1 00:00:08,134 --> 00:00:10,178 - Deja que el peso de tu día 2 00:00:10,219 --> 00:00:12,722 se eleve y desaparezca. 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,725 Inhala profundamente... 4 00:00:15,767 --> 00:00:17,727 y exhala. 5 00:00:17,769 --> 00:00:19,228 Relájate. 6 00:00:19,270 --> 00:00:22,398 [sonido de helicóptero] 7 00:00:27,445 --> 00:00:28,571 - Nathan. 8 00:00:33,910 --> 00:00:36,162 - ¿Enviaron un helicóptero? 9 00:00:36,204 --> 00:00:37,330 - Aquí vamos. 10 00:00:37,371 --> 00:00:39,832 - Sí, parece que es la BIA. 11 00:00:39,874 --> 00:00:42,668 [música animada] 12 00:00:42,710 --> 00:00:49,717 * * 13 00:00:51,969 --> 00:00:53,971 - Dios mío, fue un aterrizaje genial. 14 00:00:54,013 --> 00:00:55,640 Y fue exactamente donde yo lo haría. 15 00:00:55,681 --> 00:00:58,434 - Nathan, este es Bill Caring y su equipo legal. 16 00:00:58,476 --> 00:00:59,936 - Hola, gusto en conocerlo. 17 00:00:59,977 --> 00:01:01,896 - Igualmente. - Déjeme ponerle al día. 18 00:01:01,938 --> 00:01:03,398 Hace un par de semanas... 19 00:01:03,439 --> 00:01:05,066 Sabes qué, voy a ir un poco más atrás. 20 00:01:05,108 --> 00:01:07,443 1638, hubo un... - Hola, amigos. 21 00:01:07,485 --> 00:01:09,654 Bienvenidos a la nación Minneshonka. 22 00:01:09,695 --> 00:01:11,072 Síganme. 23 00:01:11,114 --> 00:01:12,323 - Sí, bien. 24 00:01:12,365 --> 00:01:13,950 Bien, hablamos mientras caminamos. 25 00:01:13,991 --> 00:01:16,661 * * 26 00:01:17,286 --> 00:01:18,413 - [suspira] 27 00:01:18,454 --> 00:01:21,707 [música de percusión] 28 00:01:21,749 --> 00:01:28,673 * * 29 00:01:32,051 --> 00:01:33,720 Demasiado, Terry. 30 00:01:42,145 --> 00:01:44,188 De eso hablo. 31 00:01:44,230 --> 00:01:46,607 Que se sientan culpables y celosos. 32 00:01:48,901 --> 00:01:51,112 [música animada] 33 00:01:51,154 --> 00:01:58,327 * * 34 00:02:18,222 --> 00:02:20,433 - ¿Qué tal? Hola. 35 00:02:20,475 --> 00:02:21,642 Entren. Echen un vistazo. 36 00:02:21,684 --> 00:02:24,395 También tenemos tecnología avanzada. 37 00:02:24,437 --> 00:02:26,230 Las canoas son básicamente los helicópteros del agua. 38 00:02:26,272 --> 00:02:28,066 - ¿De verdad hay un helicóptero afuera? 39 00:02:28,107 --> 00:02:29,484 ¿Quién es el ricachón? - No sé. 40 00:02:29,525 --> 00:02:32,445 Quizá Johnny Depp intentando que lo adopten otra vez. 41 00:02:32,487 --> 00:02:35,573 [música extravagante] 42 00:02:35,615 --> 00:02:38,659 * * 43 00:02:38,701 --> 00:02:40,286 - Rutherford Inc. 44 00:02:42,121 --> 00:02:44,332 [timbre de elevador] 45 00:02:49,462 --> 00:02:51,506 Estoy súper listo para esto. 46 00:02:51,547 --> 00:02:54,050 - Ajá, sí. Te aviso luego de cómo va. 47 00:02:54,092 --> 00:02:55,635 - ¿Mm? Es... 48 00:02:57,678 --> 00:03:00,306 - Seguimos súper preparados. Solo que lo hacemos aquí. 49 00:03:01,265 --> 00:03:02,725 - Bien. 50 00:03:02,767 --> 00:03:04,394 - Espero que no le moleste que trajéramos a todos. 51 00:03:04,435 --> 00:03:06,771 Queríamos estar seguros de darle toda nuestra atención. 52 00:03:06,813 --> 00:03:07,814 - Maravilloso. 53 00:03:07,855 --> 00:03:09,690 - Sr. Thomas, vamos a ser claros. 54 00:03:09,732 --> 00:03:11,442 Está pidiendo una ridícula cantidad de dinero 55 00:03:11,484 --> 00:03:12,443 sin una base fuerte. 56 00:03:12,485 --> 00:03:13,820 Su demanda es absurda. 57 00:03:13,861 --> 00:03:17,073 - Sr. Caring, no es la demanda de Terry. 58 00:03:17,115 --> 00:03:20,034 Es una obligación del contrato con una nación soberana 59 00:03:20,076 --> 00:03:22,078 que no se ha cumplido. 60 00:03:22,120 --> 00:03:24,622 - Gracias, presidente. - Respetuosamente, Srta. Cook. 61 00:03:24,664 --> 00:03:27,125 Según los acuerdos existentes de la comisión india, 62 00:03:27,166 --> 00:03:29,210 el plazo de prescripción terminó. 63 00:03:29,252 --> 00:03:30,586 - Muy bien. 64 00:03:30,628 --> 00:03:31,796 Alguien leyó "Ley Federal India para Tontos" 65 00:03:31,838 --> 00:03:33,256 de camino aquí. 66 00:03:33,297 --> 00:03:34,465 - De hecho, tomé varias clases de indios 67 00:03:34,507 --> 00:03:35,633 en la facultad de derecho.... 68 00:03:35,675 --> 00:03:38,136 - Prefiero que no diga esa palabra. 69 00:03:38,177 --> 00:03:39,762 - ¿Qué, indio? 70 00:03:39,804 --> 00:03:41,431 - Lo dijo otra vez. 71 00:03:41,472 --> 00:03:44,434 - ¿Podemos... podemos regresar al tema, por favor? 72 00:03:44,475 --> 00:03:46,894 - Bien, pero no--no soy racista. 73 00:03:46,936 --> 00:03:50,440 Acaba de decir india federal... - [gruñe] 74 00:03:50,481 --> 00:03:52,817 - No, no, pero el término real 75 00:03:52,859 --> 00:03:55,486 es literalmente "india federal"... 76 00:03:55,528 --> 00:03:57,280 - Jess, ¿estás tomando notas? 77 00:03:57,321 --> 00:03:58,865 Me gustaría tener un registro de cuántas veces 78 00:03:58,906 --> 00:04:00,783 el abogado opuesto ha dicho esa palabra. 79 00:04:00,825 --> 00:04:03,035 - Sí, hasta ahora, lo han dicho cinco veces. 80 00:04:11,294 --> 00:04:12,378 - ¿La puedo ayudar? 