:36,647
Nathan me ayudó con el equipo.
- Ah, sí.
173
00:06:36,689 --> 00:06:38,733
Esa cosa puede tirar
dos galones.
174
00:06:40,193 --> 00:06:42,445
- Muy genial.
175
00:06:42,487 --> 00:06:43,696
- Están locos.
176
00:06:43,738 --> 00:06:45,531
* *
177
00:06:45,573 --> 00:06:47,408
[celular suena]
- Es Deirdre.
178
00:06:47,450 --> 00:06:49,452
"Nathan, ¿de dónde sacaste
ese plato de charcutería
179
00:06:49,494 --> 00:06:50,495
que trajiste?".
180
00:06:50,536 --> 00:06:51,537
Eh...
[ríe]
181
00:06:51,579 --> 00:06:53,456
"Es casero".
182
00:06:53,498 --> 00:06:56,042
¿Crees que debería pasar
por su casa para rellenarlo?
183
00:06:56,084 --> 00:06:57,752
- No. Deberías dejar de pasar
por su casa sin avisar.
184
00:06:57,794 --> 00:06:59,879
- Totalmente.
Pero piensa en mi bebé
185
00:06:59,921 --> 00:07:02,173
desesperado
por un gouda ahumado.
186
00:07:02,215 --> 00:07:04,008
Y probablemente es
una buena oportunidad
187
00:07:04,050 --> 00:07:05,385
para disculparme
por lo de antes.
188
00:07:05,426 --> 00:07:06,677
¡Dos pájaros!
189
00:07:06,719 --> 00:07:08,304
Regreso enseguida.
190
00:07:08,346 --> 00:07:11,474
- Esa idea es terrible.
- Sí, lo sé. Hace eso mucho.
191
00:07:11,516 --> 00:07:12,809
Nos vemos muy bien.
- ¿Verdad?
192
00:07:12,850 --> 00:07:14,519
- Hagamos una foto.
- Sí.
193
00:07:14,560 --> 00:07:17,605
- ¡Espera! Espéranos.
194
00:07:17,647 --> 00:07:20,566
- Vaya, parecemos la estación
de perros calientes en Costco.
195
00:07:20,608 --> 00:07:23,778
- Sí, es casi demasiado
perfecto para ser coincidencia.
196
00:07:23,820 --> 00:07:26,072
- Bueno, me inspiraste
en el círculo de abalorios.
197
00:07:26,114 --> 00:07:30,243
- Luego Chloe nos habló
de tu increíble disfraz.
198
00:07:30,284 --> 00:07:32,370
Y luego las dos también
nos sentimos súper inspiradas.
199
00:07:32,412 --> 00:07:35,540
- ¿Escuchaste eso?
Nuestra artesanía las inspiró.
200
00:07:35,581 --> 00:07:37,250
- [ríe] Sí.
201
00:07:37,291 --> 00:07:40,211
[música extravagante]
202
00:07:40,253 --> 00:07:46,718
* *
203
00:07:46,759 --> 00:07:49,595
[estruendo]
¡Ay, Dios mío!
204
00:07:50,763 --> 00:07:52,265
- ¿Nathan?
205
00:07:52,306 --> 00:07:54,100
- Ah, hola, Deirdre.
206
00:07:54,142 --> 00:07:55,560
Lo siento mucho.
207
00:07:55,601 --> 00:07:57,186
Traje esta tabla de charcutería
para decir que lamento
208
00:07:57,228 --> 00:07:59,063
el asunto de la cuna.
209
00:07:59,105 --> 00:08:00,440
Por favor,
no llames a la policía.
210
00:08:00,481 --> 00:08:02,734
No puedo tener una foto
policial con este disfraz.
211
00:08:02,775 --> 00:08:04,527
- ¿Así que te disculpas
por venir sin avisar
212
00:08:04,569 --> 00:08:06,404
viniendo sin avisar?
213
00:08:06,446 --> 00:08:08,573
- Sí.
214
00:08:08,614 --> 00:08:09,991
Ah, tus padres están aquí.
215
00:08:10,032 --> 00:08:12,452
Hola, Sra. Chisenhall.
- Tenías razón, James.
216
00:08:12,493 --> 00:08:14,704
El inútil está aquí.
217
00:08:14,746 --> 00:08:16,372
- [ríe]
Inútil.
218
00:08:16,414 --> 00:08:18,958
¿Es un apodo gracioso o qué?
219
00:08:19,000 --> 00:08:20,793
- Les dije a mis padres
que no quieres tener
220
00:08:20,835 --> 00:08:22,378
nada que ver conmigo
ni con el bebé.
221
00:08:22,420 --> 00:08:24,213
Pero gracias por esto.
222
00:08:24,255 --> 00:08:26,674
- Eh, perdón.
¿Por qué hiciste eso?
223
00:08:28,301 --> 00:08:30,511
- Mis padres son
increíblemente críticos.
224
00:08:30,553 --> 00:08:32,305
La idea de elegir
ser madre soltera
225
00:08:32,346 --> 00:08:34,098
no será aceptable para ellos
en lo más mínimo,
226
00:08:34,140 --> 00:08:37,101
así que en lugar de tener
que decirles...
227
00:08:37,143 --> 00:08:39,479
- ¿Es más fácil dejar
que me odien?
