1 00:00:20,354 --> 00:00:20,980 - Oh, por... [grita] 2 00:00:22,023 --> 00:00:24,484 [suena impacto y cristales rompiéndose] 3 00:00:24,525 --> 00:00:26,152 ¿Qué rayos? 4 00:00:26,194 --> 00:00:27,779 [zumbido electrónico] 5 00:00:27,820 --> 00:00:29,238 No soy de aquí. 6 00:00:29,280 --> 00:00:31,824 Estaba manejando, buscando un cajero automático. 7 00:00:31,866 --> 00:00:33,785 Miré el radio dos segundos. 8 00:00:33,826 --> 00:00:35,369 - Sí, ha pasado antes. 9 00:00:35,411 --> 00:00:36,913 - ¿Por qué hay una maldita estatua 10 00:00:36,954 --> 00:00:39,165 en medio de la calle? 11 00:00:39,207 --> 00:00:41,793 - Siempre ha estado ahí. 12 00:00:41,834 --> 00:00:43,920 - Eso es tonto. 13 00:00:43,961 --> 00:00:45,129 - Sí. 14 00:00:45,171 --> 00:00:48,091 [música extravagante] 15 00:00:48,132 --> 00:00:55,348 * * 16 00:01:16,035 --> 00:01:19,372 - Hace 400 años 17 00:01:19,414 --> 00:01:23,251 valientes colonizadores llegaron a un mundo nuevo. 18 00:01:23,292 --> 00:01:25,336 Limpiaron bosques densos, 19 00:01:25,378 --> 00:01:28,172 sobrevivieron crueles inviernos, 20 00:01:28,214 --> 00:01:30,466 y se hicieron amigos de los nativo americanos, 21 00:01:30,508 --> 00:01:34,429 todo para fundar el pueblo 22 00:01:34,470 --> 00:01:39,642 en el cual ustedes están ahora mismo. 23 00:01:39,684 --> 00:01:42,645 Soy Nathan Rutherford, y tengo el distinguido honor 24 00:01:42,687 --> 00:01:46,399 de presentarles algunos de esos hombres y mujeres. 25 00:01:46,441 --> 00:01:48,985 Pero antes de hacer eso, 26 00:01:49,026 --> 00:01:52,071 ¿alguien tiene que ir al baño? 27 00:01:52,113 --> 00:01:53,698 Bien. 28 00:01:53,740 --> 00:01:54,866 Los haré responsables. 29 00:01:54,907 --> 00:01:56,367 Vamos. 30 00:01:56,409 --> 00:01:59,579 Ahora, nuestro viaje comienza con este hombre. 31 00:01:59,620 --> 00:02:01,706 - [grito ahogado] - Lawrence Rutherford, 32 00:02:01,748 --> 00:02:04,709 el fundador de este pueblo y mi patriarca predecesor. 33 00:02:04,751 --> 00:02:08,171 Dato curioso, soy el último de los Rutherford que vive aquí 34 00:02:08,212 --> 00:02:09,547 en Rutherford Falls. 35 00:02:09,589 --> 00:02:11,966 ¿Alguien ve el parecido? - Definitivamente lo veo. 36 00:02:12,008 --> 00:02:13,634 [ríe] En la quijada. 37 00:02:13,676 --> 00:02:16,054 Y en los hombros, y el pecho, 38 00:02:16,095 --> 00:02:17,680 y tal vez en otras partes. 39 00:02:17,722 --> 00:02:19,140 - Bien. Gracias. 40 00:02:19,182 --> 00:02:21,309 En 1932, 41 00:02:21,350 --> 00:02:22,894 el entonces gobernador de Nueva York, 42 00:02:22,935 --> 00:02:23,895 Franklin D. Roosevelt, 43 00:02:23,936 --> 00:02:25,897 visitó Rutherford Falls, 44 00:02:25,938 --> 00:02:27,398 y comió un pedazo 45 00:02:27,440 --> 00:02:29,942 de tarta de ruibarbo de Lucy Rutherford 46 00:02:29,984 --> 00:02:32,403 en esta silla. 47 00:02:32,445 --> 00:02:34,072 Todavía me da escalofríos al pensarlo. 48 00:02:34,113 --> 00:02:35,448 [música ambiental] 49 00:02:35,490 --> 00:02:37,575 [tiembla] Y luego gritó: 50 00:02:37,617 --> 00:02:39,744 "Los enviaré al infierno, zarigüeyas". 51 00:02:39,786 --> 00:02:42,663 [grita] - [sisea] 52 00:02:42,705 --> 00:02:45,958 * * 53 00:02:46,000 --> 00:02:47,585 - Y así terminó 54 00:02:47,627 --> 00:02:50,755 la plaga de zarigüeyas del 1747. 55 00:02:50,797 --> 00:02:53,966 Y Lawrence Rutherford contempló el majestuoso valle, 56 00:02:54,008 --> 00:02:55,343 y así declaró: 57 00:02:55,385 --> 00:02:57,762 "Aquí es donde pertenezco". 58 00:02:57,804 --> 00:02:59,305 Y en el 1638, 59 00:02:59,347 --> 00:03:01,557 negoció un excepcionalmente justo y honesto trato 60 00:03:01,599 --> 00:03:03,601 con nuestros vecinos, los Minishonka, 61 00:03:03,643 --> 00:03:06,354 y así se estableció el pueblo. 62 00:03:06,396 --> 00:03:08,689 Ahora, los términos del trato fueron establecidos 63 00:03:08,731 --> 00:03:10,441 en este documento. 64 00:03:10,483 --> 00:03:11,943 Uno de esos términos fue 65 00:03:11,984 --> 00:03:14,987 honrar el lugar exacto donde se hizo el trato. 66 00:03:15,029 --> 00:03:18,199 Por eso es que un siglo después, ambas partes se unieron 67 00:03:18,241 --> 00:03:20,326 y colocaron una estatua del viejo Lawrence, 68 00:03:20,368 --> 00:03:24,247 cariñosamente conocido hoy día como el Gran Larry. 69 00:03:24,288 --> 00:03:25,498 Pregunta. 70 00:03:25,540 --> 00:03:28,418 - ¿Hicieron una estatua de algún Minishonka? 71 00:03:28,459 --> 00:03:30,712 - Excelente pregunta. Y... 72 00:03:30,753 --> 00:03:32,588 en esos tiempos el bronce era muy caro, 73 00:03:32,630 --> 00:03:36,134 así que solo tenían presupuesto para una. 74 00:03:36,175 --> 00:03:37,802 [carraspea] Así que... 75 00:03:37,844 --> 00:03:39,637 pero si les interesa la historia de los Minishonka, 76 00:03:39,679 --> 00:03:42,306 los animo a que visten su centro cultural, 77 00:03:42,348 --> 00:03:44,308 que lo administra mi buena amiga, Reagan Wells-- 78 00:03:44,350 --> 00:03:46,269 [tartamudea] Oye, deja eso, por favor. 79 00:03:46,310 --> 00:03:47,478 Gracias. Bien. 80 00:03:47,520 --> 00:03:49,063 No, no, no, no. Ven, estas exposiciones 81 00:03:49,105 --> 00:03:51,566 tienen que permanecer exactamente como la historia. 82 00:03:51,607 --> 00:03:52,984 Es muy exacto. - ¿Qué? 83 00:03:53,025 --> 00:03:54,652 Es gracioso. Se están besando. 84 00:03:54,694 --> 00:03:56,320 - ¿En qué mundo el vandalismo es gracioso? 85 00:03:56,362 --> 00:03:57,572 - No, está--está bien. 86 00:03:57,613 --> 00:03:59,365 [ríe] 87 00:03:59,407 --> 00:04:01,075 ¿Por qué no visitamos el cuarto de cuadros 88 00:04:01,117 --> 00:04:02,493 de Avery P. Rutherford? 89 00:04:02,535 --> 00:04:05,204 Creía que el marco, no la pintura, 90 00:04:05,246 --> 00:04:07,874 merecía el papel protagónico. Vamos. 