1 00:00:10,386 --> 00:00:12,430 - Debo decir que esos asientos de economía parecían 2 00:00:12,472 --> 00:00:14,307 más grandes cuando alguien más paga por ellos. 3 00:00:14,348 --> 00:00:16,601 [ríe] ¿Qué? 4 00:00:16,642 --> 00:00:18,144 Sé que tú estás acostumbrado, 5 00:00:18,186 --> 00:00:19,437 pero yo estoy súper emocionada. 6 00:00:19,479 --> 00:00:21,022 Si hubiera sabido que se podía viajar, 7 00:00:21,064 --> 00:00:23,191 me habría unido al lado oscuro hace mucho tiempo. 8 00:00:23,232 --> 00:00:26,069 - Por favor, deja de llamar a tu gente el "lado oscuro" 9 00:00:26,110 --> 00:00:27,445 y no olvides que la meta de asistir 10 00:00:27,487 --> 00:00:28,780 a esta conferencia sobre el juego 11 00:00:28,821 --> 00:00:30,114 es representar al casino. 12 00:00:30,156 --> 00:00:31,491 - Ajá, totalmente. 13 00:00:31,532 --> 00:00:33,284 ¿Crees que esta maleta es suficientemente grande 14 00:00:33,326 --> 00:00:35,870 para todas las cosas gratis? 15 00:00:35,912 --> 00:00:37,580 Terry, relájate. 16 00:00:37,622 --> 00:00:40,666 Soy la imagen del profesionalismo, ¿sí? 17 00:00:41,626 --> 00:00:44,045 Dios mío, ¿es para nosotros? 18 00:00:44,087 --> 00:00:46,297 - Actúa somo si hubieras estado antes en un carro. 19 00:00:46,339 --> 00:00:47,965 - Está bien. 20 00:00:48,007 --> 00:00:49,050 ¿Te damos propina? 21 00:00:49,092 --> 00:00:50,218 ¿Le damos propina? 22 00:00:50,259 --> 00:00:53,221 [música animada] 23 00:00:53,262 --> 00:01:00,353 * * 24 00:01:20,373 --> 00:01:21,916 - ¿Por qué está tan oscuro esto? 25 00:01:21,958 --> 00:01:23,501 - Porque tengo resaca. 26 00:01:23,543 --> 00:01:25,128 ¿Qué quieres, Chisenhall? 27 00:01:25,169 --> 00:01:26,713 - Tengo un plan de varios pasos 28 00:01:26,754 --> 00:01:29,674 que puede salvar el terreno de la ciudad y el tuyo. 29 00:01:29,716 --> 00:01:31,843 El paso uno empieza cuando el ayuntamiento 30 00:01:31,884 --> 00:01:34,512 se reúna esta semana para discutir lo de Big Larry. 31 00:01:34,554 --> 00:01:37,390 Gracias a mi apoyo, todos quieren moverlo. 32 00:01:37,432 --> 00:01:39,183 - Pensé que ibas a decir el plan. 33 00:01:39,225 --> 00:01:40,435 Suena como que me estás pisoteando. 34 00:01:40,476 --> 00:01:42,437 - Pero ahora Big Larry se quedará donde está, 35 00:01:42,478 --> 00:01:45,189 ya que eso sirve a nuestros intereses. 36 00:01:45,231 --> 00:01:46,733 - ¿En serio? 37 00:01:46,774 --> 00:01:47,859 ¿Cómo? 38 00:01:47,900 --> 00:01:49,318 - Bien, 39 00:01:49,360 --> 00:01:51,112 digamos que este corral 40 00:01:51,154 --> 00:01:52,447 es la junta del ayuntamiento 41 00:01:52,488 --> 00:01:54,240 y supongo que los caballos son el consejo. 42 00:01:54,282 --> 00:01:56,200 - Bien. 43 00:01:56,242 --> 00:01:58,035 - Tú eres un puerco. 44 00:01:58,077 --> 00:01:59,495 Big Larry se quedará ahí, 45 00:01:59,537 --> 00:02:01,372 porque en esa reunión, 46 00:02:01,414 --> 00:02:03,916 tú harás un discurso de "salvar la estatua" 47 00:02:03,958 --> 00:02:06,210 tan conmovedor y elocuente, 48 00:02:06,252 --> 00:02:07,545 que de repente me pondré de tu lado. 49 00:02:07,587 --> 00:02:08,796 - ¿Por qué harías eso? 50 00:02:08,838 --> 00:02:10,923 - Cuando la gente vea que cambié de opinión 51 00:02:10,965 --> 00:02:12,258 sobre la estatua, 52 00:02:12,300 --> 00:02:14,343 nuestra improbable alianza creará 53 00:02:14,385 --> 00:02:16,304 una narrativa inspiradora que la gente 54 00:02:16,345 --> 00:02:17,805 querrá apoyar. 55 00:02:17,847 --> 00:02:18,848 - Sí. 56 00:02:18,890 --> 00:02:20,308 La gente dirá: 57 00:02:20,349 --> 00:02:22,393 "Vaya, se juntaron, yo también quiero". 58 00:02:22,435 --> 00:02:24,520 - Y luego, ¡bum! Paso dos. 59 00:02:24,562 --> 00:02:26,939 Llenamos el "Daily Star" con páginas de opinión 60 00:02:26,981 --> 00:02:28,149 en favor de Rutherford. 61 00:02:28,191 --> 00:02:29,650 Hacemos eventos en tu museo 62 00:02:29,692 --> 00:02:31,903 que generen orgullo cívico. 63 00:02:31,944 --> 00:02:34,363 - Bobbie crea los memes y los hashtags. 64 00:02:34,405 --> 00:02:36,574 - Creamos un movimiento. 65 00:02:36,616 --> 00:02:39,035 Nosotros contra Terry. 66 00:02:39,077 --> 00:02:41,662 Y cuando sea el momento de aprobar su trato de terrenos-- 67 00:02:41,704 --> 00:02:44,332 - La ciudad nunca lo aprobará. 68 00:02:44,373 --> 00:02:45,917 - Qué puerco tan inteligente. 69 00:02:45,958 --> 00:02:48,586 - Ah, yo más bien me veo como un gallo 70 00:02:48,628 --> 00:02:51,255 que cacarea justicia, pero... 71 00:02:51,297 --> 00:02:53,800 este plan es muy bueno. 72 00:02:53,841 --> 00:02:55,802 - Lo sé. 73 00:02:57,178 --> 00:02:59,472 - Mm, me encanta ese olor a cuero. 74 00:03:01,349 --> 00:03:03,309 Espero que no te importe. 75 00:03:03,351 --> 00:03:05,103 ¿Qué? 76 00:03:05,144 --> 00:03:06,604 - Mira, 77 00:03:06,646 --> 00:03:08,356 pasamos años intentando pasar de ser una sala de bingo 78 00:03:08,398 --> 00:03:10,775 instalada en una caravana a ser un casino de rango medio, 79 00:03:10,817 --> 00:03:12,735 pero con este acuerdo de terrenos en Rutherford pasando 80 00:03:12,777 --> 00:03:14,654 mucho más rápido de lo que pensaba, 81 00:03:14,695 --> 00:03:16,531 estamos en posición de mostrarle a las otras naciones 82 00:03:16,572 --> 00:03:18,241 que estamos subiendo a lo grande. 