1
00:00:02,711 --> 00:00:04,212
Blijf alstublieft zitten.
2
00:00:04,295 --> 00:00:06,506
Blijf alstublieft zitten.
3
00:00:25,734 --> 00:00:26,901
ALLEEN CASTLEDEN
4
00:00:26,985 --> 00:00:29,487
Achter de Attractie
5
00:00:30,613 --> 00:00:37,454
Net als altijd
sinds de opening van Disneyland in 1955...
6
00:00:37,537 --> 00:00:43,001
...is een dag in een Disneypark
er een van eindeloze mogelijkheden...
7
00:00:43,084 --> 00:00:45,086
...spanning...
8
00:00:45,170 --> 00:00:47,589
...avontuur, ontdekking.
9
00:00:48,548 --> 00:00:54,220
Alles onder de zon is te vinden
in deze magische landen...
10
00:00:54,304 --> 00:00:58,641
...en ook alles niet onder de zon...
11
00:00:59,476 --> 00:01:04,939
...want als de nacht valt,
is het tijd voor...
12
00:01:05,023 --> 00:01:06,441
Vuurwerk.
13
00:01:06,983 --> 00:01:10,028
Maar daar houdt het natuurlijk niet op.
14
00:01:10,111 --> 00:01:15,867
Vergeet de lichten,
lasers en parades niet.
15
00:01:15,950 --> 00:01:18,953
Dit zijn de avondspektakels...
16
00:01:19,037 --> 00:01:23,541
Het veranderde je perceptie
van wat avondentertainment kan zijn.
17
00:01:23,625 --> 00:01:30,340
...die het Disneypark van overdag
transformeren in een nieuwe wereld.
18
00:01:30,423 --> 00:01:33,676
Maar er is een reden
voor dit stralende ritueel...
19
00:01:33,760 --> 00:01:36,096
...of leidend gedachtegoed...
20
00:01:37,222 --> 00:01:40,975
...die teruggaat
tot het begin van Disneyland.
21
00:01:41,059 --> 00:01:43,019
Er is een mooi verhaal
over de gebroeders Sherman.
22
00:01:43,103 --> 00:01:46,648
Stralend aan het eind van elke dag
23
00:01:46,731 --> 00:01:48,858
Ze waren met Walt Disney op Main Street...
24
00:01:48,942 --> 00:01:51,319
...en een vuurwerkshow begon.
25
00:01:54,197 --> 00:01:56,449
{\an8}Walt zei tegen Richard Sherman:
26
00:01:56,533 --> 00:01:58,118
'Dit is onze nachtzoen.'
27
00:01:58,201 --> 00:02:02,539
De vonken vlogen er
letterlijk en figuurlijk van af.
28
00:02:03,206 --> 00:02:04,707
Zei Walt nou nachtzoen?
29
00:02:04,791 --> 00:02:05,792
Zei hij dat echt?
30
00:02:06,626 --> 00:02:08,878
Er is een gerucht.
31
00:02:08,962 --> 00:02:11,840
Ik weet niet of het waar is.
Ik vind het ongeloofwaardig.
32
00:02:11,923 --> 00:02:14,217
Je moet geheimen kunnen bewaren.
33
00:02:14,300 --> 00:02:16,136
Maar het is een goed verhaal.
34
00:02:16,219 --> 00:02:17,971
Hoe dan ook...
35
00:02:18,054 --> 00:02:20,974
{\an8}Walt wilde iets
om iedereen samen te brengen...
36
00:02:21,057 --> 00:02:24,936
{\an8}...aan het eind van de avond
en de dag af te sluiten.
37
00:02:25,478 --> 00:02:27,230
Bijna als...
38
00:02:27,313 --> 00:02:32,026
{\an8}Als een moment dat je een nachtzoen geeft
voor je aan het eind van de dag vertrekt.
39
00:02:32,110 --> 00:02:33,319
Dank je.
40
00:02:33,403 --> 00:02:38,241
Maar laten we niet op de zaken
vooruitlopen. Onze avond is pas begonnen.
41
00:02:38,324 --> 00:02:41,578
Het verhaal over vuurwerk in het park...
42
00:02:41,661 --> 00:02:48,376
...de eerste avondspektakel,
begon al voor het eerste park openging.
43
00:02:48,459 --> 00:02:50,086
Voor Disneyland openging...
44
00:02:50,170 --> 00:02:53,298
{\an8}...begon Walt Disney er
op tv over te vertellen.
45
00:02:53,381 --> 00:02:54,465
Hij had een show...
46
00:02:54,549 --> 00:02:57,510
Walt Disney's Disneyland.
47
00:02:57,594 --> 00:03:00,263
...en begon verslag te doen van de bouw...
48
00:03:00,346 --> 00:03:01,973
...en de ontwikkeling...
49
00:03:02,056 --> 00:03:04,184
...om mensen enthousiast te maken.
50
00:03:04,267 --> 00:03:07,604
We willen dat jullie onze nieuwste
en grootste droom met ons delen.
51
00:03:07,896 --> 00:03:12,275
Hij opende de show met Tinkelbel
die met haar staf zwaaide...
52
00:03:12,358 --> 00:03:14,152
...en vuurwerk liet ontploffen.
53
00:03:14,861 --> 00:03:16,446
Als mensen naar het park kwamen...
54
00:03:16,529 --> 00:03:18,948
...verwachtten ze Tinkerbell
en het vuurwerk...
55
00:03:19,032 --> 00:03:20,533
Ik wil het vuurwerk zien.
56
00:03:20,617 --> 00:03:21,993
...maar dat was er niet.
57
00:03:23,077 --> 00:03:24,913
Ze steken dus geen vuurwerk af.
58
00:03:24,996 --> 00:03:26,414
We hadden het geld niet...
59
00:03:26,497 --> 00:03:29,000
...voor een grote vuurwerkshow.
60
00:03:29,083 --> 00:03:33,546
Maar dat zou veranderen dankzij Mickey.
61
00:03:33,630 --> 00:03:35,256
Nee, niet die Mickey.
62
00:03:35,340 --> 00:03:39,427
Mickey Aronson was de eerste
fulltime pyrotechnicus in Disneyland...
63
00:03:39,510 --> 00:03:41,054
...ingehuurd door Walt Disney.
64
00:03:42,013 --> 00:03:46,059
Ja, Mickey Aronson, die in 1957...
65
00:03:46,142 --> 00:03:50,730
...Disneylands eerste
vuurwerkshow zou leiden...
66
00:03:50,813 --> 00:03:54,400
...en dat werd later dat jaar formeel...
67
00:03:54,484 --> 00:03:55,485
Fantasy in the Sky.
68
00:03:57,528 --> 00:04:00,907
Toen het begon, duurde het vijf minuten...
69
00:04:00,990 --> 00:04:04,202
...en staken de castleden
het vuurwerk zelf af...
70
00:04:04,285 --> 00:04:05,828
...achter het kasteel.
71
00:04:05,912 --> 00:04:07,413
Ze speelden muziek...
72
00:04:08,456 --> 00:04:10,959
...en dan staken de pyrotechnici
een fakkel aan...
73
00:04:12,043 --> 00:04:15,088
...en hoorde je: 'Twee, drie, vuur één.
74
00:04:15,171 --> 00:04:16,381
Vuur twee.
75
00:04:16,673 --> 00:04:18,174
Drie. Vier. Vijf.'
76
00:04:22,595 --> 00:04:26,599
Ze wisten de timing
voor elke lichtkogel...
77
00:04:26,683 --> 00:04:29,143
...en daardoor creëerden ze
een show in de lucht...
78
00:04:29,227 --> 00:04:31,187
...allemaal met de hand en een fakkel.
79
00:04:31,271 --> 00:04:35,316
Maar terwijl Mickey en z'n fakkel
samen met z'n team...
80
00:04:35,400 --> 00:04:38,194
...de magie achter de schermen creëerde...
81
00:04:38,278 --> 00:04:40,863
...was er op de voorgrond...
82
00:04:40,947 --> 00:04:44,409
...plek voor maar één ceremoniemeester.
83
00:04:44,993 --> 00:04:48,746
Walt wist dat de fans Tinkerbell
het vuurwerk wilden zien aansteken...
84
00:04:48,830 --> 00:04:50,331
...en dat kon niet...
85
00:04:50,415 --> 00:04:53,501
...tot na de bouw
van de Matterhorn in 1959.
86
00:04:53,584 --> 00:04:58,131
Toen had hij een plek waar Tinkerbell
achter het kasteel kon vliegen.
87
00:04:58,214 --> 00:05:02,385
Hier komt Tinkerbell boven
het meest vreugdevolle land van allemaal.
88
00:05:02,969 --> 00:05:04,470
Voor de rol van Tinkerbell...
89
00:05:04,554 --> 00:05:08,016
...had je iemand nodig
die zowel acrobatisch als klein was...
90
00:05:08,099 --> 00:05:11,352
...wat Walt letterlijk gevonden had.
91
00:05:11,436 --> 00:05:14,147
Tiny Kline was
een beroemde circusacrobaat...
92
00:05:14,230 --> 00:05:16,983
...en stond bekend
om haar ijzeren-kaakact...
93
00:05:17,066 --> 00:05:20,653
...waarbij ze langs een draad gleed
waar ze met haar tanden aan hing.
