1
00:00:08,384 --> 00:00:11,095
["Tangerine"
de Glass Animals sonando]
2
00:00:11,137 --> 00:00:12,764
MUCHAS GRACIAS
3
00:00:12,805 --> 00:00:14,098
* *
4
00:00:14,140 --> 00:00:17,185
LA MARIHUANA
NO ES NUESTRA MANERA
5
00:00:17,226 --> 00:00:19,103
* *
6
00:00:19,145 --> 00:00:20,354
YANG ES DEMASIADO JOVEN
7
00:00:20,396 --> 00:00:22,774
VOTEN POR FEATHER DAY
PARA ALCALDESA
8
00:00:22,815 --> 00:00:25,234
* *
9
00:00:25,276 --> 00:00:27,737
DIOS ES ROJO
10
00:00:27,779 --> 00:00:34,702
* *
11
00:00:48,132 --> 00:00:49,300
- Vamos.
12
00:00:49,342 --> 00:00:50,885
Este feto
es de primera categoría.
13
00:00:50,927 --> 00:00:52,678
Debería estar en comerciales
de vitaminas prenatales.
14
00:00:52,720 --> 00:00:55,681
- Ah. Bienvenido al mundo,
pequeño Rutherford.
15
00:00:55,723 --> 00:00:56,849
- ¿Verdad?
Después de estas elecciones,
16
00:00:56,891 --> 00:00:59,268
solo me enfocaré
en Deirdre y el bebé.
17
00:00:59,310 --> 00:01:00,728
- Parecen estar llevándose
muy bien.
18
00:01:00,770 --> 00:01:02,480
- Sí.
Estamos haciendo muy bien
19
00:01:02,522 --> 00:01:05,191
esto de ser padres,
si me permites decirlo.
20
00:01:05,233 --> 00:01:07,735
[celular vibra]
Y esa es Deirdre
21
00:01:07,777 --> 00:01:11,114
llamando y escribiendo.
Hola, ¿todo bien?
22
00:01:11,155 --> 00:01:12,782
- No.
Intenté asegurar a Peggy
23
00:01:12,824 --> 00:01:14,659
como mi doula, pero dijo
que ya está reservada.
24
00:01:14,700 --> 00:01:16,327
Son amigos,
¿puedes hacer algo?
25
00:01:16,369 --> 00:01:19,330
- Sí, claro.
Yo me encargo.
26
00:01:19,372 --> 00:01:23,334
Pregunta rápida,
¿quién es mi amiga Peggy?
27
00:01:23,376 --> 00:01:25,211
- La Srta. Fish.
28
00:01:25,253 --> 00:01:28,005
- Ah, claro.
[ríe]
29
00:01:28,047 --> 00:01:30,800
Considéralo hecho.
- Muchísimas gracias.
30
00:01:32,051 --> 00:01:33,594
- [ríe]
31
00:01:33,636 --> 00:01:35,346
¿Quién iba a pensar que
la Srta. Fish es una doula?
32
00:01:35,388 --> 00:01:36,681
- Pero más importante.
33
00:01:36,723 --> 00:01:38,266
¿El nombre de la Srta. Fish
es Peggy?
34
00:01:38,307 --> 00:01:40,601
- Es la primera vez
que escucho todo esto.
35
00:01:40,643 --> 00:01:41,728
- Caray.
36
00:01:41,769 --> 00:01:42,854
- Por cierto,
tienes que venir conmigo.
37
00:01:42,895 --> 00:01:44,647
No estoy seguro a solas
con esa mujer.
38
00:01:44,689 --> 00:01:48,359
- Ojalá pudiera,
pero tengo cosas que hacer.
39
00:01:48,401 --> 00:01:49,902
¿Quieres llevar
mi gas pimienta de bolsillo?
40
00:01:49,944 --> 00:01:52,613
- [ríe]
No.
41
00:01:52,655 --> 00:01:53,948
Quizás.
42
00:01:53,990 --> 00:01:56,951
[música animada]
43
00:01:56,993 --> 00:02:03,916
* *
44
00:02:26,064 --> 00:02:27,106
- Y es por eso que debemos
45
00:02:27,148 --> 00:02:28,566
reubicar la guardería
de Rutherford.
46
00:02:28,608 --> 00:02:31,277
Para que los humos
de la trituradora de autos
47
00:02:31,319 --> 00:02:35,740
no siga lastimando
las diminutas e inocentes
48
00:02:35,782 --> 00:02:37,575
fosas nasales
de nuestros niños, eh...
49
00:02:37,617 --> 00:02:39,160
[suena campana]
[gruñe]
50
00:02:39,202 --> 00:02:40,620
- Ese fue tu tercer "eh".
51
00:02:40,661 --> 00:02:42,205
También dijiste seis "como"
52
00:02:42,246 --> 00:02:44,540
y cuatro "mms"
y, seamos honestos,
53
00:02:44,582 --> 00:02:46,584
solo es un "eh" disfrazado.
54
00:02:46,626 --> 00:02:48,002
- ¿De verdad esta es
la mejor manera
55
00:02:48,044 --> 00:02:49,087
de prepararse para un debate?
56
00:02:49,128 --> 00:02:50,296
Digo, ¿qué sigue?
57
00:02:50,338 --> 00:02:51,756
¿Choques eléctricos
y queso suizo?
58
00:02:51,798 --> 00:02:53,758
- Esta campana
y la película "Wall Street"
59
00:02:53,800 --> 00:02:55,551
es como me especialicé
en discursos públicos.
60
00:02:55,593 --> 00:02:57,345
- Está bien.
Lo necesito.
61
00:02:57,387 --> 00:02:59,305
Feather aprovechará
cada oportunidad
62
00:02:59,347 --> 00:03:00,890
para derribarme.
- Exacto.
63
00:03:00,932 --> 00:03:03,559
Por eso creo que debemos tener
un ataque fuerte.
64
00:03:03,601 --> 00:03:07,105
Hemos recopilado una lista
de los errores de Feather.
65
00:03:07,146 --> 00:03:08,356
Cuando sea momento de batear,
66
00:03:08,398 --> 00:03:09,941
queremos que la golpees
con uno de estos.
67
00:03:09,982 --> 00:03:12,944
- "Feather, dices ofrecer
champú Kiehl en tu gimnasio,
68
00:03:12,985 --> 00:03:17,240
pero escuché rumores
de que es Garnier Fructis".
69
00:03:17,907 --> 00:03:22,453
- Bueno, frecuentemente dice:
"a pesar de todo"
70
00:03:22,495 --> 00:03:24,580
y eso no es una frase.
71
00:03:24,622 --> 00:03:27,959
- Aunque los adoro a los dos,
no ganaremos este debate
72
00:03:28,000 --> 00:03:29,544
con chismes de mamá
de segunda categoría.
73
00:03:29,585 --> 00:03:30,837
- Cuando estás en una pelea
a muerte,
74
00:03:30,878 --> 00:03:32,714
no te quejas de la calidad
de tu cuchillo.
