1 00:00:56,366 --> 00:00:59,286 歡迎來到德克薩斯州 2 00:01:04,249 --> 00:01:05,793 歡迎來到墨西哥 3 00:01:16,762 --> 00:01:21,016 片名:致命彈片 4 00:02:16,571 --> 00:02:17,865 爸 5 00:02:18,157 --> 00:02:21,075 爸 對不起 真的對不起 我完蛋了 6 00:02:21,200 --> 00:02:24,371 我有麻煩了 拜託救救我 7 00:02:25,289 --> 00:02:29,794 把電話掛斷 手舉起來 8 00:02:30,169 --> 00:02:31,795 老天啊 9 00:06:00,379 --> 00:06:02,297 就在這裡 10 00:06:03,298 --> 00:06:07,302 - 你確定找對地方了嗎 - 我很確定 就在這裡 11 00:06:09,346 --> 00:06:12,224 有人看到我在這裡 他們就把它搬走了 12 00:06:12,307 --> 00:06:14,601 為什麼有人要這麼做 先生 13 00:06:19,439 --> 00:06:22,733 你知道擅自闖入這裡 是非法入侵嗎 14 00:06:22,858 --> 00:06:24,111 大門是開著的 15 00:06:24,236 --> 00:06:25,988 一樣是非法入侵 16 00:06:28,281 --> 00:06:29,824 聽著 先生 17 00:06:29,950 --> 00:06:31,911 也許你弄錯了 18 00:06:32,327 --> 00:06:34,620 這是輛很常見的車 19 00:06:34,745 --> 00:06:36,873 也許有輛車跟你女兒的車很像 20 00:06:36,999 --> 00:06:41,795 當你來找我的時候 車主剛好牽走了 21 00:06:42,171 --> 00:06:45,423 - 誰知道呢 - 我知道 我就是他媽的知道 22 00:06:45,548 --> 00:06:48,928 該死的車牌就掛在車上 我早跟你說了 23 00:06:49,469 --> 00:06:51,763 不幸的是 貝克威斯先生 24 00:06:51,888 --> 00:06:54,099 我們常常遇到這種事 25 00:06:55,475 --> 00:07:00,272 像你這樣的外國人 發現親人在邊境附近失蹤了 26 00:07:00,855 --> 00:07:02,316 然後手指南方 27 00:07:02,399 --> 00:07:05,319 指向那些住在橋對面的 危險棕色人種 28 00:07:05,402 --> 00:07:08,905 少跟我玩這套 好嗎 29 00:07:09,447 --> 00:07:10,950 像我說的 貝克威斯先生 30 00:07:11,075 --> 00:07:14,203 沒有任何跡象顯示出 你女兒或她的朋友來過華雷斯城 31 00:07:14,328 --> 00:07:17,622 她的朋友們來這裡參加聚會 他們看到了他們 他們沒理由… 32 00:07:17,747 --> 00:07:21,460 我說他媽的車牌就在車上 33 00:07:21,710 --> 00:07:23,337 這就是她的車 34 00:07:23,420 --> 00:07:24,588 大概吧 35 00:07:24,713 --> 00:07:31,971 除非那些所謂的 "朋友" 一開始就是失蹤事件的原因 36 00:07:32,846 --> 00:07:36,183 你該回家了 貝克威斯先生 這裡不是你該來的地方 37 00:07:36,308 --> 00:07:40,562 我說了 如果有什麼新發現 我會打給你 38 00:07:45,400 --> 00:07:48,403 桑多瓦爾警官會護送你返回邊境 39 00:08:51,258 --> 00:08:55,262 迷霧山牧場 貝克威斯1892年創建 40 00:10:38,573 --> 00:10:40,409 - 蘿倫 - 幹嘛 41 00:10:44,788 --> 00:10:47,332 你說過會保護我們 42 00:10:48,833 --> 00:10:50,544 但你沒有 43 00:10:52,045 --> 00:10:53,630 滾出去 44 00:11:58,528 --> 00:12:00,239 她不是有心的 你知道 45 00:12:01,656 --> 00:12:04,635 她只是很難過 就像我們一樣 46 00:12:04,659 --> 00:12:05,994 不 47 00:12:07,537 --> 00:12:08,871 她是認真的 48 00:12:11,833 --> 00:12:13,460 而且她說得對 49 00:12:15,003 --> 00:12:17,714 尚恩 你不知道她要去哪裡 50 00:12:18,131 --> 00:12:19,883 我們都不知道 51 00:12:20,884 --> 00:12:23,470 她很清楚 我們對於跨越邊境的疑慮 52 00:12:23,595 --> 00:12:26,014 所以她才沒有告訴我們 53 00:12:28,683 --> 00:12:30,519 在她去上學的時候 54 00:12:31,895 --> 00:12:33,897 我生病了一個星期 55 00:12:35,399 --> 00:12:39,403 我沒跟你說 但我的胃每天都不舒服 56 00:12:40,695 --> 00:12:42,406 我很擔心 57 00:12:42,697 --> 00:12:46,326 "爸爸的小女兒" 到了大城市 危險的大城市 58 00:12:52,291 --> 00:12:57,712 然後有一天她回家 他媽的那天 59 00:13:00,424 --> 00:13:02,759 - 她想帶著蘿倫… - 你怎麼搞的 60 00:13:04,135 --> 00:13:08,515 已經無法想像 比現在更糟的狀況了 61 00:13:10,141 --> 00:13:13,727 今天發生了什麼事 發生什麼事了 尚恩 62 00:13:15,647 --> 00:13:18,066 你說得好像沒有希望了一樣 63 00:13:18,858 --> 00:13:20,234 看著我 64 00:13:22,821 --> 00:13:24,739 我不相信會那樣 65 00:13:26,032 --> 00:13:27,992 我不能相信 66 00:13:43,633 --> 00:13:45,510 你從哪裡拿到這個的 67 00:13:46,845 --> 00:13:48,597 莉的車上 68 00:13:50,765 --> 00:13:51,808 在哪裡 69 00:13:51,933 --> 00:13:56,730 在華雷斯城 外邊某處的拖吊場 70 00:13:59,983 --> 00:14:03,695 - 我想問 有沒有什麼跡象… - 沒有 71 00:14:04,863 --> 00:14:08,282 什麼都沒有 我什麼也沒看到 沒有掙扎的痕跡 72 00:14:09,033 --> 00:14:10,869 那是好事 對吧 73 00:14:11,870 --> 00:14:13,788 你有告訴警察嗎 74 00:14:14,498 --> 00:14:15,790 有 75 00:14:16,791 --> 00:14:20,462 當我們回到拖吊場時 車卻不見了 76 00:14:21,588 --> 