94
00:05:25,658 --> 00:05:28,911
Op haar 70e woonde ze in Zuid-Californië.
95
00:05:28,995 --> 00:05:33,249
Walt ontmoette haar en vroeg:
'Wil je Tinkerbell zijn in het park?'
96
00:05:33,333 --> 00:05:38,046
Tiny ging de lucht in,
hangend aan haar tanden.
97
00:05:38,129 --> 00:05:41,299
Niet met haar tanden. Ze had een tuigje.
98
00:05:41,382 --> 00:05:43,092
Waarschijnlijk verstandig.
99
00:05:43,176 --> 00:05:46,679
Fantasy in the Sky was een groot succes...
100
00:05:46,763 --> 00:05:51,559
...en Walts dromen van een levendig park
in het donker werden werkelijkheid.
101
00:05:51,934 --> 00:05:54,979
Terwijl de tijd verder marcheerde...
102
00:05:55,063 --> 00:05:59,192
...en de jaren 70 in Florida aankwamen...
103
00:05:59,275 --> 00:06:03,696
...verlichtte de vuurwerkshow de hemel
boven het Magic Kingdom...
104
00:06:03,780 --> 00:06:05,948
...ook in Walt Disney World.
105
00:06:06,282 --> 00:06:10,286
Maar het enthousiasme
vond niet alleen in het park plaats.
106
00:06:11,245 --> 00:06:15,792
Het nabijgelegen Contemporary
en Polynesian Hotel...
107
00:06:15,875 --> 00:06:20,755
...waren een bestemming op zich
en als gasten die bezochten...
108
00:06:20,838 --> 00:06:23,257
{\an8}Er moest
een soort avondentertainment zijn...
109
00:06:23,341 --> 00:06:24,967
...iets speciaal voor hen.
110
00:06:25,051 --> 00:06:26,344
En met beide hotels...
111
00:06:26,427 --> 00:06:30,056
...aan de uitgestrekte lagune
van Magic Kingdom...
112
00:06:30,139 --> 00:06:34,769
...leek het logisch voor Disney World
om de proef op de som te nemen.
113
00:06:36,020 --> 00:06:38,523
Zo werd
de Electrical Water Pageant bedacht.
114
00:06:38,606 --> 00:06:44,445
Een optocht van drijvende praalwagens.
115
00:06:44,529 --> 00:06:46,114
Ze gebruikten ijzerdraad...
116
00:06:46,197 --> 00:06:49,075
...met duizenden
fonkelende lichtjes en muziek.
117
00:06:49,158 --> 00:06:50,743
De muziek en de lichtjes...
118
00:06:50,827 --> 00:06:53,871
...vormden samen gekke personages...
119
00:06:53,955 --> 00:06:56,416
...zoals draken en waterwezens.
120
00:06:56,499 --> 00:07:00,169
De fonkelende lichten
werden enorm populair en betoverden...
121
00:07:00,253 --> 00:07:03,047
...niet alleen de bezoekers, maar ook...
122
00:07:03,131 --> 00:07:04,465
Card Walker.
123
00:07:04,549 --> 00:07:10,012
{\an8}Hij was destijds de vicevoorzitter
en COO van The Walt Disney Company.
124
00:07:10,096 --> 00:07:13,808
Card Walker vond
de Electrical Water Pageant geweldig...
125
00:07:13,891 --> 00:07:16,436
...en zei: 'Zoiets hebben we nodig
in Disneyland.'
126
00:07:16,519 --> 00:07:18,187
{\an8}Dat een show in één park werkt...
127
00:07:18,271 --> 00:07:20,815
{\an8}...betekent niet dat het ook elders werkt.
128
00:07:20,898 --> 00:07:23,151
Dus in Californië...
129
00:07:23,234 --> 00:07:27,405
...sloeg Disneyland
een iets andere weg in.
130
00:07:27,488 --> 00:07:29,615
Disney draait om innovatie.
131
00:07:29,699 --> 00:07:32,869
Er is een optocht op het water...
132
00:07:33,578 --> 00:07:35,413
{\an8}We zijn in Disneyland...
133
00:07:35,496 --> 00:07:40,168
{\an8}...en het idee is om dat te vertalen
naar een avondoptocht.
134
00:07:40,251 --> 00:07:42,962
Die natuurlijk
over Main Street zou marcheren.
135
00:07:43,045 --> 00:07:47,884
- Dan werd het dus een Main Street...
- Ja.
136
00:07:47,967 --> 00:07:51,053
- ...Electrical Parade?
- Ja.
137
00:07:51,137 --> 00:07:52,263
Ja.
138
00:07:55,349 --> 00:07:58,436
Om deze fonkelende optocht te ontwerpen...
139
00:07:58,519 --> 00:08:02,982
...wendde Card Walker zich tot
Disneys entertainmentdirecteur Bob Jani...
140
00:08:03,065 --> 00:08:08,905
...die met de technologie
van Disney R&D tot z'n beschikking...
141
00:08:08,988 --> 00:08:11,741
...een prototype maakte met...
142
00:08:11,824 --> 00:08:13,576
...z'n kerstboom.
143
00:08:14,160 --> 00:08:18,080
Hij zat in z'n woonkamer,
haalde de kerstverlichting van de boom...
144
00:08:18,164 --> 00:08:20,791
...en legde die op de grond.
Z'n vrouw vroeg: 'Wat doe je?'
145
00:08:22,293 --> 00:08:25,087
Hij zei: 'Wat als we dit
in drie dimensies doen...
146
00:08:25,171 --> 00:08:26,589
...en de straat op sturen?'
147
00:08:26,672 --> 00:08:29,175
Je denkt: ben je gek?
148
00:08:29,258 --> 00:08:32,094
Dankzij batterijen niet.
149
00:08:32,178 --> 00:08:36,891
En er waren schakelaars die aan gingen.
150
00:08:36,974 --> 00:08:38,893
Net als de vele lichten zelf...
151
00:08:38,976 --> 00:08:43,439
...kwamen de vele praalwagens samen
voor een duizelingwekkend spektakel.
152
00:08:43,523 --> 00:08:46,526
Het was ontwikkeld
als een reeks afzonderlijke segmenten...
153
00:08:46,609 --> 00:08:50,238
...met een hoop fonkelende lichtjes.
154
00:08:50,321 --> 00:08:52,240
Er was een enorme trommel...
155
00:08:52,323 --> 00:08:55,243
{\an8}...bemand door Mickey Mouse,
met het logo erop.
156
00:08:55,785 --> 00:08:59,830
{\an8}Bepaalde praalwagens waren gebaseerd
op Disney-klassiekers...
157
00:08:59,914 --> 00:09:03,668
...zoals Alice in Wonderland,
de blauwe fee uit Pinokkio...
158
00:09:04,210 --> 00:09:08,589
...en Peter en de Draak,
die in 1977 werd toegevoegd.
159
00:09:08,673 --> 00:09:13,261
Maar er was meer
dan je op het eerste gezicht zag.
160
00:09:13,886 --> 00:09:16,597
De oren kregen ook wat.
161
00:09:16,681 --> 00:09:20,059
{\an8}The Main Street Electrical Parade.
162
00:09:22,853 --> 00:09:24,272
{\an8}het is een interessant lied...
163
00:09:24,355 --> 00:09:26,065
...dat tijdens de parade wordt gespeeld...
164
00:09:26,148 --> 00:09:27,817
...genaamd 'Baroque Hoedown'.
165
00:09:27,900 --> 00:09:29,110
Een pakkend deuntje.
166
00:09:29,193 --> 00:09:32,154
Het lied zelf was uniek...
167
00:09:32,238 --> 00:09:36,158
...maar ook de manier
waarop gasten het hoorden.
168
00:09:36,242 --> 00:09:39,704
Het was onze eerste optocht
met tracking show controle.
169
00:09:39,787 --> 00:09:42,290
Inderdaad, tracking show controle.
170
00:09:43,249 --> 00:09:45,376
Wat is dat precies?
171
00:09:45,459 --> 00:09:49,547
De technici bij Disney hadden
een manier bedacht...
172
00:09:49,630 --> 00:09:51,299
...om speakers te verplaatsen...
173
00:09:51,382 --> 00:09:53,134
...zodat ze gelijk liepen met de wagens.
174
00:09:53,217 --> 00:09:54,719
Welke wagen er ook voor je reed...
175
00:09:54,802 --> 00:09:58,222
...je hoorde het deel van het lied
voor die wagen.
176
00:09:58,306 --> 00:09:59,599
Als het Alice in Wonderland was...
177
00:09:59,682 --> 00:10:03,102
...hoorde je de muziek
van Alice in Wonderland...
178
00:10:03,185 --> 00:10:05,479
...verwerkt in het hoofdlied.
179
00:10:05,563 --> 00:10:07,732
Als ze passeerden...
180
00:10:07,815 --> 00:10:09,817
...begon de muziek in de volgende zone.
181
00:10:09,900 --> 00:10:12,445
Dat is gaaf, maar hoe?
182
00:10:12,528 --> 00:10:14,572
Toen ze het opnamen...
183
00:10:14,655 --> 00:10:17,700
...was er een bandje met 24 nummers...
184
00:10:17,783 --> 00:10:20,036
...een daarvan was het basspoor...
185
00:10:20,119 --> 00:10:22,455
...dat naar alle speakers liep.
