1 00:00:08,009 --> 00:00:10,928 [música vibrante] 2 00:00:10,970 --> 00:00:12,430 * * 3 00:00:12,472 --> 00:00:16,350 - ¿Cuál es la historia de Estados Unidos? 4 00:00:16,392 --> 00:00:20,271 ¿Es una crónica de innovación y progreso? 5 00:00:20,313 --> 00:00:23,441 ¿O de opresión y codicia? 6 00:00:23,483 --> 00:00:27,028 ¿Se trata de la libertad o del poder? 7 00:00:27,070 --> 00:00:29,363 ¿Quién escribe la historia? 8 00:00:29,405 --> 00:00:32,283 Y una vez escrita, ¿se puede cambiar? 9 00:00:32,325 --> 00:00:35,745 Quiero contar una historia sobre... 10 00:00:35,787 --> 00:00:38,081 Chicos, ¿pueden dejar el celular 11 00:00:38,122 --> 00:00:39,499 durante segundos? Ya casi termino. 12 00:00:39,540 --> 00:00:41,501 [tono de mensaje enviado] 13 00:00:41,542 --> 00:00:44,629 Esta historia se trata de historias. 14 00:00:44,670 --> 00:00:47,465 Nuestro relato cuenta quiénes somos y cómo llegamos aquí. 15 00:00:47,507 --> 00:00:49,050 Se trata de un pueblo, 16 00:00:49,092 --> 00:00:51,427 pero también se trata de todo. 17 00:00:51,469 --> 00:00:54,013 - Vaya. Todo. - Suena importante. 18 00:00:54,055 --> 00:00:56,933 - Rutherford Falls es la cuna de Rutherford Inc., 19 00:00:56,974 --> 00:00:58,643 un enorme conglomerado donde se hace de todo, 20 00:00:58,684 --> 00:01:00,603 desde sistemas de guía de misiles hasta paños húmedos. 21 00:01:00,645 --> 00:01:03,147 Algo está pasando en ese pueblo 22 00:01:03,189 --> 00:01:06,025 y es como si fuera... 23 00:01:06,067 --> 00:01:07,693 un barril de dinamita. 24 00:01:07,735 --> 00:01:09,404 - Tú crees que todo es un barril de dinamita, Josh. 25 00:01:09,445 --> 00:01:10,905 O una bomba de tiempo o-- 26 00:01:10,947 --> 00:01:12,490 ¿Cómo le decías al centro comercial 27 00:01:12,532 --> 00:01:13,908 que contrató a Santa Claus mujeres? 28 00:01:13,950 --> 00:01:14,909 ¿Lata de yesca? 29 00:01:14,951 --> 00:01:17,370 - Apocalipsis navideño. 30 00:01:17,412 --> 00:01:20,081 - [ríe] Cierto. Pero no lo fue. 31 00:01:20,123 --> 00:01:22,500 Y esto no es un grupo de protestantes tirando abajo 32 00:01:22,542 --> 00:01:23,876 una estatua de la Confederación. 33 00:01:23,918 --> 00:01:25,962 Como mucho, es un asunto de tráfico local. 34 00:01:26,003 --> 00:01:27,755 Pasa a otra cosa. - Está bien, ¿puedo--? 35 00:01:27,797 --> 00:01:30,800 - Por favor, no me hagas sacar la vista del celular de nuevo. 36 00:01:30,842 --> 00:01:33,803 [música rítmica] 37 00:01:33,845 --> 00:01:40,768 * * 38 00:02:01,164 --> 00:02:03,541 - Bueno, ya está ajustado el climatizador. 39 00:02:03,583 --> 00:02:04,751 Hablé con la oficina del comisario y les avisé 40 00:02:04,792 --> 00:02:06,294 que estaré fuera del pueblo. Gracias, Bobbie. 41 00:02:06,335 --> 00:02:08,212 - De nada. - ¿No me olvido nada? 42 00:02:08,254 --> 00:02:09,922 - Vete ya. Que tengas un muy buen fin de semana. 43 00:02:09,964 --> 00:02:12,759 El lugar va a estar exactamente como lo dejaste. 44 00:02:12,800 --> 00:02:14,385 Quizás, mejor. 45 00:02:14,427 --> 00:02:16,054 - Mejor que esté igual. Ve por esa opción. 46 00:02:16,095 --> 00:02:18,222 - Totalmente de acuerdo. - No tiene sentido, pero sí. 47 00:02:18,264 --> 00:02:21,184 - Me alegra tanto que la tía Ida cumpla este fin de semana. 48 00:02:21,225 --> 00:02:23,269 Estoy tan estresado con el asunto de Big Larry. 49 00:02:23,311 --> 00:02:25,229 Solo necesito estar con mi familia. 50 00:02:25,271 --> 00:02:26,731 Ya sabes, alimentar ese vínculo. 51 00:02:26,773 --> 00:02:28,441 ambos: Sí. - Dios mío. 52 00:02:28,483 --> 00:02:30,735 ¿Cómo pude olvidarme? - Oh. 53 00:02:30,777 --> 00:02:32,862 - Traspaso de mando ceremonial. 54 00:02:32,904 --> 00:02:35,865 - Ah, ¿vamos a hacer eso del rollo? 55 00:02:35,907 --> 00:02:38,451 - "Yo, Nathan Rutherford, en pleno uso de mis facultades, 56 00:02:38,493 --> 00:02:39,911 "dejo por la presente el Museo del Patrimonio 57 00:02:39,952 --> 00:02:42,288 de Rutherford Falls al cuidado de--" di tu nombre. 58 00:02:42,330 --> 00:02:43,831 - Reagan. - Sí, tu nombre completo. 59 00:02:43,873 --> 00:02:45,666 - Reagan Blanchard Wells, como ya sabes. 60 00:02:45,708 --> 00:02:47,752 - Claro, bueno. "El peso de 1,000 Rutherfords 61 00:02:47,794 --> 00:02:49,462 "descansa directamente sobre tus hombros. 62 00:02:49,504 --> 00:02:52,673 Yergue la cabeza y el orgullo". - ¿Ya está? 63 00:02:52,715 --> 00:02:54,342 - Ya sé que parece excesivo, 64 00:02:54,384 --> 00:02:57,261 pero adoro este museo. Claro que te adoro y confío en ti, 65 00:02:57,303 --> 00:02:59,514 pero ahora estás legalmente comprometida 66 00:02:59,555 --> 00:03:02,392 a amar este museo tú también y me puedo relajar. 67 00:03:02,433 --> 00:03:03,935 - Y eso es todo lo que importa. 68 00:03:03,976 --> 00:03:05,853 Ponte en marcha, hombre. 69 00:03:05,895 --> 00:03:08,147 [música folk] 70 00:03:08,189 --> 00:03:11,442 - Café grande con leche de almendras y caramelo. 71 00:03:11,484 --> 00:03:13,069 Cuatro de azúcar y cuatro de edulcorante. 72 00:03:13,111 --> 00:03:16,406 - Sí, el edulcorante como que mata el azúcar. 73 00:03:16,447 --> 00:03:17,949 Es científico. 74 00:03:17,990 --> 00:03:20,326 No te importa. Claro. 75 00:03:20,368 --> 00:03:22,537 - ¡Reegs! - Ray. 76 00:03:22,578 --> 00:03:26,124 Ah, y la esposa embarazada de Ray, digo, Shannon. 77 00:03:26,165 --> 00:03:28,459 - Hola, chica. - Hola. 78 00:03:28,501 --> 00:03:30,002 Esto es divertido. [risa forzada] 79 00:03:30,044 --> 00:03:31,587 Felicitaciones por el embarazo. - Oh. 80 00:03:31,629 --> 00:03:33,172 Bueno, te lo debemos todo a ti 81 00:03:33,214 --> 00:03:35,633 por romperle el corazón a este para que yo pudiera repararlo. 