83 00:03:18,282 --> 00:03:19,450 - Me alegro mucho por ti. 84 00:03:19,492 --> 00:03:20,827 Aunque un recordatorio, 85 00:03:20,868 --> 00:03:25,039 no me gusta tu sueño hedonista a la Ayn Rand. 86 00:03:25,081 --> 00:03:27,625 - Lo que digo es que deberías pensar en grande. 87 00:03:27,667 --> 00:03:29,085 Olvídate de los productos de regalo. 88 00:03:29,127 --> 00:03:31,462 Estás a punto de conocer a los empresarios y filántropos 89 00:03:31,504 --> 00:03:34,048 de más éxito de las naciones indias. 90 00:03:34,090 --> 00:03:35,258 - Qué bien. 91 00:03:35,299 --> 00:03:37,051 [celular vibra] 92 00:03:38,344 --> 00:03:40,054 [suspira] Nathan. 93 00:03:40,096 --> 00:03:41,723 Se siente mal. 94 00:03:41,764 --> 00:03:43,975 Encontré un CD de Townes Van Zandt pegado a mi puerta 95 00:03:44,016 --> 00:03:46,519 con "If I Needed You" resaltado. 96 00:03:46,561 --> 00:03:48,521 - Tanto drama. 97 00:03:48,563 --> 00:03:51,315 Por eso no vale la pena ser amigo de los blancos. 98 00:03:51,357 --> 00:03:54,527 [música animada] 99 00:03:54,569 --> 00:03:58,281 - Ahora pasaremos a discutir la medida 347B. 100 00:03:58,322 --> 00:04:01,826 Trasladar la estatua de Big Larry en County Road. 101 00:04:01,868 --> 00:04:04,871 El primero en hablar será Nathan Rutherford. 102 00:04:04,912 --> 00:04:06,914 - Allá vamos. 103 00:04:06,956 --> 00:04:08,666 - Buena suerte. 104 00:04:11,711 --> 00:04:13,588 - Miembros del consejo, alcaldesa Chisenhall, 105 00:04:13,629 --> 00:04:15,465 conciudadanos, 106 00:04:15,506 --> 00:04:18,593 he venido aquí hoy para salvar una cosa. 107 00:04:18,634 --> 00:04:22,013 La estatua de Lawrence Rutherford 108 00:04:22,055 --> 00:04:24,432 está en el medio. 109 00:04:24,474 --> 00:04:27,143 - ¿Qué? - Eso no se puede negar. 110 00:04:27,185 --> 00:04:29,145 - ¿Adónde va con eso? 111 00:04:29,187 --> 00:04:30,688 - Pero no es ninguna sorpresa. 112 00:04:30,730 --> 00:04:34,692 Lawrence Rutherford siempre ha estado en el medio. 113 00:04:34,734 --> 00:04:37,111 Cuando el rey Carlos II impuso impuestos injustos 114 00:04:37,153 --> 00:04:40,281 a las colonias, Lawrence Rutherford 115 00:04:40,323 --> 00:04:42,617 se puso en el medio, 116 00:04:42,658 --> 00:04:45,119 juntando a la ciudad en contra de la tiranía. 117 00:04:45,161 --> 00:04:48,456 Cuando los franceses se negaron a comerciar con los Minishonka, 118 00:04:48,498 --> 00:04:51,167 Lawrence Rutherford se puso en medio 119 00:04:51,209 --> 00:04:52,710 de la intolerancia, 120 00:04:52,752 --> 00:04:55,797 redactando un trato justo y honesto 121 00:04:55,838 --> 00:04:58,549 y así fundando Rutherford Falls. 122 00:04:58,591 --> 00:05:00,843 Así que se erigió una estatua 123 00:05:00,885 --> 00:05:04,806 en el lugar exacto de ese histórico acuerdo. 124 00:05:04,847 --> 00:05:08,601 Sé que es un momento extraño para las estatuas. 125 00:05:08,643 --> 00:05:10,395 Muchas se han eliminado correctamente. 126 00:05:10,436 --> 00:05:12,438 Conmemoraban actos dudosos, 127 00:05:12,480 --> 00:05:14,399 pero cuando una estatua conmemora 128 00:05:14,440 --> 00:05:16,401 los grandes actos de nuestros antepasados, 129 00:05:16,442 --> 00:05:18,820 ¿no debemos preservarlas 130 00:05:18,861 --> 00:05:21,906 como guía e inspiración para nuestro futuro? 131 00:05:21,948 --> 00:05:24,200 - Inspiración. Futuro. 132 00:05:24,242 --> 00:05:26,327 - Gracias, ciudadano. 133 00:05:26,369 --> 00:05:28,996 - Ahí está Big Larry parado. 134 00:05:29,038 --> 00:05:30,373 Hombros erguidos, 135 00:05:30,415 --> 00:05:32,166 corazón pleno, 136 00:05:32,208 --> 00:05:34,752 proclamando: "Sí, sí, 137 00:05:34,794 --> 00:05:37,630 estoy en el medio". 138 00:05:37,672 --> 00:05:41,008 Y en el medio debería quedarse. 139 00:05:41,050 --> 00:05:43,010 Ahora y siempre. 140 00:05:43,052 --> 00:05:44,429 Cedo mi tiempo. 141 00:05:44,470 --> 00:05:46,806 [aplausos y aclamaciones] 142 00:05:46,848 --> 00:05:49,684 - Bueno, no cedes tu tiempo cuando lo usas todo, 143 00:05:49,726 --> 00:05:52,603 pero fue un discurso conmovedor, Sr. Rutherford. 144 00:05:52,645 --> 00:05:54,981 Por desgracia, no cambia el hecho 145 00:05:55,022 --> 00:05:57,066 que la ubicación de esta estatua es un problema 146 00:05:57,108 --> 00:05:58,484 de seguridad pública. 147 00:05:58,526 --> 00:05:59,819 - Saben, 148 00:05:59,861 --> 00:06:03,364 hace mucho que apoyo el mover esa estatua. 149 00:06:03,406 --> 00:06:05,867 Pero quizá he sido demasiado rígida en mi forma de pensar. 150 00:06:05,908 --> 00:06:07,618 - ¿A qué te refieres? 151 00:06:07,660 --> 00:06:08,786 Pensé que todos-- 152 00:06:08,828 --> 00:06:10,955 - La pasión de Nathan me ha conmovido 153 00:06:10,997 --> 00:06:14,041 y si dos personas con historias tan diferentes 154 00:06:14,083 --> 00:06:16,919 pueden juntarse en armonía en este asunto, 155 00:06:16,961 --> 00:06:20,423 ¿pues no es eso mismo un monumento 156 00:06:20,465 --> 00:06:24,635 a la resiliencia y progreso de nuestra justa ciudad? 157 00:06:26,054 --> 00:06:27,972 - Sí. 158 00:06:28,014 --> 00:06:30,600 Palabras muy emocionantes, alcaldesa Chisenhall. 159 00:06:30,641 --> 00:06:32,226 - Historias diferentes. 160 00:06:32,268 --> 00:06:35,104 Perdón, ¿pero no fueron a la misma preparatoria? 161 00:06:35,146 --> 00:06:36,564 - Tiene razón. 162 00:06:36,606 --> 00:06:38,316 Todos somos iguales por debajo. 163 00:06:38,357 --> 00:06:40,985 Propongo que examinemos el asunto en mayor profundidad. 