81 00:04:12,420 --> 00:04:13,504 - Tengo que ver a Terry ahora. 82 00:04:13,546 --> 00:04:15,965 - ¿Y de qué se trata? 83 00:04:16,007 --> 00:04:17,258 Se supone que diga eso. 84 00:04:17,300 --> 00:04:18,509 - Es sobre el helicóptero gigante 85 00:04:18,551 --> 00:04:20,762 que pasó por mi oficina y se estacionó aquí. 86 00:04:20,803 --> 00:04:22,221 Necesito saber qué está pasando. 87 00:04:22,263 --> 00:04:23,806 - Buena suerte con eso. 88 00:04:23,848 --> 00:04:25,808 Terry está en una junta exclusiva. 89 00:04:25,850 --> 00:04:28,811 Ni siquiera yo pude entrar, saca las conclusiones. 90 00:04:32,023 --> 00:04:34,358 - De hecho, tengo que regresar a la escuela. 91 00:04:34,400 --> 00:04:37,528 - ¿En serio? ¿Otra vez? Recién fuiste ayer. 92 00:04:37,570 --> 00:04:39,864 Bien, fuera de aquí. 93 00:04:44,827 --> 00:04:46,204 LA JUNTA ES GENIAL, CREO. NO ESTOY EN ELLA. 94 00:04:46,245 --> 00:04:47,413 - Mira esto. 95 00:04:47,455 --> 00:04:49,207 60 personas se apuntaron a la lista de email. 96 00:04:49,248 --> 00:04:50,708 - Oh. 97 00:04:50,750 --> 00:04:53,211 - "suckit@suckit.com" tal vez sea falso, 98 00:04:53,252 --> 00:04:54,587 pero los demás me parecen bien. 99 00:04:54,629 --> 00:04:57,507 - Bien. - Reagan, ¿así es? 100 00:04:57,548 --> 00:05:00,093 - Sí. Hola. 101 00:05:00,134 --> 00:05:03,304 - Me gusta mucho tu museo. 102 00:05:03,346 --> 00:05:04,639 - Gracias. 103 00:05:06,974 --> 00:05:09,602 - Me enorgulleces, niña. 104 00:05:11,479 --> 00:05:14,440 Oh, ¿y esa exposición de "Young Guns"? 105 00:05:14,482 --> 00:05:15,691 Habría dejado 106 00:05:15,733 --> 00:05:18,111 que Lou Diamond Phillips me engañara. 107 00:05:18,152 --> 00:05:19,779 - Oh... [ríe] 108 00:05:22,365 --> 00:05:23,741 - Gracias por venir. 109 00:05:25,868 --> 00:05:26,869 Parecía amable. 110 00:05:26,911 --> 00:05:28,996 - ¿Viste eso? 111 00:05:29,038 --> 00:05:31,874 Sus manos eran muy suaves. 112 00:05:31,916 --> 00:05:33,126 Tan sabia. - Oh. 113 00:05:33,167 --> 00:05:35,753 Oye, oye, oye. ¿Qué--qué pasa? 114 00:05:35,795 --> 00:05:38,756 - Una persona mayor está orgullosa de mí. 115 00:05:38,798 --> 00:05:42,009 Tal vez no entiendas esto, pero eso fue enorme. 116 00:05:42,051 --> 00:05:43,386 Viste cuán lento caminaba. 117 00:05:43,428 --> 00:05:44,762 Tal vez solo camine a tres lugares al año 118 00:05:44,804 --> 00:05:46,514 y vino aquí. 119 00:05:46,556 --> 00:05:48,725 Es el mejor día de mi vida. 120 00:05:48,766 --> 00:05:51,018 - Oye, oye. Felicidades. 121 00:05:51,060 --> 00:05:53,688 - Gracias. 122 00:05:53,730 --> 00:05:57,900 Mis manos tal vez no sean tan sabias, 123 00:05:57,942 --> 00:05:59,652 pero son muy suaves. 124 00:05:59,694 --> 00:06:02,363 Estoy orgulloso de ti. 125 00:06:02,405 --> 00:06:04,824 - Gracias. 126 00:06:04,866 --> 00:06:06,284 Son suaves. 127 00:06:06,325 --> 00:06:08,119 [suena celular] Oh. 128 00:06:08,161 --> 00:06:09,954 Cielos. 129 00:06:09,996 --> 00:06:12,123 Tengo que decirle a Nathan que vi a Mona. 130 00:06:12,165 --> 00:06:14,292 Está obsesionado con ella. 131 00:06:14,333 --> 00:06:15,960 Esto lo alegrará. 132 00:06:16,002 --> 00:06:18,296 Seguro está asustado, el pobrecito. 133 00:06:18,337 --> 00:06:21,215 - Sí, completamente. 134 00:06:21,257 --> 00:06:22,675 - Estoy confundido. 135 00:06:22,717 --> 00:06:24,427 Dice que las acciones de Nathan Rutherford 136 00:06:24,469 --> 00:06:26,679 no están conectadas con Rutherford Inc. 137 00:06:26,721 --> 00:06:29,682 Pero, por otra parte... 138 00:06:29,724 --> 00:06:31,893 No tientes la suerte. ¿Me entiendes? 139 00:06:31,934 --> 00:06:34,645 Hablo de Rutherford Inc., Terry. 140 00:06:34,687 --> 00:06:36,773 ¿Quién tiene apoyos en la junta corporativa? 141 00:06:36,814 --> 00:06:37,899 Yo. 142 00:06:41,069 --> 00:06:42,278 - Mm. 143 00:06:42,320 --> 00:06:44,655 Denos un minuto. 144 00:06:44,697 --> 00:06:47,325 - Estoy listo para ser parte de este proceso. 145 00:06:47,366 --> 00:06:48,659 Lo que necesiten. 146 00:06:48,701 --> 00:06:50,495 - Necesitamos que digas que le mentiste a Terry 147 00:06:50,536 --> 00:06:52,622 y que no tienes afiliación legítima 148 00:06:52,663 --> 00:06:53,623 con Rutherford Inc. 149 00:06:53,664 --> 00:06:55,583 - ¿Sarcásticamente o...? 150 00:06:55,625 --> 00:06:56,959 - Nathan, ya hablamos esto. 151 00:06:57,001 --> 00:06:59,504 Eres miembro honorario, sin voto de la junta. 152 00:06:59,545 --> 00:07:00,880 - Y embajador cultural. - Bien. 153 00:07:00,922 --> 00:07:02,173 Ese es un título que te inventaste 154 00:07:02,215 --> 00:07:04,050 y que te permití conservar porque es más fácil 155 00:07:04,092 --> 00:07:05,468 que recordarte que pares. 156 00:07:05,510 --> 00:07:07,762 - Esta demanda depende de tu conexión 157 00:07:07,804 --> 00:07:10,681 entre tus acciones y la obligación de nuestra compañía. 158 00:07:10,723 --> 00:07:12,183 Necesitamos que cortes ese lazo. 159 00:07:12,225 --> 00:07:13,309 - Ajá, ajá. 160 00:07:13,351 --> 00:07:14,477 No puedo decir que no estoy afiliado 161 00:07:14,519 --> 00:07:15,895 con el trabajo que hago. 162 00:07:15,937 --> 00:07:18,689 - Nathan, este caso puede ir a la corte federal. 