1 00:01:16,890 --> 00:01:21,090 บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 1 00:02:16,838 --> 00:02:19,371 พ่อคะ? พ่อ หนูขอโทษ 2 00:02:19,373 --> 00:02:21,507 หนูขอโทษ หนูทำพลาดแล้ว 3 00:02:21,509 --> 00:02:23,845 หนูกำลังเดือดร้อน ช่วยหนูด้วย 4 00:02:25,613 --> 00:02:28,514 วางสาย 5 00:02:28,516 --> 00:02:30,549 ยกมือขึ้นให้ฉันเห็น 6 00:02:30,551 --> 00:02:33,385 พระเจ้า! 7 00:06:00,161 --> 00:06:01,729 เมื่อกี๊มันอยู่ตรงนี้ 8 00:06:03,331 --> 00:06:05,264 - คุณแน่ใจนะว่ามาถูก... - แน่สิวะ! 9 00:06:05,266 --> 00:06:06,868 เมื่อกี๊ยังอยู่ตรงนี้เลย! 10 00:06:08,302 --> 00:06:12,370 มีคนเห็นผมที่นี่แล้วมาเอารถไป 11 00:06:12,372 --> 00:06:14,075 ใครจะทำแบบนั้นทำไมล่ะ คุณ? 12 00:06:19,479 --> 00:06:21,479 รู้ใช่ไหมว่าการที่คุณมาที่นี่คนเดียว 13 00:06:21,481 --> 00:06:22,781 คือการบุกรุกนะ? 14 00:06:22,783 --> 00:06:24,116 รั้วมันเปิดอยู่ 15 00:06:24,118 --> 00:06:25,219 ก็ถือว่าบุกรุกอยู่ดี 16 00:06:28,189 --> 00:06:31,092 คุณ...อาจจะเข้าใจผิดก็ได้ 17 00:06:32,326 --> 00:06:33,895 รถแบบนั้นมีเยอะแยะไป 18 00:06:35,296 --> 00:06:36,996 อาจจะมีรถคันที่คล้ายของลูกสาวคุณ 19 00:06:36,998 --> 00:06:40,266 และเจ้าของบังเอิญมาเอาไปแล้วก็ได้ 20 00:06:40,268 --> 00:06:42,134 ตอนที่คุณมาหาผม 21 00:06:42,136 --> 00:06:42,968 ใครจะไปรู้? 22 00:06:42,970 --> 00:06:44,203 ผมรู้ 23 00:06:44,205 --> 00:06:45,738 ผมรู้แน่นอน 24 00:06:45,740 --> 00:06:48,475 ป้ายทะเบียนรถแม่งก็อยู่ ผมบอกแล้วไง 25 00:06:49,577 --> 00:06:51,877 โชคร้ายนะครับ คุณเบ็ควิธ 26 00:06:51,879 --> 00:06:53,814 เราเจอเรื่องแบบนี้ตลอดเวลา 27 00:06:55,482 --> 00:06:57,616 ฝรั่งอย่างคุณพบว่า... 28 00:06:57,618 --> 00:07:00,819 คนรักหายไปใกล้ๆชายแดน 29 00:07:00,821 --> 00:07:02,187 เขาเลยชี้นิ้วลงใต้ 30 00:07:02,189 --> 00:07:04,089 มาที่คนผิวสีน้ำตาลน่ากลัวอย่างเรา 31 00:07:04,091 --> 00:07:05,591 ที่อยู่อีกฝั่ง 32 00:07:05,593 --> 00:07:08,229 อย่ามาเล่นไม้นี้กับผม เข้าใจไหม​? 33 00:07:09,597 --> 00:07:11,697 ก็อย่างที่ผมบอก คุณเบ็ควิธ มันไม่มีหลักฐานอะไร... 34 00:07:11,699 --> 00:07:14,266 ว่าลูกสาวคุณหรือเพื่อนเธอ ข้ามมาที่ฮัวเรซนี่ 35 00:07:14,268 --> 00:07:15,935 เพื่อนๆเธอมาปาร์ตี้ที่นี่ 36 00:07:15,937 --> 00:07:17,236 เจอกันแล้วด้วย พวกนั้นไม่มีเหตุผล... 37 00:07:17,238 --> 00:07:21,707 ผมบอกแล้วไง ว่าทะเบียนรถ แม่งก็ยังติดอยู่! 38 00:07:21,709 --> 00:07:23,242 มันรถเธอแน่นอน 39 00:07:23,244 --> 00:07:24,710 ก็อาจจะใช่ 40 00:07:24,712 --> 00:07:29,515 นอกจาก "เพื่อน" พวกนั้นมีส่วน... 41 00:07:29,517 --> 00:07:31,719 ในการหายตัวไปตั้งแต่แรก 42 00:07:32,820 --> 00:07:34,520 คุณกลับบ้านไปเถอะ คุณเบ็ควิธ 43 00:07:34,522 --> 00:07:36,188 ที่นี่ไม่เหมาะกับคุณ 44 00:07:36,190 --> 00:07:40,127 ผมบอกแล้ว ว่าถ้าเราเจออะไร ผมจะโทรหาคุณเอง 45 00:07:45,299 --> 00:07:48,169 เจ้าหน้าที่ซานโดวาล จะพาคุณกลับไปส่งที่ชายแดน 46 00:10:32,967 --> 00:10:33,801 เฮ้ 47 00:10:38,839 --> 00:10:39,974 - ลอเรน - อะไร? 48 00:10:44,945 --> 00:10:46,548 พ่อสัญญาว่าจะดูแลเราให้ปลอดภัย 49 00:10:48,983 --> 00:10:49,884 แต่พ่อไม่ทำ 50 00:10:51,986 --> 00:10:54,353 ออกไป! 51 00:11:58,352 --> 00:11:59,887 ลูกไม่ได้ตั้งใจ รู้ใช่ไหม? 52 00:12:01,623 --> 00:12:04,691 ลูกแค่กำลังเจ็บปวด เหมือนพวกเรา 53 00:12:04,693 --> 00:12:06,460 ไม่หรอก ลูกพูดจริง 54 00:12:11,765 --> 00:12:12,667 และพูดถูกด้วย 55 00:12:15,069 --> 00:12:17,271 ชอน คุณไม่รู้ว่าลูกจะไปไหน 56 00:12:18,138 --> 00:12:19,406 เราไม่รู้เลย 57 00:12:20,975 --> 00:12:23,442 ลูกรู้อยู่แล้วว่าเราคิดยังไง เรื่องข้ามชายแดน 58 00:12:23,444 --> 00:12:25,513 ลูกถึงไม่บอกเรา 59 00:12:28,617 --> 00:12:29,984 พอลูกออกไปเรียน 60 00:12:32,019 --> 00:12:33,187 ผมคลื่นไส้ทั้งอาทิตย์ 61 00:12:35,422 --> 00:12:37,523 ผมไม่ได้บอกคุณ แต่ทุกวัน... 62 00:12:37,525 --> 00:12:38,693 ผมคลื่นไส้ตลอด 63 00:12:40,828 --> 00:12:44,196 ผมเป็นห่วง นึกถึงลูกสาวในเมืองใหญ่ 64 00:12:44,198 --> 00:12:45,899 เมื่องใหญ่แสนอันตราย 65 00:12:52,306 --> 00:12:53,872 แล้ววันนึงเธอก็กลับมา... 66 00:12:53,874 --> 00:12:57,478 แม่งแค่วันเดียว 67 00:13:00,381 --> 00:13:02,584 - เธออยากมาพาลอเรน... - คุณทำอะไรน่ะ? 68 00:13:04,118 --> 00:13:05,718 นี่มันก็แย่มากพอแล้ว 69 00:13:05,720 --> 00:13:07,855 ยังไม่ต้องคิดด้วยซ้ำว่าอาจจะแย่กว่านี้อีก 70 00:13:10,190 --> 00:13:11,658 วันนี้มันเกิดอะไรขึ้น? 71 00:13:11,660 --> 00:13:13,027 มีอะไร ชอน? 72 00:13:15,563 --> 00:13:17,364 คุณพูดจาเหมือนคนสิ้นหวังแล้ว 73 00:13:18,799 --> 00:13:19,634 มองหน้าฉันสิ 74 00:13:22,637 --> 00:13:23,772 ฉันไม่เชื่อหรอก 75 00:13:26,140 --> 00:13:27,007 ฉันเชื่อไม่ได้ 76 00:13:43,591 --> 00:13:44,759 คุณเอามาจากไหน? 