1 00:00:02,711 --> 00:00:04,212 Blijf alstublieft zitten. 2 00:00:04,295 --> 00:00:06,506 Blijf alstublieft zitten. 3 00:00:25,734 --> 00:00:26,901 ALLEEN CASTLEDEN 4 00:00:26,985 --> 00:00:29,487 Achter de Attractie 5 00:00:30,613 --> 00:00:37,454 Net als altijd sinds de opening van Disneyland in 1955... 6 00:00:37,537 --> 00:00:43,001 ...is een dag in een Disneypark er een van eindeloze mogelijkheden... 7 00:00:43,084 --> 00:00:45,086 ...spanning... 8 00:00:45,170 --> 00:00:47,589 ...avontuur, ontdekking. 9 00:00:48,548 --> 00:00:54,220 Alles onder de zon is te vinden in deze magische landen... 10 00:00:54,304 --> 00:00:58,641 ...en ook alles niet onder de zon... 11 00:00:59,476 --> 00:01:04,939 ...want als de nacht valt, is het tijd voor... 12 00:01:05,023 --> 00:01:06,441 Vuurwerk. 13 00:01:06,983 --> 00:01:10,028 Maar daar houdt het natuurlijk niet op. 14 00:01:10,111 --> 00:01:15,867 Vergeet de lichten, lasers en parades niet. 15 00:01:15,950 --> 00:01:18,953 Dit zijn de avondspektakels... 16 00:01:19,037 --> 00:01:23,541 Het veranderde je perceptie van wat avondentertainment kan zijn. 17 00:01:23,625 --> 00:01:30,340 ...die het Disneypark van overdag transformeren in een nieuwe wereld. 18 00:01:30,423 --> 00:01:33,676 Maar er is een reden voor dit stralende ritueel... 19 00:01:33,760 --> 00:01:36,096 ...of leidend gedachtegoed... 20 00:01:37,222 --> 00:01:40,975 ...die teruggaat tot het begin van Disneyland. 21 00:01:41,059 --> 00:01:43,019 Er is een mooi verhaal over de gebroeders Sherman. 22 00:01:43,103 --> 00:01:46,648 Stralend aan het eind van elke dag 23 00:01:46,731 --> 00:01:48,858 Ze waren met Walt Disney op Main Street... 24 00:01:48,942 --> 00:01:51,319 ...en een vuurwerkshow begon. 25 00:01:54,197 --> 00:01:56,449 {\an8}Walt zei tegen Richard Sherman: 26 00:01:56,533 --> 00:01:58,118 'Dit is onze nachtzoen.' 27 00:01:58,201 --> 00:02:02,539 De vonken vlogen er letterlijk en figuurlijk van af. 28 00:02:03,206 --> 00:02:04,707 Zei Walt nou nachtzoen? 29 00:02:04,791 --> 00:02:05,792 Zei hij dat echt? 30 00:02:06,626 --> 00:02:08,878 Er is een gerucht. 31 00:02:08,962 --> 00:02:11,840 Ik weet niet of het waar is. Ik vind het ongeloofwaardig. 32 00:02:11,923 --> 00:02:14,217 Je moet geheimen kunnen bewaren. 33 00:02:14,300 --> 00:02:16,136 Maar het is een goed verhaal. 34 00:02:16,219 --> 00:02:17,971 Hoe dan ook... 35 00:02:18,054 --> 00:02:20,974 {\an8}Walt wilde iets om iedereen samen te brengen... 36 00:02:21,057 --> 00:02:24,936 {\an8}...aan het eind van de avond en de dag af te sluiten. 37 00:02:25,478 --> 00:02:27,230 Bijna als... 38 00:02:27,313 --> 00:02:32,026 {\an8}Als een moment dat je een nachtzoen geeft voor je aan het eind van de dag vertrekt. 39 00:02:32,110 --> 00:02:33,319 Dank je. 40 00:02:33,403 --> 00:02:38,241 Maar laten we niet op de zaken vooruitlopen. Onze avond is pas begonnen. 41 00:02:38,324 --> 00:02:41,578 Het verhaal over vuurwerk in het park... 42 00:02:41,661 --> 00:02:48,376 ...de eerste avondspektakel, begon al voor het eerste park openging. 43 00:02:48,459 --> 00:02:50,086 Voor Disneyland openging... 44 00:02:50,170 --> 00:02:53,298 {\an8}...begon Walt Disney er op tv over te vertellen. 45 00:02:53,381 --> 00:02:54,465 Hij had een show... 46 00:02:54,549 --> 00:02:57,510 Walt Disney's Disneyland. 47 00:02:57,594 --> 00:03:00,263 ...en begon verslag te doen van de bouw... 48 00:03:00,346 --> 00:03:01,973 ...en de ontwikkeling... 49 00:03:02,056 --> 00:03:04,184 ...om mensen enthousiast te maken. 50 00:03:04,267 --> 00:03:07,604 We willen dat jullie onze nieuwste en grootste droom met ons delen. 51 00:03:07,896 --> 00:03:12,275 Hij opende de show met Tinkelbel die met haar staf zwaaide... 52 00:03:12,358 --> 00:03:14,152 ...en vuurwerk liet ontploffen. 53 00:03:14,861 --> 00:03:16,446 Als mensen naar het park kwamen... 54 00:03:16,529 --> 00:03:18,948 ...verwachtten ze Tinkerbell en het vuurwerk... 55 00:03:19,032 --> 00:03:20,533 Ik wil het vuurwerk zien. 56 00:03:20,617 --> 00:03:21,993 ...maar dat was er niet. 57 00:03:23,077 --> 00:03:24,913 Ze steken dus geen vuurwerk af. 58 00:03:24,996 --> 00:03:26,414 We hadden het geld niet... 59 00:03:26,497 --> 00:03:29,000 ...voor een grote vuurwerkshow. 60 00:03:29,083 --> 00:03:33,546 Maar dat zou veranderen dankzij Mickey. 61 00:03:33,630 --> 00:03:35,256 Nee, niet die Mickey. 62 00:03:35,340 --> 00:03:39,427 Mickey Aronson was de eerste fulltime pyrotechnicus in Disneyland... 63 00:03:39,510 --> 00:03:41,054 ...ingehuurd door Walt Disney. 64 00:03:42,013 --> 00:03:46,059 Ja, Mickey Aronson, die in 1957... 65 00:03:46,142 --> 00:03:50,730 ...Disneylands eerste vuurwerkshow zou leiden... 66 00:03:50,813 --> 00:03:54,400 ...en dat werd later dat jaar formeel... 67 00:03:54,484 --> 00:03:55,485 Fantasy in the Sky. 68 00:03:57,528 --> 00:04:00,907 Toen het begon, duurde het vijf minuten... 69 00:04:00,990 --> 00:04:04,202 ...en staken de castleden het vuurwerk zelf af... 70 00:04:04,285 --> 00:04:05,828 ...achter het kasteel. 71 00:04:05,912 --> 00:04:07,413 Ze speelden muziek... 72 00:04:08,456 --> 00:04:10,959 ...en dan staken de pyrotechnici een fakkel aan... 73 00:04:12,043 --> 00:04:15,088 ...en hoorde je: 'Twee, drie, vuur één. 74 00:04:15,171 --> 00:04:16,381 Vuur twee. 75 00:04:16,673 --> 00:04:18,174 Drie. Vier. Vijf.' 76 00:04:22,595 --> 00:04:26,599 Ze wisten de timing voor elke lichtkogel... 77 00:04:26,683 --> 00:04:29,143 ...en daardoor creëerden ze een show in de lucht... 78 00:04:29,227 --> 00:04:31,187 ...allemaal met de hand en een fakkel. 79 00:04:31,271 --> 00:04:35,316 Maar terwijl Mickey en z'n fakkel samen met z'n team... 80 00:04:35,400 --> 00:04:38,194 ...de magie achter de schermen creëerde... 81 00:04:38,278 --> 00:04:40,863 ...was er op de voorgrond... 82 00:04:40,947 --> 00:04:44,409 ...plek voor maar één ceremoniemeester. 83 00:04:44,993 --> 00:04:48,746 Walt wist dat de fans Tinkerbell het vuurwerk wilden zien aansteken... 84 00:04:48,830 --> 00:04:50,331 ...en dat kon niet... 85 00:04:50,415 --> 00:04:53,501 ...tot na de bouw van de Matterhorn in 1959. 86 00:04:53,584 --> 00:04:58,131 Toen had hij een plek waar Tinkerbell achter het kasteel kon vliegen. 87 00:04:58,214 --> 00:05:02,385 Hier komt Tinkerbell boven het meest vreugdevolle land van allemaal. 88 00:05:02,969 --> 00:05:04,470 Voor de rol van Tinkerbell... 89 00:05:04,554 --> 00:05:08,016 ...had je iemand nodig die zowel acrobatisch als klein was... 90 00:05:08,099 --> 00:05:11,352 ...wat Walt letterlijk gevonden had. 91 00:05:11,436 --> 00:05:14,147 Tiny Kline was een beroemde circusacrobaat... 92 00:05:14,230 --> 00:05:16,983 ...en stond bekend om haar ijzeren-kaakact... 93 00:05:17,066 --> 00:05:20,653 ...waarbij ze langs een draad gleed waar ze met haar tanden aan hing. 94 00:05:25,658 --> 00:05:28,911 Op haar 70e woonde ze in Zuid-Californië. 95 00:05:28,995 --> 00:05:33,249 Walt ontmoette haar en vroeg: 'Wil je Tinkerbell zijn in het park?' 96 00:05:33,333 --> 00:05:38,046 Tiny ging de lucht in, hangend aan haar tanden. 