1
00:01:23,208 --> 00:01:24,167
Cứu mạng!
2
00:01:26,917 --> 00:01:27,958
Cứu mạng!
3
00:01:41,250 --> 00:01:42,292
Cứu mạng!
4
00:01:48,292 --> 00:01:49,667
Cứu mạng!
5
00:03:29,750 --> 00:03:33,550
..:HIỆN TRƯỜNG TỘI PHẠM:..
6
00:03:33,917 --> 00:03:36,167
"Trả nợ đi đồ khốn"
7
00:03:47,000 --> 00:03:48,625
Ồn ào quá!
8
00:03:48,792 --> 00:03:50,500
Không biết là đang trong ngôi nhà của người ở...
9
00:03:51,042 --> 00:03:52,750
... Hay ngôi nhà mèo ở nữa không biết?
10
00:03:55,625 --> 00:03:56,667
Mở cửa ra!
11
00:03:57,042 --> 00:03:58,833
Tao biết mày đang ở trong đó, đồ khốn!
12
00:04:05,333 --> 00:04:06,583
Trốn à?
13
00:04:07,417 --> 00:04:08,375
Mở cửa ra!
14
00:04:08,417 --> 00:04:10,167
Mở cửa ra! Còn giả vờ không ở đây nữa à?
Mở cửa ra! Đồ khốn.
15
00:04:10,208 --> 00:04:11,250
Mở cửa!
16
00:04:17,750 --> 00:04:20,083
Chạy à, tao sẽ giết nó.
17
00:04:20,833 --> 00:04:23,042
Không, tao sẽ tìm người giết nó.
18
00:04:24,208 --> 00:04:26,375
Anh Xương à, thằng P nó có bệnh về thận.
19
00:04:26,417 --> 00:04:28,833
Hơn nữa nó vừa làm phẫu thuật xong.
Cẩn thận chút.
20
00:04:28,875 --> 00:04:30,125
Ngại quá.
21
00:04:30,250 --> 00:04:31,708
Đừng sợ, P.
22
00:04:31,750 --> 00:04:32,958
Anh Xương là người tốt.
23
00:04:33,000 --> 00:04:34,375
Ngoan nào.
24
00:04:34,417 --> 00:04:36,125
Sao còn chạy?
Lại còn chạy nhanh thế nữa?
25
00:04:36,167 --> 00:04:37,125
Muốn trốn à? Chạy đi!
26
00:04:37,167 --> 00:04:38,792
Anh Xương à, cho em chút mặt mũi đi.
27
00:04:38,833 --> 00:04:39,875
Còn chạy?
28
00:04:39,917 --> 00:04:41,542
Thứ 2 tuần sau nhất định có, em trả cho anh.
29
00:04:42,000 --> 00:04:43,333
Mày nói xem mày có bị ngốc không?
30
00:04:43,917 --> 00:04:45,042
Vay lãi cắt cổ,
31
00:04:45,083 --> 00:04:47,500
để xây một căn phòng nuôi mèo hoang.
32
00:04:47,667 --> 00:04:49,292
Anh Xương đừng tức giận.
33
00:04:49,625 --> 00:04:51,542
Những con mèo này rất đáng thương mà.
34
00:04:51,583 --> 00:04:53,375
Chúng nó đói rét ngoài đường không ai lo.
35
00:04:53,417 --> 00:04:54,667
Có lòng yêu thương thế sao...
36
00:04:54,708 --> 00:04:56,542
Lòng yêu thương rất đắt đó, đồ khốn!
37
00:04:56,750 --> 00:04:59,875
Giúp tôi một chuyện coi như trả lãi.
38
00:04:59,917 --> 00:05:03,000
Em là cảnh sát, những chuyện phạm pháp em không làm đâu.
39
00:05:03,208 --> 00:05:04,625
Tao không quan tâm.
40
00:05:04,667 --> 00:05:05,708
Đợi điện thoại của tao.
41
00:05:12,667 --> 00:05:13,708
Sếp Lâm.
42
00:05:21,250 --> 00:05:23,625
Có nhìn thấy người phòng bên cạnh ra vào không ?
43
00:05:23,667 --> 00:05:24,833
Chưa từng thấy.
44
00:05:25,250 --> 00:05:26,292
Hey.
45
00:05:26,458 --> 00:05:28,375
Anh làm quái mà lại đến muộn nữa vậy?
46
00:05:28,417 --> 00:05:29,750
Đã bảo tắc đường mà lại.
47
00:05:30,042 --> 00:05:32,250
Khôn ngoan chút đi, sếp Diệp đang không vui đâu.
48
00:05:32,292 --> 00:05:33,667
Nhớ nói là tôi luôn ở đây nhé.
49
00:05:33,708 --> 00:05:35,583
Hai hôm trước hình như nghe có tiếng người cãi nhau,
50
00:05:35,625 --> 00:05:37,083
cãi rất gay gắt.
51
00:05:54,625 --> 00:05:57,542
Sếp Diệp, tìm thấy 2 khẩu CZ75.
52
00:05:58,958 --> 00:06:01,417
Có thể là hang ổ của đám Uông Tân Nguyên.
53
00:06:02,458 --> 00:06:04,208
- Trước tiên mang hết đồ về.
- Dạ, sếp Diệp.
54
00:06:04,250 --> 00:06:06,417
Xin chào.
55
00:06:08,958 --> 00:06:10,042
Xin chào.
56
00:06:13,375 --> 00:06:15,542
Lúc làm việc còn chơi với chim à?
57
00:06:15,833 --> 00:06:18,708
Theo lý mà nói con vẹt này không phải các cô đem đến sao?
58
00:06:18,792 --> 00:06:21,042
Tôi đã nghe nói chỉ có chó nghiệp vụ,
chứ không có chim nghiệp vụ.
59
00:06:21,083 --> 00:06:22,500
Từ đầu nó đã ở đây.
60
00:06:23,458 --> 00:06:25,250
Vậy nó rất có thể,
61
00:06:25,292 --> 00:06:27,542
nó là nhân chứng duy nhất chứng kiến vụ án.
62
00:06:27,792 --> 00:06:29,500
Vậy anh phụ trách lấy khẩu cung nó đi.
63
00:06:29,542 --> 00:06:30,667
Dạ, sếp Diệp.
64
00:06:38,708 --> 00:06:41,042
- Anh Xương.
Hey, đến làm việc ngay.
65
00:06:41,083 --> 00:06:42,125
Tôi đang bận.
66
00:06:46,167 --> 00:06:48,042
Vãi ! Xin lỗi.
67
00:06:51,333 --> 00:06:52,542
Lố lăng.
68
00:07:13,333 --> 00:07:14,750
- Anh không sao chứ?
- Không sao.
69
00:07:14,792 --> 00:07:16,125
Lau trước đi, cho anh này.
70
00:07:16,167 --> 00:07:17,208
Cảm ơn.
71
00:07:18,458 --> 00:07:20,000
Là anh ta đẩy anh đến bên tường à?
72
00:07:20,917 --> 00:07:22,542
Hơi giống.
73
00:07:22,792 --> 00:07:25,083
Nhưng tôi nhìn thấy anh ta có râu.
74
00:07:26,250 --> 00:07:28,417
Người chết là Từ Khang,
là tội phạm tình nghi chạy trốn.
75
00:07:28,458 --> 00:07:29,625
Theo báo cáo pháp y,
76
00:07:29,667 --> 00:07:32,417
thời gian tử vong là từ 3-5 giờ đêm qua.
77
00:07:32,458 --> 00:07:34,542
Nguyên nhân tử vong là do mất máu quá nhiều,
78
00:07:34,583 --> 00:07:36,125
từ động mạch cổ do bị vật nhọn cắt đứt.
79
00:07:36,167 --> 00:07:38,625
Trước khi chết nạn nhân từng hít heroin.
80
00:07:50,458 --> 00:07:51,917
Hiện trường án mạng không tìm được hung khí.
81
00:07:51,958 --> 00:07:54,000
không có dấu vết lục lọi và đánh nhau.
82
00:07:54,042 --> 00:07:56,042
Trong phòng chủ yếu có dấu vân tay của 4 người.
83
00:07:56,083 --> 00:07:58,917
Chứng thực là tội phạm tình nghi
đang chạy trốn của vụ cướp nữ trang Lợi Tân.
84
00:07:58,958 --> 00:08:00,250
Uông tân Nguyên.
85
00:08:00,667 --> 00:08:01,958
Âu Dương Khắc Kiệm.
86
00:08:02,000 --> 00:08:04,958
Hồng Tiểu Vũ biệt hiệu đầu đỏ cùng người chết.
87
00:08:05,000 --> 00:08:06,875
Chủ nhà nói bọn họ thuê phòng từ 3 tuần trước.
88
00:08:06,917 --> 00:08:09,042
Bọn họ dùng chứng minh thư giả để đăng kí.
89
00:08:09,333 --> 00:08:12,292
Chúng ta tìm thấy ở hiện tường hai khẩu CZ75,
90
00:08:12,333 --> 00:08:13,917
với 6 hộp đạn.
91
00:08:13,958 --> 00:08:15,375
Còn có điện thoại của nạn nhân Từ Khang,
92
00:08:15,417 --> 00:08:17,167
nhưng danh sách cuộc gọi đã bị xóa sạch.
93
00:08:17,208 --> 00:08:18,750
SIM card cũng bị tiêu hủy sau khi xảy ra vụ án.
94
00:08:18,792 --> 00:08:20,000
Chúng tôi không tìm thấy bất cứ tang vật nào ở hiện trường.
95
00:08:20,042 --> 00:08:21,917
của vụ cướp nữ trang Lợi Tân.
96
00:08:22,042 --> 00:08:23,167
Có suy nghĩ gì?
97
00:08:23,917 --> 00:08:25,458
Bước đầu đã chỉ rõ:
98
00:08:25,500 --> 00:08:26,625
Tội phạm truy nã Uông Tân Nguyên,
99
00:08:26,667 --> 00:08:29,750
có tranh chấp với Từ Khang vì vấn đề phân chia.
100
00:08:29,792 --> 00:08:31,875
Nhân lúc Từ Khang đang phê thuốc,
101
00:08:31,917 --> 00:08:33,750
Uông Tân Nguyên cắt cổ để giết anh ta.
102
00:08:42,167 --> 00:08:43,917
Cái vòng tay này phù hộ cậu cái gì ?
103
00:08:48,417 --> 00:08:50,125
Thạch Hắc Diệu phù hộ bình an thưa sếp Diệp.
104
00:08:50,167 --> 00:08:52,333
Ba năm trước sau khi tôi bị thương thì bắt đầu đeo.
105
00:08:52,375 --> 00:08:54,333
và nó luôn bảo vệ tôi bình an.
106
00:08:54,542 --> 00:08:56,417
Trước khi cậu được điều đến đây là đi theo Mã Tử?
107
00:08:56,458 --> 00:08:58,917
- Vâng, thưa sếp.
- Tại sao mọi người ...
108
00:08:58,958 --> 00:09:00,625
đều gọi cậu là rác rưởi?
109
00:09:01,250 --> 00:09:03,667
Họ nói linh tinh sau lưng tôi cũng hết cách.
110
00:09:05,458 --> 00:09:07,875
Bây giờ tôi nói một lần trước mặt cậu.
111
00:09:08,542 --> 00:09:11,083
Những việc cậu làm, biểu hiện hôm nay...
112
00:09:11,125 --> 00:09:12,917
hoàn toàn là rác rưởi.
113
00:09:16,875 --> 00:09:18,833
Người chết mặc dù là tội phạm truy nã.
114
00:09:19,042 --> 00:09:22,167
nhưng nhiệm vụ của chúng ta là bảo vệ pháp kỷ,
115
00:09:22,208 --> 00:09:24,542
cho nên dù ra sao cũng phải bắt được hung thủ.
116
00:09:24,583 --> 00:09:26,167
Và giao hắn cho pháp luật trừng trị.
117
00:09:26,208 --> 00:09:27,292
Dạ, sếp Diệp.
118
00:09:28,500 --> 00:09:30,083
Từ Khang là do ai giết?
119
00:09:30,125 --> 00:09:31,167
Nói nghe xem.
120
00:09:31,792 --> 00:09:33,208
Thiên Tài.
121
00:09:33,250 --> 00:09:34,750
Thiên Tài.
122
00:09:36,667 --> 00:09:37,750
Uông Tân Uyên?
123
00:09:41,708 --> 00:09:42,750
không phải à.
124
00:09:43,792 --> 00:09:45,833
- Âu Dương Khắc Kiệm?
- Đồ Ngốc.
125
00:09:48,542 --> 00:09:50,500
- Đầu đỏ?
- Ngu ngốc.
126
00:09:52,667 --> 00:09:53,833
Từ Khang tự sát à?
127
00:09:53,875 --> 00:09:55,667
Anh bị dở hơi à?
128
00:09:56,333 --> 00:09:58,167
Lấy khẩu cung của nó thật á?
129
00:09:58,208 --> 00:10:00,167
Nhanh đưa đến làng chài đi.
130
00:10:00,250 --> 00:10:01,292
Làm phiên chút.
131
00:10:03,042 --> 00:10:04,417
Vừa nãy cô không thấy sao?
132
00:10:04,458 --> 00:10:05,917
Nó bảo không phải là Uông Tân Nguyên.
133
00:10:06,208 --> 00:10:07,542
Anh nhỏ tiếng chút được không?
134
00:10:07,583 --> 00:10:09,375
Đừng để sếp Diệp nghe thấy.
135
00:10:10,000 --> 00:10:11,958
Nhưng nó đã chứng kiến cả vụ án xảy ra.
136
00:10:12,000 --> 00:10:13,125
Có lẽ có tác dụng thì sao.
137
00:10:13,167 --> 00:10:14,250
Có tác dụng gì?
138
00:10:14,292 --> 00:10:15,542
Đem nó lên tòa sao?
139
00:10:15,583 --> 00:10:17,375
Lỡ nó nói ra ai đó, anh tin hay không tin?
140
00:10:17,417 --> 00:10:19,208
Làm sao ăn nói với người dân được?
141
00:10:20,083 --> 00:10:23,792
Ít nhất cũng có thể hiểu đám tội phạm này...
142
00:10:24,125 --> 00:10:25,125
Có chút tình yêu thương.