228
00:08:39,520 --> 00:08:41,105
- Gracias por ser un aliado.
229
00:08:41,147 --> 00:08:43,399
- [suspira]
- Mira quién es.
230
00:08:43,441 --> 00:08:44,942
Deja que este tonto entre.
231
00:08:44,984 --> 00:08:47,111
- No, papá.
No tenemos que hacerlo.
232
00:08:47,153 --> 00:08:49,280
- Quiero ver si es
tan cursi como ese disfraz.
233
00:08:49,322 --> 00:08:52,909
A menos que estés planeando
huir de mi niña de nuevo.
234
00:08:54,535 --> 00:08:55,870
- Supongo que es
235
00:08:55,912 --> 00:08:58,623
el momento perfecto
para conocer a los padres.
236
00:08:58,664 --> 00:09:01,334
* *
237
00:09:01,375 --> 00:09:03,669
- [suspira]
238
00:09:09,717 --> 00:09:11,052
- Dios mío, ahí estás.
239
00:09:11,094 --> 00:09:13,096
¿Dónde está mi hija, Terry?
240
00:09:13,137 --> 00:09:15,014
- ¿En tu casa?
Tal vez en la escuela.
241
00:09:15,056 --> 00:09:17,100
Probablemente cualquier lugar
que no sea un casino.
242
00:09:17,141 --> 00:09:18,518
Un placer charlar contigo.
- ¡Oye!
243
00:09:18,559 --> 00:09:20,353
Mi inocente hija se fue
244
00:09:20,395 --> 00:09:22,146
con tu hijo después
de la escuela
245
00:09:22,188 --> 00:09:23,356
antes de que pudiera recogerla.
246
00:09:23,398 --> 00:09:24,941
¡Eso es un secuestro!
- Feather.
247
00:09:24,982 --> 00:09:27,110
No todo es una crisis.
248
00:09:27,151 --> 00:09:28,277
Mi muy educado hijo
249
00:09:28,319 --> 00:09:32,156
está en casa repartiendo
dulces con Renee.
250
00:09:32,198 --> 00:09:33,574
Déjame...
251
00:09:35,451 --> 00:09:36,577
Ella no sabe dónde está.
252
00:09:36,619 --> 00:09:39,122
- [jadea]
253
00:09:39,163 --> 00:09:41,541
Sabes,
tuve un sueño anoche
254
00:09:41,582 --> 00:09:44,001
sobre un pez de combate japonés
en una pecera
255
00:09:44,043 --> 00:09:45,461
y me miraba fijamente.
256
00:09:45,503 --> 00:09:48,423
Debí haberlo sabido
que pasaría algo malo.
257
00:09:48,464 --> 00:09:50,842
Y se parecía a ti.
258
00:09:51,551 --> 00:09:53,094
- Dios mío.
259
00:09:53,136 --> 00:09:56,055
Este no es el traje con el que
esperaba conocer a tus padres.
260
00:09:56,097 --> 00:09:58,057
[música cómica]
261
00:09:58,099 --> 00:10:00,309
Siento que meterlo fue raro.
262
00:10:00,351 --> 00:10:05,481
Lo pondrá al estilo Peter Pan,
¿verdad?
263
00:10:05,523 --> 00:10:06,816
Más bien como una túnica.
264
00:10:06,858 --> 00:10:08,526
- Está bien.
265
00:10:08,568 --> 00:10:10,445
- Y quizá estos
pantalones elásticos
266
00:10:10,486 --> 00:10:14,574
puedan ayudarnos a recordar
a ser flexibles
267
00:10:14,615 --> 00:10:17,160
sobre cualquier suposición
mutua que hayamos hecho.
268
00:10:17,201 --> 00:10:19,162
- Nathan, te lo imploro.
269
00:10:19,203 --> 00:10:20,830
¿Puedes dejar
que esta gente te odie
270
00:10:20,872 --> 00:10:22,540
durante una noche
por mi bien?
271
00:10:22,582 --> 00:10:24,542
Por favor.
272
00:10:24,584 --> 00:10:26,919
- Aquí tienes, cariño.
- Gracias, papi.
273
00:10:26,961 --> 00:10:28,421
- Aquí tienes.
274
00:10:31,257 --> 00:10:36,262
- Eh... muchas gracias.
275
00:10:36,304 --> 00:10:37,972
¿Esto necesita calentarse o...
276
00:10:38,014 --> 00:10:39,348
- Ah, ¿lo olvidé?
[ríe]
277
00:10:39,390 --> 00:10:42,518
Igual que tú olvidaste usar
un condón.
278
00:10:42,560 --> 00:10:43,936
- Oh.
279
00:10:43,978 --> 00:10:46,272
Eh... [ríe]
No lo olvidé.
280
00:10:46,314 --> 00:10:48,941
El único anticonceptivo
en el museo esa noche
281
00:10:48,983 --> 00:10:52,695
era un trozo viejo y seco de
piel de cordero del siglo XIX,
282
00:10:52,737 --> 00:10:55,865
pero solo era para mostrar,
así que... [carraspea]
283
00:10:55,907 --> 00:10:57,658
No quieren escuchar
esa historia.
284
00:10:59,118 --> 00:11:02,497
[música suave]
285
00:11:02,538 --> 00:11:04,540
- Oye, Reagan.
286
00:11:04,582 --> 00:11:06,667
¿Dónde está tu perro caliente?
