1
00:00:39,175 --> 00:00:44,175
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:01:04,949 --> 00:01:07,218
Tôi biết ông là thứ gì.
3
00:01:07,285 --> 00:01:10,420
Ông không phải một trong số chúng tôi.
4
00:01:10,487 --> 00:01:11,821
Cô đang nói gì vậy?
5
00:01:11,889 --> 00:01:14,125
Trông tôi cũng như mọi người khác thôi.
6
00:01:14,191 --> 00:01:16,426
Không. Tôi đã thấy các tài liệu.
7
00:01:16,493 --> 00:01:18,195
Ông... ông là...
8
00:01:18,262 --> 00:01:19,829
Người ngoài hành tinh?
9
00:01:39,216 --> 00:01:40,717
Người ngoài hành tinh đáng sợ thật đấy.
10
00:01:40,784 --> 00:01:42,420
Mừng là chúng không có thật, nhỉ?
11
00:01:46,290 --> 00:01:47,691
Mẹ ơi!
12
00:01:48,758 --> 00:01:50,061
Cám ơn vì đã gọi tôi, Deb.
13
00:01:50,127 --> 00:01:53,297
Ý tôi là, nó đâu có đáng sợ đến thế.
14
00:01:53,364 --> 00:01:54,999
Thằng bé chỉ hơi dễ bị khủng hoảng thôi.
15
00:02:02,505 --> 00:02:06,543
Vậy là bộ phim đó thực sự làm con khó chịu, huh?
16
00:02:12,682 --> 00:02:14,852
Con chưa có nói gì đấy chứ?
17
00:02:25,129 --> 00:02:27,597
Cả mấy ngày rồi đấy!
Như thế không lành mạnh chút nào.
18
00:02:27,664 --> 00:02:29,400
Chỉ là trị liệu kém thôi mà.
19
00:02:29,467 --> 00:02:31,634
Dù sao, em đã cố lấy chúng đi.
20
00:02:31,701 --> 00:02:36,140
Và giờ thằng bé dành từng phút khi thức
để cố gắng làm cho thứ đó hoạt động.
21
00:02:36,207 --> 00:02:38,242
Có lẽ ta không nên kể cho thằng bé.
22
00:02:38,309 --> 00:02:40,911
Thằng bé nhấc được cái máy kéo
chỉ với 1 ngón tay đấy, Martha.
23
00:02:40,978 --> 00:02:43,580
Nó sẽ tìm ra cách thôi mà.
24
00:02:43,646 --> 00:02:47,418
Em không muốn thằng bé cảm thấy khác biệt.
25
00:02:47,485 --> 00:02:51,688
Thằng bé khác biệt mà.
Và chuyện đó làm nó sợ, cũng hợp lý thôi.
26
00:02:51,755 --> 00:02:54,158
Bất cứ ai đặt thằng bé vào con tàu đó
đều không hề biết hay quan tâm
27
00:02:54,225 --> 00:02:57,461
rằng cái thế giới họ gửi thằng bé tới
nguy hiểm nhường nào.
28
00:02:57,527 --> 00:03:00,331
Hiểu biết càng nhiều,
thằng bé có thể bảo vệ bản thân càng tốt
29
00:03:00,398 --> 00:03:01,531
và chúng ta nữa.
30
00:03:04,768 --> 00:03:07,771
Chúng ta lẽ ra mới là người bảo vệ
cho thằng bé, Jonathan.
31
00:03:07,837 --> 00:03:09,240
Chứ không phải là ngược lại.
32
00:03:37,168 --> 00:03:40,404
Phải qua trái.
33
00:03:40,471 --> 00:03:43,773
- Giờ, Phải qua...
- Không! Trái qua phải!
34
00:03:43,840 --> 00:03:45,742
Hình ảnh cứ bị lật ngược trên cái thứ này.
35
00:03:45,809 --> 00:03:47,610
Sao cơ? Không, làm gì có.
36
00:03:47,677 --> 00:03:49,746
Không sao đâu mà. Con xoay sở được.
37
00:03:49,813 --> 00:03:51,282
Hai người lo lắng nhiều quá đấy.
38
00:03:52,383 --> 00:03:54,051
Chúng ta không nên sao?
39
00:03:54,118 --> 00:03:56,887
Con không đọc được, mẹ à. Nó...
40
00:03:56,954 --> 00:03:59,957
Mẹ phải kéo nó ra xa khỏi cái...
41
00:04:00,024 --> 00:04:03,827
"Người đàn ông bay của Metropolis,
Được phát hiện ở phía Nam."
42
00:04:03,894 --> 00:04:06,263
Câu chuyện thứ ba trong vòng hai tháng rồi đấy.
43
00:04:06,330 --> 00:04:08,698
Metropolis không giống Smallville.
44
00:04:08,765 --> 00:04:10,334
Có những người rất quyền lực ở đó,
45
00:04:10,401 --> 00:04:12,669
họ không mong gì hơn việc có thể nhúng tay vào...
46
00:04:13,803 --> 00:04:16,907
Con. Nên là, hãy cẩn thận đấy.
47
00:04:17,475 --> 00:04:20,277
Con biết mà. Con sẽ cẩn thận.
48
00:04:20,344 --> 00:04:23,080
Giờ, Con thực sự cần phải đi làm.
Mọi người đều đang trông chờ vào con.
49
00:04:23,147 --> 00:04:25,483
Con có vai trò quan trọng trong đội ở buổi phóng hôm nay.
50
00:04:25,549 --> 00:04:27,485
Phóng? Phóng cái gì?
51
00:04:27,551 --> 00:04:29,686
Bố mẹ sẽ đọc được nó trên The Daily Planet ngày mai.
Con yêu bố mẹ. Chào hai người.
52
00:04:59,049 --> 00:05:01,118
Nhóc cà phê! Bên này.
53
00:05:03,888 --> 00:05:05,722
Của anh đây, Mr. Troupe.
54
00:05:05,788 --> 00:05:07,925
Một cốc lớn ít va-ni. Không đánh.
Và hi vọng anh không phiền,
55
00:05:07,992 --> 00:05:12,196
Tôi đã bảo họ cho thêm chút quế xay.
Nó giúp anh tỉnh táo.
56
00:05:12,263 --> 00:05:15,933
Mmm. Giờ thì, cậu biết cậu không cần gọi tôi là Mr. Troupe mà.
57
00:05:16,000 --> 00:05:17,968
Và uh, anh thực sự không cần gọi tôi là...
58
00:05:18,035 --> 00:05:19,970
Nhóc cà phê,
di chuyển đi nào!
59
00:05:20,037 --> 00:05:21,704
Xin thứ lỗi.
60
00:05:21,771 --> 00:05:24,475
Mr. Luthor,
Xin hãy nói một chút về S.T.A.R. Labs?
61
00:05:29,079 --> 00:05:31,916
Hôm nay, là một ngày tuyệt vời đối với Metropolis.
62
00:05:32,650 --> 00:05:34,751
Và thực ra là, đối với cả thế giới.
63
00:05:34,817 --> 00:05:37,955
Tôi hy vọng, chúng ta sẽ sớm có câu trả lời
cho câu hỏi lâu đời,
64
00:05:38,022 --> 00:05:40,991
"Chúng ta có đơn độc trong vũ trụ không?"
65
00:05:41,058 --> 00:05:43,494
Những người giỏi giang ở S.T.A.R.
Labs đang chuẩn bị để phóng
66
00:05:43,561 --> 00:05:47,498
kính thiên văn quỹ đạo tinh vi nhất thế giới từng biết đến.
67
00:05:47,565 --> 00:05:50,733
Được tiến hành qua hai giai đoạn, nạp nhiên liệu
68
00:05:50,800 --> 00:05:55,172
sau đó phóng bởi tên lửa đẩy,
được lắp ráp bởi không ai khác ngoài tập đoàn LexCorp.
69
00:06:00,110 --> 00:06:02,012
Tôi sẽ chỉ trả lời một câu hỏi
70
00:06:02,079 --> 00:06:04,982
từ người phụ nữ đứng đằng sau kia. Xin chào, Lois.
71
00:06:08,252 --> 00:06:09,954
Lois Lane,
Cho những ai không biết,
72
00:06:10,020 --> 00:06:12,890
là người nhận Học bổng từ Quỹ học bổng báo chí Luthor.
73
00:06:12,957 --> 00:06:14,992
Cả tháng rồi chưa nghe tin về cô, Lois.
74
00:06:15,059 --> 00:06:16,560
Học hành bận rộn quá hả?
75
00:06:16,627 --> 00:06:18,862
Tôi chắc chắn là đã học được nhiều điều,
76
00:06:18,929 --> 00:06:20,497
như là việc ông đã lắp ráp cái tên lửa đó
như thế nào với số tiền
77
00:06:20,564 --> 00:06:23,234
mà ông nhận được từ hợp đồng khổng lồ với chính phủ.
78
00:06:24,702 --> 00:06:28,072
Tổng thống biết đây là một vụ đầu tư có lời.
79
00:06:28,138 --> 00:06:30,574
Ông ấy có biết về âm mưu đằng sau nó không?
80
00:06:30,641 --> 00:06:32,209
Hay chỉ cẩu thả quá đáng?
81
00:06:33,644 --> 00:06:35,879
Không phải câu hỏi tôi mong chờ đâu, Lois.
82
00:06:38,382 --> 00:06:40,150
Đó là cách làm kinh doanh đấy.
83
00:06:40,217 --> 00:06:42,752
Thực tế thì chính tôi đã giúp ông ta
ngồi vào cái ghế ở Phòng Bầu dục.
84
00:06:42,819 --> 00:06:45,723
Ông ta nợ tôi. Thêm sâm-panh nhé?
85
00:06:45,788 --> 00:06:48,359
Về mặt pháp lý, nó không rõ ràng.
86
00:06:48,425 --> 00:06:50,427
Vậy anh thiết lập một chương trình không gian
trị giá 10 triệu đô la
87
00:06:50,494 --> 00:06:53,931
cái mà bọn liên bang sẽ viết thành 6 tỉ đô...
88
00:06:53,998 --> 00:06:55,966
Mấy cái tên lửa chỉ là đống sắt vụn, nhưng...
89
00:06:57,101 --> 00:06:59,136
"Nhưng ai biết, có thể chúng sẽ bay được,
90
00:06:59,203 --> 00:07:01,838
và bất kì ai đủ ngu để sống gần địa điểm phóng
91
00:07:01,905 --> 00:07:05,075
xứng đáng dính một vài mảnh vụn bốc lửa."
92
00:07:05,876 --> 00:07:07,344
Tôi có những bản copy, Lex.
93
00:07:08,879 --> 00:07:11,315
Chà, tôi nghĩ ít nhất cô cũng đã thưởng thức sâm-panh, nhỉ?
94
00:07:14,718 --> 00:07:16,387
Từng người một, làm ơn.
95
00:07:16,453 --> 00:07:17,554
Từng người một.
96
00:07:24,328 --> 00:07:26,297
Trông như anh cần thứ này hơn tôi đấy.
97
00:07:26,363 --> 00:07:30,034
Oh, anh đúng là đấng cứu mạng đấy.
Ca làm sớm.
98
00:07:32,303 --> 00:07:34,238
Mmm. Hmm.
99
00:07:34,305 --> 00:07:36,040
Vị quế thực sự giúp ta tỉnh táo.
100
00:07:36,106 --> 00:07:37,207
Yeah. Tôi cũng nghĩ thế.
101
00:07:40,411 --> 00:07:43,147
Anh đáng ra phải là một phần
của đám cá đớp mồi này chứ?
102
00:07:43,213 --> 00:07:47,718
Không. Chà, à, có.
Nhưng, không.
103
00:07:47,785 --> 00:07:49,787
Chà, tôi mừng là chúng ta hiểu nhau.
104
00:07:49,853 --> 00:07:53,823
Ý tôi là, tôi không phải là một phóng viên,
vẫn chưa.
105
00:07:53,891 --> 00:07:55,392
Chỉ là một thực tập sinh.