143
00:10:25,167 --> 00:10:28,625
Tình thương? Nhìn lại vụ án cướp hiệu vàng đi.
144
00:10:32,958 --> 00:10:35,458
- Giơ tay lên đầu.
- Tất cả quỳ xuống!
145
00:10:37,583 --> 00:10:39,750
Bỏ hết vào trong này!
Nhanh lên!
146
00:10:39,917 --> 00:10:41,792
Bỏ hết vào trong này!
Nhanh lên!
147
00:10:42,083 --> 00:10:43,542
Đem những cái kia ra đây!
148
00:10:43,583 --> 00:10:44,875
Mẹ!
149
00:10:44,917 --> 00:10:45,917
Quỳ xuống!
150
00:10:45,958 --> 00:10:47,750
- Anh có còn là người không?
- Bắn nát họng mày bây giờ?
151
00:10:47,792 --> 00:10:50,083
Mở nó ra. Mở ra!
152
00:10:57,750 --> 00:10:58,792
Đừng giỡn mặt với tao.
153
00:10:59,417 --> 00:11:00,542
Bỏ hết vào đây!
154
00:11:03,500 --> 00:11:05,167
Nhanh!
155
00:11:05,208 --> 00:11:06,458
Nhìn gì mà nhìn, nhanh lên!
156
00:11:06,500 --> 00:11:07,917
Đừng hòng báo cảnh sát.
157
00:11:08,208 --> 00:11:10,042
Nếu báo cảnh sát thì cả lũ đều phải chết.
158
00:11:11,792 --> 00:11:12,958
Các đơn vị chú ý.
159
00:11:13,000 --> 00:11:15,708
trên đường Tá Đôn giáp với đường Di Đôn, Tiệm vàng Lợi Tân.
160
00:11:17,500 --> 00:11:18,875
Đưa sợi dây chuyền đó đây.
161
00:11:24,542 --> 00:11:25,750
Mở cái tủ đó ra.
162
00:11:25,792 --> 00:11:27,000
Nhanh!
163
00:11:34,417 --> 00:11:35,667
Cô đang sờ cái gì vậy?
164
00:11:36,000 --> 00:11:37,500
Bà tám, ấn chuông gọi cảnh sát à?
165
00:11:46,167 --> 00:11:47,583
Ấn chuông này, con khốn!
166
00:11:47,625 --> 00:11:48,625
Đánh chết mày!
167
00:11:48,667 --> 00:11:49,708
Gọi cảnh sát này.
168
00:11:53,208 --> 00:11:54,542
Cái thằng nghiện hút này.
169
00:11:54,750 --> 00:11:56,958
Đủ rồi, mày muốn đánh chết người à?
170
00:11:57,292 --> 00:11:58,667
Tỉnh táo lại!
171
00:11:59,792 --> 00:12:02,208
Mày hút bao nhiêu thế ?
Mày còn ồn ào tao đánh cả mày đó.
172
00:12:07,000 --> 00:12:08,042
Đừng cử động!
173
00:12:10,708 --> 00:12:11,833
Đồ khốn.
174
00:12:11,875 --> 00:12:13,333
Mày là tay trong.
175
00:12:15,708 --> 00:12:16,875
Tao nhìn nhầm mày rồi.
176
00:12:16,917 --> 00:12:17,958
Bị lộ rồi.
177
00:12:18,000 --> 00:12:19,125
Kế hoạch B.
178
00:12:19,667 --> 00:12:20,708
Dạ, sếp Diệp.
179
00:12:38,000 --> 00:12:39,542
Có cảnh sát! hành động nhanh lên.
180
00:12:44,958 --> 00:12:46,208
Mày. Cánh cửa.
181
00:12:56,083 --> 00:12:57,833
Mọi người tránh xa. Chỗ này rất nguy hiểm!
182
00:12:57,875 --> 00:12:59,083
Phía trước có nguy hiểm, lập tức rời đi.
183
00:12:59,125 --> 00:13:00,958
Dạ, thưa sếp.
184
00:13:14,083 --> 00:13:15,417
Uông Tân Nguyên.
185
00:13:15,458 --> 00:13:17,333
Anh đã bị bao vậy.
186
00:13:17,458 --> 00:13:18,708
Lập tức buông súng đầu hàng đi.
187
00:13:18,750 --> 00:13:20,042
Tự thú đi anh Nguyên.
188
00:13:20,167 --> 00:13:21,583
Chạy không thoát đâu.
189
00:13:26,042 --> 00:13:27,917
Tìm một người đến gánh hậu quả.
190
00:13:38,833 --> 00:13:39,875
Mẹ ơi.
191
00:13:40,250 --> 00:13:41,292
Mẹ ơi.
192
00:13:41,625 --> 00:13:42,667
Mẹ ơi.
193
00:13:51,167 --> 00:13:52,250
Anh có sao không?
194
00:13:54,292 --> 00:13:55,333
Cố gắng cầm cự.
195
00:14:00,792 --> 00:14:01,833
Chạy đi!
196
00:14:06,458 --> 00:14:07,417
Ra ngoài!
197
00:14:07,458 --> 00:14:08,500
- Ra đây!
- Giơ tay lên!
198
00:14:08,542 --> 00:14:10,750
- Đi!
- Tất cả đi bên đó, không được cử động!
199
00:14:12,917 --> 00:14:13,875
Em sao rồi?
200
00:14:13,917 --> 00:14:15,083
Em sao rồi?
201
00:14:36,833 --> 00:14:39,083
Qua bên đây.
Quỳ xuống.
202
00:14:47,250 --> 00:14:48,292
Nhanh lên!
203
00:14:53,875 --> 00:14:55,542
Hại chết 4 người, 12 người bị thương.
204
00:14:55,583 --> 00:14:56,542
Uông Tân Nguyên và đám người của hắn.
205
00:14:56,583 --> 00:14:58,125
đều không phải là người.
206
00:14:58,625 --> 00:15:01,208
Phân chia không đều, Uông Tân Nguyên giết Từ Khang xong,
207
00:15:01,250 --> 00:15:03,667
tiếp theo có thể là Âu Dương Khắc Kiệm và đầu đỏ.
208
00:15:05,292 --> 00:15:06,833
Vụ án xảy ra ba tháng rồi
209
00:15:06,875 --> 00:15:08,458
Tại sao chúng ta vẫn ngồi đây?
210
00:15:08,500 --> 00:15:10,625
Có thể có một manh mối.
211
00:15:11,708 --> 00:15:12,750
Người của chúng ta?
212
00:15:13,292 --> 00:15:14,792
Nội ứng của sếp Diệp hy sinh,
213
00:15:14,833 --> 00:15:16,208
vì nhiệm vụ ngay lúc đó.
214
00:15:17,500 --> 00:15:19,750
Thảo nào sếp Diệp muốn bắt Uông Tân Nguyên.
215
00:15:19,792 --> 00:15:21,750
Sếp Diệp có hơi nghiêm khắc.
216
00:15:21,875 --> 00:15:24,875
nhưng có chuyện gì xảy ra thì anh
ấy đều bảo vệ người của mình.
217
00:15:27,125 --> 00:15:29,000
- Mấy người này thì sao.
- Diêu Sinh,
218
00:15:29,042 --> 00:15:30,833
buôn bán thịt bò ở chợ.
219
00:15:30,875 --> 00:15:33,000
Hôm đó anh ta cùng mẹ đi mua trang sức vàng.
220
00:15:33,042 --> 00:15:36,000
Lúc nổ súng bệnh tim của mẹ anh ta tái phát.
221
00:15:36,042 --> 00:15:37,833
sau đó thì chết trong bệnh viện.
222
00:15:39,625 --> 00:15:40,875
Dương Kiến San,
223
00:15:40,917 --> 00:15:42,500
nhân viên của cửa hàng vàng bạc.
224
00:15:42,667 --> 00:15:46,250
Lúc cố gắng ấn chuông báo cảnh sát,
đã bị Từ Khang đánh bị thương ở cột sống.
225
00:15:46,292 --> 00:15:47,583
nửa người dưới bị bại liệt.
226
00:15:50,917 --> 00:15:52,792
Hồ Bắc Đông, nhân viên bảo vệ.
227
00:15:52,833 --> 00:15:54,875
và cũng là bạn trai của Dương Kiến San.
228
00:15:54,917 --> 00:15:56,583
Khi biết bạn gái nửa đời sau phải ngồi xe lăn,
229
00:15:56,625 --> 00:15:58,042
người kích động nhất chính là anh ta.
230
00:16:01,083 --> 00:16:02,333
Có ý tưởng gì à?
231
00:16:12,292 --> 00:16:14,208
Muốn đến hiện trường xem manh mối không?
232
00:16:14,250 --> 00:16:15,250
Tôi đi với anh.
233
00:16:15,292 --> 00:16:17,708
Biết cái gì quan trọng giống việc
đi làm đúng giờ không?
234
00:16:17,750 --> 00:16:18,708
Cái gì?
235
00:16:18,750 --> 00:16:20,042
Đúng giờ tan làm.
236
00:16:22,667 --> 00:16:25,000
Còn mấy chục hồ sơ vụ án cần kiểm tra nữa đó madam.
237
00:16:25,917 --> 00:16:27,292
Từng nghe qua trì hoãn, đùn đẩy, kết luận chưa?
238
00:16:27,333 --> 00:16:29,958
Trì hoãn không được thì đùn đẩy,
đùn đẩy không được thì nhanh chóng kết luận vụ án.
239
00:16:30,000 --> 00:16:31,667
Lâm Pháp Lương ngày xưa đâu rồi?
240
00:16:31,708 --> 00:16:33,625
Trước đây từng nhảy xuống núi cứu tôi cơ mà.
241
00:16:35,750 --> 00:16:37,792
Lúc đó là cô không cẩn thận ngã xuống núi.
242
00:16:37,833 --> 00:16:40,042
Tôi vô tình cứu cô thôi.
243
00:16:40,250 --> 00:16:43,417
Sao bây giờ anh hèn nhát thế?
244
00:16:43,667 --> 00:16:45,792
Không phải hèn nhát.
245
00:16:45,917 --> 00:16:48,333
Chỉ là cứ sống như vậy thì không có ý nghĩa.
246
00:16:48,375 --> 00:16:49,917
Sao lại không có ý nghĩa?
247
00:16:49,958 --> 00:16:52,792
Vì anh mà tôi gia nhập cảnh sát.
248
00:16:54,833 --> 00:16:55,958
Xin lỗi làm cô thất vọng.
249
00:16:56,000 --> 00:16:58,208
Tuy nhiên hãy giữ vững tinh thần đó nhé.
250
00:18:01,000 --> 00:18:02,167
Anh Vương?
251
00:18:04,750 --> 00:18:06,208
Có phải anh Vương không?
252
00:18:11,500 --> 00:18:13,333
Có phải anh muốn thuê phòng không?
253
00:18:21,458 --> 00:18:22,417
Phải.
254
00:18:22,458 --> 00:18:23,792
4000 anh có thuê không?
255
00:18:23,833 --> 00:18:24,833
Tôi cho cô 5000.
256
00:18:24,875 --> 00:18:26,542
Xin chào mừng quý khách.
257
00:18:27,500 --> 00:18:28,458
Ngại quá.
258
00:18:28,500 --> 00:18:30,333
Vốn dĩ tôi có hẹn một người
khách họ Vương đến xem phòng.
259
00:18:30,375 --> 00:18:31,917
Tôi còn tưởng anh là anh ta.
260
00:18:31,958 --> 00:18:34,083
Chắc lại bị bỏ bom rồi.
261
00:18:35,042 --> 00:18:36,125
Họ tên?
262
00:18:37,583 --> 00:18:38,625
Lý.
263
00:18:38,833 --> 00:18:39,875
Anh Lý.
264
00:18:40,042 --> 00:18:41,208
Chỗ này có 5 người ở trọ
265
00:18:41,250 --> 00:18:43,792
Tất cả đều biết tôi từ bé.
266
00:18:44,333 --> 00:18:47,375
Bát Tám này 80 tuổi.
267
00:18:47,708 --> 00:18:50,792
Chú Chín này 90 tuổi.
268
00:18:51,458 --> 00:18:55,667
Còn có Bách Hữu sắp được 100 tuổi.
269
00:18:56,792 --> 00:18:59,000
Đến lúc đó chúng ta sẽ tổ chức cho bà ấy một buổi tiệc.
270
00:19:02,292 --> 00:19:05,917
Phòng khách công cộng,
phòng bếp nhà vệ sinh đều dùng chung.
271
00:19:06,583 --> 00:19:09,625
Trùng hợp khách trước đã qua đời
cho nên mới còn thừa một phòng.
272
00:19:09,667 --> 00:19:11,208
Anh may lắm đấy.
273
00:19:12,875 --> 00:19:16,417
Chú Chín, cháu đã bảo chú
đừng ngồi trên ghế bành uống rượu rồi mà.
274
00:19:16,458 --> 00:19:18,083
Lại làm vỡ cốc rồi.
275
00:19:18,125 --> 00:19:20,583
Tôi biết cô không cần tôi đền.
276
00:19:22,667 --> 00:19:24,375
Tham quan tự nhiên nhé.
277
00:19:24,833 --> 00:19:26,167
Khung cảnh không tệ.
278
00:19:26,208 --> 00:19:28,792
Yên tĩnh, bảo đảm không ai làm phiền anh.
279
00:19:29,042 --> 00:19:30,833
Ở đây thì sẽ sống lâu,
280
00:19:37,417 --> 00:19:40,083
người khách trước đây sống ở đây,
281
00:19:40,125 --> 00:19:42,375
đã chết trong lúc mơ ngủ.
282
00:19:42,417 --> 00:19:44,625
chỉ sống đến 95 tuổi.
283
00:19:44,667 --> 00:19:46,250
Bách Hữu, ra ngoài chơi đi.
284
00:19:46,667 --> 00:19:48,625
- Đi từ từ.
- Được.
285
00:19:58,333 --> 00:20:00,917
Xem xong thì trả tiền.
chớp mắt cái là không còn phòng đâu.
286
00:20:18,083 --> 00:20:19,167
Nhìn gì?
287
00:20:28,333 --> 00:20:29,542
còn thiếu 500.
288
00:20:34,667 --> 00:20:35,708
Ngại quá.