163 00:07:18,731 --> 00:07:22,360 Habrá investigaciones. Podría ser muy malo. 164 00:07:22,402 --> 00:07:24,487 Sé que amas a tu familia. 165 00:07:24,529 --> 00:07:26,781 Esta es la única manera de ayudarlos ahora. 166 00:07:26,823 --> 00:07:29,117 Entonces... ¿qué dices? 167 00:07:29,158 --> 00:07:31,327 ¿Puedes ayudarnos a ayudar a tu familia? 168 00:07:35,873 --> 00:07:39,001 - Y mientras mi museo recibe fondos 169 00:07:39,043 --> 00:07:42,088 anualmente por parte de Rutherford Inc., 170 00:07:42,130 --> 00:07:45,174 no es pago ni inversión, 171 00:07:45,216 --> 00:07:48,469 sino un ejemplo de generosidad corporativa. 172 00:07:48,511 --> 00:07:50,388 Sabes... [carraspea] 173 00:07:50,430 --> 00:07:52,390 como decía el viejo Buford Rutherford 174 00:07:52,432 --> 00:07:54,434 sobre la generosidad... 175 00:07:54,475 --> 00:07:56,602 a propósito, no lo dijo, lo escribió, 176 00:07:56,644 --> 00:07:58,396 porque perdió la laringe en una pelea de salón, pero... 177 00:07:58,438 --> 00:07:59,856 - [carraspea] 178 00:08:01,607 --> 00:08:06,612 - Sí, es--es una historia para otro momento. 179 00:08:06,654 --> 00:08:09,407 Aunque Rutherford Inc. comenzó como negocio familiar 180 00:08:09,449 --> 00:08:10,742 hace cientos de años, 181 00:08:10,783 --> 00:08:13,286 la compañía ha cambiado con el tiempo, 182 00:08:13,327 --> 00:08:15,288 así como las personas a cargo. 183 00:08:15,329 --> 00:08:19,167 No soy empleado... 184 00:08:19,208 --> 00:08:20,585 miembro de la junta, 185 00:08:20,626 --> 00:08:23,087 ni accionista de Rutherford Inc. 186 00:08:23,129 --> 00:08:25,298 Con respecto a mi conexión con Rutherford Inc.-- 187 00:08:25,339 --> 00:08:26,632 - [carraspea] 188 00:08:26,674 --> 00:08:29,594 Y SUCURSALES 189 00:08:29,635 --> 00:08:32,013 - Y todas sus sucursales. 190 00:08:32,055 --> 00:08:35,016 Es más preciso decir que no soy nada. 191 00:08:35,058 --> 00:08:37,060 No soy nadie. 192 00:08:40,396 --> 00:08:42,231 También me gustaría decir para que quede en el registro 193 00:08:42,273 --> 00:08:45,151 que mi corazón está roto. 194 00:08:48,529 --> 00:08:50,823 - [aplaude] ¡Bien! Vayamos a comer. 195 00:08:55,161 --> 00:08:57,997 - Rutherford Incorporated, creada por Lawrence Rutherford. 196 00:08:58,039 --> 00:09:00,708 Su vida es prueba de que el sueño americano 197 00:09:00,750 --> 00:09:02,043 se puede lograr, 198 00:09:02,085 --> 00:09:03,920 porque si pudo comenzar con nada 199 00:09:03,961 --> 00:09:07,298 y construir un imperio justo y honesto, 200 00:09:07,340 --> 00:09:08,549 lo puede hacer cualquiera. 201 00:09:08,591 --> 00:09:10,843 Sería una vergüenza si algo le pasara 202 00:09:10,885 --> 00:09:13,054 a su impecable narrativa 203 00:09:13,096 --> 00:09:15,306 en la que se basa toda su marca. 204 00:09:15,348 --> 00:09:17,850 - Perdón por llegar tarde a la fiesta, 205 00:09:17,892 --> 00:09:19,477 pero cuando tengo suerte, 206 00:09:19,519 --> 00:09:21,562 no puedo dejar de tirar el dado. 207 00:09:21,604 --> 00:09:22,980 - ¿Quién es este? 208 00:09:23,022 --> 00:09:25,233 - El profesor Tobias Kaufman, académico condecorado 209 00:09:25,274 --> 00:09:27,402 y autor del libro sobre la historia de mi familia. 210 00:09:27,443 --> 00:09:31,322 - Me llamaron para ser testigo de reputación. 211 00:09:31,364 --> 00:09:33,408 - ¡Sí! Estupendo. 212 00:09:33,449 --> 00:09:36,494 Perdón. ¿De parte de quién? 213 00:09:36,536 --> 00:09:37,787 - Mía. 214 00:09:37,829 --> 00:09:38,955 Por favor, profesor, ¿le dice a todos 215 00:09:38,996 --> 00:09:41,374 el nombre de su libro? 216 00:09:41,416 --> 00:09:44,877 - "Los Rutherford: cómo ladrones, canallas y bandidos 217 00:09:44,919 --> 00:09:46,879 nos quitaron la riqueza a los demás". 218 00:09:46,921 --> 00:09:49,716 - ¿Qué? No, me gusta el título viejo. 219 00:09:49,757 --> 00:09:52,844 - Capítulo uno: "saqueadores e indios". 220 00:09:52,885 --> 00:09:56,472 Capítulo dos: "una masacre justa y honesta". 221 00:09:56,514 --> 00:09:58,057 - Mi favorito: 222 00:09:58,099 --> 00:10:00,184 "cómo los Rutherford ayudaron a esconder 223 00:10:00,226 --> 00:10:02,603 los bebés de la vergüenza de Franklin Delano Roosevelt". 224 00:10:02,645 --> 00:10:04,105 - Suficiente. 225 00:10:04,147 --> 00:10:05,773 - Me pregunto qué va a pasar cuando salga este libro. 226 00:10:05,815 --> 00:10:08,359 Recuerdo que las acciones de Subway se desplomaron 227 00:10:08,401 --> 00:10:10,236 después del escándalo de Jared Fogle. 228 00:10:10,278 --> 00:10:12,613 - Me pregunto cuántos Jareds hay aquí. 229 00:10:12,655 --> 00:10:13,948 - Esto no tiene sentido. 230 00:10:13,990 --> 00:10:15,950 Es completamente diferente de la versión que leí. 231 00:10:15,992 --> 00:10:17,827 - Ambos libros son ciertos. 232 00:10:17,869 --> 00:10:19,871 Uno, una inmaculada salchicha finlandesa, 233 00:10:19,912 --> 00:10:23,082 el otro, un asunto apestoso. 