186
00:10:22,538 --> 00:10:26,834
De overige nummers werden
naar de praalwagen gestuurd...
187
00:10:26,917 --> 00:10:30,087
...die dan een radiosignaal
oppikte en terugspeelde.
188
00:10:30,421 --> 00:10:32,882
Dat was toen gestoord.
189
00:10:32,965 --> 00:10:37,470
En dat is al zo sinds de opening in 1972.
190
00:10:38,179 --> 00:10:41,432
{\an8}Hoewel het geen
permanent onderdeel van Disneyland is...
191
00:10:41,515 --> 00:10:46,103
{\an8}...is de Main Street Electrical Parade
enkele keren teruggekeerd...
192
00:10:46,437 --> 00:10:49,190
...en als dat gebeurt, is het duidelijk...
193
00:10:49,273 --> 00:10:52,860
...dat er nieuwe franjes te zien zijn.
194
00:10:52,943 --> 00:10:57,531
{\an8}Bezoekers konden Raya,
Moana en Hercules zien...
195
00:10:57,615 --> 00:11:00,368
...personages
die ze misschien niet eerder zagen...
196
00:11:00,451 --> 00:11:01,911
...in de Electrical Parade.
197
00:11:01,994 --> 00:11:02,995
En dat is niet alles.
198
00:11:03,079 --> 00:11:05,498
Als de laatste wagen
door Main Street rijdt...
199
00:11:05,581 --> 00:11:09,835
...betovert hij alle gebouwen eromheen
met projectie-mapping.
200
00:11:09,919 --> 00:11:11,587
Ja, projectie-ma...
201
00:11:12,380 --> 00:11:15,132
Daar hebben we ook uitleg over nodig.
202
00:11:15,216 --> 00:11:17,802
Bij projectie-mapping...
203
00:11:17,885 --> 00:11:21,681
...projecteer je niet op een plat scherm,
zoals bij een film...
204
00:11:21,764 --> 00:11:24,475
...maar op een dimensionaal oppervlak...
205
00:11:24,558 --> 00:11:28,229
...en combineert je dat oppervlak
met wat je erop projecteert...
206
00:11:28,312 --> 00:11:31,565
{\an8}...waardoor je meer speelruimte hebt
om illusies te creëren.
207
00:11:31,649 --> 00:11:35,277
Maar projectie-mapping
is niets nieuws in de Disney-parken.
208
00:11:35,361 --> 00:11:38,864
Het gaat verder terug dan je zou denken.
209
00:11:38,948 --> 00:11:43,869
Het eerste voorbeeld is Madame Leota
in The Haunted Mansion in de jaren 60.
210
00:11:43,953 --> 00:11:48,290
Maak de geesten wakker met je tamboerijn.
211
00:11:48,374 --> 00:11:53,003
Dat werd op een simpele manier gedaan
in die tijd, met een filmprojector.
212
00:11:53,087 --> 00:11:55,756
Tegenwoordig gaat het allemaal met video.
213
00:11:55,840 --> 00:12:01,470
Ik vind het geweldig dat we dingen
zoals de parades blijven ontwikkelen...
214
00:12:01,554 --> 00:12:03,806
...en het nieuw kunnen houden
voor bezoekers.
215
00:12:03,889 --> 00:12:10,062
{\an8}Dat is niet niks na meer dan 50 jaar.
216
00:12:10,146 --> 00:12:13,691
En als het gaat om Tokyo Disneyland's
Electrical Parade...
217
00:12:13,774 --> 00:12:19,530
...is er niets kleins aan.
Deze duurt 45 minuten...
218
00:12:19,613 --> 00:12:22,616
...ruim twee keer zo lang
als het origineel.
219
00:12:22,700 --> 00:12:25,035
{\an8}Een enorme versie
van de Electrical Parade...
220
00:12:25,119 --> 00:12:26,287
{\an8}...genaamd Dreamlights...
221
00:12:26,370 --> 00:12:29,415
{\an8}...en Dreamlights draait al sinds 2001.
222
00:12:29,498 --> 00:12:33,627
{\an8}Welkom in de wereld van licht en fantasie.
223
00:12:33,711 --> 00:12:36,797
Maar in tegenstelling
tot de Main Street Electrical Parade...
224
00:12:36,881 --> 00:12:41,177
...heeft Dreamlights de nostalgie
van kerstlichtjes achter zich gelaten...
225
00:12:41,260 --> 00:12:44,263
...in ruil voor nieuwe technologie.
226
00:12:44,346 --> 00:12:48,017
Toen Dreamlights naar Tokyo kwam,
was het mooie...
227
00:12:48,100 --> 00:12:51,729
...dat het lichttechnologie
naar een hoger niveau tilde.
228
00:12:51,812 --> 00:12:55,900
LED-technologie is
door de jaren heen toegevoegd.
229
00:12:55,983 --> 00:12:58,611
Het is geëvolueerd van de kerstlichten...
230
00:12:58,694 --> 00:13:00,154
...die we kennen...
231
00:13:00,237 --> 00:13:02,072
...van de originele parade.
232
00:13:02,156 --> 00:13:04,909
De manier waarop je
licht kon gebruiken veranderde.
233
00:13:04,992 --> 00:13:09,830
Zoals de geest,
die kan voor je ogen veranderen.
234
00:13:09,914 --> 00:13:12,666
Een prachtige nachtelijke vertoning...
235
00:13:12,750 --> 00:13:14,794
...die je terugbrengt naar je jeugd.
236
00:13:14,877 --> 00:13:18,964
{\an8}Bij elke wagen voelen we een verhaal...
237
00:13:19,048 --> 00:13:24,887
{\an8}...en schitteren de personages
nog meer dan normaal...
238
00:13:24,970 --> 00:13:27,848
{\an8}...in de vele lichten die ze verlichten.
239
00:13:30,851 --> 00:13:36,565
De gasten kijken met open mond
naar het vuurwerk en de parades...
240
00:13:36,649 --> 00:13:40,319
...en de avond is voor velen
het hoogtepunt van de dag geworden.
241
00:13:40,402 --> 00:13:42,780
Maar in 1984...
242
00:13:42,863 --> 00:13:45,658
...kwam Michael Eisner bij Disney werken.
243
00:13:45,741 --> 00:13:49,787
Waar anderen spectaculair
pracht en praal zagen...
244
00:13:49,870 --> 00:13:55,125
...zag Eisner een spectaculaire kans
voor Disneyland.
245
00:13:55,209 --> 00:13:57,461
Eisner was ontevreden
met enkel het vuurwerk...
246
00:13:57,545 --> 00:14:00,047
...en de Main Street Electrical Parade...
247
00:14:00,631 --> 00:14:05,427
...en wilde een derde evenement toevoegen,
maar waar?
248
00:14:05,511 --> 00:14:06,512
Eens kijken.
249
00:14:06,595 --> 00:14:09,974
Disneyland had geen extra lagune liggen.
250
00:14:10,057 --> 00:14:11,517
Of wel?
251
00:14:11,600 --> 00:14:14,895
Waar beter dan de Rivers of America?
252
00:14:14,979 --> 00:14:21,735
Natuurlijk, de Rivers of America, aanwezig
sinds de opening in Frontierland...
253
00:14:21,819 --> 00:14:24,154
...rondom Tom Sawyer Island...
254
00:14:24,238 --> 00:14:29,994
...die gebruikt konden worden
voor dit nieuwe avondspektakel...
255
00:14:30,077 --> 00:14:32,413
...wat het ook zou worden.
256
00:14:32,496 --> 00:14:36,250
{\an8}Ze wilden iets creëren
wat veel mensen zou aantrekken...
257
00:14:36,333 --> 00:14:39,211
{\an8}...zoals het vuurwerk,
een verhaal vertellen...
258
00:14:39,295 --> 00:14:42,006
...en de naam
van de show was 'Imagination'.
259
00:14:42,089 --> 00:14:47,177
Het concept was dat de hele show
zich afspeelt in Mickey's gedachten...
260
00:14:47,261 --> 00:14:49,054
...of eigenlijk Mickey's...
261
00:14:49,138 --> 00:14:50,431
Verbeelding.
262
00:14:50,514 --> 00:14:51,515
Precies.
263
00:14:51,599 --> 00:14:52,600
- Oké.
- Ja.
264
00:14:52,683 --> 00:14:54,018
Goede naam.
265
00:14:54,101 --> 00:14:55,102
Maar is dat wel zo?
266
00:14:55,185 --> 00:14:57,479
{\an8}Verbeelding is een algemene term.
267
00:14:57,563 --> 00:14:59,857
{\an8}Er was een Disney-term nodig...
268
00:14:59,940 --> 00:15:06,280
...iets wat de fantasie
van de show beter zou laten zien.
269
00:15:06,363 --> 00:15:08,157
Dat was Mickey's verbeelding.
270
00:15:08,240 --> 00:15:09,742
O, jee.
271
00:15:09,825 --> 00:15:13,203
En in navolging
van de film Fantasia uit 1940...
272
00:15:13,287 --> 00:15:15,539
...kwam er maar één woord in ze op.
273
00:15:15,623 --> 00:15:21,337
'Phantasmagoria',
maar dat was een heel mond vol.
274
00:15:22,463 --> 00:15:26,759
Dus nadat ze uit en weer
in hun verbeelding waren gestapt...
