1 00:00:08,051 --> 00:00:10,678 ["Time to Pretend" de MGMT sonando] 2 00:00:10,720 --> 00:00:13,056 - Ugh, la mamá de Ray ordenó demasiadas almendras Jordan. 3 00:00:13,097 --> 00:00:14,557 - Qué bueno que lo hiciera, 4 00:00:14,599 --> 00:00:15,933 porque son más baratas al por mayor 5 00:00:15,975 --> 00:00:19,020 y tú y Ray invitaron a todos 6 00:00:19,062 --> 00:00:20,938 a tu boda. - Sí. 7 00:00:20,980 --> 00:00:23,983 Ugh, creo que voy a vomitar. 8 00:00:24,025 --> 00:00:25,651 - Oye, es muy normal estar nerviosa 9 00:00:25,693 --> 00:00:26,652 la noche antes de la boda. 10 00:00:26,694 --> 00:00:29,614 * * 11 00:00:29,655 --> 00:00:31,449 ¿Qué es esto? 12 00:00:31,491 --> 00:00:36,370 * * 13 00:00:36,412 --> 00:00:38,623 Dios mío. 14 00:00:38,664 --> 00:00:42,668 ¿Una beca completa a Northwestern? Es increíble. 15 00:00:42,710 --> 00:00:45,797 No, no es bueno porque... 16 00:00:45,838 --> 00:00:49,050 Ah, ¿Ray no se muda contigo? 17 00:00:49,092 --> 00:00:50,718 - Dice que no puede tener una relación a larga distancia, 18 00:00:50,760 --> 00:00:54,013 porque su Saturn no llegaría a Illinois y de regreso. 19 00:00:54,055 --> 00:00:55,515 - No se equivoca con el Saturn. 20 00:00:55,556 --> 00:00:56,766 - Lo sé. 21 00:00:56,808 --> 00:00:58,226 - Pero debe haber una forma de arreglar esto. 22 00:00:58,267 --> 00:00:59,644 ¿Verdad? Amas a Ray. 23 00:00:59,685 --> 00:01:01,062 - Sí, sí. 24 00:01:01,104 --> 00:01:04,065 Está completamente desempleado 25 00:01:04,107 --> 00:01:06,484 y odia los libros infantiles, 26 00:01:06,526 --> 00:01:09,529 pero también es súper dulce y me ama, 27 00:01:09,570 --> 00:01:13,699 y tenemos una historia, pero la gente se va a asustar 28 00:01:13,741 --> 00:01:16,244 si no... No sé qué hacer. 29 00:01:16,285 --> 00:01:17,870 Dime qué hacer. - Oh. 30 00:01:17,912 --> 00:01:20,206 Eh... sí... 31 00:01:20,248 --> 00:01:22,917 [balbucea] 32 00:01:22,959 --> 00:01:25,002 - Oye, no hagas sonidos, Nathan. 33 00:01:25,044 --> 00:01:28,172 - Bien, eh, no voy a decirte qué hacer, 34 00:01:28,214 --> 00:01:31,217 pero Reagan, te mereces 35 00:01:31,259 --> 00:01:35,346 una vida increíble, llena, épica y jugosa. 36 00:01:35,388 --> 00:01:39,350 Eres brillante, divertida y gentil. 37 00:01:40,810 --> 00:01:44,897 Pero no vas a seguir así si no haces lo que quieres. 38 00:01:44,939 --> 00:01:47,191 Ahora, ya sea Ray o Northwestern, 39 00:01:47,233 --> 00:01:49,944 te apoyo al 100%. Lo sabes. 40 00:01:53,114 --> 00:01:55,199 Pero tienes que perseguir las cosas buenas. 41 00:01:55,241 --> 00:01:57,118 [música animada] 42 00:01:57,160 --> 00:01:58,119 - Bien. 43 00:01:58,161 --> 00:01:59,829 * * 44 00:01:59,871 --> 00:02:01,247 - Bien. 45 00:02:01,289 --> 00:02:04,709 HOY DÍA 46 00:02:04,751 --> 00:02:08,296 - Tómalo como un trato justo y honesto. 47 00:02:09,380 --> 00:02:12,383 - Pues puedes tomar tu trato 48 00:02:12,425 --> 00:02:16,179 y metértelo por tu justo y honesto trasero. 49 00:02:16,220 --> 00:02:23,394 * * 50 00:02:24,771 --> 00:02:27,732 - ¡Oye! ¡Oye! 51 00:02:27,774 --> 00:02:29,734 ¡Nathan! - ¿Qué? 52 00:02:29,776 --> 00:02:32,487 - Vamos, esto es lo mejor para todos. 53 00:02:32,528 --> 00:02:34,322 Así mantendrás tu casa 54 00:02:34,363 --> 00:02:36,741 y te pagarán por seguir haciendo lo que haces. 55 00:02:36,783 --> 00:02:39,118 - ¿Me haces un favor? Cierra ese agujero de mentiras. 56 00:02:39,160 --> 00:02:40,495 Así le digo ahora a tu boca. 57 00:02:40,536 --> 00:02:41,788 - Ah, ¿en serio? - Sí. 58 00:02:41,829 --> 00:02:43,414 De hecho, es más bien una manguera de mentiras 59 00:02:43,456 --> 00:02:44,749 echando mentiras por todas partes. 60 00:02:44,791 --> 00:02:45,792 - ¿En serio? 61 00:02:45,833 --> 00:02:47,877 - Ajá. - Estás siendo muy infantil. 62 00:02:47,919 --> 00:02:49,545 - No es cierto. ¡Tú estás siendo muy infantil! 63 00:02:49,587 --> 00:02:51,839 Ignoras mis llamadas y luego me entero 64 00:02:51,881 --> 00:02:54,258 que vives una vida secreta. 65 00:02:54,300 --> 00:02:56,302 ¿Por qué debería escucharte? 66 00:02:57,887 --> 00:03:01,474 [música suave] 67 00:03:01,516 --> 00:03:04,310 - Te dije que Nathan explotaría por esto y lo hizo. 68 00:03:04,352 --> 00:03:05,895 - Después de que se le pase la rabieta, 69 00:03:05,937 --> 00:03:07,772 verá que es su única opción. 70 00:03:07,814 --> 00:03:09,440 Ahora tienes que enfocarte en ti. 71 00:03:09,482 --> 00:03:11,818 - Bien, sí, excelente, me enfocaré en mí. 72 00:03:11,859 --> 00:03:13,403 No estoy en ninguna parte. 73 00:03:13,444 --> 00:03:16,364 Dijiste que el centro cultural obtendría algo grande de esto. 74 00:03:16,406 --> 00:03:18,783 ¿Dónde está, Terry? ¿Dónde está mi parte? 