75
00:03:32,755 --> 00:03:34,298
Solo comienzas a apuñalar.
76
00:03:34,340 --> 00:03:38,553
- Bueno, una metáfora brutal,
pero Terry tiene razón.
77
00:03:38,594 --> 00:03:41,097
- Bueno, yo digo
que sigamos ignorando
78
00:03:41,139 --> 00:03:42,432
las tonterías de Feather
79
00:03:42,473 --> 00:03:46,185
y así seremos, eh...
[suena campana]
80
00:03:46,227 --> 00:03:47,770
[gruñe]
Está bien.
81
00:03:47,812 --> 00:03:49,313
Seguiré su plan,
pero tendremos
82
00:03:49,355 --> 00:03:52,233
que establecer reglas
sobre cuándo usar esa campana.
83
00:03:52,275 --> 00:03:56,571
- * Esta es mi tierra,
esta es mi tierra *
84
00:03:56,612 --> 00:04:01,743
* Va a ser mi tierra
porque es mi tierra *
85
00:04:01,784 --> 00:04:02,869
[tararea]
86
00:04:02,910 --> 00:04:04,495
- ¿Vas a hacer eso todo el día?
87
00:04:04,537 --> 00:04:06,122
- Cuando estemos
en la casa nueva,
88
00:04:06,164 --> 00:04:09,709
cantaré todas las notas altas
todo el tiempo que pintemos
89
00:04:09,751 --> 00:04:12,670
las paredes y discutamos
cómo organizar la cocina.
90
00:04:12,712 --> 00:04:15,173
- No puedes apilar tazones
sobre platos.
91
00:04:15,214 --> 00:04:17,425
¿De acuerdo?
Los tazones tienen su lugar
92
00:04:17,467 --> 00:04:19,427
en este mundo, igual que--
sí, lo siento.
93
00:04:19,469 --> 00:04:20,386
No tendremos esta discusión
otra vez.
94
00:04:20,428 --> 00:04:21,763
- No.
95
00:04:21,804 --> 00:04:25,725
- Pero Reegs,
esta aplicación es inmaculada.
96
00:04:25,767 --> 00:04:28,519
- ¿De verdad?
¿Y si no lo logramos?
97
00:04:28,561 --> 00:04:31,522
¿Y si nos dicen que...?
- Oye.
98
00:04:31,564 --> 00:04:32,940
Conseguiremos esta tierra.
99
00:04:32,982 --> 00:04:34,942
Todo saldrá bien.
100
00:04:37,862 --> 00:04:41,491
Reegs, tenemos que hablar.
- ¿Estás terminando conmigo?
101
00:04:41,532 --> 00:04:44,619
Espera, no, es imposible.
Te gusto mucho.
102
00:04:44,660 --> 00:04:47,288
- Hay una anciana en casa,
Bonnie Hopkins.
103
00:04:47,330 --> 00:04:49,540
Tiene 94 años, es una
de nuestras últimas hablantes
104
00:04:49,582 --> 00:04:51,793
que habla con fluidez y...
105
00:04:51,834 --> 00:04:54,670
está muy enferma.
- Lo siento.
106
00:04:54,712 --> 00:04:57,048
- Quieren grabarla
y hacerle unas entrevistas,
107
00:04:57,090 --> 00:05:00,093
pero Bonnie dice que
solo quiere hablar conmigo.
108
00:05:00,134 --> 00:05:02,053
- Las viejitas te aman.
109
00:05:02,095 --> 00:05:05,264
- De verdad quiero estar
en esta cita contigo,
110
00:05:05,306 --> 00:05:07,225
pero si no voy...
111
00:05:07,266 --> 00:05:09,394
- No, está bien.
Tienes que ir.
112
00:05:09,435 --> 00:05:11,229
- Solo serán un par de días.
113
00:05:11,270 --> 00:05:13,731
Y si ayuda, traeré la mejor
114
00:05:13,773 --> 00:05:15,400
carne de bisonte
que hayas probado.
115
00:05:15,441 --> 00:05:16,734
- [ríe]
Eso es--
116
00:05:16,776 --> 00:05:18,486
No te pases con las promesas,
¿sí?
117
00:05:18,528 --> 00:05:19,821
No sabes qué tipo
118
00:05:19,862 --> 00:05:22,740
de carne de bisonte
he probado en mi vida.
119
00:05:22,782 --> 00:05:24,242
- Hola, Srta. Fish.
Lo siento.
120
00:05:24,283 --> 00:05:25,535
Peggy, ¿verdad?
121
00:05:25,576 --> 00:05:27,245
- Puedes llamarme como quieras.
122
00:05:27,286 --> 00:05:29,580
- Gracias por recibirme
con tan poco aviso.
123
00:05:29,622 --> 00:05:31,624
- Sí. Les puse un examen
sorpresa a los niños.
124
00:05:31,666 --> 00:05:33,376
La última pregunta
no tiene sentido,
125
00:05:33,418 --> 00:05:36,129
así que tenemos tiempo.
- ¿Dejaste a los niños solos?
126
00:05:36,170 --> 00:05:38,756
- Tengo una cámara.
Dejé a Devony a cargo.
127
00:05:38,798 --> 00:05:41,426
Es la más alta.
- Bien, genial.
128
00:05:41,467 --> 00:05:44,095
Mira, eh...
129
00:05:44,137 --> 00:05:45,930
Me puso muy triste saber
130
00:05:45,972 --> 00:05:48,099
que no podías ser
la doula de Deirdre.
131
00:05:48,141 --> 00:05:51,394
También me sorprendió mucho
saber que eres doula.
132
00:05:51,436 --> 00:05:53,646
Tienes una maravillosa
reputación
133
00:05:53,688 --> 00:05:56,149
y sé que significaría mucho
para Deirdre
134
00:05:56,190 --> 00:05:57,608
si le hicieras un espacio.
135
00:05:57,650 --> 00:06:00,862
- Y... ¿significaría mucho
para ti?
136
00:06:00,903 --> 00:06:02,780
- Sí.
137
00:06:02,822 --> 00:06:05,950
- Sí, me preocupaba que fuera
un conflicto de intereses.
138
00:06:05,992 --> 00:06:10,329
- ¿Mm?
- Tenemos... mucha historia.
139
00:06:10,371 --> 00:06:11,622
- ¿En serio?
140
00:06:11,664 --> 00:06:12,874
- Y Deirdre es una
de mis mejores amigas.
141
00:06:12,915 --> 00:06:14,667
- ¿En serio?
- Sí.
142
00:06:14,709 --> 00:06:17,462
Yo, Dee-Dee y Reagan somos
casi un equipo de chicas.
143
00:06:17,503 --> 00:06:20,715
[risas]
- Casi.
144
00:06:20,757 --> 00:06:22,800
Bueno, si eso es lo único
que te hace dudar,
145
00:06:22,842 --> 00:06:24,886
espero que puedas
reconsiderarlo.
