1
00:02:07,499 --> 00:02:10,332
RICORDI QUELLA VOLTA?
2
00:02:26,374 --> 00:02:27,832
Scusa?
3
00:02:29,457 --> 00:02:30,498
Ehi!
4
00:02:30,749 --> 00:02:32,415
Ciao. È occupato?
5
00:02:33,749 --> 00:02:34,832
No.
6
00:02:35,291 --> 00:02:37,291
- Sei nuovo, vero?
- Sì.
7
00:02:40,249 --> 00:02:41,707
Sei libero il mercoledì?
8
00:02:42,874 --> 00:02:45,457
I miei amici e io abbiamo un club
e cerchiamo nuovi membri.
9
00:02:46,249 --> 00:02:47,707
Anche se non è il tuo genere,
10
00:02:47,999 --> 00:02:49,540
è un modo per conoscere gente.
11
00:02:50,082 --> 00:02:52,832
Andremo a un corteo
per i diritti umani a Washington.
12
00:02:54,457 --> 00:02:55,498
Grazie lo stesso.
13
00:02:56,249 --> 00:02:57,790
- Se cambiassi idea...
- Ehi...
14
00:02:58,541 --> 00:02:59,999
Tu sei Julian, giusto?
15
00:03:00,791 --> 00:03:03,541
lo sono Dillon. Mia madre
gioca a tennis con la tua.
16
00:03:03,832 --> 00:03:05,248
Mi ha detto di cercarti.
17
00:03:06,457 --> 00:03:08,915
- D'accordo.
- Non andavi alla Beecher Prep?
18
00:03:09,332 --> 00:03:12,082
Sì, molto tempo fa,
poi sono andato alla Union Tech.
19
00:03:12,582 --> 00:03:15,040
La Union? Vi abbiamo annientato
alle regionali.
20
00:03:15,249 --> 00:03:16,624
Sì, eravamo scarsi.
21
00:03:16,832 --> 00:03:20,123
Ad ogni modo, se tua madre
te lo chiede, ti ho trovato, okay?
22
00:03:20,624 --> 00:03:23,665
Una dritta:
questo è il tavolo degli sfigati.
23
00:03:24,499 --> 00:03:26,332
Domani puoi sederti con noi.
24
00:03:27,416 --> 00:03:29,082
D'accordo, magari…
25
00:05:09,957 --> 00:05:12,207
Ciao! Com'è la nuova scuola?
26
00:05:54,041 --> 00:05:55,166
Chi c'è?
27
00:05:59,124 --> 00:06:00,957
Nonna, mi hai spaventato!
28
00:06:02,457 --> 00:06:05,207
Mi dispiace, non ho potuto resistere.
29
00:06:07,541 --> 00:06:09,291
Vieni qua, dai!
30
00:06:12,541 --> 00:06:15,082
Sono venuta fin qui da Parigi,
è il meglio che sai fare?
31
00:06:20,291 --> 00:06:24,249
- Non mi aspettavi?
- Lo sapevo, ma ho scordato che era oggi.
32
00:06:25,541 --> 00:06:29,082
Ho visto i tuoi,
sono usciti per una soirée elegante,
33
00:06:29,457 --> 00:06:30,957
con i colleghi di tuo padre.
34
00:06:31,124 --> 00:06:32,624
Sai che novità!
35
00:06:35,541 --> 00:06:37,874
Allora, tavolo per due.
36
00:06:47,457 --> 00:06:49,707
Papà mi ha detto della tua mostra al MET.
37
00:06:50,207 --> 00:06:51,873
Una retrospettiva.
38
00:06:52,582 --> 00:06:55,165
Un modo educato per
dire che sono vecchia.
39
00:06:59,582 --> 00:07:01,457
Nonna, ho solo 15 anni.
40
00:07:04,166 --> 00:07:08,416
Allora, dimmi di te,
della nuova scuola.
41
00:07:11,791 --> 00:07:14,374
È la prima settimana,
non conosco ancora nessuno.
42
00:07:17,499 --> 00:07:21,374
Però, oggi ho incontrato
un ragazzo simpatico, fa sport.
43
00:07:22,999 --> 00:07:25,290
Ha detto che posso stare
con lui e i suoi amici.
44
00:07:25,791 --> 00:07:27,499
È una cosa buona, no?
45
00:07:29,499 --> 00:07:31,040
Non lo so, penso di sì.
46
00:07:33,249 --> 00:07:35,582
Per ora, cerco di ambientarmi.
47
00:07:36,082 --> 00:07:38,332
È il mio motto, da quando
ho lasciato la vecchia scuola.
48
00:07:41,957 --> 00:07:42,957
Cosa?
49
00:07:44,332 --> 00:07:47,582
Julian, non hai lasciato
la vecchia scuola, sei stato espulso,
50
00:07:48,999 --> 00:07:51,165
perché sei stato crudele
con un tuo compagno.
51
00:07:52,791 --> 00:07:54,166
Sai cosa intendo.
52
00:07:56,457 --> 00:07:58,623
Se ho imparato qualcosa...
53
00:07:59,582 --> 00:08:00,915
è farmi gli affari miei.
54
00:08:01,666 --> 00:08:03,707
Non essere né crudele né gentile...
55
00:08:04,749 --> 00:08:06,040
essere normale.
56
00:08:09,166 --> 00:08:10,791
È questo che hai imparato?
57
00:08:11,499 --> 00:08:12,957
A essere normale?
58
00:08:14,957 --> 00:08:16,248
Cosa c'è di sbagliato?
59
00:08:17,916 --> 00:08:19,291
Niente.
60
00:08:22,041 --> 00:08:23,374
E tutto.
61
00:08:25,582 --> 00:08:28,873
Anch'io volevo essere normale
alla tua età, ma...
62
00:08:30,999 --> 00:08:32,249
Ma cosa?
63
00:08:33,582 --> 00:08:37,832
Sono sicura che tuo padre ti ha raccontato
cosa mi è successo da ragazzina.
64
00:08:39,582 --> 00:08:40,707
Qualcosa.
65
00:08:41,166 --> 00:08:43,666
- Dice che non ti pace parlarne.
- Infatti.
66
00:08:44,999 --> 00:08:48,665
Ma adesso, per il tuo bene,
devo farlo.
67
00:08:51,916 --> 00:08:55,624
Vedi quel fermacarte di vetro?
Me lo prendi?
68
00:08:59,082 --> 00:09:01,998
Sai come si chiama il paesino in Francia
dove sono cresciuta?
69
00:09:03,457 --> 00:09:05,915
Auberdeen-qualcosa, mi sembra.
70
00:09:06,291 --> 00:09:08,374
Aubervilliers-aux-Bois.
71
00:09:10,541 --> 00:09:12,791
È sui monti della Margeride,
72
00:09:13,207 --> 00:09:17,165
circondato da un'antica foresta,
la Mernuit.
73
00:09:21,374 --> 00:09:24,415
La Mernuit era un luogo
cupo e spaventoso.
74
00:09:25,374 --> 00:09:27,999
Circolavano leggende su lupi giganteschi
75
00:09:28,082 --> 00:09:30,415
che si aggiravano
durante i lunghi inverni.
76
00:09:32,457 --> 00:09:35,665
Ma in primavera,
gli alberi si coprivano di foglie,
77
00:09:35,791 --> 00:09:39,624
gli uccelli tornavano
e la foresta riprendeva vita.
78
00:09:41,041 --> 00:09:44,666
E ai primi di maggio,
accadeva una cosa meravigliosa.
79
00:09:44,957 --> 00:09:47,457
Sbocciavano le campanule.
80
00:09:50,541 --> 00:09:51,916
Era magico!
81
00:09:52,666 --> 00:09:53,957
Magique!
82
00:09:55,291 --> 00:09:59,249
Sembrava di
entrare in una favola.
83
00:10:04,582 --> 00:10:08,123
È forse il ricordo più caro
che ha della mia infanzia.
84
00:10:09,957 --> 00:10:11,707
I picnic con i miei genitori,
85
00:10:12,582 --> 00:10:14,457
tra quei fiori fatati.
86
00:10:28,666 --> 00:10:31,582
- Fammi volare, papà!
- Ancora?
87
00:10:31,707 --> 00:10:33,915
- Più veloce stavolta!
- Va bene.
88
00:10:34,957 --> 00:10:37,207
Uccellino, uccellino
89
00:10:37,457 --> 00:10:39,707
Quanto in alto volerai?
90
00:10:39,957 --> 00:10:42,290
In alto nel cielo
91
00:10:42,374 --> 00:10:44,207
In alto nel cielo
92
00:10:44,332 --> 00:10:46,248
Uccellino, uccellino
93
00:10:46,874 --> 00:10:48,832
Quanto veloce volerai?
94
00:10:49,082 --> 00:10:50,957
Veloce come un corvo
95
00:10:51,332 --> 00:10:52,998
Veloce come una colomba
96
00:10:53,207 --> 00:10:55,498
Uccellino, uccellino
97
00:10:56,124 --> 00:10:58,957
Quanto lontano vedrai?
98
00:10:59,166 --> 00:11:02,082
Spero il più possibile
99
00:11:02,457 --> 00:11:05,748
Perché ora sono libero
100
00:11:06,166 --> 00:11:09,749
Abitavamo in un grande
appartamento, in un bel quartiere.
101
00:11:09,999 --> 00:11:14,207
Mio padre era chirurgo
e mia madre insegnava Matematica.
102
00:11:15,541 --> 00:11:18,457
Non eravamo ricchi,
ma di sicuro neanche poveri.
103
00:11:20,416 --> 00:11:22,874
Lo ammetto, ero un po' viziata.
104
00:11:23,457 --> 00:11:26,373
Anche se, ovviamente,
io non la vedevo così.
105
00:11:32,041 --> 00:11:33,207
Piano ragazze!
106
00:11:35,082 --> 00:11:37,457
Quando la vita
è spensierata com'era la mia,
107
00:11:37,957 --> 00:11:40,790
sono molte le cose che non vedi.
108
00:11:50,082 --> 00:11:52,540
Due anni fa,
Parigi si è arrese alla Germania.
109
00:11:52,749 --> 00:11:54,499
Per l'occasione, la nostra città
110
00:11:54,582 --> 00:11:57,040
ha ricevuto la visita
di Herr Hitler in persona.
111
00:11:57,332 --> 00:12:00,540
- Ti ha appena guardata!
- Non è vero!
112
00:12:01,582 --> 00:12:02,873
L'ha rifatto.
113
00:12:18,832 --> 00:12:20,207
Noi andiamo in cantina.
114
00:12:21,707 --> 00:12:25,957
Se chiedono di me, sono a
casa con il raffreddore. D'accordo?
115
00:12:29,124 --> 00:12:30,457
Ora si sente meglio!
116
00:12:31,374 --> 00:12:33,207
Ho cambiato la cinghia al rullo.
117
00:13:23,957 --> 00:13:24,957
Allora?
118
00:13:25,166 --> 00:13:27,416
È nuova la giacca? L'adoro!
119
00:13:27,624 --> 00:13:29,082
Deve essere costosa!
120
00:13:29,166 --> 00:13:30,832
Ecco Granchio Storpio!
121
00:13:31,249 --> 00:13:32,457
Prendigli il bastone.
122
00:13:33,707 --> 00:13:36,457
Dai! Salta, coniglietto!
123
00:13:38,166 --> 00:13:39,582
Dovrebbe stare in un circo.
124
00:13:41,332 --> 00:13:42,623
Puzza anche la stampella!
125
00:13:43,499 --> 00:13:46,374
- Vero, Tourteau? Corriamo!
- Povero Tourteau.
126
00:13:46,541 --> 00:13:49,666
- Che cattivi!
- E colpa del padre se ha la poliomielite.
127
00:13:49,832 --> 00:13:52,290
Non l'ha presa da lui, è solo sfortuna.
128
00:13:52,624 --> 00:13:56,124
Mia madre dice che l'ha presa,
perché suo padre lavora nelle fogne.