75 00:03:18,825 --> 00:03:20,743 ¿Es esto? ¿Es esto? 76 00:03:20,785 --> 00:03:23,704 Oh, no, eso es un enorme casino. 77 00:03:23,746 --> 00:03:26,290 Oh, ¿y qué tenemos aquí? Es una estación de carga Tesla. 78 00:03:26,332 --> 00:03:28,167 Qué montón de esnobs. 79 00:03:28,209 --> 00:03:31,254 Oh, voy a manejar desde la ciudad a apostar. 80 00:03:31,295 --> 00:03:32,630 Voy a engañar a mi esposa 81 00:03:32,672 --> 00:03:35,133 y no voy a visitar el centro cultural 82 00:03:35,174 --> 00:03:37,427 que se supone que esté aquí. 83 00:03:37,468 --> 00:03:39,011 - Pensé que sería más respetuoso 84 00:03:39,053 --> 00:03:41,764 construir una estructura aparte 85 00:03:41,806 --> 00:03:43,266 fuera del casino. 86 00:03:43,307 --> 00:03:46,352 * * 87 00:03:46,394 --> 00:03:48,980 Este es tu nuevo centro cultural. 88 00:03:49,021 --> 00:03:52,775 * * 89 00:03:52,817 --> 00:03:55,153 - ¿Son dos pisos? 90 00:03:55,194 --> 00:03:57,196 Dios mío. ¿Es una rampa que cumple 91 00:03:57,238 --> 00:03:58,906 con los requisitos para discapacitados? 92 00:03:58,948 --> 00:04:02,034 Perdón por dudar de ti y también por burlarme 93 00:04:02,076 --> 00:04:03,327 de la estación de carga Tesla. 94 00:04:03,369 --> 00:04:05,913 De hecho, no lo siento. 95 00:04:05,955 --> 00:04:08,458 Elon Musk es un tonto y tiene que pagar impuestos. 96 00:04:08,499 --> 00:04:10,376 Esto es increíble. 97 00:04:10,418 --> 00:04:13,796 Yo... gracias. 98 00:04:13,838 --> 00:04:15,673 - Te lo has ganado. 99 00:04:17,633 --> 00:04:19,677 - Es mucho espacio que llenar. 100 00:04:19,719 --> 00:04:21,971 - Creo que es hora de que hables con la tía de Nathan 101 00:04:22,013 --> 00:04:23,848 sobre adquirir su colección. 102 00:04:24,932 --> 00:04:25,975 Toma. 103 00:04:26,934 --> 00:04:28,853 Mantenlo por debajo de 20k. - Vaya. 104 00:04:28,895 --> 00:04:32,148 Nathan va a odiar esto. - Oh, lo siento. 105 00:04:32,190 --> 00:04:34,650 No me di cuenta de que este negocio multimillonario 106 00:04:34,692 --> 00:04:36,235 iba a lastimar los sentimientos de alguien. 107 00:04:36,277 --> 00:04:38,780 - Lo entiendo, pero estratégicamente, 108 00:04:38,821 --> 00:04:40,573 ayudaría si Nathan estuviera de acuerdo. 109 00:04:40,615 --> 00:04:43,743 Puedes ser un dolor de cabeza si quiere. 110 00:04:43,785 --> 00:04:45,703 Sé que no crees tener un supervisor 111 00:04:45,745 --> 00:04:47,705 al que ir a quejarse, pero encontrará uno. 112 00:04:47,747 --> 00:04:51,375 - Enterado, me encargaré de Nathan. 113 00:04:51,417 --> 00:04:53,419 Ve a convencer a la viejita. 114 00:04:53,461 --> 00:04:56,381 [música animada] 115 00:04:56,422 --> 00:05:03,596 * * 116 00:05:23,491 --> 00:05:26,744 [música suave] 117 00:05:26,786 --> 00:05:31,624 * * 118 00:05:31,666 --> 00:05:35,002 - Buenos días, Nathan. - No, no lo son. 119 00:05:35,044 --> 00:05:37,797 Es una mañana estúpida. - Espera, ¿qué? 120 00:05:37,839 --> 00:05:39,298 Me dijo el asistente de Deirdre 121 00:05:39,340 --> 00:05:40,758 que hoy era un día de celebración, 122 00:05:40,800 --> 00:05:42,593 así que hice un pequeño ajuste 123 00:05:42,635 --> 00:05:44,554 en la pared de Rutherford importantes. 124 00:05:44,595 --> 00:05:47,265 - ¿Qué? No, Bobbie. 125 00:05:47,306 --> 00:05:48,599 No pertenezco ahí. 126 00:05:48,641 --> 00:05:50,893 Muchos de estos Rutherford son héroes militares. 127 00:05:50,935 --> 00:05:52,603 Por lo único que me van a recordar 128 00:05:52,645 --> 00:05:54,439 es por dejar que el pueblo se convierta en un circo. 129 00:05:54,480 --> 00:05:55,523 - Espera, trato de ponerme al día. 130 00:05:55,565 --> 00:05:57,316 ¿Odiamos las mañanas y el circo? 131 00:05:57,358 --> 00:05:59,444 - Sí, Terry quiere convertir todo el pueblo 132 00:05:59,485 --> 00:06:01,362 en una especie de parque temático colonial 133 00:06:01,404 --> 00:06:03,156 y quiere que yo sea su Mickey Mouse. 134 00:06:03,197 --> 00:06:04,407 No lo creo. 135 00:06:04,449 --> 00:06:06,325 - Claro, ¿quién quiere ser el símbolo 136 00:06:06,367 --> 00:06:09,036 más reconocido y querido de Estados Unidos? 137 00:06:09,078 --> 00:06:10,079 - Sabes de qué hablo. 138 00:06:10,121 --> 00:06:11,247 - Digo, si conozco a Terry, 139 00:06:11,289 --> 00:06:13,833 lo hará con o sin ti, 140 00:06:13,875 --> 00:06:16,419 ¿y no es mejor ser parte del plan? 141 00:06:16,461 --> 00:06:17,670 - Tengo un plan. 142 00:06:17,712 --> 00:06:19,297 Voy a odiar a Terry el resto de mi vida. 143 00:06:19,338 --> 00:06:20,381 - Pero si puedes influenciar 144 00:06:20,423 --> 00:06:21,466 en lo que va a pasar en este pueblo, 145 00:06:21,507 --> 00:06:22,800 ¿no deberías hacerlo? 146 00:06:22,842 --> 00:06:24,469 Es como cuando me uní a una pandilla de chicas 147 00:06:24,510 --> 00:06:25,803 que me estaban acosando 148 00:06:25,845 --> 00:06:28,765 y ahora acosamos a otros juntos. 