00:14:23,715 這怎麼可能 77 00:14:25,008 --> 00:14:28,595 - 警察怎麼說 尚恩 - 他們是一夥的 78 00:14:31,765 --> 00:14:34,809 你說什麼 尚恩 79 00:14:39,814 --> 00:14:41,274 我知道 80 00:15:24,192 --> 00:15:25,819 - 你好嗎 - 還好 81 00:15:25,902 --> 00:15:27,987 是嗎 有線索嗎 82 00:15:28,697 --> 00:15:30,031 我們邊喝啤酒邊說吧 83 00:15:33,367 --> 00:15:36,329 所以很明顯他們都是一夥的 84 00:15:37,997 --> 00:15:40,333 老實說我不意外 85 00:15:41,543 --> 00:15:44,879 墨西哥是個很難當好警察的地方 86 00:15:46,506 --> 00:15:48,132 我們的警方怎麼說 87 00:15:48,758 --> 00:15:52,887 這個 邊境巡邏隊 讓她和她的朋友過橋 88 00:15:52,971 --> 00:15:56,349 大約是一週前的星期一晚上七點 89 00:15:56,475 --> 00:15:58,727 然後巡邏隊確認她們沒有返回 90 00:15:58,893 --> 00:16:00,353 巡邏隊確定嗎 91 00:16:00,937 --> 00:16:02,355 百分之百 92 00:16:03,231 --> 00:16:06,275 所以現在怎麼辦 我是說 他們要怎麼救 93 00:16:06,735 --> 00:16:08,487 他們無能為力 94 00:16:08,612 --> 00:16:10,864 他們的影響範圍僅限於邊境 95 00:16:12,782 --> 00:16:15,702 聽著 她就在那裡 兄弟 96 00:16:16,160 --> 00:16:18,371 不是嗎 那我們會找到她的 97 00:16:21,750 --> 00:16:23,084 聽著 98 00:16:23,459 --> 00:16:24,711 我不知道這對你有沒有幫助 99 00:16:24,836 --> 00:16:27,088 但我能設法 讓你跟美國總領事會面 100 00:16:27,213 --> 00:16:29,924 還有另一個女孩的老爸 如果他想的話 101 00:16:30,925 --> 00:16:34,345 這件事發生之後 我就一直嘗試這麼做了 兄弟 102 00:16:34,929 --> 00:16:36,723 讓我告訴你 他們甚至沒有回我電話 103 00:16:36,848 --> 00:16:41,686 有時候我們應該要成為一個 迷人的反派角色 你懂嗎 104 00:16:42,061 --> 00:16:44,438 那對你來說效果如何 105 00:16:47,734 --> 00:16:49,360 謝謝你的建議 106 00:16:49,569 --> 00:16:51,362 真的謝謝 兄弟 107 00:16:51,821 --> 00:16:54,741 無論何時何地 我都在這裡 108 00:16:55,033 --> 00:16:57,619 - 你知道的 對吧 - 我知道 109 00:16:58,953 --> 00:17:00,329 很好 110 00:17:02,791 --> 00:17:04,208 如果是我的話 111 00:17:05,418 --> 00:17:07,962 我會放棄這所有的政治管道 112 00:17:08,337 --> 00:17:09,964 直接殺過去 抓住那個垃圾警察 113 00:17:10,048 --> 00:17:13,217 用水刑折磨他 直到他說真話 114 00:17:14,010 --> 00:17:15,970 如果他不說怎麼辦 115 00:17:16,721 --> 00:17:18,556 那就拿噴槍和鉗子 116 00:17:19,473 --> 00:17:22,727 如果還是行不通呢 那怎麼辦 117 00:17:23,853 --> 00:17:25,939 他媽的 我不知道 老兄 118 00:17:28,066 --> 00:17:32,195 那就放把火 把整個該死的小鎮燒光 119 00:17:35,989 --> 00:17:37,867 那麼 你保留這個想法 120 00:17:38,325 --> 00:17:40,579 我現在要按我的方式去做 好嗎 121 00:17:41,287 --> 00:17:43,957 如果你改變想法就告訴我 122 00:18:03,059 --> 00:18:04,853 總領事馬庫斯多布森 123 00:18:04,978 --> 00:18:06,187 尚恩貝克威斯 124 00:18:06,479 --> 00:18:09,023 這位是約翰蘭堅坎普 他是比莉的父親 125 00:18:09,107 --> 00:18:11,735 很高興見到你們 請坐 126 00:18:16,906 --> 00:18:20,744 當我聽到你們女兒的事之後 我的遺憾無以言表 127 00:18:21,160 --> 00:18:23,162 我自己也是一名父親 128 00:18:25,373 --> 00:18:29,710 聽著 我希望我能說 這是一件不尋常的事情 129 00:18:31,337 --> 00:18:32,881 但我不能 130 00:18:33,422 --> 00:18:35,967 光是去年秋天以來 就有23名美國人 131 00:18:36,050 --> 00:18:38,552 以及至少400名當地人失蹤 132 00:18:40,054 --> 00:18:42,390 了解 那麼你會怎麼做呢 133 00:18:43,056 --> 00:18:45,059 我們無能為力 134 00:18:45,393 --> 00:18:49,063 不幸的是 這裡的大多數掌權者 都與販毒集團勾結在一起 135 00:18:50,023 --> 00:18:51,274 但其實也不能怪他們 136 00:18:51,399 --> 00:18:55,069 大多數人寧可選擇收取賄賂 也不要挨子彈 137 00:18:55,444 --> 00:18:57,196 這是什麼意思 138 00:18:57,238 --> 00:19:01,409 六個月前 一位義正辭嚴的警察 選上了新局長 139 00:19:02,075 --> 00:19:06,205 同一天沒多久 一卡車的槍手 在光天化日之下衝進他家 140 00:19:06,330 --> 00:19:11,335 他們殺了他 他的妻子和四個孩子 141 00:19:13,212 --> 00:19:17,883 那個人只是想做正確的事 但到了日落時分 全家人都死了 142 00:19:19,468 --> 00:19:20,804 很顯然 這是一個警告 143 00:19:20,929 --> 00:19:25,099 在華雷斯城 你只能加入販毒集團 否則… 144 00:19:25,599 --> 00:19:31,147 所以你是說這個販毒集團 可能跟我們女兒的失蹤有關 145 00:19:31,981 --> 00:19:33,441 有可能 146 00:19:33,775 --> 00:19:38,529 也許你們的女兒參加了那個聚會 147 00:19:39,280 --> 00:19:42,116 跟錯誤的人們一拍即合 嗑多了 148 00:19:42,200 --> 00:19:44,911 - 