1 00:00:41,200 --> 00:00:45,830 I heard you saved the village from the bandits for free? 2 00:00:46,210 --> 00:00:49,170 You gotta be joking! 3 00:00:49,880 --> 00:00:51,550 I didn't do it for free. 4 00:00:51,840 --> 00:00:56,260 In my country, it's called "repaying your debts." 5 00:00:57,800 --> 00:01:00,390 You son of a bitch! 6 00:01:06,100 --> 00:01:08,730 I'll cut off both of your legs! 7 00:01:28,210 --> 00:01:29,600 That's enough. 8 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Get out of here. 9 00:01:35,920 --> 00:01:40,050 Ah... Always making such a mess. 10 00:01:40,180 --> 00:01:41,720 This is why mercenaries... 11 00:01:57,320 --> 00:01:58,740 There was no need to kill him. 12 00:02:02,490 --> 00:02:05,490 This is your fault. 13 00:02:08,790 --> 00:02:11,210 Master, I'll have another drink. 14 00:02:11,830 --> 00:02:13,000 Get rid of the body for me. 15 00:02:13,500 --> 00:02:17,710 Yes...! Thank you, Mr. Garcia. 16 00:02:25,180 --> 00:02:28,100 Earlier, you said it was my fault. What did you mean? 17 00:02:28,230 --> 00:02:29,850 You're too soft. 18 00:02:29,980 --> 00:02:32,520 If you had finished him off, 19 00:02:32,690 --> 00:02:35,190 that man wouldn't have been able to draw his gun. 20 00:02:35,900 --> 00:02:38,530 Then I wouldn't have had to kill him. 21 00:02:40,320 --> 00:02:44,700 In such a small town, if a mercenary fires a gun... 22 00:02:44,870 --> 00:02:46,620 It's everyone's responsibility. 23 00:02:46,910 --> 00:02:50,580 Even my group gets hate from the locals. 24 00:02:51,620 --> 00:02:53,790 Are you also in the same business? 25 00:02:57,500 --> 00:02:59,880 You're... Japanese, right? 26 00:03:06,220 --> 00:03:07,680 I'm Shinya Kogami. 27 00:03:07,930 --> 00:03:12,060 I like Japanese people. They're serious and they work hard. 28 00:03:13,230 --> 00:03:16,730 Kogami, where are you headed after this? 29 00:03:20,440 --> 00:03:23,490 North, to the Tibet-Himalaya United Kingdom. 30 00:03:23,820 --> 00:03:25,320 I've heard that place is in rough shape. 31 00:03:25,450 --> 00:03:27,240 Oh... What a coincidence. 32 00:03:27,370 --> 00:03:30,120 I've got the perfect car for you. 33 00:03:31,620 --> 00:03:33,830 Is this a recruitment offer? 34 00:03:34,790 --> 00:03:36,250 Give me a break. 35 00:03:37,590 --> 00:03:39,340 Don't you need a job? 36 00:03:40,800 --> 00:03:44,380 When you work for an organization, you're forced to do things you don't want to do... 37 00:03:45,510 --> 00:03:47,760 I'm done with that life. 38 00:03:49,500 --> 00:03:52,800 Not doing things you don't want to do...? 39 00:03:53,520 --> 00:03:55,980 That's a rough road. 40 00:03:58,020 --> 00:04:00,440 I would be glad if you joined my team. 41 00:04:01,110 --> 00:04:05,070 But I'm lending you the car because that fight was entertaining. 42 00:04:09,450 --> 00:04:12,580 In that case... I owe you one. 43 00:04:13,340 --> 00:04:19,320 dare ni mo miserarenai mono 44 00:04:13,340 --> 00:04:19,320 The thoughts that I can't let anyone know 45 00:04:19,320 --> 00:04:25,460 atama no naka afurete 46 00:04:19,320 --> 00:04:25,460 Are flooding my head 47 00:04:23,480 --> 00:04:29,110 BEYOND LOVE AND HATE IS ____ 48 00:04:25,460 --> 00:04:31,240 machigai sae mo nai sekai e 49 00:04:25,460 --> 00:04:31,240 In a world void of even mistakes 50 00:04:31,240 --> 00:04:33,610 mayoikonderu 51 00:04:31,240 --> 00:04:33,610 I find myself lost 52 00:04:44,620 --> 00:04:46,130 Plastic Tac Tic 53 00:04:46,130 --> 00:04:49,280 mou dare mo okashiku narenai yo 54 00:04:46,130 --> 00:04:49,280 Nobody can even go crazy anyomore 55 00:04:49,290 --> 00:04:53,130 kisama mo plastic beautiful world 56 00:04:49,290 --> 00:04:53,130 You're also in this plastic beautiful world 57 00:04:53,130 --> 00:04:55,980 utsukushisugi sekai ni 58 00:04:53,130 --> 00:04:55,980 In a world that's too beautiful 59 00:04:55,970 --> 00:05:03,770 For some reason, I can't see the light 60 00:04:55,970 --> 00:05:03,770 boku wa nazeka hikari ga mienakute 61 00:05:03,770 --> 00:05:10,110 haretsu shite yuku kokoro ga eternal reflection 62 00:05:03,770 --> 00:05:10,110 My rupturing heart is an eternal reflection 63 00:05:15,700 --> 00:05:20,210 secret remains for you 64 00:05:20,210 --> 00:05:22,370 Fake plastic world 65 00:05:22,370 --> 00:05:32,340 Don't reveal these false colors and futures 66 00:05:22,370 --> 00:05:32,340 misekake no iro to mirai wo abakanai de 67 00:05:32,340 --> 00:05:33,990 Fake plastic world 68 00:05:33,990 --> 00:05:37,050 keep it secret motion 69 00:06:04,320 --> 00:06:07,360 Are you awake, princess? 70 00:06:07,490 --> 00:06:08,740 Where are we? 71 00:06:10,910 --> 00:06:14,990 It's been a while since we entered the Tibet-Himalaya United Kingdom. 72 00:06:15,790 --> 00:06:18,910 We're heading towards its capital city, Lezim Chuzom. 73 00:06:20,460 --> 00:06:23,090 But I'm not too fond of it. 74 00:06:23,250 --> 00:06:26,710 In this country, the government's military strength has declined. 75 00:06:26,840 --> 00:06:30,930 Now the battle between the armed guerrillas and the different ethnic groups is serious... 76 00:06:31,680 --> 00:06:35,060 I wouldn't go there if it weren't for the boss's orders. 77 00:06:35,720 --> 00:06:38,020 It's really scary! 78 00:06:38,140 --> 00:06:38,900 Tshering. 79 00:06:39,000 --> 00:06:40,100 Yeah? 80 00:06:41,100 --> 00:06:43,310 You talk a lot. 81 00:06:43,440 --> 00:06:44,860 Should I stop? 82 00:06:45,400 --> 00:06:48,610 No... What you say is interesting, Tshering. 83 00:06:53,740 --> 00:06:56,910 I'll tell you the most interesting story then! 84 00:06:57,040 --> 00:06:58,660 It was a rainy day. 85 00:06:58,910 --> 00:07:02,620 A man without an umbrella was dancing on the street. 86 00:07:02,750 --> 00:07:07,210 It was such an amazing dance that a crowd gathered to watch. 87 00:07:07,460 --> 00:07:09,000 I just happened to be there... 88 00:07:09,090 --> 00:07:10,550 Hey, wait a minute... 89 00:07:10,600 --> 00:07:11,400 Huh? 90 00:07:11,510 --> 00:07:14,510 What is it? This is an interesting story! 91 00:07:14,640 --> 00:07:16,050 I heard a gunshot! 92 00:07:20,850 --> 00:07:22,520 A bus of fleeing refugees is being attacked! 93 00:08:13,740 --> 00:08:16,530 Nice shot, Kogami, sir! 94 00:08:22,080 --> 00:08:25,960 No, no, I didn't do anything. 95 00:08:26,750 --> 00:08:28,880 I stopped the bleeding, but you need a hospital. 96 00:08:30,210 --> 00:08:31,460 Thank you. 97 00:08:32,880 --> 00:08:34,970 I'll take the bus back to the capital. 98 00:08:35,340 --> 00:08:36,720 Are you sure? 99 00:08:36,840 --> 00:08:39,010 You have a job to get back to, Tshering. 100 00:08:39,350 --> 00:08:40,390 Say hello to Garcia for me. 101 00:08:40,560 --> 00:08:43,230 Huh, you really are weird. 