97 00:05:38,129 --> 00:05:41,299 Niet met haar tanden. Ze had een tuigje. 98 00:05:41,382 --> 00:05:43,092 Waarschijnlijk verstandig. 99 00:05:43,176 --> 00:05:46,679 Fantasy in the Sky was een groot succes... 100 00:05:46,763 --> 00:05:51,559 ...en Walts dromen van een levendig park in het donker werden werkelijkheid. 101 00:05:51,934 --> 00:05:54,979 Terwijl de tijd verder marcheerde... 102 00:05:55,063 --> 00:05:59,192 ...en de jaren 70 in Florida aankwamen... 103 00:05:59,275 --> 00:06:03,696 ...verlichtte de vuurwerkshow de hemel boven het Magic Kingdom... 104 00:06:03,780 --> 00:06:05,948 ...ook in Walt Disney World. 105 00:06:06,282 --> 00:06:10,286 Maar het enthousiasme vond niet alleen in het park plaats. 106 00:06:11,245 --> 00:06:15,792 Het nabijgelegen Contemporary en Polynesian Hotel... 107 00:06:15,875 --> 00:06:20,755 ...waren een bestemming op zich en als gasten die bezochten... 108 00:06:20,838 --> 00:06:23,257 {\an8}Er moest een soort avondentertainment zijn... 109 00:06:23,341 --> 00:06:24,967 ...iets speciaal voor hen. 110 00:06:25,051 --> 00:06:26,344 En met beide hotels... 111 00:06:26,427 --> 00:06:30,056 ...aan de uitgestrekte lagune van Magic Kingdom... 112 00:06:30,139 --> 00:06:34,769 ...leek het logisch voor Disney World om de proef op de som te nemen. 113 00:06:36,020 --> 00:06:38,523 Zo werd de Electrical Water Pageant bedacht. 114 00:06:38,606 --> 00:06:44,445 Een optocht van drijvende praalwagens. 115 00:06:44,529 --> 00:06:46,114 Ze gebruikten ijzerdraad... 116 00:06:46,197 --> 00:06:49,075 ...met duizenden fonkelende lichtjes en muziek. 117 00:06:49,158 --> 00:06:50,743 De muziek en de lichtjes... 118 00:06:50,827 --> 00:06:53,871 ...vormden samen gekke personages... 119 00:06:53,955 --> 00:06:56,416 ...zoals draken en waterwezens. 120 00:06:56,499 --> 00:07:00,169 De fonkelende lichten werden enorm populair en betoverden... 121 00:07:00,253 --> 00:07:03,047 ...niet alleen de bezoekers, maar ook... 122 00:07:03,131 --> 00:07:04,465 Card Walker. 123 00:07:04,549 --> 00:07:10,012 {\an8}Hij was destijds de vicevoorzitter en COO van The Walt Disney Company. 124 00:07:10,096 --> 00:07:13,808 Card Walker vond de Electrical Water Pageant geweldig... 125 00:07:13,891 --> 00:07:16,436 ...en zei: 'Zoiets hebben we nodig in Disneyland.' 126 00:07:16,519 --> 00:07:18,187 {\an8}Dat een show in één park werkt... 127 00:07:18,271 --> 00:07:20,815 {\an8}...betekent niet dat het ook elders werkt. 128 00:07:20,898 --> 00:07:23,151 Dus in Californië... 129 00:07:23,234 --> 00:07:27,405 ...sloeg Disneyland een iets andere weg in. 130 00:07:27,488 --> 00:07:29,615 Disney draait om innovatie. 131 00:07:29,699 --> 00:07:32,869 Er is een optocht op het water... 132 00:07:33,578 --> 00:07:35,413 {\an8}We zijn in Disneyland... 133 00:07:35,496 --> 00:07:40,168 {\an8}...en het idee is om dat te vertalen naar een avondoptocht. 134 00:07:40,251 --> 00:07:42,962 Die natuurlijk over Main Street zou marcheren. 135 00:07:43,045 --> 00:07:47,884 - Dan werd het dus een Main Street... - Ja. 136 00:07:47,967 --> 00:07:51,053 - ...Electrical Parade? - Ja. 137 00:07:51,137 --> 00:07:52,263 Ja. 138 00:07:55,349 --> 00:07:58,436 Om deze fonkelende optocht te ontwerpen... 139 00:07:58,519 --> 00:08:02,982 ...wendde Card Walker zich tot Disneys entertainmentdirecteur Bob Jani... 140 00:08:03,065 --> 00:08:08,905 ...die met de technologie van Disney R&D tot z'n beschikking... 141 00:08:08,988 --> 00:08:11,741 ...een prototype maakte met... 142 00:08:11,824 --> 00:08:13,576 ...z'n kerstboom. 143 00:08:14,160 --> 00:08:18,080 Hij zat in z'n woonkamer, haalde de kerstverlichting van de boom... 144 00:08:18,164 --> 00:08:20,791 ...en legde die op de grond. Z'n vrouw vroeg: 'Wat doe je?' 145 00:08:22,293 --> 00:08:25,087 Hij zei: 'Wat als we dit in drie dimensies doen... 146 00:08:25,171 --> 00:08:26,589 ...en de straat op sturen?' 147 00:08:26,672 --> 00:08:29,175 Je denkt: ben je gek? 148 00:08:29,258 --> 00:08:32,094 Dankzij batterijen niet. 149 00:08:32,178 --> 00:08:36,891 En er waren schakelaars die aan gingen. 150 00:08:36,974 --> 00:08:38,893 Net als de vele lichten zelf... 151 00:08:38,976 --> 00:08:43,439 ...kwamen de vele praalwagens samen voor een duizelingwekkend spektakel. 152 00:08:43,523 --> 00:08:46,526 Het was ontwikkeld als een reeks afzonderlijke segmenten... 153 00:08:46,609 --> 00:08:50,238 ...met een hoop fonkelende lichtjes. 154 00:08:50,321 --> 00:08:52,240 Er was een enorme trommel... 155 00:08:52,323 --> 00:08:55,243 {\an8}...bemand door Mickey Mouse, met het logo erop. 156 00:08:55,785 --> 00:08:59,830 {\an8}Bepaalde praalwagens waren gebaseerd op Disney-klassiekers... 157 00:08:59,914 --> 00:09:03,668 ...zoals Alice in Wonderland, de blauwe fee uit Pinokkio... 158 00:09:04,210 --> 00:09:08,589 ...en Peter en de Draak, die in 1977 werd toegevoegd. 159 00:09:08,673 --> 00:09:13,261 Maar er was meer dan je op het eerste gezicht zag. 160 00:09:13,886 --> 00:09:16,597 De oren kregen ook wat. 161 00:09:16,681 --> 00:09:20,059 {\an8}The Main Street Electrical Parade. 162 00:09:22,853 --> 00:09:24,272 {\an8}het is een interessant lied... 163 00:09:24,355 --> 00:09:26,065 ...dat tijdens de parade wordt gespeeld... 164 00:09:26,148 --> 00:09:27,817 ...genaamd 'Baroque Hoedown'. 165 00:09:27,900 --> 00:09:29,110 Een pakkend deuntje. 166 00:09:29,193 --> 00:09:32,154 Het lied zelf was uniek... 167 00:09:32,238 --> 00:09:36,158 ...maar ook de manier waarop gasten het hoorden. 168 00:09:36,242 --> 00:09:39,704 Het was onze eerste optocht met tracking show controle. 169 00:09:39,787 --> 00:09:42,290 Inderdaad, tracking show controle. 170 00:09:43,249 --> 00:09:45,376 Wat is dat precies? 171 00:09:45,459 --> 00:09:49,547 De technici bij Disney hadden een manier bedacht... 172 00:09:49,630 --> 00:09:51,299 ...om speakers te verplaatsen... 173 00:09:51,382 --> 00:09:53,134 ...zodat ze gelijk liepen met de wagens. 174 00:09:53,217 --> 00:09:54,719 Welke wagen er ook voor je reed... 175 00:09:54,802 --> 00:09:58,222 ...je hoorde het deel van het lied voor die wagen. 176 00:09:58,306 --> 00:09:59,599 Als het Alice in Wonderland was... 177 00:09:59,682 --> 00:10:03,102 ...hoorde je de muziek van Alice in Wonderland... 178 00:10:03,185 --> 00:10:05,479 ...verwerkt in het hoofdlied. 179 00:10:05,563 --> 00:10:07,732 Als ze passeerden... 180 00:10:07,815 --> 00:10:09,817 ...begon de muziek in de volgende zone. 181 00:10:09,900 --> 00:10:12,445 Dat is gaaf, maar hoe? 182 00:10:12,528 --> 00:10:14,572 Toen ze het opnamen... 183 00:10:14,655 --> 00:10:17,700 ...was er een bandje met 24 nummers... 184 00:10:17,783 --> 00:10:20,036 ...een daarvan was het basspoor... 185 00:10:20,119 --> 00:10:22,455 ...dat naar alle speakers liep. 186 00:10:22,538 --> 00:10:26,834 De overige nummers werden naar de praalwagen gestuurd... 187 00:10:26,917 --> 00:10:30,087 ...die dan een radiosignaal oppikte en terugspeelde. 188 00:10:30,421 --> 00:10:32,882 Dat was toen gestoord. 