77 00:13:47,027 --> 00:13:47,861 รถของลีห์ 78 00:13:49,731 --> 00:13:52,030 ที่ไหน? 79 00:13:52,032 --> 00:13:53,533 ที่ฮัวเรซ 80 00:13:53,535 --> 00:13:55,936 ในลานรถถูกยึดนอกเมือง 81 00:13:57,706 --> 00:13:58,506 ไม่นะ 82 00:14:00,107 --> 00:14:02,441 แล้วมีร่องรอยลูกไหม? 83 00:14:02,443 --> 00:14:05,444 ไม่ ไม่มีเลย 84 00:14:05,446 --> 00:14:07,680 ผมไม่เห็นอะไรเลย ไม่มีร่องรอยฉุดกระชาก 85 00:14:07,682 --> 00:14:10,284 ดีแล้วนี่ ใช่ไหม? 86 00:14:11,786 --> 00:14:12,953 คุณบอกตำรวจหรือเปล่า? 87 00:14:14,522 --> 00:14:15,356 บอก 88 00:14:16,924 --> 00:14:19,794 พอเรากลับไปที่ลานนั่น รถก็หายไปแล้ว 89 00:14:21,596 --> 00:14:22,863 เป็นไปได้ยังไง? 90 00:14:24,998 --> 00:14:26,898 แล้วตำรวจว่าไง ชอน? 91 00:14:26,900 --> 00:14:27,836 พวกมันมีส่วนด้วย 92 00:14:31,806 --> 00:14:34,973 คุณหมายถึงอะไร ชอน? 93 00:14:40,080 --> 00:14:40,914 ผมรู้ 94 00:15:24,258 --> 00:15:26,024 - เป็นไงบ้าง? - ก็ยังไหว 95 00:15:26,026 --> 00:15:27,361 แน่นะ? ได้เบาะแสอะไรไหม? 96 00:15:28,830 --> 00:15:29,999 มากินเบียร์กันแล้วจะบอก 97 00:15:33,333 --> 00:15:35,670 เห็นอยู่ว่าพวกมันมีส่วนด้วยแน่ 98 00:15:38,038 --> 00:15:40,073 ฉันไม่แปลกใจเลย 99 00:15:41,475 --> 00:15:44,111 เป็นตำรวจดีที่เม็กซิโกมันยากมาก 100 00:15:46,514 --> 00:15:47,515 แล้วทีมของเราล่ะ? 101 00:15:48,949 --> 00:15:51,918 ตชด.แจ้งว่าพวกนั้นข้ามสะพานไป 102 00:15:51,920 --> 00:15:54,520 ทั้งเธอกับเพื่อน ตอนทุ่มนึง 103 00:15:54,522 --> 00:15:56,488 วันจันทร์ที่แล้ว 104 00:15:56,490 --> 00:15:58,925 พวกนั้นยืนยันว่าไม่มีการกลับมา 105 00:15:58,927 --> 00:16:00,327 แน่ใจเลยเหรอ? 106 00:16:01,195 --> 00:16:02,196 100% 107 00:16:03,230 --> 00:16:04,597 ทีนี้จะเอาไงต่อ? 108 00:16:04,599 --> 00:16:05,964 พวกนั้นช่วยยังไงอีก? 109 00:16:05,966 --> 00:16:08,534 พวกนั้นก็ทำอะไรมากไม่ได้หรอก 110 00:16:08,536 --> 00:16:10,070 สุดชายแดนก็หมดอำนาจแล้ว 111 00:16:12,707 --> 00:16:15,042 ฟังนะ เธอยังอยู่แน่นอน 112 00:16:16,176 --> 00:16:17,846 ถูกไหม? เราจะหาเธอจนเจอ 113 00:16:21,683 --> 00:16:24,717 เอ่อ...ไม่รู้ว่ามันจะช่วยนายไหมนะ 114 00:16:24,719 --> 00:16:25,785 แต่ฉันนัดให้นายไปเจอ 115 00:16:25,787 --> 00:16:27,285 กงสุลใหญ่สหรัฐฯได้ 116 00:16:27,287 --> 00:16:30,255 กับพ่อเด็กอีกคนด้วย ถ้าเขาอยากพบ 117 00:16:30,257 --> 00:16:33,661 ฉันพยายามเข้าพบท่าน ตั้งแต่เกิดเรื่องนี้แล้ว เพื่อน 119 00:16:34,929 --> 00:16:36,762 พวกนั้นไม่โทรกลับหาฉันด้วยซ้ำ 120 00:16:36,764 --> 00:16:38,564 บางทีมันก็มีประโยชน์... 121 00:16:38,566 --> 00:16:41,068 ถ้าเราทั้งหล่อ เซ็กซี่ น่ารัก มีเสน่ห์ เข้าใจไหม? 122 00:16:42,135 --> 00:16:44,336 แล้วสรุปนายทำได้ไงล่ะ? 123 00:16:47,642 --> 00:16:48,610 ขอบใจนะ 124 00:16:49,711 --> 00:16:51,811 ขอบใจมากจริงๆ เพื่อน 125 00:16:51,813 --> 00:16:55,013 ฉันพร้อมช่วยนายตลอดอยู่แล้ว ได้ทุกเมื่อ 126 00:16:55,015 --> 00:16:56,448 นายรู้ใช่ไหม? 127 00:16:56,450 --> 00:16:57,284 ฉันรู้ 128 00:16:59,219 --> 00:17:02,220 ดี 129 00:17:02,222 --> 00:17:07,227 ถ้าเป็นฉัน ฉันจะไม่สนการเมืองบ้าบออะไรนี่ 130 00:17:08,362 --> 00:17:10,095 ฉันจะไปที่นั่น จับตัวไอ้ตำรวจระยำ 131 00:17:10,097 --> 00:17:12,700 กรอกน้ำมันจนกว่ามันจะพูด 132 00:17:14,167 --> 00:17:15,369 แล้วถ้ามันไม่พูดล่ะ? 133 00:17:16,638 --> 00:17:17,772 ก็ต้องเครื่องพ่นไฟกับคีม 134 00:17:19,541 --> 00:17:21,976 แล้วถ้ายังไม่เวิร์คอีกจะทำไงต่อ? 135 00:17:23,811 --> 00:17:25,112 แม่ง ไม่รู้สิ เพื่อน 136 00:17:27,982 --> 00:17:29,682 ฉันจะอาละวาดที่นั่น แล้วเผา... 137 00:17:29,684 --> 00:17:32,119 แม่งให้ราบทั้งเมือง 138 00:17:35,924 --> 00:17:37,424 เก็บแผนนี้ไว้ในใจก่อนนะ 139 00:17:38,593 --> 00:17:40,260 ตอนนี้ฉันจะทำตามแผนตัวเองก่อน 140 00:17:41,428 --> 00:17:43,430 เปลี่ยนใจเมื่อไหร่บอกฉันนะ 141 00:18:03,083 --> 00:18:04,784 กงสุลใหญ่มาร์คัส ด็อบสัน 142 00:18:04,786 --> 00:18:05,653 ผมชอน เบ็ควิธ 143 00:18:06,854 --> 00:18:08,988 นี่จอห์น แลงเก้แคมป์ เขาเป็น...พ่อของบิลลี่ครับ 144 00:18:08,990 --> 00:18:09,889 ยินดีที่ได้พบพวกคุณครับ 145 00:18:09,891 --> 00:18:11,025 เชิญนั่งก่อน 146 00:18:16,798 --> 00:18:18,698 ต้องบอกว่าผมเสียใจมาก 147 00:18:18,700 --> 00:18:20,167 ที่ได้ยินเรื่องลูกสาวพวกคุณ 148 00:18:21,268 --> 00:18:22,604 ผมเองก็เป็นพ่อคน 149 00:18:25,405 --> 00:18:26,939 ผมเองก็อยากจะพูดว่าเรื่องแบบนี้ 150 00:18:26,941 --> 00:18:28,977 เป็นเรื่องผิดปกติมากๆ 151 00:18:31,345 --> 00:18:32,179 แต่ผมพูดแบบนั้นไม่ได้ 152 00:18:33,447 --> 00:18:36,015 ตั้งแต่ฤดูใบไม้ร่วงปีก่อน มีคนอเมริกัน 23 คน 153 00:18:36,017 --> 00:18:38,118 และคนท้องถิ่นอีกอย่างน้อย 400 คนหายตัวไป 154 00:18:39,954 --> 00:18:41,689 โอเค แล้วคุณช่วยอะไรได้บ้าง? 155 00:18:42,991 --> 00:18:45,457 เราทำอะไรไม่ได้มาก 156 00:18:45,459 --> 00:18:47,192 โชคร้ายที่เจ้าหน้าที่ส่วนมากที่นี่ 157 00:18:47,194 --> 00:18:48,630 เป็นพวกเดียวกับคาร์เท็ล 158 00:18:49,964 --> 00:18:51,496 ก็โทษพวกเขาไม่ได้ 159 00:18:51,498 --> 00:18:54,167 คนส่วนมากยินดีรับสินบน มากกว่าลูกกระสุน 160 00:18:55,435 --> 00:18:56,370 หมายความว่ายังไงครับ? 161 00:18:57,672 --> 00:18:59,538 6 เดือนก่อน ผบตร.จอมซ่าส์คนใหม่ 162 00:18:59,540 --> 00:19:00,708 ได้รับเลือกขึ้นมา 163 00:19:01,943 --> 00:19:03,676 บ่ายวันนั้น มีมือปืนเต็มคันรถ 164 00:19:03,678 --> 00:19:06,244 ถล่มยิงบ้านเขาตอนกลางวันแสกๆ 165 00:19:06,246 --> 00:19:10,752 พวกมันฆ่าเขา ภรรยา และลูกๆสี่คนของเขา 166 00:19:13,087 --> 00:19:14,720 เขาแค่พยายามทำสิ่งที่ถูกต้อง 167 00:19:14,722 --> 00:19:17,224 ถึงตอนพระอาทิตย์ตกดิน ทั้งเขาทั้งครอบครัวเขาตายหมด 168 00:19:19,393 --> 00:19:20,893 มันส่งสัญญาณชัดเจนออกมา 169 00:19:20,895 --> 00:19:24,364 ว่าในฮัวเรซ คุณต้องอยู่ฝ่ายคาร์เท็ล 170 00:19:25,566 --> 00:19:28,534 คือคุณคิดว่าคาร์เท็ลนี้... 