1 00:00:00,001 --> 00:00:11,112 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:51,744 --> 00:01:01,744 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 3 00:01:03,780 --> 00:01:13,780 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 4 00:01:18,338 --> 00:01:21,372 «ترکش» 5 00:01:21,596 --> 00:01:31,596 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 6 00:02:16,838 --> 00:02:19,371 بابا؟ بابا، ببخشید 7 00:02:19,373 --> 00:02:21,507 ببخشید، گند زدم 8 00:02:21,509 --> 00:02:23,845 .توی دردسر افتادم لطفا کمکم کن 9 00:02:25,613 --> 00:02:28,514 قطع کن 10 00:02:28,516 --> 00:02:30,549 دست‌ها بالا 11 00:02:30,551 --> 00:02:33,385 وای خدا 12 00:02:37,988 --> 00:02:49,099 « مترجم: علیرضا نورزاده » ::. MrLightborn11 .:: 13 00:02:58,431 --> 00:03:01,724 "ورود افراد متفرقه ممنوع" 14 00:06:00,161 --> 00:06:01,729 درست همین‌جا بود 15 00:06:03,331 --> 00:06:05,264 ...مطمئنی که درست - آره، مطمئنم - 16 00:06:05,266 --> 00:06:06,868 همین‌جا بود می‌گم 17 00:06:08,302 --> 00:06:12,370 یکی من رو اینجا دید و جا به جاش کرد 18 00:06:12,372 --> 00:06:14,075 جناب، چرا یه نفر باید همچین کاری بکنه؟ 19 00:06:19,479 --> 00:06:21,479 اطلاع دارید که به‌طور غیرقانونی 20 00:06:21,481 --> 00:06:22,781 وارد شده بودید؟ 21 00:06:22,783 --> 00:06:24,116 در باز بود 22 00:06:24,118 --> 00:06:25,219 باز هم ورود غیرقانونیه 23 00:06:28,189 --> 00:06:31,092 ببینید جناب، شاید دچار اشتباه شدید 24 00:06:32,326 --> 00:06:33,895 ماشین خیلی رایجیه 25 00:06:35,296 --> 00:06:36,996 شاید ماشینه شبیه ماشینِ دخترتون بوده 26 00:06:36,998 --> 00:06:40,266 و موقعی که اومدید دنبال من 27 00:06:40,268 --> 00:06:42,134 صاحبش ماشین رو برداشته 28 00:06:42,136 --> 00:06:42,968 کسی چه می‌دونه؟ 29 00:06:42,970 --> 00:06:44,203 من می‌دونم 30 00:06:44,205 --> 00:06:45,738 من می‌دونم 31 00:06:45,740 --> 00:06:48,475 گفتم که؛ پلاکش همون بود 32 00:06:49,577 --> 00:06:51,877 خب آقای بکویث، متاسفانه 33 00:06:51,879 --> 00:06:53,814 همیشه از این موارد به تورمون می‌خوره 34 00:06:55,482 --> 00:06:57,616 همیشه یه خارجی مثل شما 35 00:06:57,618 --> 00:07:00,819 متوجه می‌شه یکی از عزیزانش نزدیکِ مرز، گم شده 36 00:07:00,821 --> 00:07:02,187 و همیشه هم انگشت اتهام رو 37 00:07:02,189 --> 00:07:04,089 به سمت افراد تیره‌پوستِ خطرناکی می‌گیره 38 00:07:04,091 --> 00:07:05,591 که اونورِ پل زندگی می‌کنن 39 00:07:05,593 --> 00:07:08,229 ببین من رو درگیرِ این بازی‌های نژادیِ کسشعر نکن، فهمیدی؟ 40 00:07:09,597 --> 00:07:11,697 آقای بکویث، همون‌طور که گفتم مدرکی مبنی بر اومدنِ دخترتون 41 00:07:11,699 --> 00:07:14,266 یا دوستش به خوارس وجود نداره 42 00:07:14,268 --> 00:07:15,935 دوست‌هاش واسه پارتی اومده بودن 43 00:07:15,937 --> 00:07:17,236 .دیدن‌شون دلیلی برای دروغ گفتن ندارن 44 00:07:17,238 --> 00:07:21,707 ببین، بهت گفتم که شماره پلاکش هم همون بود حتی 45 00:07:21,709 --> 00:07:23,242 ماشین خودشه 46 00:07:23,244 --> 00:07:24,710 شاید 47 00:07:24,712 --> 00:07:29,515 مگه اینکه این به اصطلاح دوست‌هاش 48 00:07:29,517 --> 00:07:31,719 باعث و بانی ناپدید شدن‌شون باشن 49 00:07:32,820 --> 00:07:34,520 بهتره برید خونه، آقای بکویث 50 00:07:34,522 --> 00:07:36,188 اینجا جای شما نیست 51 00:07:36,190 --> 00:07:40,127 گفتم که؛ اگر چیزی دستگیرمون شد باهاتون تماس می‌گیریم 52 00:07:45,299 --> 00:07:48,169 افسر ساندووال شما رو تا مرز همراهی می‌کنه 53 00:08:51,771 --> 00:08:55,383 "مزرعه‌ی میست ماونتین" - تاسیس در 1892 به دست خانواده بکویث" 54 00:10:32,967 --> 00:10:33,801 هی 55 00:10:38,839 --> 00:10:39,974 لارن - چیه؟ - 56 00:10:44,945 --> 00:10:46,548 قول داده بودی ازمون محافظت می‌کنی 57 00:10:48,983 --> 00:10:49,884 نکردی 58 00:10:51,986 --> 00:10:54,353 برو بیرون 59 00:11:58,352 --> 00:11:59,887 از ته دلش نگفت، می‌دونی؟ 60 00:12:01,623 --> 00:12:04,691 اون هم مثل بقیه‌مون داره آسیب می‌بینه 61 00:12:04,693 --> 00:12:08,598 نه، از ته دلش گفت 62 00:12:11,765 --> 00:12:12,667 و راست هم می‌گه 63 00:12:15,069 --> 00:12:17,271 شان، تو نمی‌دونستی که کجا داره می‌ره 64 00:12:18,138 --> 00:12:19,406 هیچ‌کدوم نمی‌دونستیم 65 00:12:20,975 --> 00:12:23,442 می‌دونست که موافقِ رد شدنش از مرز نیستیم 66 00:12:23,444 --> 00:12:25,513 واسه همین بهمون نگفت 67 00:12:28,617 --> 00:12:29,984 وقتی رفت مدرسه 68 00:12:32,019 --> 00:12:33,187 یه هفته مریض بودم 69 00:12:35,422 --> 00:12:37,523 بهت نگفته بودم، ولی هر روز 70 00:12:37,525 --> 00:12:38,693 مریض بودم و دلشوره داشتم 71 00:12:40,828 --> 00:12:44,196 و نگران دخترِ کوچولوی بابایی 72 00:12:44,198 --> 00:12:45,899 توی این شهر بزرگ و خطرناک بودم 73 00:12:52,306 --> 00:12:53,872 بعدش یه روز برگشت خونه 74 00:12:53,874 --> 00:12:57,478 یه روز کیری 75 00:13:00,381 --> 00:13:02,584 ...می‌خواست لارن رو بیاره - چی کار می‌کنی؟ - 76 00:13:04,118 --> 00:13:05,718 این قضیه، همین الانش هم 77 00:13:05,720 --> 00:13:07,855 بدون فکر و خیال، به اندازه کافی بد هست 78 00:13:10,190 --> 00:13:11,658 امروز چه اتفاقی افتاد؟ 79 00:13:11,660 --> 00:13:13,027 جریان چیه شان؟ 80 00:13:15,563 --> 00:13:17,364 جوری حرف می‌زنی که انگار کاری از دست‌مون برنمیاد 81 00:13:18,799 --> 00:13:19,634 نگاه‌م کن 82 00:13:22,637 --> 00:13:23,772 باور نمی‌کنم 83 00:13:26,140 --> 00:13:27,007 نمی‌تونم 84 00:13:43,591 --> 00:13:44,759 این رو از کجا آوردی؟ 