189 00:10:32,965 --> 00:10:37,470 En dat is al zo sinds de opening in 1972. 190 00:10:38,179 --> 00:10:41,432 {\an8}Hoewel het geen permanent onderdeel van Disneyland is... 191 00:10:41,515 --> 00:10:46,103 {\an8}...is de Main Street Electrical Parade enkele keren teruggekeerd... 192 00:10:46,437 --> 00:10:49,190 ...en als dat gebeurt, is het duidelijk... 193 00:10:49,273 --> 00:10:52,860 ...dat er nieuwe franjes te zien zijn. 194 00:10:52,943 --> 00:10:57,531 {\an8}Bezoekers konden Raya, Moana en Hercules zien... 195 00:10:57,615 --> 00:11:00,368 ...personages die ze misschien niet eerder zagen... 196 00:11:00,451 --> 00:11:01,911 ...in de Electrical Parade. 197 00:11:01,994 --> 00:11:02,995 En dat is niet alles. 198 00:11:03,079 --> 00:11:05,498 Als de laatste wagen door Main Street rijdt... 199 00:11:05,581 --> 00:11:09,835 ...betovert hij alle gebouwen eromheen met projectie-mapping. 200 00:11:09,919 --> 00:11:11,587 Ja, projectie-ma... 201 00:11:12,380 --> 00:11:15,132 Daar hebben we ook uitleg over nodig. 202 00:11:15,216 --> 00:11:17,802 Bij projectie-mapping... 203 00:11:17,885 --> 00:11:21,681 ...projecteer je niet op een plat scherm, zoals bij een film... 204 00:11:21,764 --> 00:11:24,475 ...maar op een dimensionaal oppervlak... 205 00:11:24,558 --> 00:11:28,229 ...en combineert je dat oppervlak met wat je erop projecteert... 206 00:11:28,312 --> 00:11:31,565 {\an8}...waardoor je meer speelruimte hebt om illusies te creëren. 207 00:11:31,649 --> 00:11:35,277 Maar projectie-mapping is niets nieuws in de Disney-parken. 208 00:11:35,361 --> 00:11:38,864 Het gaat verder terug dan je zou denken. 209 00:11:38,948 --> 00:11:43,869 Het eerste voorbeeld is Madame Leota in The Haunted Mansion in de jaren 60. 210 00:11:43,953 --> 00:11:48,290 Maak de geesten wakker met je tamboerijn. 211 00:11:48,374 --> 00:11:53,003 Dat werd op een simpele manier gedaan in die tijd, met een filmprojector. 212 00:11:53,087 --> 00:11:55,756 Tegenwoordig gaat het allemaal met video. 213 00:11:55,840 --> 00:12:01,470 Ik vind het geweldig dat we dingen zoals de parades blijven ontwikkelen... 214 00:12:01,554 --> 00:12:03,806 ...en het nieuw kunnen houden voor bezoekers. 215 00:12:03,889 --> 00:12:10,062 {\an8}Dat is niet niks na meer dan 50 jaar. 216 00:12:10,146 --> 00:12:13,691 En als het gaat om Tokyo Disneyland's Electrical Parade... 217 00:12:13,774 --> 00:12:19,530 ...is er niets kleins aan. Deze duurt 45 minuten... 218 00:12:19,613 --> 00:12:22,616 ...ruim twee keer zo lang als het origineel. 219 00:12:22,700 --> 00:12:25,035 {\an8}Een enorme versie van de Electrical Parade... 220 00:12:25,119 --> 00:12:26,287 {\an8}...genaamd Dreamlights... 221 00:12:26,370 --> 00:12:29,415 {\an8}...en Dreamlights draait al sinds 2001. 222 00:12:29,498 --> 00:12:33,627 {\an8}Welkom in de wereld van licht en fantasie. 223 00:12:33,711 --> 00:12:36,797 Maar in tegenstelling tot de Main Street Electrical Parade... 224 00:12:36,881 --> 00:12:41,177 ...heeft Dreamlights de nostalgie van kerstlichtjes achter zich gelaten... 225 00:12:41,260 --> 00:12:44,263 ...in ruil voor nieuwe technologie. 226 00:12:44,346 --> 00:12:48,017 Toen Dreamlights naar Tokyo kwam, was het mooie... 227 00:12:48,100 --> 00:12:51,729 ...dat het lichttechnologie naar een hoger niveau tilde. 228 00:12:51,812 --> 00:12:55,900 LED-technologie is door de jaren heen toegevoegd. 229 00:12:55,983 --> 00:12:58,611 Het is geëvolueerd van de kerstlichten... 230 00:12:58,694 --> 00:13:00,154 ...die we kennen... 231 00:13:00,237 --> 00:13:02,072 ...van de originele parade. 232 00:13:02,156 --> 00:13:04,909 De manier waarop je licht kon gebruiken veranderde. 233 00:13:04,992 --> 00:13:09,830 Zoals de geest, die kan voor je ogen veranderen. 234 00:13:09,914 --> 00:13:12,666 Een prachtige nachtelijke vertoning... 235 00:13:12,750 --> 00:13:14,794 ...die je terugbrengt naar je jeugd. 236 00:13:14,877 --> 00:13:18,964 {\an8}Bij elke wagen voelen we een verhaal... 237 00:13:19,048 --> 00:13:24,887 {\an8}...en schitteren de personages nog meer dan normaal... 238 00:13:24,970 --> 00:13:27,848 {\an8}...in de vele lichten die ze verlichten. 239 00:13:30,851 --> 00:13:36,565 De gasten kijken met open mond naar het vuurwerk en de parades... 240 00:13:36,649 --> 00:13:40,319 ...en de avond is voor velen het hoogtepunt van de dag geworden. 241 00:13:40,402 --> 00:13:42,780 Maar in 1984... 242 00:13:42,863 --> 00:13:45,658 ...kwam Michael Eisner bij Disney werken. 243 00:13:45,741 --> 00:13:49,787 Waar anderen spectaculair pracht en praal zagen... 244 00:13:49,870 --> 00:13:55,125 ...zag Eisner een spectaculaire kans voor Disneyland. 245 00:13:55,209 --> 00:13:57,461 Eisner was ontevreden met enkel het vuurwerk... 246 00:13:57,545 --> 00:14:00,047 ...en de Main Street Electrical Parade... 247 00:14:00,631 --> 00:14:05,427 ...en wilde een derde evenement toevoegen, maar waar? 248 00:14:05,511 --> 00:14:06,512 Eens kijken. 249 00:14:06,595 --> 00:14:09,974 Disneyland had geen extra lagune liggen. 250 00:14:10,057 --> 00:14:11,517 Of wel? 251 00:14:11,600 --> 00:14:14,895 Waar beter dan de Rivers of America? 252 00:14:14,979 --> 00:14:21,735 Natuurlijk, de Rivers of America, aanwezig sinds de opening in Frontierland... 253 00:14:21,819 --> 00:14:24,154 ...rondom Tom Sawyer Island... 254 00:14:24,238 --> 00:14:29,994 ...die gebruikt konden worden voor dit nieuwe avondspektakel... 255 00:14:30,077 --> 00:14:32,413 ...wat het ook zou worden. 256 00:14:32,496 --> 00:14:36,250 {\an8}Ze wilden iets creëren wat veel mensen zou aantrekken... 257 00:14:36,333 --> 00:14:39,211 {\an8}...zoals het vuurwerk, een verhaal vertellen... 258 00:14:39,295 --> 00:14:42,006 ...en de naam van de show was 'Imagination'. 259 00:14:42,089 --> 00:14:47,177 Het concept was dat de hele show zich afspeelt in Mickey's gedachten... 260 00:14:47,261 --> 00:14:49,054 ...of eigenlijk Mickey's... 261 00:14:49,138 --> 00:14:50,431 Verbeelding. 262 00:14:50,514 --> 00:14:51,515 Precies. 263 00:14:51,599 --> 00:14:52,600 - Oké. - Ja. 264 00:14:52,683 --> 00:14:54,018 Goede naam. 265 00:14:54,101 --> 00:14:55,102 Maar is dat wel zo? 266 00:14:55,185 --> 00:14:57,479 {\an8}Verbeelding is een algemene term. 267 00:14:57,563 --> 00:14:59,857 {\an8}Er was een Disney-term nodig... 268 00:14:59,940 --> 00:15:06,280 ...iets wat de fantasie van de show beter zou laten zien. 269 00:15:06,363 --> 00:15:08,157 Dat was Mickey's verbeelding. 270 00:15:08,240 --> 00:15:09,742 O, jee. 271 00:15:09,825 --> 00:15:13,203 En in navolging van de film Fantasia uit 1940... 272 00:15:13,287 --> 00:15:15,539 ...kwam er maar één woord in ze op. 273 00:15:15,623 --> 00:15:21,337 'Phantasmagoria', maar dat was een heel mond vol. 274 00:15:22,463 --> 00:15:26,759 Dus nadat ze uit en weer in hun verbeelding waren gestapt... 275 00:15:26,842 --> 00:15:28,802 ...bedachten ze 'Fantasmic'. 276 00:15:28,886 --> 00:15:32,514 Dat verwijst ook naar Mickey Mouse... 277 00:15:32,598 --> 00:15:34,433 ...Fantas-mic. 278 00:15:34,516 --> 00:15:38,020 {\an8}-En op 13 mei 1992... - Fantasmic. 