106
00:07:55,459 --> 00:07:57,827
Làm sao một thực tập sinh trở thành phóng viên được?
107
00:07:57,895 --> 00:08:00,197
Với một tin riêng như thế kia.
108
00:08:00,264 --> 00:08:03,934
Ba, hai, một.
109
00:08:04,001 --> 00:08:05,235
Chúng ta cất cánh!
110
00:08:19,416 --> 00:08:22,486
Chẳng là gì cả.
111
00:08:22,553 --> 00:08:24,855
Tôi đã thấy vài thứ trong đó.
112
00:08:24,922 --> 00:08:27,491
Những thí nghiệm. Các vũ khí kỳ quái.
113
00:08:28,192 --> 00:08:29,993
Lồng giam giữ.
114
00:08:30,060 --> 00:08:32,663
Tất cả được thiết kế để
vô hiệu hóa loại sức mạnh kì lạ
115
00:08:32,730 --> 00:08:34,598
mà ta đọc những ngày nay.
116
00:08:34,665 --> 00:08:36,700
Siêu tốc độ. Sức mạnh.
117
00:08:36,767 --> 00:08:39,203
Tất cả mấy cái thứ ngoài hành tinh.
118
00:08:39,269 --> 00:08:41,271
Như kiểu, chúng ta đang chuẩn bị cho thứ gì đó.
119
00:08:42,139 --> 00:08:43,807
Nếu cậu hỏi tôi,
120
00:08:43,874 --> 00:08:47,111
Tôi sẽ nói ai đó đã biết
chúng ta không hề đơn độc trong vũ trụ.
121
00:08:50,948 --> 00:08:52,549
Anh đưa tôi vào trong được không?
122
00:08:52,616 --> 00:08:53,650
Quả là một tin độc quyền , nhỉ?
123
00:08:53,717 --> 00:08:56,286
Nhưng không, uh...
124
00:08:56,954 --> 00:08:58,555
Tôi còn phải làm việc.
125
00:08:58,622 --> 00:09:02,359
Con tôi, nó còn đang học lớp một.
Chúng tôi còn một nhóc nữa chuẩn bị chào đời.
126
00:09:03,093 --> 00:09:04,628
Sẽ thế nào nếu tên tôi lộ ra?
127
00:09:05,529 --> 00:09:07,598
Tôi sẽ bảo vệ người của tôi.
128
00:09:07,664 --> 00:09:10,033
Tôi nghĩ cậu mới là người cần sự bảo vệ đấy.
129
00:09:11,802 --> 00:09:14,104
Hai lần đến Iraq.
130
00:09:14,171 --> 00:09:16,807
Tôi biết đâu là bóng ma khi tôi thấy nó.
131
00:09:16,875 --> 00:09:20,077
Ai đó có hứng thú với cậu đấy, nhóc.
Tôi sẽ để mắt đến cậu.
132
00:09:29,019 --> 00:09:30,921
Nhìn trên trời kìa!
133
00:09:40,899 --> 00:09:42,366
Woa! Này, có lẽ ta nên...
134
00:09:47,070 --> 00:09:48,405
Chết tiệt.
135
00:09:53,744 --> 00:09:54,978
Đùa tôi đấy à.
136
00:11:17,761 --> 00:11:21,298
Chú ý nào!
Mọi người.
137
00:11:21,365 --> 00:11:25,469
Tôi biết là tôi nói điều này rất thường xuyên,
nhưng mà tôi luôn luôn, luôn luôn, quan tâm đến các bạn!
138
00:11:25,536 --> 00:11:27,337
Chúng ta là một đội.
139
00:11:29,874 --> 00:11:33,710
Đó là lý do vì sao tôi cho các bạn thấy
một phóng viên thực thụ là như thế nào!
140
00:11:33,777 --> 00:11:36,813
Có lẽ sẽ dạy cho các bạn thấy
mình vô dụng đến thế nào.
141
00:11:36,881 --> 00:11:39,149
- Oh, Chúa ạ!
- Oh, đúng là Perry!
142
00:11:39,216 --> 00:11:41,920
Dù sao thì, hãy gặp thành viên mới nhất của đội.
143
00:11:41,986 --> 00:11:46,056
Cô sinh viên tốt nghiệp đã hạ bệ một tỉ phú thiên tài.
144
00:11:46,123 --> 00:11:48,592
Một tài năng thực thụ: Lois Lane.
145
00:11:56,000 --> 00:11:59,770
- 1 sinh viên tốt nghiệp? Đang đùa tôi đấy à?
- Chào mừng, nhóc.
146
00:11:59,836 --> 00:12:00,837
Chào mừng đến với đội.
147
00:12:03,307 --> 00:12:06,677
Thấy chưa, giờ họ ghét cô rồi.
Chuyện đó không thể nào tốt hơn được nữa.
148
00:12:31,735 --> 00:12:33,303
Uh, Cô Lane.
149
00:12:33,370 --> 00:12:35,405
Đừng lo, nó vẫn ổn.
150
00:12:40,243 --> 00:12:42,746
Rồi đó. Nhân tiện, Lois thôi.
151
00:12:42,813 --> 00:12:44,147
Chỉ Lois thôi.
152
00:12:44,214 --> 00:12:46,283
Tuyệt. Chỉ Lois thôi.
153
00:12:48,585 --> 00:12:49,820
Và cậu là?
154
00:12:49,887 --> 00:12:52,155
Oh, tôi là nhóc cà-p... à, Clark.
155
00:12:52,222 --> 00:12:54,625
Tôi là Clark Kent. Daily Planet.
156
00:12:54,691 --> 00:12:56,259
Đừng giỡn chứ.
157
00:12:56,326 --> 00:12:59,563
Phải. Xin lỗi. Tôi chỉ...
Tôi đã ở chỗ S.T.A.R. Labs.
158
00:12:59,630 --> 00:13:01,899
Tôi đã thấy điều cô làm.
Nó thật tuyệt.
159
00:13:01,966 --> 00:13:03,433
Đáng đời gã đó.
160
00:13:05,268 --> 00:13:07,404
Tôi có thể... Cô đã làm như thế nào vậy?
161
00:13:07,471 --> 00:13:09,439
Ý tôi là, vụ sâm-panh ấy.
162
00:13:11,708 --> 00:13:14,678
Nó không như thế đâu.
Tin tôi đi.
163
00:13:14,745 --> 00:13:18,749
Những người có quyền lực cỡ đó nghĩ
họ có thể một tay che trời.
164
00:13:18,815 --> 00:13:21,351
Nếu cậu có thể tước nó khỏi họ,
chỉ một lúc thôi,
165
00:13:21,418 --> 00:13:23,353
cậu có thể tước chúng đi vĩnh viễn.
166
00:13:23,420 --> 00:13:24,989
Nó được gọi là biện pháp mạnh đấy.
167
00:13:25,056 --> 00:13:28,492
Và tôi không muốn khoe khoang đâu,
nhưng nó giống như chuyên môn của tôi vậy.
168
00:13:29,593 --> 00:13:31,395
Cái đó, và xử lý kẹt giấy.
169
00:13:31,461 --> 00:13:34,032
Hỏi gì nữa không?
170
00:13:34,098 --> 00:13:38,136
Nếu cậu muốn làm một phóng viên, cậu nhóc,
cậu phải hỏi mọi loại câu hỏi.
171
00:13:38,201 --> 00:13:40,671
Chỉ là... Bây giờ cô sẽ làm gì?
172
00:13:40,737 --> 00:13:43,407
Cô đã hạ bệ được người quyền lực nhất hành tinh này rồi.
173
00:13:45,275 --> 00:13:46,576
Vậy sao?
174
00:13:48,146 --> 00:13:50,247
Cuối tuần vui vẻ nhé, cậu nhóc cà-phê!
175
00:13:53,650 --> 00:13:54,919
Uh, Lois, Cô để quên cái...
176
00:14:10,200 --> 00:14:11,535
Hmm.
177
00:14:14,771 --> 00:14:16,174
Được rồi.
178
00:14:16,239 --> 00:14:18,575
Tin nóng.
Một vật thể không xác định
179
00:14:18,642 --> 00:14:22,046
đang hướng về phía Trái đất
được phát hiện bởi S.T.A.R. Labs.
180
00:14:22,113 --> 00:14:23,547
Hãy theo dõi để cập nhật.
181
00:14:23,613 --> 00:14:25,282
Có ai thấy thứ này không?
182
00:14:25,348 --> 00:14:26,683
Chúng ta có hình ảnh không?
183
00:14:38,595 --> 00:14:40,363
Phải tìm hiểu xem chuyện gì diễn ra.
184
00:14:40,430 --> 00:14:41,832
- Có ai biết nó đang ở đâu không?
- Chờ một chút.
185
00:15:28,278 --> 00:15:29,579
Tại sao ngươi đến đây?
186
00:15:32,382 --> 00:15:34,718
Thế tại sao mày đến đây?
187
00:15:34,785 --> 00:15:35,987
Người Krypton!
188
00:15:37,354 --> 00:15:38,789
Ngươi nói gì?
189
00:15:38,856 --> 00:15:42,759
Dĩ nhiên tao chưa nghe nói về người Kryton nào biết bay!
190
00:15:42,826 --> 00:15:44,828
Mà, sao cũng được.
191
00:16:16,326 --> 00:16:19,329
Tao đoán là chuyện này sẽ vui đây!
192
00:16:56,868 --> 00:17:01,371
Đừng giãy dụa nữa.
Mày chỉ làm chúng thêm hung hăng thôi.
193
00:17:28,966 --> 00:17:31,401
Hành tinh này được bảo vệ rồi,
người ngoài hành tinh ạ.
194
00:17:35,273 --> 00:17:36,740
Người ngoài hành tinh?
195
00:17:36,806 --> 00:17:39,110
Chúng không có gương cho thằng ngốc này soi à?
196
00:17:39,176 --> 00:17:43,214
Mày cũng "ngoài hành tinh" như bất cứ ai xung quanh đây thôi,
thằng Krypton ạ.
197
00:17:43,281 --> 00:17:46,783
Người Krypton? Mình là người Krypton.
198
00:17:50,420 --> 00:17:53,124
Mày là người Krypton.
199
00:17:53,190 --> 00:17:57,494
Đứa cuối cùng trong vũ trụ
bị giấu đi trong Khu vực 2814.
200
00:17:57,560 --> 00:18:01,464
Mày có một số tiền thưởng to khiếp
lủng lẳng trên cái đầu ngu ngốc đó đấy.
201
00:18:02,400 --> 00:18:04,235
Ngươi ở đây vì ta.
202
00:18:04,302 --> 00:18:09,173
Vậy, ta đoán... đoán rằng thế nghĩa là,
ngươi sẽ phải bắt sống ta,
203
00:18:09,240 --> 00:18:10,740
thợ săn tiền thưởng ạ.
204
00:18:13,177 --> 00:18:14,844
Tên Lobo nhé.
205
00:18:15,812 --> 00:18:16,746
Và...
206
00:18:18,648 --> 00:18:19,816
*éo.
207
00:18:26,489 --> 00:18:29,060
Lộn xộn với nhân vật chính,
208
00:18:29,126 --> 00:18:30,460
và mày sẽ nhận được...
209
00:18:35,433 --> 00:18:38,035
Chà, tao sẽ cho mày tan xác.
210
00:18:49,512 --> 00:18:51,681
Mày chắc mày đến từ Krypton hông?
211
00:18:52,283 --> 00:18:53,884
Ta đến từ Kansas.
212
00:18:53,951 --> 00:18:57,288
Thế thì, có gì đó ở Kansas làm mày mạnh mẽ.
213
00:18:57,355 --> 00:18:58,621
Mạnh khiếp.
214
00:19:06,763 --> 00:19:09,166
Tao thích đấy.
215
00:20:06,190 --> 00:20:08,426
Có vẻ như người đàn ông bay đang hướng đến khu vịnh.
216
00:20:08,492 --> 00:20:11,362
Có lẽ, anh ta đã lãnh đủ và đang rút lui.
