1 00:00:08,384 --> 00:00:11,095 ["Tangerine" de Glass Animals sonando] 2 00:00:11,137 --> 00:00:12,764 MUCHAS GRACIAS 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,098 * * 4 00:00:14,140 --> 00:00:17,185 LA MARIHUANA NO ES NUESTRA MANERA 5 00:00:17,226 --> 00:00:19,103 * * 6 00:00:19,145 --> 00:00:20,354 YANG ES DEMASIADO JOVEN 7 00:00:20,396 --> 00:00:22,774 VOTEN POR FEATHER DAY PARA ALCALDESA 8 00:00:22,815 --> 00:00:25,234 * * 9 00:00:25,276 --> 00:00:27,737 DIOS ES ROJO 10 00:00:27,779 --> 00:00:34,702 * * 11 00:00:48,132 --> 00:00:49,300 - Vamos. 12 00:00:49,342 --> 00:00:50,885 Este feto es de primera categoría. 13 00:00:50,927 --> 00:00:52,678 Debería estar en comerciales de vitaminas prenatales. 14 00:00:52,720 --> 00:00:55,681 - Ah. Bienvenido al mundo, pequeño Rutherford. 15 00:00:55,723 --> 00:00:56,849 - ¿Verdad? Después de estas elecciones, 16 00:00:56,891 --> 00:00:59,268 solo me enfocaré en Deirdre y el bebé. 17 00:00:59,310 --> 00:01:00,728 - Parecen estar llevándose muy bien. 18 00:01:00,770 --> 00:01:02,480 - Sí. Estamos haciendo muy bien 19 00:01:02,522 --> 00:01:05,191 esto de ser padres, si me permites decirlo. 20 00:01:05,233 --> 00:01:07,735 [celular vibra] Y esa es Deirdre 21 00:01:07,777 --> 00:01:11,114 llamando y escribiendo. Hola, ¿todo bien? 22 00:01:11,155 --> 00:01:12,782 - No. Intenté asegurar a Peggy 23 00:01:12,824 --> 00:01:14,659 como mi doula, pero dijo que ya está reservada. 24 00:01:14,700 --> 00:01:16,327 Son amigos, ¿puedes hacer algo? 25 00:01:16,369 --> 00:01:19,330 - Sí, claro. Yo me encargo. 26 00:01:19,372 --> 00:01:23,334 Pregunta rápida, ¿quién es mi amiga Peggy? 27 00:01:23,376 --> 00:01:25,211 - La Srta. Fish. 28 00:01:25,253 --> 00:01:28,005 - Ah, claro. [ríe] 29 00:01:28,047 --> 00:01:30,800 Considéralo hecho. - Muchísimas gracias. 30 00:01:32,051 --> 00:01:33,594 - [ríe] 31 00:01:33,636 --> 00:01:35,346 ¿Quién iba a pensar que la Srta. Fish es una doula? 32 00:01:35,388 --> 00:01:36,681 - Pero más importante. 33 00:01:36,723 --> 00:01:38,266 ¿El nombre de la Srta. Fish es Peggy? 34 00:01:38,307 --> 00:01:40,601 - Es la primera vez que escucho todo esto. 35 00:01:40,643 --> 00:01:41,728 - Caray. 36 00:01:41,769 --> 00:01:42,854 - Por cierto, tienes que venir conmigo. 37 00:01:42,895 --> 00:01:44,647 No estoy seguro a solas con esa mujer. 38 00:01:44,689 --> 00:01:48,359 - Ojalá pudiera, pero tengo cosas que hacer. 39 00:01:48,401 --> 00:01:49,902 ¿Quieres llevar mi gas pimienta de bolsillo? 40 00:01:49,944 --> 00:01:52,613 - [ríe] No. 41 00:01:52,655 --> 00:01:53,948 Quizás. 42 00:01:53,990 --> 00:01:56,951 [música animada] 43 00:01:56,993 --> 00:02:03,916 * * 44 00:02:26,064 --> 00:02:27,106 - Y es por eso que debemos 45 00:02:27,148 --> 00:02:28,566 reubicar la guardería de Rutherford. 46 00:02:28,608 --> 00:02:31,277 Para que los humos de la trituradora de autos 47 00:02:31,319 --> 00:02:35,740 no siga lastimando las diminutas e inocentes 48 00:02:35,782 --> 00:02:37,575 fosas nasales de nuestros niños, eh... 49 00:02:37,617 --> 00:02:39,160 [suena campana] [gruñe] 50 00:02:39,202 --> 00:02:40,620 - Ese fue tu tercer "eh". 51 00:02:40,661 --> 00:02:42,205 También dijiste seis "como" 52 00:02:42,246 --> 00:02:44,540 y cuatro "mms" y, seamos honestos, 53 00:02:44,582 --> 00:02:46,584 solo es un "eh" disfrazado. 54 00:02:46,626 --> 00:02:48,002 - ¿De verdad esta es la mejor manera 55 00:02:48,044 --> 00:02:49,087 de prepararse para un debate? 56 00:02:49,128 --> 00:02:50,296 Digo, ¿qué sigue? 57 00:02:50,338 --> 00:02:51,756 ¿Choques eléctricos y queso suizo? 58 00:02:51,798 --> 00:02:53,758 - Esta campana y la película "Wall Street" 59 00:02:53,800 --> 00:02:55,551 es como me especialicé en discursos públicos. 60 00:02:55,593 --> 00:02:57,345 - Está bien. Lo necesito. 61 00:02:57,387 --> 00:02:59,305 Feather aprovechará cada oportunidad 62 00:02:59,347 --> 00:03:00,890 para derribarme. - Exacto. 63 00:03:00,932 --> 00:03:03,559 Por eso creo que debemos tener un ataque fuerte. 64 00:03:03,601 --> 00:03:07,105 Hemos recopilado una lista de los errores de Feather. 65 00:03:07,146 --> 00:03:08,356 Cuando sea momento de batear, 66 00:03:08,398 --> 00:03:09,941 queremos que la golpees con uno de estos. 67 00:03:09,982 --> 00:03:12,944 - "Feather, dices ofrecer champú Kiehl en tu gimnasio, 68 00:03:12,985 --> 00:03:17,240 pero escuché rumores de que es Garnier Fructis". 69 00:03:17,907 --> 00:03:22,453 - Bueno, frecuentemente dice: "a pesar de todo" 70 00:03:22,495 --> 00:03:24,580 y eso no es una frase. 71 00:03:24,622 --> 00:03:27,959 - Aunque los adoro a los dos, no ganaremos este debate 72 00:03:28,000 --> 00:03:29,544 con chismes de mamá de segunda categoría. 73 00:03:29,585 --> 00:03:30,837 - Cuando estás en una pelea a muerte, 74 00:03:30,878 --> 00:03:32,714 no te quejas de la calidad de tu cuchillo. 75 00:03:32,755 --> 00:03:34,298 Solo comienzas a apuñalar. 