- [suspira]
287
00:11:06,709 --> 00:11:08,669
Está atrapado
en un círculo de coqueteos.
288
00:11:08,711 --> 00:11:11,381
Tenemos a pepinillo
tradicional, sexy Sriracha--
289
00:11:11,422 --> 00:11:13,508
No sé qué pretende la mostaza,
pero...
290
00:11:13,549 --> 00:11:15,468
es como si no supieran
que tiene novia.
291
00:11:15,510 --> 00:11:18,262
- Sí, sabes que esos aderezos
no son leales.
292
00:11:18,304 --> 00:11:21,224
Además, qué bueno que Nelson
me dio la noche libre.
293
00:11:21,265 --> 00:11:22,725
- Dios mío. Eres casado.
294
00:11:22,767 --> 00:11:25,353
- Sí, pero no puedo evitar
tener este magnetismo animal.
295
00:11:25,395 --> 00:11:26,938
- Ajá.
- Las mujeres me desnudan
296
00:11:26,979 --> 00:11:28,731
constantemente con la mirada.
297
00:11:28,773 --> 00:11:31,025
¿Qué hay, Vanessa?
298
00:11:31,067 --> 00:11:32,944
- Guácala.
299
00:11:32,985 --> 00:11:35,321
- Muy bien.
- Vaya.
300
00:11:35,363 --> 00:11:38,449
- Sigue divirtiéndote, kétchup.
- Tú también, Wayne.
301
00:11:38,491 --> 00:11:41,202
* *
302
00:11:41,244 --> 00:11:43,246
- Reegs.
- Hola, Ray.
303
00:11:43,287 --> 00:11:45,915
- ¿Me das un poco de kétchup?
- Claro.
304
00:11:45,957 --> 00:11:47,250
- Gracias.
- Ajá.
305
00:11:47,291 --> 00:11:49,085
- ¿Cómo has estado?
- ¿Eh?
306
00:11:49,127 --> 00:11:50,253
Lo siento.
307
00:11:50,294 --> 00:11:52,422
[ríe] Solo vigilo a mi novio.
308
00:11:52,463 --> 00:11:54,674
- ¿Así que ese es Nelson?
- Ajá.
309
00:11:54,716 --> 00:11:56,259
- Mi mamá dice
que es un buen chico.
310
00:11:56,300 --> 00:11:57,719
- Sí, es una gran fan--
311
00:11:57,760 --> 00:11:59,929
ella y todas las damas
en la reservación.
312
00:11:59,971 --> 00:12:01,931
- Mejor que tenga cuidado.
313
00:12:01,973 --> 00:12:03,683
O tendré que darle una paliza.
314
00:12:03,725 --> 00:12:05,852
- [ríe]
Está bien.
315
00:12:05,893 --> 00:12:07,895
[risas]
- No te vayas.
316
00:12:07,937 --> 00:12:13,401
* *
317
00:12:13,443 --> 00:12:14,944
- ¿Quién es el que habla
con Reagan allá?
318
00:12:14,986 --> 00:12:16,988
- Es su ex.
319
00:12:17,029 --> 00:12:18,281
- Siento haber llegado tarde.
320
00:12:18,322 --> 00:12:21,117
Manejar aquí fue
literalmente aterrador.
321
00:12:21,159 --> 00:12:23,369
- ¿Eres un Dementor?
322
00:12:23,411 --> 00:12:25,621
- Kim Kardashian
en la Gala del Met.
323
00:12:25,663 --> 00:12:27,039
- Un momento.
324
00:12:27,081 --> 00:12:28,791
¿Es el del podcast?
325
00:12:28,833 --> 00:12:30,460
- No, ese es Ray.
326
00:12:30,501 --> 00:12:32,003
Ese es Josh.
327
00:12:32,045 --> 00:12:33,880
- ¿Por qué tienes su foto
en tu celular?
328
00:12:33,921 --> 00:12:36,007
- Porque tiene este aspecto.
329
00:12:36,049 --> 00:12:38,092
- ¿Todas sus ex son modelos?
330
00:12:38,134 --> 00:12:40,344
- O sea, Reagan apesta,
331
00:12:40,386 --> 00:12:43,473
pero sigue siendo una fuerte
e independiente mujer nativa.
332
00:12:43,514 --> 00:12:45,141
Los ama y luego
los deja rápidamente.
333
00:12:45,183 --> 00:12:47,101
Seguro que tú serás diferente.
334
00:12:47,143 --> 00:12:49,395
* *
335
00:12:49,437 --> 00:12:53,024
[música extravagante]
336
00:12:53,066 --> 00:12:55,485
- Feather.
- Renee.
337
00:12:55,526 --> 00:12:57,737
- Estoy aquí porque quiero
que mi hijo regrese a salvo
338
00:12:57,779 --> 00:12:59,489
y que no se acerque a tu hija.
339
00:12:59,530 --> 00:13:02,200
- Está en último año.
Mi niña es de segundo año.
340
00:13:02,241 --> 00:13:06,245
La diferencia de edad
es casi ilegal.
341
00:13:06,287 --> 00:13:09,457
- Señoras,
enfoquémonos por favor.
342
00:13:09,499 --> 00:13:10,833
Renee, ¿todavía tienes
343
00:13:10,875 --> 00:13:12,335
la app de localización
en el celular de Jimmy?