275
00:15:26,842 --> 00:15:28,802
...bedachten ze 'Fantasmic'.
276
00:15:28,886 --> 00:15:32,514
Dat verwijst ook naar Mickey Mouse...
277
00:15:32,598 --> 00:15:34,433
...Fantas-mic.
278
00:15:34,516 --> 00:15:38,020
{\an8}-En op 13 mei 1992...
- Fantasmic.
279
00:15:38,103 --> 00:15:41,941
{\an8}Ja, Fantasmic werd de nieuwste manier
om je dag af te sluiten.
280
00:15:42,024 --> 00:15:44,193
Vergeet het uitroepteken niet.
281
00:15:44,276 --> 00:15:46,403
Dat is het belangrijkste.
282
00:15:47,613 --> 00:15:48,697
Juist.
283
00:15:48,781 --> 00:15:52,451
Misschien zijn er belangrijkere dingen.
284
00:15:52,534 --> 00:15:55,037
Welkom bij Fantasmic.
285
00:15:55,120 --> 00:15:57,081
{\an8}Van pyrotechniek, de watereffecten...
286
00:15:58,207 --> 00:16:02,002
De eerste mistschermen ooit
verschenen hier bij Fantasmic.
287
00:16:02,086 --> 00:16:03,504
De projecties.
288
00:16:04,088 --> 00:16:06,548
De boten die langsvoeren.
289
00:16:09,802 --> 00:16:13,222
Mickey boven op de molen
met het vuurwerk om hem heen.
290
00:16:13,305 --> 00:16:16,266
Maar het indrukwekkendste aan Fantasmic...
291
00:16:16,350 --> 00:16:19,478
...is de show voor de show.
292
00:16:19,561 --> 00:16:23,190
Een van de geweldigste dingen is
dat je niet weet dat het er is...
293
00:16:23,273 --> 00:16:25,025
...als je er overdag langsloopt.
294
00:16:25,109 --> 00:16:29,613
Het is ongelooflijk
dat dit elke avond gedaan werd.
295
00:16:29,697 --> 00:16:32,866
's Middags, voor een Fantasmic-show...
296
00:16:32,950 --> 00:16:38,247
...wordt Tom Sawyer Island helemaal
omgevormd tot het podium voor Fantasmic.
297
00:16:38,330 --> 00:16:40,708
{\an8}Een geweldig systeem
waarbij alles samenwerkt.
298
00:16:40,791 --> 00:16:45,671
Enorme torens met verlichting,
projectie en audio.
299
00:16:45,754 --> 00:16:47,798
Ze moeten op tijd geplaatst worden.
300
00:16:47,881 --> 00:16:51,885
En als de zon zijn schaduw
over de lagune werpt...
301
00:16:51,969 --> 00:16:54,179
...komen niet alleen de bezoekers samen.
302
00:16:54,263 --> 00:16:56,807
Er is een cast en crew
van meer dan 100 mensen nodig...
303
00:16:56,890 --> 00:16:58,225
...om de show tot leven te brengen.
304
00:16:58,308 --> 00:17:01,562
Podiumtechnici die werken
aan de Columbia en Mark Twain...
305
00:17:01,645 --> 00:17:03,480
...die alles klaarmaken.
306
00:17:03,564 --> 00:17:07,943
Terwijl crewleden en personages zich
klaarmaken om de lagune te verlichten...
307
00:17:08,027 --> 00:17:13,240
...is er één personage in het bijzonder
dat echt voor warmte zorgt.
308
00:17:15,451 --> 00:17:19,288
{\an8}Elke show met een gigantische
vuurspuwende draak vind ik prima.
309
00:17:20,706 --> 00:17:22,458
De Maleficent Dragon.
310
00:17:22,541 --> 00:17:26,962
Onze Maleficent Dragon is 14 meter hoog,
10 meter breed...
311
00:17:27,212 --> 00:17:31,050
...en kan een isopar-vlam spuwen.
312
00:17:31,759 --> 00:17:35,054
Hij spuwt vuur. Echt vuur...
313
00:17:35,137 --> 00:17:38,766
...en de Rivers of America staan in brand.
314
00:17:38,849 --> 00:17:43,020
Maar niet al dit spectaculaire werk
blijft overdag verborgen.
315
00:17:43,103 --> 00:17:45,731
De Mark Twain Riverboat
en het zeilschip Columbia...
316
00:17:45,814 --> 00:17:48,650
...komen allebei spectaculair in beeld.
317
00:17:48,734 --> 00:17:52,446
We laten een enorm piratenschip
verschijnen in het donker...
318
00:17:52,529 --> 00:17:53,906
...en Jack Sparrow...
319
00:17:53,989 --> 00:17:55,449
...slingert tussen de stagen.
320
00:17:55,532 --> 00:18:00,788
Met een scheepslading effecten
en Disney-personages...
321
00:18:00,871 --> 00:18:06,543
...zette Fantasmic de standaard
en verlegde de grenzen...
322
00:18:06,627 --> 00:18:09,505
...van de live shows in de Disney-parken.
323
00:18:09,588 --> 00:18:11,548
Hier is het allemaal mee begonnen...
324
00:18:11,632 --> 00:18:14,718
...als het om onze spektakels
in de hele wereld gaat.
325
00:18:14,802 --> 00:18:18,806
Door Fantasmic wilde ik
voor Disney werken.
326
00:18:18,889 --> 00:18:21,433
Ik had nog nooit zoiets gezien.
327
00:18:25,604 --> 00:18:30,067
Fantasmic verbijsterde
de bezoekers in Disneyland...
328
00:18:30,150 --> 00:18:33,612
...en nu ook
in Disney's Hollywood Studios.
329
00:18:33,904 --> 00:18:38,117
Maar Fantasmic was niet
de enige show in Anaheim.
330
00:18:38,200 --> 00:18:42,746
Naast Disneyland,
in Disney California Adventure Park...
331
00:18:42,830 --> 00:18:46,416
...lag er iets nieuws op de loer.
332
00:18:48,502 --> 00:18:53,549
In 2010 bereikte Walt Disneys visie
van een filmachtige ervaring...
333
00:18:53,632 --> 00:18:57,094
...in het nachtleven
van het Disney-park een nieuw hoogtepunt.
334
00:18:57,177 --> 00:19:02,599
Een baanbrekend
waterscherm van 116 meter breed...
335
00:19:02,683 --> 00:19:06,520
...dompelde kijkers
in Disneys filmgeschiedenis.
336
00:19:08,647 --> 00:19:10,816
En allemaal dankzij deze man.
337
00:19:10,899 --> 00:19:12,860
Nee, wacht. Die man.
338
00:19:12,943 --> 00:19:17,156
Toen Bob Iger in 2005
de nieuwe CEO werd...
339
00:19:17,239 --> 00:19:20,117
...deed Disney een aantal
interessante aankopen...
340
00:19:20,200 --> 00:19:23,537
...zoals Pixar, Marvel en Lucasfilm.
341
00:19:23,620 --> 00:19:26,957
Maar Bob richtte zich niet alleen
op filmstudio's.
342
00:19:27,040 --> 00:19:32,671
In 2007 liet hij Disney California
Adventure Park ombouwen.
343
00:19:33,130 --> 00:19:36,008
{\an8}Disney California Adventure
was traditioneel een park...
344
00:19:36,091 --> 00:19:38,802
{\an8}...dat rond 19.00 uur dichtging.
345
00:19:41,722 --> 00:19:48,604
Er bestond de wens om die bezoekers
ook een nachtzoen te geven.
346
00:19:48,687 --> 00:19:53,317
En wie kan dat beter
dan vuurwerkexpert Steve Davison?
347
00:19:53,400 --> 00:19:54,943
We hadden vuurwerk in Disneyland...
348
00:19:55,027 --> 00:19:56,904
...en ze wilde iets in de lagune.
349
00:19:56,987 --> 00:20:01,408
Maar deze keer moest Steve
zijn borst natmaken.
350
00:20:01,491 --> 00:20:02,743
'Waarom geen fonteinshow?'
351
00:20:02,826 --> 00:20:05,454
Ik zei: 'Oké...'
Ik wist niets van fonteinen.
352
00:20:05,537 --> 00:20:07,331
We begonnen onderzoek te doen.
353
00:20:07,414 --> 00:20:09,583
Naarmate de ideeën vloeiden...
354
00:20:09,666 --> 00:20:12,085
We wilden
de grootste kleurenfontein ter wereld.
355
00:20:12,169 --> 00:20:17,049
...kwamen Steve en z'n team met het plan
voor de Wonderful World of Color...
356
00:20:17,841 --> 00:20:20,052
...die je niet moest verwarren met...
357
00:20:20,135 --> 00:20:24,389
...het Disney-programma uit de jaren 60...
358
00:20:24,473 --> 00:20:26,934
...dat zijn naam ontleende
aan de nieuwe komst...
359
00:20:27,017 --> 00:20:31,188
...van de kleurentelevisie.
360
00:20:31,271 --> 00:20:32,439
Wat kleurmagie lost het op.
361
00:20:34,650 --> 00:20:37,736
Bippity, boppity, blauw.
362
00:20:37,819 --> 00:20:42,074
Waarom noemen we
de nieuwe show niet World of Color?
363
00:20:42,157 --> 00:20:44,576
Dus dat deden we.