234 00:10:23,124 --> 00:10:24,876 - ¿Cómo puedes tomar el lado de Terry en esto? 235 00:10:24,917 --> 00:10:26,461 - Ay, mi niño. 236 00:10:26,502 --> 00:10:29,005 Tomo el lado de la historia. 237 00:10:29,047 --> 00:10:32,383 Minneshonka Press accedió a publicar mi obra maestra. 238 00:10:32,425 --> 00:10:35,553 Pronto, mi sueño será una realidad con tapa de cuero. 239 00:10:35,595 --> 00:10:38,139 También, le debo al casino $80,000. 240 00:10:38,181 --> 00:10:40,641 - Se supone que creamos que un libro autopublicado 241 00:10:40,683 --> 00:10:43,978 por un borracho va a hundir las acciones de la compañía. 242 00:10:44,020 --> 00:10:46,689 - [ríe] - Tiene razón. 243 00:10:46,731 --> 00:10:48,691 Tal vez no hunda las acciones. 244 00:10:48,733 --> 00:10:50,151 Puede que lo sacuda. 245 00:10:50,193 --> 00:10:51,944 Una pequeña sacudida. Un 1%. 246 00:10:51,986 --> 00:10:55,073 ¿Qué es un 1% de 48 billones? 247 00:10:55,114 --> 00:10:58,284 Además de lo que su cliente gaste en pagos legales 248 00:10:58,326 --> 00:11:00,411 cuando pasemos una década en esto. 249 00:11:02,538 --> 00:11:04,332 - ¿Qué quiere? 250 00:11:04,373 --> 00:11:06,667 - Algo que desde el principio nos pertenece. 251 00:11:06,709 --> 00:11:09,629 [música suave] 252 00:11:09,670 --> 00:11:16,636 * * 253 00:11:18,596 --> 00:11:21,015 - Bien, eso es mucha tierra. 254 00:11:21,057 --> 00:11:22,517 - Gran parte de la cual no está desarrollada. 255 00:11:22,558 --> 00:11:24,310 - ¿Y Rutherford Inc. es dueño de esa tierra? 256 00:11:24,352 --> 00:11:27,855 - Sí, y estamos dispuestos a comprarla. 257 00:11:27,897 --> 00:11:29,982 - Acabamos con la demanda, 258 00:11:30,024 --> 00:11:32,819 la versión destructiva del libro del profesor Kaufman, 259 00:11:32,860 --> 00:11:33,945 sus pesadillas de relaciones públicas... 260 00:11:33,986 --> 00:11:35,530 desaparecidas. 261 00:11:35,571 --> 00:11:37,740 - ¿Mi obra maestra en el cajón? 262 00:11:37,782 --> 00:11:40,451 Es mi todo. Es mi razón de ser. 263 00:11:40,493 --> 00:11:41,577 - Te pagaremos igual. 264 00:11:41,619 --> 00:11:43,162 - El viaje era el destino. 265 00:11:43,204 --> 00:11:45,498 ¿Hacen depósito directo? - Claro. 266 00:11:45,540 --> 00:11:47,917 - Bien, no me di cuenta de esto al principio 267 00:11:47,959 --> 00:11:50,002 porque el mapa no está hecho a escala, 268 00:11:50,044 --> 00:11:51,963 pero esa tierra incluye 269 00:11:52,004 --> 00:11:53,673 el museo de la herencia de Rutherford Falls, 270 00:11:53,715 --> 00:11:55,258 también conocido como mi casa. 271 00:11:55,299 --> 00:11:58,428 Lo siento, Terry. 272 00:11:58,469 --> 00:11:59,721 Vamos a pasar. 273 00:11:59,762 --> 00:12:01,180 - Déjenos hablar con nuestro cliente. 274 00:12:01,222 --> 00:12:03,433 - Estoy aquí. No acepto. 275 00:12:03,474 --> 00:12:04,684 - Tú no eres el cliente. 276 00:12:04,726 --> 00:12:07,270 No estás afiliado con nosotros, ¿recuerdas? 277 00:12:08,980 --> 00:12:11,023 Déjanos confirmar. 278 00:12:11,983 --> 00:12:13,651 - Tienen 24 horas. 279 00:12:13,693 --> 00:12:16,696 [música dramática] 280 00:12:16,738 --> 00:12:19,031 * * 281 00:12:24,162 --> 00:12:25,496 - ¿Cómo está nuestro chico? 282 00:12:25,538 --> 00:12:28,249 - Está cambiando las correas del aserradero viejo. 283 00:12:28,291 --> 00:12:29,834 Está mal. 284 00:12:29,876 --> 00:12:31,919 - Cuando los aserraderos no funcionan bien, 285 00:12:31,961 --> 00:12:34,172 la gente muere. 286 00:12:34,213 --> 00:12:37,300 - Pasó el día leyendo el libro de Kaufman. 287 00:12:37,341 --> 00:12:38,551 - Oh, no. 288 00:12:41,637 --> 00:12:43,598 Traje comida de Chang. 289 00:12:43,639 --> 00:12:45,349 Y... 290 00:12:45,391 --> 00:12:47,685 creo que encontré la manera de salvar tu museo. 291 00:12:51,439 --> 00:12:54,484 Debes pintar la iglesia naranja. 292 00:12:54,525 --> 00:12:56,694 Creo que sería mejor si fuera naranja. 293 00:12:56,736 --> 00:12:58,529 - Idea tonta. también, ilegal. 294 00:12:58,571 --> 00:12:59,947 - ¿Y eso por qué? 295 00:12:59,989 --> 00:13:00,990 - Porque es un punto de referencia histórico 296 00:13:01,032 --> 00:13:02,366 y no puedes cambiar... 297 00:13:02,408 --> 00:13:03,659 ¡Dios mío! 298 00:13:03,701 --> 00:13:05,161 ¡Eres un genio! 299 00:13:05,203 --> 00:13:07,246 Tenemos que convertir esta casa en una iglesia. 300 00:13:07,288 --> 00:13:08,831 Comenzamos una religión Rutherford. 301 00:13:08,873 --> 00:13:10,917 - Estoy en ello. - ¿Qué? No. 302 00:13:10,958 --> 00:13:12,585 Debemos hacer que este lugar sea designado 303 00:13:12,627 --> 00:13:14,921 punto de referencia histórico, así nadie lo puede tocar. 304 00:13:14,962 --> 00:13:17,090 - He intentado eso docenas de veces. 305 00:13:17,131 --> 00:13:18,591 - Para Big Larry. 306 00:13:18,633 --> 00:13:21,386 Pero esta es una casa vieja con millones de historias. 307 00:13:21,427 --> 00:13:24,472 Solo necesitamos documentación de que algo grande pasó aquí. 308 00:13:24,514 --> 00:13:25,640 Eso es súper fácil. 