164 00:06:41,027 --> 00:06:42,487 - Sí. 165 00:06:42,528 --> 00:06:43,821 Lo secundo. 166 00:06:43,863 --> 00:06:46,991 [aplausos y aclamaciones] 167 00:06:54,207 --> 00:06:56,667 - Vaya, linda medalla, Flavor Flav. 168 00:06:56,709 --> 00:06:58,378 - Nuestra gente tiene un antiguo refrán: 169 00:06:58,419 --> 00:06:59,837 "Si lo tienes, muéstralo". 170 00:06:59,879 --> 00:07:01,923 Y hablando de eso... 171 00:07:01,964 --> 00:07:04,801 - Oh, ¿tarjetas de negocios? 172 00:07:04,842 --> 00:07:07,470 [ríe] ¿Qué? 173 00:07:07,512 --> 00:07:10,306 ¿En qué caseta lo conseguiste y dónde puedo encontrarlo? 174 00:07:10,348 --> 00:07:13,393 - Reagan, ahora eres la directora adjunta 175 00:07:13,434 --> 00:07:15,520 del Casino Running Thunder. 176 00:07:15,561 --> 00:07:17,897 - Vaya, ese cargo suena importante. 177 00:07:17,939 --> 00:07:19,190 Pregunta, 178 00:07:19,232 --> 00:07:20,608 ¿el nuevo trabajo viene con aumento de salario 179 00:07:20,650 --> 00:07:22,193 y/o beneficios, 180 00:07:22,235 --> 00:07:24,821 y qué hace exactamente una directora adjunta? 181 00:07:24,862 --> 00:07:26,322 - Hablaremos después de los detalles, 182 00:07:26,364 --> 00:07:30,076 pero la respuesta corta es no, no y lo que yo diga. 183 00:07:30,118 --> 00:07:32,286 Y ahora te digo que dejes de agarrar cosas gratis 184 00:07:32,328 --> 00:07:33,413 y actúes de forma profesional. 185 00:07:33,454 --> 00:07:34,747 - Oh, Terry Thomas. 186 00:07:34,789 --> 00:07:36,165 Me alegra verte. 187 00:07:36,207 --> 00:07:37,834 Felicitaciones por Running Lightning. 188 00:07:37,875 --> 00:07:39,961 Es un gran paso para la pequeña nación Minishonka. 189 00:07:40,002 --> 00:07:41,421 - Mm. 190 00:07:41,462 --> 00:07:43,631 Reagan Wells, él es Roy Crooks, 191 00:07:43,673 --> 00:07:45,717 director de Spirit Pond Resort and Casino 192 00:07:45,758 --> 00:07:47,468 en Minnesota. 193 00:07:47,510 --> 00:07:49,303 - Oh, ese nombre es el antiguo. 194 00:07:49,345 --> 00:07:51,723 Ahora somos Spirit Pond Resort, Casino, 195 00:07:51,764 --> 00:07:53,683 Parque Acuático Interior y Dispensario. 196 00:07:53,725 --> 00:07:55,309 Ahora la gente puede apostar, 197 00:07:55,351 --> 00:07:58,146 drogarse un poquito y flotar en el río perezoso. 198 00:07:58,187 --> 00:07:59,397 - Rayos. 199 00:07:59,439 --> 00:08:00,898 - Oye, ¿ya hacen plyotrónicos? 200 00:08:00,940 --> 00:08:02,734 Te puedo dar el número de mi tipo. 201 00:08:02,775 --> 00:08:04,068 - No es necesario. 202 00:08:04,110 --> 00:08:06,237 Hacemos nuestros plyotrónicos internamente. 203 00:08:06,279 --> 00:08:07,321 - Me alegro por ti. 204 00:08:07,363 --> 00:08:08,823 Nos vemos allá. 205 00:08:08,865 --> 00:08:10,867 - Nos vemos pronto, allá. 206 00:08:10,908 --> 00:08:12,577 ¿Qué son plyotrónicos? 207 00:08:12,618 --> 00:08:14,370 - Ni idea. 208 00:08:14,412 --> 00:08:16,164 Lo estoy buscando en Google. 209 00:08:17,540 --> 00:08:19,041 Cero resultados. 210 00:08:19,083 --> 00:08:21,794 - Vaya. Sí que es innovador. 211 00:08:24,964 --> 00:08:27,550 - Bien, y aquí tenemos un buen cabernet 212 00:08:27,592 --> 00:08:29,385 de la región de Finger Lakes. 213 00:08:29,427 --> 00:08:31,888 Esta botella en particular es 1 de las 12 214 00:08:31,929 --> 00:08:33,806 ganada por mi tío abuelo, 215 00:08:33,848 --> 00:08:36,184 James Hatter Rutherford, 216 00:08:36,225 --> 00:08:40,730 en un juego de cartas de la solterona en 1964. 217 00:08:40,772 --> 00:08:42,398 Sabes, 218 00:08:42,440 --> 00:08:43,816 me gustaría hacer un brindis 219 00:08:43,858 --> 00:08:46,277 por ti, nuestra mente maestra. 220 00:08:46,319 --> 00:08:48,279 No podríamos haberlo logrado sin tu plan 221 00:08:48,321 --> 00:08:50,698 y tu habilidad para 222 00:08:50,740 --> 00:08:53,451 ignorar el pleito Rutherford-Chisenhall. 223 00:08:53,493 --> 00:08:55,453 Salud. - Salud. 224 00:08:55,495 --> 00:08:56,829 Ya sabes lo que dicen, 225 00:08:56,871 --> 00:09:00,041 el enemigo de mi enemigo es mi cómplice temporal. 226 00:09:00,083 --> 00:09:03,044 - Está bien. - [ríe] 227 00:09:03,086 --> 00:09:05,421 Mm, y tengo que darte crédito. 228 00:09:05,463 --> 00:09:08,299 Ese discurso que diste fue impresionante. 229 00:09:08,341 --> 00:09:09,801 - Ah, vamos. 230 00:09:09,842 --> 00:09:12,053 Solo hablaba desde el corazón. 231 00:09:12,095 --> 00:09:14,806 Es fácil ser apasionado cuando lo dices de verdad. 232 00:09:14,847 --> 00:09:16,474 - Está bien. 233 00:09:16,516 --> 00:09:18,518 ¿Cuál es tu vaina? 234 00:09:18,559 --> 00:09:21,145 ¿Cómo es que te preocupan tanto esas cosas? 235 00:09:21,187 --> 00:09:23,022 - Mm. 236 00:09:23,064 --> 00:09:25,274 Quiero mostrarte algo. 237 00:09:26,734 --> 00:09:28,027 - Es un cuchillo de mantequilla. 238 00:09:28,069 --> 00:09:30,655 - ¿Lo es? ¿O es historia? 239 00:09:30,696 --> 00:09:31,656 - Mm. 240 00:09:31,697 --> 00:09:33,157 - En 1722, 241 00:09:33,199 --> 00:09:35,910 Gregory Chisenhall entró al establo Rutherford 242 00:09:35,952 --> 00:09:37,745 en medio de la noche 243 00:09:37,787 --> 00:09:40,915 y robó un apreciado purasangre. 244 00:09:40,957 --> 00:09:42,625 - ¿Robó un caballo? 245 00:09:42,667 --> 00:09:44,877 ¿Por eso tu familia ha tenido este estúpido rencor 246 00:09:44,919 --> 00:09:46,504 todos estos años? 247 00:09:46,546 --> 00:09:48,631 - No, es aún más loco. 248 00:09:48,673 --> 00:09:50,007 Charles Rutherford 249 00:09:50,049 --> 00:09:51,676 persiguió a Gregory y al caballo 250 00:09:51,718 --> 00:09:52,969 hasta Lake Placid. 