有人感到恐慌然後… - 莉不吸毒 149 00:19:45,036 --> 00:19:47,706 - 好吧 如果你這麼說的話 - 我說了啊 150 00:19:49,958 --> 00:19:51,209 好吧 如果是販毒集團幹的 151 00:19:51,334 --> 00:19:55,463 她們可能被抓去某個藏身處 直到支付贖金才會釋放 152 00:19:55,588 --> 00:19:57,757 沒人來要贖金 153 00:19:58,216 --> 00:20:00,176 媽的 就算他們要錢 我也沒有錢 154 00:20:00,301 --> 00:20:02,428 但是 沒錯 我們沒收到任何消息 155 00:20:03,471 --> 00:20:04,931 或是… 156 00:20:05,264 --> 00:20:06,599 或是什麼 157 00:20:06,725 --> 00:20:08,017 你的女兒們都是漂亮的女孩 158 00:20:08,142 --> 00:20:12,146 也許她們被抓去 集團的其中一個俱樂部 159 00:20:12,229 --> 00:20:14,065 俱樂部 160 00:20:14,148 --> 00:20:15,399 老天啊 161 00:20:15,524 --> 00:20:18,777 聽著 我很抱歉 我不是想表現得麻木不仁 162 00:20:18,902 --> 00:20:21,489 就像我說的 我自己也有個女兒 163 00:20:21,989 --> 00:20:25,284 站在你們的立場 我會希望有人跟我說實話 164 00:20:25,785 --> 00:20:29,247 這個華雷斯販毒集團 他們是誰 165 00:20:29,372 --> 00:20:31,875 他們自稱是僱傭兵 166 00:20:32,751 --> 00:20:34,127 他們壞到骨子裡了 167 00:20:34,210 --> 00:20:37,005 以殘暴 驚人 和恐怖的戰術而聞名 168 00:20:37,130 --> 00:20:38,672 驚人和恐怖 169 00:20:38,798 --> 00:20:42,844 - 斬首 酷刑 凡是你能想到的 - 他們都是前墨西哥軍人 170 00:20:42,969 --> 00:20:45,388 前緝毒突擊隊 171 00:20:45,513 --> 00:20:49,308 他們大多數人甚至曾在布拉格堡 接受我們的軍事訓練 172 00:20:49,433 --> 00:20:52,645 而現在他們變成流氓 從事毒品生意 173 00:20:52,771 --> 00:20:55,398 性交易和軍火走私 174 00:20:55,774 --> 00:20:59,110 聽起來你是在告訴我們 你無能為力 175 00:20:59,777 --> 00:21:03,031 聽著 我想你還不懂 蘭堅坎普先生 176 00:21:03,156 --> 00:21:07,200 這裡目前無疑是 世界最危險地方之一 177 00:21:07,575 --> 00:21:12,540 上週末就發生了39起殺戮事件 其中包括三名警察遭到謀殺 178 00:21:12,665 --> 00:21:15,960 你們兩個光是來這裡閒逛 179 00:21:16,669 --> 00:21:18,504 就已經是在玩火 180 00:21:20,381 --> 00:21:24,010 她是美國公民 總領事 181 00:21:25,344 --> 00:21:26,930 她是我的女兒 182 00:21:29,891 --> 00:21:32,018 聽著 我知道你的背景 上校 183 00:21:33,311 --> 00:21:34,979 這些傢伙是野蠻人 184 00:21:35,104 --> 00:21:39,150 跟你在戰場上所面對的一樣殘酷 185 00:21:40,193 --> 00:21:43,321 不要低估了我在這裡所說的一切 186 00:21:44,447 --> 00:21:48,367 他們在邊境兩端都有眼線 相信我 187 00:21:49,285 --> 00:21:51,830 他們不會在乎 你的護照是什麼顏色 188 00:22:08,304 --> 00:22:10,098 感謝您的幫助 189 00:22:11,015 --> 00:22:13,726 僱傭兵以生意為先 上校 190 00:22:14,894 --> 00:22:16,938 你妨礙他們的生意 191 00:22:17,063 --> 00:22:21,150 他們感覺到威脅 或是你想不管怎樣 那麼… 192 00:22:25,864 --> 00:22:28,241 昨晚 三名男子 在一場衝突中喪生 193 00:22:28,324 --> 00:22:29,283 19至20名幫派成員 參與一項毒品交易 在邊界… 194 00:22:29,408 --> 00:22:31,744 天啊 尚恩 195 00:22:31,870 --> 00:22:36,373 坎昆特別酒店 和銀珍珠海灘度假村 196 00:22:36,498 --> 00:22:41,170 另一名確認為是酒店客人 因頭部受傷已住院 197 00:22:41,295 --> 00:22:46,467 美國政府呼籲美國人 對於犯罪與綁架需提高警覺 198 00:22:46,592 --> 00:22:48,219 看看我們在哪裡 199 00:22:48,469 --> 00:22:50,221 這太瘋狂了 200 00:22:53,224 --> 00:22:55,684 聽著 我也想要比莉回來 就像你想要莉回來一樣 201 00:22:55,809 --> 00:22:58,021 任何父親都會這樣 但是… 202 00:22:58,938 --> 00:23:00,273 尚恩 203 00:23:03,651 --> 00:23:06,112 兩名來自德克薩斯州的南部女孩 在墨西哥失蹤 204 00:23:06,237 --> 00:23:09,323 而他們的父母認為這件事可能 與當地販毒集團有關係 205 00:23:09,448 --> 00:23:12,160 莉貝克威斯 比莉蘭堅坎普 兩人均為18歲 206 00:23:12,285 --> 00:23:17,040 據信上週初已越過邊境 進入華雷斯城參加一個聚會 207 00:23:17,165 --> 00:23:18,873 但此後就音訊全無 208 00:23:19,000 --> 00:23:22,295 莉貝克威斯的父母 她的父親 尚恩貝克威斯上校 209 00:23:22,378 --> 00:23:23,587 曾榮獲勳章的 前美國海軍陸戰隊成員 210 00:23:23,712 --> 00:23:27,008 今日稍早於他們的牧場 發表記者會 211 00:23:27,133 --> 00:23:30,053 情緒激昂地為兩個女孩 請求大眾協助 212 00:23:30,803 --> 00:23:33,389 我的女兒並不是憑空消失 213 00:23:34,348 --> 00:23:38,477 她和比莉不吭一聲就離開了 214 00:23:39,228 --> 00:23:42,941 一定有人知道發生了什麼事 知道她們在哪裡 215 00:23:43,066 --> 00:23:49,447 我們只懇求莉和比莉能平安回家 不管她們在哪裡 216 00:23:50,239 --> 00:23:53,993 我們以及蘭堅坎普夫婦 只希望我們的女兒回來 217 00:23:55,619 --> 00:23:58,664 如果你的女兒正在聆聽這段話 218 