309 00:13:25,681 --> 00:13:27,850 Hubo una competencia de vals en el 1924, 310 00:13:27,892 --> 00:13:29,477 hubo una fiesta de ensalada de papa... 311 00:13:29,519 --> 00:13:33,189 también-- esto es una locura-- Houdini vino una vez 312 00:13:33,231 --> 00:13:36,025 para usar el baño, se quedó encerrado en el baño. 313 00:13:36,067 --> 00:13:37,193 - Bien. - ¿Eso es algo? 314 00:13:37,235 --> 00:13:38,277 - No es lo suficiente grande. 315 00:13:38,319 --> 00:13:40,321 Estamos pensando en algo más grande. 316 00:13:40,363 --> 00:13:42,949 ¿No dijiste que los presidentes se reunían aquí? 317 00:13:42,990 --> 00:13:44,784 - Sí, pero fue solo para comer, 318 00:13:44,826 --> 00:13:46,828 o torta de ruibarbo, o lo que sea. 319 00:13:46,869 --> 00:13:48,037 - Parece que el presidente Roosevelt 320 00:13:48,079 --> 00:13:50,289 pasó por un tipo de torta diferente. 321 00:13:50,331 --> 00:13:52,125 - Eso es difamación, Bobbie. - Espera, espera, espera. 322 00:13:52,166 --> 00:13:53,751 ¿De qué hablan? 323 00:13:53,793 --> 00:13:57,880 - Según el libro de Kaufman, que está lleno de mentiras, 324 00:13:57,922 --> 00:14:00,967 el presidente Roosevelt tuvo un hijo ilegítimo en esta casa. 325 00:14:01,008 --> 00:14:02,385 - Dos hijos. Según Kaufman, 326 00:14:02,427 --> 00:14:06,431 este lugar era una gloriosa bacanal. 327 00:14:06,472 --> 00:14:09,892 Quizá debamos limpiar la silla del presidente Roosevelt. 328 00:14:09,934 --> 00:14:11,728 - ¿Bromeas? Esto es perfecto. 329 00:14:11,769 --> 00:14:13,688 Debe haber registros de nacimiento. ¿Los tienes? 330 00:14:13,730 --> 00:14:16,524 - No, Reagan, no los tengo porque eso nunca pasó 331 00:14:16,566 --> 00:14:18,359 y no existen. 332 00:14:18,401 --> 00:14:19,944 Pero si existieran, estarían en el almacén 333 00:14:19,986 --> 00:14:22,155 en casa de mi bisabuela Jones. 334 00:14:22,196 --> 00:14:24,615 - Me encanta el desastre que hay en esta familia. 335 00:14:24,657 --> 00:14:27,577 [música misteriosa] 336 00:14:27,618 --> 00:14:29,120 * * 337 00:14:29,162 --> 00:14:31,247 - ¿No ibas a contarme tu plan de tomar parte de mi pueblo? 338 00:14:31,289 --> 00:14:33,249 - Comprar parte de tu pueblo. 339 00:14:33,291 --> 00:14:35,585 Mi gente no roba tierra. Eso es lo tuyo. 340 00:14:35,626 --> 00:14:36,836 - ¿Lo mío? 341 00:14:36,878 --> 00:14:39,047 - Perdón, lidio con gente blanca todo el día. 342 00:14:39,088 --> 00:14:40,214 Esa frase normalmente funciona. 343 00:14:40,256 --> 00:14:43,384 Mira, debí llamar. Es solo... 344 00:14:43,426 --> 00:14:46,095 no llamar era más fácil en ese momento. 345 00:14:46,137 --> 00:14:48,097 - Pensé que teníamos un acuerdo: 346 00:14:48,139 --> 00:14:50,516 respetaría tu posición y tu respetarías la mía. 347 00:14:50,558 --> 00:14:52,351 - Tienes razón. Pido disculpas. 348 00:14:52,393 --> 00:14:53,978 - Se acercan las elecciones 349 00:14:54,020 --> 00:14:56,272 y a los votantes cuando te veas con igual cantidad del pueblo 350 00:14:56,314 --> 00:14:57,940 como cuando comenzaste. 351 00:14:57,982 --> 00:14:59,442 Alcaldía 101. 352 00:14:59,484 --> 00:15:02,320 ¿Cómo se supone que...? - Deja de jugar juegos. 353 00:15:02,361 --> 00:15:05,073 Ambos queremos lo mejor para la gente a la que servimos. 354 00:15:05,114 --> 00:15:08,367 Y a veces esos intereses están en desacuerdo. 355 00:15:08,409 --> 00:15:10,620 No eres un pájaro triste y herido. 356 00:15:10,661 --> 00:15:12,288 Habrías hecho exactamente lo mismo 357 00:15:12,330 --> 00:15:14,040 si estuvieras en mis situación. 358 00:15:14,082 --> 00:15:16,084 - Tus zapatos son botas de guerra, Terry, 359 00:15:16,125 --> 00:15:18,378 porque comenzaste esta guerra. 360 00:15:19,712 --> 00:15:21,255 - Esa fue una buena frase para terminar. 361 00:15:21,297 --> 00:15:23,841 ¿Ves? Sigues en el juego. 362 00:15:24,842 --> 00:15:25,968 - [suspira] 363 00:15:26,010 --> 00:15:28,179 Aquí vamos. - Oh, déjame ayudarte. 364 00:15:28,221 --> 00:15:29,514 Déjame ayudarte con eso. - No, no, no, lo tengo. 365 00:15:29,555 --> 00:15:31,015 - No, lo tengo. - No, Nathan. 366 00:15:31,057 --> 00:15:32,308 Dije que... - Es pesado. 367 00:15:32,350 --> 00:15:34,644 Bien. - Me lastimas la muñeca. 368 00:15:34,685 --> 00:15:36,104 - Bien, suéltalo. 369 00:15:36,145 --> 00:15:38,940 Bien, tomamos café en el camino, así que... 370 00:15:41,150 --> 00:15:43,152 - ¿Por qué viniste a visitarme, Nathan? 371 00:15:43,194 --> 00:15:46,697 - Bien, porque tenemos que echarle un vistazo 372 00:15:46,739 --> 00:15:48,491 a las reliquias familiares en tu cochera. 373 00:15:48,533 --> 00:15:50,910 - Hemos hablado de esto una docena de veces. 374 00:15:50,952 --> 00:15:53,121 Las tendrás todas cuando... - No, lo sé, lo sé. 375 00:15:53,162 --> 00:15:55,039 Y me alegra esperar a que te mueras... 376 00:15:55,081 --> 00:15:56,249 - Te alegra. 377 00:15:58,459 --> 00:16:00,086 - No. - No, obviamente esperamos 378 00:16:00,128 --> 00:16:01,379 que eso no suceda nunca. ¿Verdad, Nathan? 379 00:16:01,421 --> 00:16:03,631 - Sí, sí, claro. Nunca. 