289
00:20:39,958 --> 00:20:41,333
Tôi rất là thẳng thắn.
290
00:20:41,375 --> 00:20:43,833
Chỗ này người sòng phẳng nhất là tôi.
291
00:21:09,125 --> 00:21:10,167
Ông chủ.
292
00:21:10,958 --> 00:21:12,000
Cảnh sát.
293
00:21:12,417 --> 00:21:13,625
tối hôm kia tòa nhà đó xảy ra chuyện...
294
00:21:13,667 --> 00:21:15,417
Không phải các sếp vừa đến hỏi rồi sao?
295
00:21:15,750 --> 00:21:17,750
Một ngày các sếp còn định hỏi bao lần nữa đây?
296
00:21:17,792 --> 00:21:19,292
Chúng tôi chưa từng hỏi qua.
297
00:21:19,500 --> 00:21:21,708
Tôi không quan tâm các sếp là ai.
298
00:21:21,750 --> 00:21:22,833
Lần cuối tôi nói với các sếp,
299
00:21:22,875 --> 00:21:24,208
tôi sống ở đây 52 năm qua...
300
00:21:24,250 --> 00:21:25,750
chưa từng thấy kẻ khả nghi nào.
301
00:21:25,792 --> 00:21:26,875
Đủ chưa?
302
00:21:26,917 --> 00:21:29,375
Người cảnh sát vừa hỏi lúc nãy trông thế nào?
303
00:21:29,708 --> 00:21:30,917
Dáng người cao,
304
00:21:30,958 --> 00:21:33,708
mặc áo khoác xanh lám, đội mũ lưỡi trai.
305
00:21:33,750 --> 00:21:35,250
Vừa qua bên đó rồi.
306
00:21:35,292 --> 00:21:36,375
Cảm ơn.
307
00:21:36,458 --> 00:21:38,708
- Hey, làm gì thế?
- Đuổi theo.
308
00:21:38,750 --> 00:21:40,750
Gọi cho trung tâm sẽ có người chặn hắn ta lại.
309
00:21:40,917 --> 00:21:43,042
Được! cô gọi đi để tôi đuổi theo.
310
00:22:10,292 --> 00:22:11,542
Tôi đã tìm ra rồi.
311
00:22:22,208 --> 00:22:24,125
Thiếu Mai à, ở đâu vậy?
312
00:22:24,167 --> 00:22:26,917
Đói bụng rồi, tôi ở sau cảng đợi.
313
00:22:27,292 --> 00:22:28,458
Như thế nhé.
314
00:23:16,750 --> 00:23:18,167
nghe cho rõ đây.
315
00:23:18,708 --> 00:23:20,417
Từ Khang không phải do tôi giết.
316
00:23:20,875 --> 00:23:22,250
đừng làm phiền tôi.
317
00:23:41,125 --> 00:23:42,333
Anh ta nói không phải sao?
318
00:23:42,375 --> 00:23:44,042
Đúng, bây giờ anh ta không để râu.
319
00:23:44,083 --> 00:23:45,167
Ông chủ cửa hàng ăn nhanh nói,
320
00:23:45,208 --> 00:23:46,375
Uông Tân Nguyên hỏi
321
00:23:46,417 --> 00:23:48,000
ông ấy hôm xảy ra vụ án có thấy kẻ khả nghi nào không?
322
00:23:48,042 --> 00:23:49,417
Hỏi giống hệt chúng ta,
323
00:23:49,458 --> 00:23:51,250
cho nên ông ý tưởng anh ta là cảnh sát.
324
00:23:51,417 --> 00:23:53,708
Anh ta gấp gáp tìm ra hung thủ hơn chúng ta.
325
00:23:54,417 --> 00:23:56,250
Sao anh ta lại trả súng cho cậu?
326
00:23:56,667 --> 00:23:58,000
Không biết.
327
00:23:58,458 --> 00:24:00,333
Anh ta muốn cho chúng ta cảm thấy,
328
00:24:00,375 --> 00:24:02,375
mục tiêu của anh ta không phải là cảnh sát.
329
00:24:02,708 --> 00:24:04,208
Anh ta không có ác ý với chúng ta.
330
00:24:04,250 --> 00:24:05,417
Tại sao?
331
00:24:06,958 --> 00:24:08,375
Một cuộc nghi binh?
332
00:24:08,458 --> 00:24:09,583
Cho dù thế nào.
333
00:24:09,708 --> 00:24:11,000
Anh ta càng như vậy,
334
00:24:11,750 --> 00:24:13,042
thì càng đáng nghi.
335
00:24:28,125 --> 00:24:30,333
Gần đây thứ anh cần điều tra quá nhiều rồi.
336
00:24:31,000 --> 00:24:33,792
Có phải nên thêm chút tiền manh mối không?
337
00:24:38,250 --> 00:24:39,292
Cảm ơn.
338
00:24:44,833 --> 00:24:47,083
Vẫn không có bất ngờ.
339
00:24:51,208 --> 00:24:52,500
Lỗ vốn rồi.
340
00:24:52,875 --> 00:24:55,500
Tin tình báo của Âu Dương
là tôi lấy tính mạng để có đó.
341
00:25:16,500 --> 00:25:18,667
Anh Nguyên, Anh ở đâu? em đến rồi.
342
00:25:20,042 --> 00:25:21,083
Đến ngay đây.
343
00:25:21,833 --> 00:25:23,125
Âu Dương từng tìm cậu chưa?
344
00:25:23,417 --> 00:25:24,500
Chưa.
345
00:25:25,292 --> 00:25:26,625
Có chuyện gì thế anh Nguyên?
346
00:25:26,792 --> 00:25:29,042
- Tin tức nói hắn bị giết rồi....
- Và anh có tin không?
347
00:25:33,333 --> 00:25:34,542
Lúc tôi về,
348
00:25:35,417 --> 00:25:36,708
Từ Khắc đã chết rồi.
349
00:25:36,750 --> 00:25:38,417
Vậy túi nữ trang của chúng ta đâu?
350
00:25:38,750 --> 00:25:39,917
Không còn nữa.
351
00:25:48,208 --> 00:25:49,667
Biết ở đâu không?
352
00:25:50,167 --> 00:25:53,333
Anh Nguyên, nếu là em lấy thì sẽ không ra gặp anh.
353
00:25:55,250 --> 00:25:56,500
Bây giờ cậu trốn ở đâu?
354
00:25:57,083 --> 00:25:59,000
Em tìm một chỗ ở Mã Loan.
355
00:26:00,000 --> 00:26:02,458
Sau khi có chuyện tìm không thấy Âu Dương.
356
00:26:02,667 --> 00:26:03,875
Em sợ hắn ta.
357
00:26:03,917 --> 00:26:05,125
tôi sẽ tiếp tục tìm hắn.
358
00:26:05,792 --> 00:26:08,167
Ai liên quan đến chuyện cướp nữ trang đó.
359
00:26:08,583 --> 00:26:09,917
thì điều tra thông tin.
360
00:26:15,667 --> 00:26:17,042
3 giờ chiều nay một thành viên tổ trọng án,
361
00:26:17,083 --> 00:26:19,625
đã đụng độ Uông Tân Nguyên
362
00:26:19,667 --> 00:26:21,417
trên đường Hoàng Trúc Dương
363
00:26:21,458 --> 00:26:23,625
Thành viên này trong lúc truy bắt đã bị thương nhẹ.
364
00:26:23,667 --> 00:26:24,875
Phía cảnh sát kêu gọi...
365
00:26:24,917 --> 00:26:26,292
Anh Lý.
366
00:26:26,583 --> 00:26:28,125
Là tôi Joy đây.
367
00:26:31,500 --> 00:26:32,750
Anh Lý.
368
00:26:33,417 --> 00:26:34,583
Chuyện gì?
369
00:26:35,250 --> 00:26:36,333
Không có gì.
370
00:26:36,375 --> 00:26:37,750
Tôi có nấu canh nấm tuyết nhĩ đu đủ.
371
00:26:37,792 --> 00:26:39,250
hỏi anh có muốn ăn không?
372
00:26:39,625 --> 00:26:40,583
không cần.
373
00:26:40,625 --> 00:26:42,750
Thử chút đi. Nó tốt cho phổi.
374
00:26:42,792 --> 00:26:44,792
Uống xong bảo đảm da anh mềm mượt.
375
00:26:45,875 --> 00:26:48,417
Đừng tắt đèn giả vờ ngủ chứ.
376
00:26:48,542 --> 00:26:50,958
Không thèm để ý anh nữa,
Muốn ăn thì mở cửa ra lấy đi
377
00:26:51,000 --> 00:26:52,125
Để ở đây đó.
378
00:27:05,625 --> 00:27:06,917
Cảm ơn. 20 đồng
379
00:27:07,833 --> 00:27:09,875
Giữa đêm có canh ngon tẩm bổ,
380
00:27:09,917 --> 00:27:12,250
20 đồng đâu có là gì với anh.
381
00:27:17,583 --> 00:27:20,333
Cảm ơn ông chủ.
382
00:27:24,042 --> 00:27:25,000
Từ từ thưởng thức.
383
00:27:25,042 --> 00:27:26,750
Uống xong để bát ở cửa là được.
384
00:28:39,250 --> 00:28:41,000
- Sếp Diệp.
- Chuyện gì?
385
00:28:41,250 --> 00:28:43,333
Dù sao vẫn chưa tìm được Âu Dương và Đầu Đỏ.
386
00:28:43,375 --> 00:28:46,125
mà Uông Tân Nguyên và con vẹt
đều nói không phải Uông Tân Nguyên làm.
387
00:28:46,167 --> 00:28:48,750
Tôi muốn bắt tay từ chỗ này.
388
00:28:48,792 --> 00:28:50,375
Tất cả đều từ vụ cướp đó mà ra.
389
00:28:50,417 --> 00:28:52,125
Chúng tôi đã kiểm tra rồi .
390
00:28:52,500 --> 00:28:57,400
Vụ cướp nữ trang mặc dù đã kết thúc rồi.
Nhưng vẫn chưa tìm thấy ông chủ và nhân viên.
391
00:28:57,417 --> 00:28:59,375
còn có phần lớn người dân chứng kiến,
392
00:28:59,417 --> 00:29:01,000
người cảnh sát bị thương hôm đó.
393
00:29:01,042 --> 00:29:03,250
và những người muốn xử Từ Khang.
394
00:29:03,292 --> 00:29:06,125
Cộng lại gần 100 người.
395
00:29:06,167 --> 00:29:08,375
theo cách nói của cậu tất cả đều bị tình nghi.
396
00:29:08,417 --> 00:29:11,042
Thật ra chúng tôi tìm qua vài người bị hại chính.
397
00:29:12,375 --> 00:29:14,042
Diêu Sinh, là thành viên xã hội đen,
398
00:29:14,083 --> 00:29:15,583
20 năm trước mẹ anh ta bệnh nặng.
399
00:29:15,625 --> 00:29:16,708
từ đó anh ta thay đổi hẳn.
400
00:29:16,750 --> 00:29:18,750
Từ sát thủ trở thành kẻ bán thịt bò.
401
00:29:19,458 --> 00:29:21,292
Hôm đó tôi ở phòng trị liệu.
402
00:29:22,000 --> 00:29:23,708
Mẹ tôi đã không còn rồi,
403
00:29:24,833 --> 00:29:26,542
Tôi không quan tâm
404
00:29:26,583 --> 00:29:28,042
Đám người đó sống hay chết.
405
00:29:28,083 --> 00:29:29,375
Sau này đừng đến làm phiền tôi.
406
00:29:29,417 --> 00:29:31,167
Sau vụ án Dương Tử San bị liệt nữa người.
407
00:29:31,208 --> 00:29:33,208
hiện giờ cô ta làm công ích ở giáo hội.
408
00:29:34,500 --> 00:29:36,542
Thật ra là nhiều chuyện đã được định trước.
409
00:29:37,167 --> 00:29:38,667
Chúa đã dạy tôi.
410
00:29:39,333 --> 00:29:42,000
cho dù người khác làm ra chuyện gì với tôi,
411
00:29:42,208 --> 00:29:44,458
thì cũng nên dùng lòng thành tha thứ cho họ.
412
00:29:45,375 --> 00:29:48,000
Như thế nội tâm chúng ta mới được bình yên.
413
00:29:48,583 --> 00:29:50,083
Tôi sẽ cầu phúc cho anh ta.
414
00:29:56,833 --> 00:29:57,792
Có chuyện gì vậy?
415
00:29:57,833 --> 00:29:59,292
Họ là cảnh sát.
416
00:29:59,333 --> 00:30:01,792
Có một tên cướp ở Lợi Tân đã chết rồi.
417
00:30:01,833 --> 00:30:03,458
họ đến hỏi chút chuyện.
418
00:30:05,500 --> 00:30:07,167
Một tên cặn bã chết có gì đáng điều tra chứ?
419
00:30:07,875 --> 00:30:10,000
Đám người Uông Tân Nguyên đáng chết.
420
00:30:10,042 --> 00:30:12,083
tốt nhất là giết nốt 3 tên còn lại.
421
00:30:12,125 --> 00:30:14,375
- A Đông bình tĩnh chút.
- Đây là sự thật.
422
00:30:14,500 --> 00:30:15,875
Chúng hại em thành thế này.
423
00:30:17,458 --> 00:30:20,458
Nếu gặp lại chúng, anh nhất định đánh chết chúng.
424
00:30:20,542 --> 00:30:21,583
Cho dù ngồi tù cũng đáng.
425
00:30:21,625 --> 00:30:22,958
A Đông!
426
00:30:25,917 --> 00:30:26,875
Ngại quá.
427
00:30:26,917 --> 00:30:29,542
Anh Hà, xin hỏi tối 19 anh ở đâu?
428
00:30:29,583 --> 00:30:30,958
ở nhà tôi.
429
00:30:31,625 --> 00:30:33,000
hai chúng tôi kết hôn rồi.
430
00:30:33,417 --> 00:30:36,000
Nhân viên bảo vệ cửa hàng vàng bạc
Hà Bắc Đông tốt nghiệp trường quân sự nước ngoài.
431
00:30:36,042 --> 00:30:37,917
Sau vụ cướp anh ta làm thầy giáo
trong trường dạy bắn súng.
432
00:30:37,958 --> 00:30:39,917
Anh ta và Tử San hoạn nạn thấy chân tình.