146
00:06:26,179 --> 00:06:29,265
- Bueno, pero el momento
en que acepte hacerlo,
147
00:06:29,307 --> 00:06:31,100
seré una profesional.
148
00:06:31,142 --> 00:06:33,770
Lo que significa que
no me sentiré cómoda
149
00:06:33,811 --> 00:06:35,980
si coqueteas conmigo
todo el tiempo, Nathan.
150
00:06:36,022 --> 00:06:39,025
- No creo que eso
vaya a ser un problema.
151
00:06:39,067 --> 00:06:40,902
- Genial.
152
00:06:40,943 --> 00:06:44,447
¡Uh! Parece que Devony
empieza a perder el control.
153
00:06:44,489 --> 00:06:47,867
Corey, baja las tijeras.
Que alguien ponga
154
00:06:47,909 --> 00:06:50,787
"Monsters University"
en mi laptop.
155
00:06:50,828 --> 00:06:52,538
¿Dónde estábamos?
- Creo que deberías regresar.
156
00:06:52,580 --> 00:06:54,248
- No, dura como 144 minutos,
157
00:06:54,290 --> 00:06:57,001
así que podemos seguir aquí.
Esto es divertido.
158
00:06:57,043 --> 00:07:00,046
- Deberías--deberías regresar.
- Está bien.
159
00:07:00,088 --> 00:07:01,589
- Regresa.
160
00:07:03,091 --> 00:07:06,219
- Gracias por su tiempo hoy,
miembros del consejo.
161
00:07:06,260 --> 00:07:08,262
Incluyendo a Rayanne.
162
00:07:08,304 --> 00:07:11,808
¿Solo seremos nosotros hoy?
163
00:07:11,849 --> 00:07:15,186
Pensé que estas reuniones
eran una especie de...
164
00:07:15,228 --> 00:07:19,315
estadio de gladiadores, ¿saben?
[ríe]
165
00:07:19,357 --> 00:07:21,359
[gruñe]
[ríe]
166
00:07:21,401 --> 00:07:24,987
"Pelearé contigo hasta morir
por mis tierras".
167
00:07:25,029 --> 00:07:28,408
Perdón, estoy nerviosa.
- [suspira]
168
00:07:28,449 --> 00:07:30,576
No sé si conoces
a Mervin Rose.
169
00:07:30,618 --> 00:07:32,703
Es el presidente
del Comité de Tierras
170
00:07:32,745 --> 00:07:36,124
y hoy revisará tu solicitud.
171
00:07:36,165 --> 00:07:40,044
- Un placer conocerte.
- ¿Louise Jacobs es tu mamá?
172
00:07:40,086 --> 00:07:42,797
- Sí.
Pero ahora es Wells.
173
00:07:42,839 --> 00:07:45,758
- Me hizo una permanente
terrible en 1988.
174
00:07:45,800 --> 00:07:48,010
- Y me disculpo en su nombre.
175
00:07:48,052 --> 00:07:49,887
- Pero me agrada tu papá,
Bill.
176
00:07:49,929 --> 00:07:52,807
Viejo compañero de pesca.
- Es un gran pescador.
177
00:07:52,849 --> 00:07:55,435
- Una vez me atravesó
un anzuelo en la mejilla.
178
00:07:55,476 --> 00:07:56,811
- Qué torpe es Bill.
179
00:07:56,853 --> 00:08:00,273
- Esposo, Nelson Renville.
180
00:08:03,151 --> 00:08:04,986
No lo conozco.
- Es Dakota.
181
00:08:05,027 --> 00:08:07,864
Muy tradicional.
Tiene cabello largo.
182
00:08:07,905 --> 00:08:09,115
Te agradaría.
183
00:08:11,534 --> 00:08:12,952
- No sabía que estabas casada.
184
00:08:12,994 --> 00:08:15,204
- Bueno...
[carraspea]
185
00:08:15,246 --> 00:08:19,417
para ser justa...
hay una historia al respecto
186
00:08:19,459 --> 00:08:22,712
y...
- Están en camino.
187
00:08:22,754 --> 00:08:24,338
- [gruñe]
188
00:08:26,758 --> 00:08:29,177
Bueno, Reagan.
189
00:08:32,180 --> 00:08:34,015
La tierra es tuya.
190
00:08:34,057 --> 00:08:35,641
- ¿De verdad? ¿Es todo?
191
00:08:35,683 --> 00:08:37,685
¿No hay competencia de traje
de baños o "Juego del Calamar"?
192
00:08:37,727 --> 00:08:39,520
- Ajá.
193
00:08:39,562 --> 00:08:41,647
- Saluda a Nelson
y felicidades.
194
00:08:44,358 --> 00:08:48,279
- Muchas gracias.
195
00:08:48,321 --> 00:08:50,948
- Y al seguir apoyando
a Ye Olde Rutherford Village
196
00:08:50,990 --> 00:08:54,077
impulsaremos nuestra
economía turística.
197
00:08:54,118 --> 00:08:56,287
[aplausos]
198
00:08:56,329 --> 00:08:59,082
- Gracias, candidata Yang.
Son ideas geniales.
199
00:08:59,123 --> 00:09:01,042
¿Pude haberlas hecho
con alcalde?
200
00:09:01,084 --> 00:09:02,335
Vaya.
201
00:09:02,377 --> 00:09:04,170
Candidata Day, tiene dos
minutos para responder.
202
00:09:04,212 --> 00:09:06,255
- Me tomaré cuatro.
- Muy bien.
203
00:09:06,297 --> 00:09:07,840
- Nos quedamos sin tiempo
para batear.
204
00:09:07,882 --> 00:09:09,384
- No, solo están esperando
el momento perfecto.
205
00:09:09,425 --> 00:09:11,844
- Bobbie Yang y yo
somos tan diferentes.
206
00:09:11,886 --> 00:09:13,679
Ambos somos principiantes
207
00:09:13,721 --> 00:09:15,973
y jóvenes para nuestros logros.
208
00:09:16,015 --> 00:09:18,684
Nuestra única diferencia
es que yo sigo a mi tripa
209
00:09:18,726 --> 00:09:22,021
que está protegida por un firme
paquete de abdominales.
210
00:09:22,063 --> 00:09:23,314
- Quiero el registro muestre
211
00:09:23,356 --> 00:09:24,982
que me he enfocado
en el cardio.
212
00:09:25,024 --> 00:09:28,486
- Y por supuesto,
hay otra diferencia.
213
00:09:28,528 --> 00:09:32,698
No soy la marioneta de nadie.
- ¿Disculpa?
214
00:09:32,740 --> 00:09:34,992
- Bueno, este podría ser
un buen momento.
215
00:09:35,034 --> 00:09:37,829
- Mi oponente
es la candidata
216
00:09:37,870 --> 00:09:40,540
de Terry Thomas,
el titiritero,
217
00:09:40,581 --> 00:09:43,543
deslizándose detrás de escena
como una serpiente
218
00:09:43,584 --> 00:09:48,172
con brazos y dedos
para controlar esa marioneta.