380 00:16:03,673 --> 00:16:05,383 Las inmortalidad es una carga terrible. 381 00:16:05,425 --> 00:16:07,176 Pregúntale a Drácula. 382 00:16:07,218 --> 00:16:09,178 No es que seas una vampira-- 383 00:16:09,220 --> 00:16:12,765 Mira, esta vez tenemos que entrar. 384 00:16:12,807 --> 00:16:14,225 El destino de familia depende de eso. 385 00:16:14,267 --> 00:16:15,893 - Eso fue lo que dijiste cuando tenías 12 años. 386 00:16:15,935 --> 00:16:18,104 Pediste prestada la pluma fuente del abuelo Gerald 387 00:16:18,146 --> 00:16:19,355 para escribir la reseña de un libro. 388 00:16:19,397 --> 00:16:21,149 Los has dicho una docena de veces desde entonces. 389 00:16:21,190 --> 00:16:22,984 - Suena como tú. 390 00:16:23,025 --> 00:16:24,444 - Ahora, si eso es todo. 391 00:16:24,485 --> 00:16:25,862 Tengo que ver a "Judge Judy". 392 00:16:25,903 --> 00:16:27,113 - No... 393 00:16:27,155 --> 00:16:28,948 - Nathan no la molestará por un año. 394 00:16:28,990 --> 00:16:32,535 Todo un año. No peticiones, no visitas, no emails. 395 00:16:32,577 --> 00:16:34,078 - Solo boletines informativos de la familia. 396 00:16:34,120 --> 00:16:36,247 - Especialmente los boletines informativos de la familia. 397 00:16:38,958 --> 00:16:39,917 - [suspira] 398 00:16:41,419 --> 00:16:43,379 - Bien. - Vaya. 399 00:16:43,421 --> 00:16:45,131 A ustedes los Rutherford les encantan sus cosas. 400 00:16:45,173 --> 00:16:46,632 - Sí. 401 00:16:46,674 --> 00:16:49,719 Bien, empieza en esa esquina. Yo comienzo aquí. 402 00:16:49,761 --> 00:16:51,637 Mantén los ojos abiertos por cualquier cosas que diga 403 00:16:51,679 --> 00:16:53,181 "registros secretos de nacimiento". 404 00:16:53,222 --> 00:16:54,557 - Claro. 405 00:16:55,933 --> 00:16:58,561 - ¿Dónde vas a colocar todo esto cuando lo recibas? 406 00:16:58,603 --> 00:17:01,898 - Te digo, un lugar con mejor control climático 407 00:17:01,939 --> 00:17:03,066 y muchas menos arañas. 408 00:17:03,107 --> 00:17:04,901 Es un gran daño para la historia 409 00:17:04,942 --> 00:17:06,569 que ella guarde así las cosas. 410 00:17:06,611 --> 00:17:10,073 ¡Dios mío, la dentadura postiza del abuelo Gerald! 411 00:17:10,114 --> 00:17:13,117 Le he preguntado por esto durante años. 412 00:17:13,159 --> 00:17:15,411 - ¿Por qué? - Sabía que mentía. 413 00:17:19,290 --> 00:17:22,543 [música suave] 414 00:17:22,585 --> 00:17:25,880 * * 415 00:17:25,922 --> 00:17:27,715 - Dios mío. 416 00:17:31,928 --> 00:17:33,388 Dios mío. 417 00:17:35,181 --> 00:17:36,808 Tienes que ver esto. - ¿Qué es? 418 00:17:36,849 --> 00:17:39,143 ¿Qué tienes? 419 00:17:39,185 --> 00:17:40,561 - Literalmente es un tesoro oculto 420 00:17:40,603 --> 00:17:41,979 de la cultura Minneshonka. 421 00:17:42,021 --> 00:17:44,190 Esas muñecas de hojas de maíz deben ser del siglo XIX. 422 00:17:44,232 --> 00:17:46,067 - Vaya. 423 00:17:46,109 --> 00:17:47,819 Dios mío. - Lo sé. 424 00:17:49,821 --> 00:17:52,156 - La cuestión es... 425 00:17:52,198 --> 00:17:53,699 - ¿Qué? 426 00:17:53,741 --> 00:17:55,201 - Cuando la Jueza Judy dé el veredicto, 427 00:17:55,243 --> 00:17:56,828 mi bisabuela va a molestarnos otra vez. 428 00:17:58,371 --> 00:17:59,956 - Oh. - Sí, si podemos... 429 00:17:59,997 --> 00:18:03,251 - Sí, claro, seguimos buscando tus cosas, supongo. 430 00:18:03,292 --> 00:18:05,294 - Sí, gracias. 431 00:18:05,336 --> 00:18:08,172 Quizá busca en aquel archivo. Parece prometedor. 432 00:18:08,214 --> 00:18:09,966 Voy a buscar en las cajas de banco. 433 00:18:10,007 --> 00:18:11,467 - Claro. 434 00:18:14,345 --> 00:18:15,930 ¿Quién sabe qué encontraremos? 435 00:18:22,937 --> 00:18:24,355 - Debiste verlo. 436 00:18:24,397 --> 00:18:27,191 Había muñecas de hojas de maíz, había alfarería, 437 00:18:27,233 --> 00:18:30,445 canastas de bodas, canastas de fresas, todas las canastas. 438 00:18:30,486 --> 00:18:31,988 - Dios mío. A tu gente le encantan las canastas. 439 00:18:32,029 --> 00:18:34,073 - Bien, es menos que nos encantan las canastas 440 00:18:34,115 --> 00:18:35,575 y más que es una parte importante de nuestra cultura. 441 00:18:35,616 --> 00:18:37,243 También no digas "tu gente". 442 00:18:37,285 --> 00:18:39,579 Perdón, solo tengo espacio para enojarme con un blanco hoy. 443 00:18:39,620 --> 00:18:42,540 - Y te lo agradezco. - Es que es una locura. 444 00:18:42,582 --> 00:18:46,002 Todas esas cosas, ahí en el garaje 445 00:18:46,044 --> 00:18:50,465 de su abuela acumulando polvo junto a una vieja caminadora. 446 00:18:50,506 --> 00:18:52,008 Había un "wampum". 447 00:18:52,050 --> 00:18:54,510 El hecho de no haber tomado esas cosas y salido corriendo 448 00:18:54,552 --> 00:18:56,637 debería desterrarme. 449 00:18:59,474 --> 00:19:01,184 No dices nada. 450 00:19:01,225 --> 00:19:05,688 - Claro, porque son cosas que le quieres decir a Nathan. 451 00:19:05,730 --> 00:19:07,732 Pero yo estoy aquí para escuchar 452 00:19:07,774 --> 00:19:10,276 y darte palitos de mozzarella. 