76 00:03:34,340 --> 00:03:38,553 - Bueno, una metáfora brutal, pero Terry tiene razón. 77 00:03:38,594 --> 00:03:41,097 - Bueno, yo digo que sigamos ignorando 78 00:03:41,139 --> 00:03:42,432 las tonterías de Feather 79 00:03:42,473 --> 00:03:46,185 y así seremos, eh... [suena campana] 80 00:03:46,227 --> 00:03:47,770 [gruñe] Está bien. 81 00:03:47,812 --> 00:03:49,313 Seguiré su plan, pero tendremos 82 00:03:49,355 --> 00:03:52,233 que establecer reglas sobre cuándo usar esa campana. 83 00:03:52,275 --> 00:03:56,571 - * Esta es mi tierra, esta es mi tierra * 84 00:03:56,612 --> 00:04:01,743 * Va a ser mi tierra porque es mi tierra * 85 00:04:01,784 --> 00:04:02,869 [tararea] 86 00:04:02,910 --> 00:04:04,495 - ¿Vas a hacer eso todo el día? 87 00:04:04,537 --> 00:04:06,122 - Cuando estemos en la casa nueva, 88 00:04:06,164 --> 00:04:09,709 cantaré todas las notas altas todo el tiempo que pintemos 89 00:04:09,751 --> 00:04:12,670 las paredes y discutamos cómo organizar la cocina. 90 00:04:12,712 --> 00:04:15,173 - No puedes apilar tazones sobre platos. 91 00:04:15,214 --> 00:04:17,425 ¿De acuerdo? Los tazones tienen su lugar 92 00:04:17,467 --> 00:04:19,427 en este mundo, igual que-- sí, lo siento. 93 00:04:19,469 --> 00:04:20,386 No tendremos esta discusión otra vez. 94 00:04:20,428 --> 00:04:21,763 - No. 95 00:04:21,804 --> 00:04:25,725 - Pero Reegs, esta aplicación es inmaculada. 96 00:04:25,767 --> 00:04:28,519 - ¿De verdad? ¿Y si no lo logramos? 97 00:04:28,561 --> 00:04:31,522 ¿Y si nos dicen que...? - Oye. 98 00:04:31,564 --> 00:04:32,940 Conseguiremos esta tierra. 99 00:04:32,982 --> 00:04:34,942 Todo saldrá bien. 100 00:04:37,862 --> 00:04:41,491 Reegs, tenemos que hablar. - ¿Estás terminando conmigo? 101 00:04:41,532 --> 00:04:44,619 Espera, no, es imposible. Te gusto mucho. 102 00:04:44,660 --> 00:04:47,288 - Hay una anciana en casa, Bonnie Hopkins. 103 00:04:47,330 --> 00:04:49,540 Tiene 94 años, es una de nuestras últimas hablantes 104 00:04:49,582 --> 00:04:51,793 que habla con fluidez y... 105 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 está muy enferma. - Lo siento. 106 00:04:54,712 --> 00:04:57,048 - Quieren grabarla y hacerle unas entrevistas, 107 00:04:57,090 --> 00:05:00,093 pero Bonnie dice que solo quiere hablar conmigo. 108 00:05:00,134 --> 00:05:02,053 - Las viejitas te aman. 109 00:05:02,095 --> 00:05:05,264 - De verdad quiero estar en esta cita contigo, 110 00:05:05,306 --> 00:05:07,225 pero si no voy... 111 00:05:07,266 --> 00:05:09,394 - No, está bien. Tienes que ir. 112 00:05:09,435 --> 00:05:11,229 - Solo serán un par de días. 113 00:05:11,270 --> 00:05:13,731 Y si ayuda, traeré la mejor 114 00:05:13,773 --> 00:05:15,400 carne de bisonte que hayas probado. 115 00:05:15,441 --> 00:05:16,734 - [ríe] Eso es-- 116 00:05:16,776 --> 00:05:18,486 No te pases con las promesas, ¿sí? 117 00:05:18,528 --> 00:05:19,821 No sabes qué tipo 118 00:05:19,862 --> 00:05:22,740 de carne de bisonte he probado en mi vida. 119 00:05:22,782 --> 00:05:24,242 - Hola, Srta. Fish. Lo siento. 120 00:05:24,283 --> 00:05:25,535 Peggy, ¿verdad? 121 00:05:25,576 --> 00:05:27,245 - Puedes llamarme como quieras. 122 00:05:27,286 --> 00:05:29,580 - Gracias por recibirme con tan poco aviso. 123 00:05:29,622 --> 00:05:31,624 - Sí. Les puse un examen sorpresa a los niños. 124 00:05:31,666 --> 00:05:33,376 La última pregunta no tiene sentido, 125 00:05:33,418 --> 00:05:36,129 así que tenemos tiempo. - ¿Dejaste a los niños solos? 126 00:05:36,170 --> 00:05:38,756 - Tengo una cámara. Dejé a Devony a cargo. 127 00:05:38,798 --> 00:05:41,426 Es la más alta. - Bien, genial. 128 00:05:41,467 --> 00:05:44,095 Mira, eh... 129 00:05:44,137 --> 00:05:45,930 Me puso muy triste saber 130 00:05:45,972 --> 00:05:48,099 que no podías ser la doula de Deirdre. 131 00:05:48,141 --> 00:05:51,394 También me sorprendió mucho saber que eres doula. 132 00:05:51,436 --> 00:05:53,646 Tienes una maravillosa reputación 133 00:05:53,688 --> 00:05:56,149 y sé que significaría mucho para Deirdre 134 00:05:56,190 --> 00:05:57,608 si le hicieras un espacio. 135 00:05:57,650 --> 00:06:00,862 - Y... ¿significaría mucho para ti? 136 00:06:00,903 --> 00:06:02,780 - Sí. 137 00:06:02,822 --> 00:06:05,950 - Sí, me preocupaba que fuera un conflicto de intereses. 138 00:06:05,992 --> 00:06:10,329 - ¿Mm? - Tenemos... mucha historia. 139 00:06:10,371 --> 00:06:11,622 - ¿En serio? 140 00:06:11,664 --> 00:06:12,874 - Y Deirdre es una de mis mejores amigas. 141 00:06:12,915 --> 00:06:14,667 - ¿En serio? - Sí. 142 00:06:14,709 --> 00:06:17,462 Yo, Dee-Dee y Reagan somos casi un equipo de chicas. 143 00:06:17,503 --> 00:06:20,715 [risas] - Casi. 144 00:06:20,757 --> 00:06:22,800 Bueno, si eso es lo único que te hace dudar, 145 00:06:22,842 --> 00:06:24,886 espero que puedas reconsiderarlo. 146 00:06:26,179 --> 00:06:29,265 - Bueno, pero el momento en que acepte hacerlo, 147 00:06:29,307 --> 00:06:31,100 seré una profesional. 