102 00:08:43,390 --> 00:08:45,730 But that's why the boss likes you. 103 00:08:46,390 --> 00:08:48,900 Well then... See you! Don't you dare die! 104 00:09:06,460 --> 00:09:07,960 Please, keep it. 105 00:09:10,590 --> 00:09:13,170 I didn't do it hoping for a reward. 106 00:09:14,090 --> 00:09:15,970 I did it because I wanted to. 107 00:09:31,150 --> 00:09:32,360 Excuse me... 108 00:09:35,360 --> 00:09:37,280 What is it, young lady? 109 00:09:38,280 --> 00:09:39,450 Could... 110 00:09:40,200 --> 00:09:41,000 Could you... 111 00:09:41,370 --> 00:09:43,370 Please become my sensei! 112 00:09:53,840 --> 00:09:56,800 Once you've finished eating, don't come near me again. 113 00:09:56,970 --> 00:09:57,970 I refuse! 114 00:09:59,470 --> 00:10:01,550 You're a very strong person. 115 00:10:01,680 --> 00:10:03,890 A perfect choice to be my sensei! 116 00:10:04,010 --> 00:10:05,720 Don't decide that on your own! 117 00:10:07,270 --> 00:10:11,650 My family was killed in front of me by armed guerrillas. 118 00:10:15,780 --> 00:10:17,650 In order for me to get revenge... 119 00:10:18,820 --> 00:10:20,910 Please teach me how to fight! 120 00:10:21,990 --> 00:10:23,660 How to fight... 121 00:10:24,120 --> 00:10:26,750 It means killing people. 122 00:10:27,660 --> 00:10:29,120 Will you kill them? 123 00:10:29,330 --> 00:10:30,330 I will! 124 00:10:33,040 --> 00:10:34,090 I'll do my best! 125 00:10:35,460 --> 00:10:36,840 You'll do your best... 126 00:10:37,010 --> 00:10:39,090 You're Japanese, right? 127 00:10:39,220 --> 00:10:40,880 In Japan, at times like these, 128 00:10:41,010 --> 00:10:44,720 don't they say, "Have the courage to be righteous"? 129 00:10:45,260 --> 00:10:46,510 You're wrong. 130 00:10:46,680 --> 00:10:47,470 Huh? 131 00:10:47,680 --> 00:10:50,980 It's "To see what is right and to not do it is the worst cowardice". 132 00:10:53,060 --> 00:10:57,730 Well, either way, I will fight to get revenge for my parents. 133 00:10:58,030 --> 00:11:01,990 By then, whether you have or haven't taught me how to fight... 134 00:11:02,360 --> 00:11:03,910 I ask you... 135 00:11:04,990 --> 00:11:08,240 Which one would give me the highest chance of survival? 136 00:11:09,250 --> 00:11:10,500 You... 137 00:11:12,500 --> 00:11:14,250 You're good at negotiating. 138 00:11:14,580 --> 00:11:15,500 Then! 139 00:11:16,040 --> 00:11:20,220 I'll teach you only as a way for you to protect yourself. That's my condition. 140 00:11:22,010 --> 00:11:23,470 I don't think revenge... 141 00:11:24,840 --> 00:11:27,680 is worth risking your life for. 142 00:11:28,770 --> 00:11:30,850 About the value of revenge... 143 00:11:30,980 --> 00:11:34,770 I'll think about it after I get stronger, Sensei! 144 00:11:35,480 --> 00:11:37,320 Don't call me Sensei. 145 00:11:37,650 --> 00:11:40,320 You can just call me "Kogami." 146 00:11:42,990 --> 00:11:45,070 So... What's your name? 147 00:11:45,870 --> 00:11:47,000 Tenzing! 148 00:11:49,910 --> 00:11:52,120 First, we need to find an inn. 149 00:11:52,960 --> 00:11:54,420 There's a place were we can stay. 150 00:11:54,710 --> 00:11:55,750 Really? 151 00:12:01,380 --> 00:12:05,430 Anyway, you've grown so much, Tenzing. 152 00:12:05,550 --> 00:12:08,430 And you've gotten older, Uncle Kinrei. 153 00:12:08,560 --> 00:12:12,310 Even if I look old, I'm still only 36. 154 00:12:14,100 --> 00:12:17,610 So you're going to be Tenzing's sensei, Kogami? 155 00:12:17,770 --> 00:12:18,770 Yeah. 156 00:12:19,360 --> 00:12:23,110 I heard what the other refugees said. 157 00:12:23,530 --> 00:12:27,120 There was a Japanese man who saved them from armed guerrillas. 158 00:12:28,070 --> 00:12:32,120 You're a decent guy. That's rare for a mercenary. 159 00:12:32,330 --> 00:12:33,960 Thank you. 160 00:12:34,790 --> 00:12:38,040 We all want to be decent most of the time. 161 00:12:48,930 --> 00:12:52,310 Actually, Tenzing's father was Japanese. 162 00:12:53,480 --> 00:12:58,690 He was sent to this country for a developmental program and married my sister. 163 00:12:59,440 --> 00:13:02,650 He, his sister, and Tenzing's siblings were killed... 164 00:13:03,150 --> 00:13:05,320 when that girl was just 6 years old. 165 00:13:10,160 --> 00:13:12,410 About her revenge... 166 00:13:12,540 --> 00:13:16,080 Don't worry. I'm just teaching her how to defend herself. 167 00:13:16,210 --> 00:13:18,460 I see... Thank you. 168 00:13:21,130 --> 00:13:23,340 Well? Isn't it nice? 169 00:13:24,380 --> 00:13:25,590 That house... 170 00:13:25,800 --> 00:13:29,760 Now that the inhabitants are gone, the Tibet-Himalaya United Kingdom manages it. 171 00:13:29,890 --> 00:13:31,810 You can use it as you like for a while. 172 00:13:32,430 --> 00:13:33,850 Thank you. 173 00:13:34,390 --> 00:13:35,430 By the way... 174 00:13:36,060 --> 00:13:38,650 Is there a shop around here that sells tobacco? 175 00:13:39,350 --> 00:13:44,030 Sorry, the Tibet-Himalaya United Kingdom has always been a non-smoking country. 176 00:13:44,730 --> 00:13:46,990 Would you like a bite of this instead? 177 00:13:48,110 --> 00:13:49,030 Thank you... 178 00:13:59,210 --> 00:14:02,540 If you want a teacher, wouldn't Kinrei be the better choice? 179 00:14:04,050 --> 00:14:06,090 That's why you were on that bus, right? 180 00:14:07,050 --> 00:14:09,800 The Tibet-Himalaya United Kingdom is in trouble right now. 181 00:14:10,430 --> 00:14:13,430 Uncle Kinrei was actually an office worker, 182 00:14:13,560 --> 00:14:16,060 but he was forced to go to the front lines. 183 00:14:16,680 --> 00:14:18,390 I'm sorry, that's a shame... 184 00:14:38,000 --> 00:14:40,160 Is that... a handgun? 185 00:14:41,000 --> 00:14:44,710 Yeah... I have reasons to hold onto this. 186 00:14:47,170 --> 00:14:48,130 Hey... 187 00:14:48,260 --> 00:14:49,260 Hmm? 188 00:14:50,590 --> 00:14:53,930 Shooting people... What does it feel like? 189 00:14:55,930 --> 00:14:57,270 It depends on your conscience. 190 00:14:57,970 --> 00:14:59,600 But once you shoot... 191 00:15:00,060 --> 00:15:02,730 You can never return to who you were before you killed someone. 192 00:15:04,310 --> 00:15:07,690 The sins you carry will become heavier with time. 193 00:15:08,400 --> 00:15:09,780 You don't need to worry. 194 00:15:11,910 --> 00:15:13,950 I'm not so sure myself. 195 00:15:15,700 --> 00:15:17,790 By the way... Did you need something? 196 00:15:18,830 --> 00:15:20,160 This book... 197 00:15:23,880 --> 00:15:25,500 "Beyond Love and Hate"? 198 00:15:26,790 --> 00:15:29,630 This was... one of my father's relics. 199 00:15:30,970 --> 00:15:32,880 I just happened to have this with me. 200 00:15:33,220 --> 00:15:35,970 But I can't read Japanese very well. 201 00:15:36,260 --> 00:15:38,010 Of course I'll teach you. 202 00:15:38,140 --> 00:15:39,390 Thank you! 203 00:15:45,310 --> 00:15:47,020 Good grief. 