279 00:15:38,103 --> 00:15:41,941 {\an8}Ja, Fantasmic werd de nieuwste manier om je dag af te sluiten. 280 00:15:42,024 --> 00:15:44,193 Vergeet het uitroepteken niet. 281 00:15:44,276 --> 00:15:46,403 Dat is het belangrijkste. 282 00:15:47,613 --> 00:15:48,697 Juist. 283 00:15:48,781 --> 00:15:52,451 Misschien zijn er belangrijkere dingen. 284 00:15:52,534 --> 00:15:55,037 Welkom bij Fantasmic. 285 00:15:55,120 --> 00:15:57,081 {\an8}Van pyrotechniek, de watereffecten... 286 00:15:58,207 --> 00:16:02,002 De eerste mistschermen ooit verschenen hier bij Fantasmic. 287 00:16:02,086 --> 00:16:03,504 De projecties. 288 00:16:04,088 --> 00:16:06,548 De boten die langsvoeren. 289 00:16:09,802 --> 00:16:13,222 Mickey boven op de molen met het vuurwerk om hem heen. 290 00:16:13,305 --> 00:16:16,266 Maar het indrukwekkendste aan Fantasmic... 291 00:16:16,350 --> 00:16:19,478 ...is de show voor de show. 292 00:16:19,561 --> 00:16:23,190 Een van de geweldigste dingen is dat je niet weet dat het er is... 293 00:16:23,273 --> 00:16:25,025 ...als je er overdag langsloopt. 294 00:16:25,109 --> 00:16:29,613 Het is ongelooflijk dat dit elke avond gedaan werd. 295 00:16:29,697 --> 00:16:32,866 's Middags, voor een Fantasmic-show... 296 00:16:32,950 --> 00:16:38,247 ...wordt Tom Sawyer Island helemaal omgevormd tot het podium voor Fantasmic. 297 00:16:38,330 --> 00:16:40,708 {\an8}Een geweldig systeem waarbij alles samenwerkt. 298 00:16:40,791 --> 00:16:45,671 Enorme torens met verlichting, projectie en audio. 299 00:16:45,754 --> 00:16:47,798 Ze moeten op tijd geplaatst worden. 300 00:16:47,881 --> 00:16:51,885 En als de zon zijn schaduw over de lagune werpt... 301 00:16:51,969 --> 00:16:54,179 ...komen niet alleen de bezoekers samen. 302 00:16:54,263 --> 00:16:56,807 Er is een cast en crew van meer dan 100 mensen nodig... 303 00:16:56,890 --> 00:16:58,225 ...om de show tot leven te brengen. 304 00:16:58,308 --> 00:17:01,562 Podiumtechnici die werken aan de Columbia en Mark Twain... 305 00:17:01,645 --> 00:17:03,480 ...die alles klaarmaken. 306 00:17:03,564 --> 00:17:07,943 Terwijl crewleden en personages zich klaarmaken om de lagune te verlichten... 307 00:17:08,027 --> 00:17:13,240 ...is er één personage in het bijzonder dat echt voor warmte zorgt. 308 00:17:15,451 --> 00:17:19,288 {\an8}Elke show met een gigantische vuurspuwende draak vind ik prima. 309 00:17:20,706 --> 00:17:22,458 De Maleficent Dragon. 310 00:17:22,541 --> 00:17:26,962 Onze Maleficent Dragon is 14 meter hoog, 10 meter breed... 311 00:17:27,212 --> 00:17:31,050 ...en kan een isopar-vlam spuwen. 312 00:17:31,759 --> 00:17:35,054 Hij spuwt vuur. Echt vuur... 313 00:17:35,137 --> 00:17:38,766 ...en de Rivers of America staan in brand. 314 00:17:38,849 --> 00:17:43,020 Maar niet al dit spectaculaire werk blijft overdag verborgen. 315 00:17:43,103 --> 00:17:45,731 De Mark Twain Riverboat en het zeilschip Columbia... 316 00:17:45,814 --> 00:17:48,650 ...komen allebei spectaculair in beeld. 317 00:17:48,734 --> 00:17:52,446 We laten een enorm piratenschip verschijnen in het donker... 318 00:17:52,529 --> 00:17:53,906 ...en Jack Sparrow... 319 00:17:53,989 --> 00:17:55,449 ...slingert tussen de stagen. 320 00:17:55,532 --> 00:18:00,788 Met een scheepslading effecten en Disney-personages... 321 00:18:00,871 --> 00:18:06,543 ...zette Fantasmic de standaard en verlegde de grenzen... 322 00:18:06,627 --> 00:18:09,505 ...van de live shows in de Disney-parken. 323 00:18:09,588 --> 00:18:11,548 Hier is het allemaal mee begonnen... 324 00:18:11,632 --> 00:18:14,718 ...als het om onze spektakels in de hele wereld gaat. 325 00:18:14,802 --> 00:18:18,806 Door Fantasmic wilde ik voor Disney werken. 326 00:18:18,889 --> 00:18:21,433 Ik had nog nooit zoiets gezien. 327 00:18:25,604 --> 00:18:30,067 Fantasmic verbijsterde de bezoekers in Disneyland... 328 00:18:30,150 --> 00:18:33,612 ...en nu ook in Disney's Hollywood Studios. 329 00:18:33,904 --> 00:18:38,117 Maar Fantasmic was niet de enige show in Anaheim. 330 00:18:38,200 --> 00:18:42,746 Naast Disneyland, in Disney California Adventure Park... 331 00:18:42,830 --> 00:18:46,416 ...lag er iets nieuws op de loer. 332 00:18:48,502 --> 00:18:53,549 In 2010 bereikte Walt Disneys visie van een filmachtige ervaring... 333 00:18:53,632 --> 00:18:57,094 ...in het nachtleven van het Disney-park een nieuw hoogtepunt. 334 00:18:57,177 --> 00:19:02,599 Een baanbrekend waterscherm van 116 meter breed... 335 00:19:02,683 --> 00:19:06,520 ...dompelde kijkers in Disneys filmgeschiedenis. 336 00:19:08,647 --> 00:19:10,816 En allemaal dankzij deze man. 337 00:19:10,899 --> 00:19:12,860 Nee, wacht. Die man. 338 00:19:12,943 --> 00:19:17,156 Toen Bob Iger in 2005 de nieuwe CEO werd... 339 00:19:17,239 --> 00:19:20,117 ...deed Disney een aantal interessante aankopen... 340 00:19:20,200 --> 00:19:23,537 ...zoals Pixar, Marvel en Lucasfilm. 341 00:19:23,620 --> 00:19:26,957 Maar Bob richtte zich niet alleen op filmstudio's. 342 00:19:27,040 --> 00:19:32,671 In 2007 liet hij Disney California Adventure Park ombouwen. 343 00:19:33,130 --> 00:19:36,008 {\an8}Disney California Adventure was traditioneel een park... 344 00:19:36,091 --> 00:19:38,802 {\an8}...dat rond 19.00 uur dichtging. 345 00:19:41,722 --> 00:19:48,604 Er bestond de wens om die bezoekers ook een nachtzoen te geven. 346 00:19:48,687 --> 00:19:53,317 En wie kan dat beter dan vuurwerkexpert Steve Davison? 347 00:19:53,400 --> 00:19:54,943 We hadden vuurwerk in Disneyland... 348 00:19:55,027 --> 00:19:56,904 ...en ze wilde iets in de lagune. 349 00:19:56,987 --> 00:20:01,408 Maar deze keer moest Steve zijn borst natmaken. 350 00:20:01,491 --> 00:20:02,743 'Waarom geen fonteinshow?' 351 00:20:02,826 --> 00:20:05,454 Ik zei: 'Oké...' Ik wist niets van fonteinen. 352 00:20:05,537 --> 00:20:07,331 We begonnen onderzoek te doen. 353 00:20:07,414 --> 00:20:09,583 Naarmate de ideeën vloeiden... 354 00:20:09,666 --> 00:20:12,085 We wilden de grootste kleurenfontein ter wereld. 355 00:20:12,169 --> 00:20:17,049 ...kwamen Steve en z'n team met het plan voor de Wonderful World of Color... 356 00:20:17,841 --> 00:20:20,052 ...die je niet moest verwarren met... 357 00:20:20,135 --> 00:20:24,389 ...het Disney-programma uit de jaren 60... 358 00:20:24,473 --> 00:20:26,934 ...dat zijn naam ontleende aan de nieuwe komst... 359 00:20:27,017 --> 00:20:31,188 ...van de kleurentelevisie. 360 00:20:31,271 --> 00:20:32,439 Wat kleurmagie lost het op. 361 00:20:34,650 --> 00:20:37,736 Bippity, boppity, blauw. 362 00:20:37,819 --> 00:20:42,074 Waarom noemen we de nieuwe show niet World of Color? 363 00:20:42,157 --> 00:20:44,576 Dus dat deden we. 364 00:20:44,660 --> 00:20:48,330 Direct naar Bob Igers kantoor, waar wat kleuren betreft... 365 00:20:48,413 --> 00:20:52,000 ...Steve zich het meest zorgen maakte om de groene biljetten. 366 00:20:52,084 --> 00:20:53,502 Ik dacht niet dat het zou lukken. 