251 00:09:53,010 --> 00:09:55,388 Comenzó una pelea y encolerizado, 252 00:09:55,430 --> 00:09:58,683 Charles intentó clavar este cuchillo 253 00:09:58,725 --> 00:10:00,184 en el pecho de Gregory. 254 00:10:00,226 --> 00:10:01,352 Claro, 255 00:10:01,394 --> 00:10:03,479 siendo un cuchillo de mantequilla, 256 00:10:03,521 --> 00:10:05,898 solo dejó un moretón, 257 00:10:05,940 --> 00:10:08,901 pero aquí puedes ver en el mango 258 00:10:08,943 --> 00:10:11,195 donde se rompió 259 00:10:11,237 --> 00:10:12,530 y... 260 00:10:12,572 --> 00:10:15,241 Charles terminó más lastimado que Gregory. 261 00:10:16,576 --> 00:10:18,703 Tuvo una infección terrible. 262 00:10:18,745 --> 00:10:19,954 Casi se murió 263 00:10:19,996 --> 00:10:24,292 y ahí empezó el pleito de los 300 años. 264 00:10:27,003 --> 00:10:29,338 Todo por un cuchillo de mantequilla. 265 00:10:30,673 --> 00:10:32,800 Y... 266 00:10:32,842 --> 00:10:35,595 los Chisenhall... 267 00:10:35,636 --> 00:10:37,263 - Y los Rutherford... 268 00:10:38,598 --> 00:10:42,310 [música suave de piano] 269 00:10:42,351 --> 00:10:49,275 * * 270 00:11:04,624 --> 00:11:06,334 - Buenos días. 271 00:11:06,375 --> 00:11:07,460 - Hola. 272 00:11:07,502 --> 00:11:08,753 Ay, vaya. 273 00:11:08,795 --> 00:11:10,296 Este... 274 00:11:10,338 --> 00:11:13,508 gracias por el vino y lo demás, pero debería irme. 275 00:11:13,549 --> 00:11:15,301 Estaré en contacto con los siguientes pasos. 276 00:11:15,343 --> 00:11:16,260 - Oye, oye, oye. 277 00:11:16,302 --> 00:11:20,181 Deirdre, quédate un poquito. 278 00:11:20,223 --> 00:11:21,849 Digo, podemos hablar del plan, 279 00:11:21,891 --> 00:11:23,226 o el tiempo. 280 00:11:23,267 --> 00:11:26,062 Al menos desayuna un poco. Mira esto. 281 00:11:27,522 --> 00:11:28,981 - Supongo que el daño ya está hecho. 282 00:11:29,023 --> 00:11:30,608 - Ese es el espíritu. 283 00:11:30,650 --> 00:11:32,527 Está bien. 284 00:11:32,568 --> 00:11:35,488 [música suave] 285 00:11:35,530 --> 00:11:38,741 * * 286 00:11:38,783 --> 00:11:40,326 - Oye, no entres ahí. 287 00:11:40,368 --> 00:11:41,953 - Es lo peor. - Súper aburrido. 288 00:11:41,994 --> 00:11:44,122 - Creo que tengo que ir. 289 00:11:44,163 --> 00:11:45,581 Soy directora adjunta. 290 00:11:45,623 --> 00:11:47,125 Nosotros también pero adentro 291 00:11:47,166 --> 00:11:49,961 pasarás dos horas de comparar apps de anotación. 292 00:11:50,002 --> 00:11:52,839 - O puedes venir y pasarla con nosotros. 293 00:11:53,923 --> 00:11:55,550 - ¿Van a entrar? 294 00:11:55,591 --> 00:11:58,261 Espero que les guste los puntos para romper el hielo. 295 00:12:00,763 --> 00:12:02,974 - Sí, no podemos entrar. 296 00:12:03,015 --> 00:12:04,517 - Aún necesitamos una solución para la carretera 297 00:12:04,559 --> 00:12:06,477 alrededor de Big Larry, pero si mantenemos 298 00:12:06,519 --> 00:12:08,312 a la ciudad y al consejo de nuestro lado 299 00:12:08,354 --> 00:12:10,648 hasta que Terry anuncie su expansión del casino-- 300 00:12:10,690 --> 00:12:12,900 ¿Por qué sigues sonriendo así? 301 00:12:14,193 --> 00:12:16,738 - Un Rutherford y una Chisenhall... 302 00:12:16,779 --> 00:12:19,824 por primera vez en los registros de la historia. 303 00:12:19,866 --> 00:12:21,075 - Basta. 304 00:12:21,117 --> 00:12:23,703 - Esto no había ocurrido antes, Deirdre. 305 00:12:23,745 --> 00:12:26,247 Anoche caminamos sobre la luna. 306 00:12:26,289 --> 00:12:29,125 - Eres un ridículo y me largo. 307 00:12:29,167 --> 00:12:30,918 Y me llevo este panecillo. 308 00:12:30,960 --> 00:12:33,004 - Bien, eh, 309 00:12:33,046 --> 00:12:34,714 ¿cuándo voy a verte de nuevo? 310 00:12:34,756 --> 00:12:36,549 O, este... 311 00:12:36,591 --> 00:12:38,301 ¿te veré de nuevo? 312 00:12:38,342 --> 00:12:39,594 - Quizá. 313 00:12:41,220 --> 00:12:44,348 [música suave de jazz] 314 00:12:44,390 --> 00:12:51,314 * * 315 00:12:52,106 --> 00:12:54,901 - Hola, soy yo. 316 00:12:54,942 --> 00:12:57,195 Mira, sé que ha pasado un tiempo 317 00:12:57,236 --> 00:13:00,740 y en este momento no estamos hablando, 318 00:13:00,782 --> 00:13:03,326 pero tenía que llamarte porque... 319 00:13:03,367 --> 00:13:05,203 tuve sexo con Deirdre Chisenhall anoche 320 00:13:05,244 --> 00:13:06,746 y fue totalmente increíble, 321 00:13:06,788 --> 00:13:10,666 y sentí que tenías que saberlo, así que llámame. 322 00:13:10,708 --> 00:13:11,918 Adiós. 323 00:13:14,837 --> 00:13:18,466 - Muy pronto, el juego representará menos del 30% 324 00:13:18,508 --> 00:13:20,093 de los ingresos para nuestra nación. 325 00:13:20,134 --> 00:13:22,595 Los que queden atorados jugando los viejos juegos 326 00:13:22,637 --> 00:13:24,055 en las formas antiguas, 327 00:13:24,097 --> 00:13:26,057 simplemente quedarán atrás. 328 00:13:27,183 --> 00:13:29,894 Ahora, puedo responder preguntas. 329 00:13:29,936 --> 00:13:32,563 - Perdón, tengo una pregunta. 330 00:13:34,107 --> 00:13:36,692 Cuando dices "muy pronto", 331 00:13:36,734 --> 00:13:41,030 ¿hablas de qué, en 20 años, quizá 30? 332 00:13:41,072 --> 00:13:43,533 [risas] - Qué gracioso. 333 00:13:43,574 --> 00:13:45,952 No, son proyecciones para el 2023, 334 00:13:45,993 --> 00:13:48,079 pero buena pregunta, Terry. 