148 00:06:31,142 --> 00:06:33,770 Lo que significa que no me sentiré cómoda 149 00:06:33,811 --> 00:06:35,980 si coqueteas conmigo todo el tiempo, Nathan. 150 00:06:36,022 --> 00:06:39,025 - No creo que eso vaya a ser un problema. 151 00:06:39,067 --> 00:06:40,902 - Genial. 152 00:06:40,943 --> 00:06:44,447 ¡Uh! Parece que Devony empieza a perder el control. 153 00:06:44,489 --> 00:06:47,867 Corey, baja las tijeras. Que alguien ponga 154 00:06:47,909 --> 00:06:50,787 "Monsters University" en mi laptop. 155 00:06:50,828 --> 00:06:52,538 ¿Dónde estábamos? - Creo que deberías regresar. 156 00:06:52,580 --> 00:06:54,248 - No, dura como 144 minutos, 157 00:06:54,290 --> 00:06:57,001 así que podemos seguir aquí. Esto es divertido. 158 00:06:57,043 --> 00:07:00,046 - Deberías--deberías regresar. - Está bien. 159 00:07:00,088 --> 00:07:01,589 - Regresa. 160 00:07:03,091 --> 00:07:06,219 - Gracias por su tiempo hoy, miembros del consejo. 161 00:07:06,260 --> 00:07:08,262 Incluyendo a Rayanne. 162 00:07:08,304 --> 00:07:11,808 ¿Solo seremos nosotros hoy? 163 00:07:11,849 --> 00:07:15,186 Pensé que estas reuniones eran una especie de... 164 00:07:15,228 --> 00:07:19,315 estadio de gladiadores, ¿saben? [ríe] 165 00:07:19,357 --> 00:07:21,359 [gruñe] [ríe] 166 00:07:21,401 --> 00:07:24,987 "Pelearé contigo hasta morir por mis tierras". 167 00:07:25,029 --> 00:07:28,408 Perdón, estoy nerviosa. - [suspira] 168 00:07:28,449 --> 00:07:30,576 No sé si conoces a Mervin Rose. 169 00:07:30,618 --> 00:07:32,703 Es el presidente del Comité de Tierras 170 00:07:32,745 --> 00:07:36,124 y hoy revisará tu solicitud. 171 00:07:36,165 --> 00:07:40,044 - Un placer conocerte. - ¿Louise Jacobs es tu mamá? 172 00:07:40,086 --> 00:07:42,797 - Sí. Pero ahora es Wells. 173 00:07:42,839 --> 00:07:45,758 - Me hizo una permanente terrible en 1988. 174 00:07:45,800 --> 00:07:48,010 - Y me disculpo en su nombre. 175 00:07:48,052 --> 00:07:49,887 - Pero me agrada tu papá, Bill. 176 00:07:49,929 --> 00:07:52,807 Viejo compañero de pesca. - Es un gran pescador. 177 00:07:52,849 --> 00:07:55,435 - Una vez me atravesó un anzuelo en la mejilla. 178 00:07:55,476 --> 00:07:56,811 - Qué torpe es Bill. 179 00:07:56,853 --> 00:08:00,273 - Esposo, Nelson Renville. 180 00:08:03,151 --> 00:08:04,986 No lo conozco. - Es Dakota. 181 00:08:05,027 --> 00:08:07,864 Muy tradicional. Tiene cabello largo. 182 00:08:07,905 --> 00:08:09,115 Te agradaría. 183 00:08:11,534 --> 00:08:12,952 - No sabía que estabas casada. 184 00:08:12,994 --> 00:08:15,204 - Bueno... [carraspea] 185 00:08:15,246 --> 00:08:19,417 para ser justa... hay una historia al respecto 186 00:08:19,459 --> 00:08:22,712 y... - Están en camino. 187 00:08:22,754 --> 00:08:24,338 - [gruñe] 188 00:08:26,758 --> 00:08:29,177 Bueno, Reagan. 189 00:08:32,180 --> 00:08:34,015 La tierra es tuya. 190 00:08:34,057 --> 00:08:35,641 - ¿De verdad? ¿Es todo? 191 00:08:35,683 --> 00:08:37,685 ¿No hay competencia de traje de baños o "Juego del Calamar"? 192 00:08:37,727 --> 00:08:39,520 - Ajá. 193 00:08:39,562 --> 00:08:41,647 - Saluda a Nelson y felicidades. 194 00:08:44,358 --> 00:08:48,279 - Muchas gracias. 195 00:08:48,321 --> 00:08:50,948 - Y al seguir apoyando a Ye Olde Rutherford Village 196 00:08:50,990 --> 00:08:54,077 impulsaremos nuestra economía turística. 197 00:08:54,118 --> 00:08:56,287 [aplausos] 198 00:08:56,329 --> 00:08:59,082 - Gracias, candidata Yang. Son ideas geniales. 199 00:08:59,123 --> 00:09:01,042 ¿Pude haberlas hecho con alcalde? 200 00:09:01,084 --> 00:09:02,335 Vaya. 201 00:09:02,377 --> 00:09:04,170 Candidata Day, tiene dos minutos para responder. 202 00:09:04,212 --> 00:09:06,255 - Me tomaré cuatro. - Muy bien. 203 00:09:06,297 --> 00:09:07,840 - Nos quedamos sin tiempo para batear. 204 00:09:07,882 --> 00:09:09,384 - No, solo están esperando el momento perfecto. 205 00:09:09,425 --> 00:09:11,844 - Bobbie Yang y yo somos tan diferentes. 206 00:09:11,886 --> 00:09:13,679 Ambos somos principiantes 207 00:09:13,721 --> 00:09:15,973 y jóvenes para nuestros logros. 208 00:09:16,015 --> 00:09:18,684 Nuestra única diferencia es que yo sigo a mi tripa 209 00:09:18,726 --> 00:09:22,021 que está protegida por un firme paquete de abdominales. 210 00:09:22,063 --> 00:09:23,314 - Quiero el registro muestre 211 00:09:23,356 --> 00:09:24,982 que me he enfocado en el cardio. 212 00:09:25,024 --> 00:09:28,486 - Y por supuesto, hay otra diferencia. 213 00:09:28,528 --> 00:09:32,698 No soy la marioneta de nadie. - ¿Disculpa? 214 00:09:32,740 --> 00:09:34,992 - Bueno, este podría ser un buen momento. 215 00:09:35,034 --> 00:09:37,829 - Mi oponente es la candidata 216 00:09:37,870 --> 00:09:40,540 de Terry Thomas, el titiritero, 217 00:09:40,581 --> 00:09:43,543 deslizándose detrás de escena como una serpiente 218 00:09:43,584 --> 00:09:48,172 con brazos y dedos para controlar esa marioneta. 