217
00:20:11,429 --> 00:20:14,865
Cũng có thể, anh ấy đang cố đưa cuộc đấu
tới nơi nào đó an toàn hơn.
218
00:20:26,210 --> 00:20:27,777
Họ đang tới đây.
219
00:20:27,844 --> 00:20:30,014
Đi! Đi đi! Di chuyển!
220
00:21:13,257 --> 00:21:14,859
Tao thắc mắc...
221
00:21:16,626 --> 00:21:18,195
mày có thể nhìn trong bóng tối được không!
222
00:22:05,476 --> 00:22:06,410
Agh!
223
00:22:55,059 --> 00:22:55,993
Agh!
224
00:23:21,652 --> 00:23:22,886
Lùi lại!
225
00:23:42,406 --> 00:23:44,642
Đau chứ, hả?
226
00:23:44,708 --> 00:23:47,044
Mày biết đấy, tao không phải thi sĩ,
227
00:23:47,111 --> 00:23:51,415
nhưng chứng kiến cách mà lũ Krypton
giết chính người của mình,
228
00:23:51,482 --> 00:23:53,150
chỉ với đúng chiếc nhẫn này,
229
00:23:53,217 --> 00:23:56,153
được chạm khắc bởi phần còn lại
của cái hòn đá chết chóc đó,
230
00:23:56,220 --> 00:23:59,390
sẽ là thứ đập ngươi ra bã.
231
00:24:17,308 --> 00:24:18,542
Huh? Agh!
232
00:24:30,454 --> 00:24:32,856
- Oh! Đó là thứ gì thế?
- Nhân danh Chúa...
233
00:24:32,923 --> 00:24:34,325
- Các bạn có thấy không?
- Ra khỏi đây thôi!
234
00:24:34,391 --> 00:24:36,560
Anh đang quay lại cảnh này chứ.
Quay đi! Quay đi!
235
00:24:36,627 --> 00:24:40,464
Chà, thế này thì sao?
Thằng người sao hỏa chết tiệt.
236
00:25:54,705 --> 00:25:56,440
Nhìn kìa!
237
00:26:19,963 --> 00:26:23,200
Ngươi đã đúng.
Thế này vui thật đấy.
238
00:26:41,051 --> 00:26:43,053
Oh, Chúa tôi, thật khó tin!
239
00:26:49,359 --> 00:26:52,129
Lạy chúa Caesar!
240
00:26:52,196 --> 00:26:55,332
Đã cả mấy ngày rồi đấy, mọi người!
241
00:26:55,399 --> 00:26:57,234
Tôi có thể là tổng biên tập,
242
00:26:57,301 --> 00:27:00,137
nhưng tôi cũng là một người đọc Daily Planet đấy.
243
00:27:00,204 --> 00:27:02,339
Tôi đọc cái thứ chết tiệt này
mỗi ngày.
244
00:27:02,406 --> 00:27:04,975
Giời ạ, tôi đọc nó hằng đêm mỗi ngày
245
00:27:05,042 --> 00:27:06,543
và tôi vẫn chưa biết
246
00:27:06,610 --> 00:27:10,447
Lũ người ngoài hành tinh đến từ đâu?
Chúng muốn gì ở chúng ta?
247
00:27:10,514 --> 00:27:13,784
Và điểm yếu của chúng là gì,
nếu có?
248
00:27:13,852 --> 00:27:14,953
Sếp à, có lẽ nếu chúng tôi...
249
00:27:15,018 --> 00:27:17,488
Là tôi đang nói hay cậu đang nói vậy?
250
00:27:18,088 --> 00:27:19,690
Ngài đang nói ạ.
251
00:27:19,756 --> 00:27:23,293
Chắc chắn rồi! Và, vâng, Troupe ạ,
chúng ta đang hơi bị cuốn theo
252
00:27:23,360 --> 00:27:25,195
mấy vụ của gã Người bay.
253
00:27:25,262 --> 00:27:27,966
The Superman.
254
00:27:28,031 --> 00:27:31,201
Cứ viết gì cô thích, Lois ạ,
nó sẽ chả bao giờ thành mốt được đâu.
255
00:27:31,268 --> 00:27:35,439
Dỏng tai lên! Gã Người bay không còn là đề mục chính.
256
00:27:35,506 --> 00:27:37,474
Tôi muốn mấy gã ngoài hành tinh.
257
00:27:37,541 --> 00:27:39,978
Dừng tất cả việc mọi người đang làm lại
258
00:27:40,043 --> 00:27:43,146
và đem đến cho tôi tin về lũ ngoài hành tinh!
259
00:27:43,213 --> 00:27:46,216
Có thế thôi.
Quay lại làm việc đi.
260
00:27:51,154 --> 00:27:52,623
Tiện nói về Superman,
261
00:27:52,689 --> 00:27:54,458
dù tôi nghĩ là Perry đã đúng,
262
00:27:54,525 --> 00:27:56,026
chuyện đó chẳng thể nào thành mốt được đâu.
263
00:27:56,093 --> 00:27:57,227
Cô đặt lịch phỏng vấn rồi à?
264
00:27:57,294 --> 00:27:59,931
năm phút trước ấy?
265
00:27:59,998 --> 00:28:03,834
Oh, Clark.
Thật ngây thơ.
266
00:28:03,902 --> 00:28:05,802
Tôi sẽ không tới đó đâu.
267
00:28:05,870 --> 00:28:08,238
Nhìn này, ngay lúc này,
Superman đang đợi tôi trên sân thượng,
268
00:28:08,305 --> 00:28:11,009
Trở nên càng ngày càng thiếu kiên nhẫn.
269
00:28:11,074 --> 00:28:13,477
Ah, là "biện pháp mạnh."
270
00:28:13,544 --> 00:28:16,547
Là biện pháp mạnh đấy.
Sau cùng, anh ấy sẽ bỏ cuộc
271
00:28:16,613 --> 00:28:19,017
và, nếu anh ta là gã cao ngạo
như tôi đoán,
272
00:28:19,082 --> 00:28:22,085
anh ta sẽ cầu xin tôi lên lại lịch.
273
00:28:25,055 --> 00:28:26,925
Và khi đó...
274
00:28:26,991 --> 00:28:30,193
Anh chàng to xác mạnh mẽ dũng cảm
sẽ nằm gọn trong lòng bàn tay tôi.
275
00:28:30,260 --> 00:28:32,663
Anh ta sẽ trả lời bất cứ thứ gì.
276
00:28:32,729 --> 00:28:36,500
Cậu từ đâu đến vậy hả?
Cậu là loại đi báo cáo mọi thứ với lãnh đạo à?
277
00:28:39,570 --> 00:28:41,405
Nghe như cô nghĩ anh ấy là...
278
00:28:41,471 --> 00:28:44,976
Một người ngoài hành tinh khác?
Anh ta có thể bay và đẩy tên lửa đấy.
279
00:28:45,043 --> 00:28:47,244
Dĩ nhiên là người ngoài hành tinh rồi.
280
00:28:47,311 --> 00:28:51,582
Nhưng, uh, nếu anh ấy phủ nhận thì sao?
281
00:28:51,648 --> 00:28:53,684
Thì anh ta sẽ rơi trúng ngay vào bẫy của tôi.
282
00:28:53,750 --> 00:28:55,786
Đến lúc đó, tôi sẽ moi được sự thật
283
00:28:55,853 --> 00:28:58,388
từ cuộc phỏng vấn của tôi với
cái gã lông lá ồn ào kia.
284
00:28:58,455 --> 00:29:00,691
Chờ chút, cô định phỏng vấn Lobo à?
285
00:29:00,757 --> 00:29:03,226
Chẳng phải hắn ta đang bị nhốt ở S.T.A.R. Labs sao?
286
00:29:03,293 --> 00:29:05,228
Gã biết về Superman.
287
00:29:05,295 --> 00:29:08,298
Gã muốn hạ gục anh ta,
nhưng giờ gã lại đang rũ tù.
288
00:29:08,365 --> 00:29:12,102
May cho Lobo, là tôi thì không.
289
00:29:12,169 --> 00:29:14,404
Ra là thế.
Cô hạ bệ Luthor,
290
00:29:14,471 --> 00:29:17,774
và giờ cô định sẽ phơi bày sự thật
về Người đàn ông bay?
291
00:29:18,709 --> 00:29:20,410
Không.
292
00:29:20,477 --> 00:29:23,280
Tôi đang giật giải Pulitzer cho việc lật tẩy
293
00:29:23,347 --> 00:29:26,985
gã người ngoài hành tinh
tự xưng mình là "Superman."
294
00:29:27,051 --> 00:29:28,619
Anh ấy không hề tự xưng như thế!
295
00:29:33,457 --> 00:29:37,594
Không phải "Người đàn ông bay",
không phải "Superman", không phải "Clark..."
296
00:29:39,396 --> 00:29:41,365
Chắc chắn là không phải "Người Krypton" luôn.
297
00:29:41,431 --> 00:29:43,500
Đó là điều bố mẹ đã cảnh báo con.
298
00:29:43,567 --> 00:29:44,902
Họ gặp một người đến từ những vì sao
299
00:29:44,969 --> 00:29:47,905
và điều đầu tiên bản năng mách bảo họ là bắn tùy ý.
300
00:29:49,239 --> 00:29:51,208
Họ yêu quý con mà.
301
00:29:54,979 --> 00:29:56,513
Họ không biết về con.
302
00:29:57,581 --> 00:30:00,417
Và con sợ rằng,
khi họ biết...
303
00:30:00,484 --> 00:30:03,220
Có thể con là điều mà họ cần.
Nếu họ biết về con,
304
00:30:03,286 --> 00:30:04,788
có lẽ họ sẽ thấy mọi thứ khác đi.
305
00:30:04,856 --> 00:30:09,426
Hoặc là chính phủ sẽ nhốt nó lại, hay tệ hơn.
306
00:30:09,493 --> 00:30:11,062
Lúc nào đó họ sẽ hỏi con rằng
307
00:30:11,129 --> 00:30:13,530
anh đến từ đâu
và tại sao anh lại được gửi tới đây,
308
00:30:13,597 --> 00:30:16,299
con sẽ không thể trả lời.
309
00:30:16,366 --> 00:30:18,201
Còn trong lúc này,
bằng cách này hay cách khác,
310
00:30:18,268 --> 00:30:22,572
Lois sẽ đăng bài báo tiết lộ.
311
00:30:22,639 --> 00:30:25,609
Con biết chúng ta sẽ nói gì.
Những gì chúng ta vẫn luôn nói.
312
00:30:25,676 --> 00:30:29,579
"Thế giới rất nguy hiểm và bất dung thứ."
313
00:30:29,646 --> 00:30:32,950
Nếu con khác biệt, đặc biệt,
con có hai lựa chọn.
314
00:30:33,017 --> 00:30:34,518
Con có thể...
315
00:30:34,584 --> 00:30:36,186
"Hoặc là đối mặt trực tiếp với nó và chấp nhận hậu họa,
316
00:30:36,253 --> 00:30:39,489
hoặc con có thể chấp nhận cúi đầu và chấp nhận hậu quả.
317
00:30:39,556 --> 00:30:41,224
Không có lựa chọn nào sai cả,
Chỉ là..."
318
00:30:41,291 --> 00:30:43,427
Con phải chọn một.
319
00:30:43,861 --> 00:30:45,328
Tại sao chứ?
320
00:30:45,395 --> 00:30:48,598
Vì con không còn là cậu nhóc bé nhỏ của chúng ta nữa.
321
00:30:48,665 --> 00:30:51,668
Trở thành một người đàn ông
nghĩa là con phải biết lựa chọn cho bản thân.
322
00:30:52,703 --> 00:30:54,005
Chỉ cần sẵn sàng,
323
00:30:54,072 --> 00:30:57,841
vì mỗi lựa chọn,
mỗi hành động, đều dẫn tới một kết quả.
324
00:31:12,489 --> 00:31:14,291
Xin lỗi, chúng tôi muốn biết...
325
00:31:14,357 --> 00:31:15,459
Chưa có gì cả.
326
00:31:16,293 --> 00:31:18,762
Cha sẽ ổn chứ ạ?