85 00:13:47,027 --> 00:13:47,861 از ماشین لی 86 00:13:49,731 --> 00:13:52,030 کجا؟ 87 00:13:52,032 --> 00:13:53,533 خوارس 88 00:13:53,535 --> 00:13:55,936 توی یه پارکینگِ توقیف ماشین در حوالی شهر بود 89 00:13:57,706 --> 00:13:58,506 وای نه 90 00:14:00,107 --> 00:14:02,441 اثری از...؟ 91 00:14:02,443 --> 00:14:05,444 نه، هیچی نبود 92 00:14:05,446 --> 00:14:07,680 .من که چیزی ندیدم اثری از درگیری و مقاومت نبود 93 00:14:07,682 --> 00:14:10,284 این نشونه خوبیه، درسته؟ 94 00:14:11,786 --> 00:14:12,953 به پلیس خبر دادی؟ 95 00:14:14,522 --> 00:14:15,356 آره 96 00:14:16,924 --> 00:14:19,794 و وقتی برگشتیم پارکینگ ماشینه سرجاش نبود 97 00:14:21,596 --> 00:14:22,863 چطور ممکنه؟ 98 00:14:24,998 --> 00:14:26,898 پلیس چی گفت، شان؟ 99 00:14:26,900 --> 00:14:27,836 یه ریگی به کفش‌شون هست 100 00:14:31,806 --> 00:14:34,973 منظورت چیه؟ شان؟ 101 00:14:39,820 --> 00:14:40,654 می‌دونم 102 00:15:24,258 --> 00:15:26,024 حالت چطوره؟ - یه نفسی می‌کشم - 103 00:15:26,026 --> 00:15:27,361 آره؟ سرنخی دستگیرت نشد؟ 104 00:15:28,830 --> 00:15:29,898 موقع آبجوخوری بهت می‌گم 105 00:15:33,333 --> 00:15:35,670 خب مشخصا یه کاسه‌ای زیر نیم کاسه‌شون هست 106 00:15:38,038 --> 00:15:40,073 تعجبی نداره 107 00:15:41,475 --> 00:15:44,111 توی مکزیک، پلیس خوب کم پیدا می‌شه 108 00:15:46,514 --> 00:15:47,515 تیم خودمون چی؟ 109 00:15:48,949 --> 00:15:51,918 خب، گشت مرزی تایید کرده که روز دوشنبه 110 00:15:51,920 --> 00:15:54,520 ساعت 7 عصر 111 00:15:54,522 --> 00:15:56,488 یه هفته پیش، از مرز رد شدن 112 00:15:56,490 --> 00:15:58,925 و دیگه برنگشتن 113 00:15:58,927 --> 00:16:00,327 مطمئنن؟ 114 00:16:01,195 --> 00:16:02,196 کاملا 115 00:16:03,230 --> 00:16:04,597 الان چی می‌شه؟ 116 00:16:04,599 --> 00:16:05,964 چه کمکی می‌خوان بکنن؟ 117 00:16:05,966 --> 00:16:08,534 خب، کار زیادی از دست‌شون برنمیاد 118 00:16:08,536 --> 00:16:10,070 حوزه اختیارات‌شون تا دم مرزه 119 00:16:12,707 --> 00:16:15,042 ببین، دخترت یه جایی اون بیرونه برادر 120 00:16:16,176 --> 00:16:17,846 درسته؟ پس پیداش می‌کنیم 121 00:16:21,683 --> 00:16:24,717 ببین، نمی‌دونم کمکی می‌کنه یا نه 122 00:16:24,719 --> 00:16:25,785 ولی تونستم برات یه جلسه 123 00:16:25,787 --> 00:16:27,285 با سر کنسول‌گری آمریکا جور کنم 124 00:16:27,287 --> 00:16:30,255 پدر اون یکی دختره هم اگه بخواد می‌تونه بیاد 125 00:16:30,257 --> 00:16:31,958 از وقتی که این جریان شروع شده 126 00:16:31,960 --> 00:16:33,661 کلی سعی کردم باهاشون صحبت کنم 127 00:16:34,929 --> 00:16:36,762 ولی اصلا بهم زنگ نزدن 128 00:16:36,764 --> 00:16:38,564 به‌گمونم اینکه جذاب و سکسی باشی 129 00:16:38,566 --> 00:16:41,068 یه جاهایی به کار میاد، می‌دونی؟ 130 00:16:42,135 --> 00:16:44,336 خب واسه تو چطور بوده؟ 131 00:16:47,642 --> 00:16:48,610 ممنونم 132 00:16:49,711 --> 00:16:51,811 واقعا ممنونم برادر 133 00:16:51,813 --> 00:16:55,013 هروقت و هرکجا که لازم باشه در خدمت‌تم 134 00:16:55,015 --> 00:16:56,448 خودت که می‌دونی؟ 135 00:16:56,450 --> 00:16:57,284 می‌دونم 136 00:16:58,752 --> 00:17:01,753 خوبه 137 00:17:02,222 --> 00:17:07,227 اگه جای تو بودم، این کسشعرهای سیاسی رو فراموش می‌کردم 138 00:17:08,362 --> 00:17:10,095 می‌رفتم اونور و سر اون پلیس فاسد رو 139 00:17:10,097 --> 00:17:12,700 می‌کردم زیر آب تا حقیقت رو بهم بگه 140 00:17:14,167 --> 00:17:15,369 اگه نگفت چی؟ 141 00:17:16,351 --> 00:17:17,964 بعدش به شعله‌افکن و انبردست روی می‌آوردم 142 00:17:19,541 --> 00:17:21,976 اگه اون هم جواب نده چی؟ بعدش چی؟ 143 00:17:23,811 --> 00:17:25,112 کیرتوش، نمی‌دونم 144 00:17:27,982 --> 00:17:29,682 اونجا رو آتیش می‌زدم 145 00:17:29,684 --> 00:17:32,119 و شهر رو با خاکستر یکی‌ش می‌کردم 146 00:17:35,924 --> 00:17:37,424 خب، این ایده رو تو ذهنت نگه دار 147 00:17:38,593 --> 00:17:40,260 فعلا به روش خودم اقدام می‌کنیم، باشه؟ 148 00:17:41,428 --> 00:17:43,430 اگه نظرت عوض شد بهم خبر بده 149 00:17:53,960 --> 00:17:55,694 "مکزیک" 150 00:18:03,083 --> 00:18:04,784 سرکنسول، مارکوس دابسون هستم 151 00:18:04,786 --> 00:18:05,653 شان بکویث 152 00:18:06,854 --> 00:18:08,988 .ایشون جان لنگن‌کمپ هستن بابای بیلی 153 00:18:08,990 --> 00:18:09,889 از آشنایی با جفت‌تون خوش‌وقتم 154 00:18:09,891 --> 00:18:11,025 لطفا بشینید 155 00:18:16,798 --> 00:18:18,698 بابت قضیه دخترهاتون 156 00:18:18,700 --> 00:18:20,167 به‌شدت متاسفم 157 00:18:21,268 --> 00:18:22,604 من خودم هم بچه دارم 158 00:18:25,405 --> 00:18:26,939 ببینید، ای‌کاش می‌شد گفت 159 00:18:26,941 --> 00:18:28,977 که این اتفاق به‌شدت نادره 160 00:18:31,345 --> 00:18:32,179 ولی نیست 161 00:18:33,447 --> 00:18:36,015 از پاییز گذشته تا الان، حدود 23تا آمریکایی 162 00:18:36,017 --> 00:18:38,118 و حداقل 400 فرد محلی گم شدن 163 00:18:39,954 --> 00:18:41,689 خیلی‌خب، چه کاری از دست‌تون برمیاد؟ 164 00:18:42,991 --> 00:18:45,457 کار زیادی از دست‌مون برنمیاد 165 00:18:45,459 --> 00:18:47,192 متاسفانه، اکثر مقامات اینجا 166 00:18:47,194 --> 00:18:48,630 با کارتل‌ها، سرشون توی یه آخوره 167 00:18:49,964 --> 00:18:51,496 نمی‌شه سرزنش‌شون کرد 168 00:18:51,498 --> 00:18:54,167 اکثر مردم ترجیح می‌دن رشوه بگیرن، تا اینکه تیر بخورن 169 00:18:55,435 --> 00:18:56,370 منظورت چیه؟ 