219 00:09:48,214 --> 00:09:49,674 Un lagarto. 220 00:09:49,716 --> 00:09:52,218 No estoy segura de que Bobbie Yang sepa 221 00:09:52,260 --> 00:09:55,722 que impulsan la agenda de un reptil obsesionado 222 00:09:55,763 --> 00:09:58,307 con el juego y el consumo de marihuana. 223 00:09:58,349 --> 00:09:59,684 Cedo mi tiempo. 224 00:09:59,726 --> 00:10:01,018 [murmullos] 225 00:10:01,060 --> 00:10:04,856 - Contraataca. Apuñálala. - Oye, Terry. 226 00:10:04,897 --> 00:10:07,358 No creo que gesticular órdenes esté ayudando 227 00:10:07,400 --> 00:10:10,194 con toda la narrativa del lagarto titiritero. 228 00:10:10,236 --> 00:10:11,612 - Miren, 229 00:10:11,654 --> 00:10:14,282 sé que no soy la opción más tradicional de alcalde. 230 00:10:14,323 --> 00:10:17,535 Soy joven y no tengo experiencia. 231 00:10:17,577 --> 00:10:19,078 Muchas personas han dicho 232 00:10:19,120 --> 00:10:20,371 que soy demasiado atractiva para el trabajo. 233 00:10:20,413 --> 00:10:22,081 - Muchos han dicho lo mismo de mí. 234 00:10:22,123 --> 00:10:25,460 - Pero mi mejor cualidad es que no tengo nada que ocultar. 235 00:10:25,501 --> 00:10:29,088 No como Feather Day, quien desde Halloween 236 00:10:29,130 --> 00:10:30,965 ha intentado cubrir los crímenes 237 00:10:31,007 --> 00:10:34,177 de su hija fuera de control. 238 00:10:34,218 --> 00:10:36,429 - ¿Qué demonios? - Fue su hija 239 00:10:36,471 --> 00:10:38,139 quien vandalizó la estatua de Big Larry. 240 00:10:38,181 --> 00:10:39,182 - Cállate. 241 00:10:39,223 --> 00:10:41,517 - Tengo fotografías para probarlo. 242 00:10:41,559 --> 00:10:45,730 Frank, ¿esta es Emma Day? 243 00:10:45,772 --> 00:10:48,066 - Sí. ¿Es un iPhone? 244 00:10:48,107 --> 00:10:50,568 Nunca había visto uno de cerca. Es tan... 245 00:10:50,610 --> 00:10:53,780 - Y justo atrás de ella está Jimmy Thomas, 246 00:10:53,821 --> 00:10:56,949 el hijo de Terry Thomas. - Así es. 247 00:10:56,991 --> 00:11:01,162 - ¿Les diría eso si fuera su marioneta? 248 00:11:01,204 --> 00:11:03,915 Dejaría caer el micrófono, pero está pegado al podio. 249 00:11:03,956 --> 00:11:07,043 [aplausos] 250 00:11:13,299 --> 00:11:15,593 - Bobbie, bajo mi calmado exterior 251 00:11:15,635 --> 00:11:19,180 hay un río de enojo hirviendo. 252 00:11:19,222 --> 00:11:21,641 Pero bajo eso hay una capa de respeto 253 00:11:21,682 --> 00:11:23,976 por la crueldad que mostraste. 254 00:11:24,018 --> 00:11:26,479 - Bueno, respeto más enojo es igual... 255 00:11:26,521 --> 00:11:30,858 - Pero debajo de eso hay un lecho de rabia pura. 256 00:11:30,900 --> 00:11:32,860 - Feather me arrinconó 257 00:11:32,902 --> 00:11:34,570 y esas fotos harán que me elijan. 258 00:11:34,612 --> 00:11:35,905 - También podrían hacer que a Jimmy 259 00:11:35,947 --> 00:11:38,032 lo expulsen de la escuela o lo arresten. 260 00:11:38,074 --> 00:11:39,409 Si hubieras compartido tus planes conmigo, 261 00:11:39,450 --> 00:11:41,035 te habría advertido de los riesgos colaterales. 262 00:11:41,077 --> 00:11:42,620 - Estaba consciente de los riesgos 263 00:11:42,662 --> 00:11:44,956 y es exactamente por eso que no te lo dije. 264 00:11:44,997 --> 00:11:50,878 - Bueno, es una situación fea y dura 265 00:11:50,920 --> 00:11:52,714 y ambos tienen razón, 266 00:11:52,755 --> 00:11:56,968 así que vayamos por un helado. 267 00:11:57,009 --> 00:11:59,053 - Era quemar a Jimmy 268 00:11:59,095 --> 00:12:01,389 o que Feather se convierta en alcaldesa. 269 00:12:01,431 --> 00:12:04,934 Me dijiste que fuera cruel y eso fue lo que hice. 270 00:12:04,976 --> 00:12:07,687 - Bueno, las votaciones comienzan mañana. 271 00:12:07,729 --> 00:12:10,440 Esperemos que hicieras la jugada correcta. 272 00:12:14,485 --> 00:12:15,486 [abre puerta] 273 00:12:15,528 --> 00:12:16,571 - Hola. 274 00:12:19,282 --> 00:12:21,993 - Te traje Mountain Dew. Está en mi auto. 275 00:12:22,034 --> 00:12:23,327 - Bien. 276 00:12:23,369 --> 00:12:25,246 - Solo es jarabe, pero hay mucho. 277 00:12:25,288 --> 00:12:26,956 - ¿Qué está pasando? 278 00:12:26,998 --> 00:12:28,499 - Sally necesita hablar contigo. 279 00:12:28,541 --> 00:12:32,170 Esta es ella siendo vulnerable. 280 00:12:32,211 --> 00:12:34,380 - [suspira] Escuché que conseguiste tierra. 281 00:12:34,422 --> 00:12:36,090 Yo la he solicitado muchas veces. 282 00:12:36,132 --> 00:12:38,217 Quería saber cómo lo hiciste tú. 283 00:12:38,259 --> 00:12:39,594 - Sí, ¿con quién del consejo te acostaste? 284 00:12:39,635 --> 00:12:44,599 - Guácala, Wayne. Llené muchas formas. 285 00:12:44,640 --> 00:12:48,352 Fui persistente y puede que los hiciera creer 286 00:12:48,394 --> 00:12:50,104 que estaba casada con Nelson. 287 00:12:50,146 --> 00:12:51,522 - Ahí está. 288 00:12:51,564 --> 00:12:53,441 - Espera, ¿para conseguir tierra, 289 00:12:53,483 --> 00:12:55,443 solo tengo que pasearme con un hombre? 290 00:12:55,485 --> 00:12:57,695 - No fue completamente eso. Rayanne me ayudó muchísimo. 