367 00:20:53,585 --> 00:20:54,795 Het is te duur... 368 00:20:54,878 --> 00:20:57,005 Maar toen Bob de plannen zag... 369 00:20:57,089 --> 00:21:01,677 De grote vraag voor hem was wanneer, dus toen begon het echte werk. 370 00:21:01,760 --> 00:21:02,844 Waterwerk. 371 00:21:02,928 --> 00:21:07,516 Het team testte fonteinen zoals deze en deze... 372 00:21:07,599 --> 00:21:09,643 ...en vergeet deze niet... 373 00:21:09,726 --> 00:21:15,190 ...en bedachten een manier om ze alle 1200 in de lagune te verstoppen. 374 00:21:15,274 --> 00:21:20,445 Als je Paradise Bay leeghaalt, is het 4 meter diep. 375 00:21:20,529 --> 00:21:23,156 Daar zetten ze enorme tafels neer. 376 00:21:23,240 --> 00:21:26,743 Drie platforms staan op liften die omhoog en omlaag gaan. 377 00:21:26,827 --> 00:21:30,622 Aan deze platforms bevestigen we onze apparatuur. 378 00:21:30,706 --> 00:21:33,417 De stroom, de data. We hebben projectoren. 379 00:21:33,500 --> 00:21:35,127 Hier wonen ze. 380 00:21:35,210 --> 00:21:38,755 En deze platforms gaan dieper. 381 00:21:38,839 --> 00:21:43,343 Onder elke tafel zit een pakhuis vol elektronica. 382 00:21:43,427 --> 00:21:45,846 Alles kan omhoog en omlaag. 383 00:21:45,929 --> 00:21:48,598 Overdag merk je niet eens dat er hier een show is. 384 00:21:48,682 --> 00:21:51,059 Natuurlijk is er een show. 385 00:21:51,143 --> 00:21:56,565 Een show die het publiek betovert en de makers verwart. 386 00:21:56,648 --> 00:21:58,483 Toen we de fonteinen wilden ontwerpen... 387 00:21:58,567 --> 00:22:00,610 ...waren er geen aanwijzingen. 388 00:22:00,694 --> 00:22:02,612 Je leert snel. 389 00:22:02,696 --> 00:22:07,117 Als je alle fonteinen aanzet, zinkt het platform. 390 00:22:07,200 --> 00:22:09,828 En zelfs bij maar een paar... 391 00:22:09,911 --> 00:22:13,790 Door de gewichtsverdeling zijn ze soms een beetje uit balans. 392 00:22:13,874 --> 00:22:16,209 Nu moesten we gewichten toevoegen. 393 00:22:16,293 --> 00:22:19,838 Gewichten die je kunt heffen of in een theater vindt. 394 00:22:19,921 --> 00:22:22,507 Het team had ook te maken met stroom. 395 00:22:22,591 --> 00:22:24,259 Ik bedoel elektriciteit. 396 00:22:24,343 --> 00:22:26,178 We hebben beperkte stroom. 397 00:22:26,261 --> 00:22:28,930 We kunnen niet het hele systeem aanzetten. 398 00:22:29,264 --> 00:22:31,308 Maar van alle uitdagingen... 399 00:22:31,391 --> 00:22:34,227 ...van een van 's werelds grootste fonteinshows... 400 00:22:34,311 --> 00:22:36,813 ...komt de grootste misschien als een schok. 401 00:22:36,897 --> 00:22:40,442 Het water ziet er mooi uit, maar het komt overal... 402 00:22:40,525 --> 00:22:44,363 ...dus we beschermen onze apparatuur met zakjes silica. 403 00:22:44,446 --> 00:22:46,823 Je vindt ze in nieuwe schoenen... 404 00:22:46,907 --> 00:22:50,285 ...in bepaalde voedingsproducten... 405 00:22:50,369 --> 00:22:55,832 En het water ging echt alle kanten op, want het was breder dan een voetbalveld... 406 00:22:55,916 --> 00:22:58,168 ...hoger dan een gebouw van vier verdiepingen... 407 00:22:58,251 --> 00:23:02,714 ...en vormde de achtergrond... 408 00:23:02,798 --> 00:23:05,634 ...voor Disney's beroemdste beelden. 409 00:23:05,717 --> 00:23:07,844 Toen het team de projecties wilde beperken... 410 00:23:07,928 --> 00:23:09,805 ...tot geanimeerde personages... 411 00:23:09,888 --> 00:23:13,266 Liveaction zie je niet goed in het water. 412 00:23:15,685 --> 00:23:17,396 Je kunt niet lezen. 413 00:23:17,479 --> 00:23:20,607 Dit maakte vooral één personage geanimeerd... 414 00:23:20,690 --> 00:23:25,445 ...dus reageerde hij zich af op Shelby Jiggetts-Tivony, de... 415 00:23:25,529 --> 00:23:28,240 Vicepresident van creatieve en geavanceerde ontwikkeling... 416 00:23:28,323 --> 00:23:29,574 ...voor Disney Live Entertainment. 417 00:23:29,658 --> 00:23:31,326 Juist. Wat zei Bob? 418 00:23:31,410 --> 00:23:33,453 Hij zei iets als: 'En piraten dan? 419 00:23:33,537 --> 00:23:36,289 Waarom zitten er geen piraten in?' 420 00:23:37,165 --> 00:23:39,584 - Verdorie. - In plaats van het schip te verlaten... 421 00:23:39,668 --> 00:23:41,878 ...had Steve een plan. 422 00:23:41,962 --> 00:23:45,382 {\an8}Het hele stuk toont Jack Sparrow op twee plekken... 423 00:23:45,465 --> 00:23:47,801 ...maar de rest is water en vuur. 424 00:23:50,095 --> 00:23:53,390 Het nam dat krachtige thema... 425 00:23:53,473 --> 00:23:57,185 ...en maakte er een piratengevecht van. 426 00:23:57,269 --> 00:24:03,400 Die uitbundige orkestmuziek tilde alles naar een hoger niveau. 427 00:24:03,483 --> 00:24:07,112 Toen Bob Iger het voor het eerst zag... 428 00:24:08,989 --> 00:24:10,782 Hij vond het geweldig. Hij juichte. 429 00:24:10,866 --> 00:24:13,243 Hij zei: 'Zie je wel?' 430 00:24:13,326 --> 00:24:16,371 In de dagen voor de publieke première in juni 2010... 431 00:24:16,455 --> 00:24:18,999 ...konden veel medewerkers... 432 00:24:19,082 --> 00:24:23,128 ...de voltooide World of Color voor het eerst zien. 433 00:24:23,211 --> 00:24:26,173 We hielden een Imagineering-avond... 434 00:24:26,256 --> 00:24:28,758 ...zodat Imagineers konden komen kijken. 435 00:24:28,842 --> 00:24:32,387 Een van de oorspronkelijke imagineers, Bob Gurr, kwam naar me toe. 436 00:24:32,471 --> 00:24:33,805 Ik had hem nooit ontmoet. 437 00:24:33,889 --> 00:24:35,807 Hij zei: 'Ben jij Steve Davison?' 438 00:24:36,224 --> 00:24:37,559 Ik zei ja. 439 00:24:37,642 --> 00:24:39,186 Hij zegt: 'Ik ben Bob Gurr... 440 00:24:39,478 --> 00:24:43,106 ...en ik wil alleen zeggen dat Walt Disney trots op je zou zijn.' 441 00:24:43,982 --> 00:24:46,610 Hij zei: 'Walt zou dit geweldig vinden. 442 00:24:46,693 --> 00:24:49,446 Je hebt een medium genomen en getransformeerd. 443 00:24:49,529 --> 00:24:52,115 Hij zou dit zo leuk vinden om te zien.' 444 00:24:52,782 --> 00:24:56,369 Ik denk dat dat een van de mooiste dingen is... 445 00:24:56,453 --> 00:24:59,998 ...die ik ooit heb gehoord... 446 00:25:00,081 --> 00:25:03,293 ...want hij werkte met Walt Disney... 447 00:25:03,376 --> 00:25:06,087 ...dus dat hij dat zei, betekende veel voor me. 448 00:25:08,798 --> 00:25:13,428 World of Color blijft de lucht en de ogen verlichten... 449 00:25:13,512 --> 00:25:16,181 ...in Disney California Adventure Park... 450 00:25:16,264 --> 00:25:20,227 ...waar in 2023 een nieuwe fonteinshow... 451 00:25:20,310 --> 00:25:23,647 ...debuteerde ter ere van Disneys 100-jarige bestaan. 452 00:25:23,730 --> 00:25:30,320 En in 2021 beleefde Walt Disney World in Florida ook een mijlpaal... 453 00:25:30,403 --> 00:25:33,365 ...toen het zich voorbereidde op zijn 50e jubileum. 454 00:25:33,448 --> 00:25:35,242 Om dat te vieren... 455 00:25:35,325 --> 00:25:38,870 ...werd besloten dat er een nieuw avondspektakel moest komen. 456 00:25:38,954 --> 00:25:40,664 Maar wat zou het zijn? 457 00:25:40,747 --> 00:25:42,999 Wat als we een Disney-concert doen? 458 00:25:43,959 --> 00:25:46,294 Ja, natuurlijk, een concert... 459 00:25:46,753 --> 00:25:51,550 ...want Disney en muziek gaan hand in hand, of stem in het oor... 460 00:25:51,633 --> 00:25:53,468 ...en als leider van het project... 