335 00:13:48,121 --> 00:13:50,206 Es ese famoso humor Minishonka. 336 00:13:50,248 --> 00:13:53,000 La risa es medicina para nuestra gente, así que... 337 00:13:53,042 --> 00:13:56,003 [música suave] 338 00:13:56,045 --> 00:14:00,675 * * 339 00:14:00,717 --> 00:14:02,009 - Buenos días, Charlie. 340 00:14:02,051 --> 00:14:03,928 - Como tu empleado, no es apropiado que pregunte 341 00:14:03,970 --> 00:14:05,930 por qué vistes la misma ropa que ayer, 342 00:14:05,972 --> 00:14:07,598 así que no lo haré. 343 00:14:11,644 --> 00:14:13,938 - Tuve sexo con Nathan Rutherford. 344 00:14:13,980 --> 00:14:16,691 - ¿Qué... qué...? 345 00:14:16,733 --> 00:14:19,110 Bueno, hablemos de ello. 346 00:14:19,152 --> 00:14:20,695 - Dios, ¿qué he hecho? 347 00:14:20,737 --> 00:14:22,113 Es malo, ¿verdad? 348 00:14:22,155 --> 00:14:24,615 - Podría ser muy bueno. 349 00:14:24,657 --> 00:14:28,786 Tus votantes votan en la ciudad que lleva su nombre. 350 00:14:28,828 --> 00:14:30,455 Además, me cae bien. 351 00:14:30,496 --> 00:14:33,249 El último tipo no era un escéptico total del 9/11... 352 00:14:33,291 --> 00:14:34,709 - ¿Podemos no hablar de eso? 353 00:14:34,751 --> 00:14:36,878 Tengo que pensar en esto. 354 00:14:36,919 --> 00:14:38,296 Mientras tanto, solo rezaré 355 00:14:38,337 --> 00:14:40,339 para contar con la discreción de Nathan. 356 00:14:40,381 --> 00:14:41,758 Mm. 357 00:14:41,799 --> 00:14:43,843 - Me empaté con Deirdre Chisenhall anoche. 358 00:14:43,885 --> 00:14:45,553 - No. - Sí. 359 00:14:45,595 --> 00:14:47,055 - Cuéntamelo todo. 360 00:14:47,096 --> 00:14:48,806 - Bien, pero no puedes contárselo a nadie. 361 00:14:48,848 --> 00:14:51,601 Honestamente, no sé si es apropiado que te lo cuente, 362 00:14:51,642 --> 00:14:53,478 pero Reagan no responde mis llamadas-- 363 00:14:53,519 --> 00:14:55,813 - ¡Escúpelo, perra! - ¡Vale! 364 00:14:55,855 --> 00:14:57,190 Fue totalmente inesperado. 365 00:14:57,231 --> 00:14:58,775 Vino a mi casa, abrí una botella de cabernet-- 366 00:14:58,816 --> 00:14:59,984 - ¿La de Hatter Rutherford? 367 00:15:00,026 --> 00:15:02,320 - Sí, claro, y lo siguiente que pasa 368 00:15:02,361 --> 00:15:03,780 le estoy preparando el desayuno. 369 00:15:03,821 --> 00:15:05,073 - Esto es increíble. 370 00:15:05,114 --> 00:15:06,532 Son como una antigua pareja de Hollywood, 371 00:15:06,574 --> 00:15:08,201 como Shawn Mendes y Camila Cabello. 372 00:15:08,242 --> 00:15:10,912 - Sí, bueno. 373 00:15:10,953 --> 00:15:12,205 Las cosas están empezando a cambiar 374 00:15:12,246 --> 00:15:13,831 para Nathan Rutherford por aquí, ¿sabes? 375 00:15:13,873 --> 00:15:16,000 Esto es bueno. 376 00:15:16,042 --> 00:15:17,377 Esto me hace sentir muy bien. 377 00:15:17,418 --> 00:15:19,128 Hay que aprovechar este impulso. 378 00:15:19,170 --> 00:15:20,505 Seguir con la narrativa de víctima 379 00:15:20,546 --> 00:15:22,924 para que la gente sienta empatía por mi causa. 380 00:15:22,965 --> 00:15:25,301 - Bingo. 381 00:15:27,887 --> 00:15:29,180 - Debería darte una llave. 382 00:15:29,222 --> 00:15:30,681 - Anoche vandalizaron a Big Larry 383 00:15:30,723 --> 00:15:32,809 y pintaron no sé qué basura sobre él 384 00:15:32,850 --> 00:15:34,977 y la ciudad está indignada. - [grito ahogada] 385 00:15:35,019 --> 00:15:37,688 Dios mío. 386 00:15:37,730 --> 00:15:39,023 - Por el amor de Dios. 387 00:15:39,065 --> 00:15:40,566 ¡Nathan! - Fue idea de Bobbie. 388 00:15:40,608 --> 00:15:42,360 La operación clásica de bandera falsa. 389 00:15:42,402 --> 00:15:44,153 No te preocupes. Nadie nos vio 390 00:15:44,195 --> 00:15:46,447 y el esmaltado se limpia súper fácilmente. 391 00:15:46,489 --> 00:15:48,658 - Convencerá a los ciudadanos 392 00:15:48,699 --> 00:15:52,203 o miembros del consejo que aún tengan dudas. 393 00:15:52,245 --> 00:15:54,705 Y así comienza el paso dos. 394 00:15:54,747 --> 00:15:56,374 - Galvanizar a la opinión pública. 395 00:15:56,416 --> 00:15:59,210 - Buena movida, Sr. Rutherford. 396 00:15:59,252 --> 00:16:01,754 - ¿Discutimos el paso tres? 397 00:16:04,841 --> 00:16:06,676 - Eso fue inesperado. 398 00:16:06,718 --> 00:16:09,053 Lindo, pero inesperado. [ríe] 399 00:16:09,095 --> 00:16:11,139 - Sí, debería irme. 400 00:16:11,180 --> 00:16:12,390 Tengo que dar un gran espectáculo 401 00:16:12,432 --> 00:16:14,726 de limpiar la estatua. - Podría presentarme. 402 00:16:14,767 --> 00:16:15,935 Condenar el vandalismo. 403 00:16:15,977 --> 00:16:17,478 - Míranos. 404 00:16:17,520 --> 00:16:19,564 Ya tramando cosas como una pareja política poderosa. 405 00:16:19,605 --> 00:16:22,442 - Muy como en "House of Cards". - Uh... 406 00:16:22,483 --> 00:16:24,527 Sabes, vi dos episodios de eso. 407 00:16:24,569 --> 00:16:26,529 Todos eran muy groseros con los demás. 408 00:16:26,571 --> 00:16:28,906 Decidí que no era para mí. 409 00:16:28,948 --> 00:16:31,492 Pero me encanta "Bones". 410 00:16:31,534 --> 00:16:32,785 - Oh. 411 00:16:34,287 --> 00:16:36,914 - Mi jefe gastó 4 millones de los beneficios de la tribu 412 00:16:36,956 --> 00:16:38,040 en un yate. 413 00:16:38,082 --> 00:16:39,417 Vivimos en Idaho. 414 00:16:39,459 --> 00:16:41,210 ¿Adónde cree que navegará este idiota? 415 00:16:41,252 --> 00:16:43,379 [risas] 416 00:16:43,421 --> 00:16:44,797 - ¿Qué tal tú? ¿Alguna historia? 