433
00:30:39,958 --> 00:30:41,042
bây giờ họ kết hôn rồi.
434
00:30:41,083 --> 00:30:42,667
nhưng tối Từ khang bị giết,
435
00:30:42,708 --> 00:30:45,125
cả ba người họ đều có chứng cứ ngoại phạm.
436
00:30:45,583 --> 00:30:47,792
- Vậy không cần kiểm tra lại làm gì.
- Sao lại không cần?
437
00:30:48,208 --> 00:30:50,000
Có mặt thì không kiểm tra.
438
00:30:50,042 --> 00:30:51,833
lại đi kiểm tra những người không có mặt?
439
00:30:55,583 --> 00:30:57,208
Điều tra lại Uông Tân Nguyên.
440
00:30:57,500 --> 00:30:59,250
Dạ sếp Diệp.
441
00:30:59,583 --> 00:31:02,500
Tiền vừa đúng một người bốn đôi.
442
00:31:02,542 --> 00:31:05,458
Mua xong thì cầm lên xe, hiểu chưa?
443
00:31:09,167 --> 00:31:10,833
Hợp pháp đó sếp.
444
00:31:11,292 --> 00:31:13,917
không có tiền thì phải làm việc!
445
00:31:16,708 --> 00:31:18,542
- Cảm ơn.
- Có việc gì vậy?
446
00:31:18,917 --> 00:31:20,667
Vượng Giác, đang tìm manh mối.
447
00:31:20,750 --> 00:31:21,875
Số 9, 4 đôi.
448
00:31:21,917 --> 00:31:22,958
4 đôi?
449
00:31:23,125 --> 00:31:24,458
anh điều tra cái gì mà 4 đôi?
450
00:31:24,792 --> 00:31:26,458
Tôi điều tra được 4 người bọn Uông Tân Nguyên.
451
00:31:26,500 --> 00:31:27,833
Tổng cộng có 4 đôi chân.
452
00:31:28,875 --> 00:31:30,208
Tào lao.
453
00:31:30,250 --> 00:31:32,375
Có tin báo là thấy Uông Tân Nguyên
ở đường Thuận Ninh.
454
00:31:32,417 --> 00:31:34,833
Mỗi ngày người dân báo cả chục tin.
455
00:31:35,125 --> 00:31:37,875
Trước đây còn có người thấy Bin Laden ở đường miếu.
456
00:31:38,042 --> 00:31:40,833
Anh đã ở gần đó rồi, qua đó được chứ?
457
00:31:40,875 --> 00:31:42,083
Được rồi, tí sẽ qua
458
00:31:42,125 --> 00:31:43,167
làm việc đi.
459
00:31:43,208 --> 00:31:44,792
nói điện thoại to nhỏ với ai thế?
460
00:31:45,375 --> 00:31:47,583
Muốn lấy tiền thì xếp hàng tiếp đi.
461
00:31:47,625 --> 00:31:48,708
Tôi có việc.
462
00:31:53,792 --> 00:31:54,833
3 Cân.
463
00:31:55,167 --> 00:31:56,208
Đợi chút.
464
00:32:01,625 --> 00:32:03,083
Tuần sau có thể lấy.
465
00:32:23,917 --> 00:32:26,500
Tôi và Âu Dương đã sớm chia tay rồi.
466
00:32:26,542 --> 00:32:29,583
Phiền anh và anh em của anh
đừng đến làm phiền tôi nữa!
467
00:32:37,125 --> 00:32:38,583
Anh còn muốn thế nào?
468
00:32:38,750 --> 00:32:40,917
Anh ta theo anh nhiều năm chắc
không thiếu nợ chứ.
469
00:32:44,083 --> 00:32:46,125
Không sao, em làm việc đi.
470
00:32:49,792 --> 00:32:51,250
Xin lỗi anh Nguyên.
471
00:32:51,375 --> 00:32:53,042
Mấy ngày nay em luôn bên cạnh cô ấy.
472
00:32:53,167 --> 00:32:55,458
Chuyện của Từ Khang em có thể làm gì?
473
00:32:55,667 --> 00:32:57,167
Tôi và Đầu Đỏ sẽ xử lý.
474
00:32:57,792 --> 00:32:59,208
Hai người tránh một thời gian đi.
475
00:32:59,458 --> 00:33:00,500
Anh Nguyên,
476
00:33:00,542 --> 00:33:02,208
em đã theo anh từ ngày đầu.
477
00:33:02,417 --> 00:33:04,583
anh ngồi tù em đợi anh ra.
478
00:33:04,625 --> 00:33:06,958
Anh em hơn 10 năm.
anh lại bảo em trốn đi?
479
00:33:12,333 --> 00:33:13,792
Cô ấy đang có bầu kìa.
480
00:33:14,375 --> 00:33:15,792
Đừng lo gì cả.
481
00:33:16,542 --> 00:33:18,167
Tìm thấy nữ trang tôi sẽ nói với cậu.
482
00:33:54,958 --> 00:33:56,458
Alo, sở cảnh sát à?
483
00:33:56,500 --> 00:33:58,250
Đây là số 50 đường Thuận Ninh.
484
00:33:58,292 --> 00:33:59,792
vừa xảy ra vụ nổ.
485
00:34:12,333 --> 00:34:13,200
Đứng im,
486
00:34:13,200 --> 00:34:14,250
không tôi bắn!
487
00:34:19,450 --> 00:34:20,000
Giúp tôi!
488
00:34:22,950 --> 00:34:23,950
Cố lên.
489
00:34:23,950 --> 00:34:24,550
1 ... 2 ... 3.
490
00:34:40,292 --> 00:34:42,000
Hãy cẩn thận. 1 ... 2 ... 3.
491
00:34:59,875 --> 00:35:01,500
Sếp à, hai chuyện chắc chắn liên quan.
492
00:35:01,542 --> 00:35:02,500
Nếu quả bom là Uông Tân Nguyên đặt,
493
00:35:02,542 --> 00:35:03,750
thì anh ta không cần cứu thai phụ đó.
494
00:35:03,792 --> 00:35:05,458
giờ không chỉ chết một tội phạm tình nghi.
mà con nhiều người vô tội bị thương
495
00:35:05,500 --> 00:35:07,458
Người đặt bom còn điên hơn Uông Tân Nguyên.
496
00:35:08,417 --> 00:35:10,167
Sao cậu không bắt người trước?
497
00:35:11,417 --> 00:35:12,375
Cái gì?
498
00:35:12,417 --> 00:35:14,875
Tôi hỏi tại sao không bắt Uông Tân Nguyên trước?
499
00:35:16,042 --> 00:35:18,000
Tôi và anh ta đang cứu thai phụ đó.
500
00:35:18,125 --> 00:35:20,292
Cậu để một tên trọng phạm trốn thoát.
501
00:35:20,833 --> 00:35:22,333
Tôi biết nội ứng của sếp chết rồi.
502
00:35:22,375 --> 00:35:23,667
nên bây giờ không lo cho người vô tội,
503
00:35:23,708 --> 00:35:24,667
... Chỉ để vì bắt Uông Tân Nguyên sao?
504
00:35:24,708 --> 00:35:25,667
Đây là bắt tội phạm hay báo thù?
505
00:35:25,708 --> 00:35:26,917
Cậu đang nói là cùng một chuyện à?
506
00:35:26,958 --> 00:35:28,250
Đây là điểm mù của sếp!
507
00:35:28,292 --> 00:35:29,708
Cậu nói cái gì?
508
00:35:29,750 --> 00:35:31,667
Có kiểu nói với cấp trên như thế này sao?
509
00:35:33,250 --> 00:35:34,292
Xin lỗi sếp.
510
00:35:50,250 --> 00:35:52,792
Có vật chứng không chắc ở trong phòng vật chứng.
511
00:35:56,208 --> 00:35:57,833
Tôi không thích động vật lắm.
512
00:35:57,875 --> 00:35:59,458
nhưng thủ tục nhận nuôi tôi làm xong rồi.
513
00:35:59,500 --> 00:36:01,000
Anh đem về nhà từ từ nói chuyện đi.
514
00:36:03,750 --> 00:36:04,875
Vẫn là câu đó.
515
00:36:04,917 --> 00:36:06,208
Nếu nó có thể giúp được,thì anh phải
nghĩ cách giải thích ra sao với mọi người.
516
00:36:06,250 --> 00:36:08,375
thì anh phải nghĩ cách giải thích ra sao với mọi người.
517
00:36:09,167 --> 00:36:10,625
Giải thích cái gì?
518
00:36:10,875 --> 00:36:13,458
Nếu là đúng thì đừng sợ làm số một.
519
00:36:32,250 --> 00:36:33,292
Anh Nguyên,
520
00:36:33,375 --> 00:36:34,833
tiếp tục thế này không phải là cách.
521
00:36:34,875 --> 00:36:36,375
Rồi sẽ đến lượt anh và em.
522
00:36:36,417 --> 00:36:37,958
Chúng ta tìm chỗ trốn thôi.
523
00:36:38,667 --> 00:36:39,958
Trốn đến bao giờ?
524
00:36:42,500 --> 00:36:44,208
Anh em chúng ta phải chết như thế sao?
525
00:36:45,542 --> 00:36:46,792
không cần nữ trang nữa sao?
526
00:36:47,333 --> 00:36:48,542
Vậy phải làm sao?
527
00:36:49,167 --> 00:36:50,958
Bây giờ điều tra không được ai làm.
528
00:36:51,000 --> 00:36:52,875
mỗi ngày giống như chờ chết.
529
00:36:52,917 --> 00:36:54,333
Em sắp điên mất rồi!
530
00:36:55,875 --> 00:36:56,958
Ai đây?
531
00:37:01,708 --> 00:37:03,167
Một tên vô dụng.
532
00:37:03,208 --> 00:37:05,458
Nhìn ảnh có thể nghe thấy tiếng
hắn bị người ta chửi mắng.
533
00:37:08,917 --> 00:37:10,625
Tài liệu về Diệp Thủ Chính đều ở đây sao?
534
00:37:13,167 --> 00:37:16,083
không phải anh định đi điều tra
tên cảnh sát họ Diệp đó chứ?
535
00:37:16,167 --> 00:37:18,042
Chúng ta là những kẻ bị truy nã đó.
536
00:37:20,125 --> 00:37:21,833
Không làm rõ chuyện này tôi không đi đâu cả.
537
00:37:22,042 --> 00:37:23,333
Nếu muốn đi cậu tự đi đi.
538
00:37:31,083 --> 00:37:33,875
Tháng 2 năm 2014 ở Agra phía bắc Ấn Độ.
539
00:37:33,917 --> 00:37:36,083
có một nữ chủ nhà bị người đột nhập vào giết.
540
00:37:36,125 --> 00:37:38,917
Lúc đó trong phòng chỉ có một con vẹt.
541
00:37:38,958 --> 00:37:41,292
cảnh sát phát hiện mỗi lần nó thấy cúa ngoại của người chết...
542
00:37:41,333 --> 00:37:43,125
đều sẽ kêu và vỗ cánh.
543
00:37:43,167 --> 00:37:46,417
sau khi vặn hỏi người cháu ngoại đã nhận tội
544
00:37:46,458 --> 00:37:47,583
Từ đó có thể thấy,
545
00:37:47,625 --> 00:37:49,250
động vật trong quá trình điều tra án...
546
00:37:49,292 --> 00:37:50,958
quả thật có sự trợ giúp nhất định.
547
00:37:51,000 --> 00:37:52,125
Chuyên gia
548
00:37:52,167 --> 00:37:54,250
tôi đã cho nó xem nhiều ảnh của kẻ tình nghi.
549
00:37:54,292 --> 00:37:55,458
cho dù đến người nào
550
00:37:55,500 --> 00:37:58,208
đều chỉ lặp lại hai câu thiên tài và đồ ngốc.
551
00:37:58,250 --> 00:38:01,083
vậy có khả năng có người không ngừng dậy hai câu đó.
552
00:38:01,125 --> 00:38:03,792
hoặc là nó chỉ biết nói hai câu đó.
553
00:38:03,833 --> 00:38:05,500
giống như có người cho nó ăn.
554
00:38:06,208 --> 00:38:09,500
Nó có thể nhận ra bao nhiêu thứ từng gặp qua?
555
00:38:09,542 --> 00:38:11,125
Trong lịch sử thế giới động vật,
556
00:38:11,167 --> 00:38:13,833
thông minh nhất là một con vẹt xám châu Phi.
557
00:38:15,167 --> 00:38:16,167
Sau khi được huấn luyện,
558
00:38:16,208 --> 00:38:18,125
nó có thể tính toán trong phạm vi 6 đơn vị,
559
00:38:18,167 --> 00:38:19,833
nhận biết 50 loại đồ vật,
560
00:38:19,875 --> 00:38:21,333
và 7 màu sắc.
561
00:38:21,375 --> 00:38:24,208
Trí thông minh của nó giống với
đứa cháu trai 5 tuổi của tôi.
562
00:38:24,750 --> 00:38:26,750
nó đương nhiên có thể nhận ra đồ từng gặp.
563
00:38:26,792 --> 00:38:29,875
Vấn đề là anh dùng cách gì để biểu đạt thôi.
564
00:38:30,083 --> 00:38:31,833
Đương nhiên là cách nhanh nhất.
565
00:38:32,458 --> 00:38:34,000
Dạy nó một loại ngôn ngữ.
566
00:38:34,042 --> 00:38:37,125
Nhưng tiếng Quảng Đông là một trong
những ngôn ngữ khó nhất trên thể giới.
567
00:38:37,167 --> 00:38:38,875
người có thiên phú như tôi còn học không tốt.
568
00:38:38,917 --> 00:38:40,875
Huống hồ là một con vẹt.
569
00:38:41,458 --> 00:38:43,000
Nếu anh muốn nhanh,
570
00:38:43,042 --> 00:38:44,917
có thể dậy nó ngôn ngữ dễ hơn.
571
00:38:44,958 --> 00:38:47,125
Như tiếng anh hoặc tiếng pháp.
572
00:38:48,417 --> 00:38:50,833
Chỗ nào dạy vẹt tiếng Anh hoặc tiếng Pháp?