170 00:18:57,672 --> 00:18:59,538 شیش ماه پیش، یه رئیس پلیسِ قلدر 171 00:18:59,540 --> 00:19:00,708 انتخاب کردن 172 00:19:01,943 --> 00:19:03,676 همون روز، یه مشت افراد مسلح 173 00:19:03,678 --> 00:19:06,244 توی روز روشن، به خونه‌ش حمله کردن 174 00:19:06,246 --> 00:19:10,752 خودش و زن و چهارتا بچه‌ش رو کشتن 175 00:19:13,087 --> 00:19:14,720 یارو صرفا می‌خواست کار درست رو بکنه 176 00:19:14,722 --> 00:19:17,224 و تا غروب آفتاب، خودش و کل خانواده‌ش کشته شدن 177 00:19:19,393 --> 00:19:20,893 همین یه پیغامی بود واسه بقیه 178 00:19:20,895 --> 00:19:24,364 توی خوارس، یا برای کارتل ...کار می‌کنی، یا 179 00:19:25,566 --> 00:19:28,534 یعنی می‌گی این کارتله 180 00:19:28,536 --> 00:19:29,467 ممکنه یه نقشی 181 00:19:29,469 --> 00:19:30,972 توی ناپدید شدن دخترهامون داشته باشه؟ 182 00:19:31,906 --> 00:19:33,839 احتمالش هست 183 00:19:33,841 --> 00:19:35,608 یا شاید هم دخترهاتون 184 00:19:35,610 --> 00:19:38,012 رفتن پارتی 185 00:19:39,346 --> 00:19:42,280 اشتباهی یه مواد دیگه زدن و اوردوز کردن 186 00:19:42,282 --> 00:19:44,917 ...یه نفر هم وحشت کرده و - لی مواد نمی‌کشه - 187 00:19:44,919 --> 00:19:46,152 هرچی تو بگی 188 00:19:46,154 --> 00:19:47,155 گفتم دیگه 189 00:19:49,957 --> 00:19:51,023 خب، اگه کار کارتل بوده باشه 190 00:19:51,025 --> 00:19:52,490 پس احتمالا بردن‌شون 191 00:19:52,492 --> 00:19:55,594 به یکی از خانه‌های امن‌شون تا زمانی که باج‌شون رو بهشون می‌دید 192 00:19:55,596 --> 00:19:57,165 کسی درخواست پول نکرده 193 00:19:58,365 --> 00:20:00,365 لعنتی، اگه درخواست پول هم کنن من چیزی ندارم که بهشون بدم 194 00:20:00,367 --> 00:20:01,869 ولی آره، درخواستی به گوش ما نرسیده 195 00:20:03,504 --> 00:20:05,840 ...شاید هم - شاید هم چی؟ - 196 00:20:06,974 --> 00:20:08,239 دخترهاتون خوشگلن 197 00:20:08,241 --> 00:20:09,474 شاید یکی دزدیدت‌شون 198 00:20:09,476 --> 00:20:12,343 و بردت‌شون به یکی از کلاب‌هایی که دارن 199 00:20:12,345 --> 00:20:15,581 کلاب؟ یا خدا 200 00:20:15,583 --> 00:20:18,884 .ببینید، عذر می‌خوام یه موقع فکر نکنید حساسیت موضوع رو درک نمی‌کنم 201 00:20:18,886 --> 00:20:21,155 همون‌طور که گفتم؛ من خودم هم دختر دارم 202 00:20:22,322 --> 00:20:23,656 اگه جای شما بودم، دوست داشتم 203 00:20:23,658 --> 00:20:24,659 طرف مقابلم باهام رک باشه 204 00:20:25,827 --> 00:20:29,427 این کارتل خوارس، کی‌ها هستن؟ 205 00:20:29,429 --> 00:20:32,932 اسم‌شون "لوس مرسیناریوس"ـه 206 00:20:32,934 --> 00:20:34,432 دیو منش هستن 207 00:20:34,434 --> 00:20:37,069 به وحشی‌گری و تکنیک‌های وحشت و شوک‌شون معروفن 208 00:20:37,071 --> 00:20:38,838 تکنیک‌های وحشت و شوک؟ 209 00:20:38,840 --> 00:20:40,606 .سر قطع می‌کنن، شکنجه می‌کنن از این قبیل کارها 210 00:20:40,608 --> 00:20:42,875 همه‌شون نظامی‌های سابق مکزیکین 211 00:20:42,877 --> 00:20:45,678 و کماندوهای مبارزه با مواد مخدرن 212 00:20:45,680 --> 00:20:46,946 حتی خیلی‌هاشون توسط ارتش خودمون 213 00:20:46,948 --> 00:20:49,447 توی پایگاه فورت برگ تعلیم دیدن 214 00:20:49,449 --> 00:20:50,716 ولی الان سرکش شدن 215 00:20:50,718 --> 00:20:52,852 و کار قاچاق مواد 216 00:20:52,854 --> 00:20:54,822 قاچاق اسلحه و قاچاق جنسی می‌کنن 217 00:20:56,023 --> 00:20:56,989 ظاهرا داری بهمون می‌گی 218 00:20:56,991 --> 00:20:58,358 که کاری از دست‌تون برنمیاد 219 00:20:59,894 --> 00:21:03,062 ببینید آقای لنگن‌کمپ فکرکنم متوجه نشدید 220 00:21:03,064 --> 00:21:05,396 اینجا الان به معنای واقعی کلمه 221 00:21:05,398 --> 00:21:06,819 یکی از خطرناک‌ترین جاهای دنیاست 222 00:21:07,735 --> 00:21:09,735 همین آخرهفته گذشته ـ39 نفر کشته شدن 223 00:21:09,737 --> 00:21:12,638 سه‌تاشون پلیس‌هایی بودن که به قتل رسیدن 224 00:21:12,640 --> 00:21:15,243 اینکه شما دوتا میاید اینجا و تو کارشون سرک می‌کشید 225 00:21:16,711 --> 00:21:17,945 مثل بازی با دم شیر می‌مونه 226 00:21:20,447 --> 00:21:23,017 دخترم شهروند آمریکاست، سرکنسول 227 00:21:25,385 --> 00:21:26,254 دخترمه 228 00:21:29,891 --> 00:21:31,893 سرهنگ، بنده از سوابقت باخبرم 229 00:21:33,293 --> 00:21:35,127 این آدم‌ها وحشین 230 00:21:35,129 --> 00:21:38,498 میزان بی‌رحمی‌شون با افرادی که توی کویت و عراق دیدی، یکیه 231 00:21:40,201 --> 00:21:41,834 اشتباه نکن و حرفی که می‌زنم رو 232 00:21:41,836 --> 00:21:42,870 دستکم نگیر 233 00:21:44,605 --> 00:21:46,572 اینا هر دوطرف مرز، آدم دارن 234 00:21:46,574 --> 00:21:47,742 ...و این حرفم رو باور کن 235 00:21:49,309 --> 00:21:51,444 براشون مهم نیست پاسپورتت چه رنگیه 236 00:22:08,395 --> 00:22:09,897 بابت کمکت ممنون 237 00:22:10,998 --> 00:22:13,167 سرهنگ، مرسیناریوس اولویتش کسب و کاره 238 00:22:14,836 --> 00:22:16,969 اگه مانعی برای کاسبی‌شون باشی 239 00:22:16,971 --> 00:22:18,604 و تهدیدی رو حس کنن ...یا تشخیص بدن 240 00:22:18,606 --> 00:22:20,739 ...که درس عبرتی باید داده بشه 241 00:22:25,813 --> 00:22:27,079 دیشب سه‌نفر توی یک رویاروییِ 242 00:22:27,081 --> 00:22:29,347 نوزده الی بیست نفره کشته شدن 243 00:22:29,349 --> 00:22:30,583 یا خدا 244 00:22:30,585 --> 00:22:31,317 .عضو کارتل بودن سر یه معامله مواد اختلاف نظر پیدا کردن 245 00:22:31,319 --> 00:22:32,852 شان 246 00:22:32,854 --> 00:22:34,419 نزدیک هتل اسپشال کانکون 247 00:22:34,421 --> 00:22:36,622 و "سیلور پیچ ریزورت" بوده 248 00:22:36,624 --> 00:22:38,757 یک فرد دیگه که مهمان هتل بوده 249 00:22:38,759 --> 00:22:41,026 به‌خاطر آسیب مغزی بستری شده 250 00:22:41,028 --> 00:22:42,862 دولت آمریکا به شهروندهاش بابت جرائم و گروگان‌گیری‌ها 251 00:22:42,864 --> 00:22:46,932 هشدار داده و توصیه کرده احتیاط کنن 252 00:22:46,934 --> 00:22:50,468 .