364
00:20:44,660 --> 00:20:48,330
Direct naar Bob Igers kantoor,
waar wat kleuren betreft...
365
00:20:48,413 --> 00:20:52,000
...Steve zich het meest zorgen maakte
om de groene biljetten.
366
00:20:52,084 --> 00:20:53,502
Ik dacht niet dat het zou lukken.
367
00:20:53,585 --> 00:20:54,795
Het is te duur...
368
00:20:54,878 --> 00:20:57,005
Maar toen Bob de plannen zag...
369
00:20:57,089 --> 00:21:01,677
De grote vraag voor hem was wanneer,
dus toen begon het echte werk.
370
00:21:01,760 --> 00:21:02,844
Waterwerk.
371
00:21:02,928 --> 00:21:07,516
Het team testte fonteinen
zoals deze en deze...
372
00:21:07,599 --> 00:21:09,643
...en vergeet deze niet...
373
00:21:09,726 --> 00:21:15,190
...en bedachten een manier om ze
alle 1200 in de lagune te verstoppen.
374
00:21:15,274 --> 00:21:20,445
Als je Paradise Bay leeghaalt,
is het 4 meter diep.
375
00:21:20,529 --> 00:21:23,156
Daar zetten ze enorme tafels neer.
376
00:21:23,240 --> 00:21:26,743
Drie platforms staan op liften
die omhoog en omlaag gaan.
377
00:21:26,827 --> 00:21:30,622
Aan deze platforms
bevestigen we onze apparatuur.
378
00:21:30,706 --> 00:21:33,417
De stroom, de data. We hebben projectoren.
379
00:21:33,500 --> 00:21:35,127
Hier wonen ze.
380
00:21:35,210 --> 00:21:38,755
En deze platforms gaan dieper.
381
00:21:38,839 --> 00:21:43,343
Onder elke tafel
zit een pakhuis vol elektronica.
382
00:21:43,427 --> 00:21:45,846
Alles kan omhoog en omlaag.
383
00:21:45,929 --> 00:21:48,598
Overdag merk je niet eens
dat er hier een show is.
384
00:21:48,682 --> 00:21:51,059
Natuurlijk is er een show.
385
00:21:51,143 --> 00:21:56,565
Een show die het publiek betovert
en de makers verwart.
386
00:21:56,648 --> 00:21:58,483
Toen we de fonteinen wilden ontwerpen...
387
00:21:58,567 --> 00:22:00,610
...waren er geen aanwijzingen.
388
00:22:00,694 --> 00:22:02,612
Je leert snel.
389
00:22:02,696 --> 00:22:07,117
Als je alle fonteinen aanzet,
zinkt het platform.
390
00:22:07,200 --> 00:22:09,828
En zelfs bij maar een paar...
391
00:22:09,911 --> 00:22:13,790
Door de gewichtsverdeling
zijn ze soms een beetje uit balans.
392
00:22:13,874 --> 00:22:16,209
Nu moesten we gewichten toevoegen.
393
00:22:16,293 --> 00:22:19,838
Gewichten die je kunt heffen
of in een theater vindt.
394
00:22:19,921 --> 00:22:22,507
Het team had ook te maken met stroom.
395
00:22:22,591 --> 00:22:24,259
Ik bedoel elektriciteit.
396
00:22:24,343 --> 00:22:26,178
We hebben beperkte stroom.
397
00:22:26,261 --> 00:22:28,930
We kunnen niet het hele systeem aanzetten.
398
00:22:29,264 --> 00:22:31,308
Maar van alle uitdagingen...
399
00:22:31,391 --> 00:22:34,227
...van een van 's werelds
grootste fonteinshows...
400
00:22:34,311 --> 00:22:36,813
...komt de grootste misschien
als een schok.
401
00:22:36,897 --> 00:22:40,442
Het water ziet er mooi uit,
maar het komt overal...
402
00:22:40,525 --> 00:22:44,363
...dus we beschermen onze apparatuur
met zakjes silica.
403
00:22:44,446 --> 00:22:46,823
Je vindt ze in nieuwe schoenen...
404
00:22:46,907 --> 00:22:50,285
...in bepaalde voedingsproducten...
405
00:22:50,369 --> 00:22:55,832
En het water ging echt alle kanten op,
want het was breder dan een voetbalveld...
406
00:22:55,916 --> 00:22:58,168
...hoger dan een gebouw
van vier verdiepingen...
407
00:22:58,251 --> 00:23:02,714
...en vormde de achtergrond...
408
00:23:02,798 --> 00:23:05,634
...voor Disney's beroemdste beelden.
409
00:23:05,717 --> 00:23:07,844
Toen het team
de projecties wilde beperken...
410
00:23:07,928 --> 00:23:09,805
...tot geanimeerde personages...
411
00:23:09,888 --> 00:23:13,266
Liveaction zie je niet goed in het water.
412
00:23:15,685 --> 00:23:17,396
Je kunt niet lezen.
413
00:23:17,479 --> 00:23:20,607
Dit maakte
vooral één personage geanimeerd...
414
00:23:20,690 --> 00:23:25,445
...dus reageerde hij zich af
op Shelby Jiggetts-Tivony, de...
415
00:23:25,529 --> 00:23:28,240
Vicepresident van creatieve
en geavanceerde ontwikkeling...
416
00:23:28,323 --> 00:23:29,574
...voor Disney Live Entertainment.
417
00:23:29,658 --> 00:23:31,326
Juist. Wat zei Bob?
418
00:23:31,410 --> 00:23:33,453
Hij zei iets als: 'En piraten dan?
419
00:23:33,537 --> 00:23:36,289
Waarom zitten er geen piraten in?'
420
00:23:37,165 --> 00:23:39,584
- Verdorie.
- In plaats van het schip te verlaten...
421
00:23:39,668 --> 00:23:41,878
...had Steve een plan.
422
00:23:41,962 --> 00:23:45,382
{\an8}Het hele stuk toont Jack Sparrow
op twee plekken...
423
00:23:45,465 --> 00:23:47,801
...maar de rest is water en vuur.
424
00:23:50,095 --> 00:23:53,390
Het nam dat krachtige thema...
425
00:23:53,473 --> 00:23:57,185
...en maakte er een piratengevecht van.
426
00:23:57,269 --> 00:24:03,400
Die uitbundige orkestmuziek tilde alles
naar een hoger niveau.
427
00:24:03,483 --> 00:24:07,112
Toen Bob Iger het voor het eerst zag...
428
00:24:08,989 --> 00:24:10,782
Hij vond het geweldig. Hij juichte.
429
00:24:10,866 --> 00:24:13,243
Hij zei: 'Zie je wel?'
430
00:24:13,326 --> 00:24:16,371
In de dagen voor de publieke première
in juni 2010...
431
00:24:16,455 --> 00:24:18,999
...konden veel medewerkers...
432
00:24:19,082 --> 00:24:23,128
...de voltooide World of Color
voor het eerst zien.
433
00:24:23,211 --> 00:24:26,173
We hielden een Imagineering-avond...
434
00:24:26,256 --> 00:24:28,758
...zodat Imagineers konden komen kijken.
435
00:24:28,842 --> 00:24:32,387
Een van de oorspronkelijke imagineers,
Bob Gurr, kwam naar me toe.
436
00:24:32,471 --> 00:24:33,805
Ik had hem nooit ontmoet.
437
00:24:33,889 --> 00:24:35,807
Hij zei: 'Ben jij Steve Davison?'
438
00:24:36,224 --> 00:24:37,559
Ik zei ja.
439
00:24:37,642 --> 00:24:39,186
Hij zegt: 'Ik ben Bob Gurr...
440
00:24:39,478 --> 00:24:43,106
...en ik wil alleen zeggen
dat Walt Disney trots op je zou zijn.'
441
00:24:43,982 --> 00:24:46,610
Hij zei: 'Walt zou dit geweldig vinden.
442
00:24:46,693 --> 00:24:49,446
Je hebt een medium genomen
en getransformeerd.
443
00:24:49,529 --> 00:24:52,115
Hij zou dit zo leuk vinden om te zien.'
444
00:24:52,782 --> 00:24:56,369
Ik denk dat dat
een van de mooiste dingen is...
445
00:24:56,453 --> 00:24:59,998
...die ik ooit heb gehoord...
446
00:25:00,081 --> 00:25:03,293
...want hij werkte met Walt Disney...
447
00:25:03,376 --> 00:25:06,087
...dus dat hij dat zei,
betekende veel voor me.
448
00:25:08,798 --> 00:25:13,428
World of Color blijft
de lucht en de ogen verlichten...
449
00:25:13,512 --> 00:25:16,181
...in Disney California Adventure Park...
450
00:25:16,264 --> 00:25:20,227
...waar in 2023 een nieuwe fonteinshow...
451
00:25:20,310 --> 00:25:23,647
...debuteerde ter ere van
Disneys 100-jarige bestaan.
452
00:25:23,730 --> 00:25:30,320
En in 2021 beleefde Walt Disney World
in Florida ook een mijlpaal...
453
00:25:30,403 --> 00:25:33,365
...toen het zich voorbereidde
op zijn 50e jubileum.
454
00:25:33,448 --> 00:25:35,242
Om dat te vieren...
455
00:25:35,325 --> 00:25:38,870
...werd besloten dat er
een nieuw avondspektakel moest komen.