573
00:38:51,292 --> 00:38:52,833
"Học tiếng Anh trong 3 phút"
574
00:38:54,292 --> 00:38:57,458
Nhưng không bảo đảm vẹt không biết nói dối.
575
00:39:12,250 --> 00:39:13,375
Lại sao thế sếp?
576
00:39:13,417 --> 00:39:15,583
Ăn lẩu, 1 phần thịt bò 1 người ăn.
577
00:39:16,083 --> 00:39:17,250
Oh. Được.
578
00:39:21,000 --> 00:39:22,708
Nhìn rõ, có phải anh ta không?
579
00:39:29,042 --> 00:39:30,292
Em yêu
580
00:39:31,000 --> 00:39:33,583
Người yêu, người yêu.
581
00:39:33,792 --> 00:39:35,208
Mày có khỏe không?
582
00:39:36,208 --> 00:39:38,542
Sao mồm miệng ngọt thế ?
Anh dạy à?
583
00:39:38,583 --> 00:39:40,750
Đồ ngốc, đồ ngốc.
584
00:39:42,083 --> 00:39:44,125
Mày bảo ai ngốc?
585
00:40:27,292 --> 00:40:30,958
Vụ án quầy đổi tiền, cửa hàng bị cướp 80 vạn
586
00:40:33,250 --> 00:40:36,542
Chứng cứ không đủ, thả Uông Tân Nguyên.
587
00:41:27,333 --> 00:41:29,917
Đứng yên, cướp đây, đừng nghĩ phản kháng!
588
00:41:38,375 --> 00:41:40,375
Xin lỗi, ngại quá.
589
00:41:40,417 --> 00:41:41,583
Mẹ tôi là người thực vật.
590
00:41:41,625 --> 00:41:43,208
Tôi cũng là đứa thiểu năng.
591
00:41:43,250 --> 00:41:45,708
cho nên mới dùng cách này để kiếm tiền ăn.
592
00:41:45,750 --> 00:41:47,250
Ngại quá, tôi sẽ để trả lại.
593
00:41:47,292 --> 00:41:48,333
Xin lỗi
594
00:41:48,500 --> 00:41:50,292
Xin lỗi, đã làm phiền rồi.
595
00:41:52,208 --> 00:41:53,625
Tôi đi trước đây, ngại quá.
596
00:42:01,375 --> 00:42:02,917
Anh Nguyên?
597
00:42:07,000 --> 00:42:09,875
Trong giới giang hồ này.
598
00:42:10,375 --> 00:42:12,125
Anh là nhân vật rất nổi tiếng.
599
00:42:14,375 --> 00:42:15,667
Em vẫn luôn đọc báo.
600
00:42:15,708 --> 00:42:17,875
Mặc dù có xe hộ tống mà
một phát trúng ngay tên cảnh sát họ Diệp.
601
00:42:17,917 --> 00:42:19,583
hắn không phải đối thủ của anh.
602
00:42:21,375 --> 00:42:22,417
Em đi trước đây.
603
00:42:47,667 --> 00:42:48,917
Tiền Bối.
604
00:42:59,000 --> 00:43:00,042
Tiền Bối à
605
00:43:00,208 --> 00:43:01,917
làm ăn trong thế kỉ 21 này,
606
00:43:01,958 --> 00:43:03,500
chúng ta nhất định phải biết hack mật khẩu máy tính.
607
00:43:03,583 --> 00:43:06,000
Vì hiện giờ các khu biệt thự có nhiều khóa điện tử.
608
00:43:15,375 --> 00:43:16,583
Kỳ quái thật.
609
00:43:16,625 --> 00:43:18,500
Có nhiều ảnh cảnh sát thật.
610
00:43:19,292 --> 00:43:20,750
Đây là nhà ai chứ?
611
00:43:22,000 --> 00:43:23,333
Giống như cậu nói đó,
612
00:43:23,542 --> 00:43:25,625
họ hoàn toàn không phải đối thủ của tôi.
613
00:43:25,667 --> 00:43:27,833
Thanh tra cấp cao Diệp Thủ Chính.
614
00:43:30,042 --> 00:43:31,958
Nguy hiểm!
615
00:43:32,542 --> 00:43:34,042
Em nên té trước thì hơn.
616
00:43:35,458 --> 00:43:37,667
Đại ca, em chỉ là thằng trộm vặt.
617
00:43:37,708 --> 00:43:39,208
không làm được vụ lớn đâu.
618
00:44:25,625 --> 00:44:28,250
Đây là câu lạc bộ riêng tư, anh không thể
vào nếu không hẹn trước.
619
00:44:28,417 --> 00:44:30,417
CCTV dưới nhà là của các người à?
620
00:44:31,292 --> 00:44:32,833
Liên quan gì mày?
621
00:44:33,417 --> 00:44:36,042
Này, mày biết đang nói chuyện với ai không?
622
00:44:36,292 --> 00:44:39,167
Tao hỏi, CCTV dưới kia là của chúng mày à?
623
00:44:39,208 --> 00:44:42,333
Không phải việc của mày, biến đi!
624
00:44:42,375 --> 00:44:44,333
Sao thế? Cảnh sát lại kiểm tra à?
625
00:44:44,375 --> 00:44:46,458
Ngại quá anh Hanh. Chuyện nhỏ thôi mà.
626
00:44:50,875 --> 00:44:53,167
Nhìn tôi gì thế?
Anh không lo nổi đâu.
627
00:44:53,208 --> 00:44:54,792
Bố tôi là luật sư đó.
628
00:44:57,833 --> 00:44:59,375
Sếp à, Sếp.
629
00:44:59,417 --> 00:45:00,792
Xin lỗi.
630
00:45:01,458 --> 00:45:03,208
Xin lỗi.
Sếp à, tôi xin lỗi.
631
00:45:03,250 --> 00:45:04,542
Xin lỗi sếp.
632
00:45:12,417 --> 00:45:13,458
Phóng to lên.
633
00:45:15,250 --> 00:45:16,292
Dừng lại.
634
00:45:19,833 --> 00:45:22,042
Trước đó.
phóng to ngay xe màu xám.
635
00:45:24,667 --> 00:45:25,708
Dừng lại.
636
00:45:34,083 --> 00:45:36,833
Sếp à, còn giúp được gì không?
637
00:45:48,000 --> 00:45:49,542
Xin lỗi sếp.
Hôm nay chơi ác quá,
638
00:45:49,583 --> 00:45:51,167
chỉ còn vài nghìn thôi.
639
00:45:55,542 --> 00:45:56,917
Nói với bố cậu.
640
00:45:57,167 --> 00:45:59,625
Tôi họ Diệp.
Diệp Thủ Chính.
641
00:46:03,167 --> 00:46:04,625
Cảm ơn Sếp Diệp.
642
00:46:05,167 --> 00:46:06,583
Xin lỗi sếp Diệp.
643
00:46:18,000 --> 00:46:19,083
Sếp Diệp.
644
00:46:20,708 --> 00:46:22,833
Một người còn chưa đủ,
lại thêm một người nữa.
645
00:46:23,250 --> 00:46:24,792
Lẽ nào đây không phải là
quấy nhiều người dân sao?
646
00:46:24,833 --> 00:46:25,875
Anh Hà.
647
00:46:26,083 --> 00:46:27,375
hợp tác chút đi.
648
00:46:34,875 --> 00:46:36,833
Cứu mạng! Cứu mạng!
649
00:46:37,958 --> 00:46:39,083
Đồng sự của anh?
650
00:46:40,208 --> 00:46:41,500
Rất có tình thương đó.
651
00:46:42,083 --> 00:46:43,667
Bên đó chuẩn bị xong rồi, huấn luyện viên.
652
00:46:47,458 --> 00:46:48,500
Cứu mạng!
653
00:46:49,458 --> 00:46:50,458
Cứu mạng!
654
00:46:51,292 --> 00:46:53,375
Lúc làm việc lại chơi chim.
655
00:46:53,417 --> 00:46:54,542
Cứu mạng!
656
00:46:54,583 --> 00:46:55,542
Tôi...
657
00:46:55,583 --> 00:46:57,500
... Chỉ là đi ngang qua thôi.
658
00:46:57,542 --> 00:47:00,000
Tự nhiên đau bụng quá, lần sau tới vậy.
659
00:47:05,125 --> 00:47:06,375
Ăn chút gì đi.
660
00:47:09,000 --> 00:47:11,042
Ngoan, đúng rồi.
661
00:47:11,208 --> 00:47:12,333
Bình tĩnh.
662
00:47:15,042 --> 00:47:16,917
mày ăn rồi thì giúp tao đi.
663
00:47:17,250 --> 00:47:20,792
Nếu là Uông Tân Nguyên làm thì
mày nói "đồ ngốc".
664
00:47:21,375 --> 00:47:24,292
Nếu là sếp Diệp, thì mày nói "thiên tài".
665
00:47:26,833 --> 00:47:27,875
Nào bắt đầu nhé.
666
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
1, 2, 3.
667
00:47:31,042 --> 00:47:35,708
Thiên tài, thiên tài.
668
00:47:36,833 --> 00:47:38,292
Điều tra cấp trên của mình.
669
00:47:39,708 --> 00:47:41,250
có điên quá hay không vậy?
670
00:47:41,333 --> 00:47:43,375
Đầu Đỏ: "người anh bảo điều tra lại Đại Hùng"
671
00:47:43,375 --> 00:47:46,708
"người cung cấp manh mối cho Diệp Thủ Chính
làm ở Loli Sauna"
672
00:48:03,500 --> 00:48:04,792
Anh Nguyên.
673
00:48:06,500 --> 00:48:07,792
Anh Nguyên.
674
00:48:10,958 --> 00:48:12,250
Anh Nguyên.
675
00:48:12,875 --> 00:48:14,167
Người đưa tin của Diệp Thủ Chính...
676
00:48:14,208 --> 00:48:15,667
... đã sớm biết chúng ta ở đâu.
677
00:48:15,708 --> 00:48:17,417
Sao lại không báo cho đồng sự đến bắt?
678
00:48:17,458 --> 00:48:18,667
Tại sao cảnh sát xuất hiện,
679
00:48:18,708 --> 00:48:20,292
sau khi nổ chết em?
680
00:48:28,333 --> 00:48:29,667
Anh Nguyên
681
00:48:30,208 --> 00:48:34,917
Em không thể chịu nổi nữa,
Sớm muộn gì cũng đến em và anh.
682
00:48:35,708 --> 00:48:37,875
Em không muốn chết.
683
00:48:37,917 --> 00:48:39,208
Tại sao chúng ta không trốn đi?
684
00:48:40,292 --> 00:48:42,333
lần tới có thể là anh đó
685
00:48:53,917 --> 00:48:55,042
Uông Tân Nguyên.
686
00:48:55,083 --> 00:48:56,375
Anh đã bị cảnh sát bao vây.
687
00:48:57,708 --> 00:48:59,083
Tự thú đi anh Nguyên.
688
00:49:00,208 --> 00:49:02,000
Không làm rõ chuyện này tôi không đi.
689
00:49:02,375 --> 00:49:03,958
Chúng ta sẽ chết trong vô vọng sao?
690
00:49:04,500 --> 00:49:05,708
Còn nữ trang thì sao?
691
00:49:06,125 --> 00:49:07,333
Anh Lý!
692
00:49:09,125 --> 00:49:11,958
Nhất định tìm được hung thủ
thì chuyện này mới coi như xong.
693
00:49:13,292 --> 00:49:14,292
Anh Lý!
694
00:49:14,333 --> 00:49:16,000
Nhất định tìm được hung thủ
thì chuyện này mới coi như xong...
695
00:49:16,042 --> 00:49:17,708
Quá ồn ào!
696
00:49:18,500 --> 00:49:19,625
Tôi ồn á?
697
00:49:19,667 --> 00:49:22,042
Lúc nãy anh về bảo tôi đi mua hộ thuốc.
698
00:49:22,083 --> 00:49:23,792
Bát uống canh còn chưa trả đâu đấy.
699
00:50:27,167 --> 00:50:28,458
làm gì thế?
700
00:50:28,500 --> 00:50:30,000
Anh lén lút ở đây làm gì vậy?
701
00:50:30,750 --> 00:50:31,875
Liên quan gì đến anh?
702
00:50:31,917 --> 00:50:33,958
Không phải anh cũng lén lút leo lên đây sao?
703
00:50:35,625 --> 00:50:36,667
Đầu Đỏ.
704
00:50:51,958 --> 00:50:53,000
không được cử động!
705
00:50:55,042 --> 00:50:56,333
Sao các người lại ở đây?
706
00:50:57,917 --> 00:50:59,208
Tôi luôn theo dõi hắn.
707
00:50:59,250 --> 00:51:00,625
sau đó thì theo hắn đến đây.
708
00:51:01,042 --> 00:51:02,333
Đồ khốn!
709
00:51:03,667 --> 00:51:05,042
Hai người anh em của anh chết rồi.
710
00:51:05,083 --> 00:51:06,417
Anh muốn thành người tiếp theo sao?
711
00:51:10,292 --> 00:51:12,917
Nói!
Uông Tân Nguyên ở đâu?
712
00:51:13,417 --> 00:51:15,417
Tôi hẹn anh ấy lát nữa gặp.
713
00:51:18,000 --> 00:51:19,125
Vụ án xảy ra ba tháng rồi.
714
00:51:19,375 --> 00:51:21,042
Tại sao các người vẫn còn ở đây?
715
00:51:21,292 --> 00:51:23,667
Đối tác giúp chúng tôi xuất cảnh và chuyển
hàng đã chạy mất rồi.
716
00:51:23,708 --> 00:51:25,542
Chúng tôi phải tìm cách khác.
717
00:51:26,417 --> 00:51:28,083
Uông Tân Nguyên đang điều tra cái gì?
718
00:51:28,708 --> 00:51:31,625
Chúng tôi làm mất túi vàng bạc ở phòng của Từ Khang.
719
00:51:40,042 --> 00:51:41,083
Đại ca.
720
00:51:41,292 --> 00:51:43,875
Thật sự là tôi không biết gì cả.
721
00:51:44,083 --> 00:51:46,458
Sếp Diệp bảo làm gì thì tôi làm.
722
00:51:46,500 --> 00:51:47,708
Sao lại tìm được bọn tôi?
723
00:51:48,583 --> 00:51:49,750
Túi vàng bạc đâu?