204 00:15:50,570 --> 00:15:51,530 I... 205 00:15:53,450 --> 00:15:55,700 What is it about children...? 206 00:16:21,930 --> 00:16:26,560 Eeny... meeny... miny... moe. 207 00:16:31,500 --> 00:16:32,740 Father! 208 00:16:37,660 --> 00:16:38,900 Everyone! 209 00:17:13,480 --> 00:17:14,860 Can't sleep? 210 00:17:16,490 --> 00:17:18,160 I had a bad dream... 211 00:17:19,070 --> 00:17:20,240 A bad dream? 212 00:17:22,120 --> 00:17:26,250 Kogami, you're a little like my father... 213 00:17:26,910 --> 00:17:28,210 ...Is that so? 214 00:17:29,500 --> 00:17:31,210 My father used to say, 215 00:17:32,130 --> 00:17:35,300 "I didn't do it hoping for a reward." 216 00:17:36,050 --> 00:17:38,130 Even if you lose... 217 00:17:38,340 --> 00:17:41,720 Never regret doing what you wanted to do. 218 00:17:44,600 --> 00:17:47,020 He was a good father. 219 00:17:47,270 --> 00:17:48,270 Yeah... 220 00:17:54,980 --> 00:18:01,450 "In the spring of the third year after they left Edo..." 221 00:18:03,120 --> 00:18:05,900 "Two processions of Daimyo..." 222 00:18:06,000 --> 00:18:10,600 "from the northern prefectures passed by at the same time..." 223 00:18:10,700 --> 00:18:14,000 "for their alternate attendance in Edo." 224 00:18:14,050 --> 00:18:20,090 "The roads were crowded with people." 225 00:18:21,140 --> 00:18:23,680 Huh? What is "alternate attendance"? 226 00:18:25,140 --> 00:18:27,430 Daimyos from all across... 227 00:18:29,100 --> 00:18:31,060 To and from the capital... 228 00:18:32,310 --> 00:18:35,360 It's... a parade of samurai. 229 00:18:36,150 --> 00:18:38,650 Yeah, it sounds exciting. 230 00:18:41,160 --> 00:18:43,450 I knew it... 231 00:18:43,660 --> 00:18:46,580 Japanese books are difficult. 232 00:18:46,700 --> 00:18:49,460 No, remember, Tenzing... 233 00:18:50,620 --> 00:18:52,920 "Beyond Love and Hate" is a short story. 234 00:18:53,170 --> 00:18:56,670 With that attitude, I wonder if you can finish reading it in ten days? 235 00:18:57,840 --> 00:19:01,550 In this story... the main character, Ichikuro... 236 00:19:01,680 --> 00:19:04,600 is on the run after killing his master. 237 00:19:05,140 --> 00:19:09,350 And he became a bandit and killed more people. 238 00:19:10,350 --> 00:19:12,310 Well, he's morally depraved. 239 00:19:13,520 --> 00:19:15,770 What ends up happening to Ichikuro? 240 00:19:16,360 --> 00:19:18,990 You'll have to read it yourself. 241 00:19:24,410 --> 00:19:25,410 Hmm? 242 00:19:27,410 --> 00:19:30,410 What are you doing here? 243 00:19:31,870 --> 00:19:34,790 Nice to meet you, Shinya Kogami. 244 00:19:35,380 --> 00:19:36,420 A pursuer? 245 00:19:37,380 --> 00:19:39,880 Will you kill me? Or arrest me? 246 00:19:41,340 --> 00:19:46,640 I'm Frederica Hanashiro, Assistant Officer of the Ministry of Foreign Affairs in Japan. 247 00:19:47,510 --> 00:19:50,140 I came here to survey the abandoned people in Japan. 248 00:19:50,730 --> 00:19:53,690 Hanashiro-san from the Ministry of Foreign Affairs... 249 00:19:54,230 --> 00:19:58,320 I heard that the fugitive officer, Shinya Kogami, was here. 250 00:19:58,770 --> 00:20:01,940 I thought I'd take a look at the face of a celebrity. 251 00:20:02,150 --> 00:20:05,490 Arrests and dispositions are not my job. 252 00:20:06,500 --> 00:20:08,830 By any chance, are you... 253 00:20:09,870 --> 00:20:11,160 An abandoned Japanese? 254 00:20:11,540 --> 00:20:12,910 Yes, that's right. 255 00:20:16,000 --> 00:20:17,540 A survey of Japan's abandoned people? 256 00:20:20,340 --> 00:20:25,090 There was a time when the Japanese government sent engineers to the Tibet-Himalaya United Kingdom. 257 00:20:25,510 --> 00:20:28,390 However, after the Sibyl System was put into operation, 258 00:20:28,510 --> 00:20:31,100 support operations suddenly ended. 259 00:20:31,520 --> 00:20:35,350 And then the people who had come to Japan to assist... 260 00:20:35,480 --> 00:20:37,440 were unable to return home. 261 00:20:38,440 --> 00:20:39,440 You're saying... 262 00:20:39,650 --> 00:20:42,440 Yes, the support operations members... 263 00:20:42,570 --> 00:20:45,950 were selected by the Sibyl System. 264 00:20:46,320 --> 00:20:50,620 In other words, Sibyl deported those it deemed unfit. 265 00:20:52,250 --> 00:20:54,910 My father was abandoned by his homeland... 266 00:20:56,500 --> 00:20:58,750 So... What is your job? 267 00:20:59,960 --> 00:21:05,590 There may be some people with good Hues among the survivors of Japan's abandoned people. 268 00:21:05,970 --> 00:21:08,550 I came to get a statistical sample. 269 00:21:09,300 --> 00:21:11,760 What if their Hues are good? 270 00:21:12,520 --> 00:21:17,310 It hasn't been decided, but a transportation operation might begin. 271 00:21:17,440 --> 00:21:18,560 No, thanks. 272 00:21:19,020 --> 00:21:21,570 I won't go to Japan. 273 00:21:22,610 --> 00:21:25,150 This is the country my family loved. 274 00:21:35,500 --> 00:21:36,870 Kogami! 275 00:21:37,000 --> 00:21:39,500 Hmm? Who is this beautiful woman!? 276 00:21:39,670 --> 00:21:41,290 Oh, I'm so happy. 277 00:21:41,460 --> 00:21:44,670 She's a Japanese official. Don't worry. 278 00:21:44,800 --> 00:21:46,050 What's going on? 279 00:21:46,170 --> 00:21:47,380 It's not good! 280 00:21:47,550 --> 00:21:50,010 Supply units are being attacked at the station to the south! 281 00:21:52,140 --> 00:21:53,470 What can I do about it? 282 00:21:53,600 --> 00:21:55,680 Please give me a hand. 283 00:21:55,810 --> 00:21:57,180 Without those supply units... 284 00:21:57,350 --> 00:21:59,730 Even people in Lezim Chuzom will starve! 285 00:22:01,690 --> 00:22:04,280 If there is no killing, then I'll take care of it. 286 00:22:04,400 --> 00:22:05,570 That's fine. 287 00:22:06,990 --> 00:22:12,870 My 4WD is faster than a junker like his. 288 00:22:14,290 --> 00:22:16,290 All right, let's go. 289 00:22:16,410 --> 00:22:17,370 Me too! 290 00:22:17,540 --> 00:22:19,830 Idiot! That's not a good idea! 291 00:22:52,740 --> 00:22:55,870 Captain! Whose armed forces are they? 292 00:22:56,160 --> 00:22:57,660 I have no idea! 293 00:22:58,750 --> 00:23:02,040 Just hold them off until reinforcements arrive! 294 00:23:52,840 --> 00:23:54,640 Help me! 295 00:24:41,770 --> 00:24:43,640 You fool, what the hell are you doing!? 296 00:24:52,150 --> 00:24:54,530 Kogami! Hey, Kogami! 297 00:24:55,200 --> 00:24:56,860 Are you okay? Kogami... 298 00:25:01,450 --> 00:25:02,870 Who are they? 299 00:25:04,960 --> 00:25:09,630 The government hired a professional dispute negotiator to resolve the conflict. 300 00:25:10,500 --> 00:25:13,260 They were originally United Nations peacekeepers. 301 00:25:13,380 --> 00:25:16,220 Now, they're a mercenary group led by Garcia. 302 00:25:17,510 --> 00:25:19,890 We are the Peace Monitoring Group. 303 00:25:21,220 --> 00:25:23,020 We want to avoid unnecessary deaths. 