291 00:12:57,737 --> 00:12:59,322 Seguro que también te ayudará. 292 00:12:59,363 --> 00:13:00,531 - Si crees que ayudará, 293 00:13:00,573 --> 00:13:01,991 estoy dispuesto a acostarme con Rayanne. 294 00:13:02,033 --> 00:13:04,744 - ¿De verdad? - Te apoyo, familia. 295 00:13:05,995 --> 00:13:07,705 - Y puse a mi hermano como contacto, 296 00:13:07,747 --> 00:13:09,332 pero no es un contacto de emergencia. 297 00:13:09,373 --> 00:13:12,085 - Bueno. - Damas, disculpen la tardanza. 298 00:13:12,126 --> 00:13:14,545 La mujer en la tienda de bebés me convenció para comprar esto, 299 00:13:14,587 --> 00:13:17,215 que es un shlerm. Es de Suecia. 300 00:13:17,256 --> 00:13:19,675 Se supone que ayuda al bebé a dormir... 301 00:13:19,717 --> 00:13:22,178 o a hacer popó o-- No lo recuerdo. 302 00:13:22,220 --> 00:13:25,515 - Bueno, estábamos revisando la forma de admisión y... 303 00:13:25,556 --> 00:13:26,974 ¿Te sientes bien? 304 00:13:27,016 --> 00:13:29,352 - Sí, las muñecas me han estado molestando. 305 00:13:29,394 --> 00:13:31,687 - Túnel carpiano. El embarazo lo empeora. 306 00:13:31,729 --> 00:13:33,064 Haré que comiences con un té 307 00:13:33,106 --> 00:13:34,565 de hojas de malvavisco para reducir la inflamación. 308 00:13:34,607 --> 00:13:37,318 También doy masajes de embarazo. ¿Puedo? 309 00:13:39,153 --> 00:13:42,115 - Dios mío. Se siente perfecto. 310 00:13:43,616 --> 00:13:45,535 - Nathan, también te ves tenso. 311 00:13:45,576 --> 00:13:48,371 - Peggy, no necesito un masaje. 312 00:13:48,413 --> 00:13:52,208 - No lo estaba ofreciendo, ¿pero cómo te sientes con esto? 313 00:13:52,250 --> 00:13:54,252 - Creo que mejor nos enfocamos en Deirdre. 314 00:13:54,293 --> 00:13:55,837 Esta es su sesión. 315 00:13:55,878 --> 00:14:00,341 - No haces crecer una vida, pero estás en esto con ella. 316 00:14:00,383 --> 00:14:03,344 Profundiza. ¿Cómo estás? 317 00:14:03,386 --> 00:14:06,472 - Bueno, ha pasado un tiempo 318 00:14:06,514 --> 00:14:09,642 desde que alguien me haya preguntado eso. 319 00:14:09,684 --> 00:14:11,769 Estoy nervioso. 320 00:14:11,811 --> 00:14:15,773 Emocionado pero nervioso. 321 00:14:15,815 --> 00:14:17,984 - Nathan, estás llorando. - ¿En serio? 322 00:14:18,025 --> 00:14:20,987 No lo creo. - Más profundo. 323 00:14:21,028 --> 00:14:23,322 ¿De dónde salen estos nervios? 324 00:14:23,364 --> 00:14:27,493 - No lo sé. Miedo, creo. 325 00:14:27,535 --> 00:14:30,163 Miedo de que vaya a ser un mal padre. 326 00:14:30,204 --> 00:14:31,914 Nunca conocí a mi papá biológico. 327 00:14:31,956 --> 00:14:33,916 Supongo que tengo esa sensación 328 00:14:33,958 --> 00:14:37,211 de que hay cosas que debería saber 329 00:14:37,253 --> 00:14:40,298 y que no sé... y que ni siquiera sé 330 00:14:40,339 --> 00:14:42,341 que no las sé. [ríe] 331 00:14:42,383 --> 00:14:44,635 Y de alguna manera mi hijo va a sufrir por eso. 332 00:14:44,677 --> 00:14:47,597 Así que sería eso, creo. 333 00:14:47,638 --> 00:14:51,059 - ¿Has estado pensando en eso? 334 00:14:51,100 --> 00:14:53,936 Vas a ser un papá maravilloso. 335 00:14:53,978 --> 00:14:55,438 Has leído todos los libros 336 00:14:55,480 --> 00:14:59,317 y puedes enseñarle sobre trenes y suéteres. 337 00:14:59,358 --> 00:15:01,360 Y va a ser genial. 338 00:15:04,280 --> 00:15:05,907 - Gracias. 339 00:15:05,948 --> 00:15:08,618 - Si vas a ayudar a esta mujer y este bebé 340 00:15:08,659 --> 00:15:12,580 debes adueñarte de esos miedos. Sácalos, papá oso. 341 00:15:12,622 --> 00:15:16,167 - De verdad te lo agradezco. Lo haré. 342 00:15:18,378 --> 00:15:22,131 Creo que necesito el shlerm. - Claro, tómalo. 343 00:15:24,050 --> 00:15:27,095 - Muchas gracias por reunirte con nosotros, Rayanne. 344 00:15:27,136 --> 00:15:29,639 [ríe] Te ves linda. 345 00:15:29,680 --> 00:15:31,474 Me encanta ese top. ¿Dónde lo conseguiste? 346 00:15:31,516 --> 00:15:33,935 - En Costco. ¿Por qué estoy aquí? 347 00:15:33,976 --> 00:15:38,356 - Bueno, estamos aquí porque a Sally le emociona conseguir 348 00:15:38,398 --> 00:15:39,857 su propia tierra pero es soltera. 349 00:15:39,899 --> 00:15:41,317 - Por decisión propia. 350 00:15:41,359 --> 00:15:43,945 - Y no tiene hijos. - Por otra decisión propia. 351 00:15:43,986 --> 00:15:46,447 - Pero tiene mucho valor en nuestra comunidad. 352 00:15:46,489 --> 00:15:49,784 Cuida a su tía que hace cerámica 353 00:15:49,826 --> 00:15:52,036 y encontró una forma de que todos los residentes 354 00:15:52,078 --> 00:15:53,788 vean luchas de MMA gratis. 355 00:15:53,830 --> 00:15:56,749 - La manera fue enviarle fotos de pies al chico del cable. 356 00:15:56,791 --> 00:15:59,961 - Yo no puedo ayudar con nada de eso. 357 00:16:00,002 --> 00:16:02,296 - ¿Por qué? 358 00:16:02,338 --> 00:16:03,923 Hace mucho por nuestra nación. 359 00:16:03,965 --> 00:16:06,509 Digo, ¿por qué la ponen al final de la línea? 360 00:16:06,551 --> 00:16:09,721 - No se quejen conmigo. 361 00:16:09,762 --> 00:16:12,640 Quéjense al gobierno de Estados Unidos. 