344
00:13:12,377 --> 00:13:13,461
- ¿Tienen un rastreador
en tu hijo?
345
00:13:13,503 --> 00:13:17,382
Entonces saben que es
un negligente.
346
00:13:17,423 --> 00:13:20,134
- Se dirigen a la tienda
de abarrotes, creo.
347
00:13:20,176 --> 00:13:21,844
- Me arrepiento de decir esto,
348
00:13:21,886 --> 00:13:24,389
pero creo que es mejor
si manejamos juntos.
349
00:13:24,430 --> 00:13:26,182
- [se burla]
- Que trabajemos en equipo
350
00:13:26,224 --> 00:13:28,351
para encontrarlos.
351
00:13:28,393 --> 00:13:31,729
- Yo iré adelante.
- Hazlo y te rompo el brazo.
352
00:13:38,236 --> 00:13:41,239
[tintineo de cubiertos]
353
00:13:42,740 --> 00:13:45,368
- ¿Ya llamaste a Al para
la creación de ese 529?
354
00:13:45,410 --> 00:13:46,869
- Estoy enfocándome
en mi embarazo.
355
00:13:46,911 --> 00:13:48,246
Pero lo haré.
356
00:13:48,287 --> 00:13:49,872
- Está bien, porque sabes
que todo depende de ti.
357
00:13:49,914 --> 00:13:53,084
Este no será de ninguna ayuda.
- Dios, no.
358
00:13:53,126 --> 00:13:54,794
Sí, definitivamente
no he investigado
359
00:13:54,836 --> 00:13:57,630
qué estados tienen
los mejores planes.
360
00:13:57,672 --> 00:13:59,215
No tengo ni un centavo
a mi nombre.
361
00:13:59,257 --> 00:14:01,884
Lo perdí todo con los ponis.
362
00:14:01,926 --> 00:14:03,052
Apostando, no montando.
363
00:14:03,094 --> 00:14:04,220
- Lo entendimos.
364
00:14:04,262 --> 00:14:05,555
- Esto se empieza
a descongelar.
365
00:14:05,596 --> 00:14:07,598
Creo que empezaré a comer
en unos minutos.
366
00:14:07,640 --> 00:14:09,016
Me emociona.
367
00:14:09,058 --> 00:14:11,936
¿Dónde crees que nuestro hijo
irá a la universidad?
368
00:14:11,978 --> 00:14:13,396
- A Stanford.
Como Dee-Dee.
369
00:14:13,438 --> 00:14:16,232
- Esperen, ¿Dee-Dee?
- Por favor, no me llames así.
370
00:14:16,274 --> 00:14:17,608
- Está bien.
371
00:14:17,650 --> 00:14:19,026
Solo espero que el bebé
tenga su inteligencia
372
00:14:19,068 --> 00:14:21,738
porque soy un idiota.
[ríe]
373
00:14:21,779 --> 00:14:23,239
Ni siquiera me gradué
de la prepa.
374
00:14:23,281 --> 00:14:25,658
Reprobé al salir
del reformatorio.
375
00:14:25,700 --> 00:14:27,118
- ¿De qué hablas?
376
00:14:27,160 --> 00:14:28,578
No puedes reprobar
el reformatorio.
377
00:14:28,619 --> 00:14:30,913
Además fueron
a la misma preparatoria.
378
00:14:30,955 --> 00:14:33,207
- Sí, intentaste leer
ese poema del Dr. Seuss
379
00:14:33,249 --> 00:14:35,710
en la graduación,
pero tu voz se quebraba.
380
00:14:35,752 --> 00:14:37,420
- Fue un día emotivo.
381
00:14:37,462 --> 00:14:39,297
Y si puedes leer
"¡Horton escucha a Quién!"
382
00:14:39,338 --> 00:14:41,424
sin derramar una lágrima,
tienes un corazón de piedra.
383
00:14:41,466 --> 00:14:42,800
- Sabes, nunca
mencionaron ningún
384
00:14:42,842 --> 00:14:45,344
reformatorio en ese podcast
donde salías.
385
00:14:45,386 --> 00:14:48,139
- ¿Ustedes escuchan
"Polvorín americano"?.
386
00:14:48,181 --> 00:14:49,640
- Cada episodio.
387
00:14:49,682 --> 00:14:51,976
Y sabemos todo lo que
necesitamos saber de ti.
388
00:14:52,018 --> 00:14:54,312
- Y nada es bueno.
389
00:15:00,359 --> 00:15:03,404
- Me alegra irme de ahí.
Seguro que concuerdas.
390
00:15:03,446 --> 00:15:05,406
- Hola, Reagan.
- Hola, Ray.
391
00:15:05,448 --> 00:15:07,950
[parloteo]
392
00:15:07,992 --> 00:15:08,826
- Hola, ¿qué tal?
393
00:15:08,868 --> 00:15:10,661
- Hola.
- Me llamo Nelson.
394
00:15:10,703 --> 00:15:12,997
- Ray. Apretón firme de manos.
¿De dónde eres?
395
00:15:13,039 --> 00:15:15,500
- [habla idioma nativo]
Del territorio Dakota.
396
00:15:15,541 --> 00:15:17,210
Puede que hayas oído hablar
de mi gente.