82 00:03:35,675 --> 00:03:37,385 - Ah, no creo haber hecho eso. 83 00:03:37,427 --> 00:03:38,928 - ¡Claro que sí! Seguí tu consejo. 84 00:03:38,970 --> 00:03:42,098 Me levanté del sillón y pude rehacer mi vida. 85 00:03:42,140 --> 00:03:43,474 - ¡Oh! - Bueno... 86 00:03:43,516 --> 00:03:45,685 - ¿Estás aquí con alguien o...? 87 00:03:45,727 --> 00:03:48,146 - No. Sola por completo en la vereda. 88 00:03:48,187 --> 00:03:50,148 Y en la vida. 89 00:03:50,189 --> 00:03:52,650 - Conocerás a alguien. Lo sé desde lo más hondo de mi ser. 90 00:03:52,692 --> 00:03:54,235 - Totalmente. - Eh... Hay aproximadamente 91 00:03:54,277 --> 00:03:56,112 unos cinco tipos apropiados para mi edad en este pueblo 92 00:03:56,154 --> 00:03:57,655 y los conozco bastante a todos. 93 00:03:57,697 --> 00:03:59,490 [ríe entre dientes] Uno de ellos es Jeff. 94 00:03:59,532 --> 00:04:01,826 - Sí, no tenemos onda. 95 00:04:01,868 --> 00:04:03,786 - [inspira] No está equivocado. 96 00:04:03,828 --> 00:04:05,204 - Bueno, mantente positiva. 97 00:04:05,246 --> 00:04:06,706 Las cosas pasan por algún motivo. 98 00:04:06,748 --> 00:04:08,416 [celular vibra] - Bueno. Uy, el celular. 99 00:04:08,458 --> 00:04:11,169 Qué pena. Bueno, fue hermoso verlos. 100 00:04:11,210 --> 00:04:12,587 - ¡Sí! - Muy bien. 101 00:04:12,628 --> 00:04:14,005 Bobbie, ¿qué pasa? - Vino un periodista. 102 00:04:14,047 --> 00:04:15,548 Se parece a uno de esos tipos de "Vice" 103 00:04:15,590 --> 00:04:17,341 que son demasiado sensuales como para tomárselos en serio. 104 00:04:17,383 --> 00:04:18,968 Pregunta por Nathan y Big Larry. 105 00:04:19,010 --> 00:04:20,720 No puedo no contestarle. Es demasiado sensual. 106 00:04:20,762 --> 00:04:22,388 - ¿Un periodista? No. 107 00:04:22,430 --> 00:04:24,807 Lo último que necesita Nathan en este momento es publicidad. 108 00:04:24,849 --> 00:04:26,559 Bueno, eh, voy para allá. 109 00:04:26,601 --> 00:04:28,811 No digas nada. - Bueno, lo voy a intentar, 110 00:04:28,853 --> 00:04:30,396 ¡pero tiene unos brazos! 111 00:04:30,438 --> 00:04:32,231 Ya le di mi número del seguro social. 112 00:04:32,273 --> 00:04:33,441 [susurra] ¿Qué me está pasando? 113 00:04:33,483 --> 00:04:34,609 [música suave] 114 00:04:34,650 --> 00:04:36,110 - Gracias. - Ajá. 115 00:04:36,152 --> 00:04:40,531 * * 116 00:04:40,573 --> 00:04:43,743 [parloteo] 117 00:04:51,542 --> 00:04:53,878 - Hola, Rutherfords. todos: ¡Hola! 118 00:04:53,920 --> 00:04:56,547 - ¡Oh! Charlie, Kevin. 119 00:04:56,589 --> 00:04:57,965 - Hola. - Hola, chicos. 120 00:04:58,007 --> 00:05:00,468 ¡Hola! Maddy, Molly. - Hola, Nathan. 121 00:05:00,510 --> 00:05:02,595 - La prima Karen, contando una historia. 122 00:05:02,637 --> 00:05:05,723 Te interrumpo un segundo para repartir unas playeras. 123 00:05:05,765 --> 00:05:08,267 ¡Miren todos! ¡Playeras! 124 00:05:08,309 --> 00:05:09,727 Prima Linda, ¡bum! - Oh. 125 00:05:09,769 --> 00:05:11,604 - Mark, espabílate. 126 00:05:11,646 --> 00:05:12,814 - Hermanito. - ¡Ey! 127 00:05:12,855 --> 00:05:15,108 Ven aquí, - ¿Cómo estás? 128 00:05:15,149 --> 00:05:16,984 - Oh. 129 00:05:17,026 --> 00:05:18,653 [ahogándose] Ay, qué abrazote. 130 00:05:18,694 --> 00:05:20,780 - Sí, es que estoy tan contento de verte. 131 00:05:20,822 --> 00:05:22,615 - Sí, oye, ¿qué pasó aquí? 132 00:05:22,657 --> 00:05:24,450 Este escritorio solía ser una estantería. 133 00:05:24,492 --> 00:05:25,743 Las paredes solían ser de color hueso 134 00:05:25,785 --> 00:05:28,204 y ahora son claramente marfil. 135 00:05:28,246 --> 00:05:30,373 - Bueno, ya sabes, hicimos algunos retoques. 136 00:05:30,415 --> 00:05:32,208 - Bien, ¿me perdí el email o--? 137 00:05:32,250 --> 00:05:33,960 - ¿Sobre las renovaciones de mi casa? No. 138 00:05:34,001 --> 00:05:37,672 Tenemos asuntos familiares que discutir en algún momento. 139 00:05:37,714 --> 00:05:39,257 - Sí, claro. Solo déjame sacarme de encima 140 00:05:39,298 --> 00:05:40,550 unos anuncios breves. 141 00:05:40,591 --> 00:05:42,427 ¡Hola a todos! 142 00:05:42,468 --> 00:05:43,803 Les cuento algo rápido. 143 00:05:43,845 --> 00:05:45,221 Les envié un email sobre las entrevistas 144 00:05:45,263 --> 00:05:46,681 para el video de nuestra tía abuela Ida. 145 00:05:46,723 --> 00:05:48,975 Les pido que sean puntuales. 146 00:05:49,016 --> 00:05:52,228 Además, necesito que hablemos ya del "tema tabú". 147 00:05:52,270 --> 00:05:54,564 Sé que todos están al tanto del lío que hubo con Big Larry. 148 00:05:54,605 --> 00:05:56,315 Una pena enorme, un dramón, 149 00:05:56,357 --> 00:05:58,067 pero no quiero que eso afecte el fin de semana. 150 00:05:58,109 --> 00:06:00,653 Simplemente quédense y a divertirse. 151 00:06:00,695 --> 00:06:03,239 [música alegre] [parloteo] 152 00:06:03,281 --> 00:06:04,907 Bueno, póntela. - Ya voy. 153 00:06:04,949 --> 00:06:06,159 - ¡Póntela! - Ya voy. 154 00:06:06,200 --> 00:06:07,493 Ya mismo. Ya me la pongo. 155 00:06:07,535 --> 00:06:12,582 * * 156 00:06:12,623 --> 00:06:14,417 - Hola... Ya me vio. 157 00:06:14,459 --> 00:06:16,377 [risa forzada] No pasa nada. 158 00:06:16,419 --> 00:06:18,254 Todo tranquilo, relajado. 159 00:06:18,296 --> 00:06:20,798 Música de James Bond. 160 00:06:22,175 --> 00:06:23,843 ¿Qué tal? 161 00:06:25,303 --> 00:06:26,304 Soy Reagan-- - ¡Ay! 162 00:06:26,345 --> 00:06:28,431 ¡Ay, no! ¿Estás bien? 163 00:06:28,473 --> 00:06:30,349 - Sí, sí, sí. Estoy bien. 164 00:06:30,391 --> 00:06:32,310 [suspira] Soy Reagan. 