171 00:19:28,536 --> 00:19:29,467 น่าจะมีส่วน... 172 00:19:29,469 --> 00:19:30,972 ในการหายไปของลูกสาวพวกเราเหรอครับ? 173 00:19:31,906 --> 00:19:33,839 มันก็เป็นไปได้ 174 00:19:33,841 --> 00:19:35,608 หรืออีกอย่างที่เป็นไปได้พอกัน 175 00:19:35,610 --> 00:19:38,012 คือลูกสาวพวกคุณไปงานปาร์ตี้ 176 00:19:39,346 --> 00:19:42,280 แล้วเสพยาผิดขนานจนเกินขนาด 177 00:19:42,282 --> 00:19:44,917 - มีคนตกใจ แล้ว... - ลีห์ไม่เสพยา 178 00:19:44,919 --> 00:19:46,152 โอเค ถ้าคุณพูดแบบนั้น 179 00:19:46,154 --> 00:19:47,155 ผมก็เพิ่งพูดไง 180 00:19:49,957 --> 00:19:51,023 ถ้าเป็นฝีมือพวกคาร์เท็ล 181 00:19:51,025 --> 00:19:52,490 เด็กๆอาจจะถูกพาตัวไป... 182 00:19:52,492 --> 00:19:55,594 ไว้ที่เซฟเฮาส์ จนกว่าพวกนั้นจะได้รับค่าไถ่ 183 00:19:55,596 --> 00:19:57,165 ไม่มีใครออกมาเรียกค่าไถ่เลย 184 00:19:58,365 --> 00:20:00,365 ถึงจะเรียก ผมก็ไม่มีเงินให้หรอก 185 00:20:00,367 --> 00:20:01,869 แต่ว่าใช่...ไม่มีใครติดต่อเรามาเลย 186 00:20:03,504 --> 00:20:05,840 - หรือ... - หรืออะไรครับ? 187 00:20:06,974 --> 00:20:08,239 ลูกสาวพวกคุณเป็นเด็กสวย 188 00:20:08,241 --> 00:20:09,474 อาจจะมีคนจับตัวไป 189 00:20:09,476 --> 00:20:12,343 แล้วส่งไปไว้ตามคลับของพวกมัน 190 00:20:12,345 --> 00:20:15,581 คลับเหรอ? พระเจ้า 191 00:20:15,583 --> 00:20:18,884 ผมขอโทษด้วย ผมไม่ได้อยากจะ ทำเหมือนคนไม่มีหัวใจ 192 00:20:18,886 --> 00:20:21,155 อย่างที่บอก ผมเองก็มีลูกสาว 193 00:20:22,322 --> 00:20:23,656 เป็นผมคงอยากให้ใครพูดด้วยตรงๆ 194 00:20:23,658 --> 00:20:24,999 ถ้าผมอยู่ในสถานการณ์แบบคุณ 195 00:20:25,827 --> 00:20:29,427 พวกคาร์เท็ลที่ฮัวเรซ พวกมันเป็นใคร? 196 00:20:29,429 --> 00:20:32,932 พวกมันเรียกตัวเองว่า "ลอส เมอร์ซินาริโอส" 197 00:20:32,934 --> 00:20:34,432 พวกมันคือที่สุดของความเลวแล้ว 198 00:20:34,434 --> 00:20:37,069 ทุกคนรู้จักความโหด และความน่าสยดสยองของพวกมัน 199 00:20:37,071 --> 00:20:38,838 สยดสยองเหรอ? 200 00:20:38,840 --> 00:20:40,606 ตัดหัวคน ทรมาน พวกมันทำหมด 201 00:20:40,608 --> 00:20:42,875 พวกมันเป็นอดีตทหารเม็กซิกัน 202 00:20:42,877 --> 00:20:45,678 อดีตคอมมานโดต่อต้านพ่อค้ายา 203 00:20:45,680 --> 00:20:46,946 หลายคนได้รับการฝึกมา 204 00:20:46,948 --> 00:20:49,447 ที่ฟอร์ทแบร๊ก จากกองทัพเราเองด้วยซ้ำ 205 00:20:49,449 --> 00:20:50,716 แต่ตอนนี้พวกมันผ่าเหล่า 206 00:20:50,718 --> 00:20:52,852 ไปทำการขายยาเสียเอง 207 00:20:52,854 --> 00:20:54,822 ลักลอบค้าเซ็กส์ ขายอาวุธด้วย 208 00:20:56,023 --> 00:20:56,989 มันเหมือนคุณกำลังบอกเราว่า 209 00:20:56,991 --> 00:20:58,358 คุณช่วยอะไรไม่ได้แล้ว 210 00:20:59,894 --> 00:21:03,062 ผมว่าคุณยังไม่เข้าใจนะ คุณแลงเก้แคมป์ 211 00:21:03,064 --> 00:21:06,534 ที่นี่เป็นหนึ่งในสถานที่ที่อันตรายที่สุดในโลกตอนนี้ 213 00:21:07,735 --> 00:21:09,735 เฉพาะสุดสัปดาห์นี้ มีฆาตกรรมไปแล้ว 39 ครั้ง 214 00:21:09,737 --> 00:21:12,638 รวมถึงการฆาตกรรมตำรวจ 3 นาย 215 00:21:12,640 --> 00:21:15,243 การที่คุณสองคน มาพบผมที่นี่ 216 00:21:16,711 --> 00:21:17,945 คุณกำลังเล่นกับไฟ 217 00:21:20,447 --> 00:21:23,017 เธอเป็นคนอเมริกันนะครับ ท่านกงสุลฯ 218 00:21:25,385 --> 00:21:26,254 เธอเป็นลูกสาวผม 219 00:21:29,891 --> 00:21:31,893 ผมรู้จักพื้นเพคุณดีนะ พันเอก 220 00:21:33,293 --> 00:21:35,127 คนพวกนี้มันป่าเถื่อนมาก 221 00:21:35,129 --> 00:21:38,498 โหดเหี้ยมไม่ต่างกับคนที่คุณเคยเจอในสนามรบ 222 00:21:40,201 --> 00:21:42,870 คุณอย่าพลาดด้วยการประเมินคำพูดผมต่ำไปเลย 224 00:21:44,605 --> 00:21:46,572 พวกมันมีเส้นสายทั้งสองฝั่งชายแดน 225 00:21:46,574 --> 00:21:47,742 และเชื่อผมเถอะ... 226 00:21:49,309 --> 00:21:51,444 พวกมันไม่สนใจสีพาสปอร์ตคุณแน่ 227 00:22:08,395 --> 00:22:09,897 ขอบคุณที่ช่วยนะครับ 228 00:22:10,998 --> 00:22:13,167 พวกเมอร์ซินาริโอส มันถืองานมาก่อนนะ พันเอก 229 00:22:14,836 --> 00:22:16,969 ถ้าไปขวางทางธุรกิจมัน 230 00:22:16,971 --> 00:22:20,739 แล้วมันรู้สึกหรือคิดว่า ต้องเชือดไก่ให้ลิงดู... 232 00:22:25,813 --> 00:22:29,347 มีชายสามคนเสียชีวิตเมื่อคืน จากการเผชิญหน้ากันของชาย 19 ถึง 20... 234 00:22:29,349 --> 00:22:30,583 พระเจ้า 235 00:22:30,585 --> 00:22:31,845 - สมาชิกกลุ่มค้ายา... - ชอน! 237 00:22:31,850 --> 00:22:34,419 ที่อยู่ติดกับโรงแรมเอสเปเชียลแคนคูน 238 00:22:34,421 --> 00:22:36,622 และซิลเวอร์เพิร์ลบีชรีสอร์ท 239 00:22:36,624 --> 00:22:38,757 ขณะที่อีกรายที่ถูกระบุว่าเป็นแขกของโรงแรม 240 00:22:38,759 --> 00:22:41,026 ถูกนำตัวส่งรพ.จากอาการบาดเจ็บศีรษะ 241 00:22:41,028 --> 00:22:42,862 รัฐบาลสหรัฐฯออกคำเตือนชาวอเมริกัน 242 00:22:42,864 --> 00:22:46,932 ให้ระมัดระวังอย่างที่สุด เนื่องจากอาชญากรรมและเหตุลักพาตัว 243 00:22:46,934 --> 00:22:50,468 ดูสิว่าเราอยู่ที่ไหน นี่มันบ้าสิ้นดี 245 00:22:51,706 --> 00:22:53,138 ผลจากการยิงสู้กันของสองกลุ่มคู่อริ... 