362 00:16:12,682 --> 00:16:15,476 Ellos son los que redujeron nuestros territorios 363 00:16:15,518 --> 00:16:18,354 y nos hacen pelearnos por las sobras. 364 00:16:18,396 --> 00:16:19,981 - Mataría por las sobras. 365 00:16:20,022 --> 00:16:21,357 - Mucha gente lo haría, 366 00:16:21,399 --> 00:16:23,401 no solo ustedes, chicas jóvenes. 367 00:16:23,443 --> 00:16:26,529 Cualquiera que no tenga familia propia. 368 00:16:26,571 --> 00:16:29,323 Yo no conseguí tierra hasta que me casé. 369 00:16:29,365 --> 00:16:30,783 No significó que me gustara 370 00:16:30,825 --> 00:16:33,453 y tampoco a mi fallecido esposo. 371 00:16:33,494 --> 00:16:35,872 - Ah. - Pero así son las cosas. 372 00:16:35,913 --> 00:16:37,874 - ¿Pero no somos una tribu matrilineal? 373 00:16:37,915 --> 00:16:41,502 ¿Por qué se necesita un hombre y niños 374 00:16:41,544 --> 00:16:43,796 conseguir una parte de nuestra propia tierra? 375 00:16:43,838 --> 00:16:46,299 - Si estás tan indignada, 376 00:16:46,340 --> 00:16:48,968 ¿por qué no le das tu tierra a Sally? 377 00:16:50,136 --> 00:16:51,679 - A mí me parece bien. 378 00:16:51,721 --> 00:16:55,224 - Odio que a mi hermano le den tierras, 379 00:16:55,266 --> 00:16:58,519 pero para gente como Sally es imposible. 380 00:16:58,561 --> 00:17:02,440 Dios, tiene que haber una mejor solución para esto. 381 00:17:04,817 --> 00:17:07,403 - ¿Y me vas a invitar a almorzar o qué? 382 00:17:07,445 --> 00:17:09,363 - Sí, por supuesto. 383 00:17:14,619 --> 00:17:19,123 [música animada] 384 00:17:19,165 --> 00:17:23,711 - Té de malvavisco-- suena rico pero no tiene sabor ni olor. 385 00:17:23,753 --> 00:17:27,382 Es raro. - Lo sé, pero confío en Peggy. 386 00:17:27,423 --> 00:17:29,884 - Sí, yo también, aunque suene algo extraño, 387 00:17:29,926 --> 00:17:33,846 pero de alguna manera ahora me parece mucho más normal. 388 00:17:33,888 --> 00:17:36,808 - [ríe] De verdad agradezco lo que has estado haciendo. 389 00:17:36,849 --> 00:17:40,478 Conseguirme a Peggy. Significa mucho. 390 00:17:40,520 --> 00:17:41,896 - Bueno, sí. Claro. 391 00:17:41,938 --> 00:17:46,025 Haría lo que fuera por ti y nuestro bebé. 392 00:17:46,067 --> 00:17:49,278 ¿Nunca piensas? Tendremos un bebé. 393 00:17:49,320 --> 00:17:51,155 - Lo sé. - Es... [imita explosión] 394 00:17:51,197 --> 00:17:53,199 - Nosotros. - Es genial. 395 00:17:53,241 --> 00:17:56,661 - ¿Te importa si te lo robo? - Claro. Claro. Ve. 396 00:17:56,702 --> 00:17:58,329 - ¿Estás segura? - Me iré a casa. 397 00:17:58,371 --> 00:18:01,666 - Mañana seré todo tuyo. - Genial. 398 00:18:03,710 --> 00:18:05,086 - ¿Eso es lo que quieres? - Dios. 399 00:18:05,128 --> 00:18:08,548 ¿Qué? - Que Nathan sea todo tuyo. 400 00:18:08,589 --> 00:18:11,968 - Ah, Nathan y yo no estamos juntos. 401 00:18:12,009 --> 00:18:14,429 - Pero te gusta y te trae cosas. 402 00:18:14,470 --> 00:18:17,849 E hicieron un bebé y los dos son adorables. 403 00:18:17,890 --> 00:18:20,101 Perdón si eso no es políticamente correcto, pero... 404 00:18:20,143 --> 00:18:24,397 - Sí tenemos química, pero es complicado, Frank. 405 00:18:24,439 --> 00:18:25,690 - No me gusta lo complicado. 406 00:18:25,732 --> 00:18:27,066 Por eso no veo "The Masked Singer". 407 00:18:27,108 --> 00:18:30,027 Digo, te dan una cosa. 408 00:18:30,069 --> 00:18:32,739 Puedes ser un mal cantante o una mascota, 409 00:18:32,780 --> 00:18:35,366 pero estar en un disfraz de mascota que parece 410 00:18:35,408 --> 00:18:38,327 un pedo del arcoíris es ridículo. 411 00:18:38,369 --> 00:18:40,538 - Cuando conseguí mi pedazo de tierra 412 00:18:40,580 --> 00:18:42,206 después de meses de burocracia, 413 00:18:42,248 --> 00:18:45,418 me sentí como la persona más especial del mundo. 414 00:18:45,460 --> 00:18:47,628 Pero no lo soy y les di la impresión 415 00:18:47,670 --> 00:18:49,297 de que cumplo con todos los requerimientos. 416 00:18:49,338 --> 00:18:51,132 Creo que cada miembro tribal 417 00:18:51,174 --> 00:18:52,592 debería ser elegible para tener tierras 418 00:18:52,633 --> 00:18:55,553 sin importar el estado civil o los hijos 419 00:18:55,595 --> 00:18:57,764 porque no siempre fue así. 420 00:18:57,805 --> 00:19:00,516 Los Minishonka no tenía unidades nucleares familiares. 421 00:19:00,558 --> 00:19:02,769 Éramos comunales 422 00:19:02,810 --> 00:19:04,979 hasta que los colonizadores nos forzaron a vivir 423 00:19:05,021 --> 00:19:07,231 como colonos. 424 00:19:07,273 --> 00:19:10,943 Quiero cambiar eso. 425 00:19:10,985 --> 00:19:13,071 Presentando... 426 00:19:16,616 --> 00:19:20,745 Santuario de solteros. - Uf. Ese nombre no. 427 00:19:20,787 --> 00:19:25,541 - Presentando Torres de la isla Tortuga. 428 00:19:25,583 --> 00:19:26,834 - Es peor. - Bien. 429 00:19:26,876 --> 00:19:29,921 Presentando, nombre por decidir, 430 00:19:29,962 --> 00:19:33,758 la vida comunal indígena con 200 años en elaboración. 