397
00:15:17,251 --> 00:15:19,754
Zitkala-Sa.
John Trudell...
398
00:15:19,796 --> 00:15:21,297
Inventamos el salto con cuerda.
399
00:15:21,339 --> 00:15:22,590
- Claro.
400
00:15:22,632 --> 00:15:24,509
- Es mucha presión ser
tan prominente.
401
00:15:24,550 --> 00:15:25,593
Supongo que no es algo
402
00:15:25,635 --> 00:15:26,761
con lo que puedas
identificarte.
403
00:15:26,803 --> 00:15:28,846
- ¿Por qué lo dices?
- Ya sabes,
404
00:15:28,888 --> 00:15:31,641
las tribus pequeñas a veces
se sienten inadecuadas.
405
00:15:31,682 --> 00:15:32,767
- Seguro que tu tribu
406
00:15:32,809 --> 00:15:34,894
es muy grande.
- ¿Sriracha?
407
00:15:34,936 --> 00:15:36,896
¿Por qué no te metes
en tu maldita botella?
408
00:15:36,938 --> 00:15:39,482
- Qué palabras tan feas.
Intento tener clase.
409
00:15:39,524 --> 00:15:42,026
Siempre estoy
representando a mi gente.
410
00:15:42,068 --> 00:15:43,027
- Los Minishonka son pequeños,
411
00:15:43,069 --> 00:15:44,570
pero tenemos
uno de los sistemas
412
00:15:44,612 --> 00:15:46,614
de clanes más complicados
de cualquier tribu.
413
00:15:46,656 --> 00:15:48,950
- Eso es genial.
Nosotros matamos a Custer.
414
00:15:48,991 --> 00:15:52,453
- ¿En serio? Ningún Dakota
ha mencionado eso antes.
415
00:15:52,495 --> 00:15:54,455
- Es algo que surge a menudo.
416
00:15:54,497 --> 00:15:57,750
Y por una buena razón.
Es muy importante.
417
00:15:57,792 --> 00:15:59,711
- ¿Puede uno de ustedes ayudar
a encender la hoguera?
418
00:15:59,752 --> 00:16:01,212
Wayne no puede encontrar
el tronco de arranque.
419
00:16:01,254 --> 00:16:02,380
- ¡No les digas eso!
420
00:16:02,422 --> 00:16:03,840
- Yo lo haré.
421
00:16:03,881 --> 00:16:05,883
Los Minishonka somos buenos
iniciadores de fuego.
422
00:16:05,925 --> 00:16:08,636
- Mi gente también,
¿y sabes qué?
423
00:16:08,678 --> 00:16:10,471
No utilizamos troncos.
424
00:16:10,513 --> 00:16:11,848
- Uh.
425
00:16:13,391 --> 00:16:14,475
- Genial.
426
00:16:14,517 --> 00:16:16,144
- Muy genial.
- Lo más genial.
427
00:16:16,185 --> 00:16:17,687
- Frío como el hielo, nene.
428
00:16:17,729 --> 00:16:20,440
- Muy bien. ¿Podemos hacerlo?
[gruñe]
429
00:16:20,481 --> 00:16:21,649
- [ríe]
430
00:16:21,691 --> 00:16:23,943
Si solo hubieras movido
la estatua.
431
00:16:23,985 --> 00:16:25,069
Mejor aún, derribarla,
432
00:16:25,111 --> 00:16:27,488
aún tendrías tu trabajo
y tu dignidad.
433
00:16:27,530 --> 00:16:30,658
- Claro, pero no es tan simple.
434
00:16:30,700 --> 00:16:33,494
- ¿Y qué es eso de presumir
del primer bebé blanco?
435
00:16:33,536 --> 00:16:35,663
- Ese fue un gran episodio.
436
00:16:35,705 --> 00:16:37,832
Lo caucásico fue asombroso.
- [ríe]
437
00:16:37,874 --> 00:16:41,711
- En ese episodio trataba
de contar algo...
438
00:16:41,753 --> 00:16:43,296
Sí, pero, o sea, oigan.
439
00:16:43,337 --> 00:16:45,506
¿Qué puedo decir?
Soy un tonto.
440
00:16:45,548 --> 00:16:46,799
- Digo,
imagina cómo nos sentimos
441
00:16:46,841 --> 00:16:48,301
al enterarnos que nuestra hija
442
00:16:48,342 --> 00:16:50,178
tendría un bebé con el tipo
de las palomitas de maíz.
443
00:16:50,219 --> 00:16:51,929
- [ríe]
444
00:16:51,971 --> 00:16:54,057
¿No hay una palabra en alemán
para vergüenza de segunda mano?
445
00:16:54,098 --> 00:16:55,475
- Fremdschamen.
446
00:16:55,516 --> 00:16:57,143
- ¡Sí!
- Muy bien.
447
00:16:57,185 --> 00:16:58,352
Pero desde entonces, Nathan
448
00:16:58,394 --> 00:17:00,063
ha intentado hacer
las cosas bien.
449
00:17:00,104 --> 00:17:02,815
- ¿Cómo? ¿Huyendo
de sus responsabilidades?
450
00:17:05,860 --> 00:17:08,029
- Bueno.
451
00:17:08,071 --> 00:17:10,656
La verdad es que Nathan
no es un inútil
452
00:17:10,698 --> 00:17:13,367
y no es el tipo
que el podcast mostró.