456
00:25:38,954 --> 00:25:40,664
Maar wat zou het zijn?
457
00:25:40,747 --> 00:25:42,999
Wat als we een Disney-concert doen?
458
00:25:43,959 --> 00:25:46,294
Ja, natuurlijk, een concert...
459
00:25:46,753 --> 00:25:51,550
...want Disney en muziek gaan
hand in hand, of stem in het oor...
460
00:25:51,633 --> 00:25:53,468
...en als leider van het project...
461
00:25:53,552 --> 00:25:57,806
...moest Steve Davison beslissen
wat voor concert het zou worden.
462
00:25:57,889 --> 00:26:00,475
Wat als we een Disney-concert geven...
463
00:26:00,559 --> 00:26:04,646
...maar dan door de ogen
van World Showcase?
464
00:26:04,729 --> 00:26:08,692
Epcots World Showcase:
een grote promenade...
465
00:26:08,775 --> 00:26:12,696
...die elf landen
van over de hele wereld toont...
466
00:26:12,779 --> 00:26:16,116
...rondom een lagune van 16 hectare.
467
00:26:16,199 --> 00:26:19,369
We kunnen teruggaan naar die culturen...
468
00:26:19,452 --> 00:26:23,123
...en ze hun muziek
naar ons laten brengen.
469
00:26:23,206 --> 00:26:26,668
Natuurlijk. Een opwindende ode
aan mondiale eenheid...
470
00:26:26,751 --> 00:26:29,045
...door de verenigende taal van muziek.
471
00:26:29,129 --> 00:26:32,507
Steves show begon al iets te worden...
472
00:26:32,591 --> 00:26:36,886
Nee, het is niet mijn of hun show,
maar onze show.
473
00:26:36,970 --> 00:26:40,056
Het werkt alleen als we allemaal
in harmonie samenwerken.
474
00:26:40,140 --> 00:26:41,141
Harmonie.
475
00:26:41,224 --> 00:26:44,185
Passend, als je bedenkt
dat toen het team...
476
00:26:44,269 --> 00:26:46,271
...een naam moest kiezen...
477
00:26:46,354 --> 00:26:47,606
We bedachten Harmonious.
478
00:26:47,689 --> 00:26:50,358
Harmonie draait om muziek die samenkomt...
479
00:26:50,442 --> 00:26:54,946
{\an8}...zich verweeft, en om ons, us.
480
00:26:55,030 --> 00:26:56,072
{\an8}Harmony us.
481
00:26:56,156 --> 00:26:58,575
Samenkomen,
verschillende culturen vieren...
482
00:26:58,658 --> 00:27:02,037
...maar ook respecteren
dat we allemaal één zijn.
483
00:27:03,622 --> 00:27:07,459
En ook al was het
een kleine World Showcase...
484
00:27:07,542 --> 00:27:09,252
Het was een grote onderneming.
485
00:27:09,336 --> 00:27:12,464
In elk opzicht, beginnend bij de locatie.
486
00:27:12,547 --> 00:27:17,844
World Showcase Lagoon is
geen kleine watermassa.
487
00:27:17,927 --> 00:27:18,928
Laten we het zo zeggen.
488
00:27:19,012 --> 00:27:21,556
De Epcot-lagune is
de grootste watermassa...
489
00:27:21,640 --> 00:27:23,516
...van al onze themaparken ter wereld...
490
00:27:23,600 --> 00:27:26,227
...dus we moesten de show
op dezelfde schaal maken.
491
00:27:26,311 --> 00:27:29,814
Met meer dan 1,5 km kustlijn...
492
00:27:30,565 --> 00:27:32,317
...lagunelijn...
493
00:27:32,400 --> 00:27:36,613
...zijn dat een hoop plaatsen
op de eerste rij voor een hoofdpodium.
494
00:27:37,405 --> 00:27:41,743
{\an8}Ons team bedacht een schuittechnologie.
495
00:27:41,826 --> 00:27:44,996
Een schuit is nog zacht uitgedrukt.
496
00:27:45,080 --> 00:27:47,707
Elk van deze enorme vaartuigen...
497
00:27:47,791 --> 00:27:51,795
...is een multimediacomplex op zich.
498
00:27:54,214 --> 00:27:56,675
Neem deze bijvoorbeeld.
499
00:27:56,758 --> 00:27:59,260
Deze heeft 360 graden-video eromheen.
500
00:27:59,344 --> 00:28:00,428
Een bewegende muur.
501
00:28:00,512 --> 00:28:02,639
Decors die tevoorschijn komen.
502
00:28:02,722 --> 00:28:05,141
Fonteinen, bewegende lampen, vuurwerk.
503
00:28:05,225 --> 00:28:08,103
Laat me raden,
er zijn ook bewegende armen?
504
00:28:08,186 --> 00:28:10,021
Er zijn bewegende armen in de show.
505
00:28:10,105 --> 00:28:11,272
Natuurlijk.
506
00:28:11,356 --> 00:28:13,233
Ze zijn meer dan 17 meter lang...
507
00:28:13,316 --> 00:28:15,568
...en die gebruikt Steven
als onze dansers...
508
00:28:15,652 --> 00:28:17,237
...ze zijn ons live-onderdeel.
509
00:28:17,320 --> 00:28:19,572
Ze kunnen bijvoorbeeld...
510
00:28:19,656 --> 00:28:22,826
...de lamp uit Aladdin nabootsen...
511
00:28:22,909 --> 00:28:26,287
...of een palmboom uit Jungle Book.
512
00:28:26,371 --> 00:28:28,498
We gebruiken ze dus...
513
00:28:28,581 --> 00:28:31,167
...met belichting, fonteinen en lasers.
514
00:28:31,251 --> 00:28:33,128
We gebruiken ze als bewegende cast.
515
00:28:35,547 --> 00:28:38,091
Na jaren voorbereiding...
516
00:28:38,174 --> 00:28:42,595
{\an8}...ging Harmonious
in september 2021 in première...
517
00:28:42,679 --> 00:28:47,142
...net op tijd voor het 50-jarige bestaan
van het Walt Disney World Resort.
518
00:28:48,893 --> 00:28:51,104
Kom allemaal naar World Showcase.
519
00:28:54,441 --> 00:28:57,569
Je hoort het gezang
uit onze verschillende films.
520
00:28:57,652 --> 00:29:02,240
De opening van Lion King,
de zingende zeemeerminnen, Moana...
521
00:29:02,323 --> 00:29:06,202
...begonnen allemaal samen te komen
als één groot, prachtig stuk...
522
00:29:06,286 --> 00:29:08,413
...gezongen door
verschillende paviljoenen...
523
00:29:08,496 --> 00:29:10,373
...van over de hele wereld.
524
00:29:10,457 --> 00:29:12,083
We brachten de liedjes...
525
00:29:12,167 --> 00:29:15,003
...die geïnspireerd waren
door die plekken...
526
00:29:15,086 --> 00:29:17,172
...naar ons terug vanuit hun oogpunt.
527
00:29:17,255 --> 00:29:20,300
En terwijl het einde
van het 50-jarige jubileum...
528
00:29:20,383 --> 00:29:25,597
...van Walt Disney World Resort
Harmonious ten einde bracht...
529
00:29:25,680 --> 00:29:30,310
...weergalmt de boodschap
van dit grootse spektakel nog steeds.
530
00:29:32,395 --> 00:29:37,275
{\an8}Het gaat om het gevoel
dat de wereld cultureel verbonden is.
531
00:29:37,358 --> 00:29:39,235
We zijn allemaal mensen
en geven om elkaar.
532
00:29:42,572 --> 00:29:43,948
Of het nu Harmonieus is...
533
00:29:44,032 --> 00:29:47,744
...of een ander avondspektakel
dat ervoor kwam...
534
00:29:47,827 --> 00:29:50,622
...het is duidelijk dat de spektakels...
535
00:29:50,705 --> 00:29:53,708
...in de Disney-parken
over de hele wereld...
536
00:29:53,792 --> 00:29:58,296
...elk jaar spectaculairder worden...
537
00:29:58,713 --> 00:30:01,382
...ook in Disneyland Paris...
538
00:30:01,466 --> 00:30:05,386
...waar ze de technologie
van de avondspektakels...
539
00:30:05,470 --> 00:30:07,305
...naar nieuwe hoogtes brachten.
540
00:30:07,388 --> 00:30:09,808
{\an8}Disney Illuminations
is een prachtige show...
541
00:30:09,891 --> 00:30:12,227
{\an8}...die wordt geprojecteerd op het kasteel.
542
00:30:12,310 --> 00:30:14,145
Elke avond voor de show...
543
00:30:14,229 --> 00:30:19,651
...worden bezoekers getrakteerd
op een geavanceerde drone-show.
544
00:30:19,734 --> 00:30:22,946
Het getal 30, van ons 30-jarig bestaan...
545
00:30:23,029 --> 00:30:24,572
...verschijnt in de lucht.
546
00:30:24,656 --> 00:30:30,328
Het wordt getekend
door meer dan 150 drones.
547
00:30:30,411 --> 00:30:32,372
{\an8}Elke drone is individueel geprogrammeerd.
548
00:30:32,455 --> 00:30:34,582
Hij weet niet wat de andere drones doen.
549
00:30:34,666 --> 00:30:39,087
En er is een team van vier nodig
om deze robots in de lucht te houden.
