1 00:00:08,176 --> 00:00:10,928 [música suave de piano de jazz] 2 00:00:10,970 --> 00:00:18,144 * * 3 00:00:24,442 --> 00:00:25,610 - Un palito de mascar. 4 00:00:25,651 --> 00:00:27,361 - Sí, de Lawrence Rutherford. 5 00:00:27,403 --> 00:00:29,739 Tus antepasados le enseñaron cómo hacer uno. 6 00:00:29,781 --> 00:00:31,074 Es muy sencillo. Solo... 7 00:00:31,115 --> 00:00:32,950 - Emparejas los bordes golpeándolo con una piedra 8 00:00:32,992 --> 00:00:34,535 y luego lo masticas con un poco de menta. 9 00:00:34,577 --> 00:00:36,913 - Exacto, y luego mi familia trajo esa tecnología 10 00:00:36,954 --> 00:00:38,664 a las masas al vender cepillos de dientes 11 00:00:38,706 --> 00:00:40,583 a soldados y comerciantes de pieles. 12 00:00:40,625 --> 00:00:42,794 - Supongo que se puede decir que nos tocó el extremo corto 13 00:00:42,835 --> 00:00:44,337 del palito en eso. 14 00:00:46,631 --> 00:00:48,841 [risas] 15 00:00:48,883 --> 00:00:49,967 - Esa es buena. 16 00:00:50,009 --> 00:00:51,803 Voy a usarla. 17 00:00:51,844 --> 00:00:52,720 ¿Puedo usarla? 18 00:00:52,762 --> 00:00:54,806 - No. - Entonces no lo haré. 19 00:00:54,847 --> 00:00:57,183 - Escucha, he venido para hablar de lo que pasó 20 00:00:57,225 --> 00:00:58,643 en el Día de los Fundadores. 21 00:00:58,684 --> 00:01:01,771 - Sí, definitivamente se molestó mucha gente. 22 00:01:01,813 --> 00:01:05,983 - Bueno, me parece que esta ciudad ha olvidado 23 00:01:06,025 --> 00:01:07,693 cómo honrar a sus antepasados. 24 00:01:07,735 --> 00:01:10,488 - ¿Verdad? 25 00:01:10,530 --> 00:01:12,323 Honrar el pasado. Respetar la historia. 26 00:01:12,365 --> 00:01:14,325 Eso es todo lo que intento decir. 27 00:01:14,367 --> 00:01:17,870 - Si me preguntas, Big Larry, 28 00:01:17,912 --> 00:01:20,331 el símbolo más famoso de la ciudad, 29 00:01:20,373 --> 00:01:23,251 debería quedarse donde está. 30 00:01:23,292 --> 00:01:24,794 Solo quería decir buena suerte 31 00:01:24,836 --> 00:01:27,380 y continúa luchando. 32 00:01:27,422 --> 00:01:29,716 - Gracias. Sí, gracias. 33 00:01:29,757 --> 00:01:33,136 Bien, Terry, tienes mi palabra. 34 00:01:33,177 --> 00:01:34,345 ¿Viste eso? 35 00:01:34,387 --> 00:01:36,139 Esto es enorme. 36 00:01:36,180 --> 00:01:37,348 - Esto es muy grande. 37 00:01:37,390 --> 00:01:38,683 - Terry tiene mucha influencia. 38 00:01:38,725 --> 00:01:40,184 Debemos aprovechar este impulso. 39 00:01:40,226 --> 00:01:41,519 Tenemos que hacer algo audaz. 40 00:01:41,561 --> 00:01:42,854 - ¿Qué tal un baile veneciano? 41 00:01:44,439 --> 00:01:45,732 Puede que no entienda lo que dices. 42 00:01:45,773 --> 00:01:47,567 - Terry tiene razón. No se trata de una estatua. 43 00:01:47,608 --> 00:01:49,861 Se trata de recordar su historia a la gente. 44 00:01:49,902 --> 00:01:52,488 Tenemos que contactar al profesor Tobias James Kaufman. 45 00:01:52,530 --> 00:01:55,533 Mi mentor de la universidad, profesor de historia. 46 00:01:55,575 --> 00:01:57,118 Escribe un libro sobre los Rutherford. 47 00:01:57,160 --> 00:01:59,579 Si conseguimos que publique un artículo en el "Daily Star", 48 00:01:59,620 --> 00:02:02,957 recordará a la gente quiénes somos y por qué es importante. 49 00:02:02,999 --> 00:02:04,584 - Lo encontré. - Prepara una reunión. 50 00:02:04,625 --> 00:02:07,754 Ah, pero primero, cuéntame sobre este baile veneciano. 51 00:02:07,795 --> 00:02:10,089 - Bueno, todos recordamos la icónica actuación 52 00:02:10,131 --> 00:02:12,216 de Madonna en los VMA de 1990. 53 00:02:12,258 --> 00:02:14,218 - Yo no. Continúa. 54 00:02:14,260 --> 00:02:17,180 [música alegre] 55 00:02:17,221 --> 00:02:24,353 * * 56 00:02:44,290 --> 00:02:46,918 - Ah, vaya, vaya, vaya. 57 00:02:46,959 --> 00:02:48,294 ¿Qué tenemos aquí? 58 00:02:48,336 --> 00:02:51,047 Tenemos el vino de Coppola, el tequila de Clooney, 59 00:02:51,089 --> 00:02:52,465 la ginebra Charles Barkley. 60 00:02:52,507 --> 00:02:55,009 - Sí, solo lo mejor para Kaufman. 61 00:02:55,051 --> 00:02:56,469 Además, no puedo cometer el error de novato 62 00:02:56,511 --> 00:02:58,388 de aparecer con las manos vacías y pedir un favor. 63 00:02:58,429 --> 00:02:59,806 - Sí, Reagan, no todos podemos ser como tú 64 00:02:59,847 --> 00:03:01,766 constantemente ocupando el tiempo de Nathan, 65 00:03:01,808 --> 00:03:03,601 responsable ante nadie y por nada. 66 00:03:03,643 --> 00:03:05,144 - ¿Por qué no estás en la escuela? 67 00:03:05,186 --> 00:03:06,479 - ¿Por qué no tienes un hombre en tu vida? 68 00:03:06,521 --> 00:03:08,314 - Te quiero. - Yo también te quiero. 69 00:03:08,356 --> 00:03:11,442 - ¿Necesitas traer toda esta bebida 70 00:03:11,484 --> 00:03:13,403 a un alcohólico de pura cepa? 71 00:03:13,444 --> 00:03:14,570 - ¿Alcohólico? 72 00:03:14,612 --> 00:03:16,030 Kaufman es un cuentacuentos. 73 00:03:16,072 --> 00:03:17,365 Es un charlatán. 74 00:03:17,407 --> 00:03:18,616 Sí, le gusta tomar, 75 00:03:18,658 --> 00:03:20,660 pero es un académico respetado. 76 00:03:20,701 --> 00:03:22,537 Tenemos suerte de tener esta reunión. 77 00:03:22,578 --> 00:03:24,497 Acaba de regresar de su año sabático en California. 78 00:03:24,539 --> 00:03:25,748 - Eso fue rehabilitación. 79 00:03:25,790 --> 00:03:26,874 Tienes que leer el GoFundMe completo 80 00:03:26,916 --> 00:03:28,000 antes de donar. 81 00:03:28,042 --> 00:03:29,127 - Va a estar bien. 82 00:03:29,168 --> 00:03:30,420 ¿Cómo estás? 83 00:03:30,461 --> 00:03:32,130 ¿Qué está pasando con tu centro cultural? 84 00:03:32,171 --> 00:03:33,381 - Sí, he estado sentada 85 00:03:33,423 --> 00:03:35,258 y teniendo una verdadera lluvia de ideas 86 00:03:35,299 --> 00:03:36,384 de algunos posibles pasos siguientes. 87 00:03:36,426 --> 00:03:38,553 - De acuerdo. - Hasta ahora me inclino 88 00:03:38,594 --> 00:03:41,013 por renunciar y trabajar en un banco. 89 00:03:41,055 --> 00:03:42,765 - No, no puedes renunciar. 90 00:03:42,807 --> 00:03:45,768 Ambos tenemos que mantener la lucha, ¿sí? 91 00:03:45,810 --> 00:03:48,062 Muy bien, nos vemos pronto. - Nos vemos. 92 00:03:48,104 --> 00:03:50,690 - Por cierto, si quieres, puedo hablarle a Terry. 93 00:03:50,732 --> 00:03:52,483 Pasó por el museo esta mañana. 94 00:03:52,525 --> 00:03:54,068 Siento que nos entendemos. 95 00:03:54,110 --> 00:03:55,278 - Espera, espera, espera. 96 00:03:55,319 --> 00:03:57,363 ¿Terry vino aquí? 97 00:03:57,405 --> 00:03:58,573 - Sí. 98 00:03:58,614 --> 00:04:01,617 - ¿Qué te dijo exactamente? 