149 00:06:28,806 --> 00:06:29,891 - Mm. 150 00:06:29,932 --> 00:06:31,392 - Hicimos que una chica se transfiriera. 151 00:06:31,434 --> 00:06:33,019 Era un monstruo, no te preocupes. 152 00:06:33,061 --> 00:06:35,063 - Creo que si me uno a ellos podría ayudar a mover las cosas 153 00:06:35,104 --> 00:06:36,898 en la dirección correcta. 154 00:06:36,939 --> 00:06:39,525 Su modelo estaba lleno de errores históricos. 155 00:06:39,567 --> 00:06:41,319 Me necesitan. 156 00:06:41,360 --> 00:06:43,696 Y si se hace de la manera correcta, 157 00:06:43,738 --> 00:06:46,991 todo el pueblo podría ser un museo Rutherford gigante. 158 00:06:47,033 --> 00:06:48,493 - Uh, excelente. 159 00:06:48,534 --> 00:06:49,786 ¿Dejo la foto colgada? 160 00:06:49,827 --> 00:06:51,370 - No, tienes que quitarla y mientras lo haces, 161 00:06:51,412 --> 00:06:52,747 ¿puedes mover a Cyrus? 162 00:06:52,789 --> 00:06:54,791 Siempre pensé que estaba coqueteando con Margaret. 163 00:06:54,832 --> 00:06:57,835 - Guácala, es su hermana. Ahora mismo. 164 00:07:02,090 --> 00:07:05,093 [música dramática] 165 00:07:05,134 --> 00:07:08,596 - Te debo advertir. No soy bueno negociando. 166 00:07:08,638 --> 00:07:11,808 Soy lo que conocen en un mercado de pulgas como objetivo fácil. 167 00:07:11,849 --> 00:07:13,643 - Oh, no, no te traje por eso. 168 00:07:13,684 --> 00:07:14,769 Te traje porque eres lindo. 169 00:07:14,811 --> 00:07:16,646 - ¿Lindo? - Sí. 170 00:07:16,687 --> 00:07:19,232 Tu lindura es un arma 171 00:07:19,273 --> 00:07:21,776 que puede desarmar hasta la señora más fría 172 00:07:21,818 --> 00:07:23,361 y si no funciona, 173 00:07:23,403 --> 00:07:25,488 tengo la camioneta por otras 12 horas. 174 00:07:25,530 --> 00:07:28,116 Podemos besarnos en diferentes lugares. 175 00:07:28,157 --> 00:07:29,826 - Pensaste en todo. 176 00:07:29,867 --> 00:07:32,036 Tú puedes. 177 00:07:32,078 --> 00:07:35,832 Aunque casi deseo que no funcione para poder... 178 00:07:35,873 --> 00:07:38,543 - Enfoquémonos. - Bien. 179 00:07:44,173 --> 00:07:47,468 - Bueno, tía Joan... le puedo decir tía, ¿verdad? 180 00:07:49,137 --> 00:07:50,805 Bueno, vine aquí a pedirle, 181 00:07:50,847 --> 00:07:53,141 en nombre de la nación Minishonka, 182 00:07:53,182 --> 00:07:54,559 si podría hacernos el honor de devolver 183 00:07:54,600 --> 00:07:57,270 artículos culturales importantes que tiene actualmente 184 00:07:57,311 --> 00:07:59,272 para que podamos cuidarlos apropiadamente. 185 00:07:59,313 --> 00:08:01,899 - Esos artículos se los prometí a Nathan. 186 00:08:01,941 --> 00:08:03,776 - Sí, estoy al tanto de su arreglo, 187 00:08:03,818 --> 00:08:06,154 pero la tribu está dispuesta a ofrecerle una suma justa 188 00:08:06,195 --> 00:08:08,823 y yo personalmente voy a echar 189 00:08:08,865 --> 00:08:10,450 un dulce para usted. 190 00:08:10,491 --> 00:08:14,662 - Oh, oferta tentadora, ero disfruté de mi último gigoló 191 00:08:14,704 --> 00:08:16,289 durante la administración Ford. 192 00:08:16,330 --> 00:08:20,001 - Oh, no, yo no... Al menos, no creo 193 00:08:20,043 --> 00:08:21,544 que eso era... - Él no. 194 00:08:21,586 --> 00:08:24,213 Su nombre en todas las etiquetas del museo. 195 00:08:24,255 --> 00:08:26,507 Será como los Sackler, 196 00:08:26,549 --> 00:08:29,927 menos el supuesto abuso de opioides. 197 00:08:29,969 --> 00:08:34,098 Me autorizaron a ofrecerle $5,000. 198 00:08:35,683 --> 00:08:38,186 - Lo puedes tener por $80,000. 199 00:08:39,020 --> 00:08:40,146 - 10. - 80. 200 00:08:40,188 --> 00:08:42,690 - 15,000. - 80. 201 00:08:42,732 --> 00:08:43,858 - ¿18? 202 00:08:43,900 --> 00:08:47,445 - 80 es el precio o puedes irte. 203 00:08:49,655 --> 00:08:51,532 - Bien, excelente. 204 00:08:51,574 --> 00:08:54,410 Voy a contactar con el Departamento de Interior 205 00:08:54,452 --> 00:08:57,163 y ver si todo cumple con NAGPRA. 206 00:08:57,205 --> 00:08:59,373 Ya sabe, la Ley de Protección 207 00:08:59,415 --> 00:09:00,958 de Tumbas y Repatriación de Nativos Americanos. 208 00:09:01,000 --> 00:09:02,919 No sé si vi bien 209 00:09:02,960 --> 00:09:04,337 todos los artículos en su cochera, 210 00:09:04,379 --> 00:09:05,880 pero estoy segura de que fueron adquiridos 211 00:09:05,922 --> 00:09:08,925 de manera correcta, así que si involucramos a los federales, 212 00:09:08,966 --> 00:09:10,551 estaría bien, ¿verdad? 213 00:09:10,593 --> 00:09:12,053 O podemos saltar eso 214 00:09:12,095 --> 00:09:14,389 y le puedo dar dinero 215 00:09:14,430 --> 00:09:16,974 por artículos que me pertenecen de todos modos. 