550
00:30:39,170 --> 00:30:44,217
{\an8}We controleren of ze werken
en volledig opgeladen zijn.
551
00:30:44,300 --> 00:30:50,181
Met harten vol verwondering
en accu's volledig opgeladen...
552
00:30:50,265 --> 00:30:52,267
...komt de lucht tot leven.
553
00:30:52,350 --> 00:30:57,230
{\an8}Plotseling licht de lucht
achter het kasteel op...
554
00:30:57,313 --> 00:31:00,400
{\an8}...en de reactie van de gasten
als het eenmaal bezig is...
555
00:31:00,483 --> 00:31:02,443
{\an8}...is elke keer 'wauw'.
556
00:31:02,527 --> 00:31:06,614
{\an8}Het is prachtig
en hun ogen gaan wijd open.
557
00:31:06,698 --> 00:31:09,409
{\an8}Dat effect heeft het elke keer.
558
00:31:09,492 --> 00:31:12,996
{\an8}Drones zijn de nieuwe ontdekking...
559
00:31:13,079 --> 00:31:17,375
{\an8}...wat betreft de technologische
live entertainment.
560
00:31:17,458 --> 00:31:20,503
Disney-drones zijn misschien nieuw...
561
00:31:20,587 --> 00:31:23,298
...maar gelukkig is er
genoeg ruimte in de lucht...
562
00:31:23,381 --> 00:31:26,759
...om te delen met de wat vurigere buren.
563
00:31:26,843 --> 00:31:29,012
Wat is een Disney-show zonder vuurwerk?
564
00:31:29,095 --> 00:31:30,513
Precies.
565
00:31:30,597 --> 00:31:33,558
Welke nieuwe technologie
er ook wordt ontwikkeld...
566
00:31:33,641 --> 00:31:39,689
...de klassieke vuurwerkshow
lijkt ons hart te veroveren.
567
00:31:39,772 --> 00:31:43,151
Maar zelfs voor vuurwerk
is er altijd ruimte om te groeien.
568
00:31:43,234 --> 00:31:45,445
Vanaf het allereerste vuurwerk...
569
00:31:45,528 --> 00:31:46,613
...tot het heden...
570
00:31:46,696 --> 00:31:49,324
{\an8}...is de wetenschap
van vuurwerk drastisch veranderd.
571
00:31:49,407 --> 00:31:55,413
Mickey's fakkel werd overschaduwd,
want de computers besturen nu alles.
572
00:31:55,496 --> 00:31:58,041
Vuurwerk wordt nu
op een moderne manier afgeschoten.
573
00:31:58,124 --> 00:32:02,462
We gebruiken elektronische systemen
voor elke lichtkogel...
574
00:32:02,545 --> 00:32:05,798
{\an8}...en kunnen er een afsteken
en laten ontploffen...
575
00:32:05,882 --> 00:32:08,343
{\an8}...binnen tien frames van een seconde.
576
00:32:11,054 --> 00:32:13,890
In de eerste shows tekenden we ze.
577
00:32:13,973 --> 00:32:15,725
Ze pakten dus stiften...
578
00:32:15,808 --> 00:32:18,853
...en zeiden: 'Dit is een mijn
en het wordt gouden glitter...
579
00:32:18,937 --> 00:32:22,941
...maar we willen dat het rood
en blauw is en glinstert.'
580
00:32:23,024 --> 00:32:27,195
Dat is allemaal zo ver gevorderd
dat we nu volledig CGI gebruiken.
581
00:32:27,278 --> 00:32:31,199
We nemen een kogel,
maken die na met CGI...
582
00:32:31,282 --> 00:32:33,826
...en kunnen een hele show maken...
583
00:32:33,910 --> 00:32:36,579
...voor we ook maar één kogel afvuren...
584
00:32:36,663 --> 00:32:39,582
...en hij zal waarschijnlijk
voor 90 procent accuraat zijn.
585
00:32:39,666 --> 00:32:44,545
En zo is de klassieke luchtshow
nog spetterender geworden.
586
00:32:44,629 --> 00:32:46,589
{\an8}Ons onderzoeksteam kreeg het idee...
587
00:32:46,673 --> 00:32:48,883
{\an8}...om het vuurwerk af te vuren
met perslucht...
588
00:32:48,967 --> 00:32:50,301
{\an8}...als een aardappelkanon.
589
00:32:50,385 --> 00:32:53,137
Elke kogel zit in een eigen buis
en kan worden afgevuurd...
590
00:32:53,221 --> 00:32:54,806
...precies op het juiste moment.
591
00:32:54,889 --> 00:32:56,849
Door de druk weet je waar je heen moet...
592
00:32:56,933 --> 00:32:59,602
...en kun je de buis precies richten.
593
00:32:59,686 --> 00:33:03,648
Ik kan de kogels nemen
en ze precies juist positioneren.
594
00:33:03,731 --> 00:33:06,734
Met deze technologie konden we
een grote Mickey-vorm...
595
00:33:06,818 --> 00:33:08,361
...aan de show toevoegen.
596
00:33:08,444 --> 00:33:11,155
Het is een veiligere manier
om het vuurwerk af te steken...
597
00:33:11,239 --> 00:33:13,741
...en ook een stillere manier...
598
00:33:13,825 --> 00:33:17,745
{\an8}...omdat je geen stootmortier hebt.
599
00:33:17,829 --> 00:33:21,749
Dat veranderde alles,
want we hadden geen grondrook meer.
600
00:33:21,833 --> 00:33:23,710
Meestal is er geen rook zonder vuur...
601
00:33:23,793 --> 00:33:26,129
...maar nu is er vuurwerk zonder rook?
602
00:33:26,212 --> 00:33:29,590
Een probleem met grondrook
is dat als je geen wind hebt...
603
00:33:29,674 --> 00:33:32,010
...je hele show begint te verdwijnen...
604
00:33:32,093 --> 00:33:37,432
...omdat je omringd wordt
door een golf van rook.
605
00:33:37,515 --> 00:33:42,186
Het vuurwerk van nu is
niet alleen helderder, maar ook schoner.
606
00:33:42,270 --> 00:33:44,647
Een nieuwe technologie
die nitrocellulose heet.
607
00:33:44,731 --> 00:33:49,777
Nitrocellulose is een nieuwe manier
om de kleuren van kometen te maken...
608
00:33:49,861 --> 00:33:52,030
...en de kleuren in de lucht...
609
00:33:52,113 --> 00:33:55,658
...maar dat wordt ook gedaan
met een product zonder zwart poeder.
610
00:33:55,742 --> 00:33:57,076
Het verandert de formule...
611
00:33:57,160 --> 00:33:59,203
...dus je haalt veel van de rook weg...
612
00:33:59,287 --> 00:34:02,457
...die bij traditioneel vuurwerk
kwam kijken.
613
00:34:02,540 --> 00:34:04,876
Van vuurwerk tot waterwerk...
614
00:34:04,959 --> 00:34:09,464
...Disneys avondspektakels
hebben altijd nieuwe manieren gevonden...
615
00:34:09,547 --> 00:34:11,174
...om hun verhalen te vertellen...
616
00:34:11,257 --> 00:34:15,845
...maar één show in het bijzonder
maakt veel indruk.
617
00:34:17,180 --> 00:34:22,268
Op 18 juni 2022 verlichtte
een gloednieuw avondspektakel...
618
00:34:22,351 --> 00:34:26,355
...voor het eerst de hemel van Hongkong.
619
00:34:27,940 --> 00:34:30,651
Het 'Momentous' noemen is correct.
620
00:34:31,778 --> 00:34:35,698
{\an8}Momentous is een avondspektakel
in Hong Kong Disneyland...
621
00:34:35,782 --> 00:34:39,577
{\an8}...zoals geen enkele andere show
in onze kasteelparken.
622
00:34:39,660 --> 00:34:42,246
Na meer dan vijf jaar...
623
00:34:42,330 --> 00:34:45,625
...is dit avondspektakel
het wonderbaarlijke product...
624
00:34:45,708 --> 00:34:49,337
...van Disney Live Entertainment
en imagineering-teams...
625
00:34:49,420 --> 00:34:52,340
...in zowel de Verenigde Staten
als Hongkong.
626
00:34:52,423 --> 00:34:56,010
Maar net als alle
gedenkwaardige spektakels bij Disney...
627
00:34:56,094 --> 00:34:58,721
...begon het allemaal met een idee.
628
00:34:59,472 --> 00:35:01,599
{\an8}Wanneer je begint aan een spektakel...
629
00:35:01,682 --> 00:35:03,684
{\an8}...heb je een slogan nodig.
630
00:35:03,768 --> 00:35:06,896
Momentous had: 'Leef in het moment,
koester de herinnering.'
631
00:35:07,647 --> 00:35:12,735
Wat ons het meest aansprak,
was het eren van de mentoren...
632
00:35:12,819 --> 00:35:15,196
...degenen die je begeleid hebben.
633
00:35:15,279 --> 00:35:20,118
Het verhaal van Momentous baseert zich
op decennia aan Disney-overleveringen...
634
00:35:20,201 --> 00:35:23,329
...en bij het vertellen van dat verhaal
gebruikte het team...
635
00:35:23,412 --> 00:35:26,791
...de verbluffende geschiedenis
van avondspektakels...