246 00:22:53,140 --> 00:22:54,372 ฟังนะ ผมก็อยากได้บิลลี่คืนมา 247 00:22:54,374 --> 00:22:55,875 เหมือนที่คุณอยากได้ลีห์คืนมา 248 00:22:55,877 --> 00:22:59,479 ไม่ต่างกับพ่อคนไหน แต่ชอน... 249 00:23:03,684 --> 00:23:06,118 เด็กสาวจากตอนใต้ของเท็กซัส 2 คน หายตัวไปในเม็กซิโก 250 00:23:06,120 --> 00:23:08,087 พ่อแม่ของพวกเธอเชื่อว่า การหายไปอาจมีส่วนเกี่ยวข้อง 251 00:23:08,089 --> 00:23:09,521 กับแก๊งค์คาร์เท็ลในพื้นที่นั้น 252 00:23:09,523 --> 00:23:12,224 ลีห์ เบ็ควิธกับบิลลี่ แลงเก้แคมป์ มีอายุ 18 ปี 253 00:23:12,226 --> 00:23:15,060 และถูกเชื่อว่าได้ข้ามชายแดนเข้ามาในฮัวเรซ 254 00:23:15,062 --> 00:23:17,096 เพื่อมางานเลี้ยงในช่วงต้นสัปดาห์ที่แล้ว 255 00:23:17,098 --> 00:23:18,964 และไม่มีใครได้ข่าวคราวพวกเธออีกเลย 256 00:23:18,966 --> 00:23:20,933 ผู้ปกครองของลีห์ เบ็ควิธ รวมถึงพ่อของเธอ 257 00:23:20,935 --> 00:23:22,768 พันเอกชอน เบ็ควิธ 258 00:23:22,770 --> 00:23:25,371 อดีตนาวิกฯสหรัฐฯ ทำการแถลงข่าว 259 00:23:25,373 --> 00:23:27,306 ที่ไร่ของครอบครัวในเช้าวันนี้ 260 00:23:27,308 --> 00:23:29,409 และเขาได้วิงวอนถึงเด็กสาวทั้งสองคน 261 00:23:30,845 --> 00:23:32,980 ลูกสาวของฉันไม่ใช่แค่หายตัวไป 262 00:23:34,414 --> 00:23:37,952 เธอกับบิลลี่ไม่ได้แค่หนีไปโดยไม่บอกลา 263 00:23:39,387 --> 00:23:43,055 มีคนที่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น และรู้ว่าพวกเธออยู่ไหน 264 00:23:43,057 --> 00:23:46,392 เราขอให้พวกเธอกลับมาอย่างปลอดภัย 265 00:23:46,394 --> 00:23:49,096 ทั้งลีห์และบิลลี่ ไม่ว่าพวกเธอจะอยู่ไหน 266 00:23:50,231 --> 00:23:51,630 พวกเราและครอบครัวแลงเก้แคมป์ 267 00:23:51,632 --> 00:23:55,734 แค่ต้องการลูกสาวเรากลับมา 268 00:23:55,736 --> 00:23:59,305 ถ้าลูกสาวคุณได้ดูคุณกำลังพูดอยู่ 269 00:23:59,307 --> 00:24:01,375 คุณมีอะไรอยากบอกเธอไหมครับ? 270 00:24:02,543 --> 00:24:04,078 ลีห์ เรารักลูกมากนะ 272 00:24:09,449 --> 00:24:10,718 ครับ เอ่อ... 273 00:24:12,586 --> 00:24:16,422 ลีห์ พ่อจะตามหาลูก 274 00:24:16,424 --> 00:24:18,726 ไม่ว่าลูกจะอยู่ที่ไหน อยู่กับใคร 275 00:24:20,194 --> 00:24:21,028 พ่อจะหาลูกให้เจอ 275 00:24:35,090 --> 00:24:39,070 เรามีปัญหาแล้ว ฉันอยากให้แกจัดการ 275 00:25:08,700 --> 00:25:11,070 อย่ายิงนะ! 275 00:25:57,445 --> 00:25:59,800 รู้ไหมว่าทำไมแกได้อยู่ที่นี่? 275 00:26:02,050 --> 00:26:05,000 เราไม่ได้ขัดคำสั่งเจ้านายเลยนะครับ 275 00:26:06,000 --> 00:26:09,555 เราทำอะไรผิดไป บอกเราเถอะครับ 275 00:26:11,100 --> 00:26:15,200 จำสาวอเมริกันสองคนที่แกพามาได้ไหม? 275 00:26:15,300 --> 00:26:21,700 เป็นของขวัญไงครับ ให้แก๊งค์เมอร์ซินาริโอส 275 00:26:23,060 --> 00:26:28,200 แกเรียกว่าของขวัญ สำหรับฉันมันคือภาระ 275 00:26:29,050 --> 00:26:31,900 ทำไมคุณไม่ชอบพวกมันเหรอครับ? 275 00:26:32,040 --> 00:26:33,555 ชอบสิ 275 00:26:34,100 --> 00:26:36,890 ฉันชอบมาก เด็กพวกนั้นสวย 275 00:26:38,700 --> 00:26:42,500 เรื่องหน้าตา พวกแกเลือกมาได้ดีมาก 275 00:26:43,080 --> 00:26:45,100 งั้นผมก็ไม่รู้แล้ว 275 00:26:46,700 --> 00:26:51,900 คืองี้นะ เพื่อน ดูเหมือนมีเด็กผู้หญิงคนนึง 275 00:26:52,000 --> 00:26:54,390 มีพ่อเป็นอดีตทหารอเมริกัน 275 00:26:54,450 --> 00:27:00,220 ฉันเพิ่งดูมันออกแถลงข่าว มันกำลังตามหาลูกสาวมันอยู่ 275 00:27:00,800 --> 00:27:02,220 เราจะเดือดร้อน 275 00:27:03,700 --> 00:27:07,220 เราไม่รู้นี่ครับ เราจะรู้ได้ยังไง? 275 00:27:07,300 --> 00:27:11,220 "เราไม่รู้นี่ครับ เราจะรู้ได้ยังไง?" 275 00:27:25,000 --> 00:27:26,555 - นายสั่งแกว่าไง? - เงียบน่า! 276 00:27:27,748 --> 00:27:28,914 ไม่ๆๆ! 276 00:27:34,350 --> 00:27:41,000 อย่า อย่าทำผมเลยครับ อย่ายิงผมเลย 276 00:27:47,000 --> 00:27:51,000 แกมันเหมือนหมาที่ขี้บนพรม 276 00:27:51,200 --> 00:27:54,350 เอาจมูกแกกดลงไปในขี้สิ 276 00:27:54,800 --> 00:28:02,111 แกถึงจะรู้ว่าแกทำฉันเดือดร้อนแค่ไหน 276 00:28:08,050 --> 00:28:10,111 มีอย่างนึงที่พวกอเมริกันไม่รู้ 276 00:28:10,200 --> 00:28:13,555 เราจะส่งคำเตือนให้ทุกคน... 276 00:28:14,000 --> 00:28:19,000 ที่มายุ่งกับธุรกิจ และกล้าดี มาทำให้เราดูโง่! 276 00:28:23,000 --> 00:28:26,111 - ชัดเจนใช่ไหม? - ครับผม 276 00:28:31,222 --> 00:28:37,220 คาร์ลิโตส ฉันอยากให้แกจัดลูกน้องกลุ่มนึง 276 00:28:38,000 --> 00:28:41,060 ลงอุโมงค์ข้ามไปฝั่งเท็กซัส 276 00:28:41,750 --> 00:28:46,060 พอไปถึง แกจะเจอคนของเราที่นั่น 276 00:28:47,000 --> 00:28:49,100 มันจะเอาข้อมูล... 276 00:28:49,115 --> 00:28:51,060 ครอบครัวคนอเมริกันให้แก 276 00:28:52,250 --> 00:28:54,555 หมอนั่นตามดูครอบครัวนั้นอยู่แล้ว 276 00:28:55,690 --> 00:28:57,000 ส่วนแก... 276 00:28:58,050 --> 00:29:03,000 ไปเอาหัวไอ้คนอเมริกันนั่นมาให้ฉัน 276 00:29:03,700 --> 00:29:06,445 ฉันจะเอามาบูชา...