ببین کارمون به کجا کشیده این دیوونگیه 253 00:22:50,470 --> 00:22:51,704 داریم به خودمون ظلم می‌کنیم 254 00:22:51,706 --> 00:22:53,138 ...به‌خاطر تیراندازیِ بینِ 255 00:22:53,140 --> 00:22:54,372 ببین، من هم می‌خوام بیلی رو برگردونم 256 00:22:54,374 --> 00:22:55,875 به همون اندازه که تو می‌خوای لی رو برگردونی 257 00:22:55,877 --> 00:22:59,479 .مثل هر پدر دیگه‌ای ...ولی شان 258 00:23:03,684 --> 00:23:06,118 دوتا دختر تگزاسی توی مکزیک ...گم شدن 259 00:23:06,120 --> 00:23:08,087 و والدین‌شون معتقدن که کارتل‌های محلی اونجا 260 00:23:08,089 --> 00:23:09,521 باعث و بانیش هستن 261 00:23:09,523 --> 00:23:12,224 .لی بکویث و بیلی لنگن‌کمپ جفت‌شون 18 ساله‌ن 262 00:23:12,226 --> 00:23:15,060 گمان می‌ره که از مرز رد شدن و هفته قبل 263 00:23:15,062 --> 00:23:17,096 رفتن شهر خوارس که توی یک مهمونی شرکت کنن 264 00:23:17,098 --> 00:23:18,964 و دیگه ازشون خبری نشده 265 00:23:18,966 --> 00:23:20,933 والدین لی بکویث، اعم از پدرش 266 00:23:20,935 --> 00:23:22,768 سرهنگ شان بکویث 267 00:23:22,770 --> 00:23:25,371 تفنگدار نیروی دریایی پرافتخارِ سابق 268 00:23:25,373 --> 00:23:27,306 امروز توی مزرعه‌ش یک کنفرانس مطبوعاتی برپا کردن 269 00:23:27,308 --> 00:23:29,409 و اظهاراتی احساسی داشتن 270 00:23:30,845 --> 00:23:32,980 دختر من یهویی ناپدید نشده 271 00:23:34,414 --> 00:23:37,952 پا نشده با بیلی، بی‌خبر فرار کنه 272 00:23:39,387 --> 00:23:43,055 یه نفر می‌دونه چه اتفاقی افتاده و خبر داره که کجان 273 00:23:43,057 --> 00:23:46,392 ما ملتمسانه، خواهانِ بازگشتِ 274 00:23:46,394 --> 00:23:49,096 .لی و بیلی، به‌طور صحیح و سالم هستیم هرجا که هستن 275 00:23:50,231 --> 00:23:51,630 ما هم مثل خانواده لنگن‌کمپ 276 00:23:51,632 --> 00:23:55,734 فقط می‌خوایم دخترمون رو پس بگیریم 277 00:23:55,736 --> 00:23:59,305 اگه الان دخترتون پای تلویزیون باشه 278 00:23:59,307 --> 00:24:01,375 چه پیامی براش دارید؟ 279 00:24:02,543 --> 00:24:06,627 لی، به‌شدت دوستت داریم 280 00:24:07,782 --> 00:24:09,447 آره 281 00:24:09,449 --> 00:24:10,718 اوه آره 282 00:24:12,586 --> 00:24:16,422 لی، پیدات می‌کنم 283 00:24:16,424 --> 00:24:18,726 هرجا و پیش هرکس باشی 284 00:24:20,194 --> 00:24:21,028 پیدات می‌کنم 285 00:24:34,682 --> 00:24:36,868 یه مشکلی پیش اومده 286 00:24:36,954 --> 00:24:38,921 باید سریع حل بشه 287 00:25:08,566 --> 00:25:11,570 ...شلیک نکنید 288 00:25:57,575 --> 00:25:59,660 می‌دونی چرا اینجایید؟ 289 00:26:01,995 --> 00:26:05,208 هیچ کار بدی در حق شما نکردیم، آقای گارزا 290 00:26:05,791 --> 00:26:09,670 لطفا بگو چی کار کردیم 291 00:26:11,172 --> 00:26:15,301 اون دخترهای آمریکایی‌ای که آوردی رو یادته؟ 292 00:26:15,426 --> 00:26:21,849 .بله، اونا هدایایی که برای شما آوردیم هدایی برای لوس مرسیناریوس 293 00:26:23,309 --> 00:26:28,356 ،این چیزی که تو بهش می‌گی هدایا برای من، بار اضافه‌ست 294 00:26:28,897 --> 00:26:31,775 چطور؟ ازشون خوشت نمیاد؟ 295 00:26:31,900 --> 00:26:33,611 چرا اتفاقا 296 00:26:34,195 --> 00:26:36,905 .ازشون واقعا خوشم میاد خیلی خوشگلن 297 00:26:38,532 --> 00:26:42,661 با توجه به ظاهرشون، انتخابِ خوبی کردید 298 00:26:43,287 --> 00:26:45,206 پس مشکل چیه؟ 299 00:26:46,623 --> 00:26:51,962 خب رفیق، ظاهرا پدر یکی از دخترها 300 00:26:52,087 --> 00:26:54,548 سابقاً سرباز ارتش آمریکا بوده 301 00:26:54,673 --> 00:27:00,513 توی تلویزیون دیدم که می‌گفت دنبال دخترش می‌گرده 302 00:27:00,596 --> 00:27:02,640 و داشت تهدیدمون می‌کرد 303 00:27:03,556 --> 00:27:07,436 .ولی ما که نمی‌دونستیم از کجا باید می‌فهمیدیم؟ 304 00:27:07,561 --> 00:27:11,232 .ولی ما که نمی‌دونستیم" "از کجا باید می‌فهمیدیم؟ 305 00:27:24,703 --> 00:27:26,789 چی می‌گی آخه؟ - خفه شو - 306 00:27:27,706 --> 00:27:30,418 نه، لطفا من رو نکش 307 00:27:34,422 --> 00:27:41,179 .لطفا، من رو نکش التماس می‌کنم 308 00:27:46,684 --> 00:27:51,354 مثل سگی می‌مونی که روی فرش ریده 309 00:27:51,604 --> 00:27:54,691 پس فقط بینی‌ت رو بکن توش 310 00:27:54,816 --> 00:28:03,033 فقط اون موقع‌ست که می‌فهمی چه دردسری برای من درست کردی 311 00:28:08,206 --> 00:28:10,333 آمریکاییه خبر نداره 312 00:28:10,541 --> 00:28:13,710 وقتی کسایی که ما رو احمق فرض 313 00:28:13,835 --> 00:28:16,547 و تهدیدمون می‌کنن رو ببینیم 314 00:28:16,630 --> 00:28:19,132 حساب‌شون رو می‌ذاریم کف دست‌شون 315 00:28:23,053 --> 00:28:26,306 فهمیدی؟ - بله، بله - 316 00:28:31,562 --> 00:28:37,651 کالیتوس، گروهی از برادران‌مون رو جمع کن 317 00:28:37,901 --> 00:28:41,614 از طریق تونل‌ها، از مرز عبور کنید و وارد تگزاس بشید 318 00:28:41,697 --> 00:28:46,702 به محض عبور، افرادمون رو می‌بینید 319 00:28:47,077 --> 00:28:49,372 و اطلاعات لازم درباره‌ی آمریکاییه و خانواده‌ش رو 320 00:28:49,497 --> 00:28:51,415 بهتون می‌دن 321 00:28:52,541 --> 00:28:54,710 همین الانش تحت تعقیب‌مونن 322 00:28:55,669 --> 00:28:57,087 ...و تو 323 00:28:58,171 --> 00:29:03,135 می‌خوام سر این دوست آمریکایی‌مون رو بِبُری و برام بیاری 324 00:29:03,636 --> 00:29:04,678 می‌خوام برای سانتا مورته 325 00:29:04,803 --> 00:29:06,764 قربانی‌ش کنم 326 00:29:08,932 --> 00:29:13,812 این پلیس بی‌خاصیت رو از جلوی چشم‌هام دور کنید. نمی‌خوام دیگه ببینمش 327 00:29:13,937 --> 00:29:22,696 .