636
00:35:26,874 --> 00:35:32,130
...en combineerde de populairste elementen
in één magnifieke show.
637
00:35:32,213 --> 00:35:37,885
Licht, lasers, projecties, animatie,
pyro-effecten en watereffecten.
638
00:35:37,969 --> 00:35:41,430
En als achtergrond
voor deze symfonie der zintuigen...
639
00:35:41,514 --> 00:35:45,601
...koos het team
het iconische kasteel van Magical Dreams.
640
00:35:45,685 --> 00:35:48,229
Het is fascinerend
om iets spectaculairs te ontwerpen...
641
00:35:48,312 --> 00:35:51,232
...rond een icoon dat nog niet is gebouwd.
642
00:35:51,315 --> 00:35:55,862
Er was wel een kasteel,
maar dat moest opgeknapt worden.
643
00:35:55,945 --> 00:35:58,823
Beide projecten vonden
tegelijkertijd plaats.
644
00:35:58,906 --> 00:36:03,161
Dat gaf het Momentous-team
een unieke kans.
645
00:36:03,244 --> 00:36:06,497
We konden het kasteel
en de effecten op maat maken.
646
00:36:06,581 --> 00:36:08,583
Dat gaf ons de kans...
647
00:36:08,666 --> 00:36:11,836
...om de elementen
in de show te verwerken...
648
00:36:11,919 --> 00:36:14,964
...in dat geweldige kasteel dat je ziet.
649
00:36:15,047 --> 00:36:19,760
En voor Momentous was projectie-mapping
het belangrijkste element.
650
00:36:20,970 --> 00:36:23,306
Er was veel communicatie
tussen ons en het ontwerpteam...
651
00:36:23,389 --> 00:36:24,724
...dat aan het kasteel werkte...
652
00:36:24,807 --> 00:36:27,685
...over hoe de projecties
zouden werken op het object.
653
00:36:29,645 --> 00:36:31,355
We zorgden ervoor...
654
00:36:31,439 --> 00:36:33,816
{\an8}...dat de structuur
van het kasteel heel verfijnd was...
655
00:36:33,900 --> 00:36:36,527
...zodat we
als we de show projecteerden...
656
00:36:36,611 --> 00:36:39,572
...een duidelijke
en goede projectie kregen.
657
00:36:40,573 --> 00:36:43,367
We konden niet alleen
een mooi object creëren...
658
00:36:43,451 --> 00:36:47,246
...met vuur, lasers en belichting...
659
00:36:47,330 --> 00:36:48,873
{\an8}...maar ook met waterelementen.
660
00:36:48,956 --> 00:36:50,750
{\an8}Enkele van de beste fonteinen...
661
00:36:50,833 --> 00:36:53,169
...van al onze themaparken in de wereld.
662
00:36:53,252 --> 00:36:57,840
Daarnaast hadden we mistschermen
die een fonteineffect gaven...
663
00:36:57,924 --> 00:36:59,425
...waardoor er een zachter...
664
00:36:59,508 --> 00:37:02,136
...en minder scherp beeld ontstond.
665
00:37:02,220 --> 00:37:04,138
En als het om waterwerk ging...
666
00:37:04,222 --> 00:37:09,185
...bouwde het Momentous-team
de show niet alleen om het kasteel heen...
667
00:37:09,268 --> 00:37:11,896
...maar ook erop.
668
00:37:11,979 --> 00:37:16,817
We konden grote waterstralen
op het kasteel zelf installeren.
669
00:37:19,695 --> 00:37:22,240
De combinatie
van die verschillende elementen...
670
00:37:22,323 --> 00:37:25,743
...voegde niet alleen een diepte toe
die het mogelijk maakt...
671
00:37:25,826 --> 00:37:28,913
...om te belichten, projecteren
of een verhaal te vertellen.
672
00:37:30,289 --> 00:37:35,920
Het verhaal van Momentous is geschreven
met de pen der technologie...
673
00:37:36,003 --> 00:37:38,047
...en de inkt der innovatie.
674
00:37:38,589 --> 00:37:43,052
Terwijl de zon elke avond ondergaat
in Hong Kong Disneyland...
675
00:37:43,135 --> 00:37:47,181
...komen parkgasten samen
voor een gloednieuw verhaal...
676
00:37:47,265 --> 00:37:50,268
...dat een eeuwenoud verhaal vertelt.
677
00:37:50,351 --> 00:37:53,312
Momentous gaat over een levensreis.
678
00:37:53,396 --> 00:37:55,898
Je wordt geboren, groeit op, wordt oud...
679
00:37:55,982 --> 00:37:58,401
...en ondertussen creëer je
mooie herinneringen.
680
00:37:59,110 --> 00:38:01,487
Iets wat we in deze show
willen laten zien...
681
00:38:01,570 --> 00:38:03,990
...wat ongebruikelijk is
bij veel Disney-shows...
682
00:38:04,073 --> 00:38:05,783
...is het idee van verlies.
683
00:38:07,827 --> 00:38:10,413
Het is een thema in Disney-films
dat een geliefde overlijdt...
684
00:38:10,496 --> 00:38:12,790
...en hoe we dat verwerken.
685
00:38:13,666 --> 00:38:16,168
We hebben allemaal
een belangrijk iemand verloren.
686
00:38:16,252 --> 00:38:18,879
We ondernemen deze reis allemaal samen.
687
00:38:23,092 --> 00:38:24,802
Er zit veel gevoel in deze show.
688
00:38:24,885 --> 00:38:27,888
Het herinnert ons eraan
om de herinneringen te koesteren...
689
00:38:27,972 --> 00:38:30,099
...die we hebben met familie en vrienden.
690
00:38:30,182 --> 00:38:31,726
Het mooie van de show...
691
00:38:31,809 --> 00:38:37,356
{\an8}...is dat die je aanmoedigt
om je emoties te omarmen.
692
00:38:41,068 --> 00:38:47,658
Op een donkere avond in 1957 werd er
één lont aangestoken in Disneyland.
693
00:38:48,826 --> 00:38:53,664
De vuurwerkshow
duurde maar vijf minuten...
694
00:38:53,748 --> 00:38:58,753
...maar leidde tot een idee
dat langer duurde.
695
00:38:58,836 --> 00:39:00,546
Er is een opbeurend optimisme...
696
00:39:00,629 --> 00:39:03,716
...dat Disney sinds Walts tijd
heeft weten vol te houden...
697
00:39:04,633 --> 00:39:08,012
...en ik denk dat dit avondspektakel
de kroon daarop zijn.
698
00:39:08,095 --> 00:39:12,641
{\an8}Al 65 jaar lang
hebben Disneys avondspektakels...
699
00:39:12,725 --> 00:39:16,520
{\an8}...zowel de lucht
als de verbeelding verlicht...
700
00:39:16,604 --> 00:39:20,066
...en een nieuw hoofdstuk toegevoegd
aan het spectaculaire verhaal...
701
00:39:20,149 --> 00:39:21,901
...met elk nieuw decennium.
702
00:39:23,235 --> 00:39:27,490
En terwijl nieuwe ideeën
en ontwikkelingen in de technologie...
703
00:39:27,573 --> 00:39:31,660
...unieke manieren hebben geboden
om het Disney-verhaal te vertellen...
704
00:39:31,744 --> 00:39:36,374
Of het nu een parade is,
een vuurwerkshow of een waterspektakel.
705
00:39:36,457 --> 00:39:38,501
...is het doel altijd hetzelfde geweest.
706
00:39:38,584 --> 00:39:42,671
We willen je aan het einde van de dag
nog één laatste kans geven...
707
00:39:42,755 --> 00:39:44,632
...om perfectie te zien.
708
00:39:45,383 --> 00:39:47,468
Samenkomen
en schouder aan schouder staan...
709
00:39:47,551 --> 00:39:52,014
...met mensen
en dit geweldige moment meemaken...
710
00:39:52,098 --> 00:39:53,641
...het verhaal, de muziek.
711
00:39:53,724 --> 00:39:56,060
Maar het is zoveel meer dan dat.
712
00:39:56,143 --> 00:40:02,024
De avondspektakels
zijn een viering van vreugde.
713
00:40:02,108 --> 00:40:05,820
Een moment om terug te blikken
op een dag als geen ander.
714
00:40:07,029 --> 00:40:10,366
Het laat je achter
met een gevoel van verwondering.
715
00:40:10,449 --> 00:40:12,201
Dat is wat we willen.
716
00:40:12,284 --> 00:40:14,328
Terwijl de lucht tot leven komt...
717
00:40:14,412 --> 00:40:18,040
...met het bitterzoete gevoel
dat het einde nabij is...
718
00:40:18,124 --> 00:40:22,336
...kun je Walts woorden bijna horen echoën
door de nachtelijke hemel.
719
00:40:22,420 --> 00:40:24,088
Dit is onze nachtzoen.
720
00:40:24,964 --> 00:40:26,590
Zei hij dat echt?
721
00:40:26,674 --> 00:40:30,344
Ja, oké.
Hoe dan ook, het idee is duidelijk.
722
00:40:30,428 --> 00:40:32,680
We willen aan het eind zeggen
dat we van je houden.
723
00:40:32,763 --> 00:40:37,017
Ik kan maar één ding zeggen: welterusten.
724
00:40:38,811 --> 00:40:40,813
Ondertiteld door: Shejla Hrustanovic