327
00:31:33,111 --> 00:31:34,745
Làm thôi nào.
328
00:31:39,851 --> 00:31:42,452
Nửa lá gan,
một quả thận, lá lách.
329
00:31:42,519 --> 00:31:44,654
Mỗi ngày lại có một nội tạng bị hỏng.
330
00:31:44,721 --> 00:31:46,958
Chuyện quái gì xảy ra
với anh ta thế?
331
00:31:47,024 --> 00:31:48,458
Tôi sẽ khâu anh ta lại.
332
00:31:48,525 --> 00:31:49,894
Đưa cho tôi...
333
00:31:52,864 --> 00:31:55,332
Code Black!
Gọi họ vào! Đi đi!
334
00:31:56,566 --> 00:31:58,401
Agh! Agh!
335
00:32:34,906 --> 00:32:37,707
Ta biết là không được mãi,
nhưng chắc chắn là vẫn thật tốt
336
00:32:37,774 --> 00:32:40,310
khi có con ở đây giúp chúng ta, Clark.
337
00:32:40,377 --> 00:32:42,146
Cha, con có thể giúp bất cứ lúc nào.
338
00:32:42,213 --> 00:32:44,282
Chỉ mất có chưa đến 10 phút để con tới đây từ thành phố,
339
00:32:44,347 --> 00:32:46,250
chỉ cần cho con biết khi nào...
340
00:32:46,316 --> 00:32:47,417
Clark?
341
00:32:47,484 --> 00:32:49,053
Dừng xe lại.
342
00:33:08,272 --> 00:33:10,107
Chào buổi tối, người lạ mặt.
343
00:33:11,275 --> 00:33:13,044
Tôi đến vì con trai của ông.
344
00:33:16,214 --> 00:33:17,714
Con trai tôi không ở đây.
345
00:33:19,283 --> 00:33:21,118
Chúng tôi có thể giúp gì không?
346
00:33:22,220 --> 00:33:24,055
Nói tôi biết anh ta đang ở đâu.
347
00:33:25,655 --> 00:33:28,192
Thưa ông, trừ khi ông có thể đưa ra được giấy tờ ủy quyền,
348
00:33:28,259 --> 00:33:30,393
còn không thì tôi nghĩ chúng ta xong chuyện ở đây rồi.
349
00:33:32,362 --> 00:33:33,898
Martha, đứng ra sau anh.
350
00:33:34,899 --> 00:33:37,301
Tôi xin lỗi.
351
00:33:37,367 --> 00:33:39,303
Xin lỗi vì cái...
352
00:33:39,369 --> 00:33:44,407
Jonathan? Chuyện gì xảy ra thế?
Ông đã làm gì anh ấy?
353
00:34:00,390 --> 00:34:01,893
Cha mẹ vào trong, khóa cửa vào đi.
354
00:34:30,754 --> 00:34:32,722
Lại là một gã thợ săn tiền thưởng nữa à?
355
00:34:40,331 --> 00:34:42,766
Tôi không phải thợ săn tiền thưởng.
356
00:34:44,467 --> 00:34:47,737
Tên tôi là J'onn.
357
00:34:49,173 --> 00:34:52,542
Và tôi chỉ muốn nói chuyện với anh thôi.
358
00:35:00,351 --> 00:35:02,153
Gọi tôi khi anh cần thêm.
359
00:35:04,454 --> 00:35:05,990
Ahem. Người tiếp theo?
360
00:35:11,329 --> 00:35:14,831
Uh, có ai, ờ, kê đơn thuốc cho anh chưa, thưa anh?
361
00:35:14,899 --> 00:35:17,734
Đau... Tôi... đau quá...
362
00:35:17,801 --> 00:35:20,271
- Thưa anh, anh trông không...
- Thuốc phiện.
363
00:35:20,338 --> 00:35:23,074
Tôi xin lỗi, nếu không có đơn thuốc,
tôi không thể giúp được anh.
364
00:35:23,140 --> 00:35:26,043
Nhưng có một phòng khám gần đây,
nơi anh có thể cai nghiện...
365
00:35:26,110 --> 00:35:27,311
Tôi cần về nhà!
366
00:35:33,084 --> 00:35:34,651
Tôi cần...
367
00:35:34,718 --> 00:35:37,121
thuốc giảm đau sau phẫu thuật.
368
00:35:38,055 --> 00:35:39,622
Fentanyl.
369
00:35:39,689 --> 00:35:41,624
Tôi cần fentanyl!
370
00:35:52,236 --> 00:35:53,204
Huh?
371
00:36:06,649 --> 00:36:09,586
Tôi xin lỗi vì đã làm các vị hoảng sợ trước đó.
372
00:36:09,652 --> 00:36:11,255
- Ông có...
- Tôi ổn mà.
373
00:36:11,322 --> 00:36:14,524
Chỉ là đừng chui vào đầu tôi nữa, nhé?
374
00:36:14,591 --> 00:36:17,727
Chắc là 2 người có nhiều thứ để nói với nhau.
375
00:36:17,794 --> 00:36:21,132
Clark, nếu...
John định ở lại qua đêm,
376
00:36:21,198 --> 00:36:23,300
Có khăn trải giường trong tủ và...
377
00:36:23,367 --> 00:36:25,635
Bọn con ổn mà, Mẹ. Mẹ ngủ ngon.
378
00:36:34,844 --> 00:36:37,814
Tôi nghĩ Người sao hỏa
chỉ tồn tại trong phim thôi cơ đấy.
379
00:36:39,917 --> 00:36:42,219
Mấy bộ phim đó dở tệ.
380
00:36:45,022 --> 00:36:49,659
Cám ơn. Về vụ S.T.A.R. Labs.
Anh đã cứu mạng tôi.
381
00:36:51,828 --> 00:36:55,199
Tôi đáng ra không bao giờ nên
để lộ hình dáng tự nhiên của mình.
382
00:36:55,266 --> 00:36:57,034
Tại sao anh lại làm thế?
383
00:36:57,101 --> 00:36:59,602
Ý tôi là, nếu anh có thể cải trang...
384
00:36:59,669 --> 00:37:01,472
Để đánh lạc hướng Lobo.
385
00:37:01,539 --> 00:37:04,341
Hắn tới vì người Krypton cuối cùng.
386
00:37:04,408 --> 00:37:07,278
Tôi đã tặng hắn thứ có giá trị tương đương.
387
00:37:07,344 --> 00:37:11,282
Anh là... người cuối cùng.
Anh cũng giống tôi.
388
00:37:14,051 --> 00:37:17,121
Đó là một tính toán sai lầm ngu ngốc.
389
00:37:17,188 --> 00:37:20,257
Thế giới này chưa sẵn sàng.
390
00:37:20,324 --> 00:37:25,863
Sẵn sàng hay chưa, Lobo tới vì chúng ta.
Đó là lúc mọi thứ thay đổi.
391
00:37:25,930 --> 00:37:29,433
Dù sao đi nữa, tôi sẽ quay lại hình dạng con người
392
00:37:29,500 --> 00:37:33,904
và duy trì việc ẩn giấu thân phận trong tương lai gần.
393
00:37:33,971 --> 00:37:36,540
Tôi khuyên anh cũng nên làm điều tương tự.
394
00:37:36,606 --> 00:37:39,910
Nếu chúng ta cứ ẩn mình, chúng ta sẽ sống.
395
00:37:41,345 --> 00:37:43,581
Nghe không hề giống cuộc sống chút nào.
396
00:37:43,646 --> 00:37:45,015
Có lẽ là không.
397
00:37:45,082 --> 00:37:48,018
Nhưng là người sống sót cuối cùng của chủng tộc,
398
00:37:48,085 --> 00:37:51,754
việc tự bảo tồn không phải là trách nhiệm hàng đầu của chúng ta sao?
399
00:37:53,790 --> 00:37:56,894
Tôi đã tận mắt chứng kiến tư tưởng
bài ngoại tràn lan là như thế nào
400
00:37:56,961 --> 00:37:59,997
nó có thể phá hủy cả một nền văn minh vĩ đại.
401
00:38:00,064 --> 00:38:02,867
Nếu nhân loại có cơ hội phát triển,
402
00:38:02,933 --> 00:38:06,836
chúng ta không được gây thêm nỗi sợ hãi cho họ.
403
00:38:06,904 --> 00:38:09,406
Tôi không nghĩ bất cứ điều gì
có thể ngăn chặn điều đó bây giờ.
404
00:38:09,473 --> 00:38:13,444
The Daily Planet sắp công bố sự thật về tôi.
405
00:38:13,511 --> 00:38:15,012
Vậy thì chúng ta phải ngăn họ lại.
406
00:38:15,079 --> 00:38:17,414
J'onn, thế giới này đang bắt đầu xem tôi
407
00:38:17,481 --> 00:38:19,049
như một nhà vô địch.
408
00:38:20,117 --> 00:38:22,586
Nếu việc biết sự thật về tôi
409
00:38:22,652 --> 00:38:23,888
là thứ khiến mọi việc đảo chiều,
410
00:38:23,954 --> 00:38:26,190
khiến mọi người nhìn nhận sự việc khác đi?
411
00:38:31,095 --> 00:38:33,330
Anh là một người lạc quan, Kal-El.
412
00:38:33,898 --> 00:38:35,466
Giống như cha của anh.
413
00:38:35,533 --> 00:38:37,700
Kal-El?
414
00:38:37,767 --> 00:38:40,404
Thứ lỗi cho tôi.
khi tôi lần đầu nhận ra
415
00:38:40,471 --> 00:38:43,607
rằng anh có những khả năng tương tự như của tôi,
416
00:38:43,673 --> 00:38:47,211
tôi đã...hi vọng anh là một người sao hỏa.
417
00:38:48,811 --> 00:38:51,781
Tôi đã cố gắng liên kết thần giao cách cảm giữa tâm trí chúng ta
418
00:38:51,848 --> 00:38:53,384
và khi làm thế,
419
00:38:53,450 --> 00:38:57,588
Tôi vô tình tiếp cận những ký ức của anh về Krypton.
420
00:38:57,655 --> 00:38:59,623
Tôi không có ký ức về Krypton.
421
00:38:59,689 --> 00:39:01,892
Lúc đó anh chỉ là một đứa trẻ sơ sinh.
422
00:39:14,038 --> 00:39:16,440
Tôi chưa bao giờ có thể làm cho thứ này hoạt động.
423
00:39:27,885 --> 00:39:28,886
Đó là...
424
00:39:28,953 --> 00:39:31,121
Cha mẹ của anh.
425
00:39:31,188 --> 00:39:33,123
Tôi đã có thể tìm ra một số người Krypton
426
00:39:33,190 --> 00:39:35,025
từ những ký ức của anh về họ.
427
00:39:35,092 --> 00:39:38,795
Tôi có thể dạy anh và giúp anh truy cập những ký ức đó.
428
00:39:38,862 --> 00:39:40,464
Nhưng anh nên biết rằng điều cuối cùng
429
00:39:40,531 --> 00:39:44,935
mẹ của anh đã từng nói với anh rằng "sống trong quá khứ
430
00:39:45,002 --> 00:39:47,271
là đánh mất hướng đi của một người."
431
00:39:52,176 --> 00:39:54,612
Anh có một quyết định nặng nề để chọn.
432
00:39:54,678 --> 00:39:56,247
Tôi sẽ để anh với nó vậy.
433
00:40:02,720 --> 00:40:04,154
Chờ đã.
434
00:40:05,356 --> 00:40:06,957
Tôi sẽ phải tìm anh như thế nào đây?
435
00:40:07,024 --> 00:40:08,892
Chỉ cần lắng nghe.
436
00:40:30,014 --> 00:40:31,814
Con thức cả đêm đấy à?
437
00:40:31,882 --> 00:40:33,984
Vâng, gần như thế ạ.
438
00:40:36,287 --> 00:40:37,221
Cám ơn mẹ.
439
00:40:37,288 --> 00:40:39,156
24 năm không có kết quả
440
00:40:39,223 --> 00:40:41,859
người bạn mới của con lại làm nó hoạt động ngay lần thử đầu.