129
00:13:56,707 --> 00:13:58,415
Per questo puzza tanto!
130
00:14:00,707 --> 00:14:02,415
Non sapevo nemmeno il suo nome.
131
00:14:03,166 --> 00:14:05,166
Lo chiamavamo tutti Tourteau,
132
00:14:05,749 --> 00:14:07,124
che significa "granchio",
133
00:14:07,541 --> 00:14:09,166
per via del suo modo di camminare.
134
00:14:09,999 --> 00:14:12,874
La verità è che non
pensavo affatto a lui.
135
00:14:15,124 --> 00:14:18,499
M'importava solo dei miei vestiti,
delle mie amiche
136
00:14:19,707 --> 00:14:22,165
e della mia passione segreta:
137
00:14:23,582 --> 00:14:24,998
i miei disegni.
138
00:14:25,832 --> 00:14:28,957
"Lasciateci godere il fugace
sapore dei giorni più sereni!
139
00:14:29,291 --> 00:14:31,707
Tante anime infelici v'implorano;
140
00:14:32,332 --> 00:14:34,332
abbreviate ad esse vita e noia;
141
00:14:34,499 --> 00:14:37,082
per loro dileguatevi rapidi,
142
00:14:37,249 --> 00:14:39,040
e risparmiate chi invece è nella gioia!"
143
00:14:39,916 --> 00:14:41,957
Grazie, Claude, hai letto molto bene.
144
00:14:43,624 --> 00:14:46,707
Lamartine è uno dei nostri
poeti romantici.
145
00:14:49,332 --> 00:14:53,832
Fu esponente di un movimento che diede
nuovo slancio alla poesia francese.
146
00:14:53,999 --> 00:14:56,707
Sara, stai attenta.
147
00:14:59,957 --> 00:15:01,373
Sì, signorina Petitjean.
148
00:15:02,957 --> 00:15:05,790
La poesia parla della frustrazione
per il tempo che passa.
149
00:15:05,957 --> 00:15:08,582
Vorremmo averne il controllo,
ma ovviamente non possiamo.
150
00:15:10,916 --> 00:15:12,707
Va bene, ci vediamo domani.
151
00:15:16,916 --> 00:15:19,457
Sara, puoi trattenerti un momento?
152
00:15:28,749 --> 00:15:31,790
- Mi dispiace per prima.
- Il disegno dell'uccellino...
153
00:15:33,124 --> 00:15:34,457
posso rivederlo?
154
00:15:53,582 --> 00:15:55,332
Li hai mai mostrati a qualcuno?
155
00:15:56,541 --> 00:15:58,166
Solo ai miei genitori.
156
00:16:00,166 --> 00:16:03,791
Quando avevo la tua età,
mi piaceva scrivere.
157
00:16:04,374 --> 00:16:05,915
Poesie, racconti,
158
00:16:06,791 --> 00:16:08,582
ma li ho sempre tenuti per me.
159
00:16:09,207 --> 00:16:13,123
Se le mie amiche l'avessero saputo
o, figuriamoci, i ragazzi,
160
00:16:13,707 --> 00:16:15,165
mi avrebbero preso in giro.
161
00:16:16,082 --> 00:16:18,332
Non era il tipo di cose
che facevano le ragazze popolari.
162
00:16:21,374 --> 00:16:24,082
Tu devi farne tesoro.
163
00:16:24,999 --> 00:16:27,874
Non smettere mai di disegnare, va bene?
164
00:16:29,207 --> 00:16:30,957
Lo dice anche mio padre.
165
00:16:32,166 --> 00:16:33,832
Lo prendo come un complimento.
166
00:16:36,332 --> 00:16:38,540
"Il mondo della realtà ha i suoi limiti;
167
00:16:39,374 --> 00:16:40,957
il mondo dell'immaginazione
168
00:16:41,666 --> 00:16:42,916
non ha confini".
169
00:16:44,999 --> 00:16:46,332
A domani.
170
00:17:03,624 --> 00:17:06,415
Buongiorno, signora Ballou.
Ciao, Pierre.
171
00:17:09,249 --> 00:17:11,207
Un pain au chocolat, per favore.
172
00:17:19,041 --> 00:17:21,207
- Tieni.
- Grazie.
173
00:17:23,999 --> 00:17:25,415
Prendilo e vai.
174
00:17:44,457 --> 00:17:46,915
Come?
Quando?
175
00:17:49,332 --> 00:17:50,457
Oggi.
176
00:17:51,416 --> 00:17:52,666
Stamattina.
177
00:17:54,457 --> 00:17:55,748
Tranquilla.
178
00:17:56,416 --> 00:17:59,832
Troverò un altro lavoro,
tanto mi stavo annoiando all'università.
179
00:17:59,957 --> 00:18:01,123
Come hanno potuto?
180
00:18:02,082 --> 00:18:04,123
Sei la migliore professoressa che hanno.
181
00:18:05,791 --> 00:18:07,791
È complicato.
182
00:18:08,874 --> 00:18:10,249
Non proprio.
183
00:18:10,999 --> 00:18:12,249
Max, ti prego!
184
00:18:15,041 --> 00:18:16,041
Cosa?
185
00:18:23,582 --> 00:18:26,165
Oggi c'era un cartello
sulla vetrina del panificio.
186
00:18:27,832 --> 00:18:29,540
Diceva "Niente ebrei".
187
00:18:30,624 --> 00:18:33,082
Probabilmente ci saranno
sempre più cartelli del genere.
188
00:18:34,791 --> 00:18:36,499
Dicevi che qui non sarebbe successo.
189
00:18:37,457 --> 00:18:39,415
Che questa era la zona non occupata.
190
00:18:40,082 --> 00:18:41,415
La zona libera.
191
00:18:44,082 --> 00:18:45,582
Mi sbagliavo.
192
00:18:46,832 --> 00:18:48,832
È come una brutta tempesta.
193
00:18:49,207 --> 00:18:50,707
Dobbiamo resistere...
194
00:18:51,666 --> 00:18:53,249
prima o poi passerà.
195
00:18:54,999 --> 00:18:59,499
Il mese scorso, la polizia ha
arrestato quasi 13 mila ebrei a Parigi.
196
00:19:01,457 --> 00:19:02,915
Molti erano bambini.
197
00:19:03,332 --> 00:19:05,373
Li hanno radunati nel velodromo
198
00:19:05,541 --> 00:19:08,624
- e li hanno spediti in un campo a Drancy.
- Basta!
199
00:19:10,374 --> 00:19:11,707
La polizia francese?
200
00:19:12,624 --> 00:19:14,207
Non c'è più la Francia.
201
00:19:15,041 --> 00:19:17,041
Vichy prende ordini dalla Germania.
202
00:19:17,249 --> 00:19:18,749
Così la spaventi!
203
00:19:19,999 --> 00:19:21,874
Certo che la Francia esiste!
204
00:19:22,124 --> 00:19:24,249
Siamo cittadini francesi,
abbiamo i documenti.
205
00:19:24,374 --> 00:19:27,832
Scusa, lei deve sapere
come stanno le cose.
206
00:19:30,082 --> 00:19:34,332
A Lione, gli ebrei indossano la stella
gialla, come nella zona occupata.
207
00:19:34,416 --> 00:19:37,457
- Solo se nati all'estero e osservanti.
- Rose, ma ti ascolti?
208
00:19:38,999 --> 00:19:41,665
Credi che a quei bastardi interessi
dove siamo nati?
209
00:19:41,874 --> 00:19:44,624
O se andiamo alla sinagoga?
210
00:19:45,916 --> 00:19:49,707
- Ai loro occhi, siamo parassiti,
una malattia da debellare! - Basta!
211
00:19:55,124 --> 00:19:56,415
Mamma?
212
00:20:00,874 --> 00:20:02,665
Si sistemerà tutto.
213
00:20:03,874 --> 00:20:06,290
Questo è il nostro Paese e lo sarà sempre.
214
00:20:08,791 --> 00:20:09,874
Diglielo!
215
00:20:10,957 --> 00:20:12,623
Dille che andrà tutto bene.
216
00:20:26,666 --> 00:20:28,124
Andrà tutto bene.
217
00:20:39,999 --> 00:20:42,999
La fauna selvatica africana
è molto diversa da quella francese.
218
00:20:43,457 --> 00:20:46,123
Lì ci sono gazzelle, iene...
219
00:20:48,124 --> 00:20:51,207
Bene, imparate
quello che c'è scritto sulla lavagna,
220
00:20:51,291 --> 00:20:52,916
continueremo la prossima settimana.
221
00:21:15,707 --> 00:21:16,957
Sara?
222
00:21:18,166 --> 00:21:20,707
- Scusami.
- Oddio, cosa vuole?
223
00:21:20,957 --> 00:21:22,498
Sta venendo qui?
224
00:21:24,082 --> 00:21:25,915
L'ho trovato sotto al tuo banco.
225
00:21:27,291 --> 00:21:28,874
Ho pensato che lo avessi dimenticato.
226
00:21:29,832 --> 00:21:32,582
- Grazie.
- Figurati.
227
00:21:40,707 --> 00:21:42,498
Qualcuno ha una cotta!
228
00:21:42,624 --> 00:21:43,749
È tuo amico?
229
00:21:46,124 --> 00:21:49,290
No, avevo lasciato
una cosa in classe.
230
00:21:51,082 --> 00:21:52,290
Cosa?
231
00:21:53,291 --> 00:21:54,666
Niente.
232
00:21:56,457 --> 00:21:58,582
- Posso?
- Non farlo!
233
00:21:58,957 --> 00:22:03,082
- Tourteau lo ha toccato con le chele!
- Jéròme, sei terribile!
234
00:22:03,999 --> 00:22:05,082
Posso?
235
00:22:23,457 --> 00:22:24,957
E così disegni?
236
00:22:25,374 --> 00:22:28,457
Solo quando mi annoio,
non è niente di che.
237
00:22:28,916 --> 00:22:30,291
Non è vero.
238
00:22:37,499 --> 00:22:38,749
Sono io!
239
00:22:41,166 --> 00:22:42,374
Mi piace.
240
00:22:43,541 --> 00:22:45,791
Non devi vergognarti, hai talento.
241
00:22:48,457 --> 00:22:49,707
Per essere un'ebrea.
242
00:23:05,041 --> 00:23:06,249
Eccolo, agente!
243
00:23:06,499 --> 00:23:09,290
L'ebreo che ci ha fregato
tutti i nostri soldi.
244
00:23:09,457 --> 00:23:12,040
Ebreo? Quale ebreo? Non sono ebreo!
245
00:23:12,249 --> 00:23:13,457
Sì, che lo sei!
246
00:23:15,832 --> 00:23:17,623
Rendi loro i soldi, ebreo!
247
00:23:22,791 --> 00:23:25,416
Così impari a rubare alla gente onesta!
248
00:23:26,332 --> 00:23:27,748
Sporco ebreo!
249
00:23:29,916 --> 00:23:34,249
La Francia deve essere epurata
da ebrei, comunisti, gollisti.
250
00:23:34,624 --> 00:23:36,957
È ora di ricostruire il nostro Paese
251
00:23:37,041 --> 00:23:40,832
e provare anche noi lo stesso orgoglio
di Berlino, Monaco…
252
00:23:43,291 --> 00:23:46,499
Viene da Marsiglia.
Aaron e Lucie sono stati arrestati.
253
00:23:48,124 --> 00:23:50,999
Cosa?
Ma è la zona libera!
254
00:23:51,916 --> 00:23:56,249
C'è stata una retata, pare li abbiano
portati in un campo vicino a Compiègne.
255
00:23:59,916 --> 00:24:03,374
Pétain vuole affidare a Darnand
il comando della Polizia Nazionale.
256
00:24:04,082 --> 00:24:07,290
Un fascista alleato delle SS,
responsabile della polizia!
257
00:24:13,874 --> 00:24:15,332
È il momento, Rose.
258
00:24:18,624 --> 00:24:22,457
Dobbiamo andarcene, finché possiamo,
come il rabbino Bernstein e sua moglie.