เทพเจ้าแห่งความตาย 276 00:29:09,000 --> 00:29:13,000 โยนไอ้ตำรวจโสโครกนี่ออกไป ฉันไม่อยากเห็นหน้ามันอีก 276 00:29:14,000 --> 00:29:22,222 ขอบคุณมากครับ ขอบคุณครับ คุณการ์ซ่า 276 00:29:46,900 --> 00:29:49,111 สิ่งที่เราอยากสื่อกับโลกภายนอกคือ... 276 00:29:50,445 --> 00:29:54,000 ถ้าเรากล้าจัดการอดีตทหารอเมริกัน 276 00:29:54,060 --> 00:29:59,432 เราก็กล้าทำแบบนี้กับคนทั้งโลก 276 00:30:02,200 --> 00:30:08,000 ความกลัวจะทำให้มันเคารพเรา 276 00:30:09,300 --> 00:30:14,800 ฉันอยากให้ประกาศให้ชัดเจน ทำให้มันพิเศษหน่อย 276 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 ฉันจะจัดการเอง เพื่อน 276 00:30:22,000 --> 00:30:23,655 รับรองว่าพิเศษแน่นอน 276 00:30:31,500 --> 00:30:33,500 ฉันเชื่อใจแกเสมอ 276 00:30:35,200 --> 00:30:37,222 และภูมิใจในตัวแกด้วย 276 00:30:52,450 --> 00:30:54,222 ได้เวลาดื่มเตกิล่าแล้ว 277 00:31:21,448 --> 00:31:22,449 ฟังเสียงสิ 278 00:31:24,753 --> 00:31:26,521 สงสัยจัง อะไรทำให้พวกมันร้องแบบนั้น 279 00:31:51,646 --> 00:31:52,781 ใจคุณลอยไปไหนกัน? 280 00:31:57,117 --> 00:31:58,419 ผมอยู่ที่นี่แหละ 281 00:32:01,589 --> 00:32:02,990 ไม่จริง 282 00:32:10,264 --> 00:32:11,666 ที่รัก พูดกับฉันสิ 283 00:32:16,103 --> 00:32:17,539 อยากให้ผมพูดอะไรล่ะ? 284 00:32:19,139 --> 00:32:19,973 เอาจริงเหรอ? 285 00:32:24,378 --> 00:32:26,346 ผมไม่มีอะไรจะพูดเลย ซูซาน ผม... 286 00:32:27,615 --> 00:32:29,615 คำพูดของผมมันไร้ความหมาย 287 00:32:29,617 --> 00:32:33,051 ผมมัน...ไร้ค่า 288 00:32:33,053 --> 00:32:37,389 ไม่ๆ คุณไม่มีสิทธิ์ทำแบบนี้นะ 289 00:32:39,727 --> 00:32:41,028 ไม่ยุติธรรมเลย ชอน 290 00:32:43,263 --> 00:32:44,732 คุณไม่มีสิทธิ์มันตึงใส่ฉัน 291 00:32:55,275 --> 00:32:57,411 ไม่ใช่คุณคนเดียวนะที่ลูกสาวหายไป 292 00:33:05,920 --> 00:33:06,921 ผมขอโทษ 293 00:33:08,088 --> 00:33:09,824 คุณพูดถูก ผมขอโทษ 294 00:33:12,760 --> 00:33:16,430 ฉันรู้ ฉันก็ทรมานเหมือนกัน 295 00:33:21,134 --> 00:33:23,638 ตอนนี้เราต้องแค่เชื่อเอาไว้ 296 00:34:13,153 --> 00:34:14,321 มาแล้ว 297 00:34:20,060 --> 00:34:25,065 เฮ้ เฮ้ มาสิ 298 00:34:29,671 --> 00:34:31,637 นี่จ้ะ 299 00:35:17,018 --> 00:35:18,416 มีอะไรเหรอ? 300 00:35:18,418 --> 00:35:19,652 หมาป่าน่ะ 300 00:35:43,800 --> 00:35:45,000 ทุกอย่างพร้อมแล้ว 300 00:35:45,050 --> 00:35:47,000 ฉันยุ่งมาทั้งคืน 301 00:35:47,949 --> 00:35:50,583 หลายระบบเชื่อมกับความถี่สูง 302 00:35:50,585 --> 00:35:54,053 เครื่องรบกวนสัญญาณเกรดทหารตัวล่าสุด รบกวนได้รอบทิศ 303 00:35:54,055 --> 00:35:56,822 นอกจากสัญญาณวิทยุของทีมนาย 304 00:35:56,824 --> 00:35:59,125 ไม่มีสายโทรเข้าออกจากไร่นี่แน่นอน 305 00:35:59,127 --> 00:36:00,728 พวกมันเห็นเราหรือยัง? 305 00:36:01,500 --> 00:36:04,345 ไม่หรอก ไม่มีใครเลย 305 00:36:06,800 --> 00:36:07,900 เราพร้อมแล้ว 305 00:36:10,490 --> 00:36:12,000 เตรียมทำงาน 305 00:37:51,050 --> 00:37:53,222 มันเตรียมตัวมาดีมาก 306 00:37:57,912 --> 00:37:58,746 ซูซาน! 307 00:38:34,849 --> 00:38:37,448 - แม่คะ? - ว่าไง ลูก? 308 00:38:37,450 --> 00:38:38,684 - เกิดอะไรขึ้นคะ? - ไม่มีอะไรหรอก 309 00:38:38,686 --> 00:38:41,287 พ่อน่ะ พ่อกำลังมองหาหมาป่า 310 00:38:46,127 --> 00:38:46,961 ซูซาน! 311 00:39:13,888 --> 00:39:14,789 พระเจ้า 312 00:39:26,801 --> 00:39:27,635 แม่ง! 312 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 ไป! 313 00:39:56,697 --> 00:39:58,264 โทรศัพท์ใช้ไม่ได้! 314 00:39:58,266 --> 00:39:59,634 ถอยให้ห่างจากหน้าต่าง 315 00:40:01,369 --> 00:40:02,935 ไปข้างบน ไปเอาปืนในออฟฟิศผม 316 00:40:02,937 --> 00:40:05,204 - ชอน มันเกิดอะไร... - ไปสิวะ! 316 00:40:31,190 --> 00:40:32,900 หยุดยิง! 317 00:40:38,471 --> 00:40:40,105 โทรแจ้ง 911 318 00:40:40,107 --> 00:40:41,774 พระเจ้า 319 00:40:41,776 --> 00:40:43,142 อะไร? 320 00:40:43,144 --> 00:40:44,845 สัญญาณไม่มีเลย 321 00:40:52,687 --> 00:40:53,654 เฮ้ ที่รัก 322 00:40:55,089 --> 00:40:58,190 ไม่ๆ ผมไม่ได้อยู่ร้านแมนนี่อยู่แล้ว 323 00:40:58,192 --> 00:41:00,392 ขยะแบบนั้นผมกินไม่ได้หรอก 324 00:41:00,394 --> 00:41:02,163 ใช่ ไม่มีทาง 325 00:41:03,230 --> 00:41:04,663 ใช่ไหมล่ะ? 326 00:41:04,665 --> 00:41:06,165 ศูนย์ฯถึงนายอำเภอริกกินส์ ได้ยินไหมคะ? 327 00:41:06,167 --> 00:41:08,200 เราได้รับรายงานว่ามีการยิงกัน เปลี่ยน 328 00:41:08,202 --> 00:41:10,204 แปปนึงนะ ที่รัก มีโทรแจ้งฯมา 329 00:41:12,940 --> 00:41:14,707 ริกกินส์พูด เปลี่ยน 330 00:41:14,709 --> 00:41:18,377 นายอำเภอคะ เรามีรายงานว่า มีการยิงอาวุธอัตโนมัติที่ไร่เบ็ควิธ 332 00:41:18,379 --> 00:41:19,611 เดี๋ยว ว่าไงนะ? 333 00:41:19,613 --> 00:41:21,046 บิล มิทเชลโทรมาแจ้ง 334 00:41:21,048 --> 00:41:23,115 ว่าได้ยินเสียงเหมือนการยิงต่อสู้กัน 335 00:41:23,117 --> 00:41:24,652 จากในไร่เบ็ควิธ 336 00:41:32,793 --> 00:41:33,793 ทีมอัลฟ่า! 337 00:41:36,731 --> 00:41:37,731 ทีมเด็ลต้า! 337 00:41:52,850 --> 00:41:55,222 ฮาร์โร่ ไปได้แล้ว 337 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 มากับฉัน 337 00:42:50,222 --> 00:42:53,000 อย่าให้ใครออกทางหลังบ้านได้นะ 337 00:42:53,050 --> 00:42:56,222 ห้ามให้ใครรอดออกไปเด็ดขาด เข้าใจไหม? 337 00:43:47,050 --> 00:43:48,555 เราปิดทางออกแล้วครับ เจ้านาย 337 00:43:48,800 --> 00:43:51,555 เข้าใจแล้ว รอสัญญาณจากฉัน 337 00:44:16,750 --> 00:44:18,040 เรารออะไรเหรอครับ? 337 00:44:18,100 --> 00:44:20,300 นี่มันเพิ่งจะเริ่มต้น 337 00:44:21,000 --> 00:44:25,000 เราแค่บุกเข้าไปจัดการ ก็จบแล้วนี่ครับ 337 00:44:25,090 --> 00:44:30,222 เรากำลังพูดถึงคนที่ทำอาชีพ... 337 00:44:30,700 --> 00:44:34,000 ที่คนทำส่วนใหญ่ตายตั้งแต่ยังหนุ่มนะ 338 00:46:09,270 --> 00:46:10,435 ไม่นะ ไม่ๆๆๆ! 338 00:46:44,500 --> 00:46:45,900 เอาเลยไหมครับ? 338 00:46:48,090 --> 00:46:50,000 ใจเย็นไว้ก่อน 338 00:46:51,000 --> 00:46:54,500 ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ 338 00:47:26,500 --> 00:47:28,000 ไป! ไป! 338 00:47:52,000 --> 00:47:53,333 หยุดยิง! 340 00:48:02,751 --> 00:48:04,650 - ชอน! - พ่อคะ! 340 00:48:04,750 --> 00:48:06,222 มันอยู่ข้างบน 340 00:48:07,123 --> 00:48:10,750 รออะไรอยู่วะ ไอ้โง่? 