خیلی ممنون، آقای گارزا خیلی ممنون 328 00:29:46,720 --> 00:29:49,682 می‌خوام به دنیا همچین پیغامی برسونیم 329 00:29:50,599 --> 00:29:53,727 که اگر جرات آوردنِ همچین بلایی رو سر یه سرباز آمریکایی داشتیم 330 00:29:53,852 --> 00:29:59,608 پس هرکی رو که بخوایم، می‌تونیم به این روز بندازیم 331 00:30:02,570 --> 00:30:07,908 با ترس می‌شه احترام خرید 332 00:30:09,577 --> 00:30:14,748 این برتری‌ایه که باید ازش استفاده بکنیم 333 00:30:17,793 --> 00:30:19,837 مشکلی نیست داداش 334 00:30:21,797 --> 00:30:23,466 یه نمایش ویژه به‌پا می‌کنیم 335 00:30:31,682 --> 00:30:34,017 بهت شک ندارم 336 00:30:35,394 --> 00:30:37,688 بهت افتخار می‌کنم 337 00:30:52,786 --> 00:30:54,413 یه شات تکیلا بزنید 338 00:31:21,448 --> 00:31:22,449 گوش کن 339 00:31:24,753 --> 00:31:26,521 کنجکاوم بدونم چی باعث شده اینقدر عصبانی بشن 340 00:31:51,646 --> 00:31:52,781 کجایی؟ 341 00:31:57,117 --> 00:31:58,419 همین‌جام 342 00:32:01,589 --> 00:32:02,990 نه، نیستی 343 00:32:10,264 --> 00:32:11,666 عزیزم، باهام صحبت کن 344 00:32:16,103 --> 00:32:17,539 می‌خوای چی بگم؟ 345 00:32:19,139 --> 00:32:19,973 واقعا؟ 346 00:32:24,378 --> 00:32:26,346 ...حرفی ندارم سوزان 347 00:32:27,615 --> 00:32:29,615 حرف‌هام ارزشی ندارن 348 00:32:29,617 --> 00:32:33,051 من بی‌ارزش و بی‌فایده‌م 349 00:32:33,053 --> 00:32:37,389 نه، همچین نکن 350 00:32:39,727 --> 00:32:41,028 منصفانه نیست شان 351 00:32:43,263 --> 00:32:44,732 حق نداری من رو از سرت باز کنی 352 00:32:55,275 --> 00:32:57,411 تو تنها کسی نیستی که دخترش رو از دست داده 353 00:33:05,920 --> 00:33:06,921 متاسفم 354 00:33:07,801 --> 00:33:12,392 .راست می‌گی ببخشید 355 00:33:12,760 --> 00:33:16,430 .درکت می‌کنم من هم دارم نابود می‌شم 356 00:33:21,134 --> 00:33:23,638 باید ایمان داشته باشیم 357 00:33:41,975 --> 00:33:46,142 "به تگزاس خوش‌آمدید - آهسته برانید" 358 00:34:13,153 --> 00:34:14,321 بیا 359 00:34:20,060 --> 00:34:25,065 هی، یالا 360 00:34:29,671 --> 00:34:31,637 آفرین عزیزم 361 00:35:17,018 --> 00:35:18,416 جریان چیه؟ 362 00:35:18,418 --> 00:35:19,652 کایوتی 363 00:35:43,702 --> 00:35:47,164 خیلی‌خب، کل شب رو روش کار کردم 364 00:35:47,949 --> 00:35:50,583 چندین سیستم با فرکانس های‌باند فعالن 365 00:35:50,585 --> 00:35:54,053 .پارازیت اندازِ جدید نظامیه پوشش 360 درجه‌ای داره 366 00:35:54,055 --> 00:35:56,822 به جز فرکانس رادیوییِ بی‌سیم تیمت 367 00:35:56,824 --> 00:35:59,125 هیچ تماسی توی مزرعه نمی‌شه با کسی گرفت 368 00:35:59,127 --> 00:36:00,728 دیدن‌مون؟ 369 00:36:01,594 --> 00:36:04,723 گوش کن، کس دیگه‌ای اینجا نیست 370 00:36:06,892 --> 00:36:08,143 بسیار خب 371 00:36:10,520 --> 00:36:12,105 بریم 372 00:37:50,996 --> 00:37:53,999 .کاملا آماده‌ست غافلگیر نشد 373 00:37:57,912 --> 00:37:58,746 سوزان 374 00:38:34,849 --> 00:38:37,448 مامان؟ - جونم عزیزم؟ - 375 00:38:37,450 --> 00:38:38,684 چی شده؟ - چیزی نیست - 376 00:38:38,686 --> 00:38:41,287 بابایی رفته دنبال یه کایوتی 377 00:38:46,127 --> 00:38:46,961 سوزان 378 00:39:13,888 --> 00:39:14,789 یا خدا 379 00:39:26,801 --> 00:39:27,635 لعنتی 380 00:39:43,775 --> 00:39:45,235 بریم 381 00:39:56,697 --> 00:39:58,264 تلفنم از کار افتاده 382 00:39:58,266 --> 00:39:59,634 از پنجره دور باشید 383 00:40:01,369 --> 00:40:02,935 برو طبقه بالا، از توی دفترم تفنگم رو بردار 384 00:40:02,937 --> 00:40:05,204 ...شان، چی شـ - برو - 385 00:40:31,364 --> 00:40:32,991 مقاومت نکنید 386 00:40:38,471 --> 00:40:40,105 زنگ بزن پلیس 387 00:40:40,107 --> 00:40:41,774 یا خدا 388 00:40:41,776 --> 00:40:43,142 چیه؟ 389 00:40:43,144 --> 00:40:44,845 آنتن نمی‌ده 390 00:40:52,687 --> 00:40:53,654 هی عزیزم 391 00:40:55,089 --> 00:40:58,190 نه، معلومه که رستورانِ منی نیستم 392 00:40:58,192 --> 00:41:00,392 خودت می‌دونی که نمی‌تونم اون آشغال رو بخورم 393 00:41:00,394 --> 00:41:02,163 آره، امکان نداره 394 00:41:03,230 --> 00:41:04,663 دقیقا 395 00:41:04,665 --> 00:41:06,165 .از مرکز به کلانتر ریگینز می‌شنوی؟ 396 00:41:06,167 --> 00:41:08,200 .گزارش تیراندازی داریم تمام 397 00:41:08,202 --> 00:41:10,204 وایسا عزیزم، بی‌سیم زدن 398 00:41:12,940 --> 00:41:14,707 .ریگینز به گوشم تمام 399 00:41:14,709 --> 00:41:15,941 کلانتر، بهمون گزارش دادن 400 00:41:15,943 --> 00:41:18,377 که توی مزرعه بکویث صدای شلیک تفنگ اتومات اومده 401 00:41:18,379 --> 00:41:19,611 وایسا ببینم، چی؟ 402 00:41:19,613 --> 00:41:21,046 بیل میچل گزارش داد 403 00:41:21,048 --> 00:41:23,115 گفت صدای تیراندازی رگباری 404 00:41:23,117 --> 00:41:24,652 از مزرعه بکویث میاد 405 00:41:32,793 --> 00:41:33,627 آلفا 406 00:41:36,731 --> 00:41:37,565 دلتا 407 00:41:52,612 --> 00:41:55,365 هارلو، برو دیگه حرومزاده 408 00:42:50,545 --> 00:42:53,047 یکی رو بذار پشت خونه که نگهبانی بده 409 00:42:53,506 --> 00:42:56,384 هیچ‌کس نباید زنده از اینجا خارج بشه، فهمیدی؟ 410 00:43:46,976 --> 00:43:48,478 مواظب باش، رئیس 411 00:43:48,561 --> 00:43:49,811 دریافت شد 412 00:43:49,936 --> 00:43:51,648 منتظر علامتم باشید 413 00:44:16,589 --> 00:44:18,215 منتظر چی هستیم پس؟ 