453 00:19:10,318 --> 00:19:13,237 Pero deberías hablar con él. 454 00:19:13,279 --> 00:19:14,489 - Sí, no lo sé. 455 00:19:14,530 --> 00:19:15,698 Él no está en un momento 456 00:19:15,740 --> 00:19:17,700 en el que me pueda escuchar ahora 457 00:19:17,742 --> 00:19:19,202 y especialmente porque no encontramos 458 00:19:19,243 --> 00:19:21,079 lo de Roosevelt. 459 00:19:21,120 --> 00:19:23,915 - Ah, bien. 460 00:19:23,956 --> 00:19:25,333 - ¿Qué? 461 00:19:25,374 --> 00:19:28,044 Te escuchado decir "ah, bien" antes. 462 00:19:28,086 --> 00:19:29,420 Como aquella vez que te dije 463 00:19:29,462 --> 00:19:31,589 que mi cable a veces solo funciona en algún canal 464 00:19:31,631 --> 00:19:33,132 en el que esté "The Bachelor". 465 00:19:33,174 --> 00:19:34,300 - Es solo que parece que Nathan 466 00:19:34,342 --> 00:19:35,843 siempre está pasando por algo. 467 00:19:35,885 --> 00:19:38,262 He visto al tipo dos veces y ambas 468 00:19:38,304 --> 00:19:40,807 estabas haciendo a un lado lo tuyo para enfocarte en él. 469 00:19:43,101 --> 00:19:44,435 - Dios mío. 470 00:19:44,477 --> 00:19:47,105 - Eso no es mío. Estaba aquí cuando nos sentamos. 471 00:19:47,146 --> 00:19:48,981 - ¿Qué? 472 00:19:49,023 --> 00:19:50,608 Dios mío. 473 00:19:53,444 --> 00:19:55,655 - ¡Oye, Kaitlyn! Espera. 474 00:19:55,696 --> 00:19:57,865 Oye, perdón por llegar tarde. 475 00:19:57,907 --> 00:19:59,867 Hice todo lo que pude, pero no pude probar 476 00:19:59,909 --> 00:20:01,577 que Roosevelt tuvo un hijo ilegítimo en mi casa. 477 00:20:01,619 --> 00:20:03,496 - ¿Qué? - Sí, lo sé, ¿verdad? 478 00:20:03,538 --> 00:20:05,331 Solo dime que tienen un plan. 479 00:20:05,373 --> 00:20:07,208 - Sí. - Excelente. ¿Qué? 480 00:20:09,168 --> 00:20:11,254 - El plan es aceptar el trato. 481 00:20:11,295 --> 00:20:13,464 Si ayuda, inspeccionamos la tierra 482 00:20:13,506 --> 00:20:15,133 y no se puede hacer fracking. 483 00:20:15,174 --> 00:20:18,136 [música triste] 484 00:20:18,177 --> 00:20:21,764 * * 485 00:20:21,806 --> 00:20:24,559 - Bisabuelo Lawrence, 486 00:20:24,600 --> 00:20:28,271 perdón por haberte fallado. 487 00:20:28,312 --> 00:20:30,982 Tú también, primo Theodore. 488 00:20:31,023 --> 00:20:32,483 Mis disculpas. 489 00:20:32,525 --> 00:20:36,654 Oh, primo Cyrus, me miras con mucho odio, 490 00:20:36,696 --> 00:20:39,198 lo cual nunca entendí hasta ahora 491 00:20:39,240 --> 00:20:41,367 porque lo merezco. 492 00:20:41,409 --> 00:20:42,660 ¿Qué es eso, Phineas? 493 00:20:42,702 --> 00:20:44,078 ¿Crees que soy excelente? 494 00:20:44,120 --> 00:20:45,496 Oh, gracias. 495 00:20:45,538 --> 00:20:46,873 Seamos sinceros. 496 00:20:46,914 --> 00:20:49,500 Siempre has sido el Ringo de esta pared. 497 00:20:49,542 --> 00:20:51,627 - ¿Hablas con los chicos de la pared? 498 00:20:51,669 --> 00:20:54,839 ¿Les molestaría si interrumpo la conversación o...? 499 00:20:54,881 --> 00:20:57,383 - Chicos, cállense todos. Es Reagan. 500 00:20:57,425 --> 00:20:59,343 ¿Quieres vino caliente? Es muy bueno. 501 00:20:59,385 --> 00:21:01,345 Es como Jolly Rancher líquido. 502 00:21:01,387 --> 00:21:02,805 No creo que termine esta botella. 503 00:21:02,847 --> 00:21:05,391 Segunda botella. - Oh, estás borracho. 504 00:21:05,433 --> 00:21:08,269 - ¿Sabes cómo la gente dice ese dicho? 505 00:21:08,311 --> 00:21:10,021 "La vida no es justa". 506 00:21:10,063 --> 00:21:12,440 Es gracioso porque siempre pensé que era basura. 507 00:21:12,482 --> 00:21:14,484 Siempre dije que la vida es justa. 508 00:21:14,525 --> 00:21:16,360 Si lo piensas. 509 00:21:16,402 --> 00:21:17,904 Pero ahora lo entiendo. 510 00:21:17,945 --> 00:21:20,198 Lo entiendo. Realmente lo entiendo. 511 00:21:20,239 --> 00:21:22,158 La vida... 512 00:21:22,200 --> 00:21:24,911 no es justa siempre. 513 00:21:24,952 --> 00:21:26,829 Y eso apesta. 514 00:21:26,871 --> 00:21:28,498 ¿Entiendes lo que digo? 515 00:21:28,539 --> 00:21:30,625 - Sí, amigo. Lo entiendo. 516 00:21:30,666 --> 00:21:32,418 - ¿Cómo es que esto es legal? 517 00:21:32,460 --> 00:21:33,544 Esto es Estados Unidos, ¿verdad? 518 00:21:33,586 --> 00:21:35,129 Soy estadounidense, 519 00:21:35,171 --> 00:21:37,632 así que debe de haber algo en la Constitución, 520 00:21:37,673 --> 00:21:39,592 como tierra, ¿verdad? 521 00:21:39,634 --> 00:21:42,804 Todo lo que me pasa ahora apesta. 522 00:21:42,845 --> 00:21:43,763 - Digo... 523 00:21:43,805 --> 00:21:45,556 - ¿No es esto lo más injusto 524 00:21:45,598 --> 00:21:48,101 que haya pasado? 525 00:21:49,644 --> 00:21:51,312 - Nathan, voy a contactar con tu bisabuela Joan 526 00:21:51,354 --> 00:21:53,356 y le voy a pedir que devuelva la colección Minneshonka 527 00:21:53,398 --> 00:21:55,566 a mi nación. 528 00:21:55,608 --> 00:21:57,860 - Voy a ser sincero. Solo esperaba para hablar. 529 00:21:57,902 --> 00:21:59,195 ¿Puedes decir eso otra vez? 530 00:21:59,237 --> 00:22:01,697 - Bien, entiendo que no estás en un momento 531 00:22:01,739 --> 00:22:03,449 en el que puedas escuchar esto, pero... 532 00:22:03,491 --> 00:22:06,494 es algo que tengo que hacer y me encantaría tener tu apoyo. 