724
00:51:49,833 --> 00:51:51,667
Tôi cũng không biết.
725
00:51:54,042 --> 00:51:55,583
Đừng.
726
00:51:56,000 --> 00:51:57,750
Tôi không biết mà.
727
00:52:03,458 --> 00:52:05,917
Từ Khang từng tìm người mua ma túy.
728
00:52:06,250 --> 00:52:08,083
cho nên chúng tôi theo được các anh.
729
00:52:08,125 --> 00:52:10,542
Những gì tôi biết đã nói cả rồi.
730
00:52:10,708 --> 00:52:13,625
Xin đừng giết tôi.
Tôi chưa từng thấy túi vàng bạc đó.
731
00:52:16,042 --> 00:52:17,500
Ăn nói cẩn thận.
732
00:52:21,417 --> 00:52:22,375
Alo.
733
00:52:22,417 --> 00:52:23,458
Đang ở đâu?
734
00:52:23,625 --> 00:52:24,750
Trên đường về.
735
00:52:25,708 --> 00:52:27,625
- Bao lâu nữa?
- Mười phút.
736
00:52:48,917 --> 00:52:50,042
Sếp Diệp, hay là đợi chi viện đến?
737
00:52:50,083 --> 00:52:51,208
Sao phải đợi?
738
00:52:51,250 --> 00:52:52,708
Đến lúc đó Uông Tân Nguyên chạy rồi.
739
00:52:52,750 --> 00:52:54,000
Dẫn đường.
740
00:53:01,250 --> 00:53:02,917
Cái phòng trước cửa có chuông gió.
741
00:53:24,750 --> 00:53:25,792
Đại Hùng.
742
00:53:27,708 --> 00:53:28,750
Đại Hùng.
743
00:53:29,792 --> 00:53:31,208
- Sao thế?
- Đại ca, Đừng đánh.
744
00:53:31,250 --> 00:53:32,500
Uông Tân Nguyên đâu?
745
00:53:34,333 --> 00:53:36,958
Sếp Diệp cứu mạng.
746
00:53:37,917 --> 00:53:39,292
Anh ta nhốt tôi ở đây.
747
00:53:39,625 --> 00:53:42,292
và hỏi tôi về túi vàng bạc.
748
00:53:42,833 --> 00:53:44,042
túi vàng bạc gì vậy Sếp Diệp?
749
00:53:44,042 --> 00:53:45,250
Sếp Diệp cứu tôi
750
00:53:45,792 --> 00:53:47,500
Anh ta điên thật rồi.
751
00:53:48,250 --> 00:53:50,083
Sếp Diệp cứu tôi.
752
00:53:50,125 --> 00:53:52,667
Anh ta điên thật rồi.
753
00:54:06,375 --> 00:54:08,542
Thằng chó, dám chơi tao à?
754
00:54:08,625 --> 00:54:09,708
Uông Tân Nguyên đâu?
755
00:54:09,750 --> 00:54:12,708
Tôi không biết, anh ta hẹn tôi ở đây.
756
00:54:15,750 --> 00:54:17,000
Sếp Diệp.
757
00:54:28,708 --> 00:54:29,750
Đuổi cô ta đi.
758
00:54:35,000 --> 00:54:36,375
Phiền quá, cảnh sát đang làm việc.
759
00:54:36,417 --> 00:54:37,750
làm ơn đi chỗ khác.
760
00:54:38,167 --> 00:54:40,167
Sao thế? Cảnh sát thì giỏi lắm à?
761
00:54:41,833 --> 00:54:44,417
Anh thật là may mắn, ở đây mà cũng gặp được tôi.
762
00:54:44,458 --> 00:54:46,167
Đang làm việc, có gì lần sau nói.
763
00:54:46,208 --> 00:54:47,667
Vụ gì? Bắt cướp à?
764
00:54:47,708 --> 00:54:49,208
Bắt cướp thì không cần trả tiền à?
765
00:54:49,417 --> 00:54:51,458
- Không đùa với anh đâu.
- Ai đùa?
766
00:54:51,500 --> 00:54:53,250
không trả lời điện thoại,
đi làm thì không đi.
767
00:54:53,292 --> 00:54:55,083
Ý anh là sao đây?
Muốn chết à?
768
00:54:55,500 --> 00:54:56,542
Sếp Diệp!
769
00:55:23,750 --> 00:55:25,167
Đừng xông lên, đồ ngốc!
770
00:55:35,833 --> 00:55:37,125
Xin lỗi anh Nguyên.
771
00:55:37,167 --> 00:55:38,625
Xin lỗi, xin lỗi.
772
00:55:47,583 --> 00:55:48,625
Đợi với.
773
00:56:04,167 --> 00:56:06,458
- Thằng khốn!
- Xin lỗi anh Nguyên.
774
00:56:06,625 --> 00:56:07,667
Em không có lựa chọn.
775
00:56:07,708 --> 00:56:10,667
em không chịu nổi nữa, em không muốn chết.
776
00:56:17,458 --> 00:56:18,667
Anh Nguyên.
777
00:56:23,792 --> 00:56:24,833
tao đánh lạc hướng chúng.
778
00:56:25,250 --> 00:56:26,292
mày lướt đi.
779
00:56:27,208 --> 00:56:28,250
Biến!
780
00:58:17,458 --> 00:58:18,500
Giơ tay lên!
781
00:58:23,167 --> 00:58:24,375
Từ từ quỳ xuống.
782
00:58:27,958 --> 00:58:29,125
Cho dù anh bắt được tôi,
783
00:58:29,625 --> 00:58:31,208
thì hung thủ vẫn giết người ngoài kia.
784
00:58:31,583 --> 00:58:32,667
Tôi bảo anh quỳ xuống!
785
00:58:32,708 --> 00:58:34,875
Diệp thủ Chính muốn trả thù cho đồng sự.
786
00:58:35,417 --> 00:58:37,042
Anh ta có động cơ giết anh em tôi.
787
00:58:38,542 --> 00:58:40,208
tôi từng đột nhập nhà anh ta.
788
00:58:40,458 --> 00:58:42,458
Anh ta sớm đã có tư liệu của Âu Dương ở tiệm giặt.
789
00:58:43,000 --> 00:58:44,875
Nhưng Diệp thủ Chính chưa từng báo các anh đến bắt.
790
00:58:45,083 --> 00:58:46,667
sau đó thì tiệm giặt là bị nổ bom.
791
00:58:47,000 --> 00:58:48,333
- Tại sao vậy?
- Đừng cử động!
792
00:58:48,792 --> 00:58:50,917
Người tôi bắt về tên là Đại Hùng.
793
00:58:51,125 --> 00:58:52,625
Hắn là người đưa tin của Diệp Thủ Chính.
794
00:58:52,792 --> 00:58:54,292
- Anh có thể tự đi hỏi.
- Đừng nói với tôi.
795
00:58:54,333 --> 00:58:55,750
sau này lên tòa mà nói.
796
00:59:03,958 --> 00:59:05,250
Nhảy xuống.
797
00:59:54,625 --> 00:59:56,125
lúc tôi đuổi đến,
798
00:59:57,500 --> 00:59:59,917
thấy Đầu Đỏ dùng miếng kính uy hiếp Đại Hùng.
799
01:00:03,625 --> 01:00:06,125
hắn ta cắt đứt động mạch cổ của Đại Hùng.
800
01:00:10,000 --> 01:00:12,417
sau đó tôi nổ súng bắn Đầu Đỏ.
801
01:00:17,208 --> 01:00:18,583
Anh nghỉ ngơi đi.
802
01:00:18,708 --> 01:00:20,250
Chuyện khác để chúng tôi lo.
803
01:00:28,917 --> 01:00:30,500
Thằng khốn! Mày lừa cả người già à?
804
01:00:30,542 --> 01:00:33,625
nhà này là của tôi... cầm lấy tiền đi
805
01:00:33,667 --> 01:00:35,833
mua quan tài cho bọn họ.
806
01:00:35,875 --> 01:00:37,958
Mày tự giữ lấy tiền mà làm đám cho mình đi!
807
01:00:38,000 --> 01:00:40,042
Bà tám, dám chơi tôi à!
808
01:00:40,083 --> 01:00:41,417
Có tin tôi rạch mặt cô không?
809
01:00:41,458 --> 01:00:42,750
Tôi báo cảnh sát đấy.
810
01:01:58,458 --> 01:02:01,458
làm xong vụ cuối này, mọi người có dự định gì?
811
01:02:01,792 --> 01:02:05,875
Đương nhiên tìm mấy em gái sexy chơi mấy tháng rồi.
812
01:02:06,667 --> 01:02:09,833
Tôi chỉ muốn đợi con tôi ra đời.
813
01:02:09,875 --> 01:02:11,708
Anh Nguyên, còn anh?
814
01:02:14,292 --> 01:02:16,125
Tôi chỉ muốn...
815
01:02:16,167 --> 01:02:17,958
...ngủ một giấc.
816
01:04:07,125 --> 01:04:08,167
Chị à...
817
01:04:08,667 --> 01:04:09,875
Xin hãy kìm nén đau thương.
818
01:04:10,292 --> 01:04:11,792
Cảm ơn anh từ trước đến giờ
819
01:04:11,833 --> 01:04:13,000
vẫn chiếu cố Đại Hùng.
820
01:04:13,042 --> 01:04:14,917
tôi biết anh đã cố gắng hết sức rồi.
821
01:04:15,917 --> 01:04:17,250
Đại Hùng, anh ấy biết,
822
01:04:18,208 --> 01:04:19,708
anh ấy nhất định biết.
823
01:04:25,417 --> 01:04:26,458
Alo?
824
01:04:28,417 --> 01:04:29,458
Cái gì?
825
01:04:31,375 --> 01:04:32,417
Tôi đang lái xe.
826
01:04:32,667 --> 01:04:33,708
Lát nữa sẽ gọi lại.
827
01:04:37,875 --> 01:04:38,917
Tôi có chút chuyện.
828
01:04:39,417 --> 01:04:40,625
Cậu vệ sở trước đi.
829
01:04:40,667 --> 01:04:41,708
ok.
830
01:05:59,583 --> 01:06:02,125
Đang nấu mì, ăn xong hãy đi.
831
01:06:07,542 --> 01:06:08,583
Ăn chay à?
832
01:06:10,708 --> 01:06:12,833
Lần sau làm đồ chay cho anh.
833
01:06:23,750 --> 01:06:24,958
Không cần.
834
01:06:25,292 --> 01:06:27,250
Coi như cảm ơn anh ngày hôm qua...
835
01:06:29,708 --> 01:06:32,083
Anh ta chặn đường tôi, tôi đánh anh ta thôi.
836
01:06:32,542 --> 01:06:33,833
Không phải giúp cô.
837
01:06:34,208 --> 01:06:36,667
Không phải kết quả giống nhau sao?
838
01:06:42,792 --> 01:06:44,958
Lần trước cô mua hộ tôi lọ thuốc giảm đau,
839
01:06:45,000 --> 01:06:46,375
có thể mua thêm lọ nữa không?
840
01:06:46,417 --> 01:06:48,667
Dùng cả lọ rồi còn chưa hết đau à?
841
01:06:49,958 --> 01:06:52,875
Có gì phiền phức khiến anh mất ngủ à?
842
01:06:55,000 --> 01:06:59,167
Mà đợi đã, thuốc không thể miễn phí được.
843
01:07:14,875 --> 01:07:16,042
Bây giờ tôi đi mua đây.
844
01:07:47,208 --> 01:07:49,708
Tuần sau nhớ tái khám.
845
01:07:49,750 --> 01:07:50,792
Cô Đinh?
846
01:07:52,500 --> 01:07:54,792
Alo, Cô Đinh?
847
01:08:52,625 --> 01:08:53,958
Cảm ơn.
848
01:08:54,667 --> 01:08:56,417
Nhất định là tên xấu xa tối qua.
849
01:09:15,167 --> 01:09:16,625
Bệnh viện thông báo cho cô,
850
01:09:17,000 --> 01:09:18,375
bảo cô đi tái khám.
851
01:09:28,542 --> 01:09:30,333
Vốn dĩ tôi nghĩ không sao cả.
852
01:09:31,292 --> 01:09:33,375
nhưng gần đây tình hình ngày càng tệ.
853
01:09:34,500 --> 01:09:36,250
Khoảnh khắc lúc nãy,
854
01:09:37,250 --> 01:09:38,500
tôi thật sự khiếp sợ.
855
01:09:40,958 --> 01:09:42,333
Nhưng cũng đừng lo cho tôi.
856
01:09:42,917 --> 01:09:44,625
Mỗi ngày tôi đều để ý.
857
01:09:44,667 --> 01:09:46,000
Giờ có hơn 270 người,
858
01:09:46,042 --> 01:09:47,708
đang đợi đổi giác mạc.
859
01:09:47,750 --> 01:09:49,458
Tôi xếp thứ nhất.
860
01:09:49,625 --> 01:09:51,292
Cũng tức là chỉ cần có người hiến
861
01:09:51,333 --> 01:09:53,042
là tôi có thể làm phẩu thuật.
862
01:09:53,250 --> 01:09:54,625
Có lúc tôi nói hơi lớn tiếng.
863
01:09:54,667 --> 01:09:56,458
vì tôi không thấy được rõ mọi thứ.
864
01:09:56,833 --> 01:09:59,250
Chỉ có thể nói to để người ta biết tôi ở đây
865
01:09:59,292 --> 01:10:01,125
thì tôi sẽ không bị đụng phải người khác.
866
01:10:01,375 --> 01:10:03,250
Cô đừng giả vờ nhìn thấy,
867
01:10:03,500 --> 01:10:05,167
thì người khác cũng sẽ không đụng phải cô.
868
01:10:30,500 --> 01:10:32,292
Tôi nhìn không rõ.
869
01:10:34,417 --> 01:10:36,792
nhưng bộ râu của anh nói cho tôi biết,
870
01:10:38,208 --> 01:10:39,708
Anh chắc là....
871
01:10:40,542 --> 01:10:42,125
Rất xấu xí.
872
01:10:45,625 --> 01:10:47,750
Tôi đùa đó.
không cần phải xị mặt vậy đâu.
873
01:10:52,875 --> 01:10:54,708
Sao cô biết tôi xị mặt?
874
01:10:55,208 --> 01:10:56,417
Cảm giác.