91 00:04:07,915 --> 00:04:09,208 [música dramática] 92 00:04:09,250 --> 00:04:11,502 - La historia de los indígenas 93 00:04:11,544 --> 00:04:14,422 es la mejor historia que nunca se cuenta, 94 00:04:14,464 --> 00:04:17,175 así que tengo el honor de ser la directora 95 00:04:17,216 --> 00:04:19,052 del Minishonka Cultural Center, 96 00:04:19,093 --> 00:04:23,097 un lugar donde nuestra gente no será ignorada... 97 00:04:23,139 --> 00:04:25,183 [tartamudea] 98 00:04:25,224 --> 00:04:27,477 Pero hay que hacer más. 99 00:04:27,518 --> 00:04:30,188 Por eso es que todos debemos invertir 100 00:04:30,229 --> 00:04:32,148 en una gran expansión del museo. 101 00:04:32,190 --> 00:04:34,108 Si redoblamos, 102 00:04:34,150 --> 00:04:36,527 diremos: "Ganador, ganador, 103 00:04:36,569 --> 00:04:38,112 centro cultural..." 104 00:04:38,154 --> 00:04:40,782 Dios, te escuchas ridícula. 105 00:04:42,075 --> 00:04:43,701 ESTOY ASUSTADA 106 00:04:43,743 --> 00:04:45,203 VEN ACÁ. LO PRACTICAREMOS OTRA VEZ. 107 00:04:45,244 --> 00:04:47,038 Bien. - Acabo de ganar 800 dólares 108 00:04:47,080 --> 00:04:48,748 en la máquina de la Jueza Judy. 109 00:04:48,790 --> 00:04:51,042 - Oh, excelente. Felicidades. 110 00:04:51,084 --> 00:04:52,210 ERES EL MEJOR 111 00:04:52,251 --> 00:04:53,669 - ¿Cuánto? - ¡No! 112 00:04:53,711 --> 00:04:55,630 - Quiero comprar algo para mi Rita. 113 00:04:55,671 --> 00:04:57,423 Lo va a llenar de caracoles. 114 00:04:57,465 --> 00:04:58,925 Hacemos muchas caminatas. - ¡No, no, no! 115 00:04:58,966 --> 00:05:01,594 Uh, me alegra que tenga un pasatiempo activo a su edad, 116 00:05:01,636 --> 00:05:04,222 pero esto es una pieza de arte, y no está a la venta. 117 00:05:04,263 --> 00:05:07,058 - ¿Cuánto cuesta este? - ¿Venden vasos de chupitos? 118 00:05:07,100 --> 00:05:08,142 - Vasos de chupito, sí, 119 00:05:08,184 --> 00:05:09,977 los venden en la tienda de regalos. 120 00:05:10,019 --> 00:05:12,563 Este es el centro cultural. Completamente diferente. 121 00:05:12,605 --> 00:05:14,315 Y, de hecho, vamos a cerrar temprano, 122 00:05:14,357 --> 00:05:16,609 así que síganme. 123 00:05:16,651 --> 00:05:18,403 Muchas gracias por venir. 124 00:05:18,444 --> 00:05:20,905 Adelante y apuesten sus ahorros de retiro. 125 00:05:20,947 --> 00:05:23,116 [ríe] 126 00:05:23,157 --> 00:05:25,785 [música country] 127 00:05:25,827 --> 00:05:28,704 - El nacimiento de Rutherford Falls 128 00:05:28,746 --> 00:05:31,457 significa el principio de una nueva era 129 00:05:31,499 --> 00:05:33,668 de paz y prosperidad 130 00:05:33,710 --> 00:05:35,628 que continúa hoy día. 131 00:05:35,670 --> 00:05:39,382 El futuro de Rutherford Falls... 132 00:05:39,424 --> 00:05:42,427 es glorioso. 133 00:05:42,468 --> 00:05:44,595 [aplausos] Bien, todos. 134 00:05:44,637 --> 00:05:46,097 Con eso termina nuestro recorrido, 135 00:05:46,139 --> 00:05:49,308 y ahora el asociado, director y residente, Bobbie Yang, 136 00:05:49,350 --> 00:05:52,186 les entregará helado astronauta gratis. 137 00:05:52,228 --> 00:05:53,730 - ¡Oh! Uno a la vez. 138 00:05:53,771 --> 00:05:56,190 Sé que somos del mismo tamaño, pero soy mayor. 139 00:05:56,232 --> 00:05:57,608 Oh, bien. 140 00:05:57,650 --> 00:06:00,319 - Bravo, Nathan. Le diste vida a la historia 141 00:06:00,361 --> 00:06:02,113 y despertaste cosas en mí. 142 00:06:02,155 --> 00:06:04,365 Y en los estudiantes. Un despertar diferente. 143 00:06:04,407 --> 00:06:06,075 - Es muy amable que digas eso. 144 00:06:06,117 --> 00:06:09,036 Espero que disfrutes tu helado astronauta. 145 00:06:09,078 --> 00:06:11,873 - Tengo la intención de disfrutar cada bocado. 146 00:06:11,914 --> 00:06:13,750 [ríe] 147 00:06:15,168 --> 00:06:16,878 Mm. [tose] 148 00:06:16,919 --> 00:06:19,797 - Oh, es-- - Es deshidratado. 149 00:06:19,839 --> 00:06:21,966 - ¿Lo es? ¿Estás seguro? 150 00:06:22,008 --> 00:06:23,676 - Es calcáreo. - Me estoy recuperando. 151 00:06:23,718 --> 00:06:27,638 [sonido de arcadas] Me estoy recuperando. 152 00:06:27,680 --> 00:06:30,183 ¿Te gusta la comida italiana? [carraspea] 153 00:06:30,224 --> 00:06:32,310 - Hombre, tienes que invitar a salir a la Srta. Fish 154 00:06:32,351 --> 00:06:34,270 antes de que muera lanzando indirectas. 155 00:06:34,312 --> 00:06:35,980 - ¿Qué? Eso no va a pasar. 156 00:06:36,022 --> 00:06:38,274 Es amable, pero... 157 00:06:38,316 --> 00:06:39,984 no lo capta. 158 00:06:40,026 --> 00:06:42,487 - Siempre dices eso, ¿pero qué quieres decir? 159 00:06:42,528 --> 00:06:45,406 ¿Qué hay que captar? - Eso. 160 00:06:45,448 --> 00:06:48,117 Que todo en el mundo importa. 161 00:06:48,159 --> 00:06:49,494 Todo es importante. 162 00:06:49,535 --> 00:06:51,746 Pienso que la gente lo capta o no. 163 00:06:51,788 --> 00:06:54,332 - Bien, en tu mente, ¿quién lo capta? 164 00:06:54,373 --> 00:06:56,334 - Tú, obvio. - Gracias. 165 00:06:56,375 --> 00:06:58,586 - Tom Petty, Missy Elliott, 166 00:06:58,628 --> 00:07:01,422 Nelson Mandela, Cheech Marin, los "Dollys". 167 00:07:01,464 --> 00:07:02,965 - Parton y... 168 00:07:03,007 --> 00:07:04,175 - Lama. - Oh. 169 00:07:04,217 --> 00:07:05,927 - Taika Waititi, tu tío Ernie. 170 00:07:05,968 --> 00:07:07,011 - Bien. 171 00:07:07,053 --> 00:07:08,471 - Hay mucha gente. 172 00:07:08,513 --> 00:07:10,390 - Siento que estoy en buena compañía. 173 00:07:10,431 --> 00:07:13,476 - Lo estás...porque lo captas. 174 00:07:13,518 --> 00:07:14,894 - Taika... 175 00:07:17,355 --> 00:07:19,148 estos son muy buenos. 176 00:07:19,190 --> 00:07:20,566 Gracias por hacérmelos. 177 00:07:20,608 --> 00:07:22,610 - Los letreros adecuados son las flechas más afiladas 178 00:07:22,652 --> 00:07:24,695 en una aljaba. Déjame terminar esta, 179 00:07:24,737 --> 00:07:25,822 y luego revisaremos otra vez. 180 00:07:25,863 --> 00:07:27,240 - ¿Estás seguro de que tienes tiempo? 181 00:07:27,281 --> 00:07:28,408 Dijiste que prepararte para el Día de los Fundadores 182 00:07:28,449 --> 00:07:29,742 te estaba dejando calvo. 