414 00:44:18,340 --> 00:44:20,593 تازه داره شروع می‌شه 415 00:44:20,885 --> 00:44:25,265 بیا همگی حمله کنیم که تموم بشه بره دیگه 416 00:44:25,390 --> 00:44:30,603 هیچ‌وقت چیزی که جونت رو تهدید می‌کنه رو دستکم نگیر 417 00:44:30,686 --> 00:44:34,023 اون هم توی کاری که آدم‌ها جوون‌مرگ می‌شن 418 00:46:09,270 --> 00:46:10,435 نه 419 00:46:44,043 --> 00:46:45,323 الان بریم دیگه؟ 420 00:46:45,540 --> 00:46:47,308 هیس 421 00:46:48,074 --> 00:46:50,076 آروم بگیر، مرد 422 00:46:50,785 --> 00:46:54,622 آروم باش بابا، ریلکس 423 00:47:26,613 --> 00:47:27,989 بریم، بریم 424 00:47:52,179 --> 00:47:53,765 مقاومت نکنید 425 00:48:02,751 --> 00:48:04,650 شان - بابا - 426 00:48:04,651 --> 00:48:06,235 طبقه بالاست 427 00:48:07,319 --> 00:48:09,947 لاشی، منتظر چی هستی؟ 428 00:48:10,948 --> 00:48:12,241 عجله کنید 429 00:48:17,131 --> 00:48:19,164 خیلی‌خب 430 00:48:21,969 --> 00:48:23,335 هیس 431 00:48:28,877 --> 00:48:29,711 بابا؟ 432 00:48:35,848 --> 00:48:38,935 ...یه لحظه، یه لحظه 433 00:48:41,103 --> 00:48:44,941 مونتویا، تو از جلو برو 434 00:48:46,108 --> 00:48:47,108 یالا - نمی‌خوام - 435 00:48:47,233 --> 00:48:50,237 حرومزاده، اینقدر ترسو نباش 436 00:48:53,907 --> 00:48:55,493 یالا مرد 437 00:50:38,573 --> 00:50:40,171 بابا - شان - 438 00:50:40,173 --> 00:50:42,909 از پنجره برید بیرون 439 00:50:42,911 --> 00:50:44,211 فوراً 440 00:50:47,147 --> 00:50:49,882 پشت سرتونم 441 00:50:51,733 --> 00:50:53,069 وایسا 442 00:51:15,442 --> 00:51:16,878 پشتِ من باش 443 00:51:27,186 --> 00:51:29,021 بزدل کیری 444 00:51:31,065 --> 00:51:33,610 اگه نجنگی می‌میری، حرومزاده 445 00:52:17,069 --> 00:52:18,404 دیدیش؟ 446 00:52:19,070 --> 00:52:20,322 آره 447 00:52:22,157 --> 00:52:23,575 چی کار می‌کنه؟ 448 00:52:25,327 --> 00:52:29,916 روی سرم اسلحه گرفته 449 00:52:52,172 --> 00:52:56,876 واقعا؟ برنامه‌ت همینه؟ 450 00:52:56,878 --> 00:53:01,147 تهدید می‌کنی کسی که اول فرستادم رو می‌کشی؟ 451 00:53:01,149 --> 00:53:03,885 همونی که دیشب تقریبا خودم داشتم می‌کشتمش؟ 452 00:53:05,242 --> 00:53:08,829 خیلی باهوشی خدایی 453 00:53:10,424 --> 00:53:15,427 کارلوس، یه مشکلی داریم 454 00:53:15,429 --> 00:53:16,929 کارلوس؟ 455 00:53:21,902 --> 00:53:23,216 چه مشکلی؟ 456 00:53:23,285 --> 00:53:25,085 پلیس اومده 457 00:53:25,221 --> 00:53:28,640 یه ماشین پلیس، دم دره 458 00:53:33,181 --> 00:53:34,515 چه کسشعرها؟ 459 00:53:38,418 --> 00:53:39,219 کیر توش 460 00:53:40,387 --> 00:53:42,322 .از کلانتر ریگینز به مرکز تمام 461 00:53:44,073 --> 00:53:45,699 اینجا چه غلطی می‌کنه؟ 462 00:53:45,825 --> 00:53:48,077 داره سعی می‌کنه بی‌سیم بزنه 463 00:53:49,620 --> 00:53:51,163 هیچ اتفاقی نمی‌افته 464 00:53:53,165 --> 00:53:55,501 نمی‌تونیم بذاریم از اینجا بره 465 00:53:55,626 --> 00:53:58,378 باشه رئیس، نمی‌ذاریم زنده از اینجا بره 466 00:54:00,541 --> 00:54:02,110 .ریگینز به مرکز تمام 467 00:54:03,410 --> 00:54:05,713 این کیری چه مرگش شده؟ 468 00:54:31,773 --> 00:54:36,778 لعنتی 469 00:55:09,575 --> 00:55:13,412 چشم‌هات رو از حدقه درمیارم و به خورد سگم می‌دم 470 00:55:14,038 --> 00:55:15,539 دختر داری؟ 471 00:55:15,745 --> 00:55:16,805 هان؟ 472 00:55:17,758 --> 00:55:18,485 هان؟ 473 00:55:29,230 --> 00:55:30,495 کیر توش 474 00:55:39,740 --> 00:55:40,575 کیر توش 475 00:55:52,243 --> 00:55:53,827 برو یه سر و گوشی آب بده 476 00:55:55,121 --> 00:55:56,288 یالا بریم 477 00:56:04,298 --> 00:56:05,398 بابا - شان - 478 00:57:33,087 --> 00:57:34,553 برید تو ماشین 479 00:57:34,555 --> 00:57:35,587 تو چی؟ 480 00:57:35,589 --> 00:57:36,822 .نمی‌تونم تنهاش بذارم برو 481 00:57:36,824 --> 00:57:38,392 بابا - شان - 482 00:57:38,417 --> 00:57:39,080 شان؟ 483 00:58:31,746 --> 00:58:33,014 برو 484 00:58:37,451 --> 00:58:40,052 آره! یالا 485 00:58:40,054 --> 00:58:41,153 یالا 486 00:58:41,155 --> 00:58:44,658 یالا 487 00:58:50,097 --> 00:58:51,497 یالا 488 00:59:10,607 --> 00:59:13,860 .مادر جنده بریم دنبال‌شون 489 00:59:20,492 --> 00:59:23,412 ...یالا بریم 490 00:59:47,021 --> 00:59:47,955 حال‌تون خوبه؟ 491 00:59:48,889 --> 00:59:50,289 حالش خوبه 492 00:59:50,291 --> 00:59:51,358 من پیش‌شم 493 00:59:54,193 --> 00:59:55,986 یالا بگیرشون 494 00:59:56,112 --> 00:59:59,030 .نزدیک‌تر شو نذار برن 495 01:00:06,508 --> 01:00:07,842 وای خدا - چیه؟ - 496 01:00:14,915 --> 01:00:17,292 بگیر حرومزاده‌ها رو 497 01:00:18,794 --> 01:00:21,088 سریع بزن بهش 498 01:00:42,317 --> 01:00:44,987 شلیک کن، یالا 499 01:01:02,263 --> 01:01:03,097 بخوابید زمین 500 01:01:11,937 --> 01:01:14,231 ...بزنش 501 01:01:16,149 --> 01:01:17,609 نمی‌تونی فرار کنی 502 01:01:40,689 --> 01:01:47,689 فیــلــمکــیــو رو توی گــوگـل سـرچ کن 503 01:01:47,775 --> 01:01:48,577 خشاب 504 01:01:58,317 --> 01:01:59,818 کسکش 505 01:02:41,395 --> 01:02:44,865 دخترم کجاست؟ 506 01:02:46,233 --> 01:02:47,899 کون لقت 507 01:02:55,476 --> 01:02:58,578 خودت رو مُرده فرض کن 508 01:02:58,580 --> 01:03:01,915 خانواده‌ت رو هم مُرده فرض کن 509 01:03:05,654 --> 01:03:07,288 یه فرصت دیگه بهت می‌دم 510 01:03:08,155 --> 01:03:11,223 دخترم کجاست؟ 511 01:03:11,225 --> 01:03:14,529 نمی‌دونم کسکش 512 01:03:15,863 --> 01:03:19,099 صبرکن 513 01:03:21,770 --> 01:03:25,070 اون پلیس‌ها بردنش 514 01:03:25,072 --> 01:03:28,409 دخترت و دوستش رو بردن 515 01:03:29,910 --> 01:03:33,047 به عنوان کادو، هدیه‌شون دادن 516 01:03:35,717 --> 01:03:36,551 به کی؟ 