431 00:19:33,800 --> 00:19:36,427 Estoy dispuesta a usar mi tierra como suelo de prueba, 432 00:19:36,469 --> 00:19:37,762 pero necesito los fondos 433 00:19:37,804 --> 00:19:39,138 para construir diez casas pequeñas 434 00:19:39,180 --> 00:19:42,183 ofrecidos a solteros de todo tipo. 435 00:19:42,225 --> 00:19:45,103 Mujeres, ancianos, todos los tíos solteros. 436 00:19:45,144 --> 00:19:46,437 Hay demasiados. 437 00:19:46,479 --> 00:19:47,772 Toda esta gente diferente 438 00:19:47,814 --> 00:19:51,317 cohabitando y apoyándose unos a otros. 439 00:19:51,359 --> 00:19:54,112 - Feather empañó mi reputación. 440 00:19:54,153 --> 00:19:57,573 Algo como esto podría cancelar la alarmante noción 441 00:19:57,615 --> 00:19:59,951 que soy un reptil que ama la hierba. 442 00:19:59,992 --> 00:20:02,578 - ¿Estás diciendo que es una buena idea? 443 00:20:02,620 --> 00:20:04,497 - Es un proyecto tremendo. 444 00:20:04,539 --> 00:20:05,665 De todas maneras tendrás que convencer 445 00:20:05,706 --> 00:20:06,958 a algunos miembros del consejo 446 00:20:06,999 --> 00:20:08,710 para cambiar políticas por las que han luchado. 447 00:20:08,751 --> 00:20:10,795 - Lo haré. - Luego tienes que desarrollar 448 00:20:10,837 --> 00:20:13,256 un sistema justo de colocación, contingencias para cuando 449 00:20:13,297 --> 00:20:15,633 miembros de la comunidad te ataquen por no elegirlos 450 00:20:15,675 --> 00:20:16,968 porque definitivamente lo harán. 451 00:20:17,009 --> 00:20:19,011 Eso por no hablar de hacer presupuestos, 452 00:20:19,053 --> 00:20:21,264 manejar equipos de construcción. 453 00:20:21,305 --> 00:20:22,807 Todo mientras mantienes el museo en la ciudad 454 00:20:22,849 --> 00:20:25,685 y supervisas la construcción más grande. 455 00:20:28,229 --> 00:20:31,649 Pero creo que estás más que preparada para la tarea. 456 00:20:31,691 --> 00:20:33,025 - Tal vez debamos replantearla. 457 00:20:33,067 --> 00:20:35,153 Me emocioné mucho con la maqueta-- construyéndola. 458 00:20:35,194 --> 00:20:37,613 - Escribe una propuesta. 459 00:20:37,655 --> 00:20:40,158 Piensa en un nombre que no sea terrible 460 00:20:40,199 --> 00:20:44,412 y se lo presentaremos juntos al consejo. 461 00:20:44,454 --> 00:20:46,330 - Con el 54% de los votos, 462 00:20:46,372 --> 00:20:49,500 el siguiente alcalde de Rutherford Falls es... 463 00:20:49,542 --> 00:20:50,585 Bobbie Yang. 464 00:20:50,626 --> 00:20:54,088 [aplausos y aclamaciones] 465 00:21:01,721 --> 00:21:03,222 - Vaya. [risas] 466 00:21:03,264 --> 00:21:06,350 Amigos, merezco esto. 467 00:21:06,392 --> 00:21:09,854 Quiero darle un enorme gracias a todo mi equipo. 468 00:21:09,896 --> 00:21:12,565 Mi gerente de campaña, Nathan Rutherford. 469 00:21:12,607 --> 00:21:14,901 Terry Thomas, te debo tanto. 470 00:21:14,942 --> 00:21:15,985 Gracias. 471 00:21:16,027 --> 00:21:19,072 A mi maravillosa mamá, Jamie Yang. 472 00:21:19,280 --> 00:21:21,532 - Terry Thomas. 473 00:21:21,574 --> 00:21:23,868 Supongo que debo felicitarte. 474 00:21:23,910 --> 00:21:26,037 Supuse que debía venir directamente a la fuente. 475 00:21:26,079 --> 00:21:27,872 - Honestamente me sorprende mucho que aceptaras 476 00:21:27,914 --> 00:21:30,625 el resultado de la elección. Nunca lo vi venir. 477 00:21:30,666 --> 00:21:33,836 Espero que no tengas rencor por cómo salieron las cosas. 478 00:21:33,878 --> 00:21:37,048 - Ya tengo un patrocinio con Omega Paint Removal 479 00:21:37,090 --> 00:21:39,509 y un contrato para escribir un libro titulado 480 00:21:39,550 --> 00:21:42,720 "Terror en la familia cuando tu hija se une a Antifa". 481 00:21:42,762 --> 00:21:43,930 La mayoría son fotografías. 482 00:21:43,971 --> 00:21:45,473 - Te vas a beneficiar mucho con esto. 483 00:21:45,515 --> 00:21:47,892 - Lo sé, y la mejor parte 484 00:21:47,934 --> 00:21:49,560 es que no tengo que perder mi tiempo 485 00:21:49,602 --> 00:21:51,646 siendo una tonta alcaldesa. [ríe] 486 00:21:57,110 --> 00:21:58,986 - Qué lindo verte. Gracias. 487 00:21:59,028 --> 00:22:00,405 - ¿No era parte de tus deseos 488 00:22:00,446 --> 00:22:03,699 que brindáramos por el alcalde Nathan Rutherford? 489 00:22:03,741 --> 00:22:05,618 Porque de los míos sí. 490 00:22:05,660 --> 00:22:07,912 - No, tal vez el viejo yo lo hiciera, 491 00:22:07,954 --> 00:22:12,542 pero en este punto, estoy muy contento estando aquí. 492 00:22:12,583 --> 00:22:14,669 Y además, míralos, es algo natural. 493 00:22:14,711 --> 00:22:17,880 - Bobbie es un poco más variable de lo que esperaba, 494 00:22:17,922 --> 00:22:20,133 pero a veces la gente así te mantiene alerta. 495 00:22:20,174 --> 00:22:21,259 - Sí. 496 00:22:21,300 --> 00:22:22,969 - Y otras veces intentan traicionarte 497 00:22:23,010 --> 00:22:24,846 y tienes que aplastarlos como un insecto. 498 00:22:26,472 --> 00:22:28,391 Supongo que tendremos que esperar para verlo. 499 00:22:28,433 --> 00:22:31,978 [música tensa] 500 00:22:32,019 --> 00:22:34,355 [música animada] 501 00:22:34,397 --> 00:22:37,900 - Hola, ¿qué tal todo? - Ah, Reagan, es increíble. 