183 00:07:29,784 --> 00:07:32,703 - Crecerá de nuevo y esto es importante. 184 00:07:32,745 --> 00:07:35,039 Si sale bien, puedes tener un verdadero museo. 185 00:07:35,081 --> 00:07:37,208 - Ajá. Totalmente. 186 00:07:37,250 --> 00:07:39,836 Voy a vomitar. Siento náusea. 187 00:07:39,877 --> 00:07:42,046 Debo cancelar. Déjame cancelar. 188 00:07:42,088 --> 00:07:43,756 Podemos ir a almorzar. Puedes comer mis papitas. 189 00:07:43,798 --> 00:07:46,551 - ¡Reagan Blanchard Wells! - Nathan Collins Rutherford. 190 00:07:46,592 --> 00:07:48,553 - Estás lista, ¿sí? 191 00:07:48,594 --> 00:07:50,388 Llevas meses planeando esto. 192 00:07:50,430 --> 00:07:51,764 No. ¿Sabes qué? 193 00:07:51,806 --> 00:07:53,725 Has planeado esto desde el cuarto grado. 194 00:07:53,766 --> 00:07:55,226 - Y por eso es que estoy asustada. 195 00:07:55,268 --> 00:07:56,644 Si Terry dice que no, 196 00:07:56,686 --> 00:07:58,396 entonces estoy estancada en este trabajo para siempre. 197 00:07:58,438 --> 00:07:59,856 - Mira, lo entiendo. Estás asustada. 198 00:07:59,897 --> 00:08:02,275 Pero a veces tienes que pararte firme y decir: 199 00:08:02,316 --> 00:08:03,735 "Esto es lo que quiero, 200 00:08:03,776 --> 00:08:06,863 pero también es la mejor idea y lo sabes". 201 00:08:06,904 --> 00:08:09,407 - ¿Y eso te funciona? - Sí, inténtalo. 202 00:08:09,449 --> 00:08:10,908 Vamos. Bien, repásalo ahora. 203 00:08:10,950 --> 00:08:12,535 Aquí vamos. "Soy Terry Thomas. 204 00:08:12,577 --> 00:08:13,953 Administro el casino. 205 00:08:13,995 --> 00:08:17,123 Soy espeluznante y soy domino tu vida". 206 00:08:17,165 --> 00:08:18,791 - Bien, Nathan. - "Has tenido sueños estresantes 207 00:08:18,833 --> 00:08:20,793 conmigo en donde estamos en Chuck E. Cheese 208 00:08:20,835 --> 00:08:22,587 y no has ganado ningún boleto". 209 00:08:22,628 --> 00:08:24,047 - Uh, eso te lo dije en secreto, hombre. 210 00:08:24,088 --> 00:08:25,715 - Lo sé y es mi historia favorita. 211 00:08:25,757 --> 00:08:26,716 - Oh, Dios mío. - Vamos. 212 00:08:26,758 --> 00:08:28,259 Bien, solo enfócate. 213 00:08:28,301 --> 00:08:29,844 Lo tienes. - Bien. 214 00:08:29,886 --> 00:08:31,471 [exhala] 215 00:08:31,512 --> 00:08:33,848 La historia de los indígenas 216 00:08:33,890 --> 00:08:36,267 es una gran historia que nunca se ha contado... 217 00:08:36,309 --> 00:08:37,393 - Oh, eso es bueno. 218 00:08:37,435 --> 00:08:39,854 - Por eso tengo el honor de... 219 00:08:39,896 --> 00:08:41,147 [suena teléfono] - Ah, perdón. 220 00:08:41,189 --> 00:08:43,232 - Oh, Dios mío. - Perdón, perdón, perdón. 221 00:08:43,274 --> 00:08:44,317 ¿Hola? - ¡Nathan! 222 00:08:44,358 --> 00:08:45,610 Corbin Hayes. "Daily Star". 223 00:08:45,651 --> 00:08:47,445 - Hola, Hayes Púrpura. 224 00:08:47,487 --> 00:08:50,656 [imita guitarra] 225 00:08:52,492 --> 00:08:53,868 ¿Qué pasa? - Sabes, 226 00:08:53,910 --> 00:08:55,703 reforzando la cobertura del Día de los Fundadores. 227 00:08:55,745 --> 00:08:57,413 De hecho, te llamo para pedir una declaración 228 00:08:57,455 --> 00:08:59,707 como respuesta a la decisión de la alcaldesa Chisenhall 229 00:08:59,749 --> 00:09:01,793 de mover a Gran Larry. 230 00:09:01,834 --> 00:09:04,045 - Perdón, ¿la decisión de quién de mover qué? 231 00:09:05,463 --> 00:09:07,715 ¡No puedes mover al Gran Larry! 232 00:09:07,757 --> 00:09:09,342 - Hola, Nathan. Entra. 233 00:09:09,384 --> 00:09:10,968 - La carta estatutaria del pueblo es bien clara. 234 00:09:11,010 --> 00:09:13,262 Tienes que conmemorar el lugar exacto 235 00:09:13,304 --> 00:09:14,722 donde se fundó el pueblo. 236 00:09:14,764 --> 00:09:16,808 Eso es historia, Deirdre. No puedes cambiar la historia. 237 00:09:16,849 --> 00:09:17,975 A menos que tengas una máquina de tiempo. 238 00:09:18,017 --> 00:09:19,519 - Y no la tienes porque si la tuvieras, 239 00:09:19,560 --> 00:09:20,937 hubieses regresado al pasado 240 00:09:20,978 --> 00:09:22,438 y no comprarías ese blazer. - ¡Sí! 241 00:09:22,480 --> 00:09:23,689 ¡Oh, oh! Bobbie. 242 00:09:23,731 --> 00:09:25,024 Estás lanzando fuerte. 243 00:09:25,066 --> 00:09:26,692 Pero fue bueno. - Gracias. 244 00:09:26,734 --> 00:09:28,152 - Es la quinta vez que alguien choca 245 00:09:28,194 --> 00:09:29,904 contra la estatua desde que soy alcaldesa. 246 00:09:29,946 --> 00:09:32,281 ¡Quinta! Es un problema de seguridad pública. 247 00:09:32,323 --> 00:09:33,950 - Pero también es un asunto 248 00:09:33,991 --> 00:09:35,410 de preservación histórica, así que... 249 00:09:35,451 --> 00:09:37,787 - Nathan, por si no lo has notado, 250 00:09:37,829 --> 00:09:39,247 este no es un buen momento 251 00:09:39,288 --> 00:09:41,499 para la gente que le gustan las estatuas. 252 00:09:41,541 --> 00:09:43,501 - [ríe] ¿Qué? 253 00:09:43,543 --> 00:09:45,253 Oh. Bien, no. 254 00:09:45,294 --> 00:09:47,046 El Gran Larry no es una de esas estatuas. 255 00:09:47,088 --> 00:09:49,465 Lawrence Rutherford fue un héroe. Unió a la gente. 256 00:09:49,507 --> 00:09:50,717 Es un unificador. - Unificador. 257 00:09:50,758 --> 00:09:52,260 - Los Minishonka ayudaron a construir la estatua. 258 00:09:52,301 --> 00:09:54,679 Es su historia tanto como lo es nuestra. 259 00:09:54,721 --> 00:09:57,432 Bien, cambiando de tema. [imita auto] 260 00:09:57,473 --> 00:10:00,685 tu familia ha estado en este pueblo tanto tiempo como la mía. 261 00:10:00,727 --> 00:10:02,729 Respeto tu posición como Chisenhall. 262 00:10:02,770 --> 00:10:04,522 - Y como alcaldesa. - Sí, eso. 263 00:10:04,564 --> 00:10:05,857 Sí, seguro. 264 00:10:05,898 --> 00:10:07,900 Lo que digo es que creo que hay una solución 265 00:10:07,942 --> 00:10:10,737 que hace a mi abuelo Lawrence y a tu abuelo Wright-- 266 00:10:10,778 --> 00:10:13,531 hola, señor--orgullosos. 267 00:10:13,573 --> 00:10:15,241 - Nathan, ¿de qué hablas? 