219
00:09:48,214 --> 00:09:49,674
Un lagarto.
220
00:09:49,716 --> 00:09:52,218
No estoy segura de que
Bobbie Yang sepa
221
00:09:52,260 --> 00:09:55,722
que impulsan la agenda
de un reptil obsesionado
222
00:09:55,763 --> 00:09:58,307
con el juego
y el consumo de marihuana.
223
00:09:58,349 --> 00:09:59,684
Cedo mi tiempo.
224
00:09:59,726 --> 00:10:01,018
[murmullos]
225
00:10:01,060 --> 00:10:04,856
- Contraataca. Apuñálala.
- Oye, Terry.
226
00:10:04,897 --> 00:10:07,358
No creo que gesticular órdenes
esté ayudando
227
00:10:07,400 --> 00:10:10,194
con toda la narrativa
del lagarto titiritero.
228
00:10:10,236 --> 00:10:11,612
- Miren,
229
00:10:11,654 --> 00:10:14,282
sé que no soy la opción
más tradicional de alcalde.
230
00:10:14,323 --> 00:10:17,535
Soy joven
y no tengo experiencia.
231
00:10:17,577 --> 00:10:19,078
Muchas personas han dicho
232
00:10:19,120 --> 00:10:20,371
que soy demasiado atractiva
para el trabajo.
233
00:10:20,413 --> 00:10:22,081
- Muchos han dicho
lo mismo de mí.
234
00:10:22,123 --> 00:10:25,460
- Pero mi mejor cualidad es
que no tengo nada que ocultar.
235
00:10:25,501 --> 00:10:29,088
No como Feather Day,
quien desde Halloween
236
00:10:29,130 --> 00:10:30,965
ha intentado cubrir
los crímenes
237
00:10:31,007 --> 00:10:34,177
de su hija fuera de control.
238
00:10:34,218 --> 00:10:36,429
- ¿Qué demonios?
- Fue su hija
239
00:10:36,471 --> 00:10:38,139
quien vandalizó
la estatua de Big Larry.
240
00:10:38,181 --> 00:10:39,182
- Cállate.
241
00:10:39,223 --> 00:10:41,517
- Tengo fotografías
para probarlo.
242
00:10:41,559 --> 00:10:45,730
Frank, ¿esta es Emma Day?
243
00:10:45,772 --> 00:10:48,066
- Sí.
¿Es un iPhone?
244
00:10:48,107 --> 00:10:50,568
Nunca había visto uno de cerca.
Es tan...
245
00:10:50,610 --> 00:10:53,780
- Y justo atrás de ella
está Jimmy Thomas,
246
00:10:53,821 --> 00:10:56,949
el hijo de Terry Thomas.
- Así es.
247
00:10:56,991 --> 00:11:01,162
- ¿Les diría eso
si fuera su marioneta?
248
00:11:01,204 --> 00:11:03,915
Dejaría caer el micrófono,
pero está pegado al podio.
249
00:11:03,956 --> 00:11:07,043
[aplausos]
250
00:11:13,299 --> 00:11:15,593
- Bobbie,
bajo mi calmado exterior
251
00:11:15,635 --> 00:11:19,180
hay un río de enojo hirviendo.
252
00:11:19,222 --> 00:11:21,641
Pero bajo eso
hay una capa de respeto
253
00:11:21,682 --> 00:11:23,976
por la crueldad que mostraste.
254
00:11:24,018 --> 00:11:26,479
- Bueno, respeto más enojo
es igual...
255
00:11:26,521 --> 00:11:30,858
- Pero debajo de eso
hay un lecho de rabia pura.
256
00:11:30,900 --> 00:11:32,860
- Feather me arrinconó
257
00:11:32,902 --> 00:11:34,570
y esas fotos harán
que me elijan.
258
00:11:34,612 --> 00:11:35,905
- También podrían hacer
que a Jimmy
259
00:11:35,947 --> 00:11:38,032
lo expulsen de la escuela
o lo arresten.
260
00:11:38,074 --> 00:11:39,409
Si hubieras compartido
tus planes conmigo,
261
00:11:39,450 --> 00:11:41,035
te habría advertido
de los riesgos colaterales.
262
00:11:41,077 --> 00:11:42,620
- Estaba consciente
de los riesgos
263
00:11:42,662 --> 00:11:44,956
y es exactamente por eso
que no te lo dije.
264
00:11:44,997 --> 00:11:50,878
- Bueno, es una situación
fea y dura
265
00:11:50,920 --> 00:11:52,714
y ambos tienen razón,
266
00:11:52,755 --> 00:11:56,968
así que vayamos por un helado.
267
00:11:57,009 --> 00:11:59,053
- Era quemar a Jimmy
268
00:11:59,095 --> 00:12:01,389
o que Feather se convierta
en alcaldesa.
269
00:12:01,431 --> 00:12:04,934
Me dijiste que fuera cruel
y eso fue lo que hice.
270
00:12:04,976 --> 00:12:07,687
- Bueno, las votaciones
comienzan mañana.
271
00:12:07,729 --> 00:12:10,440
Esperemos que hicieras
la jugada correcta.
272
00:12:14,485 --> 00:12:15,486
[abre puerta]
273
00:12:15,528 --> 00:12:16,571
- Hola.
274
00:12:19,282 --> 00:12:21,993
- Te traje Mountain Dew.
Está en mi auto.
275
00:12:22,034 --> 00:12:23,327
- Bien.
276
00:12:23,369 --> 00:12:25,246
- Solo es jarabe,
pero hay mucho.
277
00:12:25,288 --> 00:12:26,956
- ¿Qué está pasando?
278
00:12:26,998 --> 00:12:28,499
- Sally necesita
hablar contigo.
279
00:12:28,541 --> 00:12:32,170
Esta es ella
siendo vulnerable.
280
00:12:32,211 --> 00:12:34,380
- [suspira]
Escuché que conseguiste tierra.
281
00:12:34,422 --> 00:12:36,090
Yo la he solicitado
muchas veces.
282
00:12:36,132 --> 00:12:38,217
Quería saber cómo
lo hiciste tú.
283
00:12:38,259 --> 00:12:39,594
- Sí, ¿con quién del consejo
te acostaste?
284
00:12:39,635 --> 00:12:44,599
- Guácala, Wayne.
Llené muchas formas.
285
00:12:44,640 --> 00:12:48,352
Fui persistente
y puede que los hiciera creer
286
00:12:48,394 --> 00:12:50,104
que estaba casada con Nelson.
287
00:12:50,146 --> 00:12:51,522
- Ahí está.
288
00:12:51,564 --> 00:12:53,441
- Espera,
¿para conseguir tierra,
289
00:12:53,483 --> 00:12:55,443
solo tengo que pasearme
con un hombre?