453
00:17:13,409 --> 00:17:16,120
Es un buen tipo.
454
00:17:16,162 --> 00:17:17,747
No estamos juntos
porque es mi elección
455
00:17:17,789 --> 00:17:20,708
y no quería escuchar
sus opiniones al respecto.
456
00:17:20,750 --> 00:17:24,545
Pero aquí estamos,
así que adelante.
457
00:17:24,587 --> 00:17:26,130
Díganmelas.
458
00:17:29,133 --> 00:17:31,511
- Dee-Dee, te apoyamos.
459
00:17:31,552 --> 00:17:33,846
- ¿Sí?
- Sí.
460
00:17:33,888 --> 00:17:35,473
- Siempre has hecho
las cosas a tu manera,
461
00:17:35,515 --> 00:17:37,141
pero siempre
has salido ganando.
462
00:17:38,768 --> 00:17:40,812
- ¿Acaban de apoyarme
y de felicitarme?
463
00:17:40,853 --> 00:17:42,355
[ríe] Nathan, me alegro
464
00:17:42,397 --> 00:17:43,564
que estés aquí
para ser testigo.
465
00:17:43,606 --> 00:17:45,900
- Basta. No somos tan malos.
466
00:17:45,942 --> 00:17:48,069
- Mm.
- E incluso con un bebé,
467
00:17:48,111 --> 00:17:50,905
puedes conocer a alguien
que esté a tu nivel.
468
00:17:50,947 --> 00:17:53,074
Sin ofender.
- ¿Está segura de eso?
469
00:17:53,116 --> 00:17:55,743
- Ya sea sola
o con este payaso,
470
00:17:55,785 --> 00:17:58,246
cómo crías a tu hijo
es tu elección.
471
00:17:58,287 --> 00:18:00,706
- Además, hoy en día todo
el mundo hace lo que quiere.
472
00:18:00,748 --> 00:18:02,458
Leí en la revista "Parade"
473
00:18:02,500 --> 00:18:04,877
que Shonda Rhimes
tiene hijos sin esposo.
474
00:18:04,919 --> 00:18:06,045
- Exacto.
- Y las niñeras
475
00:18:06,087 --> 00:18:07,088
pueden ser hombres.
476
00:18:07,130 --> 00:18:10,508
Se llaman "mannies".
Qué inteligente.
477
00:18:11,467 --> 00:18:14,929
[música hip-hop de fondo]
478
00:18:14,971 --> 00:18:17,432
- Oye, tienes que alejarte
de mi hombre.
479
00:18:17,473 --> 00:18:19,225
- ¿O qué?
480
00:18:19,267 --> 00:18:21,519
- No he pensado
en esa parte todavía.
481
00:18:21,561 --> 00:18:22,979
- Acéptalo.
No tienes lo necesario
482
00:18:23,020 --> 00:18:24,647
para tener un hombre
como Nelson.
483
00:18:24,689 --> 00:18:26,274
- Ni siquiera eres lo
suficientemente tradicional.
484
00:18:26,315 --> 00:18:28,818
Todos hemos visto tu trabajo
de abalorios desigual.
485
00:18:31,028 --> 00:18:32,405
- ¡Ah!
486
00:18:32,447 --> 00:18:33,990
- Chica, no.
487
00:18:37,410 --> 00:18:38,578
- Ay, rayos.
488
00:18:38,619 --> 00:18:40,663
Reagan morirá esta noche.
489
00:18:43,916 --> 00:18:45,209
- [ríe]
Chicas.
490
00:18:45,251 --> 00:18:49,547
Lo siento.
Esto es muy tonto, ¿cierto?
491
00:18:49,589 --> 00:18:51,799
[gruñe]
¿Qué debo hacer?
492
00:18:51,841 --> 00:18:53,134
- Cae al suelo
y hazte la muerta.
493
00:18:53,176 --> 00:18:55,094
- No hagas eso.
Será mucho peor.
494
00:18:55,136 --> 00:18:57,972
- Sí, caes al suelo
y se acabó para ti.
495
00:18:58,014 --> 00:19:00,266
- Nelson, tenemos que irnos.
496
00:19:00,308 --> 00:19:02,769
- ¡Un minuto más!
- ¡Solo necesito 30 segundos!
497
00:19:02,810 --> 00:19:05,229
- ¡Necesito 10 segundos!
498
00:19:05,271 --> 00:19:07,815
[ambos aúllan]
499
00:19:09,984 --> 00:19:12,320
- ¡Ah!
Oh, no.
500
00:19:12,361 --> 00:19:15,073
Su celular quedó sin batería.
Su punto desapareció.
501
00:19:15,114 --> 00:19:16,783
- [suspira]
Mi contacto en la policía
502
00:19:16,824 --> 00:19:18,493
no tiene actualizaciones.
503
00:19:18,534 --> 00:19:20,787
- Claro que eres amiga
de un policía. Lamebotas.
504
00:19:20,828 --> 00:19:22,997
- ¿Disculpa?
- Déjame llamar a mi contacto.
505
00:19:23,039 --> 00:19:24,791
[pitido]
506
00:19:24,832 --> 00:19:26,876
[celular sonando]
- Hola, Terry.
507
00:19:26,918 --> 00:19:28,795
No tengo mucho tiempo.
Reagan está peleando.