268 00:10:15,283 --> 00:10:17,034 ¿De qué hablas siempre? 269 00:10:17,076 --> 00:10:19,579 - Digo que podemos abrir una botella de whisky escocés, 270 00:10:19,620 --> 00:10:21,706 sentarnos al fuego, 271 00:10:21,748 --> 00:10:25,043 y no irnos hasta que esto se resuelva. 272 00:10:25,084 --> 00:10:28,713 - Acepto que ser la mascota de este pueblo... 273 00:10:28,755 --> 00:10:30,048 - ¡Cómo te atreves! 274 00:10:30,089 --> 00:10:31,924 - ...significa que seas una patada en el trasero. 275 00:10:31,966 --> 00:10:32,884 - Oh. 276 00:10:32,925 --> 00:10:34,719 - Pero no tienes poder real. 277 00:10:34,761 --> 00:10:36,763 Ahora, puedes abogar por tu causa 278 00:10:36,804 --> 00:10:38,973 en la junta del Ayuntamiento en tres meses. 279 00:10:39,015 --> 00:10:41,017 - Oh, ¿puedo hacer eso? ¿Puedo? 280 00:10:41,059 --> 00:10:42,518 Bien. ¿Porque adivina qué? 281 00:10:42,560 --> 00:10:44,145 Lo voy a hacer. 282 00:10:44,187 --> 00:10:46,272 [ríe] 283 00:10:46,314 --> 00:10:48,900 [gruñe] ¡sí! 284 00:10:48,941 --> 00:10:50,860 Perdón, ¿la quieres cerrada? 285 00:10:58,117 --> 00:10:58,576 [música animada] 286 00:11:01,079 --> 00:11:03,790 * * 287 00:11:03,831 --> 00:11:07,126 - Oh, ¿terminaste el proyecto de ciencia? 288 00:11:07,168 --> 00:11:09,587 - Le va a mostrar a Terry su último invento, 289 00:11:09,629 --> 00:11:12,632 una máquina de lamer trasero de última generación. 290 00:11:12,673 --> 00:11:14,133 - Gracias, chicos. 291 00:11:14,175 --> 00:11:16,386 Se siente bien tener el apoyo de mi comunidad. 292 00:11:16,427 --> 00:11:18,179 [suena timbre de elevador] 293 00:11:20,723 --> 00:11:22,392 El punto es 294 00:11:22,433 --> 00:11:24,644 que el centro cultural debe ser un museo de verdad. 295 00:11:24,685 --> 00:11:26,646 Ahora, la mayoría de la gente 296 00:11:26,687 --> 00:11:28,189 viene solo a cargar sus teléfonos, 297 00:11:28,231 --> 00:11:31,776 pero un aumento de presupuesto puede tener un gran impacto. 298 00:11:31,818 --> 00:11:33,986 [suspira] Perdón. 299 00:11:34,028 --> 00:11:37,740 Sudo mucho cuando... me siento confiada. 300 00:11:37,782 --> 00:11:39,784 [carraspea] Lo que digo es, 301 00:11:39,826 --> 00:11:42,078 ¿cuál es el propósito de este dinero 302 00:11:42,120 --> 00:11:45,623 si no lo invertimos en la tribu? 303 00:11:45,665 --> 00:11:48,251 - Invertimos 4 millones en la preservación del idioma, 304 00:11:48,292 --> 00:11:50,795 educación temprana, y el refugio de mujeres. 305 00:11:50,837 --> 00:11:54,382 ¿Sugieres que recortemos esos presupuestos para tu proyecto? 306 00:11:54,424 --> 00:11:56,134 - No...Vaya. 307 00:11:56,175 --> 00:11:59,178 Es...genial que hagamos eso. 308 00:11:59,220 --> 00:12:01,514 Yo no... No, absolutamente no. 309 00:12:01,556 --> 00:12:03,099 - ¿Cuánto costará esto? 310 00:12:03,141 --> 00:12:07,103 - Ah, ¿número alto? 650,000. 311 00:12:07,145 --> 00:12:10,523 Pero si recortamos el presupuesto... 312 00:12:10,565 --> 00:12:12,024 650,000. 313 00:12:12,066 --> 00:12:13,985 Perdón. Nunca corto el presupuesto. 314 00:12:14,026 --> 00:12:15,611 - Es demasiado dinero. 315 00:12:15,653 --> 00:12:17,822 Y por esa razón, quedo fuera. 316 00:12:17,864 --> 00:12:19,282 - ¿Eso es "Shark Tank"? 317 00:12:19,323 --> 00:12:21,367 - Pero me gustan los letreros. - Sí, gracias. 318 00:12:21,409 --> 00:12:24,287 - Pareces inteligente. Creo que mucha universidad. 319 00:12:24,328 --> 00:12:25,788 No Liga Ivy, 320 00:12:25,830 --> 00:12:28,166 pero tan cerca que te vuelve loca. 321 00:12:28,207 --> 00:12:31,335 - Northwestern. - ¿Ves? Es excelente... 322 00:12:31,377 --> 00:12:37,550 porque estoy al borde de iniciar un proyecto muy emocionante. 323 00:12:37,592 --> 00:12:40,636 - [tartamudea] Gracias. 324 00:12:40,678 --> 00:12:42,221 CONFIDENCIAL 325 00:12:43,765 --> 00:12:44,891 ¿Hay más? 326 00:12:44,932 --> 00:12:45,892 - Es todo lo que puedo compartir. 327 00:12:45,933 --> 00:12:47,518 - Oh, bien. 328 00:12:47,560 --> 00:12:49,812 - Pero Correr Como un Relámpago es mi iniciativa más atrevida, 329 00:12:49,854 --> 00:12:51,647 y me gustaría que seas parte de ella. 330 00:12:51,689 --> 00:12:53,066 - Oh, me siento adulada, 331 00:12:53,107 --> 00:12:56,736 pero el centro cultural es mi enfoque, 332 00:12:56,778 --> 00:13:00,948 y a veces en la vida 333 00:13:00,990 --> 00:13:04,744 hay que decir... 334 00:13:04,786 --> 00:13:06,913 ¿cuándo comienzo? 335 00:13:06,954 --> 00:13:08,372 - Cuando las estrellas se alineen. 336 00:13:08,414 --> 00:13:11,918 Cuando la abuela Blue Corn cante a la antigua. 337 00:13:11,959 --> 00:13:14,087 - Bien, Terry, no soy una turista blanca, 338 00:13:14,128 --> 00:13:17,173 así que hablar de esa manera no funciona conmigo. 339 00:13:17,215 --> 00:13:18,716 - Aproximadamente de tres a cinco años. 340 00:13:21,636 --> 00:13:23,471 - Duz, hola, es tu hermano. 341 00:13:23,513 --> 00:13:25,056 Tengo una pelea fuerte con Chisenhall, 342 00:13:25,098 --> 00:13:26,766 y necesito apoyo. - Hola, hombre. 343 00:13:26,808 --> 00:13:28,726 Suenas enojado. ¿Qué pasa? 344 00:13:28,768 --> 00:13:30,186 - Ve a la alacena. - ¿Qué? 345 00:13:30,228 --> 00:13:32,271 - Hay una rendija en la moldura detrás del especiero. 346 00:13:32,313 --> 00:13:33,356 Empújala. 347 00:13:33,398 --> 00:13:35,024 Ahí hay un compartimiento secreto. 348 00:13:35,066 --> 00:13:36,484 - ¿De qué hablas, hombre? 349 00:13:36,526 --> 00:13:38,152 Oh. ¡Santo Dios! 350 00:13:38,194 --> 00:13:40,113 - Papá, malas palabras. - ¡Perdón! 351 00:13:40,154 --> 00:13:41,572 - Escondí documentos en tu casa. 352 00:13:41,614 --> 00:13:43,408 Te aviso su ubicación dependiendo de la necesidad. 353 00:13:43,449 --> 00:13:45,785 - Escucha, si vas a hacer algo estilo "National Treasure" 354 00:13:45,827 --> 00:13:46,828 en mi cocina, lo tengo que saber. 