259
00:24:23,957 --> 00:24:27,207
E quindi... abbandoniamo la nostra casa?
260
00:24:28,499 --> 00:24:31,499
Tutto quello che abbiamo
e per cui abbiamo lavorato?
261
00:24:31,582 --> 00:24:33,165
- No! Lo so…
- Rose!
262
00:24:33,249 --> 00:24:35,040
Voglio solo aspettare un po'.
263
00:24:36,666 --> 00:24:39,916
Per sistemare le cose e salutare tutti.
264
00:24:40,916 --> 00:24:42,957
Non possiamo salutare nessuno.
265
00:24:43,666 --> 00:24:44,999
Lo sai.
266
00:24:46,249 --> 00:24:47,832
Non lo deve sapere nessuno.
267
00:25:07,582 --> 00:25:09,290
E bellissimo.
268
00:25:11,291 --> 00:25:13,666
Perché ci odiano tanto?
269
00:25:23,249 --> 00:25:26,790
Non tutti, tienilo a mente.
270
00:25:26,874 --> 00:25:29,540
- Solo alcuni.
- Alcuni sì.
271
00:25:35,999 --> 00:25:37,374
lo credo
272
00:25:38,041 --> 00:25:41,082
che le persone abbiano una luce dentro
273
00:25:41,457 --> 00:25:44,873
che permette loro
di guardare nel cuore degli altri.
274
00:25:45,916 --> 00:25:47,791
Ma alcuni l'hanno persa.
275
00:25:48,666 --> 00:25:52,124
Dentro di loro c'è il buio
e questo impedisce loro di vedere.
276
00:25:54,041 --> 00:25:56,457
Ci odiano, perché non riescono a vederci.
277
00:25:57,874 --> 00:26:00,290
Finché lottiamo
per far risplendere la nostra luce,
278
00:26:01,416 --> 00:26:02,832
vinciamo noi.
279
00:26:10,874 --> 00:26:12,374
Ci dispiace, Sara.
280
00:26:13,124 --> 00:26:15,749
Sappiamo che sarà molto difficile per te.
281
00:26:15,874 --> 00:26:18,832
Quando dobbiamo partire?
Presto?
282
00:26:19,416 --> 00:26:20,624
Presto.
283
00:26:21,874 --> 00:26:23,832
La settimana prossima, al più tardi.
284
00:26:24,874 --> 00:26:28,040
- Non sarà per sempre.
- E una promessa?
285
00:26:29,791 --> 00:26:31,082
Promesse.
286
00:26:35,416 --> 00:26:37,416
Devi farmi una promessa anche tu.
287
00:26:40,041 --> 00:26:43,916
Che continuerai a indossare
gli scarponcini, per andare a scuola.
288
00:26:44,707 --> 00:26:48,790
Cosa? È tutto l'inverno che aspetto
per mettere le scarpe nuove.
289
00:26:49,457 --> 00:26:51,123
Per favore, uccellino mio!
290
00:26:51,791 --> 00:26:52,916
Perché?
291
00:26:54,332 --> 00:26:55,998
Perché te lo chiedo io.
292
00:26:57,582 --> 00:26:58,832
D'accordo?
293
00:26:59,957 --> 00:27:01,040
Va bene.
294
00:27:01,582 --> 00:27:03,832
- Promesse?
- Sì.
295
00:27:06,082 --> 00:27:07,248
Grazie.
296
00:27:11,541 --> 00:27:14,749
Buonanotte.
Ti vogliamo bene.
297
00:27:39,749 --> 00:27:41,665
- Buongiorno, padre Luc.
- Signorina Blum...
298
00:28:04,832 --> 00:28:07,957
Quindi, A al quadrato
più B al quadrato,
299
00:28:08,082 --> 00:28:09,915
è uguale a C al quadrato.
300
00:28:10,457 --> 00:28:11,582
Avanti.
301
00:28:13,624 --> 00:28:15,624
Signorina Petitjean, una parola.
302
00:28:16,874 --> 00:28:17,999
Certo.
303
00:28:27,582 --> 00:28:31,207
Ragazzi, devo assentarmi
per qualche minuto, fate i bravi.
304
00:28:31,457 --> 00:28:34,373
Sara, Ruth, venite con me, subito.
305
00:28:34,541 --> 00:28:36,166
Prendete il cappotto.
306
00:28:38,166 --> 00:28:39,207
Su!
307
00:28:39,916 --> 00:28:40,957
Perché?
308
00:28:41,249 --> 00:28:42,999
Vi spiego tutto fuori.
309
00:28:43,166 --> 00:28:44,874
Gli altri, seduti.
310
00:28:47,749 --> 00:28:50,207
C'è stato un rastrellamento
ad Aubervilliers-aux-Bois.
311
00:28:50,291 --> 00:28:52,957
Gli ufficiali tedeschi stanno venendo qui.
312
00:28:53,041 --> 00:28:56,332
Un partigiano vi nasconderà nel bosco.
313
00:28:59,707 --> 00:29:02,457
- Sara, dov'è il cappotto?
- L'ho lasciato in classe.
314
00:29:02,624 --> 00:29:03,874
Prendi questo.
315
00:29:13,416 --> 00:29:15,957
- Ho paura. - Anche io!
- Lo so, ma state tranquille.
316
00:29:21,666 --> 00:29:22,916
Presto!
317
00:29:28,499 --> 00:29:30,499
Ragazzi, lui è Antoine.
318
00:29:30,749 --> 00:29:32,249
Vi porterà al sicuro,
319
00:29:32,332 --> 00:29:35,040
ma dovete fare esattamente
quello che vi dice, capito?
320
00:29:35,707 --> 00:29:38,832
Dovete stare in silenzio
e correre velocissimi.
321
00:29:39,041 --> 00:29:40,207
D'accordo?
322
00:30:02,082 --> 00:30:04,040
Nell'altro cortile!
323
00:30:37,582 --> 00:30:38,623
Ora!
324
00:30:43,916 --> 00:30:47,707
Mi dispiace, nessuno di
loro è venuto a scuola oggi.
325
00:30:48,749 --> 00:30:50,415
Qualcuno deve averli avvisati.
326
00:30:52,791 --> 00:30:56,249
Li hanno portati via i professori,
sono nascosti da qualche parte.
327
00:30:58,207 --> 00:30:59,665
Grazie, giovanotto.
328
00:31:00,957 --> 00:31:03,290
I tuoi insegnanti dovrebbero
imparare dal tuo esempio.
329
00:31:04,249 --> 00:31:05,499
Trovate“!
330
00:31:34,916 --> 00:31:36,207
Lasciala!
331
00:31:39,291 --> 00:31:41,457
- Dietro di te!
- Eccone un altro!
332
00:32:10,624 --> 00:32:11,874
Ragazzina!
333
00:32:14,541 --> 00:32:19,041
Tornate in classe,
allontanatevi subito delle finestre!
334
00:32:37,499 --> 00:32:38,624
Viva l'umanità!
335
00:33:25,624 --> 00:33:27,082
Va tutto bene!
336
00:33:27,457 --> 00:33:29,332
Vi portiamo dai vostri genitori.
337
00:33:29,457 --> 00:33:30,790
Salite, per favore.
338
00:34:13,166 --> 00:34:15,332
Per l'amor di Dio,
li lasci andare, la supplico!
339
00:34:15,916 --> 00:34:18,541
Lurido verme.
Dovrei spararti all'istante.
340
00:34:18,749 --> 00:34:22,082
No, la prego! Sono solo bambini!
341
00:34:22,374 --> 00:34:24,915
Sono ebrei!
Dobbiamo eseguire gli ordini.
342
00:34:25,916 --> 00:34:29,124
Se aveste un po' di cervello,
vi fareste gli affari vostri.
343
00:34:29,332 --> 00:34:31,248
Questi bambini sono affar nostro!
344
00:34:31,332 --> 00:34:34,332
Sono i miei alunni, io resto con loro.
345
00:34:34,666 --> 00:34:35,874
Marie!
346
00:35:40,666 --> 00:35:42,249
Una di loro manca all'appello.
347
00:35:47,291 --> 00:35:49,499
Ci sono 14 nomi sulla lista,
348
00:35:50,041 --> 00:35:52,749
ma ne abbiamo solo 13.
349
00:35:54,124 --> 00:35:55,415
Ne manca uno.
350
00:36:13,207 --> 00:36:15,832
Sara!
I soldati ti cercano.
351
00:36:16,082 --> 00:36:17,957
Devi venire con me, subito.
352
00:36:19,041 --> 00:36:20,457
So come uscire.
353
00:36:43,916 --> 00:36:45,291
Qui non c'è nessuno!
354
00:37:14,874 --> 00:37:17,165
Mi dispiace, è la via più sicura.
355
00:37:17,457 --> 00:37:18,707
Dove siamo?
356
00:37:19,749 --> 00:37:21,415
Me l'ha mostrata mio padre.
357
00:37:21,707 --> 00:37:23,498
Ha lavorato in queste fogne per anni.
358
00:37:32,582 --> 00:37:35,123
È profondo solo fino alle ginocchia.
359
00:37:39,957 --> 00:37:41,415
Credo.
360
00:37:55,832 --> 00:37:58,415
- Tieni.
- Sto bene.
361
00:37:59,624 --> 00:38:00,832
Stai congelando.
362
00:38:01,624 --> 00:38:03,790
Mancano ancora sei chilometri
a Dannevilliers.
363
00:38:05,249 --> 00:38:06,540
Cosa c'è a Dannevilliers?
364
00:38:07,832 --> 00:38:09,207
Casa mia.
365
00:38:11,332 --> 00:38:14,123
E i miei genitori?
Se fosse loro successo qualcosa?
366
00:38:14,332 --> 00:38:15,915
Sono certo che stanno bene.
367
00:38:16,041 --> 00:38:18,624
Sara, ti prego, non ci possiamo fermare.
368
00:39:17,957 --> 00:39:21,082
Vedi quella casa, dopo il fienile?
È la mia.
369
00:39:21,832 --> 00:39:24,373
Però forse lì non saresti al sicuro.
370
00:39:25,041 --> 00:39:27,207
I nostri vicini sono dei ficcanaso.
371
00:39:28,332 --> 00:39:29,915
Mio padre crede siano spie.
372
00:39:31,499 --> 00:39:32,749
Non preoccuparti.
373
00:39:33,416 --> 00:39:34,707
Sarai al sicuro nel fienile.
374
00:40:11,666 --> 00:40:14,207
Scusa.
Un topo.
375
00:40:15,332 --> 00:40:19,165
- Se fossi al sicuro da noi, io...
- Non serve, davvero.
376
00:40:20,207 --> 00:40:21,623
Qui va benissimo.
377
00:40:29,624 --> 00:40:32,499
Cos'è stato?
Quel rumore.
378
00:40:34,999 --> 00:40:36,999
Forse i pipistrelli.
379
00:40:38,332 --> 00:40:41,332
A volte fanno il nido sulle travi,
sono innocui, tranquilla.
380
00:40:45,457 --> 00:40:47,707
C'è un soppalco, puoi nasconderti lì.
381
00:41:09,832 --> 00:41:11,165
Ce la faccio!
382
00:41:12,207 --> 00:41:13,790
Sono più forte di quanto sembri.
383
00:41:39,249 --> 00:41:42,082
Metteremo delle balle sul bordo,
così nessuno ti vedrà.
384
00:41:44,249 --> 00:41:47,040
Va bene? Torno subito.
385
00:41:47,582 --> 00:41:50,457
- Te ne vai?
- Vado solo ad avvisare i miei.
386
00:41:53,582 --> 00:41:54,957
Tourteau?
387
00:41:55,457 --> 00:41:58,123
lo volevo solo…
388
00:42:01,916 --> 00:42:04,582
- Se non fosse per te…
- Tranquilla.
389
00:42:06,499 --> 00:42:07,915
Ora sei al sicuro.
390
00:42:09,999 --> 00:42:13,040
- Una cosa, però.
- Sì?