340 00:48:10,890 --> 00:48:11,900 ไปสิ 341 00:48:17,131 --> 00:48:19,164 โอเค 343 00:48:28,877 --> 00:48:29,711 พ่อคะ? 343 00:48:35,900 --> 00:48:39,000 เดี๋ยว...รอแปปนึง 343 00:48:41,100 --> 00:48:45,000 มอนโตย่า...แกไปก่อนเลย 343 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 - ไปสิ - ผมไม่อยากไปนี่ 343 00:48:47,050 --> 00:48:50,000 ไป! อย่ามาขี้ขลาด 343 00:48:53,890 --> 00:48:55,000 เร็วสิวะ 344 00:50:38,573 --> 00:50:40,171 - พ่อ! - ชอน! 345 00:50:40,173 --> 00:50:42,909 โดดออกนอกหน้าต่าง 346 00:50:42,911 --> 00:50:44,211 โดดออกนอกหน้าต่างเลย! 347 00:50:47,147 --> 00:50:49,882 ผมจะรีบตามไป 348 00:51:15,442 --> 00:51:16,878 อยู่หลังแม่ไว้นะ 348 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 ไอ้ขี้ขลาดเอ๊ย 348 00:51:31,000 --> 00:51:33,650 ถ้าไม่กล้าสู้ก็ตายห่าไปซะ 348 00:51:36,111 --> 00:51:37,333 มอนโตย่า 348 00:52:17,030 --> 00:52:19,000 เห็นมันไหม? 348 00:52:19,030 --> 00:52:20,030 เห็นแล้ว 348 00:52:22,030 --> 00:52:23,445 มันทำอะไรอยู่? 348 00:52:25,080 --> 00:52:30,000 มันยืนเอาปืนจ่อหัวผมอยู่ 349 00:52:51,940 --> 00:52:56,876 เบ็ควิธ! ถามจริง? นี่เหรอแผนแก? 350 00:52:56,878 --> 00:53:01,147 ขู่จะยิงคนแรกที่ฉันส่งขึ้นไปเนี่ยนะ? 351 00:53:01,149 --> 00:53:03,885 คนที่เมื่อคืนฉันเกือบจะฆ่าเองแล้ว 351 00:53:05,099 --> 00:53:08,333 แกนี่ฉลาดจริง เก่งมากๆ 352 00:53:10,424 --> 00:53:15,427 คาร์ลอส เราเจอปัญหาแล้ว 353 00:53:15,429 --> 00:53:16,929 คาร์ลอส? 353 00:53:22,000 --> 00:53:24,900 - ปัญหาอะไรวะ? - มีตำรวจมา 353 00:53:25,000 --> 00:53:28,470 มีตำรวจคนนึงขับรถมาที่ประตูหน้า 354 00:53:33,181 --> 00:53:34,515 อะไรวะเนี่ย? 355 00:53:38,418 --> 00:53:39,219 เหี้ย! 356 00:53:40,387 --> 00:53:42,322 นายอำเภอริกกินส์ถึงศูนย์ฯ เปลี่ยน 356 00:53:44,000 --> 00:53:46,000 มันมาทำห่าอะไรที่นี่? 356 00:53:46,020 --> 00:53:48,000 มันพยายามติดต่อใครไม่รู้ 356 00:53:49,800 --> 00:53:51,000 ไม่สำคัญหรอก 356 00:53:53,000 --> 00:53:55,400 ให้มันรอดออกไปไม่ได้นะ 356 00:53:55,500 --> 00:53:58,200 รับทราบ เจ้านาย ผมจะไม่ให้มันรอดออกไป 357 00:54:00,541 --> 00:54:02,110 ริกกินส์ถึงศูนย์ฯ เปลี่ยน 358 00:54:03,410 --> 00:54:05,713 ไอ้ว.บ้านี่มันเป็นอะไรวะ? 359 00:54:31,773 --> 00:54:36,778 ชิบหายแล้ว! 359 00:55:09,200 --> 00:55:13,200 ฉันจะควักลูกตาแกออกมาให้หมาฉันกิน 359 00:55:14,000 --> 00:55:15,750 แกมีลูกสาวไหมล่ะ? 360 00:55:29,230 --> 00:55:30,495 เหี้ย! 361 00:55:39,740 --> 00:55:40,575 ช่างแม่ง 361 00:55:52,000 --> 00:55:53,333 ไปดูซิ 361 00:55:55,000 --> 00:55:56,333 ไปได้แล้ว! 362 00:56:04,298 --> 00:56:05,398 - พ่อ? - ชอน! 363 00:57:33,087 --> 00:57:34,553 ไปที่รถ 364 00:57:34,555 --> 00:57:35,587 แล้วคุณล่ะ? 365 00:57:35,589 --> 00:57:36,822 ผมทิ้งเขาไม่ได้ ไป! 366 00:57:36,824 --> 00:57:38,392 - พ่อ! - ชอน! ชอน! 367 00:58:31,746 --> 00:58:33,014 ไป ไป ไป! ไป! 368 00:58:37,451 --> 00:58:40,052 เยส! ติดสิ เร็วเข้า! 369 00:58:40,054 --> 00:58:41,153 ติดสิ ติด! 370 00:58:41,155 --> 00:58:44,658 เร็ว! 371 00:58:50,097 --> 00:58:51,497 มาเร็ว! มา! 371 00:59:10,890 --> 00:59:14,000 ไอ้เปรต! ตามมันไป! 371 00:59:20,070 --> 00:59:23,000 ไป! เร็วเข้า! 372 00:59:47,021 --> 00:59:47,955 ไม่เป็นไรนะ? 373 00:59:48,889 --> 00:59:50,289 ลูกยังโอเค 374 00:59:50,291 --> 00:59:51,358 ฉันดูแลเอง 374 00:59:54,000 --> 00:59:55,080 เร็วสิ! เร็วเข้า! 374 00:59:55,100 --> 00:59:58,890 ตามให้ติดสิวะ เดี๋ยวก็ไม่ทันหรอก 375 01:00:06,508 --> 01:00:07,842 - พระเจ้า! - อะไรเหรอ? 375 01:00:13,200 --> 01:00:15,900 ชนมัน ชนมันไปเลย! 375 01:00:17,050 --> 01:00:19,300 ชนมันเร็วเข้า! 375 01:00:40,800 --> 01:00:43,450 ยิงมัน! ยิงสิ! 376 01:01:02,263 --> 01:01:03,097 หมอบลง! 376 01:01:12,080 --> 01:01:14,040 ยิงมัน! 376 01:01:16,000 --> 01:01:17,455 แกหนีไม่พ้นหรอก 377 01:01:47,775 --> 01:01:48,577 ขอกระสุนหน่อย 378 01:02:41,395 --> 01:02:44,865 ลูกสาวฉัน...อยู่ที่ไหน? 379 01:02:46,233 --> 01:02:47,899 ไปตายไป 380 01:02:55,476 --> 01:02:58,578 แกตายแน่ 381 01:02:58,580 --> 01:03:01,915 ทั้งแกทั้งครอบครัวแก... 382 01:03:05,654 --> 01:03:07,288 ฉันจะให้โอกาสอีกครั้งเดียว 383 01:03:08,155 --> 01:03:11,223 ลูกสาวฉันอยู่ไหน? 384 01:03:11,225 --> 01:03:14,529 ฉันไม่รู้โว้ย! 385 01:03:15,863 --> 01:03:19,099 เดี๋ยวๆๆ! 386 01:03:21,770 --> 01:03:25,070 ตำรวจพวกนั้น เป็นคนเอาเธอไป 387 01:03:25,072 --> 01:03:28,409 ลูกสาวแกกับเพื่อนเธอ 388 01:03:29,910 --> 01:03:33,047 พวกนั้นถูกลักตัวไปเป็นของขวัญ 389 01:03:35,717 --> 01:03:36,551 ให้ใคร? 390 01:03:40,722 --> 01:03:44,258 ให้วิคเตอร์ พี่ชายฉัน! 391 01:03:45,426 --> 01:03:47,696 มันเป็นหัวหน้าแก๊งค์ลอส เมอร์ซินาริโอส! 392 01:03:49,531 --> 01:03:51,229 ฉันจะหาตัวมันได้ที่ไหน? 393 01:03:56,538 --> 01:03:58,270 ในฮัวเรซ! 394 01:03:58,272 --> 01:03:59,806 ฉันพาแกไปได้ 395 01:03:59,808 --> 01:04:02,775 ทั้งเมืองเป็นของเรา แกจะต้องการฉันที่นั่น 396 01:04:06,947 --> 01:04:07,782 อย่าไปไหนนะ 397 01:04:08,982 --> 01:04:11,952 อย่าทิ้งฉันไว้ตรงนี้ 398 01:04:13,788 --> 01:04:16,321 โอเค ฉันไม่ทิ้งแน่ 399 01:04:22,262 --> 01:04:23,097 ซูซาน! 400 01:04:30,371 --> 01:04:31,205 มาเลย! มา! 401 01:04:34,074 --> 01:04:35,844 มาเร็ว! ไปกันเถอะ! 