99 00:04:01,659 --> 00:04:04,746 [música de percusión] 100 00:04:04,787 --> 00:04:07,206 Oye, ¿qué estás haciendo con Nathan Rutherford? 101 00:04:07,248 --> 00:04:08,499 ¿Por qué lo estás persiguiendo? 102 00:04:08,541 --> 00:04:10,001 - Sabes que no puedes hablarme así, ¿sí? 103 00:04:10,043 --> 00:04:10,918 Soy tu jefe. 104 00:04:10,960 --> 00:04:12,545 - Te lo dije. Es una engreída. 105 00:04:12,587 --> 00:04:14,464 - No has respondido a mi pregunta. 106 00:04:14,505 --> 00:04:16,758 - ¿Ves? Ni siquiera me escuchó. 107 00:04:16,799 --> 00:04:18,760 - Nathan tiene mucha influencia en esta ciudad. 108 00:04:18,801 --> 00:04:20,303 No hace daño estar en su lado bueno. 109 00:04:20,344 --> 00:04:21,554 Sus intenciones parecen genuinas. 110 00:04:21,596 --> 00:04:23,347 Y parecía que necesitaba apoyo. 111 00:04:23,389 --> 00:04:25,933 - Ah, está bien. 112 00:04:25,975 --> 00:04:28,186 Solo pensé que te estabas aprovechando, 113 00:04:28,227 --> 00:04:30,229 porque eres como un tiburón 114 00:04:30,271 --> 00:04:32,023 que se desliza por el agua y luego está Nathan 115 00:04:32,065 --> 00:04:35,193 esta pequeña ballena barbada con su vientre expuesto. 116 00:04:35,234 --> 00:04:36,778 ¿Cómo no mordiste? 117 00:04:36,819 --> 00:04:38,738 - Muchos están asustados para decirme sus opiniones reales. 118 00:04:38,780 --> 00:04:41,407 Tu grosería es extrañamente refrescante. 119 00:04:41,449 --> 00:04:42,533 - Para mí no lo es. 120 00:04:42,575 --> 00:04:44,744 - Shane, juro por Dios... 121 00:04:46,079 --> 00:04:47,330 [exhala] 122 00:04:47,371 --> 00:04:49,540 - Reagan, estamos poniendo Operación Relámpago 123 00:04:49,582 --> 00:04:50,666 en la vía rápida 124 00:04:50,708 --> 00:04:52,710 y te quiero en el equipo. 125 00:04:52,752 --> 00:04:54,837 - Ah, genial. Bueno, la cosa es que 126 00:04:54,879 --> 00:04:58,216 creo que este proyecto de alto secreto beneficia al casino 127 00:04:58,257 --> 00:05:00,760 y tengo cero interés en trabajar para el casino. 128 00:05:00,802 --> 00:05:03,721 Digo, sé que trabajo en el casino actualmente, 129 00:05:03,763 --> 00:05:05,348 pero en realidad trabajo para el centro cultural. 130 00:05:05,390 --> 00:05:08,059 Los casinos son pozos negros del capitalismo ciego. 131 00:05:08,101 --> 00:05:10,103 - Contrapunto: los casinos a veces 132 00:05:10,144 --> 00:05:12,563 hacen a la gente normal súper feliz. 133 00:05:12,605 --> 00:05:16,067 - ¡Sí! ¡Sí, amor! ¡Sí! 134 00:05:16,109 --> 00:05:18,236 - Contra contrapunto: 135 00:05:18,277 --> 00:05:19,404 todos en ese banco. 136 00:05:19,445 --> 00:05:21,239 - ¡Eres una basura! 137 00:05:21,280 --> 00:05:23,074 ¡Sabía que debería haberme casado con tu hermano 138 00:05:23,116 --> 00:05:25,201 en vez de contigo, pobretón! - Dije que a veces. 139 00:05:25,243 --> 00:05:26,786 - Te odio. 140 00:05:26,828 --> 00:05:29,956 - En un mundo cambiante, una empresa se mantiene firme 141 00:05:29,997 --> 00:05:31,416 para afrontar cualquier reto. 142 00:05:31,457 --> 00:05:36,170 Seguridad, equilibrio, confianza: Rutherford. 143 00:05:36,212 --> 00:05:38,881 La energía está dentro de todos nosotros. 144 00:05:38,923 --> 00:05:41,342 - ¿Y? ¿Qué me perdí? 145 00:05:41,384 --> 00:05:43,219 - Hay una cosa ahora con la que los niños comen 146 00:05:43,261 --> 00:05:45,012 pilas Rutherford en TikTok. 147 00:05:45,054 --> 00:05:46,556 "La energía está dentro de todos nosotros". 148 00:05:46,597 --> 00:05:48,391 - Dios mío. De acuerdo. 149 00:05:48,433 --> 00:05:49,851 Saca el comunicado de prensa de 2012, 150 00:05:49,892 --> 00:05:51,602 sobre el derrame químico cerca del hogar de ancianos. 151 00:05:51,644 --> 00:05:53,604 Lo usaremos como plantilla. - Bien, copiado. 152 00:05:53,646 --> 00:05:54,939 Ah, y cuando volvamos a la oficina, 153 00:05:54,981 --> 00:05:57,108 todavía tienes que llamar a Nathan Rutherford. 154 00:05:57,150 --> 00:05:58,901 - Soy la jefa de relaciones públicas, no una niñera. 155 00:05:58,943 --> 00:06:00,361 - Lo sé. - Es que... mm. 156 00:06:00,403 --> 00:06:01,446 - Lo sé. 157 00:06:01,487 --> 00:06:02,947 - Bien. 158 00:06:04,991 --> 00:06:06,993 [celular sonando] 159 00:06:07,034 --> 00:06:08,161 - Oficina de Nathan Rutherford. 160 00:06:08,202 --> 00:06:09,412 Soy Bobbie Yang. 161 00:06:09,454 --> 00:06:10,788 - Hola. Soy Kaitlyn Farrow de Rutherford Inc. 162 00:06:10,830 --> 00:06:12,039 ¿Puedo hablar con Nathan, por favor? 163 00:06:12,081 --> 00:06:13,624 - Un segundo. 164 00:06:16,002 --> 00:06:17,795 - Kaitlyn, hola, ¿cómo estás? 165 00:06:17,837 --> 00:06:20,048 ¿Cómo están tu mamá Lynda y tu papá Richard 166 00:06:20,089 --> 00:06:22,300 y tus hermanas gemelas Stacey y Marcy? 167 00:06:22,341 --> 00:06:24,135 - Están bien. 168 00:06:24,177 --> 00:06:25,970 Escucha, Nathan, llamo para saber cómo va todo. 169 00:06:26,012 --> 00:06:27,638 Vi tu discurso del Día de los Fundadores en YouTube. 170 00:06:27,680 --> 00:06:29,640 - [ríe] Eso... eso 171 00:06:29,682 --> 00:06:31,934 quizás necesite un poco más de contexto con... 172 00:06:31,976 --> 00:06:33,478 - Sí, solo tenía unas 300 visitas, 173 00:06:33,519 --> 00:06:35,188 pero lo borramos solo para estar seguros. 174 00:06:35,229 --> 00:06:36,606 Nathan, escucha, 175 00:06:36,647 --> 00:06:38,900 Big Larry es literalmente el logo de nuestra empresa, 176 00:06:38,941 --> 00:06:42,737 por lo que, obviamente, nos gustaría evitar más cosas así. 177 00:06:42,779 --> 00:06:43,780 - No podría estar más de acuerdo, Kaitlyn. 178 00:06:43,821 --> 00:06:44,906 Como miembro de la junta directiva... 179 00:06:44,947 --> 00:06:46,032 - Honorífico, sin voto. 180 00:06:46,074 --> 00:06:47,658 - Claro, pero que figura en las actas, 181 00:06:47,700 --> 00:06:49,160 muy oficial. 182 00:06:49,202 --> 00:06:51,913 Nadie se preocupa más por la reputación 183 00:06:51,954 --> 00:06:54,665 que yo, así que ten por seguro que no habrá más problemas. 184 00:06:54,707 --> 00:06:56,000 - Estupendo. 185 00:06:56,042 --> 00:06:57,752 Mantengamos la tapa puesta. - Claro. 186 00:06:57,794 --> 00:06:59,837 Todo lo que haga estará al servicio de la tapa, 187 00:06:59,879 --> 00:07:01,881 asegurándola, apretándola, 188 00:07:01,923 --> 00:07:03,424 vigilándola... - No, no. 189 00:07:03,466 --> 00:07:04,717 Eso implica que vas a hacer algo 190 00:07:04,759 --> 00:07:06,177 y necesito que no hagas nada. 191 00:07:06,219 --> 00:07:09,972 - No haré nada salvo asegurarme de que la tapa se quede. 192 00:07:10,014 --> 00:07:11,849 - No toques la tapa, Nathan. 193 00:07:11,891 --> 00:07:14,268 - La tapa no se toca. 194 00:07:14,310 --> 00:07:15,561 Y ha colgado. 195 00:07:15,603 --> 00:07:18,189 Vaya, ¿qué tan buena es? 196 00:07:18,231 --> 00:07:19,690 - Es muy buena. - Sí, ¿verdad? 197 00:07:19,732 --> 00:07:21,067 Digo, no es cálida. 198 00:07:21,109 --> 00:07:22,819 Pero es eficaz. 199 00:07:22,860 --> 00:07:25,029 - ¿Debo decirle a Kaufman que ya no vamos a visitarlo? 200 00:07:25,071 --> 00:07:26,322 - Ah, no, definitivamente todavía vamos a ir. 201 00:07:26,364 --> 00:07:28,908 - Parecía bastante intensa con lo de la tapa. 202 00:07:28,950 --> 00:07:30,368 - Sí, por supuesto, y con razón. 203 00:07:30,410 --> 00:07:31,661 Está preocupada por la marca, 204 00:07:31,702 --> 00:07:32,954 pero te digo que la mejor manera de proteger 205 00:07:32,995 --> 00:07:35,248 la marca Rutherford es poner 206 00:07:35,289 --> 00:07:37,041 todo este debate sobre Big Larry a descansar. 207 00:07:37,083 --> 00:07:38,710 Kaufman es la clave para ello. 208 00:07:38,751 --> 00:07:40,169 Tengo que seguir mi instinto en esto. 209 00:07:40,211 --> 00:07:42,463 - Nunca he desconfiado de tu instinto. 210 00:07:42,505 --> 00:07:43,756 Y no voy a empezar hoy. 211 00:07:49,011 --> 00:07:51,013 - Mi tía Teresa tiene una muestra de cerámica 212 00:07:51,055 --> 00:07:52,974 en el Museo de Arte de Denver. 213 00:07:53,015 --> 00:07:54,308 ¿Adivina a quién le pidió que la alojara? 214 00:07:54,350 --> 00:07:55,643 - Claro que sí. 215 00:07:55,685 --> 00:07:58,438 Estamos a punto de festejar al estilo parásito. 216 00:07:58,479 --> 00:08:00,898 [risas] 217 00:08:00,940 --> 00:08:03,276 - ¿Cómo están todos? 218 00:08:03,317 --> 00:08:04,777 Hola. 219 00:08:04,819 --> 00:08:05,778 Perdón por escuchar. 220 00:08:05,820 --> 00:08:07,280 ¿Tu tía es Teresa Maple? 221 00:08:07,321 --> 00:08:10,158 Es como la Michael Jordan de la cerámica Minishonka. 222 00:08:10,199 --> 00:08:11,576 Ah, ya lo sabes, porque ella... 223 00:08:11,617 --> 00:08:12,952 Bueno, es tu tía. 224 00:08:12,994 --> 00:08:16,456 Me preguntaba si podrías conectarnos. 225 00:08:17,331 --> 00:08:19,542 - Si no nos movemos, no sabrá que estamos aquí. 226 00:08:19,584 --> 00:08:20,501 - No hagas ningún sonido. 227 00:08:20,543 --> 00:08:21,961 Es como un T. Rex. 228 00:08:22,003 --> 00:08:24,589 Seguirá tus movimientos con sus ojitos de perla. 229 00:08:24,630 --> 00:08:27,258 - Bien, gracias. 230 00:08:29,844 --> 00:08:31,137 - Eso fue difícil de ver. 231 00:08:31,179 --> 00:08:33,431 - Ahora ves con lo que estoy lidiando. 232 00:08:33,473 --> 00:08:35,308 Nadie quiere ayudar al centro cultural. 233 00:08:35,349 --> 00:08:36,851 - Eso no es completamente exacto. 234 00:08:36,893 --> 00:08:38,144 No quieren ayudarte a ti. 235 00:08:38,186 --> 00:08:40,104 - Porque soy una exitosa "india de ciudad". 236 00:08:40,146 --> 00:08:42,356 Dejé la reserva para asistir a una universidad elegante 237 00:08:42,398 --> 00:08:43,483 y ahora todos están celosos. 238 00:08:43,524 --> 00:08:44,817 - No eres exitosa 239 00:08:44,859 --> 00:08:46,611 y la hermana de Wayne va a Yale. 240 00:08:46,652 --> 00:08:48,029 - Lo que sea, viejo. 241 00:08:49,947 --> 00:08:51,324 - Pregunté por ahí sobre ti. 242 00:08:51,365 --> 00:08:52,867 ¿Quieres saber por qué tienes problemas 243 00:08:52,909 --> 00:08:53,868 con la comunidad? 244 00:08:53,910 --> 00:08:55,328 - Ah, ya sé por qué. 245 00:08:55,369 --> 00:08:57,789 Es porque Reagan vive en la ciudad y no en la reserva. 246 00:08:57,830 --> 00:08:59,123 No habla con fluidez. 247 00:08:59,165 --> 00:09:00,917 Pasea a su perro con correa. 248 00:09:00,958 --> 00:09:03,503 - Es porque todavía están enfadados por Ray. 249 00:09:03,544 --> 00:09:05,922 - Ray. Ah, no. 250 00:09:05,963 --> 00:09:08,007 Rompimos hace como nueve años. 251 00:09:08,049 --> 00:09:09,675 - Lo dejaste la noche antes de tu boda. 252 00:09:09,717 --> 00:09:10,718 La comida estaba hecha. 253 00:09:10,760 --> 00:09:12,845 Las cestas estaban tejidas. 254 00:09:12,887 --> 00:09:14,847 La mamá de Ray perdió su depósito. 255 00:09:14,889 --> 00:09:16,933 Esto pasa. La gente se va 256 00:09:16,974 --> 00:09:21,771 y debe encontrar la manera de volver a la comunidad. 257 00:09:21,813 --> 00:09:23,231 Y hay gente a la que no le gustas. 258 00:09:23,272 --> 00:09:25,483 Estoy a punto de visitar a algunos miembros del consejo 259 00:09:25,525 --> 00:09:27,860 para que se sumen a mis planes. 260 00:09:27,902 --> 00:09:31,239 Deberías venir, mostrar tu cara. 261 00:09:31,280 --> 00:09:33,032 Ayudará. 262 00:09:33,074 --> 00:09:35,368 [música suave alegre] 263 00:09:35,410 --> 00:09:38,246 - Bien, pero cuando dices que a algunos no les gusto, 264 00:09:38,287 --> 00:09:39,747 lo que realmente quieres decir es... 265 00:09:39,789 --> 00:09:42,208 - A cada persona en la reserva. 266 00:09:42,250 --> 00:09:43,626 * * 267 00:09:43,668 --> 00:09:45,837 - El magnum opus. - [suspira] 268 00:09:45,878 --> 00:09:47,338 - Y finalmente me decidí por un título. 269 00:09:47,380 --> 00:09:50,425 - "Los Rutherford: cómo la familia fundadora de EE.UU. 270 00:09:50,466 --> 00:09:53,511 fundó la fuerza para fraguar el país". 271 00:09:53,553 --> 00:09:55,430 Profesor, es glorioso. 272 00:09:55,471 --> 00:09:56,973 - Ah, por favor. 273 00:09:57,014 --> 00:09:58,558 Ponte cómodo. 274 00:09:58,599 --> 00:10:00,059 - Ah, Tobias, 275 00:10:00,101 --> 00:10:02,145 me gustaría estar aquí en circunstancias más felices. 276 00:10:02,186 --> 00:10:05,022 Pero me encuentro en un buen lío. 277 00:10:05,064 --> 00:10:06,858 El alcalde Chisenhall ha armado un esfuerzo 278 00:10:06,899 --> 00:10:08,568 para trasladar a Big Larry. 279 00:10:08,609 --> 00:10:11,571 - Pero trasladar a Big Lawrence sería un borrado histórico. 280 00:10:11,612 --> 00:10:14,949 La familia Rutherford es Rutherford Falls. 281 00:10:14,991 --> 00:10:17,368 - Sí, y la ciudad necesita que se lo recuerden. 282 00:10:17,410 --> 00:10:20,455 Si solo hubiera algo que pudiera hacer eso. 283 00:10:20,496 --> 00:10:22,540 He aquí este libro. 284 00:10:22,582 --> 00:10:24,375 ¿Cuándo se publicará? 285 00:10:24,417 --> 00:10:25,501 - Es difícil de decir. 286 00:10:25,543 --> 00:10:27,670 Por cuarta vez, mi editor se ha salido 287 00:10:27,712 --> 00:10:29,756 del negocio por un fraude. 288 00:10:29,797 --> 00:10:31,007 ¿Puedes creer la suerte? 289 00:10:31,049 --> 00:10:32,216 - Es una pena, 290 00:10:32,258 --> 00:10:33,718 pero tengo buenas noticias 291 00:10:33,760 --> 00:10:35,136 y es que "The Rutherford Daily Star" 292 00:10:35,178 --> 00:10:37,013 ha accedido a publicar un fragmento 293 00:10:37,055 --> 00:10:38,014 en su primera página. 294 00:10:38,056 --> 00:10:39,140 - Nathan, cállate. 295 00:10:39,182 --> 00:10:41,517 Voy a hacer algo mejor. 296 00:10:41,559 --> 00:10:44,312 Aprovecharemos el poder del micrófono. 297 00:10:44,353 --> 00:10:45,521 - Continúa. 298 00:10:45,563 --> 00:10:47,356 - Tengo lo que me aseguran de forma fiable 299 00:10:47,398 --> 00:10:50,193 que es un podcast bastante influyente. 300 00:10:50,234 --> 00:10:52,945 - "El Salón"... dos puntos... "Una bacanal de ideas". 301 00:10:52,987 --> 00:10:54,280 Por supuesto. Lo escucho todas las semanas. 302 00:10:54,322 --> 00:10:56,365 - Bueno, Nathan, debes ser el invitado 303 00:10:56,407 --> 00:10:57,909 del episodio de hoy. 304 00:10:57,950 --> 00:11:00,495 Le recordaremos a la ciudad la importancia de tu familia. 305 00:11:00,536 --> 00:11:02,580 - Sí, es perfecto. 306 00:11:02,622 --> 00:11:03,581 - ¿Gin tonic, caballeros? 307 00:11:03,623 --> 00:11:04,832 - ¡Vaya! [risas] 308 00:11:04,874 --> 00:11:07,919 - Gracias, Bobbie. - Mm. 309 00:11:07,960 --> 00:11:10,838 [traga] 310 00:11:10,880 --> 00:11:12,173 [exhala] 311 00:11:12,215 --> 00:11:15,176 ¡Y ahora al estudio del podcast! 312 00:11:15,218 --> 00:11:17,387 [risas] 313 00:11:19,764 --> 00:11:20,890 - ¿Aquí? - Sí, está aquí. 314 00:11:20,932 --> 00:11:22,934 Solo traemos una mesa y nos micrófonos. 315 00:11:22,975 --> 00:11:24,394 - Bueno, mi mamá lo confirmó. 316 00:11:24,435 --> 00:11:26,312 La gente sigue enfadada por lo de Ray. 317 00:11:26,354 --> 00:11:28,439 - Sabes que te guardamos rencor. 318 00:11:28,481 --> 00:11:29,774 Seguimos sacando a relucir a Colón. 319 00:11:29,816 --> 00:11:32,402 - Espera. ¿Soy tan mala como Colón? 320 00:11:32,443 --> 00:11:34,404 - Bueno, el crimen dividido por el tiempo. 321 00:11:37,365 --> 00:11:38,908 - Terrance, me alegro de verte. 322 00:11:38,950 --> 00:11:41,077 - Felicia, ha pasado un tiempo. 323 00:11:43,996 --> 00:11:46,290 - Reagan, ve a cortar leña. 324 00:11:47,291 --> 00:11:48,918 - Ah, bueno, pensé que iba a... 325 00:11:48,960 --> 00:11:51,254 - Ve a cortar algo de madera para Felicia. 326 00:11:51,295 --> 00:11:52,505 Hazlo. 327 00:11:52,547 --> 00:11:53,965 - Los guantes están en el cobertizo. 328 00:11:59,554 --> 00:12:03,349 - Bienvenidos a "El Salón: una bacanal de ideas". 329 00:12:03,391 --> 00:12:05,518 Mi invitado esta vez es Nathaniel Rutherford, 330 00:12:05,560 --> 00:12:09,230 cuya propia herencia está actualmente bajo ataque. 331 00:12:09,272 --> 00:12:10,606 ¿Es eso correcto? - Sí, sí. 332 00:12:10,648 --> 00:12:11,816 Es exactamente así. 333 00:12:11,858 --> 00:12:13,901 La estatua, Big Larry, en Rutherford Falls, 334 00:12:13,943 --> 00:12:17,029 ha estado en el mismo lugar-- y un lugar muy significativo-- 335 00:12:17,071 --> 00:12:18,406 durante siglos. 336 00:12:18,448 --> 00:12:20,950 - Y ahora la gente quiere arrancarla de la tierra 337 00:12:20,992 --> 00:12:22,034 y arrojarla a un lado. 338 00:12:22,076 --> 00:12:23,870 Qué vergüenza. 339 00:12:23,911 --> 00:12:26,122 Me hace añorar el pasado 340 00:12:26,164 --> 00:12:28,166 cuando las decisiones de peso se tomaban 341 00:12:28,207 --> 00:12:30,376 no por el capricho de las masas ignorantes 342 00:12:30,418 --> 00:12:31,753 sino por una élite de confianza. 343 00:12:31,794 --> 00:12:34,088 - Bueno, no estoy seguro de que lo diría así, pero... 344 00:12:34,130 --> 00:12:35,631 - Este es exactamente el tipo de problema 345 00:12:35,673 --> 00:12:37,842 que habría sido resuelto con carne de venado 346 00:12:37,884 --> 00:12:39,802 y vino de Oporto en Buckheart Lodge. 347 00:12:39,844 --> 00:12:42,263 Hace siglos, cuando un asunto difícil 348 00:12:42,305 --> 00:12:43,931 ocurría en Rutherford Falls, 349 00:12:43,973 --> 00:12:45,349 los jefes de las familias prominentes, 350 00:12:45,391 --> 00:12:46,726 liderados por Lawrence Sr., 351 00:12:46,768 --> 00:12:50,229 se reunían en una cabaña en las afueras del pueblo 352 00:12:50,271 --> 00:12:51,230 llamada Buckheart Lodge. 353 00:12:51,272 --> 00:12:52,732 - Era una gran tradición. 354 00:12:52,774 --> 00:12:54,901 Ahora estas decisiones las toma un ayuntamiento, 355 00:12:54,942 --> 00:12:56,194 que se reúne en tres... 356 00:12:56,235 --> 00:12:58,154 - Enclavado en lo más profundo del bosque. 357 00:12:58,196 --> 00:13:00,907 Era un crisol de debates apasionados, 358 00:13:00,948 --> 00:13:03,284 como el ágora de la antigua Grecia 359 00:13:03,326 --> 00:13:05,495 y los Rutherford siempre tenían la última palabra. 360 00:13:05,536 --> 00:13:06,746 Ajá. 361 00:13:06,788 --> 00:13:09,791 - Sí, volvamos a la estatua por un segundo. 362 00:13:09,832 --> 00:13:11,375 Lawrence Sr. hizo mucho 363 00:13:11,417 --> 00:13:12,835 y siempre tuvo a la ciudad en mente. 364 00:13:12,877 --> 00:13:17,298 Creo que le debemos mantener la estatua donde está. 365 00:13:17,340 --> 00:13:20,718 - [suspira] Buckheart Lodge. 366 00:13:20,760 --> 00:13:23,054 [música funky de percusión] 367 00:13:23,096 --> 00:13:25,681 - Ah, sí, chimenea de gas. 368 00:13:25,723 --> 00:13:27,392 Tengo muchas astillas. 369 00:13:27,433 --> 00:13:28,810 - Siento haberlos hecho esperar. 370 00:13:28,851 --> 00:13:30,561 Había programado que mi baño fuera calafateado hoy, 371 00:13:30,603 --> 00:13:33,606 pero el sujeto es perezoso y no tiene ambición. 372 00:13:33,648 --> 00:13:35,775 - Siento no ser los malditos "Property Brothers", papá. 373 00:13:35,817 --> 00:13:37,110 - Y nunca lo serás. 374 00:13:37,151 --> 00:13:38,528 - Gracias por tomarte el tiempo. 375 00:13:38,569 --> 00:13:40,071 Estoy aquí para discutir mi propuesta. 376 00:13:40,113 --> 00:13:42,990 - Sí, la leí. 377 00:13:43,032 --> 00:13:45,660 - Reagan es una excelente trabajadora. 378 00:13:45,701 --> 00:13:47,203 Te calafateará el baño. 379 00:13:47,245 --> 00:13:49,038 - Nunca he calafateado nada en mi vida. 380 00:13:49,080 --> 00:13:50,832 - Por eso el Creador nos dio YouTube. 381 00:13:50,873 --> 00:13:53,000 Búscalo, amiga del noroeste. 382 00:13:54,669 --> 00:13:58,047 - Nathaniel, si puedo ser desconcertantemente franco, 383 00:13:58,089 --> 00:14:00,174 estoy 100% de acuerdo contigo. 384 00:14:00,216 --> 00:14:03,094 Esa estatua no solo debe permanecer donde está, 385 00:14:03,136 --> 00:14:04,595 deberían poner otras estatuas también. 386 00:14:04,637 --> 00:14:06,889 Quiero ver un Rutherford en cada esquina. 387 00:14:06,931 --> 00:14:09,308 - Hay muchas cosas que merecen ser conmemoradas: 388 00:14:09,350 --> 00:14:11,686 John Rutherford, asesor de Thomas Jefferson, 389 00:14:11,728 --> 00:14:14,313 Bea Rutherford, la primera mujer policía de Nueva York. 390 00:14:14,355 --> 00:14:16,357 También era una luchadora sin guantes. 391 00:14:16,399 --> 00:14:17,900 Nunca se casó. - Sterling Rutherford, 392 00:14:17,942 --> 00:14:21,112 el primer piloto en aterrizar un avión en el Hudson. 393 00:14:21,154 --> 00:14:22,488 Perdón, Sully. 394 00:14:22,530 --> 00:14:23,656 Eres un perdedor. 395 00:14:23,698 --> 00:14:25,992 - [ríe] Ah. ¿Qué? 396 00:14:26,033 --> 00:14:27,160 Bueno, los s'mores. 397 00:14:27,201 --> 00:14:28,828 Es algo feliz y divertido, ¿verdad? 398 00:14:28,870 --> 00:14:32,415 Los Rutherford hicieron y consumieron los primeros. 399 00:14:32,457 --> 00:14:35,168 - No olvidemos el primer bebé blanco nacido 400 00:14:35,209 --> 00:14:36,544 en el condado Cobbs. 401 00:14:38,296 --> 00:14:39,547 - ¿Qué? - ¿No es acertado decir 402 00:14:39,589 --> 00:14:42,258 que tu familia introdujo la blancura en la región? 403 00:14:43,551 --> 00:14:44,719 - Yo... 404 00:14:44,761 --> 00:14:46,179 - ¿No es preciso? 405 00:14:46,220 --> 00:14:47,346 - Eh... - Sé que lo es. 406 00:14:47,388 --> 00:14:48,806 Te lo pregunto por cortesía. 407 00:14:48,848 --> 00:14:52,560 - Podría ser--podría ser-- una cosa precisa que decir. 408 00:14:52,602 --> 00:14:54,562 No es--pero no es un punto de orgullo. 409 00:14:54,604 --> 00:14:57,106 - Ah, bueno, eh... espera, abajo. 410 00:14:57,148 --> 00:14:58,649 ¿Qué? ¿Qué? Escondan sus ideas. 411 00:14:58,691 --> 00:15:00,985 Porque la policía de lo PC está aquí aparentemente. 412 00:15:01,027 --> 00:15:04,405 Bueno, soy culpable del pensamiento independiente, 413 00:15:04,447 --> 00:15:07,033 así que enciérrame en la cárcel de lo PC 414 00:15:07,075 --> 00:15:09,827 y arrojen la llave de lo PC. 415 00:15:09,869 --> 00:15:11,370 Déjame decirte algo. 416 00:15:11,412 --> 00:15:13,539 Todavía estoy orgulloso de ese bebé blanco. 417 00:15:13,581 --> 00:15:15,166 - Solo digo que estoy orgulloso de mi familia. 418 00:15:15,208 --> 00:15:19,087 No digo que sea por algo relacionado con la raza. 419 00:15:19,128 --> 00:15:21,672 - Pero tú te emparentas exclusivamente con los blancos. 420 00:15:21,714 --> 00:15:23,549 Bueno, con esto terminamos esta edición 421 00:15:23,591 --> 00:15:26,219 de "El Salón: una bacanal de ideas". 422 00:15:26,260 --> 00:15:29,097 Sebastian, corta e imprime. 423 00:15:29,138 --> 00:15:31,099 Ah, qué buen espectáculo, viejo amigo. 424 00:15:31,140 --> 00:15:32,767 Vamos beber algo para celebrar. 425 00:15:32,809 --> 00:15:35,728 [música suave] 426 00:15:35,770 --> 00:15:38,731 * * 427 00:15:38,773 --> 00:15:40,191 - Tardaste tanto en el baño que me preocupé 428 00:15:40,233 --> 00:15:42,068 de que Mal-Mer te hubiera secuestrado. 429 00:15:42,110 --> 00:15:43,569 - ¿Mal-Mer? 430 00:15:43,611 --> 00:15:45,196 No creo en esas supersticiones, 431 00:15:45,238 --> 00:15:46,406 porque no soy una niña. 432 00:15:46,447 --> 00:15:47,740 - ¿Hay algún problema? 433 00:15:47,782 --> 00:15:49,117 - Debería haberlo sabido. 434 00:15:49,158 --> 00:15:50,785 Me dejé llevar por la emoción de que me ayudaras, 435 00:15:50,827 --> 00:15:53,371 pero cuando nadas con tiburones, te muerden. 436 00:15:53,413 --> 00:15:54,705 - No se comieron a nadie, Reagan. 437 00:15:54,747 --> 00:15:56,749 - Dijiste que me reintegraría a la comunidad, 438 00:15:56,791 --> 00:15:58,418 pero no he hablado con una sola persona. 439 00:15:58,459 --> 00:16:00,503 ¿Sabes qué? He terminado. Llévame de vuelta. 440 00:16:02,630 --> 00:16:04,882 - ¿Cuántas horas dedicaste a obtener tus títulos? 441 00:16:04,924 --> 00:16:06,968 ¿Cuántos trabajos secundarios basura has hecho 442 00:16:07,009 --> 00:16:08,428 para pagarte los estudios? 443 00:16:08,469 --> 00:16:09,929 - Tuve como cuatro trabajos. ¿Y qué? 444 00:16:09,971 --> 00:16:12,515 - Así que estás dispuesta a hacer todo ese trabajo allá, 445 00:16:12,557 --> 00:16:13,808 pero no acá con tu propia gente. 446 00:16:13,850 --> 00:16:15,893 ¿Sabes cuánta madera he cortado, 447 00:16:15,935 --> 00:16:17,437 cuántos coches he lavado, 448 00:16:17,478 --> 00:16:19,480 cuántas clases de Dirty Dancing he dado? 449 00:16:19,522 --> 00:16:22,775 - Ah. - Todos hacemos el trabajo. 450 00:16:22,817 --> 00:16:24,819 ¿Quién eres tú para pensar que estás por encima de eso? 451 00:16:28,322 --> 00:16:31,617 - De acuerdo, hagámoslo a tu manera. 452 00:16:31,659 --> 00:16:34,162 ["Restless Year" de Ezra Furman sonando] 453 00:16:34,203 --> 00:16:37,165 Así que una pierna arriba, exhalen, 454 00:16:37,206 --> 00:16:39,083 mientras la empujamos hacia el cielo 455 00:16:39,125 --> 00:16:41,711 O-61. 456 00:16:41,753 --> 00:16:44,213 ¿Nadie? Bien. 457 00:16:44,255 --> 00:16:50,636 * * 458 00:16:50,678 --> 00:16:52,138 107. 459 00:16:52,180 --> 00:16:59,145 * * 460 00:16:59,187 --> 00:17:00,897 N-40. 461 00:17:00,938 --> 00:17:02,690 - Bingo. - ¿Bingo? 462 00:17:02,732 --> 00:17:05,902 Sí, muy bien. 463 00:17:05,943 --> 00:17:07,361 Solo voy a acostarme... 464 00:17:07,403 --> 00:17:10,948 * * 465 00:17:10,990 --> 00:17:12,241 - Bobbie, estamos en DEFCON 1. 466 00:17:12,283 --> 00:17:13,326 - Ah, genial. 467 00:17:13,367 --> 00:17:14,577 - ¿Qué? No, esa es la mala. 468 00:17:14,619 --> 00:17:17,830 Ah, eso del bebé blanco. ¿Por qué? 469 00:17:17,872 --> 00:17:19,040 ¿Por qué habló de los bebés blancos? 470 00:17:19,082 --> 00:17:20,833 - No es bueno. - Uh. 471 00:17:20,875 --> 00:17:23,211 La tapa no está asegurada. - Estoy de acuerdo. 472 00:17:23,252 --> 00:17:24,670 Y te perdiste tu barra Kind de las 4:00 p.m. 473 00:17:24,712 --> 00:17:25,922 y puedo ver que te está dando hambre, 474 00:17:25,963 --> 00:17:27,632 así que toma esto y lo resolveremos todo. 475 00:17:27,673 --> 00:17:29,175 - Sí, sí, sí, sí, sí, sí. De acuerdo. 476 00:17:29,217 --> 00:17:31,511 - Buenas noticias, Sebastián, el interno revisó el audio. 477 00:17:31,552 --> 00:17:34,180 Y el episodio está listo para salir. 478 00:17:34,222 --> 00:17:35,431 - Genial. ¿Cómo funciona la edición? 479 00:17:35,473 --> 00:17:36,724 ¿Podemos agregar notas o...? 480 00:17:36,766 --> 00:17:39,477 - Amigos, esto es un podcast. 481 00:17:39,519 --> 00:17:41,354 Eso significa "como está" en latín. 482 00:17:41,396 --> 00:17:42,855 - No es cierto. - Lo grabamos, 483 00:17:42,897 --> 00:17:45,400 agregamos música robada y luego sube a la web. 484 00:17:45,441 --> 00:17:46,984 - Ah, genial. Bueno, es que... 485 00:17:47,026 --> 00:17:48,236 ¿qué pasa si hay parte de la entrevista 486 00:17:48,277 --> 00:17:49,946 que es un poco dudosa, 487 00:17:49,987 --> 00:17:51,781 como, no sé, el asunto del bebé de Rutherford? 488 00:17:51,823 --> 00:17:55,326 - El blanco. - ¿Por qué usas ese adjetivo? 489 00:17:55,368 --> 00:17:57,787 Podría ser innecesariamente controvertido. 490 00:17:57,829 --> 00:18:00,456 - Nathaniel, los oyentes esperan un volcán activo 491 00:18:00,498 --> 00:18:02,583 de un discurso provocador cuando entran en "El Salón". 492 00:18:02,625 --> 00:18:04,210 Saben que soy incorregible. 493 00:18:04,252 --> 00:18:05,962 - Sé que eres incorregible. 494 00:18:06,003 --> 00:18:07,839 Vamos. - Ya se sabe. 495 00:18:07,880 --> 00:18:10,466 - Te agradecería mucho que lo quitaras. 496 00:18:10,508 --> 00:18:11,718 - No puedo. Es mi parte favorita. 497 00:18:11,759 --> 00:18:12,969 - Uh. 498 00:18:13,010 --> 00:18:16,848 - Nathaniel, recientemente nos han recordado 499 00:18:16,889 --> 00:18:19,475 de un lugar al que pueden ir los grandes hombres 500 00:18:19,517 --> 00:18:22,562 cuando se encuentran en desacuerdo. 501 00:18:22,603 --> 00:18:24,689 - ¿Quieres arreglar esto en Buckheart Lodge? 502 00:18:24,731 --> 00:18:26,566 - Es perfecto. - [ríe] 503 00:18:26,607 --> 00:18:28,401 Muy bien, entonces. 504 00:18:28,443 --> 00:18:29,569 Allá vamos. 505 00:18:29,610 --> 00:18:32,280 - Entonces nos iremos de inmediato. 506 00:18:32,321 --> 00:18:33,656 Uno de ustedes debe conducir. 507 00:18:33,698 --> 00:18:35,742 Mi licencia ha sido confiscada por el estado. 508 00:18:35,783 --> 00:18:37,744 [ríe] 509 00:18:37,785 --> 00:18:39,579 - Nathan, odio cuestionar tu juicio, 510 00:18:39,620 --> 00:18:41,456 pero ha bebido toda la cesta de ginebra. 511 00:18:41,497 --> 00:18:44,917 - Sí, lo sé, Bobbie, pero la tapa está muy lejos 512 00:18:44,959 --> 00:18:47,754 y no podemos volver a casa hasta que la pongamos de nuevo. 513 00:18:52,050 --> 00:18:54,469 - En la universidad solíamos colarnos aquí 514 00:18:54,510 --> 00:18:56,095 tarde a la noche, encender velas 515 00:18:56,137 --> 00:18:58,723 y leer los diarios del viejo Lawrence. 516 00:18:58,765 --> 00:19:01,642 Lo juro por Dios, a veces puedes sentir su espíritu. 517 00:19:01,684 --> 00:19:04,479 - Podrías escribir todo un manifiesto aquí. 518 00:19:05,688 --> 00:19:08,566 - Ah, maldita sea. Está cerrado. Ah, bueno. 519 00:19:08,608 --> 00:19:09,984 - No te desesperes, querido muchacho. 520 00:19:10,026 --> 00:19:12,570 Nosotros, los conocedores, tenemos una forma especial 521 00:19:12,612 --> 00:19:14,113 de obtener acceso. 522 00:19:14,155 --> 00:19:16,866 Solo requiere un ligero toque y la herramienta adecuada. 523 00:19:16,908 --> 00:19:20,203 - Ah, no. Uh, uh... está bien. 524 00:19:20,244 --> 00:19:21,204 Dios, amigo. 525 00:19:21,245 --> 00:19:23,372 - Voilà. 526 00:19:23,414 --> 00:19:25,583 - Sí, aquí estamos. 527 00:19:25,625 --> 00:19:28,503 - Vaya, esos cuadros son cautivadores. 528 00:19:28,544 --> 00:19:30,171 - Sí, ¿verdad? 529 00:19:30,213 --> 00:19:32,715 Antaño, cuando los hombres de Rutherford Falls se reunían, 530 00:19:32,757 --> 00:19:34,801 se dedicaban al atletismo 531 00:19:34,842 --> 00:19:36,511 para agudizar sus sentidos. 532 00:19:36,552 --> 00:19:38,846 - Estoy deseando reunirme así algún día. 533 00:19:38,888 --> 00:19:41,516 - Ahora, vamos a parlamentar o mejor dicho, 534 00:19:41,557 --> 00:19:43,810 bebamos y luego parlamentemos. 535 00:19:43,851 --> 00:19:45,561 [ríe] 536 00:19:45,603 --> 00:19:48,147 - Los sacas directamente de la exposición. 537 00:19:48,189 --> 00:19:49,732 - Relájate, son tazas. 538 00:19:49,774 --> 00:19:51,734 Ahora, a los detalles. 539 00:19:51,776 --> 00:19:56,364 ¿Por qué debo editar cualquier sección de "El Salón"? 540 00:19:56,406 --> 00:19:57,698 ¿Con qué fin? 541 00:19:57,740 --> 00:19:59,909 - Es que estoy en una situación muy difícil 542 00:19:59,951 --> 00:20:02,328 con todo esto de la estatua y no quisiera ofender 543 00:20:02,370 --> 00:20:06,749 a ningún bebé no blanco que pudiera estar escuchando. 544 00:20:06,791 --> 00:20:11,170 - Los grandes no se preocupan por las mentes inferiores. 545 00:20:11,212 --> 00:20:14,882 Mi programa habla el idioma de las verdades desnudas 546 00:20:14,924 --> 00:20:18,970 en la tradición de Platón, Nietzsche 547 00:20:19,011 --> 00:20:22,140 y mi héroe personal del podcasting, 548 00:20:22,181 --> 00:20:23,516 el Sr. Joseph Rogan. 549 00:20:23,558 --> 00:20:25,852 Nathaniel, no tienes nada de qué avergonzarte. 550 00:20:25,893 --> 00:20:28,229 - Tobias, hay cosas en juego aquí 551 00:20:28,271 --> 00:20:31,232 que creo que no estás entendiendo muy bien. 552 00:20:31,274 --> 00:20:34,819 ¡Necesito que edites la maldita entrevista! 553 00:20:34,861 --> 00:20:37,280 - No. 554 00:20:37,321 --> 00:20:40,074 - Bien, no está cediendo. 555 00:20:40,116 --> 00:20:42,243 Además, tengo la preparación del SAT por la mañana. 556 00:20:42,285 --> 00:20:43,578 - Sí, lo sé, Bobbie. 557 00:20:43,619 --> 00:20:47,623 Solo... puedo... dame un minuto, ¿sí? 558 00:20:47,665 --> 00:20:49,125 [música dramática] 559 00:20:49,167 --> 00:20:51,377 ¿Qué demonios? - Basta de hablar. 560 00:20:51,419 --> 00:20:54,088 Tengo la intención de recordarte tu poder inherente 561 00:20:54,130 --> 00:20:55,798 otorgado por Dios. 562 00:20:55,840 --> 00:20:58,801 - Bien, creo que deberíamos irnos todos a casa. 563 00:20:58,843 --> 00:20:59,844 Dios mío. 564 00:20:59,886 --> 00:21:01,262 - Hemos cruzado el rubicón. 565 00:21:01,304 --> 00:21:03,890 Ahora, te daré lo que quieres siempre que me superes 566 00:21:03,931 --> 00:21:08,436 ¡en una prueba de fuerza y astucia! 