290
00:12:55,485 --> 00:12:57,695
- No fue completamente eso.
Rayanne me ayudó muchísimo.
291
00:12:57,737 --> 00:12:59,322
Seguro que también te ayudará.
292
00:12:59,363 --> 00:13:00,531
- Si crees que ayudará,
293
00:13:00,573 --> 00:13:01,991
estoy dispuesto
a acostarme con Rayanne.
294
00:13:02,033 --> 00:13:04,744
- ¿De verdad?
- Te apoyo, familia.
295
00:13:05,995 --> 00:13:07,705
- Y puse a mi hermano
como contacto,
296
00:13:07,747 --> 00:13:09,332
pero no es un contacto
de emergencia.
297
00:13:09,373 --> 00:13:12,085
- Bueno.
- Damas, disculpen la tardanza.
298
00:13:12,126 --> 00:13:14,545
La mujer en la tienda de bebés
me convenció para comprar esto,
299
00:13:14,587 --> 00:13:17,215
que es un shlerm.
Es de Suecia.
300
00:13:17,256 --> 00:13:19,675
Se supone que ayuda al bebé
a dormir...
301
00:13:19,717 --> 00:13:22,178
o a hacer popó o--
No lo recuerdo.
302
00:13:22,220 --> 00:13:25,515
- Bueno, estábamos revisando
la forma de admisión y...
303
00:13:25,556 --> 00:13:26,974
¿Te sientes bien?
304
00:13:27,016 --> 00:13:29,352
- Sí, las muñecas
me han estado molestando.
305
00:13:29,394 --> 00:13:31,687
- Túnel carpiano.
El embarazo lo empeora.
306
00:13:31,729 --> 00:13:33,064
Haré que comiences con un té
307
00:13:33,106 --> 00:13:34,565
de hojas de malvavisco
para reducir la inflamación.
308
00:13:34,607 --> 00:13:37,318
También doy masajes
de embarazo. ¿Puedo?
309
00:13:39,153 --> 00:13:42,115
- Dios mío.
Se siente perfecto.
310
00:13:43,616 --> 00:13:45,535
- Nathan,
también te ves tenso.
311
00:13:45,576 --> 00:13:48,371
- Peggy, no necesito un masaje.
312
00:13:48,413 --> 00:13:52,208
- No lo estaba ofreciendo,
¿pero cómo te sientes con esto?
313
00:13:52,250 --> 00:13:54,252
- Creo que mejor nos enfocamos
en Deirdre.
314
00:13:54,293 --> 00:13:55,837
Esta es su sesión.
315
00:13:55,878 --> 00:14:00,341
- No haces crecer una vida,
pero estás en esto con ella.
316
00:14:00,383 --> 00:14:03,344
Profundiza.
¿Cómo estás?
317
00:14:03,386 --> 00:14:06,472
- Bueno,
ha pasado un tiempo
318
00:14:06,514 --> 00:14:09,642
desde que alguien
me haya preguntado eso.
319
00:14:09,684 --> 00:14:11,769
Estoy nervioso.
320
00:14:11,811 --> 00:14:15,773
Emocionado pero nervioso.
321
00:14:15,815 --> 00:14:17,984
- Nathan, estás llorando.
- ¿En serio?
322
00:14:18,025 --> 00:14:20,987
No lo creo.
- Más profundo.
323
00:14:21,028 --> 00:14:23,322
¿De dónde salen estos nervios?
324
00:14:23,364 --> 00:14:27,493
- No lo sé.
Miedo, creo.
325
00:14:27,535 --> 00:14:30,163
Miedo de que vaya a ser
un mal padre.
326
00:14:30,204 --> 00:14:31,914
Nunca conocí
a mi papá biológico.
327
00:14:31,956 --> 00:14:33,916
Supongo que tengo esa sensación
328
00:14:33,958 --> 00:14:37,211
de que hay cosas
que debería saber
329
00:14:37,253 --> 00:14:40,298
y que no sé...
y que ni siquiera sé
330
00:14:40,339 --> 00:14:42,341
que no las sé.
[ríe]
331
00:14:42,383 --> 00:14:44,635
Y de alguna manera mi hijo
va a sufrir por eso.
332
00:14:44,677 --> 00:14:47,597
Así que sería eso, creo.
333
00:14:47,638 --> 00:14:51,059
- ¿Has estado pensando en eso?
334
00:14:51,100 --> 00:14:53,936
Vas a ser un papá maravilloso.
335
00:14:53,978 --> 00:14:55,438
Has leído todos los libros
336
00:14:55,480 --> 00:14:59,317
y puedes enseñarle
sobre trenes y suéteres.
337
00:14:59,358 --> 00:15:01,360
Y va a ser genial.
338
00:15:04,280 --> 00:15:05,907
- Gracias.
339
00:15:05,948 --> 00:15:08,618
- Si vas a ayudar a esta mujer
y este bebé
340
00:15:08,659 --> 00:15:12,580
debes adueñarte de esos miedos.
Sácalos, papá oso.
341
00:15:12,622 --> 00:15:16,167
- De verdad te lo agradezco.
Lo haré.
342
00:15:18,378 --> 00:15:22,131
Creo que necesito el shlerm.
- Claro, tómalo.
343
00:15:24,050 --> 00:15:27,095
- Muchas gracias por reunirte
con nosotros, Rayanne.
344
00:15:27,136 --> 00:15:29,639
[ríe]
Te ves linda.
345
00:15:29,680 --> 00:15:31,474
Me encanta ese top.
¿Dónde lo conseguiste?
346
00:15:31,516 --> 00:15:33,935
- En Costco.
¿Por qué estoy aquí?
347
00:15:33,976 --> 00:15:38,356
- Bueno, estamos aquí porque
a Sally le emociona conseguir
348
00:15:38,398 --> 00:15:39,857
su propia tierra
pero es soltera.
349
00:15:39,899 --> 00:15:41,317
- Por decisión propia.
350
00:15:41,359 --> 00:15:43,945
- Y no tiene hijos.
- Por otra decisión propia.
351
00:15:43,986 --> 00:15:46,447
- Pero tiene mucho valor
en nuestra comunidad.
352
00:15:46,489 --> 00:15:49,784
Cuida a su tía
que hace cerámica
353
00:15:49,826 --> 00:15:52,036
y encontró una forma
de que todos los residentes
354
00:15:52,078 --> 00:15:53,788
vean luchas de MMA gratis.
355
00:15:53,830 --> 00:15:56,749
- La manera fue enviarle fotos
de pies al chico del cable.
356
00:15:56,791 --> 00:15:59,961
- Yo no puedo ayudar
con nada de eso.
357
00:16:00,002 --> 00:16:02,296
- ¿Por qué?
358
00:16:02,338 --> 00:16:03,923
Hace mucho por nuestra nación.
359
00:16:03,965 --> 00:16:06,509
Digo, ¿por qué la ponen
al final de la línea?
360
00:16:06,551 --> 00:16:09,721
- No se quejen conmigo.