875
01:10:59,083 --> 01:11:00,500
Thả lỏng chút đi.
876
01:11:01,375 --> 01:11:03,125
Nhớ trả lại tôi bát canh đó.
877
01:11:49,792 --> 01:11:53,125
Cái nhẫn của cô Dương sáng quá, sapphire đó.
878
01:11:53,167 --> 01:11:55,167
Những tấm ảnh này được tìm thấy ở nhà của Đầu Đỏ.
879
01:11:55,208 --> 01:11:56,917
là Uông Tân Nguyên muốn điều tra họ.
880
01:11:57,417 --> 01:11:59,333
Kẻ cướp đang điểu tra án sao.
881
01:11:59,625 --> 01:12:01,500
Hơn nữa Uông Tân Nguyên không lừa anh.
882
01:12:01,542 --> 01:12:03,167
Anh ta đã từng đột nhập và nhà sếp Diệp.
883
01:12:03,208 --> 01:12:04,750
và theo dõi sếp Diệp.
884
01:12:04,792 --> 01:12:05,833
Xem này.
885
01:12:09,000 --> 01:12:10,625
Sếp Diệp xem qua chưa?
886
01:12:10,917 --> 01:12:14,208
Hai ngày nay không thấy đến. Chắc là vẫn đang nghỉ ngơi.
887
01:12:30,833 --> 01:12:33,875
không cần đoán hung thủ là ai.
Hỏi tôi đi.
888
01:12:33,917 --> 01:12:36,250
Tôi đã nhìn thấy vụ án xảy ra.
889
01:12:38,417 --> 01:12:39,667
Mày có thể nói à?
890
01:12:40,292 --> 01:12:42,417
Người giết Từ Khang là sếp Diệp.
891
01:12:43,083 --> 01:12:45,208
Anh ta báo thù thay cho nội ứng.
892
01:12:45,250 --> 01:12:48,458
Nếu cần tôi có thể làm chứng trên tòa.
893
01:12:59,000 --> 01:13:01,667
Tao nằm mơ thấy mày nói tiếng người.
894
01:13:02,458 --> 01:13:05,375
Không biết mày nằm mơ thì tao nói gì nhỉ?
895
01:13:09,958 --> 01:13:11,125
Sao thế Thiếu Mai?
896
01:13:11,292 --> 01:13:13,000
Anh ở đâu vậy? Về tổng bộ nhanh đi.
897
01:13:13,250 --> 01:13:14,292
Có chuyện gì?
898
01:13:14,417 --> 01:13:15,458
Có người...
899
01:13:15,708 --> 01:13:18,333
phát hiện thi thể của sếp Diệp ở Tây Cống.
900
01:13:22,417 --> 01:13:26,167
Tôi không thể để sếp Diệp chết như thế này.
901
01:13:32,458 --> 01:13:34,125
Báo cáo pháp y đã có rồi.
902
01:13:35,750 --> 01:13:38,792
Sau não sếp Diệp bị tổn thương.
903
01:13:39,333 --> 01:13:40,667
phần xương đầu có vết nứt.
904
01:13:41,458 --> 01:13:43,375
công thêm cổ bị gãy mà chết.
905
01:13:44,417 --> 01:13:45,917
nhưng nơi phát hiện thi thể,
906
01:13:45,958 --> 01:13:48,250
chắc không phải hiện trường đầu tiên.
907
01:13:48,292 --> 01:13:49,917
không thấy súng của sếp Diệp.
908
01:13:49,958 --> 01:13:52,292
bây giờ có thể nó nằm trong tay của hung thủ.
909
01:13:59,625 --> 01:14:01,792
Lần cuối cậu nhìn thấy sếp Diệp là khi nào?
910
01:14:04,417 --> 01:14:05,458
thứ 4 tuần này.
911
01:14:06,125 --> 01:14:07,167
ở đâu vậy?
912
01:14:07,875 --> 01:14:08,917
Ở Quảng Phúc.
913
01:14:09,208 --> 01:14:10,917
Các cậu có hẹn gặp ở đó?
914
01:14:11,417 --> 01:14:13,250
Tôi theo dõi sếp Diệp đến đó.
915
01:14:13,292 --> 01:14:14,292
tôi nghi ngờ
916
01:14:14,333 --> 01:14:17,458
Tôi nghi ngờ sếp Diệp có liên quan đến cái chết
của đồng bọn Uông Tân Nguyên.
917
01:14:17,875 --> 01:14:19,292
Nội ứng trước đây của sếp Diệp...
918
01:14:19,333 --> 01:14:21,083
Vì Uông Tân Nguyên mà chết.
919
01:14:21,125 --> 01:14:22,458
Sếp Diệp có động cơ giết người.
920
01:14:22,500 --> 01:14:23,750
Cậu tin Uông Tân Nguyên?
921
01:14:23,792 --> 01:14:25,042
Anh ta từng nói qua, nhưng mà...
922
01:14:25,083 --> 01:14:26,375
- Chú Khải...
- Tôi đang điều tra vụ án.
923
01:14:26,833 --> 01:14:29,000
Tôi đang vặn hỏi một kẻ tình nghi.
924
01:14:29,417 --> 01:14:31,958
Cậu nhiều lần để Uông Tân Nguyên chạy thoát.
925
01:14:32,000 --> 01:14:33,125
Cậu cố ý thả anh ta đúng không?
926
01:14:33,167 --> 01:14:34,167
Ông muốn nói gì?
927
01:14:34,208 --> 01:14:36,250
- Có phải cậu nợ tiền người khác?
- Đúng.
928
01:14:36,458 --> 01:14:38,333
Có phải cậu chướng mắt sếp Diệp không?
929
01:14:38,375 --> 01:14:39,417
- Nói đi!
- Đúng vậy,
930
01:14:39,458 --> 01:14:42,167
nhưng chuyện này cùng với
việc tôi hoài nghi sếp Diệp không liên quan nhau.
931
01:14:42,833 --> 01:14:44,375
Anh Lâm Pháp Lương.
932
01:14:45,708 --> 01:14:46,958
Chúng tôi là người bên sở nội vụ.
933
01:14:47,000 --> 01:14:48,375
Vụ án về cái chết của sếp Diệp,
934
01:14:48,417 --> 01:14:49,583
đang trong quá trình điều tra.
935
01:14:49,625 --> 01:14:51,792
Vì anh và Uông Tân Nguyên nhiều lần tiếp xúc nhau,
936
01:14:51,833 --> 01:14:54,875
Vì tránh hiềm nghi,
để nghị anh tạm thời nghỉ phép.
937
01:14:55,083 --> 01:14:56,958
Làm phiền giao nộp lại huy hiệu và súng,
938
01:14:57,000 --> 01:14:59,042
cho đến khi chúng tôi điều tra xong.
939
01:15:02,333 --> 01:15:03,917
Nhanh đi hỏi đi.
940
01:15:03,958 --> 01:15:07,500
Không chừng anh ta hào phóng
sẽ mua cho nhiều đồ đắt tiền nữa.
941
01:15:07,542 --> 01:15:10,625
- Đúng đó.
- Anh ta sẽ không tham gia đâu.
942
01:15:10,667 --> 01:15:12,917
hỏi chút thôi mà.
943
01:15:16,000 --> 01:15:17,042
Anh Lý.
944
01:15:18,375 --> 01:15:19,417
Là tôi, Joy đây.
945
01:15:38,125 --> 01:15:39,542
Được rồi đừng cười.
946
01:15:40,792 --> 01:15:42,667
Sắp có tiệc sinh nhật của Bách Hữu rồi.
947
01:15:42,708 --> 01:15:44,750
Bà ấy không muốn mỗi mình có quà.
948
01:15:44,792 --> 01:15:45,917
bà ấy mong rằng mọi người đều có.
949
01:15:45,958 --> 01:15:47,875
kêu anh cùng nhau trao đổi quà.
950
01:15:49,250 --> 01:15:50,917
Đừng ki bo thế.
951
01:15:50,958 --> 01:15:54,167
Mua một phần quà,
tiền chết có mang theo được đâu.
952
01:15:54,250 --> 01:15:55,958
Đúng đó.
953
01:15:56,000 --> 01:15:58,375
Cậu cũng đâu còn trẻ nữa.
954
01:15:58,583 --> 01:15:59,958
Chết rồi thì hết một đời...
955
01:16:00,000 --> 01:16:02,083
không chết cũng là nửa đời.
956
01:16:02,125 --> 01:16:05,167
Làm người quan trọng nhất là cống hiến.
957
01:16:05,583 --> 01:16:07,958
Joy chăm sóc chúng tôi thế này,
958
01:16:08,000 --> 01:16:09,458
Lại chăm sóc cả cậu.
959
01:16:09,500 --> 01:16:11,292
Cậu nói cậu vì cô ấy mà làm gì chưa?
960
01:16:13,042 --> 01:16:16,292
Nếu cậu bủn xỉn không muốn mua quà,
961
01:16:16,333 --> 01:16:19,000
thì hẹn cô ấy đi ngắm cảnh đêm Victoria đi.
962
01:16:19,042 --> 01:16:21,833
Lúc trước đó là nơi cô ấy thích đi nhất.
963
01:16:22,875 --> 01:16:24,167
Anh suy nghĩ kĩ đi.
964
01:16:24,208 --> 01:16:26,333
Ra ngoài thôi....
965
01:16:27,042 --> 01:16:28,500
Họ thấy anh một mình.
966
01:16:28,542 --> 01:16:30,375
Sợ không gọi thì anh sẽ giận.
967
01:16:30,417 --> 01:16:31,750
Đi thôi.
968
01:16:32,625 --> 01:16:35,583
Đã bảo đừng hỏi rồi....
thật ngại quá.
969
01:16:49,458 --> 01:16:50,625
Tôi biết một ông chủ.
970
01:16:51,042 --> 01:16:52,667
đang bàn một lô hàng.
971
01:16:53,458 --> 01:16:55,542
Không biết có phải thứ anh bảo tôi tìm không?
972
01:17:02,458 --> 01:17:04,125
khi nào hẹn hàng đến thì báo tôi.
973
01:17:06,833 --> 01:17:08,667
Tiền bối, tôi chỉ tò mò chút.
974
01:17:10,292 --> 01:17:12,208
Anh trong nghề đứng nhất nhì.
975
01:17:12,750 --> 01:17:14,917
Sao lại cần nhân vật nhỏ như tôi vậy?
976
01:17:19,917 --> 01:17:22,250
Lần sau những chuyện như này đừng tìm tôi nữa.
977
01:17:22,458 --> 01:17:24,708
Tôi chỉ trộm cắp vặt thôi.
978
01:17:25,542 --> 01:17:27,083
Còn việc quan trọng nữa.
979
01:17:28,167 --> 01:17:29,917
Có thể chụp ảnh với anh không?
980
01:17:33,500 --> 01:17:35,292
Đi ngay đây.
981
01:17:35,875 --> 01:17:37,333
Ngại quá.
982
01:17:44,083 --> 01:17:45,583
Thật không biết mày nghĩ gì.
983
01:17:46,458 --> 01:17:48,083
Tiếng quảng nói không tốt.
984
01:17:48,375 --> 01:17:49,917
tiếng Anh không muốn học.
985
01:17:50,750 --> 01:17:52,417
Bây giờ ngay cả ăn uống cũng không hứng.
986
01:17:54,292 --> 01:17:55,875
Mai đưa mày đi khám bệnh.
987
01:17:58,875 --> 01:18:00,333
- Alo? là tôi.
- Chuyện gì?
988
01:18:00,375 --> 01:18:02,417
Tôi muốn hỏi anh là,
989
01:18:02,458 --> 01:18:03,792
lần cuối anh gặp sếp Diệp là ở Đại Bộ à?
990
01:18:03,833 --> 01:18:05,208
Đúng, Có gì vậy?
991
01:18:05,250 --> 01:18:07,500
không có gì.
Trực đêm xong tôi sẽ đến kiểm tra.
992
01:18:07,542 --> 01:18:09,292
Okay, Cảm ơn ông chủ.
993
01:18:10,625 --> 01:18:12,417
Cô làm việc không biết mệt à?
994
01:18:12,458 --> 01:18:14,250
Sớm điều tra được thì anh sớm sẽ không sao.
995
01:18:14,333 --> 01:18:15,375
Đi thôi.
996
01:18:19,250 --> 01:18:21,000
Có đem ảnh chụp bọn Uông Tân Nguyên không?
997
01:18:21,042 --> 01:18:22,083
Có.
998
01:18:29,333 --> 01:18:33,167
Cảnh sát đây.
Đã từng gặp người này chưa?
999
01:18:34,583 --> 01:18:36,708
từng thấy anh ấy chưa?
1000
01:18:36,875 --> 01:18:37,917
Alo.
1001
01:18:39,083 --> 01:18:40,125
Bây giờ à?
1002
01:18:41,167 --> 01:18:42,208
Được rồi.
1003
01:18:43,458 --> 01:18:44,500
Có chuyện gì thế?
1004
01:18:44,792 --> 01:18:46,958
Chú Khải nói trong sở có chuyện tìm tôi.
1005
01:18:47,208 --> 01:18:49,083
Không sao. Giao cho tôi, cô đi đi.
1006
01:18:50,708 --> 01:18:52,583
Tôi rõ ràng đã tan ca rồi mà.
1007
01:19:10,625 --> 01:19:11,583
Anh bạn.
1008
01:19:11,625 --> 01:19:12,708
Cảnh sát.
1009
01:19:13,083 --> 01:19:14,708
Cho hỏi anh từng gặp người này chưa?
1010
01:19:16,708 --> 01:19:18,958
Có, anh ta thuê phòng của tôi.
1011
01:19:38,625 --> 01:19:39,667
Anh Diêu.
1012
01:19:40,458 --> 01:19:41,958
Sao sếp lại đến đây?
1013
01:19:42,167 --> 01:19:44,625
Hình như anh không nói địa chỉ này với cảnh sát.
1014
01:19:46,500 --> 01:19:48,875
Tôi chỉ trông nhà giúp người bạn thôi.
1015
01:19:49,083 --> 01:19:50,833
- Có chuyện gì vậy?
- Không có gì.
1016
01:19:50,875 --> 01:19:52,875
- Anh đang dọn dẹp à?
- Nếu không có việc gì.