216 00:09:17,016 --> 00:09:18,643 * * 217 00:09:18,684 --> 00:09:21,687 - Tienes un trato. Ahora vete de mi casa. 218 00:09:21,729 --> 00:09:24,357 Tú puedes quedarte. - Eh, no, yo me voy. 219 00:09:24,399 --> 00:09:25,358 ¡Gracias! 220 00:09:25,400 --> 00:09:30,405 * * 221 00:09:30,446 --> 00:09:33,074 - Bien, me apunto. - Excelente escuchar eso. 222 00:09:33,116 --> 00:09:35,243 - [ríe] Frena, Terry. 223 00:09:35,284 --> 00:09:37,412 Aún no. - Dijiste que te apuntabas. 224 00:09:37,453 --> 00:09:40,540 - Claro, pero será bajo mis términos, ¿sí? 225 00:09:40,581 --> 00:09:42,959 Si vas a hacer de este complejo de compras 226 00:09:43,000 --> 00:09:45,670 una verdadera experiencia Rutherford, 227 00:09:45,712 --> 00:09:47,130 necesitaré lo siguiente. 228 00:09:47,171 --> 00:09:49,257 $23 millones para expandir y modernizar 229 00:09:49,298 --> 00:09:50,758 el Museo Rutherford, 230 00:09:50,800 --> 00:09:52,218 poder completo de veto 231 00:09:52,260 --> 00:09:54,262 en todas las decisiones arquitectónicas e históricas, 232 00:09:54,303 --> 00:09:55,430 uso del helicóptero de la compañía. 233 00:09:55,471 --> 00:09:56,597 - No tenemos helicóptero en la compañía. 234 00:09:56,639 --> 00:09:58,141 - Si compramos uno, me gustaría usarlo. 235 00:09:58,182 --> 00:10:00,268 También presupuesto ilimitado para dioramas. 236 00:10:00,309 --> 00:10:01,352 También hablé con Marshall. 237 00:10:01,394 --> 00:10:03,396 También se apunta y mejor que sea así, 238 00:10:03,438 --> 00:10:05,648 considerando que me lucí en su boda. 239 00:10:05,690 --> 00:10:07,525 - Cantó "Black Velvet" de Alannah Myles. 240 00:10:07,567 --> 00:10:10,611 Su versión duró 11 minutos y fue increíble. 241 00:10:10,653 --> 00:10:12,155 - Eso suena épico 242 00:10:12,196 --> 00:10:14,741 y claro que podemos discutir todas tus demandas. 243 00:10:14,782 --> 00:10:18,911 Mientras tanto, tengo algo que creo que te va a emocionar. 244 00:10:18,953 --> 00:10:21,247 [música electrónica] 245 00:10:21,289 --> 00:10:24,333 - Te ves increíble. - Me veo ridículo. 246 00:10:24,375 --> 00:10:28,129 - Se ve ridículo. - Este disfraz no es exacto. 247 00:10:28,171 --> 00:10:30,298 Es un revoltijo de moda colonial. 248 00:10:30,339 --> 00:10:31,966 Chaqueta militar, pañuelo de escribiente, 249 00:10:32,008 --> 00:10:33,301 peluca de abogado 250 00:10:33,342 --> 00:10:36,137 y botas claramente tomadas de un disfraz de pirata. 251 00:10:36,179 --> 00:10:38,056 - Captamos el espíritu de la época 252 00:10:38,097 --> 00:10:39,432 para darle a la gente lo que quieren. 253 00:10:39,474 --> 00:10:41,517 Lo cual me recuerda-- te va a encantar esto. 254 00:10:46,647 --> 00:10:51,235 Es la viva imagen de la vieja villa Rutherford. 255 00:10:53,196 --> 00:10:54,655 - Bien, ¿dónde empiezo? 256 00:10:54,697 --> 00:10:57,325 Este tipo de batidor de mantequilla se usaba 257 00:10:57,366 --> 00:11:00,328 en las Carolinas donde hay mucha más humedad 258 00:11:00,369 --> 00:11:03,539 y ningún Rutherford ha tenido una granja láctea 259 00:11:03,581 --> 00:11:05,708 desde que Zachary Rutherford dejó a su esposa por una 260 00:11:05,750 --> 00:11:07,210 en 1782. 261 00:11:07,251 --> 00:11:09,337 - Nuestro estudio de mercado muestra que el entendimiento 262 00:11:09,379 --> 00:11:10,713 de la historia del estadounidense promedio 263 00:11:10,755 --> 00:11:13,132 se puede resumir en siete conceptos... 264 00:11:13,174 --> 00:11:14,342 George Washington, 265 00:11:14,384 --> 00:11:15,968 la bandera, el Día de la Independencia, 266 00:11:16,010 --> 00:11:17,762 "Independence Day" la película, 267 00:11:17,804 --> 00:11:21,516 MLK, "Forrest Gump" y batidores de mantequilla. 268 00:11:21,557 --> 00:11:25,186 Estas mejoras llevarán al museo de tu familia 269 00:11:25,228 --> 00:11:26,687 al siguiente nivel. 270 00:11:26,729 --> 00:11:29,816 - ¿Fábrica de productos lácteos Grandpappy de Rutherford 271 00:11:29,857 --> 00:11:31,859 y museo de historia? 272 00:11:31,901 --> 00:11:33,444 - La gente encuentra 273 00:11:33,486 --> 00:11:34,779 que los negocios de productos lácteos son muy encantadores. 274 00:11:34,821 --> 00:11:36,072 Es honesto. 275 00:11:36,114 --> 00:11:38,116 Y si añades una vaca con un nombre lindo, 276 00:11:38,157 --> 00:11:39,242 será fuera de serie. 277 00:11:39,283 --> 00:11:41,369 - La puedes llamar Sir Milksalot. 278 00:11:41,411 --> 00:11:43,371 - Jonrón, Bobbie. Jonrón. 279 00:11:43,413 --> 00:11:46,082 - ¡No puedes ordeñar una vaca macho! 280 00:11:46,124 --> 00:11:48,876 - Nathan, este museo atraerá muchísimo. 281 00:11:48,918 --> 00:11:51,003 Por eso lo pusimos junto a la zona de restaurantes. 282 00:11:52,505 --> 00:11:55,717 Adelante. Empieza a batir. 283 00:11:57,218 --> 00:11:58,845 - De verdad que lo estoy intentando, Terry. 284 00:12:01,347 --> 00:12:02,974 ¿Esto es lo que querías? 