502 00:22:37,942 --> 00:22:39,944 Bonnie tiene tantos conocimientos. 503 00:22:39,986 --> 00:22:41,404 ¿Sabías que Marlon Brando 504 00:22:41,446 --> 00:22:43,990 le pidió que rechazara el premio de la Academia? 505 00:22:44,031 --> 00:22:46,868 Pero dijo que no. - Por eso Sacheen lo hizo. 506 00:22:46,909 --> 00:22:48,369 - Por eso Sacheen lo hizo. 507 00:22:48,411 --> 00:22:49,746 ¿Cómo estuvo la reunión de la tierra? 508 00:22:49,787 --> 00:22:50,913 - Dios mío, no vas a creerlo. 509 00:22:50,955 --> 00:22:53,291 La logré. - Dios mío, felicidades. 510 00:22:53,332 --> 00:22:54,709 Tenemos que celebrar cuando regrese. 511 00:22:54,751 --> 00:22:56,461 - Genial. 512 00:22:56,502 --> 00:22:59,547 En noticias más geniales, creo que encontré la forma 513 00:22:59,589 --> 00:23:01,632 de construir casas cooperativas en mi tierra. 514 00:23:01,674 --> 00:23:03,301 - Oh... 515 00:23:03,342 --> 00:23:05,928 - Pleca nuestra tierra. Pleca mi tierra. 516 00:23:05,970 --> 00:23:08,306 Rayos, ¿debería haberte consultado? 517 00:23:08,347 --> 00:23:11,893 - Bueno, no es lo que esperaba, 518 00:23:11,934 --> 00:23:13,644 pero probablemente íbamos a terminar viviendo 519 00:23:13,686 --> 00:23:15,730 en una habitación extra de nuestros padres, ¿cierto? 520 00:23:15,772 --> 00:23:17,398 Esto podría ser genial. 521 00:23:17,440 --> 00:23:20,401 - Amo que entiendas lo genial que esto podría ser. 522 00:23:20,443 --> 00:23:23,196 - Bueno, yo te amo a ti. 523 00:23:24,113 --> 00:23:26,574 - Yo también te amo, 524 00:23:26,616 --> 00:23:29,911 futuro administrador de nuestro jardín comunal. 525 00:23:29,952 --> 00:23:31,120 - Sí. - Regresa a casa. 526 00:23:31,162 --> 00:23:33,122 - De acuerdo. Adiós. 527 00:23:36,459 --> 00:23:38,002 - Reagan. 528 00:23:39,504 --> 00:23:41,339 - Josh, hola. 529 00:23:41,381 --> 00:23:44,509 ¿Es esto un sueño? Digo, hola. 530 00:23:44,550 --> 00:23:46,552 ¿Por qué estás aquí? 531 00:23:46,594 --> 00:23:47,970 - Temporada dos de mi podcast. 532 00:23:48,012 --> 00:23:50,223 NPR quiere que me encargue del camino de Bobbie 533 00:23:50,264 --> 00:23:53,434 como primer alcalde no binario de 18 años de Estados Unidos. 534 00:23:53,476 --> 00:23:56,145 - Eso quieren. ¿Estás seguro? 535 00:23:56,187 --> 00:23:57,688 Digo... - Sí. 536 00:23:57,730 --> 00:23:59,941 Supongo que ahora estaremos 537 00:23:59,982 --> 00:24:02,985 en el mismo lugar con el mismo horario. 538 00:24:03,736 --> 00:24:06,447 - Sí. Ajá. 539 00:24:06,489 --> 00:24:09,909 - Como sea, debería ir a saludar al nuevo alcalde. 540 00:24:09,951 --> 00:24:12,078 - Está bien. 541 00:24:13,371 --> 00:24:15,123 Maldición. 542 00:24:20,169 --> 00:24:23,172 - Hola, Peggy. - Hola. 543 00:24:23,214 --> 00:24:26,259 - Solo quería decirte que muchas gracias 544 00:24:26,300 --> 00:24:29,846 por todo lo que haces por Deirdre y por mí. 545 00:24:29,887 --> 00:24:32,098 - Es mi pasión y mi trabajo. 546 00:24:32,598 --> 00:24:35,101 - Bueno, eres muy buena en tu trabajo. 547 00:24:35,143 --> 00:24:36,436 - Gracias. - Tengo que decirlo, 548 00:24:36,477 --> 00:24:40,440 ha sido muy genial ver este otro lado de ti. 549 00:24:40,481 --> 00:24:42,775 - ¿Qué lado es? - No lo sé. 550 00:24:42,817 --> 00:24:47,530 No sé. Muy segura y... 551 00:24:47,572 --> 00:24:51,909 serena y sabia. 552 00:24:52,994 --> 00:24:55,997 O sea que gracias. - Gracias a ti. 553 00:24:56,038 --> 00:24:59,625 - De nada. - De nada a ti. 554 00:24:59,667 --> 00:25:02,211 - Sí, bueno. 555 00:25:10,636 --> 00:25:15,016 - Qué noche. [ríe] 556 00:25:15,058 --> 00:25:19,270 Ya regreso. [ruge] 557 00:25:19,312 --> 00:25:20,730 [ríe] 558 00:25:20,772 --> 00:25:22,690 Qué día tan perfecto. 559 00:25:22,732 --> 00:25:26,486 [celular vibra] 560 00:25:28,362 --> 00:25:29,155 - ¿Bueno? 561 00:25:29,197 --> 00:25:31,449 - Nathan, hola. 562 00:25:31,491 --> 00:25:32,533 - Buenos días. 563 00:25:32,575 --> 00:25:34,327 Buenos días a ti. 564 00:25:34,368 --> 00:25:36,287 ¿Está todo bien? - Sí. 565 00:25:36,329 --> 00:25:40,041 Voy de regreso a Albany y... 566 00:25:40,083 --> 00:25:42,835 no dejo de pensar en nosotros. 567 00:25:42,877 --> 00:25:45,171 y... 568 00:25:45,922 --> 00:25:47,215 Es raro hacer esto por teléfono. 569 00:25:47,256 --> 00:25:50,051 ¿Estás en casa? - Sí, sí. Estoy en casa. 570 00:25:50,093 --> 00:25:51,761 Sí, solo. [carraspea] 571 00:25:51,803 --> 00:25:53,638 - ¿Puedo ir? 572 00:25:53,679 --> 00:25:55,932 - Es una tontería, pero mi papá está al teléfono 573 00:25:55,973 --> 00:25:57,517 y se alegra tanto por nosotros. 574 00:25:57,558 --> 00:25:59,268 Quiere saludarte. 575 00:25:59,310 --> 00:26:01,604 - Nathan, ¿estás con alguien? 576 00:26:02,313 --> 00:26:05,525 - Qué día tan feliz, hijo. - ¿Nathan? 577 00:26:05,566 --> 00:26:06,734 ¿Nathan? 578 00:26:06,776 --> 00:26:09,737 [música animada] 579 00:26:09,779 --> 00:26:16,661 * *