304 00:25:23,220 --> 00:25:25,730 Drop your weapons now and surrender! 305 00:25:31,440 --> 00:25:34,240 Don't let your guard down! Stay alert! 306 00:25:34,400 --> 00:25:35,400 Roger that. 307 00:25:46,410 --> 00:25:48,120 Hey, Kogami. 308 00:25:48,920 --> 00:25:50,540 Is this your gun? 309 00:25:51,250 --> 00:25:52,420 Yeah, it is. 310 00:25:53,800 --> 00:25:55,460 So we meet again. 311 00:25:55,630 --> 00:25:57,970 Aren't you a little too bloody? 312 00:25:58,430 --> 00:26:01,970 It's just a scratch. Thanks, though. 313 00:26:02,760 --> 00:26:05,270 No, this is my job. 314 00:26:05,430 --> 00:26:07,600 Anyway, let's celebrate this reunion. 315 00:26:08,640 --> 00:26:09,480 Yeah. 316 00:26:10,500 --> 00:26:12,000 Kogami! 317 00:26:12,860 --> 00:26:14,860 You! Why are you here!? 318 00:26:15,230 --> 00:26:17,150 Don't be stupid! 319 00:26:22,070 --> 00:26:24,700 What are you doing with this child? 320 00:26:24,830 --> 00:26:27,040 I'm not a child! 321 00:26:37,460 --> 00:26:39,010 Here you go. 322 00:26:39,760 --> 00:26:41,300 I saved these for you. 323 00:26:42,470 --> 00:26:45,140 By the way, I heard from Tshering. 324 00:26:45,430 --> 00:26:49,100 He said you helped a refugee bus on your way to the capital for no reward. 325 00:26:50,310 --> 00:26:53,480 Kogami, you really are a strange person. 326 00:26:54,940 --> 00:26:58,320 In that type of situation, that was the only way to act. 327 00:26:59,490 --> 00:27:00,820 Oh, so that's it. 328 00:27:01,320 --> 00:27:05,700 All I can say is that you don't have to die for nothing. 329 00:27:06,330 --> 00:27:10,500 For you and I, this is a hard world to live in. 330 00:27:42,860 --> 00:27:44,030 Good! 331 00:27:44,700 --> 00:27:46,700 It suits you, Kogami! 332 00:27:47,660 --> 00:27:50,200 More importantly, let's start training! 333 00:27:50,370 --> 00:27:51,290 Yes! 334 00:28:02,010 --> 00:28:03,090 Good morning. 335 00:28:04,050 --> 00:28:06,180 Those clothes look good on you... 336 00:28:08,350 --> 00:28:10,310 Are you going to live here? 337 00:28:10,430 --> 00:28:11,310 Eh? 338 00:28:11,980 --> 00:28:14,060 ...Well, that might be nice. 339 00:28:16,520 --> 00:28:17,860 More importantly... 340 00:28:18,230 --> 00:28:21,150 Are you really going to stay at this house? 341 00:28:21,740 --> 00:28:23,650 There's an extra room. 342 00:28:23,780 --> 00:28:26,570 And this house is under government control. 343 00:28:27,070 --> 00:28:29,280 I don't need your permission. 344 00:28:30,540 --> 00:28:31,790 That is true... 345 00:28:38,630 --> 00:28:39,800 Tenzing! 346 00:28:42,210 --> 00:28:43,670 You're absolutely... 347 00:28:43,800 --> 00:28:48,260 I can't believe you haven't completed your refugee application and registration yet... 348 00:28:48,390 --> 00:28:50,260 I forgot. 349 00:28:51,310 --> 00:28:53,430 I'll tell the officers. 350 00:28:53,560 --> 00:28:56,940 While I'm there, I can also extend Kogami's temporary residence time. 351 00:28:57,270 --> 00:28:58,440 Thank you. 352 00:28:58,610 --> 00:29:00,400 Wait for me, Kogami! 353 00:29:18,580 --> 00:29:20,670 That's... a sky burial. 354 00:29:21,630 --> 00:29:26,300 When children die, we purify them and return them to the sky. 355 00:29:27,220 --> 00:29:31,680 In the past, there was never a sky burial so close. 356 00:29:31,970 --> 00:29:38,190 But now it's dangerous to leave the capital and there are many refugees who have evacuated from the countryside... 357 00:29:39,060 --> 00:29:40,440 Is that so... 358 00:29:42,150 --> 00:29:45,690 You are... surrounded by evil spirits. 359 00:29:47,030 --> 00:29:49,490 On the west side of this kingdom... 360 00:29:50,070 --> 00:29:55,200 It seems they tear apart the hip bone when they bury the dead. 361 00:29:55,910 --> 00:30:00,830 If the dead have any attachments to this world, they will become an evil spirit called Rolong. 362 00:30:01,380 --> 00:30:04,250 To avoid that, you have to break the bones. 363 00:30:06,840 --> 00:30:08,970 Evil spirits are part of the past. 364 00:30:09,640 --> 00:30:12,010 There are no evil spirits coming from the future. 365 00:30:12,430 --> 00:30:14,600 You wished for revenge. 366 00:30:14,720 --> 00:30:18,230 A choice that keeps evil spirits "alive." 367 00:30:18,890 --> 00:30:23,230 And now that you've gotten revenge, you can't stay in Japan anymore. 368 00:30:23,690 --> 00:30:27,900 Because you killed me, you now live being constantly swung around... 369 00:30:28,780 --> 00:30:31,700 Under the control of a dead man... 370 00:30:31,910 --> 00:30:35,870 In other words, you're obsessed with evil spirits. 371 00:30:36,870 --> 00:30:39,370 Not everything involving the past is bad. 372 00:30:39,790 --> 00:30:43,670 Guess you're right, Shinya Kogami. 373 00:30:55,220 --> 00:31:00,100 Kogami, Uncle seems to need a little more time to finish the process. 374 00:31:00,810 --> 00:31:01,850 Really? 375 00:31:02,730 --> 00:31:04,520 Is something wrong? You seem a bit down. 376 00:31:05,900 --> 00:31:07,550 No, it's nothing. 377 00:31:12,820 --> 00:31:16,410 At the request of the Tibet-Himalaya United Kingdom government, the Peace Monitoring Group... 378 00:31:16,660 --> 00:31:22,080 has started negotiations with each armed force currently in conflict. 379 00:31:24,850 --> 00:31:27,750 In fact, since the arrival of the Peace Monitoring Group, 380 00:31:28,050 --> 00:31:29,720 the number of armed conflicts in the country 381 00:31:29,880 --> 00:31:32,090 has been reduced to less than 1/10th what it was. 382 00:31:32,630 --> 00:31:36,010 A welcoming mood has already spread among the people. 383 00:31:44,230 --> 00:31:45,400 Begone! 384 00:31:46,190 --> 00:31:48,900 What is your Peace Monitoring Group?! 385 00:31:49,480 --> 00:31:52,200 It's just a threat, isn't it?! 386 00:32:01,910 --> 00:32:06,000 Kogami... Did he do something bad in Japan? 387 00:32:07,960 --> 00:32:09,170 He did. 388 00:32:09,300 --> 00:32:11,300 What was it? 389 00:32:11,590 --> 00:32:14,970 In a word... Revenge. 390 00:32:15,090 --> 00:32:16,090 Huh...? 391 00:32:18,640 --> 00:32:21,520 Revenge... Kogami? 392 00:32:21,730 --> 00:32:23,310 He lost everything. 393 00:32:23,640 --> 00:32:26,310 Or maybe... he gained nothing. 394 00:32:26,860 --> 00:32:29,440 Over the last remaining place he belonged... 395 00:32:32,110 --> 00:32:35,320 Kogami prioritized revenge. 396 00:32:38,330 --> 00:32:41,870 And his journey without a destination... 397 00:32:42,750 --> 00:32:44,000 began. 398 00:32:46,500 --> 00:32:48,670 This is a dish I learned to cook during my travels. 399 00:32:49,130 --> 00:32:50,500 I can't guarantee that it'll taste good. 400 00:32:50,670 --> 00:32:54,170 Oh, you give that warning every time. 401 00:32:56,510 --> 00:32:58,470 You can't tell good from bad. 402 00:32:58,600 --> 00:32:59,600 Noisy. 