361
00:16:09,762 --> 00:16:12,640
Quéjense al gobierno
de Estados Unidos.
362
00:16:12,682 --> 00:16:15,476
Ellos son los que redujeron
nuestros territorios
363
00:16:15,518 --> 00:16:18,354
y nos hacen pelearnos
por las sobras.
364
00:16:18,396 --> 00:16:19,981
- Mataría por las sobras.
365
00:16:20,022 --> 00:16:21,357
- Mucha gente lo haría,
366
00:16:21,399 --> 00:16:23,401
no solo ustedes,
chicas jóvenes.
367
00:16:23,443 --> 00:16:26,529
Cualquiera que no tenga
familia propia.
368
00:16:26,571 --> 00:16:29,323
Yo no conseguí tierra
hasta que me casé.
369
00:16:29,365 --> 00:16:30,783
No significó que me gustara
370
00:16:30,825 --> 00:16:33,453
y tampoco
a mi fallecido esposo.
371
00:16:33,494 --> 00:16:35,872
- Ah.
- Pero así son las cosas.
372
00:16:35,913 --> 00:16:37,874
- ¿Pero no somos
una tribu matrilineal?
373
00:16:37,915 --> 00:16:41,502
¿Por qué se necesita
un hombre y niños
374
00:16:41,544 --> 00:16:43,796
conseguir una parte
de nuestra propia tierra?
375
00:16:43,838 --> 00:16:46,299
- Si estás tan indignada,
376
00:16:46,340 --> 00:16:48,968
¿por qué no le das
tu tierra a Sally?
377
00:16:50,136 --> 00:16:51,679
- A mí me parece bien.
378
00:16:51,721 --> 00:16:55,224
- Odio que a mi hermano
le den tierras,
379
00:16:55,266 --> 00:16:58,519
pero para gente como Sally
es imposible.
380
00:16:58,561 --> 00:17:02,440
Dios, tiene que haber una
mejor solución para esto.
381
00:17:04,817 --> 00:17:07,403
- ¿Y me vas a invitar
a almorzar o qué?
382
00:17:07,445 --> 00:17:09,363
- Sí, por supuesto.
383
00:17:14,619 --> 00:17:19,123
[música animada]
384
00:17:19,165 --> 00:17:23,711
- Té de malvavisco-- suena rico
pero no tiene sabor ni olor.
385
00:17:23,753 --> 00:17:27,382
Es raro.
- Lo sé, pero confío en Peggy.
386
00:17:27,423 --> 00:17:29,884
- Sí, yo también,
aunque suene algo extraño,
387
00:17:29,926 --> 00:17:33,846
pero de alguna manera ahora
me parece mucho más normal.
388
00:17:33,888 --> 00:17:36,808
- [ríe] De verdad agradezco
lo que has estado haciendo.
389
00:17:36,849 --> 00:17:40,478
Conseguirme a Peggy.
Significa mucho.
390
00:17:40,520 --> 00:17:41,896
- Bueno, sí.
Claro.
391
00:17:41,938 --> 00:17:46,025
Haría lo que fuera por ti
y nuestro bebé.
392
00:17:46,067 --> 00:17:49,278
¿Nunca piensas?
Tendremos un bebé.
393
00:17:49,320 --> 00:17:51,155
- Lo sé.
- Es... [imita explosión]
394
00:17:51,197 --> 00:17:53,199
- Nosotros.
- Es genial.
395
00:17:53,241 --> 00:17:56,661
- ¿Te importa si te lo robo?
- Claro. Claro. Ve.
396
00:17:56,702 --> 00:17:58,329
- ¿Estás segura?
- Me iré a casa.
397
00:17:58,371 --> 00:18:01,666
- Mañana seré todo tuyo.
- Genial.
398
00:18:03,710 --> 00:18:05,086
- ¿Eso es lo que quieres?
- Dios.
399
00:18:05,128 --> 00:18:08,548
¿Qué?
- Que Nathan sea todo tuyo.
400
00:18:08,589 --> 00:18:11,968
- Ah, Nathan y yo
no estamos juntos.
401
00:18:12,009 --> 00:18:14,429
- Pero te gusta
y te trae cosas.
402
00:18:14,470 --> 00:18:17,849
E hicieron un bebé
y los dos son adorables.
403
00:18:17,890 --> 00:18:20,101
Perdón si eso no es
políticamente correcto, pero...
404
00:18:20,143 --> 00:18:24,397
- Sí tenemos química,
pero es complicado, Frank.
405
00:18:24,439 --> 00:18:25,690
- No me gusta lo complicado.
406
00:18:25,732 --> 00:18:27,066
Por eso no veo
"The Masked Singer".
407
00:18:27,108 --> 00:18:30,027
Digo, te dan una cosa.
408
00:18:30,069 --> 00:18:32,739
Puedes ser un mal cantante
o una mascota,
409
00:18:32,780 --> 00:18:35,366
pero estar en un disfraz
de mascota que parece
410
00:18:35,408 --> 00:18:38,327
un pedo del arcoíris
es ridículo.
411
00:18:38,369 --> 00:18:40,538
- Cuando conseguí
mi pedazo de tierra
412
00:18:40,580 --> 00:18:42,206
después de meses de burocracia,
413
00:18:42,248 --> 00:18:45,418
me sentí como la persona
más especial del mundo.
414
00:18:45,460 --> 00:18:47,628
Pero no lo soy
y les di la impresión
415
00:18:47,670 --> 00:18:49,297
de que cumplo con todos
los requerimientos.
416
00:18:49,338 --> 00:18:51,132
Creo que cada miembro tribal
417
00:18:51,174 --> 00:18:52,592
debería ser elegible
para tener tierras
418
00:18:52,633 --> 00:18:55,553
sin importar el estado civil
o los hijos
419
00:18:55,595 --> 00:18:57,764
porque no siempre fue así.
420
00:18:57,805 --> 00:19:00,516
Los Minishonka no tenía
unidades nucleares familiares.
421
00:19:00,558 --> 00:19:02,769
Éramos comunales
422
00:19:02,810 --> 00:19:04,979
hasta que los colonizadores
nos forzaron a vivir
423
00:19:05,021 --> 00:19:07,231
como colonos.
424
00:19:07,273 --> 00:19:10,943
Quiero cambiar eso.
425
00:19:10,985 --> 00:19:13,071
Presentando...
426
00:19:16,616 --> 00:19:20,745
Santuario de solteros.
- Uf. Ese nombre no.
427
00:19:20,787 --> 00:19:25,541
- Presentando
Torres de la isla Tortuga.
428
00:19:25,583 --> 00:19:26,834
- Es peor.
- Bien.
429
00:19:26,876 --> 00:19:29,921
Presentando,
nombre por decidir,
430
00:19:29,962 --> 00:19:33,758
la vida comunal indígena
con 200 años en elaboración.