441
00:40:41,925 --> 00:40:43,360
Vậy nó là thứ gì?
442
00:40:43,427 --> 00:40:46,330
Con không biết.
Một loại máy ghi chép lịch sử chăng?
443
00:40:46,397 --> 00:40:49,099
Con mới chỉ tìm hiểu được một chút về nó.
444
00:40:49,799 --> 00:40:51,201
Nó thật khó tin, Mẹ à.
445
00:40:51,268 --> 00:40:53,470
Không thể tin được là con sẽ chẳng bao giờ thấy được nó.
446
00:40:55,072 --> 00:40:56,573
Biết đâu con có thể.
447
00:40:56,640 --> 00:40:59,009
Mẹ bắt đầu nghĩ rằng con có thể làm bất cứ điều gì.
448
00:40:59,076 --> 00:41:02,179
Đi bất cứ đâu. Chỉ là...
449
00:41:03,914 --> 00:41:04,915
Sao ạ?
450
00:41:04,982 --> 00:41:06,550
Con có thể đi bất cứ đâu,
451
00:41:06,617 --> 00:41:10,554
nhưng, theo tất cả những bức ảnh
được đăng trên khắp thế giới cho thấy,
452
00:41:10,621 --> 00:41:12,890
quần áo của con thì không.
453
00:41:21,031 --> 00:41:22,599
Mẹ làm cái này ạ?
454
00:41:22,666 --> 00:41:26,804
Từ loại vải duy nhất mẹ biết là đến từ ngoài vũ trụ.
455
00:41:26,870 --> 00:41:29,606
Con được quấn trong nó khi chúng ta tìm thấy con.
456
00:41:31,442 --> 00:41:34,244
Mặc dù, mẹ chỉ sao chép thiết kế của Batman
457
00:41:34,311 --> 00:41:36,880
mà mẹ luôn thấy trong mấy tờ báo ở quầy thanh toán.
458
00:41:39,183 --> 00:41:40,617
Mẹ còn làm cả áo choàng nữa.
459
00:41:40,684 --> 00:41:42,319
Mẹ không biết nó có thể bám giữ được
460
00:41:42,386 --> 00:41:43,987
với những thứ con sẽ trải qua,
461
00:41:44,054 --> 00:41:46,023
nhưng chúng ta đã cần tới 16 lưỡi cưa sắt
462
00:41:46,090 --> 00:41:48,792
chỉ để cắt vải, nên là...
463
00:41:48,859 --> 00:41:51,061
Con nghĩ sao?
464
00:41:51,128 --> 00:41:53,063
Con nghĩ mẹ đang muốn nói là
465
00:41:53,130 --> 00:41:56,066
mẹ muốn con cho cả thế giới thấy con thực sự là ai.
466
00:41:56,667 --> 00:41:58,402
Không, mẹ chỉ đang nói là
467
00:41:58,469 --> 00:42:02,106
chúng ta sẽ không mua cho con
bất kỳ bộ quần áo đẹp nào để con phá hỏng nữa.
468
00:42:03,707 --> 00:42:06,610
Con yêu nó lắm, Mẹ. Cám ơn mẹ.
469
00:42:12,716 --> 00:42:14,351
Báo ra lò rồi!
470
00:42:28,665 --> 00:42:30,100
Thế nào?
471
00:42:30,167 --> 00:42:32,236
Mới chỉ là phần đầu.
Cô ấy đang nhá hàng cho thứ gì đó to lớn,
472
00:42:32,302 --> 00:42:35,205
nhưng không nói đó là gì đến khi phỏng vấn Lobo.
473
00:42:36,306 --> 00:42:38,475
Con phải quay lại Metropolis.
474
00:42:38,542 --> 00:42:40,811
Có lẽ con sẽ làm cô ấy dừng lại được
475
00:42:40,879 --> 00:42:42,746
trong khi nghĩ ra điều gì đó để làm.
476
00:42:42,813 --> 00:42:44,715
Còn đồ giặt của con thì sao?
477
00:42:44,782 --> 00:42:45,983
Con sẽ lấy nó sau.
478
00:42:46,049 --> 00:42:48,552
Con yêu bộ đồ lắm,
nhất là cái áo choàng!
479
00:42:50,954 --> 00:42:52,723
Em thêm cái áo choàng à?
480
00:42:52,790 --> 00:42:54,525
Em nghĩ thế trông sẽ đẹp hơn.
481
00:43:02,533 --> 00:43:03,767
Dừng lại đi!
482
00:43:03,834 --> 00:43:07,638
Oh, cô không thích cái đó à?
Thế này thì sao:
483
00:43:07,704 --> 00:43:10,441
"Ta đã gặp một mụ già nóng nảy"
484
00:43:10,507 --> 00:43:14,645
Dừng lại! Ôi, lạy Chúa!
Anh bị làm sao thế hả?
485
00:43:15,746 --> 00:43:17,815
Tôi cho cô thấy nhé?
486
00:43:17,882 --> 00:43:19,851
Nào, cô gái.
487
00:43:33,063 --> 00:43:34,832
Hài lòng chưa?
488
00:43:34,899 --> 00:43:36,500
Câu hỏi cuối cùng.
489
00:43:36,567 --> 00:43:38,635
Anh nói với tôi rằng anh ấy là người duy nhất
của giống loài còn sót lại trên Trái đất.
490
00:43:38,702 --> 00:43:40,103
Vậy còn có nhiều người hơn đang trên đường tới sao?
491
00:43:40,170 --> 00:43:43,841
Những người Krypton? Phải,
dĩ nhiên chúng đang trên đường tới.
492
00:43:43,908 --> 00:43:47,244
Cả một đội quân đang tới chỉ vì hắn.
493
00:43:47,311 --> 00:43:50,314
Và lũ khốn nạn khát máu ấy không hề quan tâm
494
00:43:50,380 --> 00:43:53,083
chúng sẽ phải nung chảy ai để có được hắn đâu.
495
00:43:54,618 --> 00:43:56,787
Nà!
496
00:43:56,855 --> 00:43:58,188
Đùa tí thôi.
497
00:43:58,255 --> 00:43:59,858
Bọn chúng chết hết rồi,
498
00:43:59,924 --> 00:44:03,694
nhưng cô phải thấy mặt cô lúc ấy cơ!
499
00:44:03,760 --> 00:44:05,195
Kinh điển!
500
00:44:10,834 --> 00:44:13,303
Và rồi một tí chỗ này.
Và một tí chỗ kia
501
00:44:13,370 --> 00:44:16,573
Sau đó là quẳng cho nó 1 chút wam-bam-boom...
502
00:44:16,640 --> 00:44:19,276
Ugh. Thôi được, đủ rồi.
503
00:44:19,343 --> 00:44:20,945
Thế là đủ rồi.
504
00:44:21,011 --> 00:44:24,883
Còn chưa được nửa điệu múa kết đôi của người Appellax nữa.
505
00:44:24,949 --> 00:44:26,483
Ta không trách cô đâu,
506
00:44:26,550 --> 00:44:28,685
- Ta hoàn toàn là một người...
- Chúng tôi xong rồi.
507
00:44:28,752 --> 00:44:30,354
Mở cửa ra.
508
00:44:32,991 --> 00:44:34,057
Cái quái gì...
509
00:44:42,232 --> 00:44:45,302
Có lẽ cô nên chạy ngay đi, kẹo ngọt ạ.
510
00:45:48,599 --> 00:45:50,634
Ngươi...
511
00:45:50,701 --> 00:45:52,202
Ngươi đã làm điều này!
512
00:45:52,269 --> 00:45:55,105
Này, anh bạn,
tôi chỉ làm việc thôi.
513
00:45:55,172 --> 00:45:57,407
Chuyện gì đang xảy ra với ta?
514
00:46:28,605 --> 00:46:29,539
Ổn thôi.
515
00:46:33,610 --> 00:46:36,713
Giờ thì, lũ khốn đó giấu xe của ta ở đâu rồi.
516
00:47:07,310 --> 00:47:08,812
Cô ổn chứ, Cô Lane?
517
00:47:11,415 --> 00:47:13,183
Tôi nghĩ thế.
518
00:47:13,250 --> 00:47:14,751
Nhân viên y tế đang trên đường đến.
519
00:47:16,120 --> 00:47:17,554
Nhưng tôi còn phải theo đuổi hắn.
520
00:47:19,756 --> 00:47:21,458
Superman?
521
00:47:21,525 --> 00:47:23,694
Cô đã đúng về nguồn gốc của tôi,
Lois,
522
00:47:24,594 --> 00:47:26,263
nhưng ý định của tôi thì không.
523
00:47:27,330 --> 00:47:29,332
Làm ơn đừng công bố câu chuyện của cô.
524
00:47:29,399 --> 00:47:31,334
Tôi mới là người nên nói với thế giới.
525
00:47:35,472 --> 00:47:36,974
Anh cần phải cứu thế giới trước đã.
526
00:47:39,476 --> 00:47:41,244
Chúng ta đã quá hạn cho cuộc phỏng vấn đó rồi.
527
00:47:43,948 --> 00:47:45,682
Có lẽ sau khi chuyện này kết thúc.
528
00:47:45,749 --> 00:47:46,817
Tôi sẽ tới đó.
529
00:47:46,884 --> 00:47:48,285
Không mánh khóe, tôi hứa.
530
00:47:50,587 --> 00:47:53,757
Và Superman...
Đừng để hắn chạm vào anh.
531
00:48:28,926 --> 00:48:30,327
Cái quái gì thế?
532
00:48:33,463 --> 00:48:34,798
Để họ đi.
533
00:48:51,082 --> 00:48:52,415
Làm tốt đấy.
534
00:48:52,482 --> 00:48:54,518
Giờ hãy đưa những người này đến nơi an toàn trước khi...
535
00:49:00,191 --> 00:49:01,825
Đi đi! Tôi sẽ cố giữ chân hắn.
536
00:49:17,942 --> 00:49:21,913
Quá... nhiều... sức mạnh!
537
00:49:34,324 --> 00:49:37,661
Oh, phải...
538
00:49:38,728 --> 00:49:40,463
Phải...
539
00:49:41,132 --> 00:49:43,366
Nữa đi...
540
00:49:49,606 --> 00:49:51,075
Anh thế nào rồi J'onn?
541
00:50:06,157 --> 00:50:07,824
Phải...
542
00:50:08,259 --> 00:50:10,027
Đúng rồi...
543
00:50:13,931 --> 00:50:14,966
Kent.
544
00:50:15,967 --> 00:50:17,068
Thực tập sinh...
545
00:50:18,302 --> 00:50:21,138
Hay là Kal-El đây?
546
00:50:30,982 --> 00:50:33,416
Không, đừng chạm vào hắn.
547
00:50:41,558 --> 00:50:43,526
J'onn J'onzz...
548
00:50:43,593 --> 00:50:45,263
the manhunter...(Thợ săn sao Hỏa)
549
00:50:52,602 --> 00:50:54,005
Dừng lại đi.
550
00:50:55,006 --> 00:50:56,506
Làm ơn.
551
00:50:59,076 --> 00:51:01,444
Không. Không, làm ơn.
552
00:51:04,781 --> 00:51:05,883
Ahhh.
553
00:51:23,700 --> 00:51:25,468
Oh!
554
00:52:23,793 --> 00:52:25,662
Clark!
555
00:52:25,729 --> 00:52:27,064
Hey, Clark!
556
00:52:29,733 --> 00:52:31,801
- Clark?
- Cửa có khóa đâu.
557
00:52:32,569 --> 00:52:33,971
Chuyện gì xảy ra thế?
558
00:52:34,038 --> 00:52:35,306
Tôi, uh...
559
00:52:35,373 --> 00:52:36,673
làm vỡ cái cốc.
560
00:52:36,740 --> 00:52:38,608
Đừng có đùa.
561
00:52:38,675 --> 00:52:40,077
Ý tôi là, anh đã làm gì
562
00:52:40,144 --> 00:52:42,213
trong cuộc tấn công hôm qua?