567 00:21:08,478 --> 00:21:10,229 - Vaya. 568 00:21:10,271 --> 00:21:12,440 He recibido seis nuevas solicitudes de amistad 569 00:21:12,482 --> 00:21:14,275 y una invitación a un baby shower. 570 00:21:14,317 --> 00:21:16,235 Esto parece un progreso. 571 00:21:16,277 --> 00:21:17,904 [ríe] 572 00:21:19,906 --> 00:21:21,616 ¿Por qué estamos en la casa de la mamá de Ray? 573 00:21:21,657 --> 00:21:23,576 - Tony Devers dejó el consejo el mes pasado 574 00:21:23,618 --> 00:21:25,119 para abrir un estudio de jiujitsu. 575 00:21:25,161 --> 00:21:27,121 La madre de Ray fue designada para reemplazarlo. 576 00:21:28,915 --> 00:21:29,957 - No. 577 00:21:29,999 --> 00:21:31,626 - Tienes que enfrentarte a tu pasado 578 00:21:31,667 --> 00:21:33,169 para poder seguir adelante. 579 00:21:33,211 --> 00:21:35,713 - ¿Pero quiero seguir adelante con los ojos arrancados? 580 00:21:35,755 --> 00:21:37,382 Esa mujer me odia. 581 00:21:37,423 --> 00:21:39,050 Será malo para ti si entro ahí. 582 00:21:39,092 --> 00:21:40,426 - Es un riesgo que estoy dispuesto a correr. 583 00:21:40,468 --> 00:21:41,761 - [suspira] 584 00:21:41,803 --> 00:21:44,639 - Vamos, no te escondas más. 585 00:21:46,724 --> 00:21:47,975 - De acuerdo. 586 00:21:48,017 --> 00:21:50,978 Pero no digas nada sobre la boda. 587 00:21:51,020 --> 00:21:52,897 Acaba de dejar de repartir las almendras jordanas 588 00:21:52,939 --> 00:21:55,108 que se suponía que iban a estar en mi recepción. 589 00:21:59,445 --> 00:22:03,157 - Mm. - Hola, Rayanne. 590 00:22:03,199 --> 00:22:04,992 Ha pasado un tiempo. 591 00:22:05,034 --> 00:22:08,704 No creo que hayamos hablado desde antes de la boda. 592 00:22:10,039 --> 00:22:11,999 Nunca tuve la oportunidad de decirte 593 00:22:12,041 --> 00:22:14,252 lo mucho que lamento lo de la boda 594 00:22:14,293 --> 00:22:15,837 y lo que pasó en la boda, 595 00:22:15,878 --> 00:22:18,548 cómo no se celebró la boda. 596 00:22:18,589 --> 00:22:20,550 - ¿Qué estás haciendo? - No lo sé. 597 00:22:20,591 --> 00:22:23,302 - Leí tu propuesta, Terrance. 598 00:22:23,344 --> 00:22:25,847 Voy a votar que no. 599 00:22:25,888 --> 00:22:28,307 - Respeto tus puntos de vista sobre el casino. 600 00:22:28,349 --> 00:22:29,851 Pero si me permites explicar... 601 00:22:29,892 --> 00:22:32,854 - Primero explica por qué apareciste en mi casa 602 00:22:32,895 --> 00:22:35,481 con esta destructora de hogares. 603 00:22:35,523 --> 00:22:39,193 - Destructora de remolques rodantes dobles, técnicamente. 604 00:22:39,235 --> 00:22:40,570 [ríe] 605 00:22:40,611 --> 00:22:41,612 Pero entiendo totalmente... 606 00:22:41,654 --> 00:22:43,906 - ¿Quieres cerrar la maldita boca? 607 00:22:43,948 --> 00:22:46,325 - Rayanne y yo podemos no estar de acuerdo en mucho, 608 00:22:46,367 --> 00:22:49,036 pero ambos pensamos que eres una serpiente fría. 609 00:22:49,078 --> 00:22:50,371 - [risita] 610 00:22:50,413 --> 00:22:52,540 - Arruinaste los mejores años de la vida de Ray. 611 00:22:52,582 --> 00:22:55,168 Ahora presumes de tu educación universitaria elitista 612 00:22:55,209 --> 00:22:56,169 en nuestras caras. 613 00:22:56,210 --> 00:22:58,588 Ella me rogó que la trajera aquí. 614 00:22:58,629 --> 00:23:00,214 Y fui un tonto por querer ayudarla. 615 00:23:00,256 --> 00:23:01,716 - No, eso no es cierto. 616 00:23:01,758 --> 00:23:03,217 - La verdad es que nunca mereciste a Ray 617 00:23:03,259 --> 00:23:06,512 y no tienes ningún sentido de comunidad o familia. 618 00:23:06,554 --> 00:23:10,058 - Dile que es su culpa que Ray se haya casado con una blanca. 619 00:23:10,099 --> 00:23:12,143 - Ay, por favor. 620 00:23:12,185 --> 00:23:13,978 - Es tu culpa que Ray se haya casado con una blanca. 621 00:23:14,020 --> 00:23:16,064 ¿Qué más? 622 00:23:16,105 --> 00:23:17,106 - Ven por mí. 623 00:23:17,148 --> 00:23:18,649 - Nathan, tengo marcado el 911. 624 00:23:18,691 --> 00:23:20,818 Solo dime que pulse "enviar", por favor. 625 00:23:20,860 --> 00:23:22,236 - Que alguien saque mi pistola de la guantera. 626 00:23:22,278 --> 00:23:23,738 - ¿Trajiste un arma en mi coche? 627 00:23:23,780 --> 00:23:25,198 - Voy a llamar al 911. 628 00:23:25,239 --> 00:23:27,408 Bien, el servicio es súper irregular aquí. 629 00:23:27,450 --> 00:23:30,495 - No eres lo bastante hombre como para enfrentarte a mí. 630 00:23:30,536 --> 00:23:32,622 Necesito un nuevo combatiente. 631 00:23:32,663 --> 00:23:34,415 Ah, sí, 632 00:23:34,457 --> 00:23:36,167 un combate clásico, 633 00:23:36,209 --> 00:23:39,003 el cara pálida contra el salvaje oscuro. 634 00:23:39,045 --> 00:23:40,296 - ¿Qué [bip] me dijiste? 635 00:23:40,338 --> 00:23:41,589 - No puedes decir eso. 636 00:23:41,631 --> 00:23:42,924 - ¿Ah? ¿Por qué no? 637 00:23:42,965 --> 00:23:44,384 - Porque no puedes. 638 00:23:44,425 --> 00:23:47,136 - Ah. Vaya, ahí está. 639 00:23:47,178 --> 00:23:48,012 Ahí está, 640 00:23:48,054 --> 00:23:50,264 el fuego de tus antepasados. 641 00:23:50,306 --> 00:23:51,432 ¡Libéralo! 642 00:23:51,474 --> 00:23:52,975 ¡Libéralo! - Ah. 643 00:23:53,017 --> 00:23:57,230 Bien, ¿se murió o se desmayó? 644 00:23:57,271 --> 00:24:00,191 - No puedo decirlo, pero tiene la cara muy pálida. 645 00:24:00,233 --> 00:24:01,526 - Dios mío. 646 00:24:01,567 --> 00:24:02,652 - Maldición. - Dios mío. 647 00:24:02,693 --> 00:24:03,611 - Dios mío. ¿Qué vamos a...? 648 00:24:03,653 --> 00:24:04,737 - ¡Dios mío! 649 00:24:14,705 --> 00:24:16,707 - Bien, sí, 650 00:24:16,749 --> 00:24:19,419 te engañé para mi propio beneficio, 651 00:24:19,460 --> 00:24:21,003 pero también tu beneficio. 652 00:24:21,045 --> 00:24:24,006 - Me engañaste y luego de alguna manera me convenciste 653 00:24:24,048 --> 00:24:27,051 de que me sumerja en mantequilla y me lance 654 00:24:27,093 --> 00:24:28,469 de nuevo a tus mandíbulas. 655 00:24:28,511 --> 00:24:33,015 - Reagan, eres una historia con par de cabos sueltos. 656 00:24:33,057 --> 00:24:35,435 A nadie le gusta una historia complicada. 657 00:24:35,476 --> 00:24:37,145 Por eso todo el mundo odiaba "Cloud Atlas". 658 00:24:37,186 --> 00:24:38,396 - ¿Qué? 659 00:24:38,438 --> 00:24:40,565 - Te acabo de dar un final. 660 00:24:40,606 --> 00:24:43,568 Rayanne ya le contó a todo el mundo lo que pasó. 661 00:24:43,609 --> 00:24:46,404 Y los que están en silencio de tu lado pueden decir: 662 00:24:46,446 --> 00:24:48,239 "Bien, sigamos adelante". 