355 00:13:46,869 --> 00:13:48,121 ambos: ¡Papá! - Perdón. 356 00:13:48,162 --> 00:13:49,038 ¿Saben qué? Es de la mala educación 357 00:13:49,080 --> 00:13:50,623 escuchar a escondidas. 358 00:13:50,665 --> 00:13:51,707 Nathan, ¿qué es esto? 359 00:13:51,749 --> 00:13:53,126 - Son cosas que mamá dejó. 360 00:13:53,167 --> 00:13:54,961 Hay papeles de la familia, récords médicos, 361 00:13:55,002 --> 00:13:56,295 pero debe haber un archivo rojo 362 00:13:56,337 --> 00:13:57,630 con documentos notarizados, 363 00:13:57,672 --> 00:13:59,048 y creo que hay algo ahí 364 00:13:59,090 --> 00:14:00,842 que tal vez me ayude a detener a Deirdre. 365 00:14:00,883 --> 00:14:02,301 Duz, está atacando. 366 00:14:02,343 --> 00:14:05,012 Trata de envenenar al pueblo moviendo al Gran Larry. 367 00:14:05,054 --> 00:14:07,765 - Oh, hubo otro accidente de auto, ¿verdad? 368 00:14:07,807 --> 00:14:09,976 - No creo que eso sea...relevante. 369 00:14:10,017 --> 00:14:11,394 - Nathan, escúchame, hombre. 370 00:14:11,436 --> 00:14:13,354 Quedarte en ese pueblo te ocasiona mentalidad estrecha. 371 00:14:13,396 --> 00:14:16,023 Creo que tienes que poner tu energía en otro lugar. 372 00:14:16,065 --> 00:14:18,526 - Duz, entiendes lo que trato de hacer, ¿verdad? 373 00:14:18,568 --> 00:14:20,653 - Claro que sí, Nathan. Por supuesto. 374 00:14:20,695 --> 00:14:22,071 Lo que digo es... 375 00:14:22,113 --> 00:14:24,949 la historia de nuestra familia tiene 400 años. 376 00:14:24,991 --> 00:14:27,994 Tal vez deja las cosas así. 377 00:14:28,035 --> 00:14:30,997 - Bien, eres mayor que yo. 378 00:14:31,038 --> 00:14:32,999 Has llevado el nombre Lawrence Sr. 379 00:14:33,040 --> 00:14:34,584 a la generación 12. 380 00:14:34,625 --> 00:14:37,253 Eres muy justo y sabio. 381 00:14:37,295 --> 00:14:39,213 Dime qué hacer y lo haré. 382 00:14:39,255 --> 00:14:40,840 - Creo que debes dejar que muevan la estatua. 383 00:14:46,679 --> 00:14:48,014 - La razón por la que Deirdre se lanzó como alcaldesa 384 00:14:49,057 --> 00:14:50,266 fue para borrar el nombre Rutherford 385 00:14:50,308 --> 00:14:51,601 de la identidad del pueblo. 386 00:14:51,642 --> 00:14:52,935 - Exacto. 387 00:14:52,977 --> 00:14:54,979 Parece que la gente a cargo trata 388 00:14:55,021 --> 00:14:58,066 de matar los sueños con programas de idioma 389 00:14:58,107 --> 00:15:01,027 y refugios para mujeres. - ¡Exacto! 390 00:15:01,069 --> 00:15:03,362 No entendí completamente. Eso parece importante. 391 00:15:03,404 --> 00:15:04,447 - Lo es. - Pero estoy de acuerdo. 392 00:15:04,489 --> 00:15:06,407 Deirdre es una matasueños. - Sí. 393 00:15:06,449 --> 00:15:09,160 - Oh, y no olvidemos que Terry no dijo que no completamente, 394 00:15:09,202 --> 00:15:10,953 así que tus sueños no están completamente muertos. 395 00:15:10,995 --> 00:15:14,290 - Sí. - Están en coma. 396 00:15:14,332 --> 00:15:15,875 - De alguna manera eso es más triste. 397 00:15:15,917 --> 00:15:17,335 - Hay mucha actividad cerebral. 398 00:15:17,377 --> 00:15:18,795 Es esperanzador. [tartamudea] 399 00:15:18,836 --> 00:15:20,421 Va a cambiar de pensar. - Sí. 400 00:15:20,463 --> 00:15:23,674 - Porque lo que propones es genial. 401 00:15:23,716 --> 00:15:25,051 - Estoy de acuerdo. 402 00:15:25,093 --> 00:15:26,969 - No solo es genial. ¡Es significativo! 403 00:15:27,011 --> 00:15:28,805 - ¡Gracias! - ¡De nada! 404 00:15:28,846 --> 00:15:30,348 Maldición. 405 00:15:30,390 --> 00:15:32,016 ¿Cómo es que la gente no se da cuenta 406 00:15:32,058 --> 00:15:33,601 de que mi familia es significativa? 407 00:15:33,643 --> 00:15:34,894 ¿Sabes? 408 00:15:34,936 --> 00:15:36,979 Los Rutherford fueron emprendedores, diputados. 409 00:15:37,021 --> 00:15:39,482 Hay una gran corporación en Midtown Manhattan 410 00:15:39,524 --> 00:15:43,152 que comenzamos hace unos 300 años. 411 00:15:43,194 --> 00:15:44,862 Soy el que conecta todos esos puntos. 412 00:15:44,904 --> 00:15:47,407 Soy el que cuenta toda la historia. 413 00:15:47,448 --> 00:15:49,909 Soy el camarero del legado de mi familia, 414 00:15:49,951 --> 00:15:52,161 que sonará a través de la historia. 415 00:15:52,203 --> 00:15:54,163 - Ajá. - Eso no es nada, imbéciles. 416 00:15:54,205 --> 00:15:55,331 - No es nada. 417 00:15:55,373 --> 00:15:56,999 Y son imbéciles. - Ajá. 418 00:15:57,041 --> 00:15:58,209 El día de hoy me hizo darme cuenta 419 00:15:58,251 --> 00:16:00,294 cuánta gente no lo capta. 420 00:16:00,336 --> 00:16:02,672 - ¿Sabes qué? No hay nada 421 00:16:02,714 --> 00:16:06,342 que te hayas propuesto que no hayas logrado. 422 00:16:06,384 --> 00:16:10,430 Cuando éramos niños, soñábamos con hacer un museo 423 00:16:10,471 --> 00:16:12,932 y para cuando terminé dos maestrías y vine a casa 424 00:16:12,974 --> 00:16:14,434 tenías un museo. 425 00:16:14,475 --> 00:16:16,102 - También tendrás el tuyo. 426 00:16:16,144 --> 00:16:18,104 Solo tienes que seguir trabajando en eso. 427 00:16:18,146 --> 00:16:19,647 Tienes que decirle al universo lo que quieres, 428 00:16:19,689 --> 00:16:21,524 y es cuando lo recibirás. Así es como funciona. 429 00:16:21,566 --> 00:16:22,692 - Completamente. 430 00:16:22,734 --> 00:16:24,444 Así es que funciona para todos, seguro. 431 00:16:24,485 --> 00:16:26,821 - Ajá. - Bien, enfoque. 432 00:16:26,863 --> 00:16:28,364 ¿Qué vas a hacer? 433 00:16:28,406 --> 00:16:30,032 - Te diré lo que voy a hacer. 434 00:16:30,074 --> 00:16:31,534 Voy a poner el pueblo de mi parte. 435 00:16:31,576 --> 00:16:32,744 - Sí. 436 00:16:32,785 --> 00:16:34,328 - Voy a pelear por el legado de mi familia. 437 00:16:34,370 --> 00:16:37,373 - ¡Sí! - ¿Qué vas a hacer tú? 438 00:16:37,415 --> 00:16:39,417 - Voy a esperar de tres a cinco años 439 00:16:39,459 --> 00:16:43,129 para que Terry lance un proyecto del que no especificó. 440 00:16:43,171 --> 00:16:45,298 - Bien, jugar el juego largo. Es inteligente. 