508
00:19:28,836 --> 00:19:30,463
- Dile que si va al suelo,
se acabó.
509
00:19:30,505 --> 00:19:32,423
Escucha, necesito tu ayuda
para encontrar a Jimmy.
510
00:19:32,465 --> 00:19:33,633
Fue visto por última vez--
511
00:19:33,674 --> 00:19:34,801
- Lo encontré.
512
00:19:34,842 --> 00:19:35,760
Emma acaba de publicar
en su Finsta.
513
00:19:35,802 --> 00:19:36,969
Están en la ciudad sujetando
514
00:19:37,011 --> 00:19:39,847
bolsas de dulces
cerca de Big Larry.
515
00:19:39,889 --> 00:19:41,057
Te envié unas
capturas de pantalla.
516
00:19:41,099 --> 00:19:42,809
Bueno, debo irme.
- ¡Retrocedan!
517
00:19:42,850 --> 00:19:44,977
- ¡Ah!
- Uh.
518
00:19:45,019 --> 00:19:47,188
- ¡Cúbrete la cara!
519
00:19:47,230 --> 00:19:50,858
- Aparentemente, solo estaban
pidiendo dulces.
520
00:19:50,900 --> 00:19:52,777
- [suspira]
521
00:19:52,819 --> 00:19:56,697
¿Cómo es que criamos
a semejantes mensos?
522
00:19:57,532 --> 00:20:00,243
- ¿Acaso quieres hijos?
Eres un desperdicio de linaje.
523
00:20:00,284 --> 00:20:01,828
- Los hijos no definen
a las mujeres.
524
00:20:01,869 --> 00:20:03,246
¡Estás siendo tóxica!
525
00:20:03,287 --> 00:20:05,915
[todas jadean]
526
00:20:05,957 --> 00:20:07,375
- Lo hice. Me peleé.
527
00:20:07,417 --> 00:20:08,835
Ustedes ganan.
528
00:20:08,876 --> 00:20:10,920
Escuchen,
esto es antifeminista.
529
00:20:10,962 --> 00:20:12,839
¿No han oído hablar
de la prueba Bechdel?
530
00:20:12,880 --> 00:20:14,632
- ¿Siempre hablas
como un diccionario?
531
00:20:14,674 --> 00:20:16,884
Fay, ocúpate de ella.
- ¿Qué?
532
00:20:16,926 --> 00:20:19,387
- ¿No lo sabes?
Es luchadora amateur de MMA.
533
00:20:19,429 --> 00:20:21,514
- Y está en el ranking.
534
00:20:21,556 --> 00:20:24,016
- Ah.
Así que de eso se trata.
535
00:20:24,058 --> 00:20:25,852
Escucha,
de matriarca a matriarca--
536
00:20:25,893 --> 00:20:26,894
¡Ah!
537
00:20:26,936 --> 00:20:28,855
[grita, gruñe]
538
00:20:28,896 --> 00:20:31,983
Cielos. Estoy bien.
[gime]
539
00:20:32,024 --> 00:20:34,861
[música extravagante]
540
00:20:34,902 --> 00:20:39,574
* *
541
00:20:39,615 --> 00:20:40,742
- [suspira]
542
00:20:40,783 --> 00:20:43,953
Esto es lindo, de hecho.
543
00:20:46,414 --> 00:20:48,499
[traqueteo de botes
de aerosol]
544
00:20:48,541 --> 00:20:50,418
- Esto no es bueno.
545
00:20:50,460 --> 00:20:52,712
[siseo de aerosol]
546
00:20:52,754 --> 00:20:54,213
- ¡Emma Day!
547
00:20:54,255 --> 00:20:56,549
¡Puedo verte siendo
una criminal!
548
00:20:56,591 --> 00:20:58,092
- ¿Nos siguieron?
- Sí.
549
00:20:58,134 --> 00:21:00,720
Nuestras sospechas se confirman
porque los atrapamos.
550
00:21:00,762 --> 00:21:03,097
COLONIZADOR
551
00:21:03,806 --> 00:21:05,725
- En realidad,
no estoy enfadada por eso.
552
00:21:05,767 --> 00:21:07,185
- Si van a romper la ley...
553
00:21:07,226 --> 00:21:08,561
es algo que podría apoyar.
554
00:21:08,603 --> 00:21:13,566
- [se burla] Dos horas
con este pequeño Al Capone
555
00:21:13,608 --> 00:21:17,945
y mi dulce ángel es de Antifa.
556
00:21:17,987 --> 00:21:19,155
Debería llamar a la policía
para que se los lleve.
557
00:21:19,197 --> 00:21:23,242
Dejar que la ley
los enderece.
558
00:21:23,284 --> 00:21:26,079
- Feather,
creo que estamos de acuerdo
559
00:21:26,120 --> 00:21:27,330
en que los chicos
deben ser castigados.
560
00:21:27,371 --> 00:21:29,415
- Ajá.
- Pero también sabemos
561
00:21:29,457 --> 00:21:32,335
que esto nos hará ver peor
a nosotros que a ellos.
562
00:21:32,377 --> 00:21:34,128
No es bueno para ninguna
de las dos campañas.
563
00:21:34,170 --> 00:21:37,799
Probablemente sea peor
para la tuya.
564
00:21:37,840 --> 00:21:42,303
- Quizás nos vamos y acordamos
que esta noche nunca pasó.