431
00:19:33,800 --> 00:19:36,427
Estoy dispuesta a usar
mi tierra como suelo de prueba,
432
00:19:36,469 --> 00:19:37,762
pero necesito los fondos
433
00:19:37,804 --> 00:19:39,138
para construir
diez casas pequeñas
434
00:19:39,180 --> 00:19:42,183
ofrecidos a solteros
de todo tipo.
435
00:19:42,225 --> 00:19:45,103
Mujeres, ancianos,
todos los tíos solteros.
436
00:19:45,144 --> 00:19:46,437
Hay demasiados.
437
00:19:46,479 --> 00:19:47,772
Toda esta gente diferente
438
00:19:47,814 --> 00:19:51,317
cohabitando y apoyándose
unos a otros.
439
00:19:51,359 --> 00:19:54,112
- Feather empañó
mi reputación.
440
00:19:54,153 --> 00:19:57,573
Algo como esto podría cancelar
la alarmante noción
441
00:19:57,615 --> 00:19:59,951
que soy un reptil
que ama la hierba.
442
00:19:59,992 --> 00:20:02,578
- ¿Estás diciendo
que es una buena idea?
443
00:20:02,620 --> 00:20:04,497
- Es un proyecto tremendo.
444
00:20:04,539 --> 00:20:05,665
De todas maneras
tendrás que convencer
445
00:20:05,706 --> 00:20:06,958
a algunos miembros del consejo
446
00:20:06,999 --> 00:20:08,710
para cambiar políticas
por las que han luchado.
447
00:20:08,751 --> 00:20:10,795
- Lo haré.
- Luego tienes que desarrollar
448
00:20:10,837 --> 00:20:13,256
un sistema justo de colocación,
contingencias para cuando
449
00:20:13,297 --> 00:20:15,633
miembros de la comunidad
te ataquen por no elegirlos
450
00:20:15,675 --> 00:20:16,968
porque definitivamente
lo harán.
451
00:20:17,009 --> 00:20:19,011
Eso por no hablar
de hacer presupuestos,
452
00:20:19,053 --> 00:20:21,264
manejar equipos
de construcción.
453
00:20:21,305 --> 00:20:22,807
Todo mientras mantienes
el museo en la ciudad
454
00:20:22,849 --> 00:20:25,685
y supervisas
la construcción más grande.
455
00:20:28,229 --> 00:20:31,649
Pero creo que estás más
que preparada para la tarea.
456
00:20:31,691 --> 00:20:33,025
- Tal vez debamos replantearla.
457
00:20:33,067 --> 00:20:35,153
Me emocioné mucho con
la maqueta-- construyéndola.
458
00:20:35,194 --> 00:20:37,613
- Escribe una propuesta.
459
00:20:37,655 --> 00:20:40,158
Piensa en un nombre
que no sea terrible
460
00:20:40,199 --> 00:20:44,412
y se lo presentaremos juntos
al consejo.
461
00:20:44,454 --> 00:20:46,330
- Con el 54% de los votos,
462
00:20:46,372 --> 00:20:49,500
el siguiente alcalde
de Rutherford Falls es...
463
00:20:49,542 --> 00:20:50,585
Bobbie Yang.
464
00:20:50,626 --> 00:20:54,088
[aplausos y aclamaciones]
465
00:21:01,721 --> 00:21:03,222
- Vaya.
[risas]
466
00:21:03,264 --> 00:21:06,350
Amigos, merezco esto.
467
00:21:06,392 --> 00:21:09,854
Quiero darle un enorme gracias
a todo mi equipo.
468
00:21:09,896 --> 00:21:12,565
Mi gerente de campaña,
Nathan Rutherford.
469
00:21:12,607 --> 00:21:14,901
Terry Thomas,
te debo tanto.
470
00:21:14,942 --> 00:21:15,985
Gracias.
471
00:21:16,027 --> 00:21:19,072
A mi maravillosa mamá,
Jamie Yang.
472
00:21:19,280 --> 00:21:21,532
- Terry Thomas.
473
00:21:21,574 --> 00:21:23,868
Supongo que debo felicitarte.
474
00:21:23,910 --> 00:21:26,037
Supuse que debía venir
directamente a la fuente.
475
00:21:26,079 --> 00:21:27,872
- Honestamente me sorprende
mucho que aceptaras
476
00:21:27,914 --> 00:21:30,625
el resultado de la elección.
Nunca lo vi venir.
477
00:21:30,666 --> 00:21:33,836
Espero que no tengas rencor
por cómo salieron las cosas.
478
00:21:33,878 --> 00:21:37,048
- Ya tengo un patrocinio
con Omega Paint Removal
479
00:21:37,090 --> 00:21:39,509
y un contrato
para escribir un libro titulado
480
00:21:39,550 --> 00:21:42,720
"Terror en la familia cuando
tu hija se une a Antifa".
481
00:21:42,762 --> 00:21:43,930
La mayoría son fotografías.
482
00:21:43,971 --> 00:21:45,473
- Te vas a beneficiar mucho
con esto.
483
00:21:45,515 --> 00:21:47,892
- Lo sé, y la mejor parte
484
00:21:47,934 --> 00:21:49,560
es que no tengo
que perder mi tiempo
485
00:21:49,602 --> 00:21:51,646
siendo una tonta alcaldesa.
[ríe]
486
00:21:57,110 --> 00:21:58,986
- Qué lindo verte.
Gracias.
487
00:21:59,028 --> 00:22:00,405
- ¿No era parte de tus deseos
488
00:22:00,446 --> 00:22:03,699
que brindáramos por
el alcalde Nathan Rutherford?
489
00:22:03,741 --> 00:22:05,618
Porque de los míos sí.
490
00:22:05,660 --> 00:22:07,912
- No, tal vez el viejo yo
lo hiciera,
491
00:22:07,954 --> 00:22:12,542
pero en este punto, estoy
muy contento estando aquí.
492
00:22:12,583 --> 00:22:14,669
Y además, míralos,
es algo natural.
493
00:22:14,711 --> 00:22:17,880
- Bobbie es un poco más
variable de lo que esperaba,
494
00:22:17,922 --> 00:22:20,133
pero a veces la gente así
te mantiene alerta.
495
00:22:20,174 --> 00:22:21,259
- Sí.
496
00:22:21,300 --> 00:22:22,969
- Y otras veces
intentan traicionarte
497
00:22:23,010 --> 00:22:24,846
y tienes que aplastarlos
como un insecto.
498
00:22:26,472 --> 00:22:28,391
Supongo que tendremos
que esperar para verlo.
499
00:22:28,433 --> 00:22:31,978
[música tensa]
500
00:22:32,019 --> 00:22:34,355
[música animada]
501
00:22:34,397 --> 00:22:37,900
- Hola, ¿qué tal todo?
- Ah, Reagan, es increíble.
502
00:22:37,942 --> 00:22:39,944
Bonnie tiene tantos
conocimientos.