441 00:16:45,339 --> 00:16:47,091 Mientras tanto, ¿puedes ayudarme con lo mío? 442 00:16:47,133 --> 00:16:49,510 - Siempre. 443 00:16:49,552 --> 00:16:51,220 - Mover al Gran Larry cambiará este pueblo. 444 00:16:51,262 --> 00:16:52,722 El cambio es malo. ¿Por qué? 445 00:16:52,764 --> 00:16:54,307 Porque hace que las cosas sean diferentes. 446 00:16:54,348 --> 00:16:56,809 A tu abuelo Jack le gusta sentarse en el pórtico. 447 00:16:56,851 --> 00:16:58,394 ¿Qué tal si voy y lo tomo, 448 00:16:58,436 --> 00:17:00,271 y lo pongo en otro lugar? 449 00:17:00,313 --> 00:17:01,689 ¡Sí! Gracias, Margie. 450 00:17:01,731 --> 00:17:03,816 Esa estatua simboliza siglos de libertad 451 00:17:03,858 --> 00:17:05,068 entre dos naciones soberanas. 452 00:17:05,109 --> 00:17:06,986 No podemos renunciar a eso. 453 00:17:07,028 --> 00:17:10,490 ["Uncontrollable Urge" de Devo] 454 00:17:10,531 --> 00:17:12,617 - Deirdre Chisenhall se rehúsa a irse. 455 00:17:12,658 --> 00:17:14,202 Bien, hay un movimiento en marcha. 456 00:17:14,243 --> 00:17:16,704 Herps, explota esto. 457 00:17:16,746 --> 00:17:18,122 - Bien. 458 00:17:18,164 --> 00:17:20,583 EL PUEBLO QUIERE QUE LA ALCALDESA HAGA ALGO 459 00:17:23,294 --> 00:17:26,214 - "La estatua es el corazón de nuestras libertades". 460 00:17:26,255 --> 00:17:28,549 - Sí, sí. Libertades, libertades. 461 00:17:28,591 --> 00:17:30,551 ¿En serio, en el Centro de Veteranos? 462 00:17:30,593 --> 00:17:32,387 Lo que pasa con los militares 463 00:17:32,428 --> 00:17:34,055 es que debes llegar a tiempo, de lo contrario... 464 00:17:34,097 --> 00:17:36,140 - ¡Oye, Nathan, eso es! 465 00:17:36,182 --> 00:17:38,142 ¡Vamos a recuperar nuestro país! 466 00:17:38,184 --> 00:17:40,395 - ¡Claro que sí, Debbie! - ¿Qué? 467 00:17:40,436 --> 00:17:43,147 ¿Recuperarlo de quién? 468 00:17:43,189 --> 00:17:44,565 Uh. 469 00:17:53,241 --> 00:17:56,160 - Oh, ¿qué es esto? - Bien. 470 00:17:56,202 --> 00:17:58,246 - Oh, hombre, sé que Terry no trata 471 00:17:58,287 --> 00:18:00,331 de darte dinero para un tonto museo. 472 00:18:00,373 --> 00:18:02,500 - No, esto es para Nathan. 473 00:18:02,542 --> 00:18:04,335 - ¿Nathan Rutherford necesita ayuda 474 00:18:04,377 --> 00:18:05,503 manteniendo lo que tiene? 475 00:18:05,545 --> 00:18:07,463 - Nos ayudamos el uno al otro, ¿sí? 476 00:18:07,505 --> 00:18:09,257 Hizo los letreros para mi presentación. 477 00:18:09,298 --> 00:18:10,925 - Ese tipo te ha arruinado la mente. 478 00:18:10,967 --> 00:18:13,094 ¿Tienen los mismos problemas? 479 00:18:13,136 --> 00:18:15,304 - Sí, como Iron Man y Captain America, 480 00:18:15,346 --> 00:18:17,432 ambos peleando en el mismo equipo. 481 00:18:17,473 --> 00:18:18,891 - No eres Iron Man. 482 00:18:18,933 --> 00:18:20,518 - No, eres más como Hawkeye. 483 00:18:20,560 --> 00:18:23,354 - El tonto sin poder al que le patean el trasero. 484 00:18:23,396 --> 00:18:25,231 - No soy Hawkeye, ¿sí? 485 00:18:25,273 --> 00:18:28,735 Soy el que tiene círculos de fuego, así que... 486 00:18:28,776 --> 00:18:31,612 Miren, hacer un museo es muy difícil 487 00:18:31,654 --> 00:18:35,408 y lo que piensen de él... Nathan me está ayudando. 488 00:18:35,450 --> 00:18:37,702 - Bien, Hawkeye. Diviértete cuando te pateen el trasero 489 00:18:37,744 --> 00:18:41,122 mientras Captain America se lleva toda la gloria. 490 00:18:41,164 --> 00:18:44,125 [música solemne] 491 00:18:44,167 --> 00:18:48,546 * * 492 00:18:48,588 --> 00:18:50,965 - Oye, tenemos que hablar. 493 00:18:51,007 --> 00:18:52,300 - Bien. 494 00:18:52,341 --> 00:18:55,845 - Bien. A veces en la vida 495 00:18:55,887 --> 00:18:59,140 somos lo suficiente fuertes para resistir una ola grande, 496 00:18:59,182 --> 00:19:01,225 pero al mantenernos firmes 497 00:19:01,267 --> 00:19:03,102 no podemos movernos con la marea, 498 00:19:03,144 --> 00:19:05,605 lo que es nadar, 499 00:19:05,646 --> 00:19:06,939 ¿y a quién no le gusta nadar? 500 00:19:06,981 --> 00:19:09,567 - Oh, a mi bisabuela, Ida. Le tenía terror al agua. 501 00:19:09,609 --> 00:19:11,194 Cuando era niña, se cayó de un barco 502 00:19:11,235 --> 00:19:13,154 y se enredó en remo grande rojo. 503 00:19:13,196 --> 00:19:14,822 - Creo que debes mover la estatua. 504 00:19:14,864 --> 00:19:17,116 - [ríe] 505 00:19:19,118 --> 00:19:21,788 No estás bromeando. ¿Reags? 506 00:19:21,829 --> 00:19:24,082 Pensé que entendías lo que estoy haciendo. 507 00:19:24,123 --> 00:19:25,625 - ¡Entiendo! Entendía. 508 00:19:25,666 --> 00:19:27,502 Pero, Nathan, estás iniciando todo tipo de cosas extrañas. 509 00:19:27,543 --> 00:19:30,588 Debbie está de tu parte. La loca Debbie. 510 00:19:30,630 --> 00:19:32,507 - Loca es una palabra fuerte. 511 00:19:32,548 --> 00:19:35,051 - Piensa que Bill Gates es un lagarto con un traje humano. 512 00:19:35,093 --> 00:19:37,220 - Es una loca, sí, 513 00:19:37,261 --> 00:19:39,472 pero en este asunto está de mi parte. 514 00:19:39,514 --> 00:19:41,557 Solo trato de crear una coalición. 515 00:19:41,599 --> 00:19:45,770 Haré lo que sea para preservar nuestra historia. 516 00:19:45,812 --> 00:19:48,648 - Esa es la cosa. Es tu historia. 517 00:19:48,689 --> 00:19:50,316 Mira a tu alrededor, amigo. 518 00:19:50,358 --> 00:19:52,860 Hay cientos de objetos honrando a tu familia. 519 00:19:52,902 --> 00:19:55,863 Tu historia está bien. 520 00:19:55,905 --> 00:19:59,283 - Lo que digo es que esa estatua es el centro de lo que soy, 521 00:19:59,325 --> 00:20:02,203 y si la pueden levantar y mover a lo loco, 522 00:20:02,245 --> 00:20:05,790 sin considerar su especificad histórica, 523 00:20:05,832 --> 00:20:09,711 ¿entonces literalmente quién soy? 524 00:20:09,752 --> 00:20:13,881 - Lo que describes es toda mi vida. 525 00:20:13,923 --> 00:20:16,884 Literalmente es algo con lo que tengo que lidiar todos los días. 526 00:20:19,679 --> 00:20:22,724 - Suena horrible. - Lo es. 527 00:20:22,765 --> 00:20:25,393 Entiendo lo que estás pasando, pero te pido, 528 00:20:25,435 --> 00:20:29,313 por favor, mueve al Gran Larry. 