285 00:12:03,015 --> 00:12:05,017 - Así es y es lo que tú quieres... 286 00:12:05,059 --> 00:12:07,311 un nuevo museo de última generación 287 00:12:07,353 --> 00:12:09,439 lleno de gente aprendiendo sobre tu familia. 288 00:12:09,480 --> 00:12:12,233 - ¡Esta versión de mi familia es mentira! 289 00:12:12,275 --> 00:12:14,152 - Respetuosamente, 290 00:12:14,193 --> 00:12:15,862 todas las versiones de tu familia son basura. 291 00:12:15,903 --> 00:12:19,615 Al menos esta es rentable. 292 00:12:19,657 --> 00:12:22,577 - Uh, uh, ¿qué tal Moodonna? 293 00:12:24,829 --> 00:12:25,997 - Josh, vamos. 294 00:12:26,038 --> 00:12:27,248 Tenemos que llevar las cosas a la camioneta 295 00:12:27,290 --> 00:12:28,583 antes de que Joan cambie de parecer 296 00:12:28,624 --> 00:12:31,210 o robe nuestros cuerpos al estilo "Get Out". 297 00:12:31,252 --> 00:12:33,421 - Lo sé. Lo sé. Pero hay tantas cosas aquí. 298 00:12:33,463 --> 00:12:35,423 Vamos, estas cartas de amor. 299 00:12:35,465 --> 00:12:37,633 "Elizabeth, mi amor. 300 00:12:37,675 --> 00:12:41,554 Siempre me arrepentiré de no haber tenido el valor"... 301 00:12:41,596 --> 00:12:44,932 - Eso dice 1982, no 1882. - Ah, rayos. 302 00:12:44,974 --> 00:12:48,019 Creo que es más bien como: "Elizabeth, mi amor, 303 00:12:48,061 --> 00:12:50,229 "siempre me arrepentiré de no haber tenido el valor 304 00:12:50,271 --> 00:12:51,939 de escaparnos juntos"... - Uh. 305 00:12:51,981 --> 00:12:54,400 - "Siempre apreciaré que le pusiste Nathan a nuestro hijo 306 00:12:54,442 --> 00:12:56,944 por mi padre". 307 00:12:56,986 --> 00:12:58,821 * * 308 00:12:58,863 --> 00:13:00,406 - Bien. 309 00:13:00,448 --> 00:13:04,160 Elizabeth es la mamá de Nathan, ¿pero quién es este Ronnie? 310 00:13:04,202 --> 00:13:07,163 - Creo que es su padre biológico, 311 00:13:07,205 --> 00:13:09,540 lo que significa... 312 00:13:09,582 --> 00:13:12,794 creo que Nathan técnicamente no es un Rutherford. 313 00:13:12,835 --> 00:13:16,422 * * 314 00:13:22,678 --> 00:13:24,847 - Es solo una carta. No prueba nada. 315 00:13:24,889 --> 00:13:26,432 - Claro. 316 00:13:28,559 --> 00:13:32,105 De hecho, son "cartas"... muchas. 317 00:13:32,146 --> 00:13:34,107 Y algunas eran súper gráficas. 318 00:13:34,148 --> 00:13:36,275 - Sí, ¿quién hace ilustraciones en cartas de amor? 319 00:13:36,317 --> 00:13:38,611 - [ríe] Sí, los '70 fueron una locura. 320 00:13:38,653 --> 00:13:40,154 - Así es. 321 00:13:42,573 --> 00:13:43,825 - ¿Le vas a decir a Nathan? 322 00:13:45,076 --> 00:13:46,077 - Hay una explicación para esto. 323 00:13:46,119 --> 00:13:47,537 Esto no es real. 324 00:13:47,578 --> 00:13:49,455 Nathan ya está enojado, así que no lo voy a preocupar 325 00:13:49,497 --> 00:13:50,873 más de lo que debo. 326 00:13:50,915 --> 00:13:53,000 Lo que tenemos es apenas una corazonada. 327 00:13:57,130 --> 00:14:00,425 - Y las cartas. - ¡Sí, tenemos las cartas! 328 00:14:00,967 --> 00:14:02,093 Lo siento. 329 00:14:02,135 --> 00:14:05,054 [música dramática suave] 330 00:14:05,096 --> 00:14:06,389 * * 331 00:14:06,431 --> 00:14:07,932 - Solo porque cambiemos el museo 332 00:14:07,974 --> 00:14:09,559 no significa que tengas que empacar todo. 333 00:14:09,600 --> 00:14:10,727 - Todo está bien, Bobbie. 334 00:14:10,768 --> 00:14:12,019 Tengo que hacer espacio 335 00:14:12,061 --> 00:14:13,229 para batidores de mantequilla e historia falsa. 336 00:14:13,271 --> 00:14:14,480 Ya que estoy en eso, 337 00:14:14,522 --> 00:14:16,357 ¿por qué no borrar todo mi legado familiar? 338 00:14:16,399 --> 00:14:18,401 * * 339 00:14:18,443 --> 00:14:20,611 - Pero este es el calzador de Eustace Rutherford. 340 00:14:20,653 --> 00:14:22,155 No lo puedes echar en una caja. 341 00:14:22,196 --> 00:14:23,573 La gente tiene que ver esto. 342 00:14:23,614 --> 00:14:26,242 - No, Bobbie, a nadie le importa la verdadera historia. 343 00:14:26,284 --> 00:14:29,912 Además, tienes tu deseo. Mickey Mouse. 344 00:14:29,954 --> 00:14:33,082 - Tal vez no será tan malo. Podemos arreglar esto. 345 00:14:33,124 --> 00:14:34,292 - ¿Qué hay que arreglar? 346 00:14:34,333 --> 00:14:36,502 Es literalmente un sueño. 347 00:14:36,544 --> 00:14:38,463 Me puedo vestir como el hombre de Quaker Oats, 348 00:14:38,504 --> 00:14:40,923 bato mantequilla todo el día y nadie sabrá 349 00:14:40,965 --> 00:14:42,925 la verdadera historia de mi familia. 350 00:14:42,967 --> 00:14:45,303 - Digo que es una oportunidad para comenzar de cero. 351 00:14:45,344 --> 00:14:47,972 - Bobbie, todo lo que me ha importado 352 00:14:48,014 --> 00:14:51,768 se está convirtiendo en una caricatura, ¿sí? 353 00:14:51,809 --> 00:14:53,644 ¿Se siente como un nuevo comienzo? 