503
00:22:39,986 --> 00:22:41,404
¿Sabías que Marlon Brando
504
00:22:41,446 --> 00:22:43,990
le pidió que rechazara
el premio de la Academia?
505
00:22:44,031 --> 00:22:46,868
Pero dijo que no.
- Por eso Sacheen lo hizo.
506
00:22:46,909 --> 00:22:48,369
- Por eso Sacheen
lo hizo.
507
00:22:48,411 --> 00:22:49,746
¿Cómo estuvo la reunión
de la tierra?
508
00:22:49,787 --> 00:22:50,913
- Dios mío,
no vas a creerlo.
509
00:22:50,955 --> 00:22:53,291
La logré.
- Dios mío, felicidades.
510
00:22:53,332 --> 00:22:54,709
Tenemos que celebrar
cuando regrese.
511
00:22:54,751 --> 00:22:56,461
- Genial.
512
00:22:56,502 --> 00:22:59,547
En noticias más geniales,
creo que encontré la forma
513
00:22:59,589 --> 00:23:01,632
de construir casas
cooperativas en mi tierra.
514
00:23:01,674 --> 00:23:03,301
- Oh...
515
00:23:03,342 --> 00:23:05,928
- Pleca nuestra tierra.
Pleca mi tierra.
516
00:23:05,970 --> 00:23:08,306
Rayos,
¿debería haberte consultado?
517
00:23:08,347 --> 00:23:11,893
- Bueno,
no es lo que esperaba,
518
00:23:11,934 --> 00:23:13,644
pero probablemente
íbamos a terminar viviendo
519
00:23:13,686 --> 00:23:15,730
en una habitación extra
de nuestros padres, ¿cierto?
520
00:23:15,772 --> 00:23:17,398
Esto podría ser genial.
521
00:23:17,440 --> 00:23:20,401
- Amo que entiendas
lo genial que esto podría ser.
522
00:23:20,443 --> 00:23:23,196
- Bueno, yo te amo a ti.
523
00:23:24,113 --> 00:23:26,574
- Yo también te amo,
524
00:23:26,616 --> 00:23:29,911
futuro administrador
de nuestro jardín comunal.
525
00:23:29,952 --> 00:23:31,120
- Sí.
- Regresa a casa.
526
00:23:31,162 --> 00:23:33,122
- De acuerdo. Adiós.
527
00:23:36,459 --> 00:23:38,002
- Reagan.
528
00:23:39,504 --> 00:23:41,339
- Josh, hola.
529
00:23:41,381 --> 00:23:44,509
¿Es esto un sueño?
Digo, hola.
530
00:23:44,550 --> 00:23:46,552
¿Por qué estás aquí?
531
00:23:46,594 --> 00:23:47,970
- Temporada dos de mi podcast.
532
00:23:48,012 --> 00:23:50,223
NPR quiere que me encargue
del camino de Bobbie
533
00:23:50,264 --> 00:23:53,434
como primer alcalde no binario
de 18 años de Estados Unidos.
534
00:23:53,476 --> 00:23:56,145
- Eso quieren.
¿Estás seguro?
535
00:23:56,187 --> 00:23:57,688
Digo...
- Sí.
536
00:23:57,730 --> 00:23:59,941
Supongo que ahora estaremos
537
00:23:59,982 --> 00:24:02,985
en el mismo lugar
con el mismo horario.
538
00:24:03,736 --> 00:24:06,447
- Sí. Ajá.
539
00:24:06,489 --> 00:24:09,909
- Como sea, debería ir
a saludar al nuevo alcalde.
540
00:24:09,951 --> 00:24:12,078
- Está bien.
541
00:24:13,371 --> 00:24:15,123
Maldición.
542
00:24:20,169 --> 00:24:23,172
- Hola, Peggy.
- Hola.
543
00:24:23,214 --> 00:24:26,259
- Solo quería decirte
que muchas gracias
544
00:24:26,300 --> 00:24:29,846
por todo lo que haces
por Deirdre y por mí.
545
00:24:29,887 --> 00:24:32,098
- Es mi pasión y mi trabajo.
546
00:24:32,598 --> 00:24:35,101
- Bueno, eres muy buena
en tu trabajo.
547
00:24:35,143 --> 00:24:36,436
- Gracias.
- Tengo que decirlo,
548
00:24:36,477 --> 00:24:40,440
ha sido muy genial
ver este otro lado de ti.
549
00:24:40,481 --> 00:24:42,775
- ¿Qué lado es?
- No lo sé.
550
00:24:42,817 --> 00:24:47,530
No sé.
Muy segura y...
551
00:24:47,572 --> 00:24:51,909
serena y sabia.
552
00:24:52,994 --> 00:24:55,997
O sea que gracias.
- Gracias a ti.
553
00:24:56,038 --> 00:24:59,625
- De nada.
- De nada a ti.
554
00:24:59,667 --> 00:25:02,211
- Sí, bueno.
555
00:25:10,636 --> 00:25:15,016
- Qué noche.
[ríe]
556
00:25:15,058 --> 00:25:19,270
Ya regreso.
[ruge]
557
00:25:19,312 --> 00:25:20,730
[ríe]
558
00:25:20,772 --> 00:25:22,690
Qué día tan perfecto.
559
00:25:22,732 --> 00:25:26,486
[celular vibra]
560
00:25:28,362 --> 00:25:29,155
- ¿Bueno?
561
00:25:29,197 --> 00:25:31,449
- Nathan, hola.
562
00:25:31,491 --> 00:25:32,533
- Buenos días.
563
00:25:32,575 --> 00:25:34,327
Buenos días a ti.
564
00:25:34,368 --> 00:25:36,287
¿Está todo bien?
- Sí.
565
00:25:36,329 --> 00:25:40,041
Voy de regreso
a Albany y...
566
00:25:40,083 --> 00:25:42,835
no dejo de pensar
en nosotros.
567
00:25:42,877 --> 00:25:45,171
y...
568
00:25:45,922 --> 00:25:47,215
Es raro hacer esto
por teléfono.
569
00:25:47,256 --> 00:25:50,051
¿Estás en casa?
- Sí, sí. Estoy en casa.
570
00:25:50,093 --> 00:25:51,761
Sí, solo.
[carraspea]
571
00:25:51,803 --> 00:25:53,638
- ¿Puedo ir?
572
00:25:53,679 --> 00:25:55,932
- Es una tontería,
pero mi papá está al teléfono
573
00:25:55,973 --> 00:25:57,517
y se alegra
tanto por nosotros.
574
00:25:57,558 --> 00:25:59,268
Quiere saludarte.
575
00:25:59,310 --> 00:26:01,604
- Nathan, ¿estás con alguien?
576
00:26:02,313 --> 00:26:05,525
- Qué día tan feliz, hijo.
- ¿Nathan?
577
00:26:05,566 --> 00:26:06,734
¿Nathan?
578
00:26:06,776 --> 00:26:09,737
[música animada]
579
00:26:09,779 --> 00:26:16,661
* *