563
00:52:42,279 --> 00:52:43,280
Làm sao cô biết?
564
00:52:44,848 --> 00:52:46,484
Anh đã trình báo với cảnh sát.
565
00:52:46,549 --> 00:52:47,852
Anh biết đấy, Clark,
566
00:52:47,918 --> 00:52:49,552
có nhiều cách dễ hơn nhiều để lấy được tin tức.
567
00:52:50,388 --> 00:52:51,255
Có hả?
568
00:52:51,922 --> 00:52:52,822
Không!
569
00:52:52,890 --> 00:52:54,125
Thực sự thì chạy tới đó
570
00:52:54,191 --> 00:52:55,558
là điều mà tôi phải làm.
571
00:52:56,494 --> 00:52:58,095
Sao cô lại ở đây?
572
00:52:58,162 --> 00:53:00,830
Perry đã đọc báo cáo của cảnh sát
và yêu cầu tôi đến xem anh thế nào.
573
00:53:02,632 --> 00:53:05,835
Thực ra ông ấy đã ra lệnh cho tôi sa thải anh
574
00:53:05,903 --> 00:53:07,570
vì không đến trình diện hôm nay nhưng mà...
575
00:53:07,637 --> 00:53:09,773
tôi nghĩ rằng tôi đã có lời giải thích rồi.
576
00:53:16,414 --> 00:53:18,015
Chà, anh có thấy anh ta hành động không?
577
00:53:20,617 --> 00:53:22,053
Ai cơ?
578
00:53:22,119 --> 00:53:23,220
The Superman.
579
00:53:23,287 --> 00:53:24,288
Ồ.
580
00:53:24,355 --> 00:53:25,523
Có.
581
00:53:25,588 --> 00:53:27,124
Và Martian Manhunter.(Thợ săn sao Hỏa)
582
00:53:27,191 --> 00:53:29,726
The Martian Manhunter?
Nghe dở tệ.
583
00:53:29,793 --> 00:53:31,761
Nhưng đó là bài báo của anh nên...
584
00:53:32,629 --> 00:53:34,564
Nó thiêu sống anh ấy, Lois.
585
00:53:35,299 --> 00:53:36,867
Thứ sinh vật ký sinh kia.
586
00:53:37,935 --> 00:53:39,904
Tôi vẫn còn nghe thấy tiếng hét của anh ấy.
587
00:53:41,539 --> 00:53:42,973
Còn Superman?
588
00:53:49,646 --> 00:53:51,215
Tôi nghĩ anh ấy cũng đã chết.
589
00:53:56,187 --> 00:53:57,321
Lois, công việc này...
590
00:53:59,323 --> 00:54:00,858
không giống anh kỳ vọng?
591
00:54:02,960 --> 00:54:04,528
Nó khó hơn thế nhiều...
592
00:54:04,594 --> 00:54:07,531
Tất cả chuyện này.
593
00:54:07,597 --> 00:54:09,033
Tôi vừa mới chỉ bắt đầu
594
00:54:09,100 --> 00:54:11,202
và tôi nghĩ là tôi đã đánh mất nó rồi.
595
00:54:12,203 --> 00:54:13,170
Có lẽ là vĩnh viễn.
596
00:54:15,339 --> 00:54:16,273
Clark.
597
00:54:17,541 --> 00:54:18,808
Anh đã chọn một công việc
598
00:54:18,876 --> 00:54:19,944
mà có thể sẽ khiến anh đối mặt
599
00:54:20,010 --> 00:54:22,279
với những thứ rất tồi tệ.
600
00:54:22,346 --> 00:54:25,715
Anh cố gắng khiến mọi thứ khác đi, chiến đấu vì lẽ phải,
601
00:54:26,150 --> 00:54:27,184
công lý,
602
00:54:27,251 --> 00:54:28,685
và đôi khi anh bị quật ngã.
603
00:54:28,751 --> 00:54:30,820
Nhưng tôi nói anh nghe này,
Clark Kent.
604
00:54:30,888 --> 00:54:32,289
Nếu đây là điều anh muốn,
605
00:54:32,356 --> 00:54:33,656
nếu đây là con người anh,
606
00:54:33,723 --> 00:54:35,259
thì anh phải làm.
607
00:54:35,960 --> 00:54:37,595
Nhưng công việc này đòi hỏi dũng khí.
608
00:54:37,660 --> 00:54:39,497
Đầy rủi ro.
609
00:54:39,563 --> 00:54:41,298
và có lẽ một trong số những rủi ro đó,
610
00:54:41,365 --> 00:54:42,900
khiến anh cảm thấy bị ngộp
611
00:54:42,967 --> 00:54:44,301
hãy mở lòng mình
612
00:54:44,368 --> 00:54:46,703
và nhờ ai đó thông minh hơn giúp đỡ.
613
00:54:48,606 --> 00:54:50,707
Ai đó thông minh hơn tôi?
614
00:54:50,773 --> 00:54:52,775
Tôi cá là họ ở gần hơn anh nghĩ đấy.
615
00:54:54,644 --> 00:54:56,046
Cô hoàn toàn đúng.
616
00:54:57,148 --> 00:54:58,048
Hoàn hảo.
617
00:54:59,049 --> 00:55:00,650
Đầu tiên, đưa nguồn tin của anh cho tôi.
618
00:55:01,952 --> 00:55:04,654
Lois, cô đến để ăn trộm bài báo của tôi đấy à?
619
00:55:04,721 --> 00:55:05,688
Sao cơ?
620
00:55:05,755 --> 00:55:07,757
Không! Không hề!
621
00:55:08,926 --> 00:55:12,062
Tôi chỉ nghĩ là chúng ta có thể chia sẻ thôi.
622
00:55:12,129 --> 00:55:13,696
Biết gì không,
cảm ơn vì đã tới, Lois.
623
00:55:13,763 --> 00:55:14,865
Thật đấy, cám ơn.
Bảo với Perry rằng
624
00:55:14,932 --> 00:55:16,901
Ông ta không thể sa thải tôi vì tôi nghỉ việc.
625
00:55:16,967 --> 00:55:19,136
Giờ thì, xin lỗi, tôi phải đi.
626
00:55:19,203 --> 00:55:20,703
Gì cơ? Đi đâu?
627
00:55:20,770 --> 00:55:21,939
Đi nói chuyện với ai đó thông minh.
628
00:55:22,006 --> 00:55:23,908
Tôi định sẽ tách dòng riêng mà.
629
00:55:42,660 --> 00:55:44,228
Vẫn là lễ Halloween à?
630
00:55:46,230 --> 00:55:47,264
Không.
631
00:55:47,331 --> 00:55:48,566
Cứ cho như là,
nó thiết thực hơn
632
00:55:48,632 --> 00:55:50,267
so với hàng hóa và mũ phi công.
633
00:55:52,303 --> 00:55:53,736
Ah-ha.
634
00:55:53,803 --> 00:55:55,139
Và chữ "S" viết tắt cho cái gì thế?
635
00:55:56,440 --> 00:55:57,341
Superman.
636
00:55:59,276 --> 00:56:00,277
Rồi.
637
00:56:00,344 --> 00:56:02,845
Chà, Superman,
chuyện này là về cái gì thế?
638
00:56:04,348 --> 00:56:05,316
Tôi cần anh giúp đỡ.
639
00:56:06,617 --> 00:56:08,185
Tôi đã thấy anh hành động, nhóc bay ạ.
640
00:56:08,252 --> 00:56:10,254
Anh mạnh như một cái đầu máy xe lửa ấy.
641
00:56:11,388 --> 00:56:12,590
Mạnh hơn chứ.
642
00:56:12,656 --> 00:56:14,024
Thường là thế.
643
00:56:14,091 --> 00:56:17,161
Thế thì tôi giúp gì được cho anh nào?
644
00:56:18,429 --> 00:56:19,930
Tôi cần bay vào trong không gian.
645
00:56:20,397 --> 00:56:22,166
Và phải nhanh.
646
00:56:22,233 --> 00:56:24,902
Không phải phương án chạy trốn tốt nhất đâu.
647
00:56:28,572 --> 00:56:29,839
Mặt trời!
648
00:56:29,907 --> 00:56:32,343
Nó giống như cội nguồn sức mạnh của anh, phải không?
649
00:56:32,409 --> 00:56:34,378
Và nếu như anh cần giúp để tiến lại gần đó,
650
00:56:34,445 --> 00:56:35,713
nghĩa là anh hiện giờ...
651
00:56:35,778 --> 00:56:36,914
không có sức mạnh.
652
00:56:37,681 --> 00:56:38,882
Thú vị đấy.
653
00:56:40,817 --> 00:56:42,620
Anh đã thấy những bài báo rồi đấy.
654
00:56:42,686 --> 00:56:45,522
Sinh vật này, thứ Ký sinh trùng này.
655
00:56:46,724 --> 00:56:48,492
Nó đã giết bạn của tôi.
656
00:56:48,559 --> 00:56:51,761
Giờ mọi người đang gặp nguy hiểm
còn tôi thì không thể ngăn nó lại được.
657
00:56:51,828 --> 00:56:53,497
Không phải trong tình trạng này.
658
00:56:53,564 --> 00:56:54,764
Anh giúp tôi được không?
659
00:56:55,499 --> 00:56:57,234
Dĩ nhiên tôi có thể, nhưng...
660
00:56:59,003 --> 00:57:00,404
Anh muốn bao nhiêu?
661
00:57:01,372 --> 00:57:03,374
Tiền? Tôi đầy tiền.
662
00:57:03,440 --> 00:57:05,609
Không, Tôi không muốn gì ngoài việc giúp đỡ cả.
663
00:57:05,676 --> 00:57:09,046
Trông có vẻ thuyết phục với hội đồng xét xử.
664
00:57:09,113 --> 00:57:11,415
Nhưng tôi không thể giúp được anh khi ở trong này.
665
00:57:11,482 --> 00:57:12,916
Tôi phải thoát ra ngoài.
666
00:57:12,983 --> 00:57:15,386
Chuyện đó sẽ không xảy ra, Luthor.
667
00:57:15,452 --> 00:57:16,854
Bình tĩnh.
668
00:57:16,920 --> 00:57:18,322
Tôi có thể có vé ra tù sớm.
669
00:57:19,657 --> 00:57:20,891
Vé ra tù sớm?
670
00:57:20,958 --> 00:57:23,360
Làm gì có thứ như thế.
671
00:57:24,528 --> 00:57:25,795
Muốn cược không?
672
00:57:41,278 --> 00:57:42,513
Kaylie!
673
00:57:42,579 --> 00:57:43,647
Ăn sáng nào!
674
00:57:43,714 --> 00:57:46,250
Con không tìm được giày, Mẹ à!
675
00:58:14,678 --> 00:58:16,380
Ahhh!
676
00:58:19,249 --> 00:58:20,918
Kaylie, sao thế?
677
00:58:46,243 --> 00:58:47,945
Thật tốt khi được về nhà.
678
00:58:48,512 --> 00:58:50,013
Anh sống ở đây à?
679
00:58:50,080 --> 00:58:51,215
Gần như thế.
680
00:58:54,418 --> 00:58:56,420
Vậy là cái thứ "Ký sinh" đó lấy đi sức mạnh của anh,
681
00:58:56,487 --> 00:58:58,522
giờ anh chỉ còn là một người phàm bẩn thỉu như chúng tôi.
682
00:58:58,589 --> 00:58:59,590
Tôi nói đúng không?
683
00:59:00,524 --> 00:59:01,625
Kiểu như thế.
684
00:59:01,692 --> 00:59:03,093
Tôi vẫn còn năng lực của tôi
685
00:59:03,160 --> 00:59:04,661
nhưng chúng rất yếu.
686
00:59:04,728 --> 00:59:05,929
Hơn người khác một chút.
687
00:59:05,996 --> 00:59:07,231
Có lẽ là nó tiến triển chậm,
688
00:59:07,297 --> 00:59:09,133
nhưng sau cùng thì,
689
00:59:11,135 --> 00:59:12,369
anh sẽ có lại đầy đủ sức mạnh thôi.