663 00:24:48,281 --> 00:24:50,742 Y los que te odian, que francamente es la mayoría, 664 00:24:50,783 --> 00:24:55,079 han podido hacer una catarsis y pueden olvidarse de esto. 665 00:24:58,541 --> 00:25:00,543 - ¿Por qué haces esto? 666 00:25:00,585 --> 00:25:01,878 ¿Por qué me ayudas? 667 00:25:01,919 --> 00:25:04,213 - Porque sí. 668 00:25:04,255 --> 00:25:05,882 Creo que tú también podrías ser un tiburón. 669 00:25:05,923 --> 00:25:07,383 - [risita] 670 00:25:07,425 --> 00:25:09,469 - Solo un tiburón dejaría una vida cómoda con Ray 671 00:25:09,510 --> 00:25:10,845 para forjar su propio camino. 672 00:25:10,887 --> 00:25:12,388 Solo un tiburón me hablaría como tú lo haces. 673 00:25:12,430 --> 00:25:14,724 Necesitas canalizar tu poder interior 674 00:25:14,766 --> 00:25:16,142 para conseguir lo que quieres. 675 00:25:16,184 --> 00:25:20,021 Y necesito gente como tú para conseguir lo que quiero. 676 00:25:21,773 --> 00:25:23,733 [celular vibrando] 677 00:25:23,775 --> 00:25:25,234 - ¿Bueno? 678 00:25:25,276 --> 00:25:27,195 - Reagan, puede que haya sido testigo de un asesinato. 679 00:25:27,236 --> 00:25:28,196 - ¿Qué? 680 00:25:28,237 --> 00:25:30,031 - [ronca] 681 00:25:30,073 --> 00:25:32,950 - Bobbie, toma el auto de Nathan y váyanse a casa. 682 00:25:32,992 --> 00:25:35,870 Voy a volver a limpiar. Destrozaron el lugar. 683 00:25:35,912 --> 00:25:37,121 - ¿Sabes qué? Está bien. 684 00:25:37,163 --> 00:25:38,331 Conozco a Susie Pete de Parques Estatales. 685 00:25:38,372 --> 00:25:39,916 Solo deja una nota para que me llame. 686 00:25:42,543 --> 00:25:45,004 - Vandalizar la propiedad pública y dejar una nota. 687 00:25:45,046 --> 00:25:47,632 Ah, vivir esa vida de "tipo blanco". 688 00:25:47,673 --> 00:25:50,593 [música suave] 689 00:25:50,635 --> 00:25:57,809 * * 690 00:26:07,026 --> 00:26:08,069 - Debo decirte algo. 691 00:26:08,111 --> 00:26:09,987 Tenías razón sobre Kaufman. 692 00:26:10,029 --> 00:26:12,740 Ese tipo no es bueno. 693 00:26:12,782 --> 00:26:14,951 Y creo que podría tener un problema con la bebida. 694 00:26:14,992 --> 00:26:16,494 - Estás bromeando. 695 00:26:16,536 --> 00:26:18,788 ¿El borracho loco que describí como un borracho loco 696 00:26:18,830 --> 00:26:20,665 resultó ser un borracho loco? 697 00:26:20,706 --> 00:26:22,834 - Sí, imagínate. 698 00:26:22,875 --> 00:26:24,502 Gracias. 699 00:26:24,544 --> 00:26:28,089 Gracias por estar siempre ahí para mí. 700 00:26:28,131 --> 00:26:29,882 Te lo agradezco mucho. 701 00:26:29,924 --> 00:26:31,843 - Por supuesto. 702 00:26:31,884 --> 00:26:34,011 - ¿Cómo te va? - ¿Qué tal el día? 703 00:26:34,053 --> 00:26:35,430 - Estuvo bien, 704 00:26:35,471 --> 00:26:38,391 hasta que fui a la casa de la mamá de Ray. 705 00:26:38,433 --> 00:26:39,809 - ¿Qué? 706 00:26:39,851 --> 00:26:41,018 ¿Por qué hiciste eso? 707 00:26:41,060 --> 00:26:42,937 Esa mujer te odia. - Uh. 708 00:26:42,979 --> 00:26:44,981 Básicamente, Terry preguntó si yo... 709 00:26:45,022 --> 00:26:46,607 - [gruñe] - Ah. 710 00:26:46,649 --> 00:26:48,276 - ¿Qué? 711 00:26:48,317 --> 00:26:51,863 - Perdóname, querida, ¿pero podrías hacer un favor 712 00:26:51,904 --> 00:26:54,657 a un cansado poeta viajero y llevarme 713 00:26:54,699 --> 00:26:57,034 al Centro de Desintoxicación Nuevos Horizontes 714 00:26:57,076 --> 00:26:58,828 de San Luis Obispo? 715 00:26:58,870 --> 00:27:01,789 - No te voy a llevar a California. 716 00:27:01,831 --> 00:27:05,043 - Muy bien, hay un Sam Goody abandonado justo delante. 717 00:27:05,084 --> 00:27:06,627 Puedes dejarme allí. 718 00:27:06,669 --> 00:27:07,920 Me conocen. 719 00:27:09,881 --> 00:27:12,383 - Aterrador. - [resopla] 720 00:27:12,425 --> 00:27:16,179 [música alegre] 721 00:27:16,220 --> 00:27:17,638 - Kaitlyn de nuevo. 722 00:27:17,680 --> 00:27:18,973 - Dame. 723 00:27:19,015 --> 00:27:21,059 * * 724 00:27:21,100 --> 00:27:23,227 - Kaitlyn, oye, una rápida actualización de la tapa. 725 00:27:23,269 --> 00:27:25,646 - ¿El primer bebé blanco? ¿Estás bromeando? 726 00:27:25,688 --> 00:27:27,148 - Así que estás--estás al día. 727 00:27:27,190 --> 00:27:28,483 - Sí, ya me he ocupado de ello, 728 00:27:28,524 --> 00:27:30,026 lo que significa que pasé nueve horas 729 00:27:30,068 --> 00:27:31,027 limpiando tus desastres. 730 00:27:31,069 --> 00:27:32,528 Deberían ser cero horas. 731 00:27:32,570 --> 00:27:34,197 Bien, si tengo que llamarte de nuevo, 732 00:27:34,238 --> 00:27:36,532 habrá repercusiones significativas. 733 00:27:36,574 --> 00:27:38,076 ¿Me entiendes? 734 00:27:38,117 --> 00:27:39,577 - Pregunta rápida solo para que quede claro. 735 00:27:39,619 --> 00:27:40,536 - De acuerdo. [pitido] 736 00:27:40,578 --> 00:27:43,456 - Eh... bien. 737 00:27:43,498 --> 00:27:44,499 Ah, genial. 738 00:27:44,540 --> 00:27:47,418 Yo también te respeto y te admiro. 739 00:27:47,460 --> 00:27:48,753 [ríe] 740 00:27:48,795 --> 00:27:50,713 - [resopla] - Bien, adiós. 741 00:27:50,755 --> 00:27:53,716 [música funky] 742 00:27:53,758 --> 00:27:59,180 * * 743 00:27:59,222 --> 00:28:02,767 - "Artículo donado de una colección privada". 744 00:28:02,809 --> 00:28:03,976 ¿La colección de quién? 745 00:28:04,018 --> 00:28:05,728 - Eh... la mía. 746 00:28:05,770 --> 00:28:08,147 Lo repatrié. 747 00:28:09,315 --> 00:28:10,108 Lo robé. 748 00:28:10,149 --> 00:28:11,484 - Mastica, mastica. 749 00:28:11,526 --> 00:28:12,944 - Te ves elegante. 750 00:28:12,985 --> 00:28:14,153 - Tengo reuniones importantes hoy. 751 00:28:14,195 --> 00:28:15,405 Nuestro arduo trabajo dio sus frutos. 752 00:28:15,446 --> 00:28:17,532 Si necesito que subas y te griten, 753 00:28:17,573 --> 00:28:18,533 te lo haré saber. 754 00:28:18,574 --> 00:28:20,993 - Eh... genial. 755 00:28:21,035 --> 00:28:22,578 * * 756 00:28:22,620 --> 00:28:24,038 - [suspira] 757 00:28:24,080 --> 00:28:27,083 Bien, acepto. 758 00:28:27,125 --> 00:28:28,418 - Gracias, Rayanne. 759 00:28:28,459 --> 00:28:30,461 Fantástico. 760 00:28:30,503 --> 00:28:32,130 - Un trabajo impresionante, Terry. 761 00:28:32,171 --> 00:28:35,591 Tienes a todo el consejo, la presidenta para firmar. 762 00:28:35,633 --> 00:28:36,634 Puedes proceder. 763 00:28:36,676 --> 00:28:39,429 - Dejen los papeles. 764 00:28:39,470 --> 00:28:43,266 Vamos a demandar a Nathan Rutherford. 765 00:28:43,307 --> 00:28:46,436 [música funky alegre] 766 00:28:46,477 --> 00:28:53,401 * *