461 00:25:53,552 --> 00:25:57,806 ...moest Steve Davison beslissen wat voor concert het zou worden. 462 00:25:57,889 --> 00:26:00,475 Wat als we een Disney-concert geven... 463 00:26:00,559 --> 00:26:04,646 ...maar dan door de ogen van World Showcase? 464 00:26:04,729 --> 00:26:08,692 Epcots World Showcase: een grote promenade... 465 00:26:08,775 --> 00:26:12,696 ...die elf landen van over de hele wereld toont... 466 00:26:12,779 --> 00:26:16,116 ...rondom een lagune van 16 hectare. 467 00:26:16,199 --> 00:26:19,369 We kunnen teruggaan naar die culturen... 468 00:26:19,452 --> 00:26:23,123 ...en ze hun muziek naar ons laten brengen. 469 00:26:23,206 --> 00:26:26,668 Natuurlijk. Een opwindende ode aan mondiale eenheid... 470 00:26:26,751 --> 00:26:29,045 ...door de verenigende taal van muziek. 471 00:26:29,129 --> 00:26:32,507 Steves show begon al iets te worden... 472 00:26:32,591 --> 00:26:36,886 Nee, het is niet mijn of hun show, maar onze show. 473 00:26:36,970 --> 00:26:40,056 Het werkt alleen als we allemaal in harmonie samenwerken. 474 00:26:40,140 --> 00:26:41,141 Harmonie. 475 00:26:41,224 --> 00:26:44,185 Passend, als je bedenkt dat toen het team... 476 00:26:44,269 --> 00:26:46,271 ...een naam moest kiezen... 477 00:26:46,354 --> 00:26:47,606 We bedachten Harmonious. 478 00:26:47,689 --> 00:26:50,358 Harmonie draait om muziek die samenkomt... 479 00:26:50,442 --> 00:26:54,946 {\an8}...zich verweeft, en om ons, us. 480 00:26:55,030 --> 00:26:56,072 {\an8}Harmony us. 481 00:26:56,156 --> 00:26:58,575 Samenkomen, verschillende culturen vieren... 482 00:26:58,658 --> 00:27:02,037 ...maar ook respecteren dat we allemaal één zijn. 483 00:27:03,622 --> 00:27:07,459 En ook al was het een kleine World Showcase... 484 00:27:07,542 --> 00:27:09,252 Het was een grote onderneming. 485 00:27:09,336 --> 00:27:12,464 In elk opzicht, beginnend bij de locatie. 486 00:27:12,547 --> 00:27:17,844 World Showcase Lagoon is geen kleine watermassa. 487 00:27:17,927 --> 00:27:18,928 Laten we het zo zeggen. 488 00:27:19,012 --> 00:27:21,556 De Epcot-lagune is de grootste watermassa... 489 00:27:21,640 --> 00:27:23,516 ...van al onze themaparken ter wereld... 490 00:27:23,600 --> 00:27:26,227 ...dus we moesten de show op dezelfde schaal maken. 491 00:27:26,311 --> 00:27:29,814 Met meer dan 1,5 km kustlijn... 492 00:27:30,565 --> 00:27:32,317 ...lagunelijn... 493 00:27:32,400 --> 00:27:36,613 ...zijn dat een hoop plaatsen op de eerste rij voor een hoofdpodium. 494 00:27:37,405 --> 00:27:41,743 {\an8}Ons team bedacht een schuittechnologie. 495 00:27:41,826 --> 00:27:44,996 Een schuit is nog zacht uitgedrukt. 496 00:27:45,080 --> 00:27:47,707 Elk van deze enorme vaartuigen... 497 00:27:47,791 --> 00:27:51,795 ...is een multimediacomplex op zich. 498 00:27:54,214 --> 00:27:56,675 Neem deze bijvoorbeeld. 499 00:27:56,758 --> 00:27:59,260 Deze heeft 360 graden-video eromheen. 500 00:27:59,344 --> 00:28:00,428 Een bewegende muur. 501 00:28:00,512 --> 00:28:02,639 Decors die tevoorschijn komen. 502 00:28:02,722 --> 00:28:05,141 Fonteinen, bewegende lampen, vuurwerk. 503 00:28:05,225 --> 00:28:08,103 Laat me raden, er zijn ook bewegende armen? 504 00:28:08,186 --> 00:28:10,021 Er zijn bewegende armen in de show. 505 00:28:10,105 --> 00:28:11,272 Natuurlijk. 506 00:28:11,356 --> 00:28:13,233 Ze zijn meer dan 17 meter lang... 507 00:28:13,316 --> 00:28:15,568 ...en die gebruikt Steven als onze dansers... 508 00:28:15,652 --> 00:28:17,237 ...ze zijn ons live-onderdeel. 509 00:28:17,320 --> 00:28:19,572 Ze kunnen bijvoorbeeld... 510 00:28:19,656 --> 00:28:22,826 ...de lamp uit Aladdin nabootsen... 511 00:28:22,909 --> 00:28:26,287 ...of een palmboom uit Jungle Book. 512 00:28:26,371 --> 00:28:28,498 We gebruiken ze dus... 513 00:28:28,581 --> 00:28:31,167 ...met belichting, fonteinen en lasers. 514 00:28:31,251 --> 00:28:33,128 We gebruiken ze als bewegende cast. 515 00:28:35,547 --> 00:28:38,091 Na jaren voorbereiding... 516 00:28:38,174 --> 00:28:42,595 {\an8}...ging Harmonious in september 2021 in première... 517 00:28:42,679 --> 00:28:47,142 ...net op tijd voor het 50-jarige bestaan van het Walt Disney World Resort. 518 00:28:48,893 --> 00:28:51,104 Kom allemaal naar World Showcase. 519 00:28:54,441 --> 00:28:57,569 Je hoort het gezang uit onze verschillende films. 520 00:28:57,652 --> 00:29:02,240 De opening van Lion King, de zingende zeemeerminnen, Moana... 521 00:29:02,323 --> 00:29:06,202 ...begonnen allemaal samen te komen als één groot, prachtig stuk... 522 00:29:06,286 --> 00:29:08,413 ...gezongen door verschillende paviljoenen... 523 00:29:08,496 --> 00:29:10,373 ...van over de hele wereld. 524 00:29:10,457 --> 00:29:12,083 We brachten de liedjes... 525 00:29:12,167 --> 00:29:15,003 ...die geïnspireerd waren door die plekken... 526 00:29:15,086 --> 00:29:17,172 ...naar ons terug vanuit hun oogpunt. 527 00:29:17,255 --> 00:29:20,300 En terwijl het einde van het 50-jarige jubileum... 528 00:29:20,383 --> 00:29:25,597 ...van Walt Disney World Resort Harmonious ten einde bracht... 529 00:29:25,680 --> 00:29:30,310 ...weergalmt de boodschap van dit grootse spektakel nog steeds. 530 00:29:32,395 --> 00:29:37,275 {\an8}Het gaat om het gevoel dat de wereld cultureel verbonden is. 531 00:29:37,358 --> 00:29:39,235 We zijn allemaal mensen en geven om elkaar. 532 00:29:42,572 --> 00:29:43,948 Of het nu Harmonieus is... 533 00:29:44,032 --> 00:29:47,744 ...of een ander avondspektakel dat ervoor kwam... 534 00:29:47,827 --> 00:29:50,622 ...het is duidelijk dat de spektakels... 535 00:29:50,705 --> 00:29:53,708 ...in de Disney-parken over de hele wereld... 536 00:29:53,792 --> 00:29:58,296 ...elk jaar spectaculairder worden... 537 00:29:58,713 --> 00:30:01,382 ...ook in Disneyland Paris... 538 00:30:01,466 --> 00:30:05,386 ...waar ze de technologie van de avondspektakels... 539 00:30:05,470 --> 00:30:07,305 ...naar nieuwe hoogtes brachten. 540 00:30:07,388 --> 00:30:09,808 {\an8}Disney Illuminations is een prachtige show... 541 00:30:09,891 --> 00:30:12,227 {\an8}...die wordt geprojecteerd op het kasteel. 542 00:30:12,310 --> 00:30:14,145 Elke avond voor de show... 543 00:30:14,229 --> 00:30:19,651 ...worden bezoekers getrakteerd op een geavanceerde drone-show. 544 00:30:19,734 --> 00:30:22,946 Het getal 30, van ons 30-jarig bestaan... 545 00:30:23,029 --> 00:30:24,572 ...verschijnt in de lucht. 546 00:30:24,656 --> 00:30:30,328 Het wordt getekend door meer dan 150 drones. 547 00:30:30,411 --> 00:30:32,372 {\an8}Elke drone is individueel geprogrammeerd. 548 00:30:32,455 --> 00:30:34,582 Hij weet niet wat de andere drones doen. 549 00:30:34,666 --> 00:30:39,087 En er is een team van vier nodig om deze robots in de lucht te houden. 550 00:30:39,170 --> 00:30:44,217 {\an8}We controleren of ze werken en volledig opgeladen zijn. 551 00:30:44,300 --> 00:30:50,181 Met harten vol verwondering en accu's volledig opgeladen... 552 00:30:50,265 --> 00:30:52,267 ...komt de lucht tot leven. 