165 00:06:32,351 --> 00:06:34,812 Esta es, desafortunadamente, 166 00:06:34,854 --> 00:06:38,608 una primera impresión muy acertada, así que... 167 00:06:38,649 --> 00:06:40,026 Pero es un gusto conocerte. 168 00:06:40,068 --> 00:06:42,487 - Hola. Josh. - Bien, sí. 169 00:06:42,528 --> 00:06:44,781 Nathan no está disponible. 170 00:06:44,822 --> 00:06:46,908 No sé cuándo regresará. 171 00:06:46,949 --> 00:06:50,453 De hecho, ni siquiera sé adónde fue. 172 00:06:50,495 --> 00:06:51,662 - Ahí a lo mejor. 173 00:06:51,704 --> 00:06:54,040 - Ah, ¡vaya! [ríe entre dientes] 174 00:06:54,082 --> 00:06:56,375 Buena observación. Sí que eres periodista. 175 00:06:56,417 --> 00:06:57,960 - Realmente impresionante. 176 00:06:58,002 --> 00:07:00,505 ¿Haces cardio o mayormente Pilates? 177 00:07:00,546 --> 00:07:02,298 - ¿Qué necesitabas preguntarle? 178 00:07:02,340 --> 00:07:03,966 - Vi un video en línea 179 00:07:04,008 --> 00:07:06,636 de Nathan del Día de los Fundadores. 180 00:07:08,554 --> 00:07:11,391 Parece ser un gran apasionado del linaje de su familia... 181 00:07:11,432 --> 00:07:13,309 ¿y la estatua? 182 00:07:14,769 --> 00:07:16,187 ¿Big Larry? 183 00:07:16,229 --> 00:07:18,606 - Ah... sí. 184 00:07:18,648 --> 00:07:20,650 Creo que sé a qué te refieres. 185 00:07:20,691 --> 00:07:23,194 - Parecía que la historia podría hacerse eco 186 00:07:23,236 --> 00:07:25,530 en el resto del país. 187 00:07:25,571 --> 00:07:27,198 - ¿En Estados Unidos? 188 00:07:27,240 --> 00:07:29,742 - Sí, en ese. - Noticia nacional. 189 00:07:29,784 --> 00:07:31,202 Es muy emocionante. 190 00:07:31,244 --> 00:07:34,330 Eh, bueno, yo estoy a cargo del museo hoy 191 00:07:34,372 --> 00:07:35,998 y me encantaría mostrártelo. 192 00:07:36,040 --> 00:07:38,126 ¿Qué te parece si vemos la galería del sector este? 193 00:07:40,920 --> 00:07:42,505 - ¿Qué crees que estás haciendo? 194 00:07:42,547 --> 00:07:44,632 - Nathan no pudo manejar un tonto podcast. 195 00:07:44,674 --> 00:07:46,300 ¿Cómo va hacer con un periodista 196 00:07:46,342 --> 00:07:48,136 inteligente, hábil e irritantemente sensual? 197 00:07:48,177 --> 00:07:50,304 Hablando de eso, me podrías haber avisado. 198 00:07:50,346 --> 00:07:51,597 - Te dije que era sensual. 199 00:07:51,639 --> 00:07:53,474 - Pero no sensual como un dios griego. 200 00:07:53,516 --> 00:07:57,145 No importa, hay que mantener la calma y mostrarle 201 00:07:57,186 --> 00:08:00,064 que no hay ninguna historia en este pueblo tan aburrido. 202 00:08:06,195 --> 00:08:09,115 - El señor L.T. Rutherford construyó esta casa en 1821 203 00:08:09,157 --> 00:08:12,285 y ha pasado de una generación a otra desde ese entonces. 204 00:08:12,326 --> 00:08:15,913 Se dice que esta casa se usaba 205 00:08:15,955 --> 00:08:18,541 para mandar mensajes secretos entre los masones. 206 00:08:18,583 --> 00:08:20,752 Por supuesto que si uno quiere mandar un mensaje secreto, 207 00:08:20,793 --> 00:08:24,255 le conviene tener un compartimento secreto, ¿no? 208 00:08:24,297 --> 00:08:26,883 ¡Oh, Oh, Oh! [murmullo animado] 209 00:08:26,924 --> 00:08:28,926 Sí, todos los veranos, su tío Duz y yo 210 00:08:28,968 --> 00:08:31,179 explorábamos esta casa en busca de sorpresas. 211 00:08:31,220 --> 00:08:33,139 A veces, la sorpresa era un cráneo de caballo 212 00:08:33,181 --> 00:08:35,349 escondido por constructores irlandeses supersticiosos. 213 00:08:35,391 --> 00:08:37,727 Y, a veces, la sorpresa era 214 00:08:37,769 --> 00:08:40,563 un tesoro secreto de verdad. 215 00:08:40,605 --> 00:08:42,148 todos: ¡Vaya! 216 00:08:42,190 --> 00:08:44,650 - Esto es gracias a la vieja Eloise Rutherford. 217 00:08:44,692 --> 00:08:46,069 - Nathan. 218 00:08:46,110 --> 00:08:48,029 ¿Cuándo quieres que nos sentemos a conversar? 219 00:08:48,071 --> 00:08:49,739 Es importante. - Sí, sí, sí. 220 00:08:49,781 --> 00:08:52,241 Hagámoslo en la BHB. - ¿En la qué? 221 00:08:52,283 --> 00:08:53,743 - La reunión de BHB. 222 00:08:53,785 --> 00:08:56,079 Vamos. Esa cosa que hacemos. 223 00:08:56,120 --> 00:08:57,497 - No tengo idea de qué es eso, Nathan. 224 00:08:57,538 --> 00:09:00,291 - Brandy, hermanos y... 225 00:09:01,834 --> 00:09:03,294 - ¡Nathan! - Backgammon. 226 00:09:03,336 --> 00:09:05,588 - Ah. - Lo hacemos todos los años. 227 00:09:05,630 --> 00:09:06,923 - Lo hicimos el año pasado. - Sí. 228 00:09:06,964 --> 00:09:08,383 - ¿Pero esa no fue la primera vez? 229 00:09:08,424 --> 00:09:10,718 - Sí, pero dijimos que lo haríamos todos los años 230 00:09:10,760 --> 00:09:12,345 y estuviste de acuerdo. - Bueno, entonces 231 00:09:12,387 --> 00:09:14,389 hablamos en la BHB. 232 00:09:14,430 --> 00:09:16,349 - ¡BHB! - ¡BHB! 233 00:09:16,391 --> 00:09:18,101 - Bueno. Ay, Ava. 234 00:09:18,142 --> 00:09:20,311 Eso es una trampa para hormigas, no un dulce. 235 00:09:20,353 --> 00:09:22,313 Ven. Busquemos a tu mamá. 236 00:09:22,355 --> 00:09:24,315 - Seguro piensas que Lawrence fue electo como alcalde 237 00:09:24,357 --> 00:09:26,442 y cambió la ordenanza para la tala de árboles, ¿no? 238 00:09:26,484 --> 00:09:28,111 - Eh, creo que no-- - Mal. 239 00:09:28,152 --> 00:09:30,988 Tuvo una aplastante derrota y para entender por qué, 240 00:09:31,030 --> 00:09:34,575 hay que remontarse al Gran Incendio de 1847. 241 00:09:34,617 --> 00:09:36,911 - El más grande en la historia de Estados Unidos. 242 00:09:36,953 --> 00:09:38,287 No por lo que duró, sino por su extensión. 243 00:09:38,329 --> 00:09:41,958 - Creo que ya tengo todo el contexto que necesito. 