417 00:16:44,839 --> 00:16:46,466 - Oh, no. 418 00:16:46,507 --> 00:16:49,761 Solo he sido directora adjunta por 15 horas y estoy usando 419 00:16:49,802 --> 00:16:52,096 este trabajo para promover mi centro cultural. 420 00:16:52,138 --> 00:16:53,765 - Es la luna de miel de Rick. 421 00:16:53,806 --> 00:16:54,891 - ¿Qué? 422 00:16:54,932 --> 00:16:56,559 ¿Qué luna de Rick? 423 00:16:56,601 --> 00:16:58,478 - Rick fue un director adjunto del pasado, 424 00:16:58,519 --> 00:17:00,438 que siempre ahorraba para su luna de miel en Italia, 425 00:17:00,480 --> 00:17:03,024 pero seguía posponiéndola y aplazándola. 426 00:17:03,066 --> 00:17:04,609 Todos tenemos una versión. 427 00:17:04,650 --> 00:17:06,152 El único motivo para aceptar este trabajo 428 00:17:06,194 --> 00:17:07,904 fue pagarme la facultad de medicina, 429 00:17:07,945 --> 00:17:09,781 pero esto fue hace 15 años. 430 00:17:09,822 --> 00:17:11,657 - Vaya. 431 00:17:11,699 --> 00:17:12,950 ¿Y ustedes? 432 00:17:12,992 --> 00:17:14,285 - Maestro de idioma tribal. 433 00:17:14,327 --> 00:17:15,828 - Asesor de dependencias químicas. 434 00:17:15,870 --> 00:17:17,080 - Dios. 435 00:17:17,121 --> 00:17:18,706 - Mira, directora adjunta es un buen trabajo. 436 00:17:18,748 --> 00:17:19,791 Alégrate. 437 00:17:19,832 --> 00:17:21,417 - No, me alegro. 438 00:17:21,459 --> 00:17:24,337 Rick al final sí fue a esa luna de miel, ¿verdad? 439 00:17:24,379 --> 00:17:26,464 - Se divorció. 440 00:17:26,506 --> 00:17:28,508 Ni siquiera sacaron los pasaportes. 441 00:17:32,929 --> 00:17:34,013 - Cuando trabajamos juntos 442 00:17:34,055 --> 00:17:35,807 y compartimos nuestras originales ideas, 443 00:17:35,848 --> 00:17:37,225 eso no es solo innovador, 444 00:17:37,266 --> 00:17:38,726 sino que es tradicional. 445 00:17:38,768 --> 00:17:41,020 - Tengo que ir a la luna de miel de Rick. 446 00:17:41,062 --> 00:17:42,897 - ¿Qué? Espera. 447 00:17:42,939 --> 00:17:46,150 Va a comenzar la siguiente presentación. 448 00:17:46,192 --> 00:17:48,361 - Sí. Gracias, Roy. 449 00:17:48,403 --> 00:17:50,780 Ya'at'eeh. 450 00:17:50,822 --> 00:17:53,241 Permítanme presentar la innovación más vanguardista 451 00:17:53,282 --> 00:17:54,826 en el juego. 452 00:17:54,867 --> 00:17:57,120 En el pasado, cuando el dinero era algo nuevo, 453 00:17:57,161 --> 00:17:58,830 nuestra gente prosperó 454 00:17:58,871 --> 00:18:01,332 al vender nuestro arte tradicional más hermoso 455 00:18:01,374 --> 00:18:03,167 a los turistas euro-estadounidenses. 456 00:18:03,209 --> 00:18:05,336 Eso fue entonces. 457 00:18:05,378 --> 00:18:08,297 Pero el futuro es ahora. 458 00:18:08,339 --> 00:18:09,924 Completamente experiencial, 459 00:18:09,966 --> 00:18:13,219 el límite de nuestros clientes es solo su imaginación 460 00:18:13,261 --> 00:18:14,887 y sus cuentas bancarias. 461 00:18:14,929 --> 00:18:17,974 Bienvenidos al casino del mañana. 462 00:18:18,015 --> 00:18:20,351 [aplausos y aclamaciones] 463 00:18:20,393 --> 00:18:23,396 - En el nombre de "Black Mirror", ¿qué es esto? 464 00:18:26,232 --> 00:18:27,984 - La desfiguración de Big Larry 465 00:18:28,025 --> 00:18:30,528 es una agresión a la misma alma de nuestra ciudad. 466 00:18:30,570 --> 00:18:33,114 Las autoridades locales harán todo lo posible 467 00:18:33,156 --> 00:18:35,366 por atrapar a los responsables. 468 00:18:36,409 --> 00:18:38,786 - Eres un demonio apuesto. 469 00:18:40,788 --> 00:18:43,374 Debí hacer esto hace mucho tiempo. 470 00:18:53,092 --> 00:18:56,054 ¿Mal Merde? 471 00:18:56,095 --> 00:18:58,264 No lo había visto antes. 472 00:18:59,098 --> 00:19:00,308 - ¿Todo bien ahí arriba? 473 00:19:00,349 --> 00:19:01,934 - Sí. 474 00:19:03,603 --> 00:19:05,229 - Gracias por verme, Rayanne. 475 00:19:05,271 --> 00:19:07,356 Déjame mostrarte lo que hallé 476 00:19:07,398 --> 00:19:09,400 grabado en Big Larry. 477 00:19:09,442 --> 00:19:12,070 - La primera parte es en nuestro idioma, 478 00:19:12,111 --> 00:19:13,738 pero esta parte... 479 00:19:13,780 --> 00:19:15,406 [ríe] Mierda. 480 00:19:15,448 --> 00:19:17,408 - ¿Qué? ¿Qué dice? 481 00:19:17,450 --> 00:19:18,868 - Eso es lo que dice. 482 00:19:18,910 --> 00:19:19,911 Mala mierda. 483 00:19:19,952 --> 00:19:21,120 Mal Merde. 484 00:19:21,162 --> 00:19:23,206 - Mal Merde. ¿Dónde escuché esto antes? 485 00:19:23,247 --> 00:19:26,292 - Es una mezcla francesa e india. 486 00:19:26,334 --> 00:19:29,712 Era común entonces por todo el comercio. 487 00:19:29,754 --> 00:19:34,717 Por eso que muchos de nuestros apellidos son tan... franceses. 488 00:19:34,759 --> 00:19:37,220 - Bueno, ¿y qué significa toda la frase? 489 00:19:37,261 --> 00:19:39,180 - Eso dice, eh: 490 00:19:39,222 --> 00:19:42,642 "No confíes en Mal-Mer". 491 00:19:42,683 --> 00:19:43,559 Mm. 492 00:19:43,601 --> 00:19:46,229 Con el tiempo, "mal merde" 493 00:19:46,270 --> 00:19:49,315 se convirtió en Mal-Mer. 494 00:19:49,357 --> 00:19:51,943 La gente dice que un monstruo vino 495 00:19:51,984 --> 00:19:53,277 del otro lado del océano 496 00:19:53,319 --> 00:19:55,363 y creo aquí su hogar 497 00:19:55,405 --> 00:19:57,949 en los bosques de los Minishonka. 498 00:19:57,990 --> 00:20:01,160 Llevaba la máscara de un hombre blanco 499 00:20:01,202 --> 00:20:02,954 y fingía ser nuestro amigo. 500 00:20:02,995 --> 00:20:06,207 - ¿Y esto es solo folklore local? 