553 00:30:52,350 --> 00:30:57,230 {\an8}Plotseling licht de lucht achter het kasteel op... 554 00:30:57,313 --> 00:31:00,400 {\an8}...en de reactie van de gasten als het eenmaal bezig is... 555 00:31:00,483 --> 00:31:02,443 {\an8}...is elke keer 'wauw'. 556 00:31:02,527 --> 00:31:06,614 {\an8}Het is prachtig en hun ogen gaan wijd open. 557 00:31:06,698 --> 00:31:09,409 {\an8}Dat effect heeft het elke keer. 558 00:31:09,492 --> 00:31:12,996 {\an8}Drones zijn de nieuwe ontdekking... 559 00:31:13,079 --> 00:31:17,375 {\an8}...wat betreft de technologische live entertainment. 560 00:31:17,458 --> 00:31:20,503 Disney-drones zijn misschien nieuw... 561 00:31:20,587 --> 00:31:23,298 ...maar gelukkig is er genoeg ruimte in de lucht... 562 00:31:23,381 --> 00:31:26,759 ...om te delen met de wat vurigere buren. 563 00:31:26,843 --> 00:31:29,012 Wat is een Disney-show zonder vuurwerk? 564 00:31:29,095 --> 00:31:30,513 Precies. 565 00:31:30,597 --> 00:31:33,558 Welke nieuwe technologie er ook wordt ontwikkeld... 566 00:31:33,641 --> 00:31:39,689 ...de klassieke vuurwerkshow lijkt ons hart te veroveren. 567 00:31:39,772 --> 00:31:43,151 Maar zelfs voor vuurwerk is er altijd ruimte om te groeien. 568 00:31:43,234 --> 00:31:45,445 Vanaf het allereerste vuurwerk... 569 00:31:45,528 --> 00:31:46,613 ...tot het heden... 570 00:31:46,696 --> 00:31:49,324 {\an8}...is de wetenschap van vuurwerk drastisch veranderd. 571 00:31:49,407 --> 00:31:55,413 Mickey's fakkel werd overschaduwd, want de computers besturen nu alles. 572 00:31:55,496 --> 00:31:58,041 Vuurwerk wordt nu op een moderne manier afgeschoten. 573 00:31:58,124 --> 00:32:02,462 We gebruiken elektronische systemen voor elke lichtkogel... 574 00:32:02,545 --> 00:32:05,798 {\an8}...en kunnen er een afsteken en laten ontploffen... 575 00:32:05,882 --> 00:32:08,343 {\an8}...binnen tien frames van een seconde. 576 00:32:11,054 --> 00:32:13,890 In de eerste shows tekenden we ze. 577 00:32:13,973 --> 00:32:15,725 Ze pakten dus stiften... 578 00:32:15,808 --> 00:32:18,853 ...en zeiden: 'Dit is een mijn en het wordt gouden glitter... 579 00:32:18,937 --> 00:32:22,941 ...maar we willen dat het rood en blauw is en glinstert.' 580 00:32:23,024 --> 00:32:27,195 Dat is allemaal zo ver gevorderd dat we nu volledig CGI gebruiken. 581 00:32:27,278 --> 00:32:31,199 We nemen een kogel, maken die na met CGI... 582 00:32:31,282 --> 00:32:33,826 ...en kunnen een hele show maken... 583 00:32:33,910 --> 00:32:36,579 ...voor we ook maar één kogel afvuren... 584 00:32:36,663 --> 00:32:39,582 ...en hij zal waarschijnlijk voor 90 procent accuraat zijn. 585 00:32:39,666 --> 00:32:44,545 En zo is de klassieke luchtshow nog spetterender geworden. 586 00:32:44,629 --> 00:32:46,589 {\an8}Ons onderzoeksteam kreeg het idee... 587 00:32:46,673 --> 00:32:48,883 {\an8}...om het vuurwerk af te vuren met perslucht... 588 00:32:48,967 --> 00:32:50,301 {\an8}...als een aardappelkanon. 589 00:32:50,385 --> 00:32:53,137 Elke kogel zit in een eigen buis en kan worden afgevuurd... 590 00:32:53,221 --> 00:32:54,806 ...precies op het juiste moment. 591 00:32:54,889 --> 00:32:56,849 Door de druk weet je waar je heen moet... 592 00:32:56,933 --> 00:32:59,602 ...en kun je de buis precies richten. 593 00:32:59,686 --> 00:33:03,648 Ik kan de kogels nemen en ze precies juist positioneren. 594 00:33:03,731 --> 00:33:06,734 Met deze technologie konden we een grote Mickey-vorm... 595 00:33:06,818 --> 00:33:08,361 ...aan de show toevoegen. 596 00:33:08,444 --> 00:33:11,155 Het is een veiligere manier om het vuurwerk af te steken... 597 00:33:11,239 --> 00:33:13,741 ...en ook een stillere manier... 598 00:33:13,825 --> 00:33:17,745 {\an8}...omdat je geen stootmortier hebt. 599 00:33:17,829 --> 00:33:21,749 Dat veranderde alles, want we hadden geen grondrook meer. 600 00:33:21,833 --> 00:33:23,710 Meestal is er geen rook zonder vuur... 601 00:33:23,793 --> 00:33:26,129 ...maar nu is er vuurwerk zonder rook? 602 00:33:26,212 --> 00:33:29,590 Een probleem met grondrook is dat als je geen wind hebt... 603 00:33:29,674 --> 00:33:32,010 ...je hele show begint te verdwijnen... 604 00:33:32,093 --> 00:33:37,432 ...omdat je omringd wordt door een golf van rook. 605 00:33:37,515 --> 00:33:42,186 Het vuurwerk van nu is niet alleen helderder, maar ook schoner. 606 00:33:42,270 --> 00:33:44,647 Een nieuwe technologie die nitrocellulose heet. 607 00:33:44,731 --> 00:33:49,777 Nitrocellulose is een nieuwe manier om de kleuren van kometen te maken... 608 00:33:49,861 --> 00:33:52,030 ...en de kleuren in de lucht... 609 00:33:52,113 --> 00:33:55,658 ...maar dat wordt ook gedaan met een product zonder zwart poeder. 610 00:33:55,742 --> 00:33:57,076 Het verandert de formule... 611 00:33:57,160 --> 00:33:59,203 ...dus je haalt veel van de rook weg... 612 00:33:59,287 --> 00:34:02,457 ...die bij traditioneel vuurwerk kwam kijken. 613 00:34:02,540 --> 00:34:04,876 Van vuurwerk tot waterwerk... 614 00:34:04,959 --> 00:34:09,464 ...Disneys avondspektakels hebben altijd nieuwe manieren gevonden... 615 00:34:09,547 --> 00:34:11,174 ...om hun verhalen te vertellen... 616 00:34:11,257 --> 00:34:15,845 ...maar één show in het bijzonder maakt veel indruk. 617 00:34:17,180 --> 00:34:22,268 Op 18 juni 2022 verlichtte een gloednieuw avondspektakel... 618 00:34:22,351 --> 00:34:26,355 ...voor het eerst de hemel van Hongkong. 619 00:34:27,940 --> 00:34:30,651 Het 'Momentous' noemen is correct. 620 00:34:31,778 --> 00:34:35,698 {\an8}Momentous is een avondspektakel in Hong Kong Disneyland... 621 00:34:35,782 --> 00:34:39,577 {\an8}...zoals geen enkele andere show in onze kasteelparken. 622 00:34:39,660 --> 00:34:42,246 Na meer dan vijf jaar... 623 00:34:42,330 --> 00:34:45,625 ...is dit avondspektakel het wonderbaarlijke product... 624 00:34:45,708 --> 00:34:49,337 ...van Disney Live Entertainment en imagineering-teams... 625 00:34:49,420 --> 00:34:52,340 ...in zowel de Verenigde Staten als Hongkong. 626 00:34:52,423 --> 00:34:56,010 Maar net als alle gedenkwaardige spektakels bij Disney... 627 00:34:56,094 --> 00:34:58,721 ...begon het allemaal met een idee. 628 00:34:59,472 --> 00:35:01,599 {\an8}Wanneer je begint aan een spektakel... 629 00:35:01,682 --> 00:35:03,684 {\an8}...heb je een slogan nodig. 630 00:35:03,768 --> 00:35:06,896 Momentous had: 'Leef in het moment, koester de herinnering.' 631 00:35:07,647 --> 00:35:12,735 Wat ons het meest aansprak, was het eren van de mentoren... 632 00:35:12,819 --> 00:35:15,196 ...degenen die je begeleid hebben. 633 00:35:15,279 --> 00:35:20,118 Het verhaal van Momentous baseert zich op decennia aan Disney-overleveringen... 634 00:35:20,201 --> 00:35:23,329 ...en bij het vertellen van dat verhaal gebruikte het team... 635 00:35:23,412 --> 00:35:26,791 ...de verbluffende geschiedenis van avondspektakels... 636 00:35:26,874 --> 00:35:32,130 ...en combineerde de populairste elementen in één magnifieke show. 637 00:35:32,213 --> 00:35:37,885 Licht, lasers, projecties, animatie, pyro-effecten en watereffecten. 638 00:35:37,969 --> 00:35:41,430 En als achtergrond voor deze symfonie der zintuigen... 