517 01:03:40,722 --> 01:03:44,258 به برادرم ویکتور 518 01:03:45,426 --> 01:03:47,696 اون رهبر "لوس مرسیناریوس"ـه 519 01:03:49,531 --> 01:03:51,229 کجا می‌شه پیداش کرد؟ 520 01:03:56,538 --> 01:03:58,270 توی خوارس 521 01:03:58,272 --> 01:03:59,806 می‌تونم ببرمت اونجا 522 01:03:59,808 --> 01:04:02,775 .کل شهر دست ماست اونجا بهم نیاز پیدا می‌کنی 523 01:04:06,947 --> 01:04:07,782 نرو 524 01:04:08,982 --> 01:04:11,952 نمی‌تونی اینجا ولم کنی 525 01:04:13,788 --> 01:04:16,321 خیلی‌خب. نمی‌کنم 526 01:04:22,262 --> 01:04:23,097 سوزان 527 01:04:30,371 --> 01:04:31,205 زود باشید بیاید 528 01:04:34,074 --> 01:04:35,844 بیاید بریم 529 01:04:42,751 --> 01:04:43,917 یالا بیاید 530 01:04:45,953 --> 01:04:49,354 لارن عزیزم، پیشم بمون - همین الان - 531 01:04:49,356 --> 01:04:50,224 یالا 532 01:04:52,660 --> 01:04:53,494 بریم 533 01:04:54,361 --> 01:04:55,830 سوار شید. یالا 534 01:04:56,997 --> 01:04:57,929 بیا اینجا. طوری نیست - جریان چیه؟ - 535 01:04:57,931 --> 01:04:58,865 چیزی نیست 536 01:04:58,867 --> 01:05:00,733 یالا عزیزم 537 01:05:00,735 --> 01:05:03,803 بشین 538 01:05:03,805 --> 01:05:05,005 موبایلت رو لازم دارم، باشه؟ 539 01:05:08,942 --> 01:05:10,142 هرکی که اون بیرونه 540 01:05:10,144 --> 01:05:11,711 نمیاد دنبال این ماشین بگرده 541 01:05:11,713 --> 01:05:13,378 پس یه راست برو خونه ریزی 542 01:05:13,380 --> 01:05:16,148 .آروم و با احتیاط برون کنار منار هم نزن 543 01:05:16,150 --> 01:05:17,416 بعدش زنگ بزن پلیس 544 01:05:17,418 --> 01:05:20,722 نه شان، تو رو هم از دست نمی‌دم 545 01:05:22,923 --> 01:05:24,626 می‌خوای چی کار کنی؟ 546 01:05:26,661 --> 01:05:29,196 می‌رم دنبال لی 547 01:05:32,466 --> 01:05:33,300 شان 548 01:05:57,057 --> 01:05:58,290 بله؟ 549 01:05:58,292 --> 01:06:00,127 یادته از بازی با آتیش می‌گفتی؟ 550 01:06:01,462 --> 01:06:02,262 یادمه 551 01:06:03,497 --> 01:06:04,331 حاضری؟ 552 01:06:06,066 --> 01:06:07,267 لب تر کن 553 01:06:08,803 --> 01:06:10,435 ببین، پیدام کردن 554 01:06:10,437 --> 01:06:12,337 آشغال‌هایی که لی رو بردن پیدام کردن 555 01:06:12,339 --> 01:06:15,106 اومدن دم خونه‌م، سراغ خودم و خانواده‌م 556 01:06:15,108 --> 01:06:17,209 وای خدا. حالت خوبه رفیق؟ 557 01:06:17,211 --> 01:06:18,644 فهمیدم کی هستن 558 01:06:18,646 --> 01:06:22,115 .ویکتور گارزا کارتل مرسیناریوس 559 01:06:24,084 --> 01:06:25,150 خیلی‌خب، کجایی؟ 560 01:06:25,152 --> 01:06:26,721 سمتِ "بیگ‌شیف" قدیمیِ خیابون 86م 561 01:06:28,188 --> 01:06:29,824 خیلی‌خب، بذار وسایلم رو جمع کنم 562 01:06:58,553 --> 01:07:01,554 .خیلی‌خب، فرد موردنظرمون اینه ویکتور گارزا 563 01:07:01,556 --> 01:07:05,056 جرائمش سنگِ سفت رو به گریه می‌ندازه 564 01:07:05,058 --> 01:07:06,326 می‌دونی؟ خیلی بده 565 01:07:07,160 --> 01:07:09,463 این هم آدرسشه 566 01:07:11,666 --> 01:07:13,198 آدرسش خیلی سرّی هم نیست 567 01:07:13,200 --> 01:07:15,968 از نظر خودش، کسی دستش بهش نمی‌رسه 568 01:07:15,970 --> 01:07:17,972 .حق هم داره به‌گمونم چون یه ارتش واسه خودش داره 569 01:07:19,507 --> 01:07:20,340 بیا اینجا 570 01:07:36,390 --> 01:07:38,091 چطوری اینا رو از مرز رد کنیم؟ 571 01:07:40,028 --> 01:07:42,294 کسی کیرش هم نیست چی وارد مکزیک می‌شه 572 01:07:42,296 --> 01:07:43,230 صرفا این براشون مهمه که چی از مکزیک میاد 573 01:07:44,666 --> 01:07:46,066 اینا رو هم که برنمی‌گردونیم 574 01:07:49,737 --> 01:07:53,138 ببین، ممکنه عاقبتِ خوبی نداشته باشه 575 01:07:53,140 --> 01:07:55,309 .ازت می‌خوام مطمئن باشی مطمئنی؟ 576 01:07:58,746 --> 01:07:59,979 می‌دونی چیه؟ 577 01:07:59,981 --> 01:08:01,749 همین که پرسیدی برام توهین آمیزه 578 01:08:03,952 --> 01:08:04,886 بریم پس 579 01:08:52,105 --> 01:08:55,566 "سیوداد خوارس" - انجیل حقیقت است، بخوانیدش - 580 01:10:13,380 --> 01:10:14,448 اونجاست 581 01:10:20,443 --> 01:10:22,821 .نمی‌دونی یعنی چی کجاست؟ 582 01:10:23,989 --> 01:10:26,366 چه غلطی می‌کنی پس؟ 583 01:10:27,909 --> 01:10:30,787 فوراً برادرم رو پیدا کن 584 01:10:39,540 --> 01:10:41,609 به‌نظرت چند نفر همراهش هستن؟ 585 01:10:43,144 --> 01:10:47,146 ده بیست نفر، با یه تیمِ واکنش فوری 586 01:10:47,148 --> 01:10:49,150 و پنجاه تا نیروی استند بای هستن 587 01:10:50,785 --> 01:10:52,017 به‌نظرت چقدر طول می‌کشه 588 01:10:52,019 --> 01:10:53,386 تا بفهمن نفوذ کردیم؟ 589 01:10:55,255 --> 01:10:56,557 قبل از اینکه تیم واکنش فوری وارد عمل بشه؟ 590 01:10:58,425 --> 01:11:00,893 شاید ده دقیقه طول بکشه 591 01:11:00,895 --> 01:11:02,530 تا آماده بشن و خودشون رو جمع و جور کنن 592 01:11:06,333 --> 01:11:09,771 ببین، دخترم چه زنده باشه چه مُرده 593 01:11:11,706 --> 01:11:13,207 هیچ‌کس نباید زنده از اینجا بیرون بره 594 01:11:15,777 --> 01:11:19,080 من هم به کم‌تر از این راضی نمی‌شم 595 01:11:22,817 --> 01:11:25,151 الان دنبال بغل که نیستی؟ 596 01:11:25,153 --> 01:11:28,222 .وای خدا، خفه شو بریم 597 01:11:39,856 --> 01:11:41,316 بیا تو 598 01:11:53,286 --> 01:11:56,122 نه کارلوس رو پیدا کردم، نه بقیه رو 599 01:11:58,249 --> 01:12:00,168 شوخیت گرفته 600 01:12:00,793 --> 01:12:02,879 شاید پلیس دستگیرشون کرده 601 01:12:06,967 --> 01:12:08,259 نه 602 01:12:09,302 --> 01:12:12,680 امکان نداره، کارلوس می‌زد می‌کشت‌شون 603 01:12:16,977 --> 01:12:18,353 برو بیرون 604 01:14:22,643 --> 01:14:23,686 چه خبر شده؟ 605 01:14:23,811 --> 01:14:26,897 ،نمی‌دونم رئیس. شما اینجا بمون من خودم حلش می‌کنم 606 01:14:30,818 --> 01:14:33,654 .یه سری مزاحم نفوذ کردن سریع پیداشون کنید 607 01:14:44,415 --> 01:14:46,501 رامیرز، چی شد؟ 608 01:14:51,256 --> 01:14:53,299 من فرمانده گارزا هستم 609 01:14:53,424 --> 01:14:56,052 به خونه‌م حمله کردن 610 01:14:56,177 --> 01:15:02,017 همه افرادم رو فوراً جمع کن 611 01:15:02,069 --> 01:15:03,501 چشم قربان 612 01:15:03,503 --> 01:15:07,439 تیم‌مون هرچه سریع‌تر خودش رو می‌رسونه 613 01:17:17,985 --> 01:17:20,280 حرومزاده‌ها، کجایید پس؟ 614 01:17:23,517 --> 01:17:25,024 احمق‌ها 615 01:17:25,846 --> 01:17:26,845 ایست 616 01:17:26,847 --> 01:17:28,983 بندازش 617 01:17:32,386 --> 01:17:33,354 چی می‌خوای؟ 618 01:17:35,389 --> 01:17:38,957 پول؟ باشه 619 01:17:38,959 --> 01:17:40,359 قیمتت رو بگو 620 01:17:40,361 --> 01:17:41,860 نه، هیچ میزان پولی نمی‌تونه 621 01:17:41,862 --> 01:17:44,163 از بلایی که قراره سرت بیاد جلوگیری کنه 622 01:17:44,165 --> 01:17:46,832 من اصلا نمی‌شناسمت 623 01:17:53,474 --> 01:17:54,543 من رو یادته؟ 624 01:17:55,910 --> 01:17:58,243 وایسا - دخترم کجاست؟ - 625 01:17:58,245 --> 01:17:59,313 برادرم کجاست؟ 626 01:18:01,382 --> 01:18:04,750 سانتا مورته، امروز بهت روی کرده 627 01:18:04,752 --> 01:18:06,487 بهتره بهم بگی که دخترم زنده‌ست 628 01:18:09,089 --> 01:18:12,114 خیلی‌خب، زنده‌ست 629 01:18:23,837 --> 01:18:27,940 بی‌ناموس، دخترم رو دزدیدی 630 01:18:34,281 --> 01:18:37,950 بعدش سگ‌هات رو فرستادی دم خونه‌م 631 01:18:48,729 --> 01:18:51,732 لطفا 632 01:18:52,900 --> 01:18:55,702 چی؟ چی گفتی؟ 633 01:18:55,704 --> 01:18:57,972 زنده‌ست 634 01:19:00,241 --> 01:19:01,507 کجاست؟ 635 01:19:01,509 --> 01:19:04,943 می‌برمت پیشش 636 01:19:04,945 --> 01:19:07,846 کدوم گوریه؟ 637 01:19:07,848 --> 01:19:12,166 سمت حاشیه شهره 638 01:19:12,419 --> 01:19:14,188 شان، باید بریم 639 01:19:15,690 --> 01:19:19,493 .نزدیکه خیلی نزدیکه 640 01:19:20,928 --> 01:19:23,428 بی‌ناموس، بذار یه چیزی بهت بگم 641 01:19:23,430 --> 01:19:26,465 ،اگه دروغ گفته باشی از اینکه کارت رو تموم نکردم 642 01:19:26,467 --> 01:19:28,068 پشیمون می‌شم 643 01:19:54,261 --> 01:19:57,396 جریانِ سرهای حیوون‌های قطع شده 644 01:19:57,398 --> 01:19:59,867 توی مناره‌های عجیب‌غریبِ کنار جاده چیه؟ 645 01:20:03,404 --> 01:20:04,238 هی کونی 646 01:20:05,439 --> 01:20:06,373 باتوئم‌ها 647 01:20:11,412 --> 01:20:13,247 ...اینا 648 01:20:16,116 --> 01:20:17,351 پیشکشن 649 01:20:18,520 --> 01:20:19,721 پیشکش؟ 650 01:20:21,922 --> 01:20:22,724 آره 651 01:20:23,658 --> 01:20:27,595 پیشکشی برای سانتا مورته 652 01:20:29,129 --> 01:20:29,963 کی؟ 653 01:20:32,350 --> 01:20:33,450 آره 654 01:20:34,935 --> 01:20:39,340 قدیسِ مرگ 655 01:20:42,309 --> 01:20:47,281 برای محافظت، به درگاهش دعا می‌کنیم 656 01:20:47,328 --> 01:20:51,265 تا الان چه‌جور ازت محافظت کرده؟ 657 01:20:54,188 --> 01:20:56,490 کار ما ضد الهیه 658 01:20:58,058 --> 01:21:01,128 واسه همین فقط می‌تونیم برای حفاظتِ پس از مرگ‌مون 659 01:21:07,434 --> 01:21:08,268 به درگاه اون دعا کنیم 660 01:21:46,006 --> 01:21:47,876 اون تو چی در انتظارمونه؟ 661 01:21:49,511 --> 01:21:52,144 نمی‌دونم 662 01:21:52,146 --> 01:21:54,680 به‌گمونم اکثر افرادم 663 01:21:54,682 --> 01:21:57,510 توی راه عمارتمن 664 01:21:59,386 --> 01:22:01,186 سیگنالت چیه؟ 665 01:22:01,188 --> 01:22:03,523 به نحو خاصی در می‌زنی؟ سیگنال خاصی دارین؟ 666 01:22:03,525 --> 01:22:07,027 آره، آره 667 01:22:18,405 --> 01:22:19,239 برو 668 01:23:16,802 --> 01:23:19,013 دخترها کجان؟ 669 01:23:22,767 --> 01:23:24,935 دختر آمریکایی‌ها کجان؟ 670 01:23:25,019 --> 01:23:27,354 بهشون بگو، بهشون بگو 671 01:23:44,491 --> 01:23:46,692 تکون بخوری می‌کشمت 672 01:23:46,694 --> 01:23:51,396 نه 673 01:23:51,398 --> 01:23:53,365 .سلام عزیزم منم بابات 674 01:23:53,367 --> 01:23:55,835 بابا؟ - منم بابات - 675 01:23:55,837 --> 01:23:57,235 متاسفم - سلام عزیزم - 676 01:23:57,237 --> 01:23:59,772 سلام، منم بابات - ببخشید - 677 01:23:59,774 --> 01:24:00,775 به‌شدت متاسفم 678 01:24:01,843 --> 01:24:04,242 به‌شدت متاسفم - دوستت دارم - 679 01:24:04,244 --> 01:24:07,747 به‌شدت متاسفم - باید بریم - 680 01:24:07,749 --> 01:24:08,683 آروم. کیر توش 681 01:24:10,919 --> 01:24:12,552 یالا بیلی - نه - 682 01:24:12,554 --> 01:24:15,253 باید بلند شی - نمی‌تونم - 683 01:24:15,255 --> 01:24:17,422 یالا - نمی‌تونم - 684 01:24:17,424 --> 01:24:19,992 خیلی‌خب 685 01:24:19,994 --> 01:24:21,961 گم شید برید 686 01:24:21,963 --> 01:24:24,897 تو عجله نکن 687 01:24:24,899 --> 01:24:25,733 برو 688 01:24:28,937 --> 01:24:30,538 سانتا مورته 689 01:24:31,706 --> 01:24:33,708 حافظ پس از مرگم 690 01:24:34,842 --> 01:24:38,978 خب، من که نمی‌دونم 691 01:24:38,980 --> 01:24:40,480 ولی با توجه به اعمالت 692 01:24:43,150 --> 01:24:45,150 امیدوارم همین‌طور باشه 693 01:26:38,732 --> 01:26:49,843 « مترجم: علیرضا نورزاده » ::. MrLightborn11 .:: 694 01:26:49,868 --> 01:27:09,868 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.