501 00:20:06,249 --> 00:20:08,543 - Sí, y este monstruo 502 00:20:08,584 --> 00:20:11,546 tenía un apetito insaciable por una cosa. 503 00:20:11,587 --> 00:20:13,548 Popó de niños. 504 00:20:13,589 --> 00:20:15,299 - ¡Guácala! 505 00:20:15,341 --> 00:20:16,801 Estoy confundido. 506 00:20:16,843 --> 00:20:19,887 ¿Qué tiene que ver una criatura del bosque que come popó 507 00:20:19,929 --> 00:20:21,264 con Lawrence Rutherford? 508 00:20:21,305 --> 00:20:24,016 - Odio decirte esto, Nathan, 509 00:20:24,058 --> 00:20:26,394 pero la leyenda de Mal-Mer, 510 00:20:26,436 --> 00:20:28,813 de hecho trata sobre Lawrence Rutherford. 511 00:20:28,855 --> 00:20:31,983 - [se mofa] 512 00:20:32,024 --> 00:20:33,443 - Hablo en serio. 513 00:20:33,484 --> 00:20:35,945 Fue un verdadero bastardo con nuestra gente. 514 00:20:35,987 --> 00:20:38,740 Quizá Lawrence Sr. no comiera popó, 515 00:20:38,781 --> 00:20:41,325 pero, disculpa mi francés, era un pendejo. 516 00:20:41,367 --> 00:20:43,161 - Sí, no, eso es-- 517 00:20:43,202 --> 00:20:45,913 ¿Segura que tu conocimiento de tu idioma es exacto? 518 00:20:47,915 --> 00:20:49,834 Sí, lo siento. 519 00:20:49,876 --> 00:20:51,002 Mis disculpas. 520 00:20:51,044 --> 00:20:53,004 Eso fue... 521 00:20:53,046 --> 00:20:55,465 Gracias por tu franqueza. 522 00:20:55,506 --> 00:20:58,593 [música suave] 523 00:20:58,634 --> 00:21:01,512 - No puedo dejar de pensar en esa presentación de RV. 524 00:21:01,554 --> 00:21:03,139 Qué maldito desastre. 525 00:21:03,181 --> 00:21:04,640 - Lo sé. 526 00:21:04,682 --> 00:21:06,809 Esa tecnología estará obsoleta antes de que gane dinero. 527 00:21:06,851 --> 00:21:08,436 Qué poca visión de futuro. 528 00:21:08,478 --> 00:21:10,313 - Pero mayormente 529 00:21:10,354 --> 00:21:12,023 es súper estereotípica 530 00:21:12,065 --> 00:21:15,735 y nos hace regresar a todos unos cien años, ¿verdad? 531 00:21:17,153 --> 00:21:20,323 - ¿Haría algo con el Llanero Solitario y Tonto? 532 00:21:20,364 --> 00:21:21,783 No es mi gusto. 533 00:21:21,824 --> 00:21:24,660 Pero muchos Westerns se rodaron en tierras Navajo. 534 00:21:24,702 --> 00:21:27,080 Si produce beneficios, ¿quién soy yo para juzgar? 535 00:21:27,121 --> 00:21:28,081 No importa. 536 00:21:28,122 --> 00:21:29,499 Parece que los casinos se acaban. 537 00:21:29,540 --> 00:21:30,666 Ahora son parques temáticos de marihuana. 538 00:21:30,708 --> 00:21:33,378 Nunca nos pondremos a su nivel. 539 00:21:33,419 --> 00:21:35,046 - Oye, ¿estás bien? 540 00:21:35,088 --> 00:21:38,257 Te ves mucho como "End of the Trail" ahorita. 541 00:21:38,299 --> 00:21:40,968 - Esto debía ser nuestro baile de la victoria, 542 00:21:41,010 --> 00:21:44,263 pero cada vez que subimos de nivel, ellos también. 543 00:21:44,305 --> 00:21:45,932 - Mentira. 544 00:21:45,973 --> 00:21:48,476 "Cada vez que subimos de nivel, ellos también". 545 00:21:48,518 --> 00:21:51,729 Hago grandes sacrificios para estar aquí contigo en esto, 546 00:21:51,771 --> 00:21:53,981 no para verte ser un bebé grandote. 547 00:21:54,023 --> 00:21:56,275 No voy a rendirme y tú tampoco deberías. 548 00:21:56,317 --> 00:21:58,069 ¿Qué vas a hacer? 549 00:21:58,111 --> 00:21:59,737 ¿Vas a llorar por ahí todo el día? 550 00:21:59,779 --> 00:22:01,572 ¿O vas a aguantarte 551 00:22:01,614 --> 00:22:04,075 y ser el tipo tremendo que todos saben que eres? 552 00:22:04,117 --> 00:22:05,493 Pues vámonos, Thomas. 553 00:22:05,535 --> 00:22:06,994 - Hagámoslo, Wells. 554 00:22:07,036 --> 00:22:08,287 - Sí. 555 00:22:08,329 --> 00:22:10,915 - ¿Cómo lo hacemos exactamente? 556 00:22:10,957 --> 00:22:12,125 - No lo sé. 557 00:22:12,166 --> 00:22:13,376 Pero esto, 558 00:22:13,418 --> 00:22:15,044 esto no es subir de nivel, ¿sí? 559 00:22:15,086 --> 00:22:18,339 Esto es un show de juglares nativos 560 00:22:18,381 --> 00:22:20,258 y podemos hacer algo mejor. 561 00:22:20,299 --> 00:22:21,843 - Parece lucrativo. 562 00:22:21,884 --> 00:22:24,053 - Terry, odias cuando los blancos 563 00:22:24,095 --> 00:22:25,221 nos representan así. 564 00:22:25,263 --> 00:22:26,597 ¿Ahora que tenemos un poquito de poder 565 00:22:26,639 --> 00:22:28,808 nos lo haremos a nosotros mismos? 566 00:22:31,018 --> 00:22:32,562 - Reagan. 567 00:22:32,603 --> 00:22:34,188 Eres una genio. 568 00:22:36,441 --> 00:22:38,401 - ¿Qué ocurre? 569 00:22:38,443 --> 00:22:40,486 - Tenemos mucho trabajo que hacer. 570 00:22:41,237 --> 00:22:43,656 - "El monstruo fue una vez un amigo foráneo 571 00:22:43,698 --> 00:22:45,408 "para la gente, 572 00:22:45,450 --> 00:22:46,951 "pero su codicia por la cosecha 573 00:22:46,993 --> 00:22:50,037 "lo convirtió en una bestia perversa. 574 00:22:50,079 --> 00:22:52,206 "Mal-Mer tomó todo 575 00:22:52,248 --> 00:22:54,709 "de los Minishonka y cuando ya no les quedaba nada, 576 00:22:54,751 --> 00:22:57,003 fue a por sus heces?" 577 00:22:59,172 --> 00:23:01,299 Jesús. 578 00:23:01,340 --> 00:23:03,509 Uh. 579 00:23:06,596 --> 00:23:08,639 [suspira] 580 00:23:08,681 --> 00:23:10,850 [celular vibra] 581 00:23:10,892 --> 00:23:16,564 DEIRDRE: ¡ALGO PASA CON TERRY! ¡VEN YA MISMO AL CASINO! 582 00:23:18,691 --> 00:23:21,069 [música suave] 583 00:23:21,110 --> 00:23:22,195 - Reags. 584 00:23:22,236 --> 00:23:24,697 - Hola. - Hola. 585 00:23:24,739 --> 00:23:25,948 He estado llamándote. 