639 00:35:41,514 --> 00:35:45,601 ...koos het team het iconische kasteel van Magical Dreams. 640 00:35:45,685 --> 00:35:48,229 Het is fascinerend om iets spectaculairs te ontwerpen... 641 00:35:48,312 --> 00:35:51,232 ...rond een icoon dat nog niet is gebouwd. 642 00:35:51,315 --> 00:35:55,862 Er was wel een kasteel, maar dat moest opgeknapt worden. 643 00:35:55,945 --> 00:35:58,823 Beide projecten vonden tegelijkertijd plaats. 644 00:35:58,906 --> 00:36:03,161 Dat gaf het Momentous-team een unieke kans. 645 00:36:03,244 --> 00:36:06,497 We konden het kasteel en de effecten op maat maken. 646 00:36:06,581 --> 00:36:08,583 Dat gaf ons de kans... 647 00:36:08,666 --> 00:36:11,836 ...om de elementen in de show te verwerken... 648 00:36:11,919 --> 00:36:14,964 ...in dat geweldige kasteel dat je ziet. 649 00:36:15,047 --> 00:36:19,760 En voor Momentous was projectie-mapping het belangrijkste element. 650 00:36:20,970 --> 00:36:23,306 Er was veel communicatie tussen ons en het ontwerpteam... 651 00:36:23,389 --> 00:36:24,724 ...dat aan het kasteel werkte... 652 00:36:24,807 --> 00:36:27,685 ...over hoe de projecties zouden werken op het object. 653 00:36:29,645 --> 00:36:31,355 We zorgden ervoor... 654 00:36:31,439 --> 00:36:33,816 {\an8}...dat de structuur van het kasteel heel verfijnd was... 655 00:36:33,900 --> 00:36:36,527 ...zodat we als we de show projecteerden... 656 00:36:36,611 --> 00:36:39,572 ...een duidelijke en goede projectie kregen. 657 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 We konden niet alleen een mooi object creëren... 658 00:36:43,451 --> 00:36:47,246 ...met vuur, lasers en belichting... 659 00:36:47,330 --> 00:36:48,873 {\an8}...maar ook met waterelementen. 660 00:36:48,956 --> 00:36:50,750 {\an8}Enkele van de beste fonteinen... 661 00:36:50,833 --> 00:36:53,169 ...van al onze themaparken in de wereld. 662 00:36:53,252 --> 00:36:57,840 Daarnaast hadden we mistschermen die een fonteineffect gaven... 663 00:36:57,924 --> 00:36:59,425 ...waardoor er een zachter... 664 00:36:59,508 --> 00:37:02,136 ...en minder scherp beeld ontstond. 665 00:37:02,220 --> 00:37:04,138 En als het om waterwerk ging... 666 00:37:04,222 --> 00:37:09,185 ...bouwde het Momentous-team de show niet alleen om het kasteel heen... 667 00:37:09,268 --> 00:37:11,896 ...maar ook erop. 668 00:37:11,979 --> 00:37:16,817 We konden grote waterstralen op het kasteel zelf installeren. 669 00:37:19,695 --> 00:37:22,240 De combinatie van die verschillende elementen... 670 00:37:22,323 --> 00:37:25,743 ...voegde niet alleen een diepte toe die het mogelijk maakt... 671 00:37:25,826 --> 00:37:28,913 ...om te belichten, projecteren of een verhaal te vertellen. 672 00:37:30,289 --> 00:37:35,920 Het verhaal van Momentous is geschreven met de pen der technologie... 673 00:37:36,003 --> 00:37:38,047 ...en de inkt der innovatie. 674 00:37:38,589 --> 00:37:43,052 Terwijl de zon elke avond ondergaat in Hong Kong Disneyland... 675 00:37:43,135 --> 00:37:47,181 ...komen parkgasten samen voor een gloednieuw verhaal... 676 00:37:47,265 --> 00:37:50,268 ...dat een eeuwenoud verhaal vertelt. 677 00:37:50,351 --> 00:37:53,312 Momentous gaat over een levensreis. 678 00:37:53,396 --> 00:37:55,898 Je wordt geboren, groeit op, wordt oud... 679 00:37:55,982 --> 00:37:58,401 ...en ondertussen creëer je mooie herinneringen. 680 00:37:59,110 --> 00:38:01,487 Iets wat we in deze show willen laten zien... 681 00:38:01,570 --> 00:38:03,990 ...wat ongebruikelijk is bij veel Disney-shows... 682 00:38:04,073 --> 00:38:05,783 ...is het idee van verlies. 683 00:38:07,827 --> 00:38:10,413 Het is een thema in Disney-films dat een geliefde overlijdt... 684 00:38:10,496 --> 00:38:12,790 ...en hoe we dat verwerken. 685 00:38:13,666 --> 00:38:16,168 We hebben allemaal een belangrijk iemand verloren. 686 00:38:16,252 --> 00:38:18,879 We ondernemen deze reis allemaal samen. 687 00:38:23,092 --> 00:38:24,802 Er zit veel gevoel in deze show. 688 00:38:24,885 --> 00:38:27,888 Het herinnert ons eraan om de herinneringen te koesteren... 689 00:38:27,972 --> 00:38:30,099 ...die we hebben met familie en vrienden. 690 00:38:30,182 --> 00:38:31,726 Het mooie van de show... 691 00:38:31,809 --> 00:38:37,356 {\an8}...is dat die je aanmoedigt om je emoties te omarmen. 692 00:38:41,068 --> 00:38:47,658 Op een donkere avond in 1957 werd er één lont aangestoken in Disneyland. 693 00:38:48,826 --> 00:38:53,664 De vuurwerkshow duurde maar vijf minuten... 694 00:38:53,748 --> 00:38:58,753 ...maar leidde tot een idee dat langer duurde. 695 00:38:58,836 --> 00:39:00,546 Er is een opbeurend optimisme... 696 00:39:00,629 --> 00:39:03,716 ...dat Disney sinds Walts tijd heeft weten vol te houden... 697 00:39:04,633 --> 00:39:08,012 ...en ik denk dat dit avondspektakel de kroon daarop zijn. 698 00:39:08,095 --> 00:39:12,641 {\an8}Al 65 jaar lang hebben Disneys avondspektakels... 699 00:39:12,725 --> 00:39:16,520 {\an8}...zowel de lucht als de verbeelding verlicht... 700 00:39:16,604 --> 00:39:20,066 ...en een nieuw hoofdstuk toegevoegd aan het spectaculaire verhaal... 701 00:39:20,149 --> 00:39:21,901 ...met elk nieuw decennium. 702 00:39:23,235 --> 00:39:27,490 En terwijl nieuwe ideeën en ontwikkelingen in de technologie... 703 00:39:27,573 --> 00:39:31,660 ...unieke manieren hebben geboden om het Disney-verhaal te vertellen... 704 00:39:31,744 --> 00:39:36,374 Of het nu een parade is, een vuurwerkshow of een waterspektakel. 705 00:39:36,457 --> 00:39:38,501 ...is het doel altijd hetzelfde geweest. 706 00:39:38,584 --> 00:39:42,671 We willen je aan het einde van de dag nog één laatste kans geven... 707 00:39:42,755 --> 00:39:44,632 ...om perfectie te zien. 708 00:39:45,383 --> 00:39:47,468 Samenkomen en schouder aan schouder staan... 709 00:39:47,551 --> 00:39:52,014 ...met mensen en dit geweldige moment meemaken... 710 00:39:52,098 --> 00:39:53,641 ...het verhaal, de muziek. 711 00:39:53,724 --> 00:39:56,060 Maar het is zoveel meer dan dat. 712 00:39:56,143 --> 00:40:02,024 De avondspektakels zijn een viering van vreugde. 713 00:40:02,108 --> 00:40:05,820 Een moment om terug te blikken op een dag als geen ander. 714 00:40:07,029 --> 00:40:10,366 Het laat je achter met een gevoel van verwondering. 715 00:40:10,449 --> 00:40:12,201 Dat is wat we willen. 716 00:40:12,284 --> 00:40:14,328 Terwijl de lucht tot leven komt... 717 00:40:14,412 --> 00:40:18,040 ...met het bitterzoete gevoel dat het einde nabij is... 718 00:40:18,124 --> 00:40:22,336 ...kun je Walts woorden bijna horen echoën door de nachtelijke hemel. 719 00:40:22,420 --> 00:40:24,088 Dit is onze nachtzoen. 720 00:40:24,964 --> 00:40:26,590 Zei hij dat echt? 721 00:40:26,674 --> 00:40:30,344 Ja, oké. Hoe dan ook, het idee is duidelijk. 722 00:40:30,428 --> 00:40:32,680 We willen aan het eind zeggen dat we van je houden. 723 00:40:32,763 --> 00:40:37,017 Ik kan maar één ding zeggen: welterusten. 724 00:40:38,811 --> 00:40:40,813 Ondertiteld door: Shejla Hrustanovic