391
00:42:13,666 --> 00:42:16,416
Puoi chiamarmi con il mio vero nome,
invece di Tourteau?
392
00:42:18,166 --> 00:42:19,791
Sì, certo...
393
00:42:20,791 --> 00:42:23,041
So che di cognome fai Beaumier,
394
00:42:23,124 --> 00:42:25,915
perché eravamo vicini di banco, ma…
395
00:42:28,999 --> 00:42:30,207
È Julian.
396
00:42:32,707 --> 00:42:35,707
Scusa.
Grazie, Julian.
397
00:42:51,499 --> 00:42:52,832
Julian?
398
00:42:55,207 --> 00:42:58,248
Tuo padre sapeva che per me
era un nome molto speciale.
399
00:43:00,666 --> 00:43:01,957
Dopo cos'è successo?
400
00:43:03,332 --> 00:43:05,207
Ho conosciuto i suoi genitori.
401
00:43:06,416 --> 00:43:08,791
Vivienne e Jean-Paul.
402
00:43:10,249 --> 00:43:13,249
Faremo tutto il possibile
per trovare i tuoi genitori.
403
00:43:14,666 --> 00:43:16,832
Intanto, starai con noi.
404
00:43:24,791 --> 00:43:28,416
Non è il Ritz,
ma possiamo abbellire un po'.
405
00:43:29,082 --> 00:43:30,540
Vero, Julian?
406
00:43:37,166 --> 00:43:38,832
Mangia qualcosa.
407
00:43:45,832 --> 00:43:48,790
Intanto ti preparo il letto.
408
00:44:07,582 --> 00:44:09,748
Mamma, papà, dove siete?
409
00:44:33,916 --> 00:44:37,916
Mi era stato detto di non lasciare
il fienile, per nessuna ragione,
410
00:44:38,916 --> 00:44:43,082
così da non essere scoperti
dai vicini ficcanaso, i LaFleur.
411
00:44:46,291 --> 00:44:48,916
Nessuno doveva sapere
della mia esistenza.
412
00:45:37,207 --> 00:45:38,498
Sara?
413
00:45:48,916 --> 00:45:49,916
lo…
414
00:45:50,874 --> 00:45:52,332
Ti ho portato una cosa.
415
00:46:03,124 --> 00:46:04,915
Ricordo che ti piace disegnare.
416
00:46:12,124 --> 00:46:13,165
Lascia.
417
00:46:21,457 --> 00:46:22,873
Grazie, Julian.
418
00:46:27,541 --> 00:46:30,707
Ti ho anche portato dei libri.
419
00:46:32,207 --> 00:46:36,082
E i compiti, così non rimani indietro.
420
00:46:37,499 --> 00:46:39,790
Se vuoi ti spiego cos'abbiamo fatto oggi.
421
00:46:43,707 --> 00:46:44,998
Oppure no.
422
00:46:47,166 --> 00:46:48,749
Sei gentile con me.
423
00:46:50,082 --> 00:46:51,873
Io non lo sono mai stata con te.
424
00:46:52,791 --> 00:46:54,666
I miei amici, no di certo.
425
00:46:57,332 --> 00:46:58,873
Ho sempre creduto che tu...
426
00:47:00,207 --> 00:47:01,498
non lo so…
427
00:47:02,541 --> 00:47:03,957
fossi diversa.
428
00:47:06,291 --> 00:47:07,791
Forse ti sbagli.
429
00:47:09,166 --> 00:47:10,457
Ne dubito.
430
00:47:11,332 --> 00:47:12,915
Sono un tipo sveglio!
431
00:47:14,582 --> 00:47:17,165
- Davvero?
- Non per vantarmi, ma…
432
00:47:17,291 --> 00:47:18,999
Certo che no!
433
00:47:31,249 --> 00:47:33,665
Vivienne e Jean-Paul
facevano del loro meglio,
434
00:47:34,791 --> 00:47:38,916
ma i giorni divennero settimane
e dei miei genitori, nessuna notizia.
435
00:47:45,957 --> 00:47:48,832
Stavo perdendo la cognizione del tempo.
436
00:47:50,374 --> 00:47:51,957
Ogni giorno uguale all'altro.
437
00:47:52,957 --> 00:47:55,540
Una sola cosa aspettavo con ansia:
438
00:47:56,666 --> 00:47:58,624
le lezioni con Julian.
439
00:47:58,999 --> 00:48:02,790
Quindi, considerato che A e B
sono due punti distinti
440
00:48:02,957 --> 00:48:06,248
e che AC più CB
441
00:48:06,374 --> 00:48:08,124
è uguale ad AB,
442
00:48:08,374 --> 00:48:10,582
allora C deve essere posto su…?
443
00:48:11,332 --> 00:48:12,707
AB.
444
00:48:13,124 --> 00:48:14,415
Niente male, Blum.
445
00:48:15,499 --> 00:48:19,582
Abbiamo capito che C-A-B
è un triangolo rettangolo...
446
00:48:19,791 --> 00:48:21,041
Cos'è questo?
447
00:48:26,791 --> 00:48:28,582
Potresti appenderlo,
448
00:48:29,041 --> 00:48:31,124
così sembra più una cameretta.
449
00:48:31,707 --> 00:48:34,415
Mi piace! Adoro Charlie Chaplin.
450
00:48:34,749 --> 00:48:36,999
- Lo so.
- Lo sai?
451
00:48:38,124 --> 00:48:39,999
Sì, cioè, lo adorano tutti.
452
00:48:40,291 --> 00:48:42,832
- Riprendiamo a studiare.
- Tra un minuto.
453
00:48:42,999 --> 00:48:45,415
Mi hai promesso un po' di pettegolezzi.
454
00:48:45,999 --> 00:48:48,874
È vero.
Vediamo…
455
00:48:50,416 --> 00:48:53,291
Avevi ragione,
Jean-Marc ha una cotta per Simone.
456
00:48:53,457 --> 00:48:56,582
- L'ha detto a Luc all'ora di Biologia.
- Lo sapevo! Cos'altro?
457
00:48:57,041 --> 00:48:58,291
Fammi pensare…
458
00:48:58,582 --> 00:49:01,582
Yvette e Agnès litigano
per l'assolo del concerto di primavera.
459
00:49:01,957 --> 00:49:03,082
Ovvio!
460
00:49:03,332 --> 00:49:06,707
Christophe è in punizione, russava
durante la lezione della signora Lucienne.
461
00:49:06,832 --> 00:49:10,165
Si è scoperto chi ha nascosto la sardine
nella cattedra del signor Gillet.
462
00:49:10,332 --> 00:49:11,748
- È stato…
- Eugène.
463
00:49:12,916 --> 00:49:15,374
Mi hai detto che non ha passato
il compito a sorpresa
464
00:49:15,916 --> 00:49:17,499
e il padre lavora al conservificio.
465
00:49:19,082 --> 00:49:20,332
Notevole!
466
00:49:20,624 --> 00:49:23,082
- È matematico.
- A tal proposito...
467
00:49:23,332 --> 00:49:24,540
Va bene!
468
00:49:25,166 --> 00:49:29,249
Allora, se l'angolo A e l'angolo B
sono complementari
469
00:49:29,499 --> 00:49:31,249
- e l'angolo A è due volte...
- Julian?
470
00:49:31,832 --> 00:49:33,248
Grazie per questo.
471
00:49:36,666 --> 00:49:38,249
Sono felice che ti piaccia.
472
00:49:43,916 --> 00:49:47,041
In città, la situazione
stava peggiorando.
473
00:49:48,041 --> 00:49:52,541
Vincent e altri ragazzi della scuola erano
stati reclutati per unirsi alla Milice,
474
00:49:53,916 --> 00:49:55,749
la milizia nazista locale.
475
00:49:55,999 --> 00:49:59,624
Vennero date loro delle armi
e zone della città da pattugliare,
476
00:49:59,707 --> 00:50:03,123
con l'ordine di segnalare qualsiasi
comportamento sospetto.
477
00:50:07,124 --> 00:50:09,915
Aumentano i gruppi
di resistenza in tutta la Francia
478
00:50:09,999 --> 00:50:13,874
e la Germania avverte che reprimerà
ogni tentativo di minare l'occupazione.
479
00:50:16,041 --> 00:50:17,249
Julian?
480
00:50:17,624 --> 00:50:21,165
Se qualcuno chiede di me,
sai cosa dire.
481
00:50:52,999 --> 00:50:54,999
Noi, in campagna,
abbiamo un vantaggio,
482
00:50:55,082 --> 00:50:57,373
conosciamo il terreno
e su quali strade tendere un'imboscata.
483
00:50:57,457 --> 00:51:00,540
Il mio contatto a Tolosa dice
che sono in arrivo altre munizioni.
484
00:51:08,541 --> 00:51:10,041
Ma ci vorrà qualche giorno.
485
00:51:10,916 --> 00:51:12,499
Ci servono prima!
486
00:51:14,249 --> 00:51:15,832
La risposta è no.
487
00:51:18,499 --> 00:51:21,540
La clandestinità è per chi
è disposto a morire perla libertà.
488
00:51:23,916 --> 00:51:25,666
Non volevo vederti per questo.
489
00:51:28,374 --> 00:51:29,749
Per cosa, allora?
490
00:51:33,999 --> 00:51:35,249
Devi aiutarmi.
491
00:51:36,832 --> 00:51:38,582
Sicuro che puoi fidarti di lui?
492
00:51:38,707 --> 00:51:39,832
Sicuro.
493
00:51:41,166 --> 00:51:44,749
Dice che ci vorrà qualche settimana
per i documenti falsi,
494
00:51:44,874 --> 00:51:49,374
ma appena li avremo, Georges ti farà
condurre in un'abbazia a Le Moustier.
495
00:51:50,332 --> 00:51:52,915
Lì le suore
ti faranno passare in Svizzera.
496
00:51:53,291 --> 00:51:54,582
In Svizzera?
497
00:51:56,124 --> 00:51:58,124
Sono cinque giorni a piedi
attraverso le Alpi,
498
00:51:58,207 --> 00:51:59,915
hanno già salvato altri ebrei così.
499
00:52:00,582 --> 00:52:01,915
Non sarai sola.
500
00:52:02,749 --> 00:52:04,707
Veramente mi sento più sicura qui.
501
00:52:05,207 --> 00:52:06,540
Piccola!
502
00:52:07,874 --> 00:52:09,624
Temo che tu non lo sia.
503
00:52:15,832 --> 00:52:18,998
Dopo la vittoria a Orléans,
Giovanna D'Arco...
504
00:52:19,166 --> 00:52:21,957
…convinse Carlo VII
a farla entrare nell'esercito.
505
00:52:22,041 --> 00:52:23,749
Guidato dal duca di Alengon.
506
00:52:23,999 --> 00:52:25,874
Guidato dal duca di Alengon.
507
00:52:26,832 --> 00:52:29,957
Con l'obiettivo di riconquistare i ponti
lungo la Loira.
508
00:52:30,249 --> 00:52:32,624
- Giovanna guidò un piccolo…
- Ci sei mai stato?
509
00:52:33,249 --> 00:52:36,290
- Sulla Loira?
- In Svizzera.
510
00:52:38,207 --> 00:52:40,165
Non sono mai stato neanche a Parigi.
511
00:52:45,999 --> 00:52:48,665
Verrei con te, se non ti rallentassi.
512
00:52:52,499 --> 00:52:54,332
Davvero non sei mai stato a Parigi?
513
00:52:55,332 --> 00:52:58,082
Non sono mai uscito da Dannevilliers,
se non perla scuola.
514
00:53:02,916 --> 00:53:04,124
Cosa?
515
00:53:09,666 --> 00:53:11,207
Dove vai?
516
00:53:12,249 --> 00:53:13,540
Sara?
517
00:53:14,666 --> 00:53:17,416
Allora? Ti piace Parigi?
518
00:53:20,541 --> 00:53:21,582
È---
519
00:53:23,457 --> 00:53:24,582
È fantastica.