403 00:33:00,310 --> 00:33:01,520 Shut up and eat. 404 00:33:06,560 --> 00:33:10,110 "Minosuke found his sworn enemy of many years." 405 00:33:10,360 --> 00:33:16,780 "Like a rat in a bag, he will regret being placed in front of me." 406 00:33:16,910 --> 00:33:22,040 "No matter how many stonemasons protect you..." 407 00:33:22,160 --> 00:33:26,460 "I am determined to do what is needed to kill you." 408 00:33:28,880 --> 00:33:34,010 Ichikuro, who was supposed to be a villain, repents and becomes a monk. 409 00:33:34,300 --> 00:33:36,550 He started digging a tunnel in a steep mountain... 410 00:33:40,600 --> 00:33:41,510 That's right. 411 00:33:43,060 --> 00:33:47,350 There Ichikuro meets Minosuke, whose father Ichikuro killed. 412 00:33:48,310 --> 00:33:51,060 Minosuke cannot kill Ichikuro... 413 00:33:52,570 --> 00:33:57,740 Do you think there is any significance that this book was my father's relic? 414 00:33:58,740 --> 00:34:01,660 I used to be a detective. 415 00:34:02,580 --> 00:34:05,750 Therefore, I don't like the word "coincidence." 416 00:34:06,040 --> 00:34:09,250 If, by chance, you feel that it has significance... 417 00:34:10,250 --> 00:34:12,920 Wouldn't that be destiny? 418 00:34:13,420 --> 00:34:14,500 Destiny? 419 00:34:16,550 --> 00:34:17,920 Kogami... 420 00:34:19,590 --> 00:34:21,760 Did you get revenge in Japan? 421 00:34:22,930 --> 00:34:24,720 Yeah, that's right. 422 00:34:27,770 --> 00:34:29,270 I got revenge. 423 00:34:29,520 --> 00:34:33,940 But you hate it when I try to enter the battlefield. 424 00:34:34,110 --> 00:34:37,280 You won't teach me how to shoot a gun. 425 00:34:37,900 --> 00:34:39,800 You're not ready to shoot. 426 00:34:40,000 --> 00:34:42,250 You're not ready to be shot. 427 00:34:44,160 --> 00:34:45,040 I'm ready! 428 00:34:45,160 --> 00:34:46,200 Don't lie. 429 00:34:48,540 --> 00:34:50,670 Anyway, you'll still be in training for a while. 430 00:34:51,000 --> 00:34:52,330 Go to bed for today. 431 00:35:03,300 --> 00:35:04,930 Don't forget to brush your teeth. 432 00:35:05,180 --> 00:35:06,140 Uh huh. 433 00:35:11,850 --> 00:35:13,520 What's on your mind? 434 00:35:13,900 --> 00:35:16,020 "Tobacco is good..." 435 00:35:16,320 --> 00:35:18,070 That's not all. 436 00:35:21,570 --> 00:35:23,160 I've come so far. 437 00:35:23,990 --> 00:35:27,330 It's as though the incident in Japan was a dream. 438 00:35:27,950 --> 00:35:30,330 Far from it, but... 439 00:35:30,500 --> 00:35:34,750 In the end, aren't you going in circles? 440 00:35:34,880 --> 00:35:35,670 What? 441 00:35:36,040 --> 00:35:39,010 Where you are, you can't see the truth, 442 00:35:39,300 --> 00:35:43,470 the place you should be. You distance yourself from those who need you. 443 00:35:43,590 --> 00:35:44,680 You're just running away. 444 00:35:49,020 --> 00:35:52,480 After I left Japan, I moved from place to place around Asia. 445 00:35:53,480 --> 00:35:55,690 Do you know about SEAUn? 446 00:35:55,860 --> 00:35:56,690 Yeah. 447 00:35:56,980 --> 00:36:00,320 After that, it was the same no matter where I went. 448 00:36:00,610 --> 00:36:04,360 I was welcomed as a tool in a series of battles. 449 00:36:04,530 --> 00:36:06,990 I accepted that treatment. 450 00:36:08,160 --> 00:36:10,870 But after I started training Tenzing, I realized... 451 00:36:11,000 --> 00:36:12,080 "This child..." 452 00:36:13,210 --> 00:36:15,250 "I don't want her to be like me." 453 00:36:17,040 --> 00:36:20,840 It's been a long time since I've thought about this. 454 00:36:21,380 --> 00:36:23,220 That's what they say... 455 00:36:23,380 --> 00:36:26,550 "The flower goes back to its roots and birds return to old nests." 456 00:36:27,930 --> 00:36:30,060 Your intuition is right. 457 00:36:30,720 --> 00:36:32,520 Even if you say that... 458 00:36:33,060 --> 00:36:35,730 If I return to Japan, won't I be killed? 459 00:36:41,530 --> 00:36:44,110 The situation may change soon. 460 00:36:44,740 --> 00:36:47,740 Will the Ministry of Foreign Affairs change? Or... 461 00:36:49,580 --> 00:36:51,620 Well, never mind. 462 00:36:51,750 --> 00:36:55,750 Just... Don't mislead Tenzing by telling her irresponsible things. 463 00:36:55,870 --> 00:36:57,170 What do you mean? 464 00:36:57,290 --> 00:36:59,090 The survey of Japan's abandoned people... 465 00:36:59,630 --> 00:37:03,010 That's just an excuse for public appearances... Right? 466 00:37:03,670 --> 00:37:05,930 You're here for a different reason... 467 00:37:12,930 --> 00:37:13,930 That smells bad. 468 00:37:14,100 --> 00:37:15,060 Sorry. 469 00:37:15,310 --> 00:37:18,980 It's psychological. Male, heavy smoker... 470 00:37:19,270 --> 00:37:23,530 There's a high probability that you received excessive affection from your mother in your childhood. 471 00:37:23,650 --> 00:37:24,650 Or... 472 00:37:24,780 --> 00:37:27,700 Vice versa, excessive loneliness. 473 00:37:27,820 --> 00:37:28,740 Yeah. 474 00:37:29,280 --> 00:37:31,740 Are you counseling me? 475 00:37:31,870 --> 00:37:33,290 On what basis? 476 00:37:33,910 --> 00:37:36,000 Non-verbal communication... 477 00:37:36,120 --> 00:37:40,960 Humans communicate in other ways besides language. 478 00:37:41,670 --> 00:37:45,970 The moment you heard "mother," wrinkles formed between your eyebrows. 479 00:37:46,130 --> 00:37:48,970 When you said "loneliness," they disappeared. 480 00:37:49,800 --> 00:37:52,850 Perhaps... You feel guilty? 481 00:37:53,100 --> 00:37:55,890 Are you worried about your mother who you left in Japan? 482 00:37:56,020 --> 00:37:59,730 Are you reflecting on your own selfish behavior? 483 00:38:01,480 --> 00:38:02,770 I'm surprised. 484 00:38:02,980 --> 00:38:07,320 I am a former student of Professor Saiga. 485 00:38:19,500 --> 00:38:20,380 What happened? 486 00:38:32,850 --> 00:38:34,930 You forget your place... 487 00:38:38,270 --> 00:38:39,690 Actually... 488 00:38:39,980 --> 00:38:46,190 Until recently, I worked as an Assistant Inspector for the Criminal Investigation Division. 489 00:38:46,320 --> 00:38:47,070 What? 490 00:38:47,190 --> 00:38:50,160 I transferred from Foreign Affairs to the Public Safety Bureau. 491 00:38:51,990 --> 00:38:53,870 The Criminal Investigation Division... 492 00:38:54,330 --> 00:38:56,490 They were beyond excellent. 493 00:38:57,080 --> 00:39:02,130 There was unusual teamwork between the Inspectors and Enforcers... 494 00:39:02,540 --> 00:39:06,960 And I felt the amazing strength of the unique people as I passed by. 495 00:39:07,960 --> 00:39:10,130 That is the influence of Akane Tsunemori. 496 00:39:11,050 --> 00:39:13,140 I wonder if her personality... 497 00:39:14,050 --> 00:39:16,310 Is what attracts good detectives. 