529 00:20:29,355 --> 00:20:31,983 Oye. 530 00:20:32,024 --> 00:20:33,735 Esto es lo que quiero, 531 00:20:33,776 --> 00:20:37,572 pero también es la mejor idea y lo sabes. 532 00:20:37,613 --> 00:20:40,575 - Oye, esas son mis palabras, 533 00:20:40,616 --> 00:20:42,076 pero las dijiste mejor que yo. 534 00:20:42,118 --> 00:20:43,119 Eso fue increíble. 535 00:20:43,161 --> 00:20:44,287 - Gracias. Se sintió bien. 536 00:20:44,328 --> 00:20:48,332 - [gruñe] 537 00:20:48,374 --> 00:20:49,876 ¿Cómo funcionaría esto? - Bien. 538 00:20:49,917 --> 00:20:52,420 Movemos al Gran Larry a tu museo 539 00:20:52,462 --> 00:20:53,713 y honramos el lugar original 540 00:20:53,755 --> 00:20:55,923 clocando un medallón plano de latón 541 00:20:55,965 --> 00:20:58,217 en la carretera donde una vez estuvo el Gran Larry. 542 00:20:58,259 --> 00:20:59,927 Luego, abres una exhibición nueva, 543 00:20:59,969 --> 00:21:03,139 y es todo sobre tu decisión de mover al Gran Larry 544 00:21:03,181 --> 00:21:04,390 y todo lo que pasaste. 545 00:21:04,432 --> 00:21:05,933 Hasta puedes hacer un video, 546 00:21:05,975 --> 00:21:09,937 y es sobre cómo hiciste un gesto noble para el pueblo. 547 00:21:09,979 --> 00:21:13,274 ¡Finalmente te puedes interpretar a ti mismo! 548 00:21:13,316 --> 00:21:14,776 - Lo filmamos al amanecer 549 00:21:14,817 --> 00:21:18,404 cuando el sol sale sobre el Gran Larry como un halo. 550 00:21:18,446 --> 00:21:20,031 Y su espíritu surge. 551 00:21:20,073 --> 00:21:21,657 - Y busca a Nathan, 552 00:21:21,699 --> 00:21:23,451 y le da su mano y dice: 553 00:21:23,493 --> 00:21:25,787 "Gracias, hijo, por tu gran sacrificio". 554 00:21:25,828 --> 00:21:28,372 - "Y gracias por todo lo que has logrado, 555 00:21:28,414 --> 00:21:33,378 lo cual, en comparación, es mucho más de lo que yo logré". 556 00:21:33,419 --> 00:21:35,630 - Podemos jugar con eso. - Por supuesto. 557 00:21:35,671 --> 00:21:36,964 Sí, no, no. Haremos que funcione. 558 00:21:37,006 --> 00:21:38,758 Esa fue la primera burbuja. - Sí, fue buena. 559 00:21:38,800 --> 00:21:40,426 - Tengo que trabajar en eso. - Poderoso. 560 00:21:40,468 --> 00:21:41,803 - Sí, lo haré un poco menos... 561 00:21:41,844 --> 00:21:43,471 - Seguro. - Justo en el clavo, como sea. 562 00:21:48,393 --> 00:21:48,851 [música animada] 563 00:21:51,312 --> 00:21:53,064 DÍA DE LOS FUNDADORES DEL PUEBLO DE RUTHERFORD FALLS 564 00:21:58,903 --> 00:22:01,197 - Que toque la música. [música patriótica] 565 00:22:01,239 --> 00:22:02,824 Que entre Nathan. 566 00:22:02,865 --> 00:22:05,535 [aplausos] 567 00:22:05,576 --> 00:22:08,413 - Feliz Día de los Fundadores, Rutherford Falls. 568 00:22:08,454 --> 00:22:10,373 Nuestro pueblo no siempre se iba a llamar 569 00:22:10,415 --> 00:22:11,958 Rutherford Falls. 570 00:22:11,999 --> 00:22:14,669 Así es, el viejo Lawrence cambió de parecer seis veces. 571 00:22:14,711 --> 00:22:16,587 En un momento estaba determinado 572 00:22:16,629 --> 00:22:18,297 en ponerle el nombre de su hermano, Horace. 573 00:22:18,339 --> 00:22:21,384 Cuando lo dices en voz alta, suena a Whoresville. 574 00:22:21,426 --> 00:22:22,885 [risas] 575 00:22:22,927 --> 00:22:25,054 No hay que decir que cambiaron rápidamente. 576 00:22:25,096 --> 00:22:28,850 Creo que lo que trato de decir es que cambiar la forma 577 00:22:28,891 --> 00:22:30,935 de pensar es muy de los Rutherford. 578 00:22:30,977 --> 00:22:33,646 Por eso cambié de opinión, 579 00:22:33,688 --> 00:22:35,481 y llegué a la conclusión 580 00:22:35,523 --> 00:22:39,318 de que lo correcto es mover al Gran Larry. 581 00:22:39,360 --> 00:22:41,654 [parloteo] No, está bien. 582 00:22:41,696 --> 00:22:43,281 No se asusten. No se asusten. 583 00:22:43,322 --> 00:22:44,574 No, en verdad es emocionante 584 00:22:44,615 --> 00:22:47,285 porque la nueva ubicación es genial. 585 00:22:47,326 --> 00:22:48,786 - Bien por ti, Nathan. 586 00:22:48,828 --> 00:22:50,913 ¿Nos podemos enfocar en los problemas importantes? 587 00:22:50,955 --> 00:22:52,915 - El Gran Larry es importante. 588 00:22:52,957 --> 00:22:54,751 - ¿Mas importante que la crisis de opioides? 589 00:22:54,792 --> 00:22:56,294 - Son cosas muy distintas, Carla. 590 00:22:56,335 --> 00:22:57,587 - Lo podemos reutilizar. 591 00:22:57,628 --> 00:22:59,922 Se ve viejo y triste. 592 00:22:59,964 --> 00:23:01,591 - Amigos, esto no es una sesión de preguntas y respuestas. 593 00:23:01,632 --> 00:23:04,010 - Bien, amigo, ya terminemos esto. 594 00:23:04,052 --> 00:23:05,762 - Apoyo lo de reutilizar, no reesculpir. 595 00:23:05,803 --> 00:23:07,472 - Al infierno. Debemos tener una estatua nueva. 596 00:23:07,513 --> 00:23:09,432 Eso tiene como un billón de años. 597 00:23:09,474 --> 00:23:11,142 ¿Qué tal Jenna Marbles? 598 00:23:11,184 --> 00:23:12,435 ¿O mi perro? 599 00:23:12,477 --> 00:23:14,562 Tiene 2,000 seguidores en Instagram. 600 00:23:14,604 --> 00:23:18,232 - Gente, mover el Gran Larry está en discusión, 601 00:23:18,274 --> 00:23:20,068 no reemplazarlo. ¿Bromean? 602 00:23:20,109 --> 00:23:21,944 Es el alma y el corazón de este pueblo. 603 00:23:21,986 --> 00:23:24,072 - Tengo algo que decir. - Oh, no, Bonnie, no... 604 00:23:24,113 --> 00:23:27,909 - En 1951, una mujer llamada Juanita Córdova 605 00:23:27,950 --> 00:23:30,536 comenzó a dar a luz de camino a Albany. 606 00:23:30,578 --> 00:23:31,788 - Ya hemos discutido esto, Bonnie. 607 00:23:31,829 --> 00:23:33,623 - No pudo esperar y tuvo a su hija 608 00:23:33,664 --> 00:23:35,333 en Rutherford Falls. 609 00:23:35,374 --> 00:23:39,003 Esa pequeña niña se convirtió en la estrella de televisión 610 00:23:39,045 --> 00:23:40,963 Lynda Carter. [grito ahogado] 611 00:23:41,005 --> 00:23:42,465 ¡La Mujer Maravilla nació en nuestro pueblo! 