520
00:53:24,916 --> 00:53:27,541
Laggiù c'è Piace de |'Étoile. La vedi?
521
00:53:28,999 --> 00:53:30,374
Sì…
522
00:53:31,916 --> 00:53:34,166
Julian!
Prendi il volante.
523
00:53:37,541 --> 00:53:38,749
Dai!
524
00:53:41,749 --> 00:53:45,582
Usa l'immaginazione, visualizza,
con gli occhi della mente.
525
00:53:47,457 --> 00:53:48,915
L'Arco di Trionfo.
526
00:53:49,832 --> 00:53:52,957
È un bellissimo arco,
alto più di 50 metri.
527
00:53:53,749 --> 00:53:54,749
E qui,
528
00:53:55,457 --> 00:53:56,998
Piace de la Concorde.
529
00:53:59,957 --> 00:54:01,873
Vedi quei deliziosi caffè?
530
00:54:09,166 --> 00:54:10,624
E i negozi di fiori.
531
00:54:16,166 --> 00:54:17,332
Julian?
532
00:54:19,582 --> 00:54:21,998
Vuoi che ti risponda di sì, vero?
533
00:54:23,499 --> 00:54:24,999
È divertente solo se t'impegni.
534
00:54:25,416 --> 00:54:27,541
"Il mondo della realtà ha i suoi limiti;
535
00:54:27,957 --> 00:54:30,415
quello dell'immaginazione non ha confini".
536
00:54:30,666 --> 00:54:31,957
Prova ancora!
537
00:54:33,666 --> 00:54:36,457
Percorriamo una stradina pittoresca
538
00:54:36,707 --> 00:54:38,873
del 6° arrondissement.
539
00:54:41,541 --> 00:54:42,916
Ora svoltiamo.
540
00:54:44,624 --> 00:54:46,207
Siamo sulla riva della Senna.
541
00:54:48,832 --> 00:54:51,165
Quello è il ponte Saint-Michel.
542
00:54:57,666 --> 00:55:00,041
- Credo di vederlo.
- Davvero?
543
00:55:00,666 --> 00:55:02,124
- Sul serio?
- Sul serio!
544
00:55:06,582 --> 00:55:09,040
Lì a sinistra c'è Notre-Dame.
545
00:55:14,332 --> 00:55:15,790
Non è incredibile?
546
00:55:16,624 --> 00:55:17,957
Eccome!
547
00:55:25,332 --> 00:55:27,248
Posso confessarti una
cosa imbarazzante?
548
00:55:27,457 --> 00:55:29,707
Lo faccio almeno tre volte a settimana.
549
00:55:30,832 --> 00:55:32,790
Stacci tu chiuso in un fienile per giorni!
550
00:55:33,416 --> 00:55:34,707
Attenta alla signora!
551
00:55:39,082 --> 00:55:42,165
- Peccato, niente Torre Eiffel.
- No!
552
00:55:42,249 --> 00:55:44,249
Ti prego, voglio vedere la Torre Eiffel!
553
00:55:46,041 --> 00:55:47,499
Va bene.
554
00:55:58,916 --> 00:56:01,999
Le tre settimane seguenti
passarono in modo insolito.
555
00:56:02,957 --> 00:56:04,998
Il tempo sembrava essersi fermato.
556
00:56:08,499 --> 00:56:12,540
Eppure sembrava correre veloce.
557
00:56:13,707 --> 00:56:15,582
Quasi troppo.
558
00:56:21,874 --> 00:56:24,915
Guarda quel leopardo,
ha le macchie tonde.
559
00:56:25,541 --> 00:56:28,041
- Sì.
- E perché siamo in Africa orientale.
560
00:56:28,332 --> 00:56:30,165
Nel sud, sarebbero quadrate.
561
00:56:32,832 --> 00:56:35,207
- Te lo sei inventato.
- No!
562
00:56:35,582 --> 00:56:36,707
Come osi!
563
00:56:37,457 --> 00:56:39,207
Sara, guarda là!
564
00:56:39,749 --> 00:56:42,707
- Quelle sono zebre.
- Sono bellissime!
565
00:56:48,082 --> 00:56:49,540
E laggiù?
566
00:57:42,957 --> 00:57:45,915
Partire per la
Svizzera mi metteva ansia.
567
00:57:47,082 --> 00:57:49,957
Mi sarebbero mancate
quelle sere con Julian.
568
00:57:50,624 --> 00:57:54,665
Era come se ci fossimo
creati un mondo tutto nostro.
569
00:57:56,166 --> 00:57:59,874
Anche se quello fuori
diventava sempre più buio.
570
00:58:02,999 --> 00:58:04,582
Georges, sono io.
571
00:58:05,041 --> 00:58:06,749
Sono qui per i documenti.
572
00:58:20,957 --> 00:58:22,290
Tramano qualcosa.
573
00:58:22,666 --> 00:58:24,291
Cosa abbiamo qui?
574
00:58:28,374 --> 00:58:29,582
Guarda!
575
00:58:48,874 --> 00:58:52,540
Manderemo un messaggio:
ecco che cosa succede ai traditori!
576
00:58:58,582 --> 00:58:59,832
Andiamo.
577
00:59:03,999 --> 00:59:05,707
Ho sentito
un rumore. Sbrigatevi!
578
00:59:07,082 --> 00:59:08,290
Forza!
579
00:59:56,082 --> 00:59:57,207
Atte nto!
580
01:00:10,749 --> 01:00:11,874
Li odio.
581
01:00:12,707 --> 01:00:14,165
Li odio da morire.
582
01:00:16,416 --> 01:00:18,166
Mi dispiace tanto.
583
01:00:19,957 --> 01:00:21,790
Non posso credere che sia morto.
584
01:00:25,791 --> 01:00:27,666
Ricordi l'uccellino di cui ti parlavo?
585
01:00:29,791 --> 01:00:32,957
L'ho disegnato per te,
così puoi riconoscerlo.
586
01:00:43,457 --> 01:00:45,332
Viene sempre
quando ho bisogno di lui.
587
01:00:46,207 --> 01:00:47,665
Mi dà speranza.
588
01:00:54,249 --> 01:00:57,124
Uccellino, uccellino
589
01:00:57,874 --> 01:01:00,624
Quanto in alto volerai?
590
01:01:01,416 --> 01:01:03,749
In alto nel cielo
591
01:01:04,624 --> 01:01:06,624
In alto nel cielo
592
01:01:08,041 --> 01:01:10,582
Uccellino, uccellino
593
01:01:11,582 --> 01:01:14,415
Quanto lontano vedrai?
594
01:01:15,957 --> 01:01:18,957
Spero il più possibile
595
01:01:20,499 --> 01:01:22,540
Perché ora
596
01:01:23,082 --> 01:01:25,373
sono libere
597
01:01:30,957 --> 01:01:32,248
Grazie.
598
01:01:38,832 --> 01:01:42,623
Il mio piano di fuga
era svanito insieme a Georges.
599
01:01:43,249 --> 01:01:45,749
L'assalto al cinema era solo l'inizio
600
01:01:46,041 --> 01:01:48,707
di una fase ancora più buia
dell'occupazione.
601
01:01:49,416 --> 01:01:51,082
Il massacro era cominciato.
602
01:01:52,832 --> 01:01:54,957
I tedeschi stabilirono
un nuovo quartier generale,
603
01:01:55,041 --> 01:01:57,082
proprio a Dannevilliers.
604
01:01:58,124 --> 01:01:59,290
Jean-Paul?
605
01:01:59,582 --> 01:02:03,457
Avevamo preoccupazioni molto più serie
di quei ficcanaso dei LaFleur.
606
01:02:06,874 --> 01:02:08,540
I nazisti erano ovunque,
607
01:02:08,749 --> 01:02:11,124
su tutte le strade,
dentro e fuori il paese.
608
01:02:11,874 --> 01:02:14,832
Ormai, non avrei mai potuto
raggiungere la Svizzera.
609
01:02:16,624 --> 01:02:20,249
I Beaumier provavano a rendermi
la vita il più vivibile possibile.
610
01:02:20,832 --> 01:02:23,457
Vivienne continuava & portarmi
da mangiare,
611
01:02:23,791 --> 01:02:25,416
vestiti puliti
612
01:02:25,666 --> 01:02:28,666
e mi teneva compagnia
per un paio di ore.
613
01:02:29,749 --> 01:02:32,082
Ma l'estate arrivò e se ne andò
614
01:02:32,374 --> 01:02:35,665
e solo le visite notturne di Julian
mi confortavano.
615
01:02:38,957 --> 01:02:41,498
!! fienile era diventato
tutto il mio mondo.
616
01:02:42,249 --> 01:02:44,457
E Julian, il suo centro.
617
01:02:47,166 --> 01:02:48,666
Cavolo!
618
01:02:50,541 --> 01:02:53,541
Avevamo in comune
una cosa fondamentale.
619
01:02:56,832 --> 01:03:00,832
Avevamo visto entrambi di quanto odio
sono capaci le persone.
620
01:03:04,166 --> 01:03:07,582
E quanto coraggio ci vuole
per essere gentili.
621
01:03:09,624 --> 01:03:12,624
Perché quando la gentilezza
può costarti la vita,
622
01:03:14,624 --> 01:03:16,999
diventa come un miracolo.
623
01:03:22,624 --> 01:03:26,832
Era quella luce nell'oscurità
di cui mi parlava mio padre.
624
01:03:29,999 --> 01:03:33,124
Julian per me era più del mio salvatore
625
01:03:33,457 --> 01:03:35,248
e più di un amico.
626
01:03:36,707 --> 01:03:38,040
Lui era la mia luce.
627
01:03:47,082 --> 01:03:51,582
- Gita speciale stasera, signorina Blum.
- Splendido! Destinazione?
628
01:03:54,624 --> 01:03:55,957
Lo vedrai.
629
01:04:00,916 --> 01:04:02,291
Chiudi gli occhi.
630
01:04:14,874 --> 01:04:16,957
Ti piacerebbe vedere New York stasera?
631
01:04:17,499 --> 01:04:19,540
Cosa? Certo!
632
01:04:20,791 --> 01:04:22,124
Bene.
633
01:04:22,999 --> 01:04:24,457
Apri gli occhi.
634
01:04:38,666 --> 01:04:39,749
Julian!
635
01:04:40,749 --> 01:04:42,374
È magnifica!
636
01:05:09,582 --> 01:05:11,373
Guarda quanti cinema!
637
01:05:12,707 --> 01:05:15,290
IL PARADISO DELLE FANCIULLE
638
01:05:29,291 --> 01:05:31,999
- Quello cos'è?
- L'Empire State Building.
639
01:05:47,082 --> 01:05:48,248
Tourteau!
640
01:05:49,582 --> 01:05:52,373
Non ti lavi mai? Credevo che
ai granchi piacesse l'acqua.
641
01:05:52,832 --> 01:05:54,248
Beaumier?
642
01:05:55,666 --> 01:05:57,666
Potrei parlarti nel mio ufficio?
643
01:05:58,416 --> 01:06:00,249
Noi insegnanti ci siamo consultati
644
01:06:00,332 --> 01:06:04,040
e abbiamo deciso di inserirti
nella classe di Matematica avanzata.
645
01:06:05,332 --> 01:06:07,040
Starei con i ragazzi più grandi.
646
01:06:07,624 --> 01:06:09,957
Ma saranno loro a
dover tenere il tuo passo.
647
01:06:10,957 --> 01:06:12,332
Grazie, signore.
648
01:06:13,499 --> 01:06:14,832
Grazie a te.
649
01:06:15,999 --> 01:06:18,665
In questi giorni, poche sono le gioie.
650
01:06:23,999 --> 01:06:25,832
Puoi tornare in classe.
651
01:07:48,916 --> 01:07:51,624
È presto. Va tutto bene?
652
01:07:53,457 --> 01:07:54,998
Il mio quaderno dei disegni!
653
01:07:55,457 --> 01:07:58,165
- L'ho visto sullo scaffale di padre Luc.
- Grazie!