690
00:59:12,436 --> 00:59:14,838
Không có thời gian đâu.
Tôi cần một cú huých.
691
00:59:14,905 --> 00:59:17,040
Anh có thể đưa tôi lên quỹ đạo hay là không?
692
00:59:17,107 --> 00:59:19,176
Tôi sẽ không phóng anh vào trong không gian đâu.
693
00:59:19,243 --> 00:59:20,310
Tại sao không?
694
00:59:20,377 --> 00:59:22,746
Bởi vì bây giờ anh chỉ là một quả trứng mong manh thôi.
695
00:59:22,813 --> 00:59:24,248
Chưa qua đào tạo và không được chuẩn bị
696
00:59:24,314 --> 00:59:26,517
cho một chuyến bay vũ trụ đầy mệt mỏi.
697
00:59:26,583 --> 00:59:29,153
Trừ khi thân phận bí mật của anh là một phi hành gia.
698
00:59:30,754 --> 00:59:32,589
Tôi không nghĩ thế đâu.
699
00:59:32,656 --> 00:59:33,757
Dù sao thì, đừng lo.
700
00:59:33,824 --> 00:59:35,125
Tôi đã có kế hoạch.
701
00:59:42,433 --> 00:59:44,968
Thứ này là từ S.T.A.R. labs.
Làm sao anh có được?
702
00:59:45,035 --> 00:59:46,203
Yup.
703
00:59:46,270 --> 00:59:48,238
Vấn đề của anh đó.
704
00:59:49,440 --> 00:59:50,407
Người gác cổng...
705
00:59:50,474 --> 00:59:52,676
Quả lựu đạn đó là một EMP hữu cơ,
706
00:59:52,743 --> 00:59:54,011
được thiết kế để hấp thụ,
707
00:59:54,077 --> 00:59:56,346
tất cả năng lượng mà nó tiếp xúc.
708
00:59:56,413 --> 00:59:59,082
Trông giống như là nó đã hòa vào DNA của người gác cổng
709
00:59:59,149 --> 01:00:01,585
và biến anh ta thành một dạng ma cà rồng hút năng lượng.
710
01:00:03,922 --> 01:00:06,123
Nó hấp thụ mọi thứ.
711
01:00:06,190 --> 01:00:07,926
Chiến đấu với thứ như thế kiểu gì bây giờ?
712
01:00:07,991 --> 01:00:09,726
Tôi vừa nói với anh rồi.
713
01:00:09,793 --> 01:00:12,329
"Nó hấp thụ mọi thứ."
714
01:00:12,396 --> 01:00:14,598
Nó giống như khi anh mua một công ty,
anh sở hữu tất cả tài sản,
715
01:00:14,665 --> 01:00:17,534
anh cũng sở hữu luôn những điểm yếu.
716
01:00:17,601 --> 01:00:21,104
Khai thác được những thứ đó, ta có thể đánh bại nó.
717
01:00:21,171 --> 01:00:24,741
Nên là...điểm yếu của Superman là gì?
718
01:00:24,808 --> 01:00:26,743
Tôi không biết. Tôi không chắc liệu tôi có không nữa.
719
01:00:26,810 --> 01:00:27,912
Tôi không hỏi anh.
720
01:00:35,018 --> 01:00:36,019
Lobo.
721
01:00:36,086 --> 01:00:37,087
Dù có ở trong tù,
722
01:00:37,154 --> 01:00:38,655
thì tôi vẫn luôn cập nhật
723
01:00:38,722 --> 01:00:40,390
về tất cả những gì đang xảy ra với thành phố
724
01:00:40,457 --> 01:00:42,961
từ khi gã Czarn đây được giải phóng khỏi phòng giam
725
01:00:43,026 --> 01:00:44,528
mà anh đã đưa hắn vào ở S.T.A.R. Labs...
726
01:00:46,263 --> 01:00:48,098
Nhân tiện, cám ơn về chuyện đó nhé.
727
01:00:48,165 --> 01:00:50,000
Quá dễ để cho người đại diện của tôi
728
01:00:50,067 --> 01:00:51,535
lần theo gã thợ săn tiền thưởng
729
01:00:51,602 --> 01:00:52,904
và... đạt được thỏa thuận.
730
01:00:52,971 --> 01:00:54,204
Thỏa thuận?
731
01:00:54,271 --> 01:00:56,173
Có thể nói là tôi đã mua cái công ty,
732
01:00:56,240 --> 01:00:59,610
Lobo giờ là tài sản của tôi...
733
01:00:59,676 --> 01:01:01,478
...hay là điểm yếu của tôi.
734
01:01:01,545 --> 01:01:02,579
Thời gian sẽ trả lời.
735
01:01:03,982 --> 01:01:05,315
Chiếc nhẫn.
736
01:01:05,382 --> 01:01:08,018
Được chạm khắc từ tàn tích phóng xạ của Krypton.
737
01:01:08,085 --> 01:01:10,420
Tôi không biết làm thế nào hoặc tại sao,
nhưng nó làm tôi yếu đi.
738
01:01:10,855 --> 01:01:11,788
Rất nhiều.
739
01:01:14,825 --> 01:01:18,295
Đó là thứ chúng ta sử dụng để chống lại siêu-Parasite.
740
01:01:26,004 --> 01:01:27,972
Lượng bức xạ quá bất thường
741
01:01:28,038 --> 01:01:29,673
cho một thứ nhỏ bé.
742
01:01:30,875 --> 01:01:32,209
Vô hại với con người,
743
01:01:32,276 --> 01:01:34,545
nhưng với kẻ đã hấp thụ sức mạnh của anh...
744
01:01:34,611 --> 01:01:35,746
thứ này có lẽ sẽ có ích.
745
01:01:38,448 --> 01:01:40,517
Chúng ta chỉ cần thu hút sự chú ý của nó.
746
01:01:45,122 --> 01:01:46,256
Mmm,
747
01:01:46,323 --> 01:01:49,126
Có gì đó ta thích ở nơi này.
748
01:01:49,192 --> 01:01:50,895
Nhà máy này cung cấp năng lượng cho toàn thành phố.
749
01:01:50,962 --> 01:01:52,262
Mọi người đâu cả rồi?
750
01:01:55,332 --> 01:01:58,835
Ta đã gọi điện đe dọa đánh bom trước khi chúng ta đi.
751
01:01:58,903 --> 01:02:00,771
Ngươi không nên nói dối về bom.
752
01:02:03,240 --> 01:02:04,675
Ta đâu có.
753
01:02:28,765 --> 01:02:31,234
Có vẻ như Lex có khả năng tăng hiệu suất.
754
01:02:32,003 --> 01:02:33,236
Bây giờ chúng ta đợi.
755
01:02:58,930 --> 01:03:00,098
Chờ đợi kết thúc.
756
01:03:00,163 --> 01:03:02,566
It's ass-whoopin' time.
757
01:03:15,046 --> 01:03:16,114
Tới lượt chúng ta.
758
01:03:16,179 --> 01:03:17,514
Cảm thấy khỏe hơn chút nào chưa?
759
01:03:17,581 --> 01:03:18,649
Để xem.
760
01:03:43,206 --> 01:03:45,943
Sao nào? Tôi trả tiền cho anh để đứng nhìn à?
761
01:03:46,010 --> 01:03:49,479
Rồi, rồi, đừng có xoắn quẩy lên thế.
762
01:03:53,684 --> 01:03:55,652
Hell, yeah!
763
01:04:12,036 --> 01:04:14,172
Whoo...
764
01:04:22,245 --> 01:04:24,448
Ngã xuống đi, mẹ nó!
765
01:04:28,052 --> 01:04:30,320
Cái nhẫn, Nó không có tác dụng.
766
01:04:30,387 --> 01:04:31,688
Có vẻ như có một giới hạn
767
01:04:31,755 --> 01:04:33,925
về thời gian mà Parasite
có thể lưu giữ sức mạnh của anh...
768
01:04:34,825 --> 01:04:35,860
và điểm yếu.
769
01:04:42,232 --> 01:04:43,300
Lobo!
770
01:04:44,869 --> 01:04:46,470
Ăn... shit...đi...
771
01:04:47,370 --> 01:04:48,839
con khốn...
772
01:04:48,906 --> 01:04:49,874
Không.
773
01:05:10,962 --> 01:05:11,863
Không.
774
01:05:54,304 --> 01:05:56,107
Họ cần ngừng bắn ngay!
775
01:05:56,174 --> 01:05:57,641
Nó chỉ khiến cho hắn mạnh hơn thôi!
776
01:05:57,707 --> 01:06:00,278
Tôi sẽ gọi điện báo,
nhưng ta cần cái nhẫn của Lobo.
777
01:06:00,343 --> 01:06:02,512
Nếu thứ này hấp thụ hết năng lượng của nhà máy,
778
01:06:02,579 --> 01:06:04,514
Nó sẽ trở nên quá mạnh để hạ gục.
779
01:06:04,581 --> 01:06:06,316
Vậy thì không thể để hắn tiến gần đến nhà máy.
780
01:06:06,383 --> 01:06:07,784
Anh định làm gì?
781
01:06:14,258 --> 01:06:15,692
Tạo cho hắn một điểm yếu.
782
01:06:19,130 --> 01:06:21,299
Hey! Muốn nữa không?
783
01:06:21,364 --> 01:06:22,732
Ta ở ngay đây!
784
01:07:15,418 --> 01:07:17,520
Troupe. T-R-O...
785
01:07:17,587 --> 01:07:20,291
Phải. Phải. Tôi vẫn đang đợi điện của Lầu năm góc.
786
01:07:20,358 --> 01:07:21,926
Cái gì? Cô đang làm cái...
787
01:07:21,993 --> 01:07:24,195
Tôi đã giữ máy 45 phút rồi đó, Lane.
788
01:07:24,262 --> 01:07:25,897
Tôi gần được rồi!
789
01:07:25,963 --> 01:07:27,664
Thành phố bị phong tỏa rồi.
Chúng ta không được phép rời khỏi tòa nhà.
790
01:07:27,731 --> 01:07:29,733
- Nhưng...
- Sao?
791
01:07:29,799 --> 01:07:31,735
Bài báo lại ở ngoài đó.
792
01:07:51,122 --> 01:07:52,489
Cần thêm năng lượng à?
793
01:07:52,555 --> 01:07:53,925
Đến mà lấy này!
794
01:08:18,548 --> 01:08:20,184
Lex!
795
01:08:20,251 --> 01:08:21,953
Thấy đấy, đó là vấn đề của tôi.
796
01:08:22,954 --> 01:08:24,821
The Parasite rất mạnh.
797
01:08:24,889 --> 01:08:28,025
Nhưng Superman cũng cực kì mạnh mẽ.
798
01:08:28,092 --> 01:08:30,493
Lex, không!
799
01:08:33,530 --> 01:08:35,465
Giờ thì, người có chiếc nhẫn
800
01:08:35,532 --> 01:08:37,667
là người mạnh mẽ nhất trong tất cả.
801
01:08:37,734 --> 01:08:39,971
Nên là, đâu mới là hiểm họa lớn hơn?
802
01:08:44,141 --> 01:08:48,611
Một người gác cổng bị
biến thành quái vật bằng công nghệ của tương lai?
803
01:08:48,678 --> 01:08:50,513
Hay người ngoài hành tinh siêu năng lực
804
01:08:51,315 --> 01:08:52,849
nói dối nhân loại
805
01:08:52,917 --> 01:08:54,986
giả dạng như một trong số chúng ta?
806
01:09:00,490 --> 01:09:02,426
Ôi trời ạ.
807
01:09:02,492 --> 01:09:04,996
Tôi sẽ biến cả hai thành nô lệ của tôi.
808
01:09:28,853 --> 01:09:31,654
Súng phóng đại xung kích.
809
01:09:31,721 --> 01:09:34,025
Vũ khí bí mật của LexCorp.
810
01:09:34,091 --> 01:09:35,359
Khá ngọt ngào, huh?