402 01:04:42,751 --> 01:04:43,917 มาเร็ว! มา! 403 01:04:45,953 --> 01:04:49,354 - ลอเรน อยู่กับแม่นะ ลูก - เร็ว! 404 01:04:49,356 --> 01:04:50,224 มา เร็วเข้า! 405 01:04:52,660 --> 01:04:53,494 ไปกันได้แล้ว! 406 01:04:54,361 --> 01:04:55,830 ขึ้นมา เร็วเข้า 407 01:04:56,997 --> 01:04:57,929 - มานี่มา ไม่เป็นไร - มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 408 01:04:57,931 --> 01:04:58,865 ไม่เป็นไรนะ 409 01:04:58,867 --> 01:05:00,733 ขึ้นไปเลย ลูก 410 01:05:00,735 --> 01:05:03,803 นั่งนะ 411 01:05:03,805 --> 01:05:05,005 พ่อขอมือถือลูก โอเคนะ? 412 01:05:08,942 --> 01:05:10,142 ไอ้พวกที่ตามล่าเรา 413 01:05:10,144 --> 01:05:11,711 พวกมันไม่ตามหารถคันนี้แน่ 414 01:05:11,713 --> 01:05:13,378 คุณขับตรงไปที่บ้านริซซี่ 415 01:05:13,380 --> 01:05:16,148 ค่อยๆขับนะ อย่าแวะเด็ดขาด 416 01:05:16,150 --> 01:05:17,416 ไปถึงแล้วโทรหาตำรวจ 417 01:05:17,418 --> 01:05:20,722 ไม่นะ ชอน ฉันจะไม่ยอมเสียคุณไปด้วย 418 01:05:22,923 --> 01:05:24,626 คุณจะทำอะไร? 419 01:05:26,661 --> 01:05:29,196 ผมจะไปเอาตัวลีห์คืน 420 01:05:32,466 --> 01:05:33,300 ชอน! 421 01:05:57,057 --> 01:05:58,290 ไง? 422 01:05:58,292 --> 01:06:00,127 จำที่นายบอกว่าเป็นนายจะทำไงได้ไหม? 423 01:06:01,462 --> 01:06:02,262 จำได้สิ 424 01:06:03,497 --> 01:06:04,331 นายพร้อมรึยัง? 425 01:06:06,066 --> 01:06:07,267 นายว่ามาได้เลย 426 01:06:08,803 --> 01:06:10,435 พวกมันเจอฉันแล้ว 427 01:06:10,437 --> 01:06:12,337 พวกสวะที่เอาตัวลีห์ไป พวกมันหาฉันเจอแล้ว 428 01:06:12,339 --> 01:06:15,106 พวกมันมาที่บ้านฉัน มาเล่นงานครอบครัวฉัน 429 01:06:15,108 --> 01:06:17,209 พระเจ้า เพื่อน แล้วนายโอเคไหม? 430 01:06:17,211 --> 01:06:18,644 ฉันดูแล้วว่าพวกมันเป็นใคร 431 01:06:18,646 --> 01:06:22,115 วิคเตอร์ การ์ซ่า เมอร์ซินาริโอสคาร์เท็ล 432 01:06:24,084 --> 01:06:25,150 โอเค แล้วนายอยู่ไหน? 433 01:06:25,152 --> 01:06:26,721 ปั๊มบิ๊กชีฟตรงเส้น 86 434 01:06:28,188 --> 01:06:29,824 โอเค ขอฉันไปเตรียมของก่อน 435 01:06:58,553 --> 01:07:01,554 โอเค เป้าหมายเรา วิคเตอร์ การ์ซ่า 436 01:07:01,556 --> 01:07:05,056 ประวัติมันนี่หนอนเจอยังอ้วกแตก 437 01:07:05,058 --> 01:07:06,326 โคตรเลวของโคตรเลว 438 01:07:07,160 --> 01:07:09,463 นั่นคือที่อยู่มัน 439 01:07:11,666 --> 01:07:13,198 ก็ไม่ได้เป็นความลับอะไร 440 01:07:13,200 --> 01:07:15,968 มันคิดว่าไม่มีใครแตะต้องมันได้ 441 01:07:15,970 --> 01:07:17,972 ก็คงงั้นแหละ มันมีเด็กเป็นกองทัพ 442 01:07:19,507 --> 01:07:20,340 มานี่มา 443 01:07:36,390 --> 01:07:38,091 เราจะเอาทั้งหมดนี่เข้าไปยังไง? 444 01:07:40,028 --> 01:07:42,294 ของเข้าเม็กซิโกไม่มีใครสนหรอก 445 01:07:42,296 --> 01:07:43,230 สนแต่ของที่ออกมามากกว่า 446 01:07:44,666 --> 01:07:46,066 เราจะไม่เอามันกลับมา 447 01:07:49,737 --> 01:07:53,138 ฟังนะ...งานนี้ถึงตายได้ 448 01:07:53,140 --> 01:07:55,309 ฉันอยากให้นายแน่ใจ นายแน่ใจแล้วนะ? 449 01:07:58,746 --> 01:07:59,979 ยังไงรู้ไหม? 450 01:07:59,981 --> 01:08:01,749 เกือบเคืองแลยนะ ที่นายถามฉันแบบนี้ 451 01:08:03,952 --> 01:08:04,886 งั้นไปกันเถอะ 452 01:10:13,380 --> 01:10:14,448 มันอยู่นั่นไง 452 01:10:20,444 --> 01:10:23,000 ไม่เข้าใจรึไงวะ? มันอยู่ไหน? 452 01:10:24,000 --> 01:10:25,999 แกทำห่าอะไรของแก? 452 01:10:28,000 --> 01:10:30,650 ฉันอยากให้แกไปตามหาน้องฉันเดี๋ยวนี้!! 453 01:10:39,540 --> 01:10:41,609 แล้วแกว่ามันมีลูกน้องกี่คน? 454 01:10:43,144 --> 01:10:47,146 พร้อมทำงานเลย 10-20 คน 455 01:10:47,148 --> 01:10:49,150 สแตนด์บายน่าจะอีก 50 456 01:10:50,785 --> 01:10:53,386 ถ้ามันรู้ว่าเราเข้าไปแล้ว นายว่าเราจะมีเวลาแค่ไหน? 458 01:10:55,255 --> 01:10:56,557 ก่อนทีมจู่โจมเข้าถึงเราเหรอ? 459 01:10:58,425 --> 01:11:00,893 อาจจะ 10 นาทีมั๊ง 460 01:11:00,895 --> 01:11:02,530 เตรียมของ เตรียมคน 461 01:11:06,333 --> 01:11:09,771 ฟังนะ...ถึงเธอจะยังอยู่หรือไม่อยู่แล้ว 462 01:11:11,706 --> 01:11:13,207 งานนี้จะไม่มีใครได้ออกมา 463 01:11:15,777 --> 01:11:19,080 วิถีฉัน...ต้องแบบนั้นอยู่แล้ว 464 01:11:22,817 --> 01:11:25,151 ไม่ได้รอให้เพื่อนกอดอะไรใช่ไหม? 465 01:11:25,153 --> 01:11:28,222 พระเจ้า เงียบไปน่า ไปจ๊อคกิ้งกันเถอะ 465 01:11:39,800 --> 01:11:40,800 เข้ามา 465 01:11:53,180 --> 01:11:56,000 หาคาร์ลอสกับคนอื่นไม่เจอเลยครับ 465 01:11:58,000 --> 01:12:00,000 ล้อเล่นใช่ไหมวะเนี่ย? 465 01:12:01,000 --> 01:12:02,650 อาจจะถูกตำรวจจับไปก็ได้ 465 01:12:07,000 --> 01:12:08,000 ไม่หรอก 465 01:12:09,111 --> 01:12:12,650 เป็นไปไม่ได้ คาร์ลอสมันคุยได้ 465 01:12:17,000 --> 01:12:18,334 ออกไปได้แล้ว 465 01:14:23,000 --> 01:14:26,890 - มันเกิดอะไรขึ้นวะ? - ไม่ทราบครับนาย เดี๋ยวผมไปดูเอง 465 01:14:31,000 --> 01:14:33,650 มีผู้บุกรุก รีบหาตัวมันให้เจอ 465 01:14:44,400 --> 01:14:46,400 รามิเรซ เกิดอะไรขึ้น? 465 01:14:51,123 --> 01:14:53,100 นี่ฉันการ์ซ่าพูด... 465 01:14:53,120 --> 01:14:55,890 บ้านฉันกำลังถูกบุก 465 01:14:56,000 --> 01:15:02,000 รวมเด็กๆมาให้หมด! 466 01:15:02,069 --> 01:15:03,501 ครับผม 467 01:15:03,503 --> 01:15:07,439 ทีมเราจะรีบไปด่วนที่สุดครับ 467 01:17:18,000 --> 01:17:20,040 โธ่เว๊ย แกอยู่ไหนวะ? 