1017
01:19:52,917 --> 01:19:54,667
Tôi dọn dẹp cái đã. Ngại quá.
1018
01:19:58,833 --> 01:20:00,375
Anh như này không hay lắm.
1019
01:20:00,708 --> 01:20:01,875
Anh có thể báo cảnh sát.
1020
01:20:05,875 --> 01:20:07,625
Mua nhiều chai xịt khử mùi thế này...
1021
01:20:07,667 --> 01:20:09,167
Có mùi gì cần khử sao?
1022
01:20:12,167 --> 01:20:13,333
Hôm trước,
1023
01:20:13,667 --> 01:20:15,125
rò gỉ khí gas.
1024
01:20:28,625 --> 01:20:29,833
Thuốc súng?
1025
01:20:29,875 --> 01:20:31,333
Có cả dây dẫn. không phải anh định làm bomb chứ?
1026
01:20:31,375 --> 01:20:33,542
Sếp à, cái cần nói tôi đã nói rồi.
1027
01:20:33,583 --> 01:20:36,000
Tôi rất bận, mời sếp đi cho.
1028
01:20:48,000 --> 01:20:50,125
Sao vòng tay của sếp Diệp lại ở đây?
1029
01:20:51,625 --> 01:20:53,583
- Anh giết sếp Diệp à?
- Thần kinh.
1030
01:20:54,583 --> 01:20:55,750
Sau khi anh cho nổ tiệm giặt là,
1031
01:20:55,792 --> 01:20:57,292
Sếp Diệp đến đây.
1032
01:20:57,667 --> 01:20:59,167
Chính trong căn phòng này,
1033
01:20:59,208 --> 01:21:00,542
anh đã giết sếp ấy.
1034
01:21:01,167 --> 01:21:03,167
Sau đó anh mua bình xịt không khí để khử mùi.
1035
01:21:22,292 --> 01:21:24,042
Sao anh cứ lo chuyện bao đồng thế nhỉ?
1036
01:21:26,750 --> 01:21:28,333
Tất cả đám đó đều là rác rưởi.
1037
01:21:32,542 --> 01:21:34,250
Tôi đã bảo anh đi.
1038
01:22:38,292 --> 01:22:39,833
Tại sao cô không về sở đi?
1039
01:22:39,875 --> 01:22:41,708
Chẳng phải hết giờ tan làm rồi sao?
1040
01:22:41,750 --> 01:22:42,958
Anh không sao chứ?
1041
01:22:48,250 --> 01:22:50,833
Chúng tôi tìm thấy một chiếc điện thoại
trong căn phòng đó,
1042
01:22:51,542 --> 01:22:54,500
trong đó có bản đồ chỗ ở của Từ Khang và tiệm giặt.
1043
01:22:54,542 --> 01:22:57,125
Đồng thời tìm thấy súng của sếp Diệp.
1044
01:22:57,375 --> 01:22:59,250
Câu không nên nghi ngờ sếp Diệp.
1045
01:23:15,833 --> 01:23:18,208
Sao thế? Ra viện phục chức rồi...
1046
01:23:18,250 --> 01:23:20,083
Liền lập tức đón nó về à?
1047
01:23:20,125 --> 01:23:22,500
Gặp càng nhiều người càng thích động vật.
1048
01:23:22,875 --> 01:23:23,917
Nó bị bệnh gì vậy?
1049
01:23:25,542 --> 01:23:28,333
Nó ăn một số thứ không thể tiêu hóa.
1050
01:23:28,500 --> 01:23:30,083
Khiến nó bị viêm dạ dày.
1051
01:23:30,167 --> 01:23:31,208
Cái gì vậy?
1052
01:23:32,833 --> 01:23:34,208
Hình như là sapphire.
1053
01:24:02,500 --> 01:24:03,583
Xin chào Sếp Lâm.
1054
01:24:03,625 --> 01:24:05,458
Chồng cô có đến tìm cô không?
1055
01:24:06,333 --> 01:24:07,583
Không có, chuyện gì vậy?
1056
01:24:19,667 --> 01:24:21,458
Anh ta không ở nhà và trường dạy bắn.
1057
01:24:21,500 --> 01:24:23,000
Cô biết anh ta đi đâu không?
1058
01:24:23,375 --> 01:24:24,875
Tôi không biết.
1059
01:24:25,542 --> 01:24:27,250
Có phải xảy ra chuyện gì không?
1060
01:24:32,792 --> 01:24:34,500
Chồng cô làm rơi cái này.
1061
01:24:38,500 --> 01:24:40,250
Tôi không biết sếp đang nói cái gì.
1062
01:24:40,292 --> 01:24:42,417
Nó được tìm thấy trong nhà của Từ Khang.
1063
01:24:43,000 --> 01:24:44,500
Từ khang là chồng cô giết.
1064
01:24:44,542 --> 01:24:46,292
và anh ta đã lấy đi túi vàng bạc.
1065
01:25:31,375 --> 01:25:32,417
Cứu mạng!
1066
01:25:32,542 --> 01:25:33,583
Cứu mạng!
1067
01:25:37,083 --> 01:25:38,542
Tôi nghĩ chắc sếp nhầm rồi.
1068
01:25:39,625 --> 01:25:41,708
Hung thủ đã sớm bị các sếp bắt rồi.
1069
01:25:42,500 --> 01:25:44,042
Người bán thịt bò đó.
1070
01:25:47,083 --> 01:25:48,458
Tôi vẫn luôn nghĩ...
1071
01:25:48,667 --> 01:25:51,000
ai mới là hung thủ thật sự.
1072
01:25:53,792 --> 01:25:55,542
Nếu như tôi đoán không lầm...
1073
01:25:56,875 --> 01:25:58,208
Toàn bộ các người,
1074
01:25:58,500 --> 01:25:59,792
Bao gồm cả sếp Diệp
1075
01:26:37,250 --> 01:26:38,292
3 cân...
1076
01:26:38,667 --> 01:26:39,708
đợi đã
1077
01:26:48,625 --> 01:26:50,208
Sao lại thành ra thế này?
1078
01:26:50,250 --> 01:26:51,958
Sao lại làm nổ bị thương người vô tội?
1079
01:26:53,292 --> 01:26:55,667
Tên bán thịt bò là tên lỗ mãng.
1080
01:26:56,125 --> 01:26:57,542
Nạn nhân coi như là xui xẻo đi.
1081
01:26:57,583 --> 01:26:59,417
Sau này sếp Diệp tìm các người.
1082
01:27:00,375 --> 01:27:01,750
Tôi cho các người tin tức,
1083
01:27:01,875 --> 01:27:03,625
không phải để các người làm loạn.
1084
01:27:04,208 --> 01:27:05,708
Túi nữ trang đó là sao?
1085
01:27:06,292 --> 01:27:08,583
Uông Tân Nguyên không lấy thì là cậu lấy à,
1086
01:27:08,875 --> 01:27:10,417
Gấp gáp tìm chúng tôi thế.
1087
01:27:10,708 --> 01:27:12,458
tôi còn tưởng tìm thấy Uông Tân Nguyên rồi.
1088
01:27:12,500 --> 01:27:14,250
Hóa ra vì túi vàng bạc đó.
1089
01:27:14,500 --> 01:27:15,708
Sao thế?
1090
01:27:16,167 --> 01:27:17,625
Cũng đến cướp tiền à?
1091
01:27:18,208 --> 01:27:20,333
Coi như là họ đền cho chúng tôi.
1092
01:27:21,125 --> 01:27:22,167
Này.
1093
01:27:22,292 --> 01:27:25,083
Ông không tiện làm, làm không được.
1094
01:27:25,125 --> 01:27:26,625
Chúng tôi đã làm giúp xong rồi.
1095
01:27:27,125 --> 01:27:29,208
Chia một chút cũng đáng.
1096
01:27:29,375 --> 01:27:31,167
Như vậy có khác gì Uông Tân Nguyên đâu.
1097
01:27:31,208 --> 01:27:32,458
Vậy ông muốn sao?
1098
01:27:32,750 --> 01:27:34,250
Bắt hết chúng tôi vào tù à?
1099
01:27:34,292 --> 01:27:35,667
sau đó để Uông Tân Nguyên,
1100
01:27:35,708 --> 01:27:37,375
tận hưởng ngoài kia à?
1101
01:27:37,667 --> 01:27:38,708
Sếp Diệp.
1102
01:27:39,250 --> 01:27:40,875
Nếu chúng ta chia làm bốn phần thì sao?
1103
01:27:51,167 --> 01:27:52,875
Tin tức là của chúng tôi...
1104
01:27:54,125 --> 01:27:55,833
Nội ứng của tôi cũng bị giết rồi.
1105
01:27:57,583 --> 01:27:59,417
Tôi muốn chia một phần cho người nhà cậu ấy.
1106
01:28:02,875 --> 01:28:03,958
Được.
1107
01:28:04,917 --> 01:28:05,958
Tốt thôi.
1108
01:28:25,625 --> 01:28:27,625
Bọn họ không chỉ đối phó với đám cướp,
1109
01:28:28,083 --> 01:28:29,833
mà còn làm bị thương nhiều người vô tội.
1110
01:28:29,875 --> 01:28:30,917
Đủ rồi.
1111
01:28:32,125 --> 01:28:33,417
Đừng nói nữa.
1112
01:28:37,083 --> 01:28:39,500
Uông Tân Nguyên vẫn luôn tìm túi nữ trang đó.
1113
01:28:39,792 --> 01:28:41,333
Anh ta sẽ không bỏ qua cho các người đâu.
1114
01:28:44,792 --> 01:28:46,958
Lẽ nào cô mong chồng mình có chuyện?
1115
01:28:48,125 --> 01:28:50,167
Nói cho tôi biết anh ta ở đâu?
1116
01:28:54,250 --> 01:28:55,333
"hành động mới"
1117
01:28:56,542 --> 01:28:59,625
"đã hẹn với chủ hàng."
1118
01:30:03,667 --> 01:30:05,375
Anh đi đâu vậy?
1119
01:30:05,417 --> 01:30:07,458
Bữa tiệc sắp bắt đầu rồi.
1120
01:30:08,708 --> 01:30:10,583
Tôi có việc phải ra ngoài.
1121
01:30:10,625 --> 01:30:11,875
Mọi người chơi vui vẻ nhé.
1122
01:30:15,500 --> 01:30:16,750
Về sớm chút.
1123
01:31:09,042 --> 01:31:11,083
Sớm biết thì hẹn trực tiếp luôn.
1124
01:31:11,292 --> 01:31:13,208
Không cần giả vờ bên mua phiền phức thế.
1125
01:31:24,125 --> 01:31:25,417
Giải quyết hết mọi việc.
1126
01:31:26,000 --> 01:31:27,167
ngủ một giấc.
1127
01:33:25,042 --> 01:33:26,542
Thế giới này...
1128
01:33:28,375 --> 01:33:30,667
vốn dĩ không nên là như vậy.
1129
01:34:02,792 --> 01:34:03,833
Đừng cử động!
1130
01:34:10,750 --> 01:34:11,917
Bỏ vũ khí xuống!
1131
01:34:18,708 --> 01:34:22,417
thế giới này không nên là như vậy.
1132
01:35:59,500 --> 01:36:01,417
Cuối cùng tôi cũng có thể ngủ ngon.
1133
01:37:06,500 --> 01:37:08,375
Anh Lý
1134
01:37:20,125 --> 01:37:21,083
Alo?
1135
01:37:21,125 --> 01:37:24,083
Chào cô Đinh, chúng tôi gọi từ khoa mắt bệnh viện Chúng An.
1136
01:37:24,125 --> 01:37:25,167
Vâng?
1137
01:37:25,208 --> 01:37:26,792
Chúng tôi đã có một đôi giác mạc.
1138
01:37:26,833 --> 01:37:29,083
và cô là người đến lượt được phẫu thuật.
1139
01:37:29,125 --> 01:37:31,792
Xin hỏi cô có thể lập tức làm phẫu thuật không?
1140
01:37:38,042 --> 01:37:39,083
Cô Đinh?
1141
01:37:40,458 --> 01:37:41,500
Cô Đinh?
1142
01:37:45,708 --> 01:37:47,042
Tâm trạng tốt thế.
1143
01:37:47,083 --> 01:37:48,583
Người đòi nợ không đến à?
1144
01:37:48,625 --> 01:37:49,667
Xử lý xong rồi.
1145
01:37:50,125 --> 01:37:52,083
Lấy tiền đâu mà giải quyết?
1146
01:37:52,750 --> 01:37:54,917
Lòng yêu thương sẽ lan truyền.
1147
01:37:55,375 --> 01:37:56,750
Ý anh là gì?
1148
01:37:57,708 --> 01:37:59,875
Lần trước sau khi anh ta được một con mèo cứu.
1149
01:37:59,917 --> 01:38:01,958
Anh ta quyết định nhập cổ phần vào chỗ tôi.
1150
01:38:02,000 --> 01:38:03,333
Coi như trả hết nợ.
1151
01:38:03,375 --> 01:38:04,875
Vô lí thế.
1152
01:38:06,042 --> 01:38:07,792
Cuộc sống có nhiều chuyện thật kì lạ.
1153
01:38:08,250 --> 01:38:09,542
Cũng đúng.
1154
01:38:10,167 --> 01:38:11,917
Sau khi Uông Tân Nguyên chết,
1155
01:38:11,958 --> 01:38:13,542
Bệnh viện điều tra được,
1156
01:38:13,583 --> 01:38:15,833
anh ta đăng kí hiến giác mạc.
1157
01:38:17,750 --> 01:38:19,042
Trên đời này.
1158
01:38:19,083 --> 01:38:22,292
Người tốt... cũng có thể sẽ phạm tội.
1159
01:38:24,875 --> 01:38:25,917
Này,
1160
01:38:25,958 --> 01:38:28,292
Lúc anh thấy túi trang sức đó.
1161
01:38:28,333 --> 01:38:30,292
xung quanh không ai nhìn thấy.
1162
01:38:30,875 --> 01:38:33,500
Thực ra anh có một giây nào từng nghĩ qua?
1163
01:38:33,542 --> 01:38:34,667
Nào chỉ có một giây.
1164
01:38:40,625 --> 01:38:43,375
Biết hiện trường tội phạm đáng sợ nhất ở đâu không?