498 00:39:17,600 --> 00:39:19,180 Everyone's fine. 499 00:39:21,980 --> 00:39:24,310 I'm very relieved to hear that... 500 00:39:24,520 --> 00:39:25,980 Those guys... 501 00:39:26,570 --> 00:39:29,400 Maybe they're already trying to forget about me. 502 00:39:30,070 --> 00:39:32,240 Why do you think that? 503 00:39:32,360 --> 00:39:34,950 Is that your desire? 504 00:39:36,910 --> 00:39:39,120 Do you want them to forget? 505 00:39:39,580 --> 00:39:44,540 If everyone forgot about you, would that make it a little easier? 506 00:39:45,250 --> 00:39:47,250 You're intense. 507 00:39:47,420 --> 00:39:48,920 I get that a lot. 508 00:39:51,050 --> 00:39:54,590 This is a follow-up report on the explosion that occurred yesterday at midnight. 509 00:39:54,970 --> 00:39:58,430 The leader of the Purple Dragon Clan and eight others were killed. 510 00:39:58,720 --> 00:40:01,270 Further details are still unknown. 511 00:40:01,430 --> 00:40:05,360 The ongoing peace talks will certainly be affected. 512 00:40:05,940 --> 00:40:08,530 The new leader who took over command of the Purple Dragon Clan... 513 00:40:08,780 --> 00:40:11,860 Has shown cooperation with the Peace Monitoring Group's efforts. 514 00:40:34,720 --> 00:40:36,260 Uncle! 515 00:40:36,550 --> 00:40:37,510 You came. 516 00:40:37,640 --> 00:40:39,260 What? Tenzing came, too? 517 00:40:39,470 --> 00:40:43,310 Yes. Even if only a little, I want to support you two. 518 00:40:43,850 --> 00:40:46,310 I'm not going to work directly in security. 519 00:40:47,310 --> 00:40:48,190 Oh! 520 00:40:48,820 --> 00:40:51,650 Is it okay if I go get something I left behind? 521 00:40:52,240 --> 00:40:53,240 Yeah. 522 00:41:11,210 --> 00:41:12,840 Hey, Kogami. 523 00:41:13,340 --> 00:41:14,420 Garcia. 524 00:41:15,180 --> 00:41:17,510 You're seriously trying to make peace. 525 00:41:18,260 --> 00:41:22,430 The United Nations has been gone for a long time... 526 00:41:22,680 --> 00:41:26,100 We are working to inherit the philosophy of that time. 527 00:41:27,190 --> 00:41:28,980 Is that feasible? 528 00:41:29,650 --> 00:41:33,530 Even though killings are on the rise, I still believe in people. 529 00:41:34,530 --> 00:41:39,030 Like you, I was also merciful to the guerrillas, and I almost died. 530 00:41:40,030 --> 00:41:43,870 Because of my naivety... people are dead. 531 00:41:45,040 --> 00:41:47,120 Dead people don't come back. 532 00:41:47,250 --> 00:41:51,440 Only those who survive can move forward. 533 00:41:54,880 --> 00:41:56,260 Yeah, I understand. Right away. 534 00:41:57,550 --> 00:42:01,680 Time for me to go. We finally got a peace meeting. 535 00:42:02,310 --> 00:42:06,730 I will patiently lead the conflict to a solution. 536 00:42:07,390 --> 00:42:11,400 The Purple Dragon Clan boss was killed by an IED the other day. 537 00:42:12,730 --> 00:42:15,110 Yeah that, at least... 538 00:42:15,240 --> 00:42:18,950 I pray that the wind will change direction. 539 00:42:28,040 --> 00:42:29,920 I'll protect everyone. 540 00:42:35,420 --> 00:42:41,720 You can't shake hands with a clenched fist... A wise man said these words long ago. 541 00:42:42,180 --> 00:42:47,730 We need to put our weapons aside today, and take the first step towards peace. 542 00:42:51,060 --> 00:42:53,520 Let's get started. 543 00:42:59,030 --> 00:43:02,200 After all, railway rights are the greatest problem. 544 00:43:02,320 --> 00:43:04,910 No party would yield on that. 545 00:43:05,330 --> 00:43:07,450 Where's Garcia? 546 00:43:07,620 --> 00:43:09,160 Outside eating a meal. 547 00:43:10,080 --> 00:43:13,210 I will review the terms that were proposed so far in the negotiation. 548 00:43:16,170 --> 00:43:18,630 It looks like this is going to take a while. 549 00:43:18,840 --> 00:43:23,050 Until the peace negotiations are over, training is on hold. 550 00:43:23,300 --> 00:43:24,300 Sorry. 551 00:43:24,970 --> 00:43:27,640 But it will definitely be for the sake of this country. 552 00:43:28,180 --> 00:43:31,890 Yep! Hey, is there anything I can do? 553 00:43:32,020 --> 00:43:35,980 I'm hungry. Can you go and buy me something? 554 00:43:36,110 --> 00:43:37,150 I'll give you money. 555 00:43:37,400 --> 00:43:39,280 Yep! Kogami? 556 00:43:39,400 --> 00:43:41,780 I'll have the same thing as him. 557 00:43:41,900 --> 00:43:44,620 I understand! I'll be right back. 558 00:43:46,030 --> 00:43:49,080 How about that girl? Does she have talent? 559 00:43:49,200 --> 00:43:50,290 As a soldier? 560 00:43:50,540 --> 00:43:51,540 Yeah. 561 00:43:52,040 --> 00:43:53,330 I hope not. 562 00:43:53,460 --> 00:43:58,050 That's right... I don't want that girl to take revenge. 563 00:43:58,170 --> 00:44:02,010 I agree. It's over if someone becomes like me. 564 00:44:02,180 --> 00:44:03,220 Oh, that's not... 565 00:44:05,050 --> 00:44:07,100 I've killed people... 566 00:44:08,220 --> 00:44:09,600 I got used to it... 567 00:44:11,180 --> 00:44:15,730 I lost my sense of purpose... 568 00:44:15,860 --> 00:44:17,690 What am I living for...? 569 00:44:19,440 --> 00:44:20,570 Kogami... 570 00:44:26,370 --> 00:44:27,450 How much is this? 571 00:44:27,870 --> 00:44:30,240 It's 200 for four. 572 00:44:31,370 --> 00:44:32,410 Thank you. 573 00:44:34,960 --> 00:44:40,210 Eeny... meeny... miny... moe. 574 00:45:21,590 --> 00:45:24,220 What was the purpose of the last attack? 575 00:45:25,470 --> 00:45:30,260 It was perfect. What are you complaining about? 576 00:45:34,600 --> 00:45:38,440 The enemy's counterattack was much more aggressive than I imagined. 577 00:45:38,560 --> 00:45:41,230 We lost ten percent of our forces. 578 00:45:42,020 --> 00:45:46,070 We can't keep the fires going at this rate. 579 00:45:48,280 --> 00:45:51,080 That's why we're paying you more than you asked, aren't we? 580 00:45:51,200 --> 00:45:55,120 We're more than fire extinguishers; we're a business. 581 00:45:55,290 --> 00:45:59,920 You're not listening. We're the ones who killed the Purple Dragon Clan's boss who wouldn't listen. 582 00:46:02,250 --> 00:46:05,010 We're doing all the dangerous things. 583 00:46:05,800 --> 00:46:07,590 This isn't fair... 584 00:46:07,720 --> 00:46:08,760 Garcia. 585 00:46:10,300 --> 00:46:11,970 What do you want? 586 00:46:13,640 --> 00:46:16,430 I'm standing on the front stage. 587 00:46:17,810 --> 00:46:23,690 As a reward from the Tibet-Himalaya United Kingdom, can you ask for a territory? 588 00:46:23,980 --> 00:46:26,400 Build our castle there. 589 00:46:26,820 --> 00:46:32,490 I've done my job. I've killed everyone who has seen my face. 590 00:46:33,120 --> 00:46:34,700 No one would recognize me.... 591 00:46:36,500 --> 00:46:37,580 That guy... 592 00:46:41,880 --> 00:46:43,540 My family... 593 00:47:06,980 --> 00:47:07,990 Father... 594 00:47:10,610 --> 00:47:14,160 Why did you leave this book for me? 595 00:47:15,620 --> 00:47:17,370 Once you shoot... 596 00:47:17,500 --> 00:47:20,710 You can never return to who you were before you killed someone. 