467 01:17:23,850 --> 01:17:24,900 ไอ้โง่เอ๊ย 468 01:17:25,846 --> 01:17:26,845 อย่าขยับนะ 469 01:17:26,847 --> 01:17:28,983 ทิ้งปืน ทิ้งปืน 470 01:17:32,386 --> 01:17:33,354 แกต้องการอะไร? 471 01:17:35,389 --> 01:17:38,957 เงินเหรอ? เอาไปเลย 472 01:17:38,959 --> 01:17:40,359 เท่าไหร่ว่ามา 473 01:17:40,361 --> 01:17:41,860 เงินเท่าไหร่ก็ไม่พอ... 474 01:17:41,862 --> 01:17:44,163 จะหนีชะตากรรมแกหรอก 475 01:17:44,165 --> 01:17:46,832 ฉันไม่รู้จักแกด้วยซ้ำ 476 01:17:53,474 --> 01:17:54,543 จำฉันได้ไหม? 477 01:17:55,910 --> 01:17:58,243 - เดี่ยว! - ลูกสาวฉันอยู่ไหน? 478 01:17:58,245 --> 01:17:59,313 น้องชายฉันอยู่ไหน? 479 01:18:01,382 --> 01:18:04,750 วันนี้เทพเจ้าแห่งความตายปรานีแกมาก 480 01:18:04,752 --> 01:18:06,487 บอกฉันมาว่าลูกสาวฉันยังไม่ตาย 481 01:18:09,089 --> 01:18:10,659 โอเค เธอยังอยู่ 482 01:18:23,837 --> 01:18:27,940 แกเอาตัวลูกสาวฉันไป ไอ้สารเลว! 483 01:18:34,281 --> 01:18:37,950 แกส่งหมาของแกไปที่บ้านฉัน! 484 01:18:48,729 --> 01:18:51,732 ขอร้องล่ะ 485 01:18:52,900 --> 01:18:55,702 อะไร? แกว่าไงนะ? 486 01:18:55,704 --> 01:18:57,972 เธอยังไม่ตาย! เธอยังอยู่! 487 01:19:00,241 --> 01:19:01,507 ที่ไหน? 488 01:19:01,509 --> 01:19:04,943 ฉันจะพาแกไปหาเธอ 489 01:19:04,945 --> 01:19:07,846 ที่ไหน? เธออยู่ที่ไหน? 490 01:19:07,848 --> 01:19:12,853 เธอ...อยู่แถวชานเมือง 491 01:19:13,588 --> 01:19:14,188 ชอน เราต้องเผ่นแล้วนะ 492 01:19:15,690 --> 01:19:19,493 เธอ...อยู่แถวนี้เอง ไม่ไกลมาก 493 01:19:20,928 --> 01:19:23,428 ฉันจะบอกแกให้นะ ไอ้เปรต 494 01:19:23,430 --> 01:19:26,465 ถ้าแกโกหก แกจะเสียใจแน่ 495 01:19:26,467 --> 01:19:28,068 ที่ฉันไม่เชือดแกตั้งแต่ตอนนี้ 496 01:19:54,261 --> 01:19:57,396 เฮ้ ไอ้พวกหัวสัตว์ 497 01:19:57,398 --> 01:19:59,867 และก็แท่นบูชาโหดๆข้างถนน นี่มันยังไงกันเหรอ? 498 01:20:03,404 --> 01:20:04,238 เฮ้ ไอ้เปรต! 499 01:20:05,439 --> 01:20:06,373 ฉันคุยกับแกอยู่นะ 500 01:20:11,412 --> 01:20:13,247 พวกมันคือ... 501 01:20:16,116 --> 01:20:17,351 เครื่องบูชา 502 01:20:18,520 --> 01:20:19,721 เครื่องบูชางั้นเหรอ? 503 01:20:21,922 --> 01:20:22,724 ใช่ 504 01:20:23,658 --> 01:20:27,595 ให้เทพเจ้าแห่งความตาย 505 01:20:29,129 --> 01:20:29,963 ใครนะ? 506 01:20:34,935 --> 01:20:39,340 นักบุญอุปถัมภ์แห่งความตาย 507 01:20:42,309 --> 01:20:47,281 เราสวดภาวนาให้เธอคุ้มครองเรา 508 01:20:48,482 --> 01:20:52,419 แล้วเป็นไงล่ะ หา? 509 01:20:54,188 --> 01:20:56,490 งานของเราขัดหลักการพระเจ้า 510 01:20:58,392 --> 01:21:01,462 เราเลยทำได้แค่สวดให้เธอ คอยดูแลพวกเรา 511 01:21:07,434 --> 01:21:08,268 เมื่อเราตายไป 512 01:21:46,006 --> 01:21:47,876 อะไรรอเราอยู่ข้างใน? 513 01:21:49,511 --> 01:21:52,144 ฉัน...ไม่รู้เหมือนกัน 514 01:21:52,146 --> 01:21:54,680 ฉันเดาว่าลูกน้องฉันเกือบทุกคน 515 01:21:54,682 --> 01:21:56,751 กำลังไปที่บ้านฉัน 516 01:21:59,386 --> 01:22:01,186 สัญญาณแกคืออะไร? 517 01:22:01,188 --> 01:22:03,523 มีสัญญาณเคาะอะไรพิเศษไหม? 518 01:22:03,525 --> 01:22:07,027 มีๆๆ 519 01:22:18,405 --> 01:22:19,239 ไปเลย 519 01:23:16,720 --> 01:23:19,100 ผู้หญิงอยู่ไหน? 519 01:23:22,750 --> 01:23:24,900 ฉันถามว่าผู้หญิงอเมริกันอยู่ที่ไหน? 519 01:23:25,000 --> 01:23:27,080 บอกไป บอกพวกมันไป 520 01:23:44,090 --> 01:23:46,692 ถ้าขยับแกตาย! 521 01:23:46,694 --> 01:23:51,396 ไม่นะ ไม่ๆๆๆๆ! 522 01:23:51,398 --> 01:23:53,365 หวัดดี ลูก ไฮ! นี่พ่อเองนะ 523 01:23:53,367 --> 01:23:55,835 - พ่อคะ? พ่อ? - นี่พ่อเอง 524 01:23:55,837 --> 01:23:57,235 - หนูขอโทษ - ไฮ ลูกรัก! 525 01:23:57,237 --> 01:23:59,772 - หวัดดี พ่อเองนะ - หนูขอโทษ 526 01:23:59,774 --> 01:24:00,775 หนูขอโทษจริงๆ 527 01:24:01,843 --> 01:24:04,242 - หนูขอโทษจริงๆ - พ่อรักลูกนะ 528 01:24:04,244 --> 01:24:07,747 - หนูขอโทษจริงๆ - เราต้องไปแล้ว 530 01:24:10,919 --> 01:24:12,552 - มาเร็ว บิลลี่ - ไม่! ไม่! 531 01:24:12,554 --> 01:24:15,253 - เธอต้องลุกขึ้นนะ - ไม่ได้ ไม่ ฉันลุกไม่ไหว! 532 01:24:15,255 --> 01:24:17,422 - มาเร็ว! - ฉันทำไม่ได้! 533 01:24:17,424 --> 01:24:19,992 โอเค 534 01:24:19,994 --> 01:24:21,961 นายรีบออกไปเถอะ 535 01:24:21,963 --> 01:24:24,897 ไม่ต้องรีบนะ 536 01:24:24,899 --> 01:24:25,733 ไปเถอะ 537 01:24:28,937 --> 01:24:30,538 เทพเจ้าแห่งความตาย 538 01:24:31,706 --> 01:24:33,708 ผู้ปกปักษ์ลูกเมื่อลูกตาย 539 01:24:34,842 --> 01:24:38,978 ก็...ไม่รู้สินะ 540 01:24:38,980 --> 01:24:40,480 แต่เพื่อตัวแกเอง 541 01:24:43,150 --> 01:24:45,150 หวังว่าแกจะคิดถูกนะ 541 01:26:50,000 --> 01:27:00,000 บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง