1 00:00:07,884 --> 00:00:10,845 [música suave] 2 00:00:10,887 --> 00:00:17,769 * * 3 00:00:17,810 --> 00:00:20,313 - Buenas mañanas, mi colega Minishonka. 4 00:00:20,354 --> 00:00:23,149 - Ethan, vaya. Sí que te lo tomas en serio. 5 00:00:23,191 --> 00:00:24,776 - Sí, pensé, ¿qué mejor forma 6 00:00:24,817 --> 00:00:26,944 de juzgar una feria de historia que siendo historia viviente? 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,697 - ¿Te robaste la capa de una exhibición? 8 00:00:29,739 --> 00:00:32,116 Necesita algunos toques. 9 00:00:32,158 --> 00:00:33,451 - Sí, bueno, 10 00:00:33,493 --> 00:00:35,536 con este juicio, quiero que el pueblo recuerde 11 00:00:35,578 --> 00:00:37,538 cuán importante es Big Larry. 12 00:00:37,580 --> 00:00:40,792 Además los chicos pasaron meses en sus proyectos. 13 00:00:40,833 --> 00:00:43,336 Les mostraré que la historia puede ser divertida. 14 00:00:43,378 --> 00:00:45,088 - ¿Cierto? - Totalmente. 15 00:00:45,129 --> 00:00:48,174 Somos divertidos y la historia también. 16 00:00:48,216 --> 00:00:49,884 Solo un detalle: 17 00:00:49,926 --> 00:00:52,470 iremos a P.F. Chang's después, 18 00:00:52,512 --> 00:00:54,806 así que me preocupa que el pollo a la naranja 19 00:00:54,847 --> 00:00:56,808 acabe manchando tus ropas antiguas. 20 00:00:56,849 --> 00:00:58,351 - No soy tonto. 21 00:00:58,393 --> 00:01:00,978 Traje el delantal de comer de Alistair Rutherford. 22 00:01:01,020 --> 00:01:01,979 - De acuerdo. - Sí. 23 00:01:02,021 --> 00:01:03,398 - Genial. - Casi lo olvido. 24 00:01:03,439 --> 00:01:06,234 - Uh, ¿qué haces? 25 00:01:06,275 --> 00:01:09,362 - Traje esto para ti. - ¿Por qué? 26 00:01:09,404 --> 00:01:12,824 - Era el vestido favorito de mi tatarabuela. 27 00:01:12,865 --> 00:01:15,159 De hecho, lo llevaba puesto cuando murió estrangulada. 28 00:01:15,201 --> 00:01:16,202 - Mm, no. - ¿Sabes qué? 29 00:01:16,244 --> 00:01:18,121 - Olvídalo. - Sí. 30 00:01:18,162 --> 00:01:20,164 - Te ves genial. - Gracias. 31 00:01:20,206 --> 00:01:23,126 [música animada] 32 00:01:23,167 --> 00:01:30,299 * * 33 00:01:50,236 --> 00:01:53,156 [música funky] 34 00:01:53,197 --> 00:01:55,283 * * 35 00:01:55,324 --> 00:01:58,202 [parloteo] 36 00:01:58,244 --> 00:02:01,748 * * 37 00:02:01,789 --> 00:02:05,293 - Huele a pegamento caliente, pintura y ambición. 38 00:02:05,334 --> 00:02:08,046 Tenemos una maldita feria de historia. 39 00:02:08,087 --> 00:02:11,132 - ¿Vieron a la asombrosa Susan B. Anthony? 40 00:02:11,174 --> 00:02:13,051 Tiene la faja y todo. 41 00:02:13,092 --> 00:02:14,385 [ríe] 42 00:02:14,427 --> 00:02:16,220 - Bueno, se necesita más que una faja. 43 00:02:16,262 --> 00:02:17,388 Frank, me alegra verte. 44 00:02:17,430 --> 00:02:18,890 Qué bueno tenerte este año. 45 00:02:18,931 --> 00:02:20,892 - Debo decir que acostumbro a discutir frente a un juez; 46 00:02:20,933 --> 00:02:22,643 no tener que ser uno. 47 00:02:22,685 --> 00:02:24,395 [ríe] Estoy algo nervioso. 48 00:02:24,437 --> 00:02:26,064 - Hay mucho en juego. - Sí. 49 00:02:26,105 --> 00:02:27,356 - No te desesperes. 50 00:02:27,398 --> 00:02:28,816 Reagan y yo tenemos experiencia en esto. 51 00:02:28,858 --> 00:02:30,735 Llevamos haciéndolo mucho tiempo, 52 00:02:30,777 --> 00:02:32,737 así que déjanos el trabajo pesado. 53 00:02:32,779 --> 00:02:34,447 - Sí, siempre estamos de acuerdo. 54 00:02:34,489 --> 00:02:37,075 Así que considérate un agregado curioso, 55 00:02:37,116 --> 00:02:38,409 como un dedo extra en el pie. 56 00:02:38,451 --> 00:02:40,244 - Dios mío. ¿Cómo lo sabías? 57 00:02:40,286 --> 00:02:42,413 - Oh. Guácala. 58 00:02:42,455 --> 00:02:43,998 * * 59 00:02:44,040 --> 00:02:45,917 - ¿Qué es exactamente? 60 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 - Pompeya cubierta en ceniza luego de la erupción. 61 00:02:48,294 --> 00:02:49,921 La ciudad está debajo de la caja. 62 00:02:49,962 --> 00:02:51,422 Derretí algunas casas y personas de Lego 63 00:02:51,464 --> 00:02:53,549 en una olla en mi cocina. 64 00:02:53,591 --> 00:02:55,426 Están todos muertos. 65 00:02:55,468 --> 00:02:58,679 - Muy... creativo. 66 00:02:58,721 --> 00:03:01,057 Buena suerte. [ríe] 67 00:03:01,099 --> 00:03:02,975 Pon a este muchacho en una lista de vigilancia. 68 00:03:03,017 --> 00:03:05,353 - Ajá. - [ríe] 69 00:03:05,395 --> 00:03:06,604 Terry. 70 00:03:06,646 --> 00:03:08,564 Me alegra verte, como siempre. 71 00:03:08,606 --> 00:03:10,441 - Alcaldesa Chisenhall, hola. 72 00:03:10,483 --> 00:03:12,443 Solo cumplo con mi deber de patrocinador. 73 00:03:12,485 --> 00:03:13,778 * * 74 00:03:13,820 --> 00:03:16,989 - Confío en que cualquier desacuerdo que tengamos 75 00:03:17,031 --> 00:03:18,825 debido a tus acciones, 76 00:03:18,866 --> 00:03:21,577 no impedirá que les demos una noche cordial a los niños. 77 00:03:21,619 --> 00:03:23,204 - Los niños están primero. - Mm. 78 00:03:23,246 --> 00:03:24,580 - Y los asuntos que tengamos 79 00:03:24,622 --> 00:03:26,124 se resolverán en la corte. 80 00:03:26,165 --> 00:03:29,293 Aunque todos pueden ver que son mayormente culpa tuya. 81 00:03:29,335 --> 00:03:30,837 - Está bien. 82 00:03:30,878 --> 00:03:33,965 Bueno, iré a dar un discurso, 83 00:03:34,006 --> 00:03:35,717 y después agradeceré a los patrocinadores 84 00:03:35,758 --> 00:03:36,968 y te permitiré decir unas palabras. 85 00:03:37,009 --> 00:03:39,721 - ¿Me permitirás? - Bueno, soy la alcaldesa. 86 00:03:39,762 --> 00:03:42,515 - Y los empleados de mi casino, muchos de tus electores, 87 00:03:42,557 --> 00:03:44,892 así que prácticamente somos co-alcaldes. 88 00:03:44,934 --> 00:03:46,477 - [ríe] 89 00:03:46,519 --> 00:03:48,312 Ni de broma. 90 00:03:48,354 --> 00:03:49,897 Si me disculpas. 91 00:03:52,817 --> 00:03:54,318 - Cielos. ¿Qué pasa entre ustedes dos? 92 00:03:54,360 --> 00:03:55,820 - No quiero hablar de eso. 93 00:03:55,862 --> 00:03:58,656 - Intento fallido para Theodore Roosevelt. 94 00:03:58,698 --> 00:04:00,575 - Estoy de acuerdo. Qué flojo. 95 00:04:00,616 --> 00:04:04,036 Creo que el ganador de primero y segundo año es... 96 00:04:04,078 --> 00:04:05,580 - La historia de Benjamin Franklin, 97 00:04:05,621 --> 00:04:07,749 contada desde la perspectiva de la electricidad. 98 00:04:07,790 --> 00:04:09,876 - Logró impresionarme. 99 00:04:09,917 --> 00:04:10,752 Dio en la tecla. 100 00:04:10,793 --> 00:04:12,462 - Tiene carisma. - Ajá. 101 00:04:12,503 --> 00:04:14,839 - Pero si son mis tres jueces favoritos... 102 00:04:14,881 --> 00:04:16,299 Reagan, me encanta tu vestido. 103 00:04:16,340 --> 00:04:18,009 Frank, ¿has estado entrenando? 104 00:04:18,051 --> 00:04:19,761 - Bobbie, no pueden vernos contigo 105 00:04:19,802 --> 00:04:21,262 antes de que evaluemos a todos. 106 00:04:21,304 --> 00:04:23,639 No es ético. - Entiendo. 107 00:04:23,681 --> 00:04:26,642 De hecho, la ética es el tema importante en mi corto. 108 00:04:26,684 --> 00:04:29,312 Se llama "Dios#BendiceaUSA". 109 00:04:29,353 --> 00:04:31,355 Es una carta de amor a los EE.UU. 110 00:04:31,397 --> 00:04:32,899 Como hijo de inmigrantes-- 111 00:04:32,940 --> 00:04:34,150 - Bobbie. - Fuera. 112 00:04:34,192 --> 00:04:36,778 - [ríe] - Bien. 113 00:04:36,819 --> 00:04:39,072 El chico de la electricidad tendrá el primer premio. 114 00:04:39,113 --> 00:04:40,865 Vayamos a evaluar a los años superiores. 115 00:04:40,907 --> 00:04:42,200 - Dios mío. 116 00:04:42,241 --> 00:04:43,868 ¡Llegaremos a P.F. Chang's antes de las 7:00! 117 00:04:43,910 --> 00:04:46,954 - Nunca fui ahí. Soy más bien clásico. 118 00:04:46,996 --> 00:04:49,665 La comida étnica me hace correr al baño. 119 00:04:49,707 --> 00:04:51,125 - Es bueno saberlo. - Qué asco. 120 00:04:51,167 --> 00:04:52,585 - Hola. - Cielo santo. 121 00:04:52,627 --> 00:04:54,212 - ¿Irán a P.F. Chang's? [ríe] 122 00:04:54,253 --> 00:04:56,089 Llevé a mi perro allí para su cumpleaños. 123 00:04:56,130 --> 00:04:58,716 Lo hicieron esperar afuera, pero yo la pasé genial. 124 00:04:58,758 --> 00:05:00,385 - Bien. - Qué raro. 125 00:05:00,426 --> 00:05:01,719 - ¿Y si hacemos una cita doble? 126 00:05:01,761 --> 00:05:03,054 Nathan y yo tendríamos una mesa 127 00:05:03,096 --> 00:05:05,390 para que ustedes tengan privacidad, tortolitos. 128 00:05:05,431 --> 00:05:07,183 - ¿Eh? No. - Sí. 129 00:05:07,225 --> 00:05:08,976 Ella nunca... - Uy. 130 00:05:09,018 --> 00:05:10,478 - Química. - Te explicaré. 131 00:05:10,520 --> 00:05:12,313 Esta es una tradición que tenemos. 132 00:05:12,355 --> 00:05:14,899 - ¿Entonces estás harto y quieres ir con alguien nuevo? 133 00:05:14,941 --> 00:05:16,567 [ríe] 134 00:05:16,609 --> 00:05:18,361 ¡Ja! Era broma. 135 00:05:18,403 --> 00:05:19,779 A menos que eso era lo que... 136 00:05:19,821 --> 00:05:21,989 - No, no. Yo--no. 137 00:05:22,031 --> 00:05:24,075 - Lo sé, ¿cierto? 138 00:05:24,117 --> 00:05:25,952 [ríe] 139 00:05:25,993 --> 00:05:27,161 Nos vemos luego. 140 00:05:27,203 --> 00:05:30,123 [risas incómodas] 141 00:05:34,335 --> 00:05:35,378 - Buenas tardes a todos. 142 00:05:35,420 --> 00:05:38,339 [aplausos] 143 00:05:38,381 --> 00:05:39,841 Antes de anunciar a los ganadores 144 00:05:39,882 --> 00:05:42,135 de la división de primero y segundo año, 145 00:05:42,176 --> 00:05:45,304 diré unas palabras sobre la historia de este pueblo, 146 00:05:45,346 --> 00:05:47,223 la cual conozco 147 00:05:47,265 --> 00:05:50,476 como la primera alcaldesa negra de Rutherford Falls. 148 00:05:50,518 --> 00:05:52,145 [aplausos] 149 00:05:52,186 --> 00:05:55,898 Quiero agradecer a los generosos patrocinadores 150 00:05:55,940 --> 00:05:57,859 que hicieron posible esta tarde, 151 00:05:57,900 --> 00:06:02,029 a quienes, por desgracia, no habrá tiempo para escuchar. 152 00:06:02,071 --> 00:06:05,950 Ahora, todos los días me esfuerzo por asegurarme 153 00:06:05,992 --> 00:06:08,619 de que todos en este pueblo... 154 00:06:08,661 --> 00:06:11,664 Eh, Terry Thomas, un aplauso. 155 00:06:11,706 --> 00:06:12,915 [aplausos] 156 00:06:12,957 --> 00:06:15,043 El CEO de Casino Running Thunder, 157 00:06:15,084 --> 00:06:17,003 ¿que tiene su propio micrófono? 158 00:06:17,045 --> 00:06:18,463 - Mis disculpas. 159 00:06:18,504 --> 00:06:22,008 Deseo hacer un reconocimiento a la tierra Minishonka. 160 00:06:22,050 --> 00:06:24,218 [aplausos] 161 00:06:24,260 --> 00:06:26,012 Quisiera tomar un momento para reconocer 162 00:06:26,054 --> 00:06:29,515 que estamos parados sobre tierra Minishonka. 163 00:06:29,557 --> 00:06:31,309 - Hermoso. Bien. 164 00:06:31,350 --> 00:06:35,855 - [habla en Mohawk] 165 00:06:35,897 --> 00:06:37,774 ...la alcaldesa Deirdre Chisenhall... 166 00:06:37,815 --> 00:06:41,527 [habla Mohawk] 167 00:06:41,569 --> 00:06:42,737 ...Chisenhall... 168 00:06:42,779 --> 00:06:47,575 [habla Mohawk] 169 00:06:47,617 --> 00:06:49,869 ...desafortunado genocidio... 170 00:06:49,911 --> 00:06:55,500 [habla Mohawk] ...alcaldesa Deirdre... 171 00:06:55,541 --> 00:06:57,335 [habla Mohawk] 172 00:07:01,422 --> 00:07:03,758 ...tan frígida. 173 00:07:03,800 --> 00:07:06,552 [habla Mohawk] ...alcaldesa Deirdre... 174 00:07:06,594 --> 00:07:08,763 [habla Mohawk] 175 00:07:11,849 --> 00:07:15,103 ...desempleo... 176 00:07:15,144 --> 00:07:19,023 [habla Mohawk] 177 00:07:19,065 --> 00:07:21,609 - Gracias. todos: Io. 178 00:07:22,568 --> 00:07:24,237 - Io. 179 00:07:24,278 --> 00:07:27,990 - Bien, veamos los años superiores. 180 00:07:28,032 --> 00:07:30,326 - La historia de Rutherford Falls 181 00:07:30,368 --> 00:07:32,412 es la historia de EE.UU. 182 00:07:32,453 --> 00:07:35,623 Y la historia de EE.UU. es nuestra historia. 183 00:07:35,665 --> 00:07:37,542 - Un momento. Eso no tiene sentido. 184 00:07:37,583 --> 00:07:39,127 Son solo palabras. 185 00:07:39,168 --> 00:07:41,295 - Somos un corazón ante Dios 186 00:07:41,337 --> 00:07:43,798 en rojo, blanco y azul. 187 00:07:43,840 --> 00:07:48,010 Y nunca olvidemos ese trágico día en 2001. 188 00:07:48,052 --> 00:07:49,637 - Vaya--bueno. Eso es demasiado. 189 00:07:49,679 --> 00:07:52,348 - Así que Dios bendiga a nuestros militares en activo, 190 00:07:52,390 --> 00:07:54,976 defensores de la verdad y la libertad. 191 00:07:55,017 --> 00:07:56,978 Gracias, docentes públicos 192 00:07:57,019 --> 00:08:00,189 y madres solteras, por ser los verdaderos héroes. 193 00:08:00,231 --> 00:08:03,234 - Me siento conmovido por tantas perogrulladas. 194 00:08:03,276 --> 00:08:04,318 - [suspiro] 195 00:08:04,360 --> 00:08:06,028 Estos chicos se toman esto como tarea, 196 00:08:06,070 --> 00:08:08,489 pero para nosotros fue una forma de expresarnos. 197 00:08:08,531 --> 00:08:10,032 - Ajá, ajá, ajá. 198 00:08:10,074 --> 00:08:12,535 - [susurra] Sí. 199 00:08:12,577 --> 00:08:13,953 [parloteo] 200 00:08:13,995 --> 00:08:15,580 - ¿Qué diablos fue eso, Terry? 201 00:08:15,621 --> 00:08:17,582 Dijiste mi nombre cinco veces. 202 00:08:17,623 --> 00:08:19,959 Y entendí perfectamente la palabra "genocidio". 203 00:08:20,001 --> 00:08:21,836 - El país tiene un pasado complicado. 204 00:08:21,878 --> 00:08:23,713 Creo que es importante reconocerlo. 205 00:08:23,755 --> 00:08:26,007 - Mm. Acordamos ser civilizados. 206 00:08:26,049 --> 00:08:28,217 - No soy quien acostumbra a romper promesas. 207 00:08:28,259 --> 00:08:29,469 - Ah. Bien. 208 00:08:29,510 --> 00:08:30,511 - Bien. - Genial. 209 00:08:30,553 --> 00:08:32,013 - Muy genial. 210 00:08:32,055 --> 00:08:34,390 - Bien. ¿Qué pasó con esos dos? 211 00:08:34,432 --> 00:08:35,641 Sé que lo sabes. 212 00:08:35,683 --> 00:08:37,977 - Firmé confidencialidad, no puedo decírtelo. 213 00:08:39,103 --> 00:08:42,065 Pero puedo decir "tibio" o "frío". 214 00:08:42,106 --> 00:08:43,149 - Uh. 215 00:08:43,191 --> 00:08:44,067 ¿Es por una cuestión de préstamos? 216 00:08:44,108 --> 00:08:45,151 ¿Tuvieron un romance? 217 00:08:45,193 --> 00:08:46,778 ¿Tienen un hijo ilegítimo? 218 00:08:46,819 --> 00:08:48,696 - Frío. 219 00:08:50,740 --> 00:08:52,825 [música patriótica] 220 00:08:52,867 --> 00:08:55,369 - ¿Qué es una nación 221 00:08:55,411 --> 00:08:58,915 cuando no tienes rostro y te ignoran? 222 00:08:58,956 --> 00:09:01,209 ¿Qué es la soberanía 223 00:09:01,250 --> 00:09:05,171 cuando el presidente es tratado como un rey? 224 00:09:05,213 --> 00:09:07,673 ¿Cómo puedes proteger tu imagen 225 00:09:07,715 --> 00:09:11,344 si siempre está bajo ataque? 226 00:09:11,386 --> 00:09:14,472 La identidad readaptada para el entretenimiento. 227 00:09:14,514 --> 00:09:16,349 - Esto es bueno, ¿cierto? 228 00:09:16,391 --> 00:09:19,268 Muy bueno. 229 00:09:19,310 --> 00:09:21,062 - Sí. 230 00:09:24,440 --> 00:09:25,942 - Sí. 231 00:09:25,983 --> 00:09:29,445 La historia suelen escribirla los ganadores. 232 00:09:29,487 --> 00:09:32,490 Pero si escuchas, aún oirás el latido 233 00:09:32,532 --> 00:09:35,201 de una gran nación, 234 00:09:35,243 --> 00:09:38,454 una nación que volverá a levantarse. 235 00:09:38,496 --> 00:09:40,498 [chillido de águila] 236 00:09:40,540 --> 00:09:42,291 - Este es el motivo por el que hacemos esto. 237 00:09:42,333 --> 00:09:44,419 Así es como le muestras a la gente 238 00:09:44,460 --> 00:09:47,130 que la historia afecta nuestras vidas. 239 00:09:47,171 --> 00:09:50,842 - Los Minishonka quizás no tengan rostro, 240 00:09:50,883 --> 00:09:53,010 pero ya tienen voz. 241 00:09:53,052 --> 00:09:55,138 - Hola. Soy Spencer Vanderslice. 242 00:09:55,179 --> 00:09:57,348 Y espero que hayan disfrutado mi película. 243 00:09:57,390 --> 00:09:58,933 Un mismo amor. 244 00:09:58,975 --> 00:10:01,060 - Espera. ¿Ese chico hizo la película? 245 00:10:01,102 --> 00:10:03,396 - Y toda la narración. 246 00:10:03,438 --> 00:10:05,356 - [suspira] 247 00:10:08,860 --> 00:10:10,528 - Bien, a continuación, Taylor Hawkins. 248 00:10:10,570 --> 00:10:12,447 - Una mujer sabia dijo una vez: 249 00:10:12,488 --> 00:10:14,323 "En el infierno hay un lugar especial 250 00:10:14,365 --> 00:10:17,243 para las mujeres que no apoyan a otras mujeres". 251 00:10:17,285 --> 00:10:20,413 Y esa mujer fue Taylor Swift. 252 00:10:20,455 --> 00:10:23,624 Les presento mi proyecto: 253 00:10:25,043 --> 00:10:27,128 Las fieras y furiosas. 254 00:10:27,170 --> 00:10:30,131 Los grandes íconos feministas 255 00:10:30,173 --> 00:10:33,092 demostrando su fuerza y su poder. 256 00:10:33,134 --> 00:10:36,429 Y los desafío a que no me apoyen. 257 00:10:38,973 --> 00:10:40,558 - Yo te apoyo. 258 00:10:40,600 --> 00:10:42,727 Me encanta. 259 00:10:42,769 --> 00:10:44,228 Creo que también está entre los mejores. 260 00:10:44,270 --> 00:10:47,899 Es una participante fuerte. 261 00:10:48,983 --> 00:10:50,818 - Pero te gustó la película. 262 00:10:50,860 --> 00:10:52,028 Te vi llorar. 263 00:10:52,070 --> 00:10:54,614 - Sí, ¿pero es Spencer el rostro indicado 264 00:10:54,655 --> 00:10:56,783 para representar a los Minishonka sin rostro? 265 00:10:56,824 --> 00:10:58,242 Ahora que lo veo, 266 00:10:58,284 --> 00:10:59,869 me hace repensar lo que vi. 267 00:10:59,911 --> 00:11:01,871 - Tiene razón. 268 00:11:01,913 --> 00:11:03,122 Tú tienes razón. 269 00:11:03,164 --> 00:11:05,333 Así que tienen razón. 270 00:11:05,374 --> 00:11:06,459 - [susurra] Gracias, Frank. 271 00:11:06,501 --> 00:11:08,378 - Algo en lo que pensar. 272 00:11:08,419 --> 00:11:11,422 No se puede descalificar una película 273 00:11:11,464 --> 00:11:13,174 solo por descubrir quién la hizo. 274 00:11:13,216 --> 00:11:15,093 - Pero influye en mi juicio. 275 00:11:15,134 --> 00:11:17,345 Sabiendo que la película fue hecha por un chico blanco, 276 00:11:17,387 --> 00:11:19,138 aunque al parecer uno muy consciente, 277 00:11:19,180 --> 00:11:21,015 tengo dudas sobre su intención 278 00:11:21,057 --> 00:11:22,100 de hacer arte con mi pueblo. 279 00:11:22,141 --> 00:11:23,351 Eso es todo. 280 00:11:23,393 --> 00:11:24,769 - ¿Y si la hubiera hecho un Minishonka? 281 00:11:24,811 --> 00:11:26,604 - Ovación en pie. Denle todos los Óscar. 282 00:11:26,646 --> 00:11:27,688 - Está bien. 283 00:11:27,730 --> 00:11:29,148 Pero te encanta "Dances with Wolves" 284 00:11:29,190 --> 00:11:32,402 y fue dirigida por el sumamente blanco Kevin Costner. 285 00:11:32,443 --> 00:11:33,986 - Era lo único que teníamos entonces. 286 00:11:34,028 --> 00:11:35,738 Ojalá más personas Minishonka 287 00:11:35,780 --> 00:11:38,950 pudieran filmar sobre nosotros, pero... 288 00:11:38,991 --> 00:11:42,245 que Spencer lo hiciera se siente como una traición. 289 00:11:42,286 --> 00:11:43,663 - Bien. Sí. 290 00:11:43,704 --> 00:11:45,581 Bueno, creo que al menos deberíamos hablar con él. 291 00:11:45,623 --> 00:11:47,041 Preguntarle por qué hizo la película. 292 00:11:47,083 --> 00:11:48,418 - Parece justo. 293 00:11:48,459 --> 00:11:49,919 Traigamos a Spencer. 294 00:11:49,961 --> 00:11:53,047 - Como hombre blanco, me siento en conflicto 295 00:11:53,089 --> 00:11:56,175 por cómo mis ancestros colonizaron esta tierra 296 00:11:56,217 --> 00:11:59,721 e invisibilizaron a los pueblos indígenas. 297 00:11:59,762 --> 00:12:01,264 Fue muy malo. 298 00:12:01,305 --> 00:12:02,724 - No lo niego. 299 00:12:02,765 --> 00:12:04,517 Estoy de acuerdo hasta el momento. 300 00:12:04,559 --> 00:12:06,686 - ¿No podemos terminar? Es muy claro. 301 00:12:06,728 --> 00:12:08,146 - Es como con los Rutherford. 302 00:12:08,187 --> 00:12:11,482 Tenemos una estatua grande y tonta en honor a ellos. 303 00:12:11,524 --> 00:12:13,818 ¿Están bromeando? 304 00:12:13,860 --> 00:12:14,861 Sin ofender. 305 00:12:14,902 --> 00:12:16,070 - Perdón. ¿Por qué bromearíamos? 306 00:12:16,112 --> 00:12:17,488 - No tiene sentido 307 00:12:17,530 --> 00:12:19,866 tener la estatua de un tipo blanco 308 00:12:19,907 --> 00:12:23,035 en lugar de una estatua que honre a los Minishonka. 309 00:12:23,077 --> 00:12:24,412 ¿Por qué no tienen rostro? 310 00:12:24,454 --> 00:12:26,372 - No deberías salirte del tema. 311 00:12:26,414 --> 00:12:28,541 - No es una mala pregunta. 312 00:12:28,583 --> 00:12:31,127 - Yo digo que derribemos esa estatua de mierda 313 00:12:31,169 --> 00:12:34,130 y cambiemos el nombre del pueblo a Minishonka Falls, 314 00:12:34,172 --> 00:12:35,923 o a como se llamara antes. 315 00:12:35,965 --> 00:12:36,924 - Ajá. Ajá. 316 00:12:36,966 --> 00:12:38,593 Se llama Rutherford Falls, ¿sí? 317 00:12:38,634 --> 00:12:40,678 Así se llama el pueblo en el que vivimos. 318 00:12:40,720 --> 00:12:42,346 Y Big Larry representa nuestra historia 319 00:12:42,388 --> 00:12:45,224 y legado y significa mucho para mucha gente. 320 00:12:45,266 --> 00:12:47,226 - ¿Para qué gente? 321 00:12:47,268 --> 00:12:49,562 ¿Qué... gente? 322 00:12:49,604 --> 00:12:51,272 - Es una gran pregunta. 323 00:12:51,314 --> 00:12:53,232 - No lo es, Frank. - ¿Sabes qué? 324 00:12:53,274 --> 00:12:54,567 No eres un Spencer. 325 00:12:54,609 --> 00:12:56,778 Eres un aliado blanco. 326 00:12:56,819 --> 00:12:58,154 [resuello] 327 00:12:58,196 --> 00:12:59,322 Eres un Mark Ruffalo. 328 00:12:59,363 --> 00:13:00,615 - No. 329 00:13:00,656 --> 00:13:02,533 [ríe] No es cierto. 330 00:13:02,575 --> 00:13:03,701 - [ríe] Sí. 331 00:13:03,743 --> 00:13:05,244 - Es un honor bastante grande... 332 00:13:05,286 --> 00:13:06,537 - Sí. - ...el ser "Ruffaleado". 333 00:13:06,579 --> 00:13:10,875 Deberíamos pensar bien antes de darle ese título 334 00:13:10,917 --> 00:13:12,460 a cualquier idiota. - [se mofa] 335 00:13:12,502 --> 00:13:15,755 - Sin ofender, Spooner-- Spencer--lo siento. 336 00:13:15,797 --> 00:13:18,508 Creo que no has sido bien educado 337 00:13:18,549 --> 00:13:21,219 y la culpa es nuestra. 338 00:13:21,260 --> 00:13:22,762 Gracias, Spencer. 339 00:13:22,804 --> 00:13:24,972 Ya escuchamos lo suficiente. Puedes irte. 340 00:13:25,014 --> 00:13:25,973 - Ajá. - Gracias. 341 00:13:26,015 --> 00:13:28,393 - Gracias, Spencer. 342 00:13:28,434 --> 00:13:29,727 [suspira] - [gruñe] 343 00:13:29,769 --> 00:13:31,312 - Bien, Nathan. Oye. 344 00:13:31,354 --> 00:13:34,816 Fue una gran idea el haberlo traído. 345 00:13:34,857 --> 00:13:37,985 Ahora me siento bien dándole mi voto. 346 00:13:38,820 --> 00:13:42,824 - Pues yo voto por Taylor y su "Rápidas y furiosas". 347 00:13:42,865 --> 00:13:44,867 - ¿Qué? 348 00:13:44,909 --> 00:13:47,829 [música animada] 349 00:13:47,870 --> 00:13:50,206 - [carraspea] 350 00:13:50,248 --> 00:13:51,958 Revisamos sus calendarios 351 00:13:51,999 --> 00:13:53,793 y hay 45 eventos este año 352 00:13:53,835 --> 00:13:55,753 a los cuales confirmaron su asistencia. 353 00:13:55,795 --> 00:13:58,381 - Por eso creemos que deberían hacer las paces. 354 00:13:58,423 --> 00:13:59,799 No conozco los detalles, 355 00:13:59,841 --> 00:14:01,134 pero claramente hubo una traición-- 356 00:14:01,175 --> 00:14:02,427 - Dos traiciones: 357 00:14:02,468 --> 00:14:04,470 una en la cocina y otra en el jacuzzi. 358 00:14:04,512 --> 00:14:05,805 - Ofrecí pagar para remediarlo. 359 00:14:05,847 --> 00:14:07,098 - Mi hermano dijo que lo que tu hermano hizo 360 00:14:07,140 --> 00:14:09,392 en mi jacuzzi fue la cosa más horrible... 361 00:14:09,434 --> 00:14:10,476 - [se mofa] - Que haya visto 362 00:14:10,518 --> 00:14:12,228 y él sirvió en Afganistán. 363 00:14:12,270 --> 00:14:13,813 - Oh. Es un tema de alojamiento. 364 00:14:13,855 --> 00:14:15,148 ambos: Airbnb. 365 00:14:15,189 --> 00:14:18,443 - Le alquilé una casita a Terry para mi hermano 366 00:14:18,484 --> 00:14:21,070 y hubo algunos daños a la propiedad. 367 00:14:21,112 --> 00:14:22,739 - Vomitó en la espumadera, 368 00:14:22,780 --> 00:14:25,950 luego usó los paños de cocina para "limpiarlo". 369 00:14:25,992 --> 00:14:28,953 - Intenté tratar el asunto directamente, 370 00:14:28,995 --> 00:14:32,039 pero él insistió en que lo hiciera en el sitio web. 371 00:14:32,081 --> 00:14:33,833 - ¿Sabes lo que se siente 372 00:14:33,875 --> 00:14:36,335 perder el estatus de Súper Anfitrión? 373 00:14:36,377 --> 00:14:37,503 Es humillante. 374 00:14:37,545 --> 00:14:38,921 - No tengo idea de qué se siente 375 00:14:38,963 --> 00:14:40,715 tener una propiedad como inversión. 376 00:14:40,757 --> 00:14:42,592 Solo soy la alcaldesa de un pueblito. 377 00:14:42,633 --> 00:14:43,885 Y como-- - La primera alcaldesa negra 378 00:14:43,926 --> 00:14:45,386 en Rutherford Falls-- ¿eso ibas a decir? 379 00:14:45,428 --> 00:14:47,305 - No puedes admitir 380 00:14:47,346 --> 00:14:48,431 que tu reacción fue exagerada. 381 00:14:48,473 --> 00:14:49,807 Eres un terco. 382 00:14:49,849 --> 00:14:51,642 - Y tú eres incapaz de razonar. 383 00:14:51,684 --> 00:14:52,977 - Ah. Oh. 384 00:14:53,019 --> 00:14:54,979 Así que ahora soy la mujer negra. 385 00:14:55,021 --> 00:14:55,980 - Yo no dije eso. 386 00:14:56,022 --> 00:14:57,732 - Aun si sigues enfadado conmigo, 387 00:14:57,774 --> 00:14:59,650 no es motivo para socavarme en cada oportunidad. 388 00:14:59,692 --> 00:15:02,320 Además de los reconocimientos de la tierra Minishonka, 389 00:15:02,361 --> 00:15:04,030 ¿qué otros trucos planeas usar? 390 00:15:04,072 --> 00:15:06,532 - ¿Entonces ahora soy el "indio tramposo"? 391 00:15:06,574 --> 00:15:07,825 - Ni siquiera conocía eso. 392 00:15:07,867 --> 00:15:09,702 - Oh. Ahora es "eso". 393 00:15:09,744 --> 00:15:11,746 - ¿Por qué tardan tanto? 394 00:15:15,208 --> 00:15:17,585 [golpeteo de lápiz] 395 00:15:17,627 --> 00:15:19,128 - Spencer les faltó al respeto a mis ancestros. 396 00:15:19,170 --> 00:15:21,923 - Pero por una vez, un film no hizo eso con los míos. 397 00:15:21,964 --> 00:15:24,509 Y estoy dispuesta a olvidarme de la apropiación cultural. 398 00:15:24,550 --> 00:15:26,135 - Yo no estoy dispuesto a dejar pasar 399 00:15:26,177 --> 00:15:27,553 su obvia lealtad a Hitler. 400 00:15:27,595 --> 00:15:29,722 - No hubo ninguna lealtad a Hitler. 401 00:15:29,764 --> 00:15:31,432 Y hablando de Hitler, 402 00:15:31,474 --> 00:15:33,142 pareces estar de acuerdo en dejar pasar 403 00:15:33,184 --> 00:15:34,352 la lealtad a Mel Gibson 404 00:15:34,394 --> 00:15:36,979 cuando ves "Braveheart" en tus cumpleaños. 405 00:15:37,021 --> 00:15:38,481 - Esa película celebra la libertad. 406 00:15:38,523 --> 00:15:40,024 Es más grande que cualquier hombre. 407 00:15:40,066 --> 00:15:40,942 - [suspira] 408 00:15:40,983 --> 00:15:42,360 - Además, tú ves "Annie Hall" 409 00:15:42,402 --> 00:15:43,611 todo el tiempo. - [carraspea] 410 00:15:43,653 --> 00:15:45,988 Solo tengo una película problemática, ¿sí? 411 00:15:46,030 --> 00:15:47,824 Y solo la alquilo en la biblioteca, 412 00:15:47,865 --> 00:15:49,575 así que no hay pago de dinero. 413 00:15:49,617 --> 00:15:51,869 Es el crimen perfecto. Estoy limpia, nene. 414 00:15:51,911 --> 00:15:53,746 - Puedes decirte lo que quieras. 415 00:15:53,788 --> 00:15:55,706 - Oh. - ¿Sabes cuál es el problema? 416 00:15:55,748 --> 00:15:57,667 Tenemos tanta hambre que no pensamos bien. 417 00:15:57,708 --> 00:15:58,876 - ¡Sí! Agh. 418 00:15:58,918 --> 00:16:01,129 Llevamos así una hora. - [suspira] 419 00:16:01,170 --> 00:16:04,173 Ambos sabemos lo que debemos hacer. 420 00:16:04,215 --> 00:16:07,677 Tres bollos de cerdo, dos de pollo, 421 00:16:07,719 --> 00:16:09,721 wontons de cangrejo, res de Mongolia, 422 00:16:09,762 --> 00:16:12,348 dos gambas a la pimienta, dos pollos a la naranja, 423 00:16:12,390 --> 00:16:15,810 arroz frito de la casa y seis camarones con nuez. 424 00:16:15,852 --> 00:16:17,228 - Y antes de que lo preguntes, 425 00:16:17,270 --> 00:16:19,439 no son demasiados camarones. 426 00:16:19,480 --> 00:16:21,733 - Sí. - Descuiden. 427 00:16:21,774 --> 00:16:23,276 Esta es una zona libre de juicios. 428 00:16:23,317 --> 00:16:24,736 - Gracias. 429 00:16:24,777 --> 00:16:26,863 - Soy alérgico a los frutos secos y los mariscos. 430 00:16:26,904 --> 00:16:29,824 ¿Vienen en el platillo de camarones a la nuez? 431 00:16:29,866 --> 00:16:31,659 - Sí. 432 00:16:37,665 --> 00:16:38,750 - ¡Nathan! 433 00:16:38,791 --> 00:16:40,209 - Acabo de enterarme por Reagan. 434 00:16:40,251 --> 00:16:42,128 Ella y Nathan no acordaban un ganador. 435 00:16:42,170 --> 00:16:45,173 Piden una hora más para deliberar. 436 00:16:45,214 --> 00:16:47,341 - Es una competencia escolar de historia. 437 00:16:47,383 --> 00:16:48,468 - ¿Nathan se fue? 438 00:16:48,509 --> 00:16:50,219 Digo, ¿se fueron todos? 439 00:16:50,261 --> 00:16:51,554 - Tenemos que salir de aquí. 440 00:16:51,596 --> 00:16:52,847 Envíales un mensaje a esos idiotas. 441 00:16:52,889 --> 00:16:54,599 Diles que anunciaremos el ganador mañana. 442 00:16:54,640 --> 00:16:56,476 No tiene sentido querer salvar esta noche. 443 00:16:56,517 --> 00:16:58,519 - Estoy de acuerdo, Deirdre. 444 00:16:58,561 --> 00:17:00,229 Los hombres son de lo peor. 445 00:17:00,271 --> 00:17:01,481 No se puede vivir con ellos, 446 00:17:01,522 --> 00:17:02,690 porque ninguno de ellos se mudaría contigo. 447 00:17:02,732 --> 00:17:04,275 [ríe] ¿Cierto? 448 00:17:04,317 --> 00:17:06,277 - No me tomes como tu confidente, por favor. 449 00:17:06,319 --> 00:17:07,737 - Bien. 450 00:17:09,489 --> 00:17:10,740 - Bien. 451 00:17:10,782 --> 00:17:12,742 Con Spencer, piénsenlo así-- 452 00:17:12,784 --> 00:17:14,786 ¿qué tal si el director de "Home Alone" 453 00:17:14,827 --> 00:17:16,788 tuviera una isla privada 454 00:17:16,829 --> 00:17:19,040 donde cazara gatitos por diversión? 455 00:17:19,082 --> 00:17:20,041 - Tendría sentido. 456 00:17:20,083 --> 00:17:22,418 "Home Alone" es muy violenta. 457 00:17:22,460 --> 00:17:23,795 Fue clasificada "R", creo. 458 00:17:23,836 --> 00:17:25,713 - ¿Pero Spencer mató gatitos? 459 00:17:25,755 --> 00:17:28,216 Siento que dijo algo que no te gustó 460 00:17:28,257 --> 00:17:29,509 y de ser así, 461 00:17:29,550 --> 00:17:32,512 adiós a cada episodio de "Seinfeld" con Kramer. 462 00:17:32,553 --> 00:17:34,222 ¿Bobbie? - Sí. 463 00:17:34,263 --> 00:17:36,224 Vine a defender mi trabajo, como Spencer. 464 00:17:36,265 --> 00:17:37,934 - Agh. Bien. 465 00:17:37,975 --> 00:17:39,102 Como quieras. Adelante. 466 00:17:39,143 --> 00:17:40,269 - Bien. 467 00:17:40,311 --> 00:17:42,397 Primer punto de defensa de mi película: 468 00:17:42,438 --> 00:17:44,649 la pintura de Taylor es basura. 469 00:17:44,690 --> 00:17:46,192 - ¿Cómo la conseguiste? 470 00:17:46,234 --> 00:17:47,402 - La robé. Descuida. 471 00:17:47,443 --> 00:17:50,029 Tenemos problemas mayores. Miren de cerca. 472 00:17:50,071 --> 00:17:52,281 Tres de estos íconos del feminismo 473 00:17:52,323 --> 00:17:54,992 son distintas versiones de Ariana Grande. 474 00:17:55,034 --> 00:17:58,037 - Vaya. ¿Cómo no vi las coletas? 475 00:17:58,079 --> 00:18:01,124 - ¿Por qué hay tres Grandes más que Sotomayores? 476 00:18:01,165 --> 00:18:03,209 - Sí. No es una buena proporción. 477 00:18:03,251 --> 00:18:05,461 Sin embargo, aunque Ariana Grande 478 00:18:05,503 --> 00:18:06,879 no haya sido una sufragista, 479 00:18:06,921 --> 00:18:10,216 sin duda sufrió a manos de "TMZ". 480 00:18:10,258 --> 00:18:12,093 - No. - Sí, no. 481 00:18:12,135 --> 00:18:14,053 Eso no sonó bien. 482 00:18:14,095 --> 00:18:16,347 Diablos, Taylor. 483 00:18:16,389 --> 00:18:19,809 - ¿Quién autorizó esa cena en P.F. Chang's? 484 00:18:19,851 --> 00:18:22,228 - Bien. Lo siento. 485 00:18:22,270 --> 00:18:23,646 - [suspira] 486 00:18:23,688 --> 00:18:25,606 Todo a tu cargo, Deirdre. 487 00:18:25,648 --> 00:18:28,526 Una vez más. 488 00:18:28,568 --> 00:18:31,070 Oye, Terry. 489 00:18:31,112 --> 00:18:33,322 Solo quiero decir 490 00:18:33,364 --> 00:18:36,701 que mi hermano es un huracán de errores y desempleo. 491 00:18:36,743 --> 00:18:38,244 No he hablado con Brian 492 00:18:38,286 --> 00:18:39,829 desde que vendió a mi perro para comprar un mini refri. 493 00:18:39,871 --> 00:18:42,790 - Todas las familias tienen un Brian. 494 00:18:42,832 --> 00:18:45,001 En la mía se llama Charlotte. 495 00:18:45,043 --> 00:18:47,545 [ríe] 496 00:18:47,587 --> 00:18:50,131 Bueno, buenas noches. 497 00:18:50,173 --> 00:18:53,176 - ¿No podrías bajar la guardia 498 00:18:53,217 --> 00:18:55,303 y expresar algo de vulnerabilidad? 499 00:18:55,344 --> 00:18:56,763 - No. 500 00:18:56,804 --> 00:18:58,431 No soy de echarme atrás. 501 00:18:58,473 --> 00:19:00,641 Si lo hago, toda la comunidad 502 00:19:00,683 --> 00:19:02,185 que se apoya en mí se va al piso. 503 00:19:02,226 --> 00:19:03,186 - Lo entiendo. 504 00:19:03,227 --> 00:19:04,937 Como la primera alcaldesa negra-- 505 00:19:04,979 --> 00:19:06,606 - Tienes que dejar de repetir eso. 506 00:19:06,647 --> 00:19:08,441 Yo soy el primer nativo americano en ganar 507 00:19:08,483 --> 00:19:10,568 el torneo de squash en el Adirondack Country Club, 508 00:19:10,610 --> 00:19:11,861 pero no me escucharás alardear. 509 00:19:11,903 --> 00:19:13,946 - Claro que sí. Todo el tiempo. 510 00:19:13,988 --> 00:19:15,948 - Mandó hacer una vitrina para el trofeo 511 00:19:15,990 --> 00:19:17,116 en la entrada del casino. 512 00:19:17,158 --> 00:19:18,743 - Fue una victoria histórica. 513 00:19:18,785 --> 00:19:21,120 - Eh... [se mofa] 514 00:19:21,162 --> 00:19:22,455 - [suspira] 515 00:19:22,497 --> 00:19:24,707 Supongo que si fuera el primer alcalde nativo-- 516 00:19:24,749 --> 00:19:25,917 - Serías insufrible. 517 00:19:25,958 --> 00:19:28,002 Sé que lo repito siempre. 518 00:19:28,044 --> 00:19:30,546 Pero es porque soy la primera alcaldesa negra 519 00:19:30,588 --> 00:19:32,131 en la historia de este pueblo. 520 00:19:32,173 --> 00:19:33,800 ¿Sabes lo duro que trabajo? 521 00:19:33,841 --> 00:19:36,969 ¿Cuán perfecta debo ser? 522 00:19:37,011 --> 00:19:39,806 No puedo darme el lujo de la mediocridad. 523 00:19:39,847 --> 00:19:42,433 - Tengo una idea de lo que es eso. 524 00:19:42,475 --> 00:19:45,311 - Tengo aspiraciones más allá de este pueblo. 525 00:19:45,353 --> 00:19:47,730 ¿Representante estatal? ¿Gobernadora, quizás? 526 00:19:47,772 --> 00:19:49,273 Llámame loca, 527 00:19:49,315 --> 00:19:51,526 pero siento que tienes un espíritu afín. 528 00:19:51,567 --> 00:19:54,237 Y no hablo de un espíritu en el sentido indígena. 529 00:19:54,278 --> 00:19:57,740 El punto es que no deberíamos trabajar enfrentados. 530 00:19:57,782 --> 00:19:59,158 - Entiendo. 531 00:19:59,200 --> 00:20:03,079 Las personas como nosotros debemos estar unidas. 532 00:20:03,121 --> 00:20:04,455 - [ríe] 533 00:20:04,497 --> 00:20:07,875 - Buenas noches. - Buenas noches. 534 00:20:11,295 --> 00:20:12,922 - Me alegra que haya salido bien. 535 00:20:12,964 --> 00:20:15,007 - Aún no confío en él. 536 00:20:15,049 --> 00:20:16,801 Llama al Adirondack Country Club 537 00:20:16,843 --> 00:20:19,762 y reserva un partido de squash para mí y Terry. 538 00:20:19,804 --> 00:20:21,848 * * 539 00:20:21,889 --> 00:20:23,850 - Taylor fue un fracaso. 540 00:20:23,891 --> 00:20:26,769 Supongo que Spencer gana. 541 00:20:26,811 --> 00:20:28,020 - Qué bueno que menciones a Spencer, 542 00:20:28,062 --> 00:20:30,022 porque revisé su Twitter en profundidad 543 00:20:30,064 --> 00:20:33,568 y aquí lo tienes en rastas hablando con toda la jerga. 544 00:20:33,609 --> 00:20:35,111 - Hola, viejo. 545 00:20:35,153 --> 00:20:37,864 Con tu banda de chicos y ese trago con hielo-- 546 00:20:37,905 --> 00:20:39,615 - Vaya. - Oh, no. 547 00:20:39,657 --> 00:20:41,576 - Y tú juzgas a mi familia. 548 00:20:41,617 --> 00:20:43,578 Mira quién habla, Spence. 549 00:20:43,619 --> 00:20:44,704 - Cielos. - Horrible. 550 00:20:44,746 --> 00:20:45,830 - Ay, Dios. Apágalo. 551 00:20:45,872 --> 00:20:46,914 Apágalo. No puedo. 552 00:20:46,956 --> 00:20:48,708 - Tienen que votar mi película 553 00:20:48,750 --> 00:20:50,293 porque a diferencia de los demás, 554 00:20:50,334 --> 00:20:52,712 no dice nada, pero no ofende a nadie. 555 00:20:52,754 --> 00:20:54,380 - Por favor. ¿Qué vamos a hacer? 556 00:20:54,422 --> 00:20:56,090 Nunca tuvimos problemas para votar. 557 00:20:56,132 --> 00:20:58,551 - No lo sé. - Bien. 558 00:20:58,593 --> 00:20:59,886 Estoy a punto de cerrar. 559 00:20:59,927 --> 00:21:01,721 ¿Necesitan algo más? 560 00:21:01,763 --> 00:21:04,766 [música curiosa] 561 00:21:04,807 --> 00:21:06,059 - Sí, tienen que elegir 562 00:21:06,100 --> 00:21:08,227 la pintura de "Rápidas y furiosas". 563 00:21:08,269 --> 00:21:09,312 - Bueno... 564 00:21:09,353 --> 00:21:11,022 - Entonces, ¿cuál es la línea? 565 00:21:11,064 --> 00:21:14,692 ¿Ese tipo es cancelado y el otro puede jugar? 566 00:21:14,734 --> 00:21:15,985 - Yo lo entiendo. 567 00:21:16,027 --> 00:21:17,737 Mi hermana aún escucha "Ignition: Remix". 568 00:21:17,779 --> 00:21:19,113 - Guácala. - ¿R. Kelly? 569 00:21:19,155 --> 00:21:20,990 - Traté de decírselo. 570 00:21:21,032 --> 00:21:22,950 Pero luego me dijo: "Son todos malos". 571 00:21:22,992 --> 00:21:24,911 Busquen a John Lennon en Google. 572 00:21:24,952 --> 00:21:26,287 - Espera. - Háganlo, adelante. 573 00:21:26,329 --> 00:21:27,914 - [gruñe] 574 00:21:27,955 --> 00:21:29,373 - ¡Ah! - Sí. 575 00:21:29,415 --> 00:21:30,917 - ¡No! 576 00:21:30,958 --> 00:21:32,502 - Debo admitir algo. 577 00:21:32,543 --> 00:21:34,087 Me sigue gustando "Thriller". 578 00:21:34,128 --> 00:21:35,171 No puedo evitarlo. - ¿Qué? 579 00:21:35,213 --> 00:21:36,255 - Es un buen disco. - Oh, no. 580 00:21:36,297 --> 00:21:38,716 ¿Qué hizo Michael Jackson? 581 00:21:38,758 --> 00:21:40,426 - Frank, vete a casa. 582 00:21:40,468 --> 00:21:42,387 - Está bien. 583 00:21:43,054 --> 00:21:45,765 - Bien, pero piensen hasta dónde llegamos. 584 00:21:45,807 --> 00:21:47,850 Lo de Bill Cosby--malo. 585 00:21:47,892 --> 00:21:50,269 ¿Pero "A Different World" se queda fuera? 586 00:21:50,311 --> 00:21:52,063 ¿O "Fat Albert"? Digo... 587 00:21:52,105 --> 00:21:53,606 - Estoy de acuerdo. 588 00:21:53,648 --> 00:21:56,859 Si un rapero puede decir la palabra "N", ¿por qué yo no? 589 00:21:56,901 --> 00:21:58,111 todos: ¿Qué? - No. 590 00:21:58,152 --> 00:21:59,362 - ¿De verdad? - ¿Qué? No. 591 00:21:59,404 --> 00:22:00,696 - ¿Por qué querrías decirla? - Viejo, no. 592 00:22:00,738 --> 00:22:02,782 No puedes. - Absolutamente no. 593 00:22:02,824 --> 00:22:04,033 - Pensé que este era un lugar seguro. 594 00:22:04,075 --> 00:22:05,618 - No tan seguro, Bob. 595 00:22:05,660 --> 00:22:08,037 - Bien, entiendo lo que dicen y estoy de acuerdo. 596 00:22:08,079 --> 00:22:10,039 Pero-- [suspira] 597 00:22:10,081 --> 00:22:11,916 ¿Qué dice todo esto de nosotros? 598 00:22:11,958 --> 00:22:13,334 ¿Que si alguien tiene talento, 599 00:22:13,376 --> 00:22:15,378 tienen permiso para ser monstruos? 600 00:22:15,420 --> 00:22:17,004 Digo... 601 00:22:17,046 --> 00:22:18,631 - Es un tema espinoso. 602 00:22:18,673 --> 00:22:20,299 - Ajá. - ¿Saben? 603 00:22:20,341 --> 00:22:21,759 Creo que saben qué debemos hacer. 604 00:22:21,801 --> 00:22:23,386 - Sí. 605 00:22:23,428 --> 00:22:25,471 - Y el ganador del gran premio de la Feria de Historia 606 00:22:25,513 --> 00:22:28,307 de Rutherford Falls es Bobbie Yang. 607 00:22:28,349 --> 00:22:29,517 [aplausos] 608 00:22:29,559 --> 00:22:30,852 Bobbie, tu película fue muy complaciente, 609 00:22:30,893 --> 00:22:33,271 mediocre y totalmente sosa. 610 00:22:33,312 --> 00:22:35,398 Felicitaciones. - Gracias. 611 00:22:35,440 --> 00:22:37,817 Eso es exactamente lo que pretendía. 612 00:22:37,859 --> 00:22:39,485 [ríe] - [suspira] 613 00:22:39,527 --> 00:22:42,405 Esto es como cuando "Green Book" ganó el Óscar. 614 00:22:42,447 --> 00:22:43,489 - Mm. 615 00:22:43,531 --> 00:22:44,741 - ¿Esa comparación de "Green Book" 616 00:22:44,782 --> 00:22:46,284 no sería mejor para Spencer? 617 00:22:46,325 --> 00:22:47,785 Lo digo porque "Green Book" fua una película problemática 618 00:22:47,827 --> 00:22:48,995 sobre racismo hecha por blancos. 619 00:22:49,036 --> 00:22:50,204 - Mm. - Sí. 620 00:22:50,246 --> 00:22:51,748 Tienes razón. Cielos. 621 00:22:51,789 --> 00:22:53,166 ¿No concordamos ni en lo que "Green Book" significó? 622 00:22:53,207 --> 00:22:55,668 Este país es un desastre. 623 00:22:55,710 --> 00:22:57,962 ¿Quieres venir a casa a acabar las sobras de Chang's? 624 00:22:58,004 --> 00:22:59,922 - Sí. - Gracias. 625 00:22:59,964 --> 00:23:02,925 [música suave] 626 00:23:02,967 --> 00:23:06,763 * * 627 00:23:06,804 --> 00:23:07,930 - Hola. 628 00:23:07,972 --> 00:23:11,017 [música animada] 629 00:23:11,059 --> 00:23:18,066 * *