244 00:09:41,999 --> 00:09:43,126 - ¿Estás seguro? - Sí. 245 00:09:43,167 --> 00:09:44,752 Quizá debería ir a ver a Big Larry. 246 00:09:44,794 --> 00:09:45,962 - Perfecto. 247 00:09:46,003 --> 00:09:47,547 Pasemos por sitios de interés en el camino, 248 00:09:47,588 --> 00:09:49,090 incluyendo la Reserva Masquat, 249 00:09:49,132 --> 00:09:52,385 el lugar de tantos avistajes desmitificados de Pie Grande. 250 00:09:52,427 --> 00:09:54,387 - Bueno. - Yo conduzco. 251 00:09:57,014 --> 00:09:58,725 - Detén ese bocado, Ida. 252 00:09:58,766 --> 00:10:00,476 Señoras y señores, 253 00:10:00,518 --> 00:10:02,145 es hora de descubrir 254 00:10:02,186 --> 00:10:04,856 lo que han estado haciendo los Rutherford. 255 00:10:04,897 --> 00:10:07,150 - ¿Es algo que suele hacer o--? - Sí. 256 00:10:07,191 --> 00:10:09,318 Es una especie de periódico musical. 257 00:10:09,360 --> 00:10:10,695 No te preocupes, es corto. - Ah, no. 258 00:10:10,737 --> 00:10:11,988 No, no. Es fantástico. 259 00:10:12,029 --> 00:10:13,698 En mi familia ni siquiera se hablan. 260 00:10:13,740 --> 00:10:14,824 - Muy bien. 261 00:10:14,866 --> 00:10:17,326 Tío Roger, marca el ritmo. 262 00:10:17,368 --> 00:10:18,494 En otra ocasión, Rog. 263 00:10:18,536 --> 00:10:20,246 Muy bien. Aquí vamos. 264 00:10:20,288 --> 00:10:22,957 * Qué gran año resultó ser * 265 00:10:22,999 --> 00:10:25,543 * Para todo nuestro clan * 266 00:10:25,585 --> 00:10:27,879 * Carly ganó el campeonato de natación * 267 00:10:27,920 --> 00:10:29,797 * Y un corte nuevo se ganó Dan * 268 00:10:29,839 --> 00:10:31,007 [risas] 269 00:10:31,049 --> 00:10:33,051 * Emma le salvó la vida * 270 00:10:33,092 --> 00:10:35,636 * A un extraño que se ahogó con comida * 271 00:10:35,678 --> 00:10:37,638 * Y el tío Jake fue a Nepal * 272 00:10:37,680 --> 00:10:40,058 * En una búsqueda espiritual * 273 00:10:40,099 --> 00:10:42,351 * La prima Beth se casó * 274 00:10:42,393 --> 00:10:45,021 * Con alguien llamado Steve de Delaware * 275 00:10:45,063 --> 00:10:46,564 * Que logró obtener un ascenso * 276 00:10:46,606 --> 00:10:49,734 * Y ahora es VP o algo así en Allstate * 277 00:10:49,776 --> 00:10:50,985 - ¿Cómo diablos sabía eso? 278 00:10:51,027 --> 00:10:52,904 - Es bueno investigando. - Oh. 279 00:10:52,945 --> 00:10:54,655 - * Nota mental: no manejen * 280 00:10:54,697 --> 00:10:56,574 * Si van a lo de Ken y Randi * 281 00:10:56,616 --> 00:10:59,077 * Porque su hijo me contó * 282 00:10:59,118 --> 00:11:01,704 * Que ahora hacen su propio brandy * 283 00:11:01,746 --> 00:11:04,165 - Es cierto. ¡Es espantoso! 284 00:11:04,207 --> 00:11:05,875 - Sí, eso también me lo contó. 285 00:11:05,917 --> 00:11:08,002 * Finalmente, el viejo Joe * 286 00:11:08,044 --> 00:11:10,380 * Ya está fuera de mercado * 287 00:11:10,421 --> 00:11:13,091 * Debo haber malinterpretado porque siempre ha declarado * 288 00:11:13,132 --> 00:11:16,219 * Que el amor es * todos: * Para los pájaros * 289 00:11:16,260 --> 00:11:18,429 - ¡Es para los pájaros! [risas] 290 00:11:18,471 --> 00:11:19,722 - Muy bien. 291 00:11:19,764 --> 00:11:21,557 - Me encanta ser parte de esta familia. 292 00:11:21,599 --> 00:11:23,643 - Estamos muy felices de tenerte con nosotros, Steve. 293 00:11:23,684 --> 00:11:25,061 - Vaya, me encanta todo esto. 294 00:11:25,103 --> 00:11:26,729 Me encanta la tradición que tienen. 295 00:11:26,771 --> 00:11:29,524 Me encanta esta casa. ¡Ah! 296 00:11:29,565 --> 00:11:31,275 No puedo creer que la vayas a vender, Larry. 297 00:11:31,317 --> 00:11:33,444 [música cesa] 298 00:11:33,486 --> 00:11:35,905 Brindo por los Rutherford. 299 00:11:35,947 --> 00:11:39,283 - ¿Perdón? ¿Qué--qué dijo? 300 00:11:39,325 --> 00:11:40,785 - Está seco. 301 00:11:43,079 --> 00:11:46,541 - Una malteada de Kelly's es toda una historia. 302 00:11:46,582 --> 00:11:49,210 Obtiene la leche directa de la granja de Bob Missiti. 303 00:11:49,252 --> 00:11:50,753 Por Dios, tienes que entrevistarlo. 304 00:11:50,795 --> 00:11:52,505 Acaba de instalar paneles solares. 305 00:11:52,547 --> 00:11:53,798 - Genial. Sí. 306 00:11:53,840 --> 00:11:55,633 Y... ¿qué onda contigo? 307 00:11:55,675 --> 00:11:58,344 ¿A favor o en contra de mover la estatua? 308 00:11:58,386 --> 00:12:01,431 - Sabes, el tema con la estatua es que... 309 00:12:01,472 --> 00:12:02,932 no me importa. 310 00:12:02,974 --> 00:12:04,934 - [risa forzada] Bueno. 311 00:12:04,976 --> 00:12:06,561 ¿Y el resto del pueblo? 312 00:12:06,602 --> 00:12:08,020 - Realmente no es gran cosa. 313 00:12:08,062 --> 00:12:09,605 Digo, nada aquí lo es. 314 00:12:09,647 --> 00:12:11,691 Tú eres la noticia más grande después de que Denise Richards 315 00:12:11,733 --> 00:12:13,234 hizo reparar su neumático en Chevron. 316 00:12:13,276 --> 00:12:15,153 - Esa es una gran noticia. - Lo fue. 317 00:12:15,194 --> 00:12:17,947 - Sí, bueno, no era exactamente lo que esperaba que dijeras, 318 00:12:17,989 --> 00:12:19,866 pero aprecio tu sinceridad. 319 00:12:19,907 --> 00:12:21,492 - No hay problema. - ¿Dos malteadas? 320 00:12:21,534 --> 00:12:23,202 - Uh, el evento principal. 321 00:12:23,244 --> 00:12:25,121 - Aquí tienen. - Gracias. 322 00:12:25,163 --> 00:12:26,372 - Que las disfruten. - ¿Sabes qué? 323 00:12:26,414 --> 00:12:27,874 En realidad, soy intolerante a la lactosa, 324 00:12:27,915 --> 00:12:30,168 así que puedes probar las dos. 325 00:12:30,209 --> 00:12:32,462 Múltiples fuentes para tu investigación. 326 00:12:32,503 --> 00:12:34,422 - [risa forzada] - [ríe entre dientes] 327 00:12:38,217 --> 00:12:40,636 - Nathan, ¿podemos comportarnos como adultos, por favor? 328 00:12:40,678 --> 00:12:42,972 Mira, es demasiada casa para una familia de cuatro, ¿sí? 329 00:12:43,014 --> 00:12:45,016 Así que vamos a venderla. 330 00:12:45,058 --> 00:12:47,310 - Se supone que pasaría a tu primer heredero. 331 00:12:47,351 --> 00:12:48,936 ¿Molly no debería opinar sobre esto? 332 00:12:48,978 --> 00:12:51,981 - Bueno, Molly quiere ser una especie de "influencer" de surf 333 00:12:52,023 --> 00:12:53,608 en Costa Rica, 334 00:12:53,649 --> 00:12:55,526 no vivir en una casa que es un despilfarro en Nueva Jersey. 335 00:12:55,568 --> 00:12:56,986 - Mm. - Mira. 336 00:12:57,028 --> 00:12:59,238 Este lugar ya no es para nosotros, Nathan. 337 00:12:59,280 --> 00:13:01,699 - [gruñe] 338 00:13:01,741 --> 00:13:02,867 Está bien. 339 00:13:02,909 --> 00:13:04,494 Cielos. [suspira] 340 00:13:04,535 --> 00:13:06,871 ¿A qué afortunado de Rutherford se la vas a vender? 341 00:13:06,913 --> 00:13:08,372 Greg y Teresa, me puedo hacer a la idea. 342 00:13:08,414 --> 00:13:10,708 ¿Jared? Ni se te ocurra, ¿sí? 343 00:13:10,750 --> 00:13:13,461 Llenaría este lugar de muñequitos de "Star Wars". 344 00:13:17,882 --> 00:13:19,967 ¿Ni siquiera la vas a mantener dentro de la familia? 345 00:13:20,009 --> 00:13:21,803 ¿Se la vas a vender a cualquiera? 346 00:13:21,844 --> 00:13:23,221 - Sí, Nathan. 347 00:13:23,262 --> 00:13:25,264 Es un sistema loco llamado mercado inmobiliario, 348 00:13:25,306 --> 00:13:27,892 en el que quien ofrece más dinero obtiene la casa. 349 00:13:27,934 --> 00:13:29,227 - [se queja] - Mira. 350 00:13:29,268 --> 00:13:30,937 Esto no es de lo que quería hablarte-- 351 00:13:30,978 --> 00:13:32,688 Acudí a ti antes, Nathan, 352 00:13:32,730 --> 00:13:35,566 pero me dijiste que querías esperar hasta el BRB. 353 00:13:35,608 --> 00:13:36,859 - ¡Es BHB! 354 00:13:36,901 --> 00:13:39,237 BHB, ¿sí? 355 00:13:39,278 --> 00:13:42,073 Desde ahora, es BHBT. Con T de traición. 356 00:13:42,115 --> 00:13:43,741 ¿Cuánto falta para que salga al "mercado"? 357 00:13:43,783 --> 00:13:45,660 - No entiendo por qué lo pones entre comillas, 358 00:13:45,701 --> 00:13:47,537 pero, bueno, en unos días. 359 00:13:47,578 --> 00:13:49,497 - [suspira] 360 00:13:49,539 --> 00:13:51,499 Bueno, voy a hacerte cambiar de opinión. 361 00:13:51,541 --> 00:13:54,127 Solo promete no venderla en las próximas 24 horas. 362 00:13:54,168 --> 00:13:56,504 - Digo... sí, claro. 363 00:13:56,546 --> 00:13:57,964 No saldrá a la venta hasta el lunes. 364 00:13:58,005 --> 00:13:59,799 - Tenemos un trato. Ven aquí. 365 00:13:59,841 --> 00:14:02,427 Dame un abrazo. - Muy bien. 366 00:14:02,468 --> 00:14:04,220 - Dame 24 horas 367 00:14:04,262 --> 00:14:06,764 y me meteré en esa cabeza dura que tienes. 368 00:14:06,806 --> 00:14:09,058 - [ríe entre dientes] - Escuchen todos. 369 00:14:09,100 --> 00:14:11,144 Hubo un pequeño cambio de planes. 370 00:14:11,185 --> 00:14:12,895 Este video ahora trata de los magníficos recuerdos 371 00:14:12,937 --> 00:14:15,857 que tienen de esta casa y por qué no debería venderse. 372 00:14:15,898 --> 00:14:20,903 Ya no trata sobre la tía Ida, así que no hablen de ella. 373 00:14:20,945 --> 00:14:23,239 Ella es irrelevante. 374 00:14:23,281 --> 00:14:24,907 ¿Quién va primero? 375 00:14:24,949 --> 00:14:26,242 - Me encantaba pasar los veranos aquí 376 00:14:26,284 --> 00:14:28,828 contigo, Duz y los primos. [ríe] 377 00:14:28,870 --> 00:14:30,788 Cazábamos ranas, jugábamos a deslizarnos por el barro, 378 00:14:30,830 --> 00:14:33,416 a atraparnos en los pastizales. - ¡Sí! 379 00:14:33,458 --> 00:14:35,668 - Algo que en retrospectiva era estúpido 380 00:14:35,710 --> 00:14:37,712 y caldo de cultivo para las garrapatas. 381 00:14:37,754 --> 00:14:39,922 La enfermedad de Lyme no ha sido nada divertida. 382 00:14:39,964 --> 00:14:41,924 - Bueno, pero no fue tan grave. 383 00:14:41,966 --> 00:14:44,093 - Tuve la mitad del rostro paralizado por casi un año. 384 00:14:44,135 --> 00:14:45,636 - Mm. - Además, me dio sarpullido. 385 00:14:45,678 --> 00:14:47,430 - Bueno, pero, ahora, te sientes-- 386 00:14:47,472 --> 00:14:49,724 - Ahora es solo un cansancio general y dolor muscular. 387 00:14:49,766 --> 00:14:51,100 - ¿Todavía? - Ajá. 388 00:14:51,142 --> 00:14:52,435 - Vaya. - Sí. 389 00:14:52,477 --> 00:14:54,395 - Quiero ayudar, pero, técnicamente, 390 00:14:54,437 --> 00:14:57,231 es la primera vez que vengo a esta casa. 391 00:14:57,273 --> 00:14:58,941 - Estás aquí ahora, así que habla de ella. 392 00:14:58,983 --> 00:15:01,194 - Bien, almorzamos. Estuvo muy lindo. 393 00:15:01,235 --> 00:15:02,945 - Oh. - Comí chile. 394 00:15:02,987 --> 00:15:05,615 - Mm. - Con queso rallado. 395 00:15:05,656 --> 00:15:06,699 Había pan de maíz-- 396 00:15:06,741 --> 00:15:08,785 - No hables más de lo que comiste... 397 00:15:08,826 --> 00:15:10,036 Habla menos de la comida 398 00:15:10,078 --> 00:15:12,580 y más sobre cómo te hizo sentir. 399 00:15:12,622 --> 00:15:13,873 - ¿Satisfecha? 400 00:15:13,915 --> 00:15:15,416 - [suspira] ¿En serio, Mark? 401 00:15:15,458 --> 00:15:16,959 ¿No se te ocurre nada? 402 00:15:17,001 --> 00:15:18,795 Te casaste aquí, viejo. 403 00:15:18,836 --> 00:15:20,296 Fue hermoso. 404 00:15:20,338 --> 00:15:22,423 Te tiramos arroz en la entrada. 405 00:15:22,465 --> 00:15:24,342 - Pero Sarah y yo ya no estamos juntos. 406 00:15:24,384 --> 00:15:25,593 Eso empaña las cosas. 407 00:15:25,635 --> 00:15:27,345 - [quejido] Sí, todos lo vimos venir. 