597 00:47:36,220 --> 00:47:39,810 Your strength and your commanding ability are high. 598 00:47:40,310 --> 00:47:42,140 However, Jean... 599 00:47:42,600 --> 00:47:45,400 You're not suitable as a partner in my eyes. 600 00:47:45,650 --> 00:47:49,150 What? Listen! That's real cheeky... 601 00:47:51,990 --> 00:47:55,160 You've got a short temper, Jean. 602 00:48:21,430 --> 00:48:22,440 This is... 603 00:48:22,600 --> 00:48:26,440 I think there's a big meeting. 604 00:48:27,190 --> 00:48:29,940 I hope it will end the war... 605 00:48:45,830 --> 00:48:46,830 A girl? 606 00:48:47,130 --> 00:48:49,500 Yeah, about this tall... 607 00:48:49,710 --> 00:48:52,470 Hmm... Sorry, but I haven't seen her. 608 00:49:02,220 --> 00:49:03,270 Kinrei! 609 00:49:04,980 --> 00:49:07,230 Tenzing, what happened!? 610 00:49:07,520 --> 00:49:09,520 Ko... gami... 611 00:49:11,190 --> 00:49:15,110 I found my family's killer. 612 00:49:15,240 --> 00:49:15,990 What!? 613 00:49:16,530 --> 00:49:21,040 Garcia... made his guys... do it... 614 00:49:21,160 --> 00:49:21,750 Eh!? 615 00:49:21,900 --> 00:49:23,750 Hey! What happened!? 616 00:49:24,120 --> 00:49:25,000 Get the car! 617 00:49:25,410 --> 00:49:28,460 Ah... I understand. Wait here! 618 00:49:31,710 --> 00:49:34,550 The target is a Japanese man named Shinya Kogami. 619 00:49:35,010 --> 00:49:38,010 Turns out he assassinated the boss of the Purple Dragon Clan. 620 00:49:38,510 --> 00:49:42,260 It'd be best if you could catch him alive, but he can be killed if necessary. 621 00:49:42,390 --> 00:49:43,890 Find him right away! 622 00:49:46,560 --> 00:49:49,400 Shouldn't we have taken her to a hospital right away? 623 00:49:50,360 --> 00:49:54,150 Until we understand the situation, it's best not to move her. 624 00:49:54,690 --> 00:49:56,030 We'll leave as soon as we can. 625 00:49:56,530 --> 00:50:00,620 Garcia is... the "fire" and "fire extinguisher"... 626 00:50:00,740 --> 00:50:02,870 That's what they called themselves. 627 00:50:03,540 --> 00:50:04,410 Don't strain yourself. 628 00:50:05,200 --> 00:50:08,920 Garcia... also killed the Purple Dragon Clan boss. 629 00:50:09,580 --> 00:50:14,590 I... thought I'd... shoot him... I couldn't... 630 00:50:14,710 --> 00:50:17,050 That's enough. No more talking, Tenzing! 631 00:50:17,720 --> 00:50:22,260 Please... don't stop negotiations... because of me... 632 00:50:23,390 --> 00:50:30,230 Garcia is a bad guy, but... the peace talks... are real. 633 00:50:31,230 --> 00:50:34,690 Even if the talk is fake... if he brings peace... 634 00:50:34,940 --> 00:50:40,200 Ending the war... is surely... more than... worth it... right? 635 00:50:40,320 --> 00:50:41,910 Sensei? 636 00:50:44,450 --> 00:50:47,660 That's right, it's as you say. 637 00:50:52,540 --> 00:50:53,590 Huh? 638 00:51:00,590 --> 00:51:01,400 Wait! Wait! 639 00:51:01,450 --> 00:51:02,200 Tshering? 640 00:51:02,510 --> 00:51:05,140 What the hell is going on? 641 00:51:05,720 --> 00:51:09,440 Are you the terrorist who killed the Purple Dragon Clan boss? 642 00:51:09,600 --> 00:51:11,550 Do you think I am? 643 00:51:11,600 --> 00:51:12,400 Huh? 644 00:51:12,810 --> 00:51:17,070 If I thought you were, would I have come alone? 645 00:51:17,190 --> 00:51:18,280 I understand. 646 00:51:25,080 --> 00:51:27,330 They're locking down the south and east exits. 647 00:51:31,960 --> 00:51:33,130 Over here! 648 00:51:34,090 --> 00:51:35,540 Come with me. 649 00:51:44,140 --> 00:51:46,470 The nearby hospital is probably being watched. 650 00:51:46,640 --> 00:51:49,850 We can go to the southern town, but I'm worried about time... 651 00:51:49,980 --> 00:51:52,650 Guide me. I'll fly. 652 00:51:52,810 --> 00:51:54,360 Kogami, what about you? 653 00:51:54,770 --> 00:51:56,440 You'd stand out with me. 654 00:51:57,110 --> 00:51:59,070 I'll stay here and watch the enemy. 655 00:51:59,190 --> 00:51:59,860 Understood. 656 00:52:01,240 --> 00:52:02,400 Kogami... 657 00:52:02,820 --> 00:52:04,950 Leave the rest to me. 658 00:52:16,750 --> 00:52:19,960 Garcia is a typical "match-pump"... 659 00:52:20,380 --> 00:52:24,140 His group creates a problem themselves, then they provide the solution. 660 00:52:24,930 --> 00:52:27,760 All so that they can squeeze as much out of their clients as possible. 661 00:52:28,010 --> 00:52:29,140 That's... 662 00:52:29,470 --> 00:52:31,390 You recognize it, don't you? 663 00:52:31,770 --> 00:52:33,140 Me too. 664 00:52:33,770 --> 00:52:37,020 I didn't know anything. 665 00:52:37,520 --> 00:52:38,730 That's right. 666 00:52:38,860 --> 00:52:41,990 He separated the good guys from the bad... 667 00:52:46,030 --> 00:52:48,160 So that no one would pry into the secret. 668 00:52:48,870 --> 00:52:50,160 It was nicely done. 669 00:53:01,340 --> 00:53:03,170 Her surgery went well, 670 00:53:03,340 --> 00:53:06,180 but her condition remains serious. 671 00:53:06,930 --> 00:53:08,890 Yeah, I understand. 672 00:53:09,560 --> 00:53:11,810 Kinrei, stay with Tenzing. 673 00:53:12,390 --> 00:53:13,390 Thank you. 674 00:53:16,440 --> 00:53:18,560 So, what do we do? 675 00:53:20,520 --> 00:53:23,150 Tenzing almost died because of me. 676 00:53:23,530 --> 00:53:24,280 In other words? 677 00:53:25,070 --> 00:53:26,570 I'll take responsibility. 678 00:53:26,740 --> 00:53:29,530 But, what about your promise to Tenzing? 679 00:53:30,740 --> 00:53:32,080 I'll keep it. 680 00:53:32,910 --> 00:53:35,580 I won't touch him until the peace negotiations are finished. 681 00:53:39,630 --> 00:53:44,090 By the way, when will you start the survey of Japan's abandoned people? 682 00:53:45,670 --> 00:53:46,880 Right now...? 683 00:53:49,890 --> 00:53:52,260 I have no intention of blaming you for that. 684 00:53:52,770 --> 00:53:55,680 Just... Do you have any resources I could use? 685 00:53:57,100 --> 00:53:59,270 I have no reason to help. 686 00:54:00,440 --> 00:54:04,360 ...Is what I'd like to say, but I want to make a deal. 687 00:54:04,490 --> 00:54:07,450 Shinya Kogami... When this case is over, 688 00:54:07,610 --> 00:54:10,490 I want you to help me with some of my work. 689 00:54:10,700 --> 00:54:11,990 Understood. Let's do this. 690 00:54:12,120 --> 00:54:15,080 Hey! Don't make a promise without hearing the details. 691 00:54:15,250 --> 00:54:16,910 It's not an empty promise. 692 00:54:17,540 --> 00:54:21,460 If you can help end that man, it doesn't matter what the deal is. 693 00:54:23,090 --> 00:54:26,170 Okay, it's a deal then. 694 00:54:46,070 --> 00:54:48,820 Tomorrow, the Peace Monitoring Group leaves the capital. 695 00:54:49,530 --> 00:54:51,990 While they're on the move, we attack as planned. 696 00:54:53,080 --> 00:54:54,120 Understood. 697 00:54:55,830 --> 00:54:58,330 The people in lower positions don't know anything. 