00:23:59,290 --> 00:24:01,875 你有什麼想對她說的嗎 219 00:24:02,376 --> 00:24:04,337 莉 我們愛你 220 00:24:05,129 --> 00:24:06,630 非常愛你 221 00:24:09,425 --> 00:24:10,593 是啊 222 00:24:12,470 --> 00:24:13,762 莉 223 00:24:14,847 --> 00:24:16,265 我會找到你的 224 00:24:16,390 --> 00:24:21,520 無論你在哪裡 無論和誰在一起 我會找到你 225 00:24:35,325 --> 00:24:39,287 我們遇到了麻煩 我要你去解決它 226 00:25:08,566 --> 00:25:11,570 別開槍… 227 00:25:57,575 --> 00:25:59,660 知道你們為什麼在這裡嗎 228 00:26:01,995 --> 00:26:05,208 我們不會做任何不利於你的事 加爾薩先生 229 00:26:05,791 --> 00:26:09,670 請告訴我們 我們做了什麼嗎 230 00:26:11,172 --> 00:26:15,301 還記得你帶來的那些美國女孩嗎 231 00:26:15,426 --> 00:26:21,849 記得 是我們送給你們的禮物 送給僱傭兵們 232 00:26:23,309 --> 00:26:28,356 你所說的禮物 我稱之為負擔 233 00:26:28,897 --> 00:26:31,775 怎麼會 你不喜歡她們嗎 234 00:26:31,900 --> 00:26:33,611 喜歡 235 00:26:34,195 --> 00:26:36,905 我非常喜歡 她們很漂亮 236 00:26:38,532 --> 00:26:42,661 從長相來說 你確實選得很好 237 00:26:43,287 --> 00:26:45,206 那我就不明白了 238 00:26:46,623 --> 00:26:51,962 這個嘛 朋友 似乎有其中一個女孩 239 00:26:52,087 --> 00:26:54,548 她的父親是前美國軍人 240 00:26:54,673 --> 00:27:00,513 我剛剛在新聞直播中看到 他正在找他的女兒 241 00:27:00,596 --> 00:27:02,640 並且威脅我們 242 00:27:03,556 --> 00:27:07,436 但我們不知道 我們怎麼會知道呢 243 00:27:07,561 --> 00:27:11,232 但我們不知道 我們怎麼會知道呢 244 00:27:24,703 --> 00:27:26,789 - 他跟你說了什麼 - 閉嘴 245 00:27:27,706 --> 00:27:30,418 請不要殺我 別殺我 請不要殺我 246 00:27:34,422 --> 00:27:41,179 千萬不要殺我 拜託 不要殺我 247 00:27:46,684 --> 00:27:51,354 你就像隻在地毯上拉屎的狗 248 00:27:51,604 --> 00:27:54,691 只有把你的鼻子 插進他媽的狗屎裡 249 00:27:54,816 --> 00:28:03,033 你才會知道 你給我帶來的麻煩有多大 250 00:28:08,206 --> 00:28:10,333 這位美國人不知道 251 00:28:10,541 --> 00:28:13,710 當我們遇到那種把我們當笨蛋 252 00:28:13,835 --> 00:28:16,547 並且威脅到我們做生意的人 253 00:28:16,630 --> 00:28:19,132 我們會好好回應他們 254 00:28:23,053 --> 00:28:26,306 - 明白嗎 - 明白… 255 00:28:31,562 --> 00:28:37,651 卡利托斯 我要你召集一票兄弟 256 00:28:37,901 --> 00:28:41,614 經由隧道 穿越邊境到達德克薩斯州 257 00:28:41,697 --> 00:28:46,702 你一抵達 就會遇到我們在那裡的人 258 00:28:47,077 --> 00:28:49,372 他會帶給你 259 00:28:49,497 --> 00:28:51,415 美國人和他家人的資料 260 00:28:52,541 --> 00:28:54,710 那人已經在跟蹤他們了 261 00:28:55,669 --> 00:28:57,087 而你… 262 00:28:58,171 --> 00:29:03,135 我要你把這個美國人的頭 給我帶來 263 00:29:03,636 --> 00:29:04,678 我要當作祭品 264 00:29:04,803 --> 00:29:06,764 獻給死亡聖神 265 00:29:08,932 --> 00:29:13,812 把這個廢物警察從我家趕出去 我不想再看到他 266 00:29:13,937 --> 00:29:22,696 謝謝你 加爾薩先生 謝謝你… 267 00:29:46,720 --> 00:29:49,682 我們要傳達給外界的是 268 00:29:50,599 --> 00:29:53,727 如果我們敢對 這位前美國士兵這麼做 269 00:29:53,852 --> 00:29:59,608 我們對世界上任何人都敢這麼做 270 00:30:02,570 --> 00:30:07,908 他們的恐懼就是他們的尊重 271 00:30:09,577 --> 00:30:14,748 這就是我們的宣言 我要得到特權 272 00:30:17,793 --> 00:30:19,837 沒問題的 兄弟 273 00:30:21,797 --> 00:30:23,466 這會是場特別演出 274 00:30:31,682 --> 00:30:34,017 我對你深信不疑 275 00:30:35,394 --> 00:30:37,688 我也為你感到驕傲 276 00:30:52,786 --> 00:30:54,413 來杯龍舌蘭酒 277 00:31:21,399 --> 00:31:22,900 聽聽他們 278 00:31:24,735 --> 00:31:27,112 不知道是什麼讓他們這麼躁動 279 00:31:51,303 --> 00:31:52,846 你在哪裡 280 00:31:56,725 --> 00:31:58,351 我在這裡 281 00:32:01,354 --> 00:32:02,940 沒有 你不在 282 00:32:09,947 --> 00:32:11,865 寶貝 跟我說些話吧 283 00:32:15,994 --> 00:32:17,871 你想要我說什麼 284 00:32:18,914 --> 00:32:20,290 什麼 285 00:32:24,462 --> 00:32:27,255 我無話可說 蘇珊 我… 286 00:32:27,506 --> 00:32:30,759 我說什麼都沒有意義 我… 287 00:32:31,469 --> 00:32:32,845 我說的話毫無價值 288 00:32:32,928 --> 00:32:33,887 不 289 00:32:35,305 --> 00:32:37,349 不 你不要這樣 290 00:32:39,727 --> 00:32:41,729 這樣不公平 尚恩 291 00:32:43,146 --> 00:32:45,566 你不能把我拒於門外 292 00:32:55,158 --> 00:32:58,036 不是只有你一個人失去了女兒 