408 00:15:27,387 --> 00:15:29,263 - Sí. - Pero no es que se odian. 409 00:15:29,305 --> 00:15:30,640 Siguen en contacto, ¿no? 410 00:15:30,681 --> 00:15:33,184 - Solo porque compartimos la tenencia de un perro. 411 00:15:33,226 --> 00:15:34,352 - ¡El que sigue! 412 00:15:39,148 --> 00:15:41,609 - Bueno, no es mucho más que una simple estatua. 413 00:15:41,651 --> 00:15:42,985 - Ajá. 414 00:15:43,027 --> 00:15:46,072 - ¿Hay algo que destacar? 415 00:15:46,114 --> 00:15:49,909 - Nos llamaron del Registro Nacional de Lugares Históricos 416 00:15:49,951 --> 00:15:52,995 para pedirnos que no mandemos más solicitudes. Fue notable. 417 00:15:54,705 --> 00:15:57,041 - Bueno, gracias. 418 00:15:57,083 --> 00:15:59,961 Pero creo que tienes razón. No hay nada aquí. 419 00:16:00,002 --> 00:16:01,587 - Lo siento. Es decepcionante. 420 00:16:01,629 --> 00:16:04,799 Pensé que-- ¿Estudiaste en Northwestern? 421 00:16:04,841 --> 00:16:07,552 - Sí, me gradué en 2008. - Terminé mi posgrado en 2010. 422 00:16:07,593 --> 00:16:08,720 [ríe] 423 00:16:08,761 --> 00:16:10,805 Estuvimos ahí-- ambos: Al mismo tiempo. 424 00:16:10,847 --> 00:16:12,849 - Y luego, dijimos-- ambos: Al mismo tiempo. 425 00:16:12,890 --> 00:16:15,810 Al mismo tiempo. [ríen] 426 00:16:15,852 --> 00:16:17,437 - El mundo es un pañuelo. 427 00:16:17,478 --> 00:16:19,689 [carraspea] 428 00:16:19,731 --> 00:16:23,276 - Bueno, debería irme a tomar el tren. 429 00:16:23,317 --> 00:16:25,653 Creo que el próximo sale en... 430 00:16:25,695 --> 00:16:27,280 cuatro horas. 431 00:16:27,321 --> 00:16:29,657 Bueno, no organicé bien esto. 432 00:16:29,699 --> 00:16:30,950 En fin... 433 00:16:30,992 --> 00:16:33,661 Gracias por el... 434 00:16:33,703 --> 00:16:35,329 Gracias. - De nada. 435 00:16:38,583 --> 00:16:42,170 - Eh, la estación de tren es... 436 00:16:42,211 --> 00:16:45,465 más bien el baño de los vagabundos. 437 00:16:45,506 --> 00:16:49,218 Eh.. ¿quieres ir a tomar algo? 438 00:16:51,846 --> 00:16:53,347 - Ah... - Bueno, 439 00:16:53,389 --> 00:16:56,100 este chiquitín se va a su casa. 440 00:16:56,142 --> 00:16:57,477 ¿No es irónico? 441 00:16:57,518 --> 00:16:58,728 - Bueno, no estoy tan seguro 442 00:16:58,770 --> 00:17:00,480 de que la barra sea la casa de esa ficha. 443 00:17:00,521 --> 00:17:02,023 - ¿Pero entiendes la ironía? - Nathan-- 444 00:17:02,065 --> 00:17:03,566 - Porque estás vendiendo la casa familiar. 445 00:17:03,608 --> 00:17:05,526 - Si amas tanto esta casa, ¿por qué no la compras tú? 446 00:17:05,568 --> 00:17:07,320 - Porque tendría que irme de Rutherford Falls, 447 00:17:07,361 --> 00:17:09,864 en donde soy el último miembro que queda de la familia. 448 00:17:09,906 --> 00:17:11,657 - Aún mejor. 449 00:17:11,699 --> 00:17:12,867 Vamos, hombre. 450 00:17:12,909 --> 00:17:14,827 Este pueblo, todo el asunto de la familia. 451 00:17:14,869 --> 00:17:17,330 ¿Nunca quieres tomarle distancia a todo eso? 452 00:17:17,371 --> 00:17:19,707 - Eh, no. - ¿Por qué? 453 00:17:19,749 --> 00:17:22,168 Digo, ¿qué tiene de genial ser un Rutherford? 454 00:17:22,210 --> 00:17:24,754 Yo soy uno y te juro que no lo entiendo. 455 00:17:24,796 --> 00:17:26,464 - Fundamos un pueblo. 456 00:17:26,506 --> 00:17:28,966 Somos homónimo de una enorme multinacional. 457 00:17:29,008 --> 00:17:32,428 Marcamos miles de veces caminos inexplorados-- 458 00:17:32,470 --> 00:17:34,514 - Sí, pero nuestra familia también hizo cosas horribles. 459 00:17:34,555 --> 00:17:36,766 Pero eso nunca lo mencionas. 460 00:17:36,808 --> 00:17:38,726 - ¿De qué diablos hablas? 461 00:17:38,768 --> 00:17:40,728 - Bueno. Quiero decir... 462 00:17:40,770 --> 00:17:43,272 ¿Quieres saber lo que la familia está "haciendo"? 463 00:17:43,314 --> 00:17:45,566 Bueno, Ken está haciendo brandy en su casa 464 00:17:45,608 --> 00:17:48,569 para evitar su quinta multa por conducir ebrio. 465 00:17:48,611 --> 00:17:52,198 Jake está en Nepal porque no se permite la extradición. 466 00:17:52,240 --> 00:17:53,825 Greg dejará a Teresa por la niñera 467 00:17:53,866 --> 00:17:55,827 y el "negocio" de Kate es una estafa piramidal. 468 00:17:55,868 --> 00:17:57,620 No te lo conté en rima, pero ya me entiendes. 469 00:17:57,662 --> 00:18:00,373 - Sí, no estoy diciendo que seamos perfectos, Duz, 470 00:18:00,415 --> 00:18:02,291 pero estamos muy cerca. 471 00:18:02,333 --> 00:18:05,586 - Solo quiero que te alejes de toda esta mentira. 472 00:18:05,628 --> 00:18:07,463 - Nuestra historia no es una mentira. 473 00:18:07,505 --> 00:18:09,590 - Quiero algo mejor para ti, Nathan. 474 00:18:09,632 --> 00:18:11,926 Podrías hacer grandes cosas con tu vida. 475 00:18:11,968 --> 00:18:13,803 - Bueno, te acabo de aplastar en el backgammon, 476 00:18:13,845 --> 00:18:15,805 ahí tienes algo genial que hice con mi vida. 477 00:18:15,847 --> 00:18:17,515 Y esta BHB 478 00:18:17,557 --> 00:18:20,184 queda oficialmente terminada. 479 00:18:20,226 --> 00:18:22,979 No estuvo buena. 480 00:18:23,020 --> 00:18:25,940 [música nostálgica] 481 00:18:25,982 --> 00:18:27,191 * * 482 00:18:27,233 --> 00:18:29,068 - Maggie's. - ¡Guácala! 483 00:18:29,110 --> 00:18:30,445 Maggie's. Por todos los cielos. 484 00:18:30,486 --> 00:18:33,114 Tenía ese bar asqueroso borrado de la memoria. 485 00:18:33,156 --> 00:18:34,782 El baño de mujeres 486 00:18:34,824 --> 00:18:37,201 era una verdadera violación de los derechos humanos. 487 00:18:37,243 --> 00:18:40,496 - Sí, lo sé porque yo lo limpiaba 488 00:18:40,538 --> 00:18:42,623 cuando trabajaba ahí como ayudante de barman. 489 00:18:42,665 --> 00:18:44,500 - ¡No! Ahora eres asqueroso. 490 00:18:44,542 --> 00:18:46,586 Ahora me das asco. - No puedo contradecirte. 491 00:18:46,627 --> 00:18:48,421 Oye, si estábamos ahí al mismo tiempo, 492 00:18:48,463 --> 00:18:50,339 es probable que nos hayamos visto. 493 00:18:50,381 --> 00:18:53,176 O que nos hayamos dicho "Hola" de esta forma. 494 00:18:53,217 --> 00:18:54,510 - ¿Así hacías en esa época? 495 00:18:54,552 --> 00:18:56,054 - No, te estaba imitando. 496 00:18:56,095 --> 00:18:57,388 - Ah, qué lindo. - Esa eras tú, 497 00:18:57,430 --> 00:18:59,057 porque si ibas a beber a Maggie's, 498 00:18:59,098 --> 00:19:01,642 lo más probable es que estuvieras angustiada. 499 00:19:01,684 --> 00:19:04,937 - No. Digo, sí, fumaba Cloves 500 00:19:04,979 --> 00:19:07,482 y usaba una playera de Neutral Milk Hotel 501 00:19:07,523 --> 00:19:09,067 que tenía un agujero bajo el brazo-- 502 00:19:09,108 --> 00:19:10,401 Sabes qué, le diste en el clavo. 503 00:19:10,443 --> 00:19:12,111 Quizás sí estaba angustiada. 504 00:19:12,153 --> 00:19:14,238 - Yo no te habría caído bien. 505 00:19:14,280 --> 00:19:16,657 Un idealista estudiando periodismo, 506 00:19:16,699 --> 00:19:18,159 con P mayúscula. 507 00:19:18,201 --> 00:19:20,328 Tenía una visión sobre cómo iba a resultar mi carrera, 508 00:19:20,369 --> 00:19:23,247 que no me ha salido muy bien. 509 00:19:23,289 --> 00:19:24,957 - Yo tengo un máster en museología 510 00:19:24,999 --> 00:19:28,127 y uno creería que mi lugar de trabajo sería un museo, 511 00:19:28,169 --> 00:19:29,337 no un casino. 512 00:19:29,379 --> 00:19:30,630 - Pero diriges un centro cultural. 513 00:19:30,671 --> 00:19:33,341 ¿No es casi como un museo? 514 00:19:33,383 --> 00:19:35,343 - No sabes lo que es un centro cultural. 515 00:19:35,385 --> 00:19:38,638 - Ni idea. - [ríe] 516 00:19:38,679 --> 00:19:40,515 - ¿Por qué no me muestras? 517 00:19:40,556 --> 00:19:41,849 - ¿El centro cultural? - ¡Sí! 518 00:19:41,891 --> 00:19:43,309 Llévame ahora. 519 00:19:43,351 --> 00:19:45,103 Es una muy buena idea y todavía tengo... 520 00:19:45,144 --> 00:19:47,939 nueve minutos. ¡Diablos! 521 00:19:47,980 --> 00:19:50,441 Es el último tren. 522 00:19:50,483 --> 00:19:52,777 - Vaya, estás obsesionado con este tren. 523 00:19:52,819 --> 00:19:54,862 - El medio de transporte que me lleva a casa. 524 00:19:54,904 --> 00:19:55,988 Sí, yo--sí. 525 00:19:56,030 --> 00:19:57,865 - "Quiero subirme al trenecito chu-chú". 526 00:19:57,907 --> 00:20:00,076 - Bueno, ¿ahora te burlas de mí abiertamente? 527 00:20:00,118 --> 00:20:02,870 - [ríe] - Bueno, funciona. 528 00:20:02,912 --> 00:20:04,372 Te diré algo. 529 00:20:04,414 --> 00:20:06,416 Dejo pasar el tren 530 00:20:06,457 --> 00:20:10,336 si me llevas al centro cultural. 531 00:20:10,378 --> 00:20:11,671 - Todos a bordo. 532 00:20:11,713 --> 00:20:13,297 - No me obsesionan los trenes. - Ajá. 533 00:20:13,339 --> 00:20:15,091 - ¡De verdad! - Te creo. 534 00:20:15,133 --> 00:20:18,177 [música solemne] 535 00:20:18,219 --> 00:20:25,309 * * 536 00:20:35,570 --> 00:20:40,408 DUZ-NATHAN ES UN CARA DE PEDO 537 00:20:41,617 --> 00:20:44,036 - Esta es una cesta de bodas. - Bien. 538 00:20:44,078 --> 00:20:45,705 - Cuando una pareja se casa, 539 00:20:45,747 --> 00:20:48,499 cada familia la llena de regalos. 540 00:20:48,541 --> 00:20:50,585 Solían ser calabazas y tabaco 541 00:20:50,626 --> 00:20:53,629 y ahora son iPads y cupones de Chipotle. 542 00:20:53,671 --> 00:20:54,589 - Oh. 543 00:20:54,630 --> 00:20:56,591 - La pareja las intercambia 544 00:20:56,632 --> 00:20:58,926 y se las envía a la familia política. 545 00:20:58,968 --> 00:21:02,305 - Eres mucho mejor en esto que en el otro museo. 546 00:21:02,346 --> 00:21:03,848 - Bueno... [risas] 547 00:21:03,890 --> 00:21:07,643 - Me gustaría que pusieran una Nintendo Switch en la mía. 548 00:21:07,685 --> 00:21:09,062 - Uy, alerta de nerd. - Sí--ups. 549 00:21:09,103 --> 00:21:12,607 Quise decir algo de adultos, como una cuenta Roth IRA. 550 00:21:12,648 --> 00:21:14,358 ¿Es una cuenta o un seguro? 551 00:21:14,400 --> 00:21:17,236 - No es un seguro. - ¿No? 552 00:21:17,278 --> 00:21:18,696 - Bueno, 553 00:21:18,738 --> 00:21:23,284 tenía en mente un collar de abulón que era hermoso. 554 00:21:23,326 --> 00:21:25,203 - Ah. ¿Estuviste casada? 555 00:21:25,244 --> 00:21:27,955 - Oh, no. La relación se desintegró. 556 00:21:27,997 --> 00:21:30,083 Tomé una ruta diferente. 557 00:21:30,124 --> 00:21:32,502 Específicamente la I-90 hacia el oeste. 558 00:21:32,543 --> 00:21:34,629 De hecho, esta es la canasta que se suponía 559 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 que debía llevarle a la familia del novio. 560 00:21:36,714 --> 00:21:39,300 - Fuiste una novia fugitiva. 561 00:21:39,342 --> 00:21:41,135 Como en la película "Novia fugitiva". 562 00:21:41,177 --> 00:21:42,970 Vaya. - Fue hace mucho tiempo. 563 00:21:43,012 --> 00:21:44,472 Ya lo tengo totalmente superado. 564 00:21:44,514 --> 00:21:47,600 Así que, eh, continuemos. 565 00:21:48,101 --> 00:21:51,771 - Sabes, a lo mejor hay una historia en este lugar. 566 00:21:51,813 --> 00:21:54,232 - ¿En el centro cultural? - Sí, claro. 567 00:21:54,273 --> 00:21:55,733 O sea, piénsalo. 568 00:21:55,775 --> 00:21:57,819 Atrapada en el medio de un casino. 569 00:21:57,860 --> 00:22:01,823 El lugar de los instintos humanos más bajos. 570 00:22:01,864 --> 00:22:05,076 Reagan Wells forja un espacio 571 00:22:05,118 --> 00:22:07,453 para honrar su cultura. 