533 00:22:06,536 --> 00:22:08,704 Está todo ahí languideciendo en la cochera. 534 00:22:08,746 --> 00:22:11,707 Tú mismo lo dijiste. - Mm. 535 00:22:11,749 --> 00:22:14,711 - Y cuando tu bisabuela Joan muera, recibirás todo. 536 00:22:14,752 --> 00:22:16,713 Y tú me darías los objetos Minneshonka, ¿verdad? 537 00:22:16,754 --> 00:22:20,550 Así como yo haría por ti si encontrara cosas Rutherford. 538 00:22:20,591 --> 00:22:22,927 - Sí, seguro, por supuesto. Eso creo. 539 00:22:22,969 --> 00:22:25,138 - Esto trasformaría mi centro cultural. 540 00:22:26,305 --> 00:22:27,598 Y... 541 00:22:27,640 --> 00:22:31,686 esas cosas le pertenecen a mi gente. 542 00:22:31,728 --> 00:22:35,106 - Tu gente está tratando de robarse mi casa. 543 00:22:35,148 --> 00:22:38,818 - ¿Mi gente está tratando de robar tu casa? 544 00:22:38,860 --> 00:22:40,153 - Sí. 545 00:22:40,194 --> 00:22:42,613 Mira. 546 00:22:42,655 --> 00:22:46,826 No quiero nada más que darte esas cosas. 547 00:22:46,868 --> 00:22:49,078 Así. 548 00:22:49,120 --> 00:22:51,456 Pero trabajas en el casino, el cual maneja Terry, 549 00:22:51,497 --> 00:22:52,957 ¿y adivina qué? 550 00:22:52,999 --> 00:22:55,501 Él es literalmente el demonio. 551 00:22:55,543 --> 00:22:57,920 - Ya que estás siendo racional 552 00:22:57,962 --> 00:22:59,589 y usando el término "literal" correctamente. 553 00:22:59,630 --> 00:23:00,965 - ¿Por qué estás hablando de eso ahora? 554 00:23:01,007 --> 00:23:02,633 Estás siendo como el tío Tom. 555 00:23:02,675 --> 00:23:03,926 - ¿Perdón? 556 00:23:03,968 --> 00:23:05,094 - Mi tío abuelo Thomas Rutherford 557 00:23:05,136 --> 00:23:06,512 murió en el 1888. 558 00:23:06,554 --> 00:23:08,848 Conocido por todos como el más grande sinvergüenza 559 00:23:08,890 --> 00:23:10,141 que haya vivido. - Bien. 560 00:23:10,183 --> 00:23:11,726 Lo entiendo. 561 00:23:11,768 --> 00:23:14,812 Tu vida apesta ahora tal vez por primera vez. 562 00:23:14,854 --> 00:23:16,189 Pero soy tu amiga. 563 00:23:16,230 --> 00:23:19,275 Te pido que detengas el drama, por favor, 564 00:23:19,317 --> 00:23:21,319 por un momento y me ayudes 565 00:23:21,360 --> 00:23:23,696 así como yo he hecho por ti cientos de veces. 566 00:23:23,738 --> 00:23:26,407 - Reags, sabes que te quiero. 567 00:23:26,449 --> 00:23:28,826 Y nunca me metería en medio 568 00:23:28,868 --> 00:23:31,287 de algo que realmente quieres. 569 00:23:33,206 --> 00:23:37,460 Excepto en este caso, me quemaría vivo 570 00:23:37,502 --> 00:23:40,129 antes de darle esos objetos a Terry. 571 00:23:40,171 --> 00:23:41,714 Estoy dolido ahora. 572 00:23:41,756 --> 00:23:44,425 ¿Por qué no puedes ver eso? - Yo estoy dolida ahora. 573 00:23:44,467 --> 00:23:46,844 ¿Por qué no puedes ver eso? 574 00:23:46,886 --> 00:23:49,430 ¿Por qué tu historia es más importante que la mía? 575 00:23:52,058 --> 00:23:54,477 - No quiero tomar vino caliente contigo ahora. 576 00:23:56,229 --> 00:23:59,023 - Vaya, bien. 577 00:23:59,065 --> 00:23:59,941 Me voy. 578 00:23:59,982 --> 00:24:03,236 [música suave de guitarra] 579 00:24:03,277 --> 00:24:10,201 * * 580 00:24:10,243 --> 00:24:14,997 ["It's My Way" de Buffy Sainte-Marie sonando] 581 00:24:15,039 --> 00:24:22,046 * * 582 00:24:33,266 --> 00:24:35,059 - Terry. 583 00:24:35,101 --> 00:24:36,394 Espera. 584 00:24:38,438 --> 00:24:40,106 Lo haré. 585 00:24:40,148 --> 00:24:41,482 Para "Operación Correr como la Luz". 586 00:24:41,524 --> 00:24:43,401 Pero a cambio, quiero presupuesto 587 00:24:43,443 --> 00:24:44,736 para que el centro cultural 588 00:24:44,777 --> 00:24:45,737 sea la instalación de última generación 589 00:24:45,778 --> 00:24:47,864 que nuestra gente merece. 590 00:24:47,905 --> 00:24:50,241 - Creo que se puede hacer. - Oh. 591 00:24:50,283 --> 00:24:52,160 - Ven. Hablemos. 592 00:24:52,201 --> 00:24:53,536 - Bien. 593 00:24:55,288 --> 00:24:57,999 ¿Debí haber pedido más? ¿Pude haber tenido más? 594 00:24:58,040 --> 00:25:00,126 - Sí, pero trata de no enfocarte en eso. 595 00:25:04,338 --> 00:25:06,966 [toques en la puerta] 596 00:25:07,008 --> 00:25:09,302 - Debes irte a casa. 597 00:25:09,343 --> 00:25:11,846 Encontraremos la manera de lidiar con el asunto de Terry. 598 00:25:11,888 --> 00:25:14,807 - Estoy bien, solo terminando. 599 00:25:14,849 --> 00:25:17,018 Puedes irte. 600 00:25:17,060 --> 00:25:19,020 - Bien. Buenas noches. 601 00:25:25,693 --> 00:25:30,907 * * 602 00:25:30,948 --> 00:25:32,867 - Es Deirdre. ¿Dónde estás? 603 00:25:32,909 --> 00:25:35,119 - En un lugar muy oscuro. 604 00:25:35,161 --> 00:25:37,330 - Bien, ¿pero dónde estás físicamente? 605 00:25:37,371 --> 00:25:39,916 - Esto en lo que pronto no será mi hogar. 606 00:25:39,957 --> 00:25:41,459 - Voy para allá. 607 00:25:41,501 --> 00:25:43,002 Tenemos que hablar. 608 00:25:44,295 --> 00:25:47,215 ["It's My Way" de Buffy Sainte-Marie continúa] 609 00:25:47,256 --> 00:25:54,263 * *