612 00:23:42,507 --> 00:23:43,883 - Bien, sí. 613 00:23:43,925 --> 00:23:46,344 Una mujer llamada Lynda Carter nació en nuestro pueblo. 614 00:23:46,386 --> 00:23:48,221 No hay evidencia 615 00:23:48,262 --> 00:23:51,557 de que fue la Lynda Carter, estrella de televisión. 616 00:23:51,599 --> 00:23:55,478 No vamos a poner una estatua de la Mujer Maravilla en el pueblo. 617 00:23:55,520 --> 00:23:57,438 Deirdre, apóyame. 618 00:23:57,480 --> 00:24:00,149 - Respeto la voz de mis electores. 619 00:24:00,191 --> 00:24:02,902 [aplausos y aclamaciones] - Vamos a seguir este impulso. 620 00:24:02,944 --> 00:24:05,363 En 100 años, ¿a quién le va a importar el Gran Larry? 621 00:24:05,405 --> 00:24:06,614 - No me importa ahora. 622 00:24:06,656 --> 00:24:09,492 - ¿Es cierto? Bien. 623 00:24:09,534 --> 00:24:12,662 - ¡La estatua apesta! - Bien, sí. 624 00:24:12,703 --> 00:24:15,915 Cállense. ¡Cierren las estúpidas bocas! 625 00:24:15,957 --> 00:24:17,667 Solo... Sí, porque no lo captan. 626 00:24:17,708 --> 00:24:19,293 No lo captan, ¿sí? 627 00:24:19,335 --> 00:24:22,505 Hace años, Lawrence Rutherford escribió y firmó 628 00:24:22,547 --> 00:24:25,675 un acuerdo a jurídicamente vinculante con los Minishonka. 629 00:24:25,717 --> 00:24:28,553 Por eso existe este pueblo. 630 00:24:28,594 --> 00:24:30,930 Por eso existen ustedes. 631 00:24:30,972 --> 00:24:32,098 ¿Sí? 632 00:24:32,140 --> 00:24:34,183 Lawrence Rutherford es nuestro ancestro. 633 00:24:34,225 --> 00:24:37,019 Es nuestro Adán y Eva, nuestro Tigris y Éufrates. 634 00:24:37,061 --> 00:24:40,064 Y esa estatua que está en la tierra de mi familia 635 00:24:40,106 --> 00:24:42,859 conmemora todo lo que nos dio. 636 00:24:42,900 --> 00:24:44,485 Y si no entienden eso, 637 00:24:44,527 --> 00:24:46,529 son unos tontos malagradecidos. 638 00:24:46,571 --> 00:24:48,573 [parloteo] Sí, ¿y saben qué? 639 00:24:48,614 --> 00:24:50,032 Cambié de parecer otra vez. 640 00:24:50,074 --> 00:24:51,868 El Gran Larry se queda en donde está. 641 00:24:51,909 --> 00:24:54,036 Sí, no voy a ceder. No solo eso, también voy 642 00:24:54,078 --> 00:24:55,872 a redoblar mis esfuerzos para asegurarme 643 00:24:55,913 --> 00:24:58,291 que cada uno de ustedes entienda lo importante que él es 644 00:24:58,332 --> 00:25:00,793 y por qué es tan importante que esté ahí. 645 00:25:00,835 --> 00:25:02,712 Y, si no están de acuerdo, pueden arder en el infierno. 646 00:25:02,754 --> 00:25:06,174 [parloteo] Sí, ardan. 647 00:25:06,215 --> 00:25:09,093 - Es mejor que busques a tu chico. 648 00:25:09,135 --> 00:25:10,970 - Pero vamos... No quieres más... 649 00:25:11,012 --> 00:25:12,889 - No, no he terminado de decirles 650 00:25:12,930 --> 00:25:14,474 porque están mal y son estúpidos. 651 00:25:14,515 --> 00:25:16,309 - Bien. - Muy bien. 652 00:25:16,350 --> 00:25:17,518 - Vamos. - Bien. 653 00:25:17,560 --> 00:25:19,812 Van a escuchar más sobre esto. 654 00:25:19,854 --> 00:25:21,439 - ¿Geraldine? 655 00:25:21,481 --> 00:25:24,901 Organiza una junta de emergencia con el Consejo. 656 00:25:24,942 --> 00:25:28,071 [música ambiental] 657 00:25:28,112 --> 00:25:31,282 * * 658 00:25:31,324 --> 00:25:33,409 - Creo que si escribieras una transcripción 659 00:25:33,451 --> 00:25:34,952 de lo que dije, 660 00:25:34,994 --> 00:25:38,706 mucho era bastante sólido. 661 00:25:38,748 --> 00:25:39,916 - Seguro. 662 00:25:39,957 --> 00:25:43,503 Sí, definitivamente. 663 00:25:43,544 --> 00:25:46,422 Esto va pasar. - Sí. 664 00:25:48,883 --> 00:25:50,510 - Oh, mierda. 665 00:25:53,346 --> 00:25:56,432 GERENTE DE COMUNICACIONES 666 00:25:57,934 --> 00:26:00,144 - Hola. Debes ver esto. 667 00:26:00,186 --> 00:26:03,606 - Y esa estatua que está en la tierra de mi familia... 668 00:26:03,648 --> 00:26:05,483 - Oh, mierda. 669 00:26:07,151 --> 00:26:09,529 - [murmura] Oh, mierda. 670 00:26:09,570 --> 00:26:10,655 - Oye, Josh. ¿Listo para irte? 671 00:26:10,696 --> 00:26:12,448 - Sí, casi termino. Oye. 672 00:26:12,490 --> 00:26:15,243 ¿Has escuchado sobre un lugar llamado Rutherford Falls? 673 00:26:20,706 --> 00:26:22,250 - Hace 1,000 años, esta tierra 674 00:26:22,291 --> 00:26:25,670 era una a metrópolis de hogares comunales. 675 00:26:25,712 --> 00:26:27,755 Los indígenas tenían autonomía completa 676 00:26:27,797 --> 00:26:29,841 en el litoral del este. 677 00:26:29,882 --> 00:26:32,927 Todo esto era nuestro. 678 00:26:32,969 --> 00:26:35,304 Sé que saben esto. 679 00:26:35,346 --> 00:26:37,849 ¿Pero han tomado un momento recientemente 680 00:26:37,890 --> 00:26:41,352 para pensar en verdad sobre cómo sería? 681 00:26:43,312 --> 00:26:47,483 Porque ahora muchos de nosotros viven en un país, 682 00:26:47,525 --> 00:26:49,902 un estado y un pueblo 683 00:26:49,944 --> 00:26:51,779 con el nombre de tres diferentes personas 684 00:26:51,821 --> 00:26:53,030 viejas, blancas, muertas. 685 00:26:54,866 --> 00:26:57,660 Hoy, Nathan Rutherford 686 00:26:57,702 --> 00:26:59,746 de verdad nos restregó eso. 687 00:26:59,787 --> 00:27:01,456 Y, aunque me siento mal por el chico, 688 00:27:01,497 --> 00:27:04,667 abrió una puerta de oportunidad para nosotros, 689 00:27:04,709 --> 00:27:08,421 y debemos aprovecharla. 690 00:27:08,463 --> 00:27:10,506 El momento es ahora. 691 00:27:10,548 --> 00:27:12,216 Hoy lanzamos 692 00:27:12,258 --> 00:27:14,552 la Operación Correr Como un Relámpago. 693 00:27:14,594 --> 00:27:19,515 [música suave de cuerdas] 694 00:27:19,557 --> 00:27:21,225 - Oh, mi... 695 00:27:21,267 --> 00:27:24,187 [música funk] 696 00:27:24,228 --> 00:27:31,235 * * 697 00:28:10,149 --> 00:28:12,193 [redoble dramático] 698 00:28:12,235 --> 00:28:15,029 [tono espeluznante] 699 00:28:18,157 --> 00:28:20,284 [tono ascendente]