293 00:33:05,836 --> 00:33:07,462 對不起 294 00:33:07,880 --> 00:33:09,131 你說得對 295 00:33:11,008 --> 00:33:13,802 - 你說得對 我很抱歉 - 我知道 296 00:33:14,720 --> 00:33:17,014 我也同樣難受 297 00:33:20,934 --> 00:33:22,978 我們只能懷抱希望 298 00:34:20,661 --> 00:34:21,954 來吧 299 00:34:29,628 --> 00:34:31,003 好好吃吧 寶貝 300 00:35:16,925 --> 00:35:19,678 - 發生什麼事了 - 有土狼 301 00:35:43,702 --> 00:35:47,164 可以了 這東西我弄了一整晚 302 00:35:47,831 --> 00:35:50,166 多個系統正在高頻段運行 303 00:35:50,541 --> 00:35:53,796 最新的軍用級干擾器 360度完全覆蓋 304 00:35:54,087 --> 00:35:56,423 除了你們的無線電頻率之外 305 00:35:56,882 --> 00:35:58,884 這個牧場無法撥出 與接聽任何電話 306 00:35:59,009 --> 00:36:00,844 他們有看到我們嗎 307 00:36:01,594 --> 00:36:04,723 聽著 這裡沒別人了 308 00:36:06,892 --> 00:36:08,143 非常好 309 00:36:10,520 --> 00:36:12,105 我們走吧 310 00:37:50,996 --> 00:37:53,999 他已經完全準備好 迎接這個驚喜了 311 00:37:57,710 --> 00:37:59,253 蘇珊 312 00:38:34,664 --> 00:38:36,041 媽 313 00:38:36,333 --> 00:38:37,250 怎麼了 親愛的 314 00:38:37,375 --> 00:38:39,127 - 發生什麼事了 - 沒事 那是你爸 315 00:38:39,252 --> 00:38:40,963 他只是在找土狼 316 00:38:45,800 --> 00:38:47,177 蘇珊 317 00:39:14,121 --> 00:39:15,413 老天啊 318 00:39:26,508 --> 00:39:27,968 該死 319 00:39:43,775 --> 00:39:45,235 我們走 320 00:39:58,331 --> 00:39:59,832 離窗戶遠一點 321 00:40:01,334 --> 00:40:02,669 上樓去辦公室拿我的槍 322 00:40:02,794 --> 00:40:05,213 - 尚恩 發生什麼事了 - 快去 323 00:40:31,364 --> 00:40:32,991 停止發射 324 00:40:38,496 --> 00:40:39,706 快報警 325 00:40:39,831 --> 00:40:41,374 我的天啊 326 00:40:41,499 --> 00:40:42,750 怎麼了 327 00:40:42,875 --> 00:40:44,586 沒有訊號了 328 00:40:52,469 --> 00:40:53,511 寶貝 329 00:40:54,762 --> 00:40:56,056 不 330 00:40:56,181 --> 00:40:57,932 不 我當然不在曼尼那裡 331 00:40:58,058 --> 00:41:00,310 你知道我不能吃垃圾食物 332 00:41:00,393 --> 00:41:02,686 當然 絕對沒有 333 00:41:03,188 --> 00:41:04,189 我知道 好嗎 334 00:41:04,314 --> 00:41:06,149 特派員呼叫里金斯警長 有收到嗎 335 00:41:06,274 --> 00:41:08,026 我們接到槍擊事件的通報 完畢 336 00:41:08,151 --> 00:41:10,362 等一下 寶貝 我有電話 337 00:41:12,947 --> 00:41:14,449 我是里金斯 完畢 338 00:41:14,574 --> 00:41:15,575 警長 我們收到通報 339 00:41:15,700 --> 00:41:18,328 貝克威斯牧場 傳出自動步槍的聲音 340 00:41:18,411 --> 00:41:20,998 - 等等 什麼 - 來自比爾米契爾的電話通報 341 00:41:21,123 --> 00:41:25,085 聽到貝克威斯牧場 傳出像是全面槍戰的聲音 342 00:41:32,550 --> 00:41:33,676 阿法 343 00:41:36,471 --> 00:41:37,472 戴爾塔 344 00:41:52,612 --> 00:41:55,365 哈洛 混蛋 動起來 345 00:42:50,545 --> 00:42:53,047 派人看守房子的後方 346 00:42:53,506 --> 00:42:56,384 沒有人能活著離開這裡 明白嗎 347 00:43:46,976 --> 00:43:48,478 看住了 老大 348 00:43:48,561 --> 00:43:49,811 明白了 349 00:43:49,936 --> 00:43:51,648 等我的信號 350 00:44:16,589 --> 00:44:18,215 我們還在等什麼 351 00:44:18,340 --> 00:44:20,593 這才剛開始 352 00:44:20,885 --> 00:44:25,265 我們進去 然後全面攻擊 一切就結束了不是嗎 353 00:44:25,390 --> 00:44:30,603 永遠不要低估那種用盡一生 354 00:44:30,686 --> 00:44:34,023 在男人會英年早逝職業裡 打滾的人 355 00:46:09,286 --> 00:46:11,245 不… 356 00:46:44,404 --> 00:46:45,863 現在呢 357 00:46:48,074 --> 00:46:50,076 放輕鬆點 老兄 358 00:46:50,785 --> 00:46:54,622 冷靜點 放鬆點 359 00:47:26,613 --> 00:47:27,989 走 我們走 360 00:47:52,179 --> 00:47:53,765 停止發射 361 00:48:02,399 --> 00:48:03,816 - 爸爸 - 尚恩 362 00:48:04,651 --> 00:48:06,235 他在樓上 363 00:48:07,319 --> 00:48:09,947 混蛋 你到底在等什麼 364 00:48:10,948 --> 00:48:12,241 快點 365 00:48:28,800 --> 00:48:29,967 爸 366 00:48:35,848 --> 00:48:38,935 等一下… 367 00:48:41,103 --> 00:48:44,941 蒙托亞 你走去那前面 368 00:48:46,108 --> 00:48:47,108 - 走啊 - 我不要 369 00:48:47,233 --> 00:48:50,237 快走 別這麼懦弱 370 00:48:53,907 --> 00:48:55,493 快點 老兄 371 00:50:38,262 --> 00:50:39,931 - 爸 - 尚恩 372 00:50:41,015 --> 00:50:42,391 跳出窗外 373 00:50:42,724 --> 00:50:44,310 現在就跳出窗外 374 00:50:46,979 --> 00:50:48,105 我會跟在你們後面 375 00:50:51,733 --> 00:50:53,069 住手 376 00:51:15,174 --> 00:51:16,926 待在我後面 377 00:51:27,186 --> 00:51:29,021 他媽的膽小鬼 378 00:51:31,065 --> 00:51:33,610 你若不戰鬥 就去死 混蛋 379 00:52:17,069 --> 00:52:18,404 你看見他了嗎 380 00:52:19,070 --> 00:52:20,322 看見了 381 00:52:22,157 --> 00:52:23,575 他在做什麼 382 00:52:25,327 --> 00:52:29,916 就在這裡 用步槍指著我的頭 383 00:52:53,314 --> 00:52:56,650 真的嗎 這是你的計劃嗎 384 00:52:56,776 --> 00:53:00,070 用射殺我派過去的人來威脅我 385 00:53:01,113 --> 00:53:04,282 同一個人 我昨晚才差點親手殺了他 386 00:53:05,242 --> 00:53:08,829 你真是太聰明了 太棒了 387 00:53:10,122 --> 00:53:12,750 卡洛斯 我們遇到麻煩了 388 00:53:15,127 --> 00:53:16,212 卡洛斯 389 00:53:22,176 --> 00:53:25,137 - 什麼麻煩 - 有警察來了 390 00:53:25,221 --> 00:53:28,640 正門旁邊有一名警察和一輛汽車 391 00:53:32,979 --> 00:53:34,438 搞什麼鬼 392 00:53:38,317 --> 00:53:39,526 操 393 00:53:40,194 --> 00:53:42,780 里金斯警長呼叫特派員 完畢 394 00:53:44,073 --> 00:53:45,699 他該死的在這裡做什麼 395 00:53:45,825 --> 00:53:48,077 他正試著打電話出去 396 00:53:49,620 --> 00:53:51,163 什麼也沒發生 397 00:53:53,165 --> 00:53:55,501 不能讓他活著離開這裡 知道嗎 398 00:53:55,626 --> 00:53:58,378 好的 老大 不會讓他活著離開這裡 399 00:54:00,464 --> 00:54:02,800 里金斯呼叫特派員 完畢 400 00:54:03,384 --> 00:54:06,012 這玩意兒到底出了什麼問題 401 00:54:32,079 --> 00:54:33,289 該死 402 00:55:09,575 --> 00:55:13,412 我要把你的眼睛挖出來餵我的狗 403 00:55:14,038 --> 00:55:15,539 你有女兒嗎 404 00:55:29,261 --> 00:55:30,262 該死 405 00:55:39,146 --> 00:55:40,564 他媽的 406 00:55:52,243 --> 00:55:53,827 去查查看 407 00:55:55,121 --> 00:55:56,288 我們走 408 00:56:04,338 --> 00:56:05,882 - 爸 - 尚恩 409 00:57:32,843 --> 00:57:35,262 - 去貨車那裡 - 那你呢 410 00:57:35,387 --> 00:57:37,223 - 我不能丟下他們不管 快去 - 爸 411 00:57:37,348 --> 00:57:39,475 尚恩… 412 00:58:31,485 --> 00:58:34,363 快… 413 00:58:38,117 --> 00:58:39,576 快點… 414 00:58:40,077 --> 00:58:41,370 快點 415 00:58:41,662 --> 00:58:42,913 快點 416 00:58:49,961 --> 00:58:51,630 尚恩 我們走 417 00:59:10,607 --> 00:59:13,860 他媽的混蛋 我們追 418 00:59:20,492 --> 00:59:23,412 快追… 419 00:59:46,810 --> 00:59:48,229 你還好嗎 420 00:59:48,520 --> 00:59:51,565 她沒事 別擔心 421 00:59:54,193 --> 00:59:55,986 快點追 快點 422 00:59:56,112 --> 00:59:59,030 再近點… 不能讓他離開 423 01:00:06,413 --> 01:00:08,249 - 我的天啊 - 怎麼了 424 01:00:13,462 --> 01:00:15,839 操他媽的混蛋 操他媽的 425 01:00:17,341 --> 01:00:19,635 快撞他… 426 01:00:40,864 --> 01:00:43,534 開槍 快開槍 427 01:01:02,052 --> 01:01:03,345 趴下 428 01:01:11,937 --> 01:01:14,231 撞他… 429 01:01:16,149 --> 01:01:17,609 你跑不掉的 430 01:01:58,317 --> 01:01:59,818 去你媽的 431 01:02:42,278 --> 01:02:45,614 我的女兒 她在哪裡 432 01:02:46,323 --> 01:02:47,824 操你媽的 433 01:02:55,499 --> 01:02:57,208 你死定了 434 01:02:58,502 --> 01:03:00,796 你和你全家都… 435 01:03:05,676 --> 01:03:07,719 我再給你一次機會 436 01:03:08,094 --> 01:03:10,931 我的女兒 她在哪裡 437 01:03:11,056 --> 01:03:13,309 我他媽的不知道 438 01:03:16,186 --> 01:03:18,814 等一下… 439 01:03:21,692 --> 01:03:24,861 那些警察 他們帶走了她 440 01:03:24,986 --> 01:03:27,072 你的女兒和她的朋友 441 01:03:29,825 --> 01:03:32,243 他們被當成禮物送出去了 442 01:03:35,664 --> 01:03:37,040 送給誰 443 01:03:42,295 --> 01:03:44,881 送給我的兄弟 維克多 444 01:03:45,256 --> 01:03:48,885 他是僱傭兵的老大 445 01:03:49,553 --> 01:03:51,430 去哪裡可以找到他 446 01:03:56,643 --> 01:03:57,978 在華雷斯城 447 01:03:58,103 --> 01:03:59,730 我可以帶你去 448 01:03:59,813 --> 01:04:02,733 整個城市都為我們所有 你在那裡會需要我 449 01:04:06,862 --> 01:04:08,405 不要走 450 01:04:09,030 --> 01:04:11,241 你不能就這樣把我丟在這裡 451 01:04:13,827 --> 01:04:16,622 好的 我不會 452 01:04:22,210 --> 01:04:23,754 蘇珊 453 01:04:30,051 --> 01:04:31,928 現在 過來 454 01:04:33,972 --> 01:04:36,057 過來 我們走吧 455 01:04:42,814 --> 01:04:44,400 現在 過來 456 01:04:45,942 --> 01:04:48,904 - 蘿倫 寶貝 跟在我身邊 - 現在 457 01:04:49,029 --> 01:04:51,114 快點… 458 01:04:52,741 --> 01:04:53,825 我們走吧 459 01:04:54,325 --> 01:04:56,537 進車裡 走吧 460 01:04:56,787 --> 01:04:59,665 - 來這裡 沒關係… - 發生什麼事了 461 01:04:59,790 --> 01:05:01,792 來 進車裡 親愛的 坐下來 462 01:05:03,835 --> 01:05:06,171 - 我需要你的電話 好嗎 - 好 463 01:05:08,965 --> 01:05:11,677 不管還有誰還在外面 他們都不會來找這輛卡車 464 01:05:11,802 --> 01:05:16,014 所以你直接開去里茲的地方 慢慢開 穩定駕駛 不要停下來 465 01:05:16,139 --> 01:05:18,850 - 然後你就報警 - 尚恩 不要 466 01:05:19,267 --> 01:05:21,352 我不要也失去你 467 01:05:22,854 --> 01:05:24,648 你要去做什麼 468 01:05:26,775 --> 01:05:28,401 我要去接回莉 469 01:05:32,573 --> 01:05:33,699 尚恩 470 01:05:56,930 --> 01:05:57,889 喂 471 01:05:58,014 --> 01:06:00,266 還記得你說的玩法嗎 472 01:06:01,518 --> 01:06:02,853 我記得 473 01:06:03,520 --> 01:06:05,021 你準備好了嗎 474 01:06:06,022 --> 01:06:07,983 只要你一句話 475 01:06:08,942 --> 01:06:10,401 他們來找我 476 01:06:10,527 --> 01:06:12,195 就是帶走了莉的人渣 他們來找過我 477 01:06:12,320 --> 01:06:14,322 他們來到我家 他們跟蹤我的家人 478 01:06:14,447 --> 01:06:16,867 老天 兄弟 你沒事吧 479 01:06:16,950 --> 01:06:18,494 我知道他們是誰 480 01:06:18,744 --> 01:06:22,748 維克多加爾薩 僱傭兵販毒集團 481 01:06:24,040 --> 01:06:24,958 了解 你在哪裡 482 01:06:25,083 --> 01:06:27,503 舊大酋長加油站 86號 483 01:06:28,086 --> 01:06:29,921 好 我去帶上我的裝備 484 01:06:58,241 --> 01:07:00,493 好了 這是我們的目標 485 01:07:00,619 --> 01:07:04,998 維克多加爾薩 他做過的事 連蛆蟲都能感到胃痛 486 01:07:05,331 --> 01:07:06,958 最壞的情況 487 01:07:07,125 --> 01:07:10,003 然後這是他的地址 488 01:07:11,755 --> 01:07:12,839 根本不是秘密 489 01:07:12,964 --> 01:07:15,967 因為對他來說 他天殺是不能招惹的 490 01:07:16,092 --> 01:07:18,136 而理由呢 我猜 他擁有一支軍隊吧 491 01:07:19,512 --> 01:07:20,972 過來吧 492 01:07:36,279 --> 01:07:38,657 我們要怎麼把這些都帶過去呢 493 01:07:39,991 --> 01:07:43,912 沒人能阻止墨西哥發生任何事 我們走就對了 494 01:07:44,663 --> 01:07:46,414 我們不會帶回來的 495 01:07:49,751 --> 01:07:51,002 聽著 496 01:07:51,461 --> 01:07:54,631 可能得大幹一場 我需要你真的確定 497 01:07:54,840 --> 01:07:56,007 你確定嗎 498 01:07:58,594 --> 01:08:02,472 你知道嗎 你問的問題很冒犯喔 499 01:08:04,140 --> 01:08:05,350 那我們走吧 500 01:08:48,685 --> 01:08:51,229 歡迎來到墨西哥 501 01:08:52,105 --> 01:08:55,566 華雷斯城 聖經是真理 請閱讀它 502 01:10:13,186 --> 01:10:14,688 他就在那兒 503 01:10:20,443 --> 01:10:22,821 你不知道是什麼意思 他在哪裡 504 01:10:23,989 --> 01:10:26,366 你他媽的是怎麼做事的 505 01:10:27,909 --> 01:10:30,787 我要你現在就找到我的兄弟 506 01:10:39,629 --> 01:10:41,757 你覺得他身邊有多少人 507 01:10:43,133 --> 01:10:44,926 10人 20人 508 01:10:45,593 --> 01:10:49,555 有個快速應變部隊 另外還有50人待命 509 01:10:50,640 --> 01:10:53,977 一旦他們知道我們闖進去 你覺得我們還有多少時間 510 01:10:55,270 --> 01:10:57,230 在快速應變部隊找到我們之前嗎 511 01:10:58,899 --> 01:11:03,153 大概10分鐘 得加快將他們一網打盡 512 01:11:06,197 --> 01:11:07,281 聽著… 513 01:11:08,199 --> 01:11:10,326 不管她是活著還是死了 514 01:11:11,619 --> 01:11:13,496 沒有人能離開這裡 515 01:11:15,832 --> 01:11:19,335 了解 我會照辦的 516 01:11:22,798 --> 01:11:25,049 你現在不是想來個抱抱吧 有嗎 517 01:11:25,174 --> 01:11:28,094 老天 他媽的閉嘴 我們上吧 518 01:11:39,856 --> 01:11:41,316 進來 519 01:11:53,286 --> 01:11:56,122 沒有找到卡洛斯或其他人 520 01:11:58,249 --> 01:12:00,168 你在開玩笑吧 521 01:12:00,793 --> 01:12:02,879 也許警察把他們抓走了 522 01:12:06,967 --> 01:12:08,259 不 523 01:12:09,302 --> 01:12:12,680 不可能 卡洛斯會先殺了他們 524 01:12:16,977 --> 01:12:18,353 出去吧 525 01:14:22,643 --> 01:14:23,686 他媽的到底怎麼回事 526 01:14:23,811 --> 01:14:26,897 我不知道 老大 你留在這裡 我會處理好的 527 01:14:30,818 --> 01:14:33,654 有入侵者 快找到他們 528 01:14:44,415 --> 01:14:46,501 拉米雷斯 發生什麼事了 529 01:14:51,256 --> 01:14:53,299 我是指揮官加爾薩 530 01:14:53,424 --> 01:14:56,052 我的莊園受到攻擊 531 01:14:56,177 --> 01:15:02,017 將我所有的手下全聚集過來 532 01:17:17,985 --> 01:17:20,280 該死 你在哪裡 533 01:17:23,699 --> 01:17:25,201 蠢貨 534 01:17:25,826 --> 01:17:28,329 不要動 把槍丟掉 535 01:17:28,579 --> 01:17:29,580 把槍丟掉 536 01:17:32,542 --> 01:17:33,793 你想要什麼 537 01:17:35,461 --> 01:17:36,712 錢 538 01:17:37,922 --> 01:17:40,258 我可以給你 你開一個價格 539 01:17:40,383 --> 01:17:44,136 不 這世界上所有的錢 都不夠讓你逃過即將到來的報應 540 01:17:44,262 --> 01:17:46,597 我連你他媽的是誰都不知道 541 01:17:53,646 --> 01:17:55,356 那你記得我嗎 542 01:17:55,856 --> 01:17:58,193 - 等等 - 我女兒在哪裡 543 01:17:58,318 --> 01:17:59,652 我的兄弟在哪裡 544 01:18:01,446 --> 01:18:04,656 死亡聖神今天會給你祝福 545 01:18:04,781 --> 01:18:06,866 你最好讓我知道她還活著 546 01:18:08,994 --> 01:18:12,582 好的 她還活著 547 01:18:23,634 --> 01:18:27,263 你帶走了我的女兒 你這個該死的混蛋 548 01:18:33,936 --> 01:18:37,732 你還派你他媽的狗闖進我家 549 01:18:47,700 --> 01:18:50,661 拜託 550 01:18:51,746 --> 01:18:55,290 - 饒命 - 什麼 你說什麼 551 01:18:55,500 --> 01:18:58,794 她還活著… 552 01:19:00,004 --> 01:19:01,339 在哪裡 553 01:19:02,548 --> 01:19:04,759 我帶你去找她 554 01:19:04,884 --> 01:19:07,678 在哪裡 他媽的她在哪裡 555 01:19:07,762 --> 01:19:11,266 她在城鎮的邊上 556 01:19:12,517 --> 01:19:14,769 尚恩 我們得走了 557 01:19:15,770 --> 01:19:20,816 在附近 她就在附近 558 01:19:20,941 --> 01:19:22,777 讓我告訴你一件事 混蛋 559 01:19:23,528 --> 01:19:24,862 你如果說謊 560 01:19:24,987 --> 01:19:28,574 你他媽的一定會後悔 我沒有現在就把你幹掉 561 01:19:54,517 --> 01:19:59,897 那些被砍下來的野獸的頭 還有路邊血淋淋的祭壇是在幹嘛 562 01:20:03,401 --> 01:20:04,819 嘿 混蛋 563 01:20:05,403 --> 01:20:06,862 我和你說話呢 564 01:20:11,366 --> 01:20:12,827 他們是… 565 01:20:16,163 --> 01:20:17,748 供品 566 01:20:18,499 --> 01:20:20,209 祭品是嗎 567 01:20:21,794 --> 01:20:23,253 是的 568 01:20:23,463 --> 01:20:28,174 獻給死亡聖神 569 01:20:29,051 --> 01:20:30,177 誰 570 01:20:32,763 --> 01:20:33,888 是… 571 01:20:36,767 --> 01:20:39,854 死亡的守護神 572 01:20:41,939 --> 01:20:46,652 我們祈求她的保佑 573 01:20:47,152 --> 01:20:49,655 那你覺得你有被保佑到嗎 574 01:20:53,826 --> 01:20:56,912 我們所做的事是與神對抗的 575 01:20:57,913 --> 01:21:02,793 所以我們只能祈求她看顧我們 576 01:21:07,339 --> 01:21:09,133 在我們死的時候 577 01:21:45,836 --> 01:21:48,172 那裡面有什麼在等著我們嗎 578 01:21:50,841 --> 01:21:51,842 我不知道 579 01:21:51,967 --> 01:21:58,390 我猜我大部分的手下 都在前往莊園的路上了 580 01:21:59,767 --> 01:22:02,895 你的暗號是什麼 你有特殊的敲門聲做暗號嗎 581 01:22:03,020 --> 01:22:05,606 有… 582 01:22:18,285 --> 01:22:19,579 走吧 583 01:23:16,802 --> 01:23:19,013 女孩們在哪裡 584 01:23:22,767 --> 01:23:24,935 我說美國的女孩們 在哪裡 585 01:23:25,019 --> 01:23:27,354 告訴他 告訴他們 586 01:23:44,371 --> 01:23:45,873 你可以去死了 587 01:23:47,499 --> 01:23:49,544 不要… 588 01:23:51,962 --> 01:23:53,005 寶貝 589 01:23:53,297 --> 01:23:55,339 - 是爸爸… - 爸… 590 01:23:55,464 --> 01:23:56,801 對不起 591 01:23:56,967 --> 01:23:58,302 寶貝 是爸爸 592 01:23:58,427 --> 01:24:01,096 對不起 真的很對不起 593 01:24:01,681 --> 01:24:03,348 真的很對不起 594 01:24:04,016 --> 01:24:06,185 真的很對不起 595 01:24:06,811 --> 01:24:08,353 我們得走了 596 01:24:10,856 --> 01:24:14,109 - 該死 來吧 比莉 - 不… 我沒辦法… 597 01:24:14,234 --> 01:24:17,071 - 你必須站起來 走吧 - 不 我沒辦法 598 01:24:20,031 --> 01:24:21,450 快他媽的離開這裡吧 599 01:24:22,993 --> 01:24:24,494 你慢慢來 600 01:24:24,704 --> 01:24:25,996 走吧 601 01:24:28,708 --> 01:24:31,043 死亡聖神 602 01:24:31,418 --> 01:24:34,504 在我死的時候保護我 603 01:24:35,214 --> 01:24:38,092 好啦 隨便 我不懂那些 604 01:24:39,009 --> 01:24:40,595 但為了你好 605 01:24:43,138 --> 01:24:44,932 希望你是對的囉