565
00:21:43,262 --> 00:21:45,306
- Si crees que es lo mejor.
566
00:21:46,474 --> 00:21:48,976
- Vámonos, Emma.
567
00:21:49,018 --> 00:21:50,061
¡Ah-ah-ah!
568
00:21:50,103 --> 00:21:51,646
Aléjense uno del otro.
569
00:21:51,687 --> 00:21:53,606
Sigues teniendo problemas.
570
00:21:53,648 --> 00:21:55,566
[murmura]
571
00:21:56,984 --> 00:21:58,486
- Reagan, ¿qué pasó?
572
00:21:58,528 --> 00:21:59,946
- Me pasé toda la noche
defendiéndome de los aderezos.
573
00:21:59,987 --> 00:22:01,239
Siento no ser
574
00:22:01,280 --> 00:22:03,741
una maestra de karate
tradicional y sexy.
575
00:22:03,783 --> 00:22:06,536
- Pasé toda la noche impidiendo
que tu ex volviera a robarte.
576
00:22:06,577 --> 00:22:08,246
- ¿Ray?
Está casado.
577
00:22:08,287 --> 00:22:09,997
- Obvio que eso
no importa por aquí.
578
00:22:12,291 --> 00:22:15,294
¿No quieres regresar con Ray?
- No.
579
00:22:15,336 --> 00:22:17,880
¿Y el único aderezo
que tú quieres es kétchup?
580
00:22:17,922 --> 00:22:21,801
- El próximo año nos quedaremos
en casa a repartir dulces.
581
00:22:21,843 --> 00:22:23,136
- El próximo año.
582
00:22:23,177 --> 00:22:25,304
- Ven aquí.
Ven aquí.
583
00:22:25,346 --> 00:22:26,681
- Ay, Dios.
584
00:22:26,723 --> 00:22:28,015
Te besaría, pero creo
que tengo una costilla rota.
585
00:22:28,057 --> 00:22:29,726
- Bueno, iremos a la sala
de emergencias.
586
00:22:29,767 --> 00:22:31,018
Vamos.
587
00:22:31,060 --> 00:22:34,021
[música suave]
588
00:22:34,063 --> 00:22:36,858
* *
589
00:22:36,899 --> 00:22:39,652
- Qué noche.
Me siento tan aliviada.
590
00:22:39,694 --> 00:22:42,071
- Me alegro mucho que
saliera bien para ti.
591
00:22:42,113 --> 00:22:44,157
- Nathan, no tienes idea
de lo que acabamos de hacer.
592
00:22:44,198 --> 00:22:46,617
Odiaba tener que hablar de esto
con ellos,
593
00:22:46,659 --> 00:22:48,661
pero que tú estuvieras presente
ayudó mucho.
594
00:22:48,703 --> 00:22:50,371
Lo hicimos.
595
00:22:50,413 --> 00:22:52,165
- Creo que tus padres dirían
que tú lo hiciste, ¿no?
596
00:22:52,206 --> 00:22:54,333
Tú eres Shonda.
Yo soy el payaso.
597
00:22:54,375 --> 00:22:56,044
- Algunas personas
aman a los payasos.
598
00:22:56,085 --> 00:22:58,212
- No, son universalmente
denigrados.
599
00:22:58,254 --> 00:22:59,922
En las películas,
siempre son el asesino.
600
00:22:59,964 --> 00:23:01,007
Los niños tienen pesadillas
con ellos.
601
00:23:01,049 --> 00:23:03,009
- Bueno...
602
00:23:03,051 --> 00:23:04,886
una vez que vean
la cuna que construiste,
603
00:23:04,927 --> 00:23:06,596
pensarán que eres
tan genial como yo.
604
00:23:06,637 --> 00:23:08,056
- Bueno, no deberíamos.
605
00:23:08,097 --> 00:23:09,599
- No hay problema.
Mis padres empezaron a ver
606
00:23:09,640 --> 00:23:11,559
un episodio de "Adirondack",
temporada 3.
607
00:23:11,601 --> 00:23:14,520
- No es eso.
Es que...
608
00:23:14,562 --> 00:23:16,856
te gusto algunas veces
609
00:23:16,898 --> 00:23:19,692
y tú me gustas siempre.
610
00:23:19,734 --> 00:23:21,861
Quiero estar contigo,
611
00:23:21,903 --> 00:23:24,947
pero estamos empezando a sonar
como una canción de Adele.
612
00:23:24,989 --> 00:23:26,908
Quizás tus padres tengan razón.
613
00:23:26,949 --> 00:23:29,243
No es bueno que estemos juntos.
614
00:23:30,536 --> 00:23:31,579
Buenas noches.
615
00:23:34,999 --> 00:23:37,710
Ah, y no pongas
la tabla de charcutería
616
00:23:37,752 --> 00:23:39,045
en el lavaplatos, por favor.
617
00:23:39,087 --> 00:23:40,630
Es de nogal brasileño
618
00:23:40,671 --> 00:23:43,800
y no puedo soportar más dolor
en mi corazón esta noche.
619
00:23:43,841 --> 00:23:46,761
[música melancólica]
620
00:23:46,803 --> 00:23:53,434
* *
621
00:24:41,941 --> 00:24:44,277
[mujer habla idioma nativo]