811
01:09:50,673 --> 01:09:52,043
Anh ổn chứ?
812
01:09:54,844 --> 01:09:56,447
Nhưng, the Parasite...
813
01:09:56,514 --> 01:09:58,015
Tôi đã thấy nó giết anh.
814
01:09:59,749 --> 01:10:02,086
Anh đã thấy những gì tôi muốn nó thấy.
815
01:10:25,976 --> 01:10:28,913
Những người đó đang gặp nguy hiểm nghiêm trọng.
816
01:10:40,224 --> 01:10:41,559
Chiếc nhẫn đó sẽ giết anh.
817
01:10:41,624 --> 01:10:44,161
Tôi không biết cách nào khác nữa.
818
01:10:49,400 --> 01:10:50,700
Tìm một cách đi.
819
01:11:09,320 --> 01:11:11,388
Trực thăng không thể cất cánh.
Đoàn quay phim không vào được.
820
01:11:38,916 --> 01:11:41,018
Lois Lane, trực tiếp từ hiện trường.
821
01:11:41,085 --> 01:11:42,586
Chúng ta đi bộ và chúng ta có điện thoại,
822
01:11:42,652 --> 01:11:44,088
vậy chúng ta live-stream.
823
01:11:44,155 --> 01:11:46,157
Quân đội đang cố gắng
để giữ cho đám đông lùi lại,
824
01:11:46,223 --> 01:11:48,192
nhưng tại thời điểm này, chúng tôi đã
thấy rất nhiều người giận dữ
825
01:11:48,259 --> 01:11:49,894
những người sẵn sàng đứng lên
826
01:11:49,960 --> 01:11:52,863
chống lại những gì họ coi là
mối đe dọa ngoài trái đất.
827
01:11:55,732 --> 01:11:58,668
Superman có thể là
người duy nhất
828
01:11:58,735 --> 01:12:01,005
đứng ở giữa người dân Metropolis
829
01:12:01,071 --> 01:12:02,940
và sự hủy diệt hoàn toàn.
830
01:12:03,007 --> 01:12:05,176
Nhưng, nếu như những gì các nhân chứng báo cáo là sự thật,
831
01:12:05,242 --> 01:12:07,144
the Parasite
có thể hấp thụ năng lực của chúng ta,
832
01:12:07,211 --> 01:12:09,812
kiến thức, cảm xúc của chúng ta,
bản chất của chúng ta...
833
01:12:12,682 --> 01:12:14,051
Cảm xúc à?
834
01:12:14,885 --> 01:12:16,420
Bản chất của mình.
835
01:12:21,358 --> 01:12:22,593
Rudy!
836
01:12:22,660 --> 01:12:24,028
Rudy Jones!
837
01:12:24,094 --> 01:12:26,096
Tôi biết anh vẫn ở đó, Rudy.
838
01:12:30,568 --> 01:12:32,136
Tôi biết anh nhớ tôi.
839
01:12:33,571 --> 01:12:36,373
Và tôi biết nếu anh
hấp thụ mọi thứ của tôi,
840
01:12:36,440 --> 01:12:39,910
thì anh không chỉ nhận được
sức mạnh hay kiến thức của tôi.
841
01:12:39,977 --> 01:12:42,812
Anh còn nhận được trái tim của tôi.
842
01:12:42,880 --> 01:12:45,683
Tình yêu dành cho gia đình và bạn bè của tôi.
843
01:12:45,748 --> 01:12:47,618
Tôi cần phải giữ cho họ an toàn.
844
01:12:47,685 --> 01:12:51,021
Rudy, anh là một cựu chiến binh
đã phục vụ với tất cả danh dự.
845
01:12:55,426 --> 01:12:58,429
Một người cha đáng tự hào
của một học sinh lớp một.
846
01:12:59,430 --> 01:13:00,564
Kaylie, phải không?
847
01:13:00,631 --> 01:13:02,066
Và một nhóc nữa sắp ra đời.
848
01:13:03,300 --> 01:13:05,369
Tôi rất tiếc về điều đã xảy ra với anh.
849
01:13:06,237 --> 01:13:07,871
Nhưng, dù anh là ai,
850
01:13:07,938 --> 01:13:10,374
Rudy, dù anh có trở thành thứ gì đi nữa,
851
01:13:10,441 --> 01:13:12,910
Tôi biết anh cũng vẫn giống như tôi.
852
01:13:14,144 --> 01:13:16,947
Anh thực sự không muốn làm hại ai cả.
853
01:13:19,984 --> 01:13:21,952
Anh đang làm gì thế?
854
01:13:22,019 --> 01:13:24,088
Dừng lại! Tất cả các người!
855
01:13:25,822 --> 01:13:27,790
Anh ấy không phải là người ngoài hành tinh.
856
01:13:27,858 --> 01:13:29,159
Mà là tôi.
857
01:13:31,428 --> 01:13:33,197
Tôi thấy rằng các bạn tức giận.
858
01:13:33,264 --> 01:13:37,901
Nhưng, sự thật là,
các bạn không ghét người ngoài hành tinh.
859
01:13:37,968 --> 01:13:40,971
Các bạn sợ hãi họ,
860
01:13:41,038 --> 01:13:42,973
ngay cả khi họ không ở đó.
861
01:13:44,241 --> 01:13:45,842
Người đàn ông này tên là Rudy Jones.
862
01:13:45,909 --> 01:13:48,479
Anh ấy là nạn nhân
của một tai nạn khủng khiếp.
863
01:13:49,413 --> 01:13:51,615
Nhưng, anh ấy được sinh ra ở đây.
864
01:13:51,682 --> 01:13:53,050
Anh ấy là một trong số các bạn.
865
01:13:55,586 --> 01:13:57,054
Va tôi cũng vậy.
866
01:14:00,457 --> 01:14:04,261
Tôi được sinh ra trong những ngày cuối cùng
của một hành tinh đang chết dần.
867
01:14:04,328 --> 01:14:06,829
Hy vọng của cha mẹ tôi là
đưa tôi đến một thế giới,
868
01:14:06,897 --> 01:14:09,033
nơi tôi sẽ được an toàn và bảo vệ.
869
01:14:09,099 --> 01:14:11,268
Nhưng, cái giá của sự bảo vệ đó,
870
01:14:11,335 --> 01:14:14,405
là sự câm lặng về con người thực sự của tôi,
871
01:14:14,471 --> 01:14:18,008
trong khi những người giống như tôi
phải đối mặt với sự ngược đãi, hoặc tệ hơn thế...
872
01:14:19,343 --> 01:14:22,179
Tôi đã rất sợ,
nhưng giờ tôi không còn sợ hãi nữa.
873
01:14:25,883 --> 01:14:28,252
Tên tôi là Kal-El của Krypton.
874
01:14:29,153 --> 01:14:30,521
Và tôi đến trong hòa bình.
875
01:15:06,357 --> 01:15:08,392
Chết đi, đồ khốn!
876
01:15:11,662 --> 01:15:13,397
Dừng lại!
877
01:15:17,368 --> 01:15:18,469
Rudy, đợi đã!
878
01:15:56,640 --> 01:15:59,543
Oh, Chúa ơi.
879
01:16:13,791 --> 01:16:16,360
Anh lẽ ra nên để tôi
tắt thứ chết tiệt đó đi.
880
01:16:18,929 --> 01:16:21,398
Superman!
Lò phản ứng!
881
01:18:02,967 --> 01:18:04,268
Rudy!
882
01:19:32,656 --> 01:19:34,458
Lần này có thực sự là anh không?
883
01:19:34,524 --> 01:19:36,493
Hay chỉ là cái trò thần giao cách cảm?
884
01:19:38,930 --> 01:19:40,898
Tôi đã xin lỗi rồi mà.
885
01:19:40,965 --> 01:19:43,901
Nó khiến tôi mất một khoảng thời gian
cần thiết để hồi phục,
886
01:19:43,968 --> 01:19:46,803
để cứu cái mạng anh.
887
01:19:48,873 --> 01:19:50,140
Tốt hơn rồi đấy.
888
01:19:51,408 --> 01:19:55,145
Nhưng nghe vẫn như là thằng nhóc tập nói.
889
01:19:55,212 --> 01:19:57,147
Lẽ ra ngươi nên nói ngươi bất tử.
890
01:19:58,448 --> 01:20:00,817
Ta thích để cho mọi người phải đoán.
891
01:20:03,754 --> 01:20:05,522
Ba người ngoài hành tinh.
892
01:20:05,589 --> 01:20:07,491
Những thành viên cuối cùng còn sống
893
01:20:07,557 --> 01:20:09,826
của mỗi dân tộc chúng ta.
894
01:20:09,894 --> 01:20:13,497
Tất nhiên là ta đã tự tay giết chết cả dân tộc mình.
895
01:20:13,563 --> 01:20:15,699
Vì vậy, sao ta phải quan tâm?
896
01:20:20,837 --> 01:20:22,974
Nà.
897
01:20:23,041 --> 01:20:26,510
Chỉ đùa thôi.
Các người nên thấy khuôn mặt mình.
898
01:20:33,517 --> 01:20:36,020
Các người biết những câu chuyện, nhỉ?
899
01:20:36,087 --> 01:20:38,056
Từng tên chuột nhắt khốn nạn ta săn lùng
900
01:20:38,122 --> 01:20:40,190
đều là người cuối cùng của dân tộc hắn.
901
01:20:40,257 --> 01:20:42,994
Chỉ là thứ người ta nói để giữ cho tiền thưởng cao thôi.
902
01:20:43,061 --> 01:20:46,229
Ý ngươi là còn có những Martian khác ngoài kia?
903
01:20:46,864 --> 01:20:48,832
Hell yeah!
904
01:20:48,900 --> 01:20:50,902
Ta tận mắt thấy.
905
01:20:50,968 --> 01:20:53,670
Thậm chí có thể có một người Krypton, hoặc hai.
906
01:20:57,041 --> 01:20:58,642
Rồi, các quý cô.
907
01:20:58,709 --> 01:21:01,445
Ta còn phải bắt một gã to béo ngu ngốc ngoài không gian
908
01:21:01,511 --> 01:21:03,981
và ta không làm điều đó ở bất cứ đâu ngoài địa phận của ta.
909
01:21:04,048 --> 01:21:05,415
Nên là...
910
01:21:05,983 --> 01:21:07,784
Hít khói nhé!
911
01:21:15,659 --> 01:21:17,828
Tôi thực sự hy vọng
hắn sẽ không quay lại.
912
01:21:20,363 --> 01:21:22,033
Anh nên đi.
913
01:21:22,100 --> 01:21:23,266
Đi theo hắn.
914
01:21:24,367 --> 01:21:25,702
Tìm người dân của mình.
915
01:21:28,305 --> 01:21:29,840
Còn anh, Kal-El.
916
01:21:35,812 --> 01:21:37,181
Là Superman.
917
01:21:37,247 --> 01:21:38,849
Người dân của tôi ở ngay đây.
918
01:21:47,058 --> 01:21:48,358
Anh...
919
01:21:48,425 --> 01:21:50,460
Anh không thể gặp tôi ở cầu thang được à?
920
01:21:50,527 --> 01:21:52,662
Chúng ta đã mất nhiều thời gian phỏng vấn quý giá.
921
01:21:52,729 --> 01:21:54,798
Xin lỗi nhé, Cô Lane. Không phải hôm nay.
922
01:21:56,901 --> 01:21:58,035
Hãy gọi cho tôi để đặt lịch lại nhé.
923
01:22:22,359 --> 01:22:23,827
Được lắm, Superman!
924
01:22:25,963 --> 01:22:27,899
Vậy, cuộc phỏng vấn thế nào, Lois?
925
01:22:29,666 --> 01:22:31,568
Nhớ tôi nói gì về biện pháp mạnh không, Clark?
926
01:22:31,635 --> 01:22:33,770
Chà thì, tôi đã đúng.
Chúng thực sự có tác dụng.
927
01:22:33,837 --> 01:22:35,873
Có ai đã thấy lịch của tôi đâu không?
928
01:22:46,692 --> 01:22:51,692
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org