572 00:22:09,455 --> 00:22:11,374 Es increíblemente inspirador. 573 00:22:11,416 --> 00:22:14,335 [música romántica] 574 00:22:14,377 --> 00:22:21,634 * * 575 00:22:22,009 --> 00:22:23,636 Una especie de... 576 00:22:23,678 --> 00:22:25,763 barril de dinamita cultural. 577 00:22:25,805 --> 00:22:29,434 - Bueno, mejor menos charla y más de lo otro. 578 00:22:45,908 --> 00:22:48,202 - Vaya. 579 00:22:48,244 --> 00:22:50,413 Este comedor es increíble. 580 00:22:50,455 --> 00:22:53,416 Ya no los hacen como estos, ¿no? 581 00:22:53,458 --> 00:22:55,334 Sí. Esa madera es de la buena. 582 00:22:55,376 --> 00:22:57,253 - Escucha, Nathan. 583 00:22:57,295 --> 00:22:59,130 Siento mucho lo de ayer. 584 00:22:59,172 --> 00:23:02,175 Yo solo... quiero que tengas tu propia vida. 585 00:23:02,216 --> 00:23:03,509 - Ya lo sé, Duz. Lo entiendo 586 00:23:03,551 --> 00:23:06,929 y... solo creo que tengo mi propia vida. 587 00:23:06,971 --> 00:23:08,681 No es que nunca he pensado en ella 588 00:23:08,723 --> 00:23:12,518 fuera de Rutherford Falls y en cómo sería. 589 00:23:12,560 --> 00:23:15,313 Mira, te prometo que analizaré 590 00:23:15,354 --> 00:23:17,523 la remota posibilidad 591 00:23:17,565 --> 00:23:20,401 de vender mi museo y comprar esta casa 592 00:23:20,443 --> 00:23:22,236 si prometes 593 00:23:22,278 --> 00:23:25,907 ver el persuasivo video que te acabo de enviar. 594 00:23:25,948 --> 00:23:28,576 - Es un trato. Ven aquí, hermano. 595 00:23:30,536 --> 00:23:33,456 [música nostálgica] 596 00:23:33,498 --> 00:23:37,043 * * 597 00:23:37,085 --> 00:23:39,212 - Hola, hermano mayor. Soy hermano menor. 598 00:23:39,253 --> 00:23:41,714 Sabes, creo que la razón por la que amo tanto esta casa 599 00:23:41,756 --> 00:23:43,466 es solo porque tú y yo tenemos aquí 600 00:23:43,508 --> 00:23:45,176 tantos recuerdos increíbles. 601 00:23:45,218 --> 00:23:47,011 Teniendo eso en cuenta, quiero enviarte 602 00:23:47,053 --> 00:23:48,930 a una última búsqueda del tesoro. 603 00:23:48,971 --> 00:23:50,431 Paso uno, ve al lugar donde encontramos 604 00:23:50,473 --> 00:23:53,768 las patas y la cola de un ratón sin el cuerpo. 605 00:23:53,810 --> 00:23:55,228 Guácala. 606 00:23:55,269 --> 00:23:59,148 Ahora, baja las escaleras donde me rompí la nariz 607 00:23:59,190 --> 00:24:01,067 y me calmaste diciendo 608 00:24:01,109 --> 00:24:03,611 que juntarías toda la sangre y me la pondrías de nuevo. 609 00:24:03,653 --> 00:24:06,531 Mentiroso. 610 00:24:06,572 --> 00:24:09,158 Ahora, da tres pasos hacia adelante 611 00:24:09,200 --> 00:24:10,743 y dobla a la derecha. 612 00:24:10,785 --> 00:24:12,703 Solo quiero que sepas... 613 00:24:12,745 --> 00:24:15,957 que yo también quiero lo mejor para ti, Duz. 614 00:24:15,998 --> 00:24:19,627 Y si piensas que vender esta casa es lo correcto-- 615 00:24:19,669 --> 00:24:23,506 aunque haya estado en la familia 400 años-- 616 00:24:23,548 --> 00:24:25,049 yo te apoyo, 617 00:24:25,091 --> 00:24:28,010 porque eres mi hermano y te quiero. 618 00:24:28,052 --> 00:24:31,139 Aunque seas un cara de pedo. 619 00:24:42,567 --> 00:24:44,694 - ¿Nathan Rutherford? - ¿Sí? 620 00:24:44,736 --> 00:24:46,779 Hola. Disculpe, todavía no abrimos. 621 00:24:46,821 --> 00:24:48,156 - Ha sido notificado. 622 00:24:48,197 --> 00:24:51,117 [música folk] 623 00:24:51,159 --> 00:24:53,953 * * 624 00:24:53,995 --> 00:24:57,165 - Dos cafés calientes. ¿Qué está pasando? 625 00:24:57,206 --> 00:24:58,708 - Nada. 626 00:25:01,294 --> 00:25:03,671 Aquí tienes. 627 00:25:03,713 --> 00:25:05,882 - Mm, no está mal. 628 00:25:05,923 --> 00:25:09,302 No será Coffee Lab, pero-- - No, nada lo iguala. 629 00:25:09,343 --> 00:25:11,429 Perdóname por no sentir pena de que hayas venido hasta aquí 630 00:25:11,471 --> 00:25:13,389 y no hayas conseguido tu historia. 631 00:25:13,431 --> 00:25:16,434 - Sí, a mí tampoco me da pena. 632 00:25:16,476 --> 00:25:18,770 - Sí. 633 00:25:18,811 --> 00:25:22,565 - Sabes, el viaje a la ciudad no es tan largo. 634 00:25:22,607 --> 00:25:24,192 Es solo un comentario que te hago. 635 00:25:24,233 --> 00:25:26,110 Una especie de anuncio de servicio público. 636 00:25:26,152 --> 00:25:27,904 - Es buena información 637 00:25:27,945 --> 00:25:30,406 en caso de que uno quiera-- - Reagan. 638 00:25:30,448 --> 00:25:32,200 ¿Viste esto? - Ah, hola. 639 00:25:32,241 --> 00:25:35,578 - ¡La nación Minishonka me demandó! 640 00:25:35,620 --> 00:25:37,497 Están usando el contrato de Big Larry 641 00:25:37,538 --> 00:25:39,415 como evidencia en mi contra. 642 00:25:39,457 --> 00:25:41,250 ¿Cómo es eso--? - A ver, espera. 643 00:25:41,292 --> 00:25:44,754 - ¿Cómo es que--? ¡Vaya! Me han disparado. 644 00:25:44,796 --> 00:25:47,256 Estoy listo para la batalla. Esto es-- 645 00:25:47,298 --> 00:25:50,093 Digo, si tú--Hola, disculpa, soy Nathan Rutherford. 646 00:25:50,134 --> 00:25:52,845 - Eh, Josh. De hecho, soy periodista. 647 00:25:52,887 --> 00:25:54,138 - Ah, Josh el periodista, 648 00:25:54,180 --> 00:25:55,973 espero que te gusten las historias grandes, 649 00:25:56,015 --> 00:25:57,934 porque acabas de aterrizar en un maldito-- 650 00:25:57,975 --> 00:25:59,435 - ¿Barril de dinamita? 651 00:25:59,477 --> 00:26:01,687 - Sí. ¡Un barril de dinamita! 652 00:26:01,729 --> 00:26:03,314 Me gusta este tipo. 653 00:26:03,356 --> 00:26:06,109 ¿Por qué llevas la playera del cumpleaños de mi tía Ida? 654 00:26:09,654 --> 00:26:12,615 [música animada] 655 00:26:12,657 --> 00:26:19,747 * *