586 00:23:25,990 --> 00:23:27,950 - Perdón, tuve un viaje de trabajo. 587 00:23:27,992 --> 00:23:29,118 - Ah, sí. 588 00:23:29,160 --> 00:23:31,287 ¿Adónde fuiste? 589 00:23:31,329 --> 00:23:33,831 - Bueno-- - Estamos listos. 590 00:23:33,873 --> 00:23:35,458 Ha habido algunas desavenencias 591 00:23:35,500 --> 00:23:36,834 histórica y recientemente 592 00:23:36,876 --> 00:23:38,628 entre la gente en este cuarto. 593 00:23:38,669 --> 00:23:40,129 ¿Qué tal si les dijera que podemos 594 00:23:40,171 --> 00:23:42,298 lograr un gran beneficio para la nación Minishonka, 595 00:23:42,340 --> 00:23:45,301 emplear a cada ciudadano de Rutherford Falls, 596 00:23:45,343 --> 00:23:46,844 permitir que Nathan se quede con su hogar 597 00:23:46,886 --> 00:23:49,138 y terminar con el tema de Big Larry 598 00:23:49,180 --> 00:23:50,348 de una vez por todas? 599 00:23:50,390 --> 00:23:51,933 - Digo que eres un mentiroso. 600 00:23:51,974 --> 00:23:53,810 - Sí, lo que ella dijo. 601 00:23:53,851 --> 00:23:55,228 - Me parece justo. 602 00:23:55,269 --> 00:23:56,938 Pero esta idea proviene 603 00:23:56,979 --> 00:23:59,232 de mi nueva directora adjunta. 604 00:23:59,273 --> 00:24:00,400 Reagan, adelante. 605 00:24:00,441 --> 00:24:02,151 - ¿Qué? 606 00:24:02,193 --> 00:24:03,361 ¿Desde cuándo? 607 00:24:03,403 --> 00:24:04,362 - Gracias, Terry. 608 00:24:04,404 --> 00:24:06,072 Me da demasiado crédito, 609 00:24:06,114 --> 00:24:07,698 pero me emociona mucho anunciar 610 00:24:07,740 --> 00:24:09,117 un emocionante nuevo capítulo. 611 00:24:09,158 --> 00:24:11,244 Rutherford Falls es una ciudad definida por su historia 612 00:24:11,285 --> 00:24:14,163 y esa historia nos puede beneficiar a todos. 613 00:24:14,205 --> 00:24:16,207 Les presentamos 614 00:24:18,668 --> 00:24:21,170 el viejo pueblo de Rutherford. 615 00:24:21,212 --> 00:24:23,840 Una comunidad innovadora de turismo y ventas. 616 00:24:23,881 --> 00:24:26,134 - Todo el centro de la ciudad se transformará 617 00:24:26,175 --> 00:24:28,052 en el Rutherford Falls del siglo XVII 618 00:24:28,094 --> 00:24:30,012 con ropas de época y tiendas, 619 00:24:30,054 --> 00:24:32,098 igual que el Williamsburg colonial. 620 00:24:32,140 --> 00:24:34,016 - Dios mío. 621 00:24:34,058 --> 00:24:36,561 - Reformar la ciudad creará cientos de trabajos nuevos, 622 00:24:36,602 --> 00:24:37,812 así como el nuevo y mejorado 623 00:24:37,854 --> 00:24:40,565 Running Lightning Casino and Resort. 624 00:24:40,606 --> 00:24:42,275 Nuestro futuro es nuestro pasado. 625 00:24:43,943 --> 00:24:45,361 - Solo hay tres personas en la Costa Este 626 00:24:45,403 --> 00:24:47,447 que pueden hacer un modelo así de detallado. 627 00:24:47,488 --> 00:24:48,823 ¿Quién lo hizo? 628 00:24:48,865 --> 00:24:50,283 ¿Fue Danielle? ¿Lo hizo Danielle? 629 00:24:50,324 --> 00:24:52,034 ¿Ramone? 630 00:24:52,076 --> 00:24:53,911 ¿Marshall? - Yo.... 631 00:24:53,953 --> 00:24:56,205 - ¿Marshall? ¿Cómo pudiste? 632 00:24:56,247 --> 00:24:57,790 Canté en tu boda. 633 00:24:57,832 --> 00:24:59,751 - ¿Quieres cambiar el nombre y orden cívico 634 00:24:59,792 --> 00:25:01,544 de una ciudad ya establecida? 635 00:25:01,586 --> 00:25:03,004 - Para nada. 636 00:25:03,046 --> 00:25:05,006 El nombre solo aplica al nuevo complejo comercial. 637 00:25:05,048 --> 00:25:07,091 En esta versión de las cosas, poseemos el terreno, 638 00:25:07,133 --> 00:25:08,926 pero la ciudad sigue siendo del mismo tamaño mayormente 639 00:25:08,968 --> 00:25:11,262 menos el área que usamos para expandir el casino. 640 00:25:11,304 --> 00:25:13,848 - Un flujo de nuevos negocios y visitantes 641 00:25:13,890 --> 00:25:15,683 significa que tus ingresos de impuestos subirán. 642 00:25:15,725 --> 00:25:16,893 - Ah. 643 00:25:16,934 --> 00:25:18,519 - Ese "ah" fue muy positivo. 644 00:25:18,561 --> 00:25:20,021 - Estoy pensando, Nathan. 645 00:25:20,063 --> 00:25:22,857 A mis votantes podría gustarles muchos trabajos y dinero. 646 00:25:22,899 --> 00:25:24,275 - Esto es absurdo. 647 00:25:24,317 --> 00:25:25,485 - Nathan, 648 00:25:25,526 --> 00:25:27,320 mira esta oportunidad. 649 00:25:27,361 --> 00:25:29,322 Podríamos mostrar la marca Rutherford 650 00:25:29,363 --> 00:25:31,616 de la forma que siempre imaginaste. 651 00:25:31,657 --> 00:25:33,868 - Lo siento, ¿quién eres tú? 652 00:25:33,910 --> 00:25:35,411 Suenas como Terry. 653 00:25:35,453 --> 00:25:36,788 ¿Eres mi mejor amiga 654 00:25:36,829 --> 00:25:39,082 o la director adjunta de las ideas terribles? 655 00:25:39,123 --> 00:25:40,500 - Intentamos crear Disney World. 656 00:25:40,541 --> 00:25:44,462 Y, Nathan, queremos que seas nuestro Mickey Mouse. 657 00:25:44,504 --> 00:25:46,047 - Oh. 658 00:25:46,089 --> 00:25:48,508 - Y si trabajas con nosotros, podrás quedarte en tu casa 659 00:25:48,549 --> 00:25:50,134 y dirigir tu museo. 660 00:25:50,176 --> 00:25:53,179 - Entonces vas a tomar mi tierra, 661 00:25:53,221 --> 00:25:56,224 pero me permitirás quedarme en ella bajo tus términos. 662 00:25:57,767 --> 00:26:00,353 - Considéralo un trato justo y honesto. 663 00:26:05,483 --> 00:26:08,361 - Pues puedes tomar tu trato 664 00:26:08,403 --> 00:26:12,198 y metértelo por tu justo y honesto trasero. 665 00:26:18,871 --> 00:26:21,833 [música hip-hop suave] 666 00:26:21,874 --> 00:26:29,006 * *