654
01:08:12,541 --> 01:08:13,874
Ero così stupida.
655
01:08:22,832 --> 01:08:24,123
Chi c'è?
656
01:08:26,291 --> 01:08:29,082
Vatti a nascondere
e non uscire per nessun motivo.
657
01:08:46,916 --> 01:08:48,291
Tourteau?
658
01:08:51,666 --> 01:08:52,999
Ehi, Tourteau!
659
01:08:55,999 --> 01:08:57,540
Cosa combini?
660
01:09:00,624 --> 01:09:02,165
Cosa ci fate qui?
661
01:09:10,874 --> 01:09:12,832
Stavo aggiustando
l'auto di mio padre.
662
01:09:13,957 --> 01:09:16,582
Ti ho visto uscire
dall'ufficio di padre Luc con qualcosa.
663
01:09:18,624 --> 01:09:19,790
Cosa?
664
01:09:20,874 --> 01:09:22,665
Non fare il finto tento, storpio.
665
01:09:22,916 --> 01:09:25,332
- Avevo lasciato lì un libro.
- Stronzate.
666
01:09:25,582 --> 01:09:27,915
Lo giuro, è in casa,
ve lo posso mostrare.
667
01:09:27,999 --> 01:09:29,832
- Bugiardo!
- Vi prego, no!
668
01:09:43,791 --> 01:09:46,666
- Cos'hai rubato?
- Avevo lasciato un libro!
669
01:09:48,749 --> 01:09:51,332
- Ti credi più furbo di noi.
- No.
670
01:09:51,499 --> 01:09:53,082
Sei patetico.
671
01:09:54,332 --> 01:09:56,998
Sai cosa fanno i nazisti
a quelli deboli e deformi come te?
672
01:09:57,832 --> 01:09:59,040
Lo sai?
673
01:10:02,499 --> 01:10:04,665
Li sterminano come gli ebrei.
674
01:10:07,166 --> 01:10:08,832
Farei un favore alla razza umana
675
01:10:09,749 --> 01:10:11,624
e metterei fine alla tua sofferenza.
676
01:10:17,707 --> 01:10:20,207
- Basta, ha imparato la lezione.
- Chiudi la bocca!
677
01:10:24,874 --> 01:10:26,332
Cosa guardi, mostro?
678
01:10:32,166 --> 01:10:33,374
Viva l'umanità!
679
01:10:37,624 --> 01:10:38,957
Cos'hai detto?
680
01:10:50,082 --> 01:10:53,790
- Cosa sono?
- Pipistrelli! Andiamo via!
681
01:11:13,499 --> 01:11:16,957
- Se ne sono andati.
- Potrebbero tornare.
682
01:11:17,041 --> 01:11:19,916
- Tranquillo è finita.
- Torna di sopra!
683
01:11:20,916 --> 01:11:22,416
- Cosa?
- Sei stupida? Vai!
684
01:11:23,582 --> 01:11:26,082
- lo volevo…
- Non mi interessa quello che vuoi!
685
01:11:26,416 --> 01:11:28,332
Non si tratta sempre di te!
686
01:11:29,166 --> 01:11:31,124
Sai cosa succede, se ti trovano qui?
687
01:11:31,624 --> 01:11:32,749
Lo sai?
688
01:11:32,832 --> 01:11:36,665
Arrestano i miei genitori
e li uccidono, lo capisci?
689
01:11:37,207 --> 01:11:39,290
- Non pensavo…
- Certo che non pensavi.
690
01:11:39,582 --> 01:11:41,415
Pensi solo a te stessa.
691
01:11:42,166 --> 01:11:44,332
Sei ancora la bambina viziata
692
01:11:44,541 --> 01:11:48,041
che è stata seduta accanto a me per 5 anni
senza sapere il mio nome.
693
01:11:48,916 --> 01:11:50,124
Ti prego!
694
01:11:50,791 --> 01:11:53,124
Ti prego, mi dispiace.
695
01:11:53,874 --> 01:11:54,957
Ti prego!
696
01:12:06,499 --> 01:12:09,332
Torna sul soppalco.
Per favore.
697
01:13:07,124 --> 01:13:08,624
Sono giorni che non lo vedo.
698
01:13:11,999 --> 01:13:14,332
Ha solo bisogno di tempo.
699
01:13:14,791 --> 01:13:16,666
Era così arrabbiato con me.
700
01:13:17,291 --> 01:13:19,374
È arrabbiato con se stesso.
701
01:13:19,999 --> 01:13:23,124
Non avrebbe mai dovuto prendere
il tuo quaderno.
702
01:13:23,332 --> 01:13:25,540
Era troppo rischioso, per tutti quanti.
703
01:13:26,999 --> 01:13:28,540
Lo ha fatto per me.
704
01:13:31,457 --> 01:13:33,248
Nei momenti più bui,
705
01:13:34,582 --> 01:13:38,123
le piccole cose ci ricordano
la nostra umanità.
706
01:13:39,874 --> 01:13:41,249
Viva l'umanità.
707
01:13:46,124 --> 01:13:47,790
Viva l'umanità.
708
01:13:51,791 --> 01:13:54,541
Passò un 'altra settimana
e poi un 'altra
709
01:13:55,082 --> 01:13:57,582
e Julian continuava a starmi alla larga.
710
01:14:03,999 --> 01:14:08,415
Intorno al ferro, lo passi dentro,
su e dietro.
711
01:14:09,457 --> 01:14:11,040
Intorno...
712
01:14:36,207 --> 01:14:37,498
Tocca a te.
713
01:14:42,791 --> 01:14:44,791
- Possiamo parlare?
- Preferisco di no.
714
01:14:45,332 --> 01:14:46,332
Va bene.
715
01:14:52,541 --> 01:14:53,916
Non sopporto…
716
01:14:55,541 --> 01:14:57,374
che tu mi abbia visto in quel modo.
717
01:14:58,457 --> 01:15:00,582
- Quale modo?
- Come un debole.
718
01:15:01,999 --> 01:15:03,957
- Un essere patetico e indifeso.
- Julian!
719
01:15:04,124 --> 01:15:06,457
Ti sembrerà assurdo,
ma prima correvo veloce.
720
01:15:08,582 --> 01:15:11,040
Prima della poliomielite,
ero il più veloce della classe.
721
01:15:15,791 --> 01:15:18,082
Ricordo bene cosa si prova...
722
01:15:19,291 --> 01:15:21,374
- A essere forti.
- Tu sei forte!
723
01:15:21,832 --> 01:15:24,540
Le sei e sei coraggioso.
724
01:15:26,166 --> 01:15:29,207
- Sei la persona più coraggiosa che conosca.
- Perché cammino con una stampella?
725
01:15:31,291 --> 01:15:33,707
La stampella non mi rende coraggioso,
mi aiuta a camminare.
726
01:15:33,957 --> 01:15:37,332
- Non intendevo questo.
- Smetti di parlare.
727
01:15:46,624 --> 01:15:48,249
Ho pensato a quello che hai detto,
728
01:15:49,499 --> 01:15:52,582
- che sono un'egoista.
- Ero solo arrabbiato. - E vero!
729
01:15:55,916 --> 01:15:59,582
Se fossi stato tu in pericolo,
non so se ti avrei salvato.
730
01:16:01,416 --> 01:16:03,541
- Non lo sai.
- Invece sì.
731
01:16:07,291 --> 01:16:08,707
E mi dispiace.
732
01:16:14,499 --> 01:16:15,999
Eppure ci hai provato.
733
01:16:17,124 --> 01:16:19,749
- Avrei potuto farci uccidere.
- Probabile.
734
01:16:22,332 --> 01:16:24,165
Ma sei stata comunque coraggiosa.
735
01:16:26,707 --> 01:16:30,373
- Accetta un complimento!
- Va bene. Grazie.
736
01:16:30,916 --> 01:16:34,999
- Bene. Riprendiamo a giocare?
- Sì.
737
01:16:38,957 --> 01:16:40,623
Posso dire un'ultima cosa?
738
01:16:41,541 --> 01:16:42,874
Cosa?
739
01:16:45,124 --> 01:16:46,457
Belote!
740
01:16:48,166 --> 01:16:50,624
Finalmente, hai vinto una mano!
741
01:16:51,707 --> 01:16:53,373
Non ti ci abituare!
742
01:16:55,749 --> 01:16:58,999
Arrivò l'inverno
e con esso molti cambiamenti.
743
01:16:59,666 --> 01:17:01,916
Arrivarono molti altri soldati.
744
01:17:02,624 --> 01:17:05,290
Le strade principali
divennero ancor più pericolose.
745
01:17:06,291 --> 01:17:09,541
Così Julian cominciò a prendere
la strada più lunga per andare a scuola.
746
01:17:13,999 --> 01:17:15,790
Ci furono anche altri cambiamenti.
747
01:17:50,207 --> 01:17:53,248
In un attimo, fu di nuovo primavera.
748
01:17:54,499 --> 01:17:58,915
Impossibile da credere,
ma ero nascosta lì da più di un anno.
749
01:18:18,832 --> 01:18:22,957
Tanti auguri a te
750
01:18:24,791 --> 01:18:29,291
Tanti auguri, cara Sara
751
01:18:31,332 --> 01:18:35,832
Tanti auguri a te
752
01:18:36,291 --> 01:18:38,332
Non ricordavo fosse oggi.
753
01:18:40,666 --> 01:18:42,207
Buon compleanno, tesoro.
754
01:18:42,416 --> 01:18:43,957
È cioccolato vero?
755
01:18:44,166 --> 01:18:46,791
Vivienne ha risparmiato
dalla sua tessera annonaria per mesi.
756
01:18:48,582 --> 01:18:49,915
Esprimi un desiderio.
757
01:18:57,582 --> 01:18:58,748
Grazie.
758
01:19:06,832 --> 01:19:08,040
E bellissimo.
759
01:19:09,624 --> 01:19:11,707
Mangiamo la torta!
760
01:19:15,832 --> 01:19:19,957
- Come avete fatto con i LaFleur?
- Siamo stati un po' cattive….
761
01:19:20,749 --> 01:19:22,332
Che Dio ci perdoni.
762
01:19:22,707 --> 01:19:24,582
La settimana scorsa, ho tolto un dente.
763
01:19:25,041 --> 01:19:27,416
Il dottore mi ha dato un sonnifero.
764
01:19:29,041 --> 01:19:33,332
- Me ne era avanzato un po'.
- La mamma glielo ha messo nel latte.
765
01:19:33,832 --> 01:19:36,123
Li sentivamo russare attraverso i muri.
766
01:19:41,374 --> 01:19:43,082
Mi hanno detto che si ballava.
767
01:19:45,207 --> 01:19:46,707
Ma certo!
768
01:19:55,207 --> 01:19:56,582
Madame...
769
01:20:16,874 --> 01:20:18,207
Monsieur…
770
01:20:54,457 --> 01:20:55,957
Grazie per il regalo.
771
01:20:56,416 --> 01:20:58,582
- È un uccellino.
- L'avevo capito.
772
01:20:58,957 --> 01:21:00,915
Qui Radio Londra,
interrompiamo la trasmissione
773
01:21:00,999 --> 01:21:02,457
per una notizia appena giunta.
774
01:21:02,582 --> 01:21:05,457
Montecassino
è stata liberata degli Alleati.
775
01:21:06,082 --> 01:21:07,748
La Prima Divisione Paracadutisti tedesca
776
01:21:07,832 --> 01:21:10,915
è stata sconfitta,
aprendo la strada verso Roma...
777
01:21:11,791 --> 01:21:12,957
La Francia sarà la prossima!
778
01:21:18,082 --> 01:21:19,998
Significa che la guerra finirà presto.
779
01:21:43,166 --> 01:21:44,416
Sara?
780
01:21:49,666 --> 01:21:52,624
Cosa ci fai qui?
È mezzanotte passata.
781
01:21:53,499 --> 01:21:55,040
Ho un'altra sorpresa per te.
782
01:22:08,457 --> 01:22:09,790
Usciamo?
783
01:22:28,749 --> 01:22:30,082
Ti va?
784
01:22:32,082 --> 01:22:33,290
Sì.
785
01:22:33,957 --> 01:22:35,748
Non uscivo da…
786
01:22:37,707 --> 01:22:39,165
Andiamo.
787
01:22:40,916 --> 01:22:42,999
Non ero mai uscita di notte.
788
01:22:44,041 --> 01:22:47,541
Tutte quelle storie di lupi giganti
mi spaventavano a morte.
789
01:22:51,124 --> 01:22:52,457
Ma quella notte...
790
01:22:53,749 --> 01:22:55,540
non avevo affatto paura.
791
01:23:08,666 --> 01:23:09,749
Mernuit.
792
01:23:14,207 --> 01:23:15,707
Buon compleanno.
793
01:23:35,332 --> 01:23:39,832
C'è una cosa che voglio dirti
e se non lo faccio ora, non lo farò più.
794
01:23:46,249 --> 01:23:47,707
Ecco...
795
01:23:49,082 --> 01:23:51,748
Se davvero questa guerra sta per finire,
796
01:23:53,791 --> 01:23:55,499
quando succederà,
797
01:23:56,082 --> 01:23:59,290
voglio che tu sappia
che quando penso al mio futuro…
798
01:24:04,207 --> 01:24:07,165
- Tu ne fai parte, perciò ti chiedo…
- Sì.
799
01:24:09,749 --> 01:24:11,540
Non ti ho ancora chiesto niente.
800
01:24:13,082 --> 01:24:14,540
So già la risposta.
801
01:24:16,166 --> 01:24:17,374
Sì.
802
01:25:02,416 --> 01:25:03,957
Dovresti andare.
803
01:25:04,582 --> 01:25:06,123
Il sole sta per sorgere.
804
01:25:07,041 --> 01:25:08,499
Sì.
805
01:25:13,624 --> 01:25:15,582
Aspetta, anch'io ho una cosa per te.
806
01:25:24,749 --> 01:25:25,915
Davvero?
807
01:25:26,832 --> 01:25:28,082
Sì.
808
01:25:28,832 --> 01:25:31,790
Dentro c'è una cosa, più o meno a metà.
809
01:25:32,999 --> 01:25:34,624
A domani.
810
01:25:55,832 --> 01:25:57,415
Viva l'umanità!
811
01:26:05,041 --> 01:26:07,166
"Prima avevo paura della notte.
812
01:26:07,957 --> 01:26:11,332
Ora è il momento di ascoltare
l'anima del mondo
813
01:26:11,416 --> 01:26:14,166
che mi confida i suoi segreti,
ancora e ancora,
814
01:26:14,707 --> 01:26:16,290
come una canzone.
815
01:26:16,582 --> 01:26:18,082
Tu ami Julian.
816
01:26:18,707 --> 01:26:20,332
Tu ami Julian.
817
01:26:20,624 --> 01:26:25,082
Sì, rispondo.
Lo so. lo amo Julian".
818
01:26:26,166 --> 01:26:29,332
Era vero.
La amavo.
819
01:26:30,791 --> 01:26:33,457
Non ebbi il coraggio
di dirglielo quella notte.
820
01:26:34,082 --> 01:26:36,915
Ma l'avrei fatto la sera successiva.
821
01:26:38,582 --> 01:26:41,582
E magari, lui avrebbe detto
che anche lui mi amava.
822
01:26:42,291 --> 01:26:43,416
Ti amo, Sara.
823
01:26:56,499 --> 01:26:59,915
Julian?
Farai tardi a scuola.
824
01:27:03,207 --> 01:27:06,540
- Buongiorno, mamma!
- Sei di ottimo umore.
825
01:27:06,791 --> 01:27:09,957
Perché non dovrei? Il sole splende,
le campanule sbocciano.
826
01:27:10,916 --> 01:27:14,082
- Le campanule?
- A stasera.
827
01:27:16,957 --> 01:27:20,623
Non so perché Julian prese
la strada principale, quella mattina.
828
01:27:22,041 --> 01:27:24,041
Forse si sentiva audace.
829
01:27:25,457 --> 01:27:27,832
Forse pensava ad altro.
830
01:27:47,124 --> 01:27:48,665
Molto più basso...
831
01:27:59,791 --> 01:28:01,291
Ehi, tu! Zoppo!
832
01:28:02,624 --> 01:28:04,040
Documenti.
833
01:28:11,374 --> 01:28:13,999
Sto andando a scuola, all'École Lafayette.
834
01:28:14,749 --> 01:28:15,915
Ti accompagniamo noi.
835
01:28:17,249 --> 01:28:18,374
La mia borsa!
836
01:28:19,207 --> 01:28:20,998
Muoviamoci, andiamo!
837
01:29:12,541 --> 01:29:13,874
Jean-Paul?
838
01:29:15,541 --> 01:29:17,082
Tuo figlio, Julian!
839
01:29:17,791 --> 01:29:20,499
- Cos'è successo?
- La milizia l'ha portato via.
840
01:30:12,957 --> 01:30:14,332
Sara, giusto?
841
01:30:17,124 --> 01:30:18,832
La piccola ebrea fuggita.
842
01:32:14,832 --> 01:32:16,290
Ferma, ferma!
843
01:32:18,874 --> 01:32:21,290
Per tutto questo tempo ti sei nascosta
nel fienile di Tourteau?
844
01:32:21,749 --> 01:32:23,290
Si chiama Julian.
845
01:32:26,332 --> 01:32:28,457
Mani in alto!
846
01:32:30,374 --> 01:32:31,540
Ti prego.
847
01:32:32,999 --> 01:32:34,124
Girati.
848
01:32:35,166 --> 01:32:36,416
Girati!
849
01:32:40,957 --> 01:32:42,207
Vigliacco!
850
01:34:12,999 --> 01:34:14,124
Alt!
851
01:34:16,624 --> 01:34:17,999
Dove siete diretti?
852
01:34:22,124 --> 01:34:23,999
- Controllate.
- Perché si è fermato?
853
01:34:37,749 --> 01:34:39,832
Vivienne? Jean-Paul?
854
01:34:51,416 --> 01:34:52,999
Vivienne? Jean-Paul?
855
01:34:55,499 --> 01:34:56,832
Ferma dove sei.
856
01:34:56,916 --> 01:34:58,916
Non fare un altro passo o sparo.
857
01:34:59,541 --> 01:35:01,374
- La prego...
- Cosa ci fai qui?
858
01:35:01,666 --> 01:35:03,249
Sono un'amica di Julian Beaumier.
859
01:35:03,416 --> 01:35:04,916
Cosa vuoi da noi?
860
01:35:05,749 --> 01:35:07,624
Devo solo trovare Vivienne.
861
01:35:08,874 --> 01:35:12,374
- Per favore.
- Non costringermi a spararti. - Ferma.
862
01:35:14,457 --> 01:35:15,582
Sara?
863
01:35:18,791 --> 01:35:19,832
Rabbino Bernstein?
864
01:35:19,916 --> 01:35:22,791
- Bernstein, la conosce?
- E Sara Blum.
865
01:35:22,874 --> 01:35:25,124
La sua famiglia abitava accanto a noi.
866
01:35:25,666 --> 01:35:27,207
Non capisco!
867
01:35:27,916 --> 01:35:30,666
LaFleur, per favore, metta via il fucile.
868
01:35:32,499 --> 01:35:34,957
Sara, cosa ci fai qui?
869
01:35:35,166 --> 01:35:36,916
I Beaumier mi nascondevano nel fienile.
870
01:35:37,207 --> 01:35:39,457
Pensavano che voi foste spie dei nazisti.
871
01:35:40,124 --> 01:35:44,624
Sara, i LaFleur ci hanno nascosto
nella loro soffitta per quasi due anni.
872
01:35:46,541 --> 01:35:49,541
Oggi lasceremo il paese
con l'aiuto dell'esercito ebraico.
873
01:35:49,707 --> 01:35:51,165
Vieni con noi!
874
01:35:53,041 --> 01:35:56,332
No, devo trovare Vivienne,
Julian è stato arrestato.
875
01:35:56,624 --> 01:36:00,290
Le ho detto che oggi
non ci sono stati arresti.
876
01:36:00,499 --> 01:36:01,832
Sta mentendo!
877
01:36:03,041 --> 01:36:04,791
La prego, è solo turbato.
878
01:36:06,166 --> 01:36:07,207
Mi dispiace.
879
01:36:12,707 --> 01:36:13,998
Signora!
880
01:36:16,832 --> 01:36:18,290
Conosco suo figlio.
881
01:36:18,832 --> 01:36:20,457
Lo hanno preso stamattina.
882
01:36:21,457 --> 01:36:24,665
Lo hanno messo su un camion
con alcuni pazienti dell'ospedale.
883
01:36:25,916 --> 01:36:27,916
Li portano in un campo, sulle montagne.
884
01:36:28,749 --> 01:36:31,874
Potete salvarlo,
pagando il giusto prezzo.
885
01:36:32,999 --> 01:36:34,374
Quel povero ragazzo!
886
01:36:35,582 --> 01:36:37,790
Bernstein, non abbiamo molto tempo.
887
01:36:38,166 --> 01:36:39,541
Vi aspettano di sotto.
888
01:36:39,791 --> 01:36:42,707
Ci occuperemo della ragazza
fino al ritorno dei Beaumier.
889
01:36:43,416 --> 01:36:44,957
Buona fortuna, amico mio.
890
01:36:47,749 --> 01:36:50,290
Scriveteci quando
arriverete a Gerusalemme.
891
01:36:50,916 --> 01:36:53,791
Dio non dimenticherà
la vostra gentilezza.
892
01:37:20,374 --> 01:37:21,707
C'è Vivienne!
893
01:37:22,082 --> 01:37:23,082
Vivienne!
894
01:37:26,916 --> 01:37:29,416
| LaFleur non sono spie, nascondevano
il rabbino e la moglie.
895
01:37:30,374 --> 01:37:31,374
Andiamo.
896
01:37:31,499 --> 01:37:33,082
Quanto denaro vi occorre?
897
01:37:33,416 --> 01:37:35,332
Molto più di quanto abbiamo.
898
01:37:52,707 --> 01:37:54,123
Prendiamo il mio furgone.
899
01:37:54,332 --> 01:37:58,623
Sara, nasconditi in soffitta.
Andiamo.
900
01:38:22,916 --> 01:38:25,791
Scendete tutti giù, forza!
901
01:38:26,166 --> 01:38:27,832
Scendete!
902
01:38:30,624 --> 01:38:31,707
Cosa succede?
903
01:38:32,124 --> 01:38:35,915
La strada è chiusa, farete una deviazione.
Ora fate una pausa.
904
01:38:36,624 --> 01:38:38,624
Forza, scendete!
905
01:38:38,707 --> 01:38:39,957
Muoversi!
906
01:38:40,082 --> 01:38:42,998
Tutti fuori! Muoversi!
907
01:39:26,541 --> 01:39:28,666
Noi siamo nove, loro solo tre.
908
01:39:28,957 --> 01:39:30,582
Passa parola.
909
01:39:32,707 --> 01:39:33,998
Forza!
910
01:39:53,332 --> 01:39:54,415
Per favore!
911
01:39:54,957 --> 01:39:56,790
C'è mio figlio su quel camion.
912
01:39:57,499 --> 01:40:01,207
- La prego.
- Non più, hanno continuato a piedi.
913
01:40:06,541 --> 01:40:07,791
No, no…
914
01:40:09,416 --> 01:40:11,832
La prego, ho i soldi.
915
01:40:13,957 --> 01:40:15,665
Per il suo rilascio.
916
01:40:25,291 --> 01:40:26,457
Venga.
917
01:40:36,457 --> 01:40:40,665
Uccellino, uccellino
918
01:40:42,124 --> 01:40:46,290
Quanto in alto volerai?
919
01:40:47,707 --> 01:40:50,082
In alto
920
01:40:50,457 --> 01:40:52,748
In alto nel cielo
921
01:40:53,499 --> 01:40:57,457
In alto nel cielo
922
01:40:57,707 --> 01:40:58,998
Cammina.
923
01:41:06,457 --> 01:41:09,415
Uccellino, uccellino
924
01:41:12,082 --> 01:41:14,040
Quanto veloce volerai?
925
01:41:16,832 --> 01:41:19,790
Veloce come una colomba
926
01:41:19,874 --> 01:41:21,874
Veloce come un corvo
927
01:41:29,541 --> 01:41:30,832
Correte!
928
01:41:31,124 --> 01:41:32,499
Scappano!
929
01:41:35,374 --> 01:41:36,790
Uccellino, uccellino
930
01:41:38,624 --> 01:41:39,665
No!
931
01:41:39,749 --> 01:41:42,249
Quanto lontano vedrai?
932
01:41:43,916 --> 01:41:48,416
Spero il più possibile
933
01:41:49,707 --> 01:41:52,290
Perché ora sono…
934
01:41:52,791 --> 01:41:54,166
Libero
935
01:42:00,416 --> 01:42:04,916
Perché ora sono libero
936
01:42:13,499 --> 01:42:15,040
Julian!
937
01:42:29,582 --> 01:42:32,040
- Vivienne!
- Falla salire sul furgone, adesso!
938
01:42:32,124 --> 01:42:36,582
- Falla salire o sparo.
- No, per favore, no!
939
01:42:37,624 --> 01:42:39,040
Per favore!
940
01:42:40,374 --> 01:42:41,957
Vivienne, sali.
941
01:42:43,082 --> 01:42:45,207
La prego, ce ne andiamo.
942
01:43:54,624 --> 01:43:59,124
I Beaumier tornarono nel bosco,
dopo che i soldati se ne furono andati.
943
01:44:00,082 --> 01:44:04,582
Cercarono Julian per tutta la notte
e per molti giorni a seguire.
944
01:44:05,374 --> 01:44:06,374
Julian?
945
01:44:06,749 --> 01:44:10,707
Si aggrappavano alla speranza
che Julian fosse riuscito a fuggire.
946
01:44:11,791 --> 01:44:14,791
Ma nel profondo,
sapevano che non era così.
947
01:44:23,666 --> 01:44:27,624
Eppure, misero da parte
il loro immenso dolore
948
01:44:28,249 --> 01:44:29,999
per prendersi cura di me.
949
01:44:31,999 --> 01:44:35,790
Rimasi con loro fino alla fine
della guerra, nascosta, ovviamente.
950
01:44:39,999 --> 01:44:41,415
Ma non nel fienile.
951
01:44:44,082 --> 01:44:46,748
Non riuscii più a metterci piede.
952
01:44:52,041 --> 01:44:54,499
La capitolazione
dello stato nazista.
953
01:44:55,166 --> 01:44:59,374
Ad agosto, l'occupazione
nazista finalmente si concluse.
954
01:45:00,124 --> 01:45:02,165
I tedeschi furono cacciati dalla Francia
955
01:45:02,582 --> 01:45:05,540
e quando le truppe alleate
si riunirono all'Arco di Trionfo,
956
01:45:05,666 --> 01:45:08,541
si poteva sentire esultare
il mondo intero.
957
01:45:16,791 --> 01:45:19,082
lo continuai a vivere con iBeaumier
958
01:45:19,541 --> 01:45:21,374
che erano diventati la mia famiglia.
959
01:45:23,207 --> 01:45:25,457
Fui felice di poter tornare a scuola,
960
01:45:26,541 --> 01:45:29,082
ma niente era più lo stesso.
961
01:45:31,249 --> 01:45:33,457
Le settimane passarono confuse.
962
01:45:34,457 --> 01:45:37,873
Io non riuscivo a smettere di pensare
a quello che mi era capitato.
963
01:45:39,832 --> 01:45:41,748
E a Julian.
964
01:45:52,707 --> 01:45:55,498
Poi un giorno, all'inizio di novembre...
965
01:45:58,999 --> 01:46:00,499
comparve papà.
966
01:46:00,999 --> 01:46:02,499
Era tornato.
967
01:46:19,832 --> 01:46:22,040
Mi disse che stava ancora
cercando la mamma.
968
01:46:22,457 --> 01:46:26,457
Lui e un altro medico erano sfuggiti
alla retata, nascondendosi nell'obitorio.
969
01:46:28,957 --> 01:46:31,040
Gli presentai ! Beaumier.
970
01:46:31,541 --> 01:46:34,041
Non riusciva a smettere di ringraziarli!
971
01:46:36,082 --> 01:46:38,415
Quella notte, papà mi prese da parte.
972
01:46:39,832 --> 01:46:42,332
Sapevo che si trattava della mamma.
973
01:46:43,499 --> 01:46:44,499
Sara...
974
01:46:44,624 --> 01:46:48,207
Non poteva più nascondermi la verità.
975
01:46:49,541 --> 01:46:51,957
Mi spiegò che il giorno
del rastrellamento,
976
01:46:52,957 --> 01:46:54,873
la mamma era stata arrestata.
977
01:46:56,332 --> 01:46:58,707
Era stata messa su un treno per Drancy.
978
01:47:01,166 --> 01:47:04,707
E da lì, portata al campo
di concentramento di Auschwitz.
979
01:47:05,832 --> 01:47:08,290
Lui non sapeva quanto tempo
vi fosse rimasta,
980
01:47:09,082 --> 01:47:12,582
sapeva solo che lì era stata uccisa.
981
01:47:13,916 --> 01:47:17,291
Credo che una parte di me sapesse
che non era sopravvissuta.
982
01:47:17,832 --> 01:47:21,123
Nell'uccellino bianco avevo sempre
sentito il suo spirito
983
01:47:21,749 --> 01:47:24,124
che mi portava speranza,
quando non ne avevo.
984
01:47:26,207 --> 01:47:27,998
Papà e io restammo con iBeaumier,
985
01:47:28,082 --> 01:47:31,707
finché lui non trovò lavoro
in un ospedale di Parigi,
986
01:47:32,541 --> 01:47:35,041
la città che diventò la mia nuova casa.
987
01:47:35,832 --> 01:47:38,248
Avrai sempre una madre in me.
988
01:47:48,749 --> 01:47:49,957
Ti voglio bene.
989
01:48:11,041 --> 01:48:15,541
Sono tornata spesso a trovare
iBeaumier nel corso della mia vita.
990
01:48:17,707 --> 01:48:19,957
E quando ho sposato tuo nonno,
991
01:48:20,707 --> 01:48:23,248
loro, insieme a mio papà,
992
01:48:24,499 --> 01:48:26,499
mi hanno accompagnata all'altare.
993
01:48:57,249 --> 01:48:59,374
Si dimenticano tante cose nella vita.
994
01:49:01,624 --> 01:49:04,249
Ma non dobbiamo mai
dimenticare la gentilezza.
995
01:49:05,832 --> 01:49:07,915
Come l'amore,
996
01:49:09,374 --> 01:49:11,207
farà parte di te, per sempre.
997
01:49:23,082 --> 01:49:26,873
E questa, mon Cher,
è la fine della mia storia.
998
01:49:33,124 --> 01:49:34,624
Ti ho turbato?
999
01:49:37,582 --> 01:49:39,623
Sì, ma in senso buono.
1000
01:49:42,457 --> 01:49:46,957
Hai capito perché ho scelto di
raccontarti questa storia ora, Julian?
1001
01:50:15,499 --> 01:50:17,040
Ci penso io.
1002
01:50:17,416 --> 01:50:18,832
Grazie, mon Cher.
1003
01:51:08,916 --> 01:51:13,041
La conoscete per le
sue opere incredibilmente influenti,
1004
01:51:13,957 --> 01:51:16,082
esposte nei musei di tutto il mondo.
1005
01:51:31,374 --> 01:51:34,082
MAI PIÙ
1006
01:51:35,249 --> 01:51:39,749
Ma oggi, è per noi un
onore celebrare il lavoro di una vita,
1007
01:51:40,499 --> 01:51:43,707
all'interno della nostra mostra
dedicata all'attivismo nell'arte.
1008
01:51:44,207 --> 01:51:47,415
Fate un caloroso applauso
alla straordinaria
1009
01:51:48,582 --> 01:51:49,998
Sara Blum.
1010
01:51:57,374 --> 01:51:59,040
Buongiorno, grazie.
1011
01:52:03,249 --> 01:52:07,249
Cari amici, è un privilegio
essere qui con voi oggi.
1012
01:52:08,874 --> 01:52:13,374
Questa non è la prima volta
che racconto la mia storia,
1013
01:52:14,249 --> 01:52:18,665
ma ho quasi sempre preferito
che fossero le mie opere a parlare per me.
1014
01:52:19,541 --> 01:52:22,041
Credo che sia per questo
che sono diventata un'artista.
1015
01:52:23,916 --> 01:52:26,374
Per volare lontano
dal dolore che ho vissuto.
1016
01:52:27,624 --> 01:52:32,040
Ma ieri sera, parlavo con mio nipote
e ho capito una cosa.
1017
01:52:32,957 --> 01:52:34,248
Ho capito
1018
01:52:34,999 --> 01:52:37,915
che non voglio più volare via.
1019
01:52:40,082 --> 01:52:42,123
Non ho vissuto una vita normale.
1020
01:52:44,457 --> 01:52:46,290
L'odio non è normale.
1021
01:52:47,374 --> 01:52:49,415
La crudeltà non è normale.
1022
01:52:51,249 --> 01:52:52,915
L'amore è normale.
1023
01:52:53,374 --> 01:52:55,290
La gentilezza è normale.
1024
01:52:57,332 --> 01:52:59,457
Ma saperlo non basta.
1025
01:53:00,249 --> 01:53:01,999
Bisogna condividerlo.
1026
01:53:02,707 --> 01:53:04,332
Bisogna metterlo in pratica.
1027
01:53:14,916 --> 01:53:16,207
Senti...
1028
01:53:17,541 --> 01:53:18,916
Ciao.
1029
01:53:20,082 --> 01:53:22,207
Mi dispiace per ieri.
1030
01:53:23,082 --> 01:53:24,707
Ho fatto lo stronzo.
1031
01:53:25,374 --> 01:53:27,749
Abbastanza, ma non importa.
1032
01:53:29,582 --> 01:53:31,498
- Mi chiamo Julian.
- Rahmiya.
1033
01:53:31,666 --> 01:53:33,957
A volte, un piccolo gesto
1034
01:53:34,457 --> 01:53:36,707
può portare a grandi cambiamenti.
1035
01:53:36,957 --> 01:53:40,832
- Allora, vieni a Washington con il club?
- Sì.
1036
01:53:41,582 --> 01:53:42,582
Sì.
1037
01:53:42,957 --> 01:53:45,623
Un uomo molto saggio,
Martin Luther King, disse:
1038
01:53:46,332 --> 01:53:48,998
"Le tenebre non scacceranno le tenebre.
1039
01:53:49,291 --> 01:53:51,457
Solo la luce può farlo".
1040
01:53:52,666 --> 01:53:54,499
Mio padre credeva in questo.
1041
01:53:55,666 --> 01:53:59,457
Noi tutti dobbiamo usare la luce
che abbiamo dentro
1042
01:54:00,291 --> 01:54:03,041
per fermare le ingiustizie di oggi.
1043
01:54:03,624 --> 01:54:07,874
Solo così possiamo essere certi
che le tenebre del passato
1044
01:54:08,207 --> 01:54:10,290
non torneranno mai.
1045
01:54:11,124 --> 01:54:12,582
E che coloro…
1046
01:54:18,416 --> 01:54:22,166
coloro che hanno sacrificato
la loro vita per sconfiggerle,
1047
01:54:23,457 --> 01:54:25,790
lo hanno fatto per un
domani più luminoso.
1048
01:54:27,541 --> 01:54:29,582
Viva l'umanità!
1049
01:54:31,416 --> 01:54:32,666
Viva l'umanità!