354 00:14:53,686 --> 00:14:55,480 Ni siquiera sé por qué estoy hablando contigo. 355 00:14:55,521 --> 00:14:57,899 Eres un adolescente. No lo entiendes. 356 00:14:59,108 --> 00:15:02,570 - Si te sientes así, te puedo dejar tranquilo. 357 00:15:02,612 --> 00:15:04,989 - Sí, ¿por qué no haces eso? 358 00:15:05,031 --> 00:15:07,158 - Muy bien. 359 00:15:10,578 --> 00:15:12,330 Tienes una cita con el dentista a las 5:00 p.m. 360 00:15:12,371 --> 00:15:14,040 para la cual no te enviaré un recordatorio, 361 00:15:14,082 --> 00:15:16,959 lo cual apesta porque tienes muchas caries. 362 00:15:21,798 --> 00:15:23,633 [portazo] 363 00:15:25,301 --> 00:15:26,677 - [suspira] 364 00:15:26,719 --> 00:15:29,806 [música country rock] 365 00:15:29,847 --> 00:15:31,808 * * 366 00:15:31,849 --> 00:15:34,477 - Hola, te envié los cubiertos. 367 00:15:34,519 --> 00:15:36,270 No preguntes por qué, pero créeme... 368 00:15:36,312 --> 00:15:37,647 - Nathan no es un Rutherford. 369 00:15:37,688 --> 00:15:40,817 La concesión de custodia de su padre. 370 00:15:40,858 --> 00:15:42,985 Le pedí a un amigo en Albany que investigara. 371 00:15:43,027 --> 00:15:46,697 Esto está blindado. 372 00:15:46,739 --> 00:15:48,991 - ¿Por qué--por qué hiciste eso? 373 00:15:49,033 --> 00:15:51,160 Ahora ninguno de nosotros puede "no saber" esto. 374 00:15:51,202 --> 00:15:52,662 - ¿Bromeas? 375 00:15:52,703 --> 00:15:54,455 Es la parte que le faltaba a mi historia. 376 00:15:54,497 --> 00:15:58,501 Tiene todo: sexo, mentiras, intriga familiar. 377 00:15:58,543 --> 00:16:01,671 - Oh, no, Josh, no puedes publicar esto. 378 00:16:01,713 --> 00:16:03,631 - ¿Qué? Tengo que hacerlo. 379 00:16:03,673 --> 00:16:05,800 - Pensé que todo lo que hablamos 380 00:16:05,842 --> 00:16:08,261 era extraoficial. Tú lo dijiste. 381 00:16:08,302 --> 00:16:11,013 - Extraoficial no funciona así. 382 00:16:12,098 --> 00:16:13,057 - Josh, si tú... 383 00:16:15,476 --> 00:16:17,228 No puedo estar con el chico que destruye 384 00:16:17,270 --> 00:16:19,063 la vida de mi mejor amigo. 385 00:16:19,105 --> 00:16:20,857 - ¿Es tu mejor amigo? 386 00:16:22,525 --> 00:16:24,986 Bien, entiendo lo que dices. 387 00:16:25,027 --> 00:16:28,531 Sí, pero me estás pidiendo que no haga mi trabajo. 388 00:16:28,573 --> 00:16:31,784 Nunca te pediría eso. - Lo sé. 389 00:16:31,826 --> 00:16:33,286 - Si los géneros fueran al revés, 390 00:16:33,327 --> 00:16:35,329 serías sexista por... 391 00:16:35,371 --> 00:16:37,039 Eh, olvídalo. 392 00:16:38,124 --> 00:16:41,002 - Entiendo que no es justo que te pida esto, 393 00:16:41,044 --> 00:16:43,212 pero es lo que necesito que hagas. 394 00:16:44,714 --> 00:16:47,925 - Entiendo y nunca haría algo que te lastimara, 395 00:16:47,967 --> 00:16:52,055 pero esta es la única manera de decir toda la verdad. 396 00:16:52,096 --> 00:16:53,765 - [suspira] 397 00:16:57,185 --> 00:16:58,770 - Lo siento, Reagan. 398 00:17:01,230 --> 00:17:03,941 - Yo también lo siento. 399 00:17:05,777 --> 00:17:07,653 - Me alegra que pensemos igual. 400 00:17:08,571 --> 00:17:09,989 - Sí. 401 00:17:26,547 --> 00:17:28,758 - Oh, pensé que eras Bobbie. 402 00:17:28,800 --> 00:17:30,551 - Imaginé que seguirías enojado conmigo 403 00:17:30,593 --> 00:17:32,595 y yo tuve un día bastante malo, 404 00:17:32,637 --> 00:17:35,848 así que traje comida de Chang's. 405 00:17:35,890 --> 00:17:39,644 Traje Chang's porque sé que es lo nuestro, 406 00:17:39,685 --> 00:17:42,855 así que si te duele algo... - Por favor, deja de rimar. 407 00:17:42,897 --> 00:17:44,399 - Completamente. - Gracias. 408 00:17:45,691 --> 00:17:47,193 Huele bien. 409 00:17:47,235 --> 00:17:49,779 - Lo sé. 410 00:17:49,821 --> 00:17:53,282 - Uh, pollo a la naranja. - Ajá. 411 00:17:53,324 --> 00:17:54,826 - Juegas duro. 412 00:17:56,619 --> 00:17:57,912 Bien. 413 00:17:57,954 --> 00:17:59,831 Tengo que decir 414 00:17:59,872 --> 00:18:03,876 que este ha sido el peor día, semana. 415 00:18:03,918 --> 00:18:07,004 La peor semana. - Estoy de acuerdo. 416 00:18:07,839 --> 00:18:11,467 Y dicho eso, tengo algo hipotético. 417 00:18:11,509 --> 00:18:12,802 - Dime. 418 00:18:12,844 --> 00:18:16,472 - Dime, ¿prefieres tus malas noticias 419 00:18:16,514 --> 00:18:18,933 fritas rápidamente y servidas enseguida en un plato 420 00:18:18,975 --> 00:18:22,019 o cocinadas a fuego lento? 421 00:18:23,771 --> 00:18:25,148 - No tienes sentido. 422 00:18:25,189 --> 00:18:28,359 - Sí, lo siento, es difícil de decir. 423 00:18:30,862 --> 00:18:35,491 Tengo... algo que decirte 424 00:18:35,533 --> 00:18:37,118 y sé que te va a enojar, 425 00:18:37,160 --> 00:18:38,870 pero... 426 00:18:38,911 --> 00:18:42,457 te aprecio tanto y sé que si no te digo, 427 00:18:42,498 --> 00:18:44,167 te vas a enojar más y eso... 428 00:18:44,208 --> 00:18:48,004 - Bien, ya me cansé de estar enojado por hoy. 429 00:18:48,046 --> 00:18:50,089 Ya rompí dos batidores de mantequilla. 430 00:18:50,131 --> 00:18:54,385 - [ríe] - Digo... solo dímelo. 431 00:18:54,427 --> 00:18:57,096 - Bueno, hoy... 432 00:18:57,138 --> 00:18:58,765 fui a la casa de tu tía Joan 433 00:18:58,806 --> 00:19:00,683 y encontré algo... - Espera. 434 00:19:00,725 --> 00:19:02,018 ¿Por qué estabas en la casa de mi tía? 435 00:19:02,060 --> 00:19:04,604 - Bien, sí, comencemos ahí. 436 00:19:06,731 --> 00:19:08,608 Como parte de la expansión del casino, 437 00:19:08,649 --> 00:19:10,526 me dieron un presupuesto 438 00:19:10,568 --> 00:19:14,822 para adquirir artículos Minishonka y le compré algunos. 439 00:19:14,864 --> 00:19:16,324 - Ah. 440 00:19:16,365 --> 00:19:18,701 Esta comida de Chang's está cocinada con sangre. 441 00:19:18,743 --> 00:19:21,496 - ¿Qué...? - ¿Quién eres? 442 00:19:21,537 --> 00:19:24,040 ¿Primero trabajas para Terry, mi némesis 443 00:19:24,082 --> 00:19:26,626 y luego robas cosas de mi familia? 444 00:19:26,667 --> 00:19:28,669 - Bien, se las compré 445 00:19:28,711 --> 00:19:30,380 y si quieres hablar de robar, 446 00:19:30,421 --> 00:19:33,216 no hay manera de que tu familia... 447 00:19:33,257 --> 00:19:37,345 ¿Sabes qué? Esto es por lo que pensé que no podrías 448 00:19:37,387 --> 00:19:40,932 recibir más malas noticias hoy. - Adelante, sinceramente. 449 00:19:40,973 --> 00:19:43,267 ¿Qué es? ¿Mataste a mi hermano? 450 00:19:43,309 --> 00:19:46,604 ¿Mi abuela es un extraterrestre? - No eres un Rutherford. 451 00:19:47,939 --> 00:19:50,316 Encontré cartas en la cochera 452 00:19:50,358 --> 00:19:53,236 y son de un hombre dirigidas a tu mamá, 453 00:19:53,277 --> 00:19:56,197 y Josh lo confirmó aunque le dije que no lo hiciera. 454 00:19:56,239 --> 00:19:57,949 Va a hacerse público y pensé que preferirías 455 00:19:57,990 --> 00:19:59,784 enterarte por mí... - Vete. 456 00:19:59,826 --> 00:20:01,577 - Nathan. 457 00:20:01,619 --> 00:20:03,454 - ¿Por qué me dirías algo así? 458 00:20:03,496 --> 00:20:05,248 - Porque es lo que pasó. 459 00:20:05,289 --> 00:20:07,208 - Sí, claro. 460 00:20:07,250 --> 00:20:10,086 Estoy tan cansado de que todos piensen que saben 461 00:20:10,128 --> 00:20:12,797 más de mi familia que yo. 462 00:20:12,839 --> 00:20:14,716 No sabes nada de mi herencia. 463 00:20:14,757 --> 00:20:17,051 No sabes nada de mí. 464 00:20:17,969 --> 00:20:20,471 Así que vete, por favor. 465 00:20:21,139 --> 00:20:24,267 [música dramática] 466 00:20:24,308 --> 00:20:31,315 * * 467 00:20:46,873 --> 00:20:50,001 - Hola, amigo. - Hola, Dus. 468 00:20:50,043 --> 00:20:52,795 ¿Qué tal, viejo? ¿Cómo me encontraste? 469 00:20:52,837 --> 00:20:56,883 - Me diste esto cuando tenías 11 años 470 00:20:56,924 --> 00:20:59,802 y dijiste que lo abriera en caso de emergencia. 471 00:20:59,844 --> 00:21:01,304 "Si alguna vez desaparezco, 472 00:21:01,345 --> 00:21:03,973 "lo más seguro es que esté sentado y reflexionando 473 00:21:04,015 --> 00:21:05,767 "en Buckheart Lodge. 474 00:21:05,808 --> 00:21:06,976 "Si no estoy ahí, 475 00:21:07,018 --> 00:21:08,895 "investiga a los siguientes sospechosos. 476 00:21:08,936 --> 00:21:10,688 "Los Chisenhall, Manuel Noriega, 477 00:21:10,730 --> 00:21:12,023 Comandante Cobra". 478 00:21:12,065 --> 00:21:13,816 - Bueno, vamos, tenía 11 años. 479 00:21:13,858 --> 00:21:15,860 - Bien, me alegra encontrarte, 480 00:21:15,902 --> 00:21:18,154 porque el Comandante Cobra no fue de ayuda. 481 00:21:20,073 --> 00:21:23,159 Mucha gente está preocupada por ti, viejo. 482 00:21:24,452 --> 00:21:25,453 Hablé con Reagan. 483 00:21:25,495 --> 00:21:26,829 - Oh, ¿con cuál de ellas hablaste? 484 00:21:26,871 --> 00:21:29,916 ¿La que creció conmigo y quise mucho toda mi vida 485 00:21:29,957 --> 00:21:32,126 o la que recientemente recibió una mordida 486 00:21:32,168 --> 00:21:33,836 de vampiro mentiroso y ahora tiene la maldición 487 00:21:33,878 --> 00:21:37,507 de decir mentiras extrañas por el resto de la eternidad? 488 00:21:37,548 --> 00:21:40,927 - Sí, es que... lo que pasa es, eh, 489 00:21:40,968 --> 00:21:45,139 Reagan puede que esté técnicamente... 490 00:21:45,181 --> 00:21:47,683 en lo correcto sobre esto. 491 00:21:49,352 --> 00:21:51,604 - Dus, me encanta tu sentido del humor... 492 00:21:51,646 --> 00:21:53,856 - ¿Recuerdas al Sr. DeAngelo del equipo de bolos de mamá? 493 00:21:53,898 --> 00:21:55,858 - Sí, el tío Ronnie. - Claro. 494 00:21:55,900 --> 00:21:58,027 ¿Recuerdas que venía mucho a la casa? 495 00:21:58,069 --> 00:22:00,238 ¿Y que mamá y papá tuvieron cuartos separados 496 00:22:00,279 --> 00:22:01,989 durante unos tres años? 497 00:22:02,031 --> 00:22:04,325 ¿Y la vez que papá lanzó tu televisor 498 00:22:04,367 --> 00:22:06,035 al otro lado de la habitación porque te vio 499 00:22:06,077 --> 00:22:07,620 mirando juegos de bolos profesionales? 500 00:22:09,205 --> 00:22:12,125 - Oh--oh, Dios mío. 501 00:22:13,000 --> 00:22:15,420 ¿Mamá se acostaba con el tío Ronnie? 502 00:22:17,255 --> 00:22:20,925 Él--él es mi... 503 00:22:20,967 --> 00:22:22,802 - Lo siento, Nathan. 504 00:22:24,470 --> 00:22:26,556 - ¿Por qué estás tan seguro? 505 00:22:26,597 --> 00:22:28,683 - No lo estaba, pero cuando me pediste 506 00:22:28,725 --> 00:22:30,309 que buscara esos documentos de mi alacena, 507 00:22:30,351 --> 00:22:32,937 había una carta escondida atrás. 508 00:22:32,979 --> 00:22:36,023 Era del tío Ronnie para mamá 509 00:22:36,065 --> 00:22:39,235 accediendo a renunciar a la paternidad. 510 00:22:39,277 --> 00:22:41,612 Y había muchas anotaciones de bolos en la parte de abajo. 511 00:22:41,654 --> 00:22:43,406 Resulta que mamá era buena jugadora de bolos. 512 00:22:43,448 --> 00:22:46,367 No sé si sabías eso. - ¿Así que soy un DeAngelo? 513 00:22:46,409 --> 00:22:47,785 - No. 514 00:22:48,911 --> 00:22:50,455 Digo, genéticamente, 515 00:22:50,496 --> 00:22:52,039 pero eres un Rutherford, viejo. 516 00:22:52,081 --> 00:22:53,458 Has dedicado tu vida 517 00:22:53,499 --> 00:22:54,792 a esta familia. 518 00:22:54,834 --> 00:22:55,668 Eres más Rutherford que cualquiera de nosotros. 519 00:22:55,710 --> 00:22:57,128 - Pero no lo soy. 520 00:22:57,170 --> 00:22:59,505 No soy un Rutherford. - Sí lo eres. 521 00:22:59,547 --> 00:23:01,507 Sigues siendo mi hermano. No digas eso. 522 00:23:01,549 --> 00:23:04,510 - Sí, pero soy tu medio hermano adoptado, 523 00:23:04,552 --> 00:23:06,012 Nate DeAngelo. 524 00:23:06,054 --> 00:23:09,182 Bien, eh, gracias 525 00:23:09,223 --> 00:23:12,810 por... revelarlo. 526 00:23:12,852 --> 00:23:14,854 Uh. [resopla] 527 00:23:14,896 --> 00:23:17,148 Es mucho que procesar, pero... 528 00:23:17,190 --> 00:23:18,357 todo está bien. 529 00:23:18,399 --> 00:23:20,943 Todo está bien. [ríe] 530 00:23:20,985 --> 00:23:22,320 Todo está bien. 531 00:23:22,361 --> 00:23:24,280 - Me gustaría que bajaras el atizador. 532 00:23:24,322 --> 00:23:26,115 - ¿Qué? ¿Te asusto con esto? 533 00:23:26,157 --> 00:23:28,618 - Vamos... - Ah, te voy a matar. 534 00:23:28,659 --> 00:23:32,205 Eh, vaya, sí. 535 00:23:32,246 --> 00:23:34,290 Me gustaba mucho Janet DeAngelo de niño. 536 00:23:34,332 --> 00:23:36,501 Traté de besar a mi media hermana. 537 00:23:36,542 --> 00:23:39,003 Muchos recuerdos me vienen a la mente. 538 00:23:39,045 --> 00:23:40,546 Genial. 539 00:23:40,588 --> 00:23:42,298 - Mira, ¿por qué no vienes a mi casa unos días? 540 00:23:42,340 --> 00:23:44,050 A las niñas les encantaría verte. 541 00:23:44,092 --> 00:23:47,220 - Bien, yo... 542 00:23:47,261 --> 00:23:51,516 Yo... Creo que necesito estar solo un tiempo. 543 00:23:52,475 --> 00:23:54,685 Estoy bien. Lo prometo. 544 00:23:54,727 --> 00:23:56,229 - Ven aquí. 545 00:23:56,270 --> 00:23:59,399 [música tierna] 546 00:23:59,440 --> 00:24:00,233 * * 547 00:24:00,274 --> 00:24:02,693 Lo siento mucho, viejo. 548 00:24:02,735 --> 00:24:04,862 ¿Sí? - Sí. 549 00:24:04,904 --> 00:24:08,533 Te llamo mañana. - Bien. 550 00:24:08,574 --> 00:24:15,540 * * 551 00:24:20,211 --> 00:24:23,339 [celular vibrando] 552 00:24:24,549 --> 00:24:26,008 - Por fin. 553 00:24:26,050 --> 00:24:27,635 Estaba tan enojado contigo que estaba haciendo la tarea. 554 00:24:27,677 --> 00:24:30,304 - Oye, Bobbie, solo para que sepas, 555 00:24:30,346 --> 00:24:33,266 voy a cerrar el museo. - ¿Qué? 556 00:24:33,307 --> 00:24:36,477 ¿Por cuánto tiempo? - Aproximadamente para siempre. 557 00:24:36,519 --> 00:24:38,187 Y quería darte las gracias 558 00:24:38,229 --> 00:24:39,605 por tu gran trabajo y dedicación, 559 00:24:39,647 --> 00:24:41,357 y siento haberte hecho perder el tiempo 560 00:24:41,399 --> 00:24:44,819 con un museo tonto para una tonta familia que es tonta. 561 00:24:44,861 --> 00:24:47,655 Bien, mira, voy a irme de la ciudad por un tiempo 562 00:24:47,697 --> 00:24:51,784 y, Bobbie, de verdad lo siento. 563 00:24:51,826 --> 00:24:55,830 Eres una persona increíble. Nos vemos. 564 00:25:02,086 --> 00:25:05,006 [música dramática suave] 565 00:25:05,048 --> 00:25:12,013 * * 566 00:25:16,893 --> 00:25:19,562 Ay, Dios. 567 00:25:22,190 --> 00:25:24,484 Tiene sentido. 568 00:25:24,525 --> 00:25:27,528 ["Washita Love Child" de Jesse Ed Davis' sonando] 569 00:25:27,570 --> 00:25:34,535 * * 570 00:26:25,211 --> 00:26:28,339 - [habla en lengua nativa]