698 00:54:58,500 --> 00:55:01,040 Can you do this without killing them? 699 00:55:01,210 --> 00:55:03,920 Rest assured. That's the plan. 700 00:55:05,300 --> 00:55:09,220 Therefore, the chance of success is low. 701 00:55:09,680 --> 00:55:12,890 That's why I prepared a trump card. 702 00:55:13,600 --> 00:55:14,720 A trump card? 703 00:55:15,510 --> 00:55:16,520 Yeah. 704 00:55:22,350 --> 00:55:24,400 For the people of this country... 705 00:55:24,570 --> 00:55:27,190 Dying is only part of the cycle of death and rebirth. 706 00:55:27,860 --> 00:55:31,200 In Christianity, death is atonement for sin. 707 00:55:33,070 --> 00:55:38,620 Shinya Kogami... Perhaps you think you're the evil spirit. 708 00:55:39,080 --> 00:55:41,540 Not even realizing that you're already dead. 709 00:55:42,040 --> 00:55:46,000 Wandering this world, falling even deeper into the hell of the battlefield. 710 00:55:46,880 --> 00:55:49,880 No, I won't be like that. 711 00:55:50,880 --> 00:55:52,050 Makishima... 712 00:56:01,730 --> 00:56:02,940 That Japanese man... 713 00:56:03,650 --> 00:56:06,190 How's the search going for Shinya Kogami? 714 00:56:06,610 --> 00:56:08,820 Still no sightings in our search net. 715 00:56:09,070 --> 00:56:11,450 Maybe he's already left the country... 716 00:56:12,240 --> 00:56:14,240 If so, that's good. 717 00:56:20,290 --> 00:56:23,170 They'll arrive soon. Don't let them shake you off. 718 00:56:23,420 --> 00:56:24,580 Roger that! 719 00:56:30,260 --> 00:56:31,670 Target confirmed. 720 00:56:32,420 --> 00:56:33,680 Prepare for impact! 721 00:56:41,980 --> 00:56:42,680 What!? 722 00:56:51,110 --> 00:56:52,190 Enemy attack! 723 00:56:52,440 --> 00:56:55,280 A drone attack caused the ammunition depot to explode! 724 00:56:55,450 --> 00:56:57,740 The rear cars with the troops have been separated! 725 00:56:59,830 --> 00:57:02,620 Launch the drone and fight back! 726 00:57:02,790 --> 00:57:03,460 Understood! 727 00:57:04,160 --> 00:57:06,460 Don't rush to the point! 728 00:57:06,630 --> 00:57:08,630 I know! You're so persistent. 729 00:57:10,250 --> 00:57:12,800 Don't die, sir... 730 00:57:26,900 --> 00:57:27,980 Intruder found! 731 00:57:30,820 --> 00:57:33,110 Kogami...! 732 00:57:33,570 --> 00:57:34,650 Kill him! 733 00:57:52,050 --> 00:57:53,550 Leave this to me! 734 00:57:53,670 --> 00:57:54,670 Thank you. 735 00:58:06,350 --> 00:58:09,440 The enemy drone interfered! The invader is coming! 736 00:58:11,690 --> 00:58:13,730 I can't forgive you... 737 00:58:14,690 --> 00:58:16,400 Garcia! 738 00:59:07,500 --> 00:59:10,250 You've caused a lot of trouble! 739 00:59:15,550 --> 00:59:18,260 It would have been better if you were just an ordinary bandit! 740 00:59:23,680 --> 00:59:28,600 Neither mercenaries nor bandits have the ability to do anything on their own! 741 00:59:31,520 --> 00:59:33,980 They just continue to steal! 742 00:59:39,780 --> 00:59:41,530 The limit is coming! 743 00:59:44,830 --> 00:59:46,910 That's a selfish excuse! 744 00:59:55,960 --> 00:59:57,420 Then come, Kogami. 745 00:59:59,090 --> 01:00:01,880 You don't understand the weight of having to feed your men... 746 01:00:02,300 --> 01:00:05,260 because you're on your own. 747 01:00:06,560 --> 01:00:11,480 Your life is that of a man who has never had to carry another person's life. 748 01:00:12,310 --> 01:00:14,810 Yeah, that's right. 749 01:01:21,000 --> 01:01:25,510 We're... We just wanted a place to belong. 750 01:01:25,970 --> 01:01:27,510 That's it! 751 01:01:28,300 --> 01:01:30,260 You fool! 752 01:01:39,730 --> 01:01:43,860 I've returned your knife that you left in Tenzing's body. 753 01:02:13,310 --> 01:02:15,140 Kogami, sir! 754 01:02:17,020 --> 01:02:18,650 I can help you! 755 01:02:27,200 --> 01:02:31,580 Hey, your little story that was interrupted before... 756 01:02:32,200 --> 01:02:33,240 Huh? 757 01:02:33,790 --> 01:02:35,950 The man dancing in the rain. 758 01:02:36,250 --> 01:02:37,580 Yeah... 759 01:02:38,750 --> 01:02:41,420 I've been waiting all this time to hear the end... 760 01:02:43,840 --> 01:02:45,800 It was a rainy day. 761 01:02:45,920 --> 01:02:49,890 A man without an umbrella was dancing on the street. 762 01:02:50,010 --> 01:02:54,680 It was such an amazing dance that a crowd gathered to watch. 763 01:02:55,640 --> 01:02:59,940 I just happened to be there and asked the dancing man, 764 01:03:00,060 --> 01:03:02,980 "Why are you dancing in the rain?" 765 01:03:03,150 --> 01:03:05,610 Then he answered... 766 01:03:06,690 --> 01:03:09,450 "I actually pissed myself a little while ago." 767 01:03:09,570 --> 01:03:13,280 "My pants were wet, so I'm dancing to cover it up!" 768 01:03:28,010 --> 01:03:29,010 Yes. 769 01:03:29,670 --> 01:03:32,840 In the end, peacebreakers were the source of the weapons. 770 01:03:34,350 --> 01:03:36,850 Roger that... We'll withdraw. 771 01:03:42,690 --> 01:03:46,860 Mr. Garcia, the leader of the Peace Monitoring Group, has been assassinated. 772 01:03:47,030 --> 01:03:48,990 Mr. Tshering has inherited command of the unit. 773 01:03:49,110 --> 01:03:53,030 The criminal has been determined to be Shinya Kogami, a Japanese mercenary. 774 01:03:53,160 --> 01:03:55,530 There is a reward for any callers who can provide information. 775 01:03:55,950 --> 01:03:58,870 Shinya Kogami also assassinated the leader of the Purple Dragon Clan... 776 01:04:01,210 --> 01:04:02,540 Kogami... 777 01:04:03,630 --> 01:04:06,880 They had to do that, otherwise the peace negotiations would have failed. 778 01:04:07,090 --> 01:04:10,420 Someone had to be the villain in the story... 779 01:04:13,510 --> 01:04:16,890 Really... He's a fool. 780 01:04:17,970 --> 01:04:19,060 Sensei... 781 01:04:21,230 --> 01:04:25,110 This is what I asked for, so it's all right. 782 01:04:27,730 --> 01:04:30,240 Yeah. See you, Tshering. 783 01:04:33,070 --> 01:04:35,410 You've changed a little. 784 01:04:39,160 --> 01:04:40,000 Is that so? 785 01:04:41,370 --> 01:04:44,580 The shape of the world does not change so easily. 786 01:04:44,710 --> 01:04:47,590 That's why we always have to grow. 787 01:04:48,250 --> 01:04:52,510 We will never be able to move forward... 788 01:04:52,760 --> 01:04:54,930 If we don't settle things in the past. 789 01:04:56,600 --> 01:04:58,760 Settling with the past, you say. 790 01:04:59,720 --> 01:05:02,270 I don't like the Sibyl System. 791 01:05:02,640 --> 01:05:05,400 I'd even say I hate the system. 792 01:05:06,610 --> 01:05:10,940 Oh? So you also hate the people who live under the Sibyl System? 793 01:05:12,400 --> 01:05:13,400 Of course not. 794 01:05:14,280 --> 01:05:18,000 You still have people to save, things to do... 795 01:05:18,910 --> 01:05:21,120 Are you really okay with this? 796 01:05:22,000 --> 01:05:22,870 Yeah. 797 01:05:25,040 --> 01:05:26,960 Let's go back to Japan.