1 00:00:39,175 --> 00:00:44,175 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:01:04,949 --> 00:01:07,218 Tôi biết ông là thứ gì. 3 00:01:07,285 --> 00:01:10,420 Ông không phải một trong số chúng tôi. 4 00:01:10,487 --> 00:01:11,821 Cô đang nói gì vậy? 5 00:01:11,889 --> 00:01:14,125 Trông tôi cũng như mọi người khác thôi. 6 00:01:14,191 --> 00:01:16,426 Không. Tôi đã thấy các tài liệu. 7 00:01:16,493 --> 00:01:18,195 Ông... ông là... 8 00:01:18,262 --> 00:01:19,829 Người ngoài hành tinh? 9 00:01:39,216 --> 00:01:40,717 Người ngoài hành tinh đáng sợ thật đấy. 10 00:01:40,784 --> 00:01:42,420 Mừng là chúng không có thật, nhỉ? 11 00:01:46,290 --> 00:01:47,691 Mẹ ơi! 12 00:01:48,758 --> 00:01:50,061 Cám ơn vì đã gọi tôi, Deb. 13 00:01:50,127 --> 00:01:53,297 Ý tôi là, nó đâu có đáng sợ đến thế. 14 00:01:53,364 --> 00:01:54,999 Thằng bé chỉ hơi dễ bị khủng hoảng thôi. 15 00:02:02,505 --> 00:02:06,543 Vậy là bộ phim đó thực sự làm con khó chịu, huh? 16 00:02:12,682 --> 00:02:14,852 Con chưa có nói gì đấy chứ? 17 00:02:25,129 --> 00:02:27,597 Cả mấy ngày rồi đấy! Như thế không lành mạnh chút nào. 18 00:02:27,664 --> 00:02:29,400 Chỉ là trị liệu kém thôi mà. 19 00:02:29,467 --> 00:02:31,634 Dù sao, em đã cố lấy chúng đi. 20 00:02:31,701 --> 00:02:36,140 Và giờ thằng bé dành từng phút khi thức để cố gắng làm cho thứ đó hoạt động. 21 00:02:36,207 --> 00:02:38,242 Có lẽ ta không nên kể cho thằng bé. 22 00:02:38,309 --> 00:02:40,911 Thằng bé nhấc được cái máy kéo chỉ với 1 ngón tay đấy, Martha. 23 00:02:40,978 --> 00:02:43,580 Nó sẽ tìm ra cách thôi mà. 24 00:02:43,646 --> 00:02:47,418 Em không muốn thằng bé cảm thấy khác biệt. 25 00:02:47,485 --> 00:02:51,688 Thằng bé khác biệt mà. Và chuyện đó làm nó sợ, cũng hợp lý thôi. 26 00:02:51,755 --> 00:02:54,158 Bất cứ ai đặt thằng bé vào con tàu đó đều không hề biết hay quan tâm 27 00:02:54,225 --> 00:02:57,461 rằng cái thế giới họ gửi thằng bé tới nguy hiểm nhường nào. 28 00:02:57,527 --> 00:03:00,331 Hiểu biết càng nhiều, thằng bé có thể bảo vệ bản thân càng tốt 29 00:03:00,398 --> 00:03:01,531 và chúng ta nữa. 30 00:03:04,768 --> 00:03:07,771 Chúng ta lẽ ra mới là người bảo vệ cho thằng bé, Jonathan. 31 00:03:07,837 --> 00:03:09,240 Chứ không phải là ngược lại. 32 00:03:37,168 --> 00:03:40,404 Phải qua trái. 33 00:03:40,471 --> 00:03:43,773 - Giờ, Phải qua... - Không! Trái qua phải! 34 00:03:43,840 --> 00:03:45,742 Hình ảnh cứ bị lật ngược trên cái thứ này. 35 00:03:45,809 --> 00:03:47,610 Sao cơ? Không, làm gì có. 36 00:03:47,677 --> 00:03:49,746 Không sao đâu mà. Con xoay sở được. 37 00:03:49,813 --> 00:03:51,282 Hai người lo lắng nhiều quá đấy. 38 00:03:52,383 --> 00:03:54,051 Chúng ta không nên sao? 39 00:03:54,118 --> 00:03:56,887 Con không đọc được, mẹ à. Nó... 40 00:03:56,954 --> 00:03:59,957 Mẹ phải kéo nó ra xa khỏi cái... 41 00:04:00,024 --> 00:04:03,827 "Người đàn ông bay của Metropolis, Được phát hiện ở phía Nam." 42 00:04:03,894 --> 00:04:06,263 Câu chuyện thứ ba trong vòng hai tháng rồi đấy. 43 00:04:06,330 --> 00:04:08,698 Metropolis không giống Smallville. 44 00:04:08,765 --> 00:04:10,334 Có những người rất quyền lực ở đó, 45 00:04:10,401 --> 00:04:12,669 họ không mong gì hơn việc có thể nhúng tay vào... 46 00:04:13,803 --> 00:04:16,907 Con. Nên là, hãy cẩn thận đấy. 47 00:04:17,475 --> 00:04:20,277 Con biết mà. Con sẽ cẩn thận. 48 00:04:20,344 --> 00:04:23,080 Giờ, Con thực sự cần phải đi làm. Mọi người đều đang trông chờ vào con. 49 00:04:23,147 --> 00:04:25,483 Con có vai trò quan trọng trong đội ở buổi phóng hôm nay. 50 00:04:25,549 --> 00:04:27,485 Phóng? Phóng cái gì? 51 00:04:27,551 --> 00:04:29,686 Bố mẹ sẽ đọc được nó trên The Daily Planet ngày mai. Con yêu bố mẹ. Chào hai người. 52 00:04:59,049 --> 00:05:01,118 Nhóc cà phê! Bên này. 53 00:05:03,888 --> 00:05:05,722 Của anh đây, Mr. Troupe. 54 00:05:05,788 --> 00:05:07,925 Một cốc lớn ít va-ni. Không đánh. Và hi vọng anh không phiền, 55 00:05:07,992 --> 00:05:12,196 Tôi đã bảo họ cho thêm chút quế xay. Nó giúp anh tỉnh táo. 56 00:05:12,263 --> 00:05:15,933 Mmm. Giờ thì, cậu biết cậu không cần gọi tôi là Mr. Troupe mà. 57 00:05:16,000 --> 00:05:17,968 Và uh, anh thực sự không cần gọi tôi là... 58 00:05:18,035 --> 00:05:19,970 Nhóc cà phê, di chuyển đi nào! 59 00:05:20,037 --> 00:05:21,704 Xin thứ lỗi. 60 00:05:21,771 --> 00:05:24,475 Mr. Luthor, Xin hãy nói một chút về S.T.A.R. Labs? 61 00:05:29,079 --> 00:05:31,916 Hôm nay, là một ngày tuyệt vời đối với Metropolis. 62 00:05:32,650 --> 00:05:34,751 Và thực ra là, đối với cả thế giới. 63 00:05:34,817 --> 00:05:37,955 Tôi hy vọng, chúng ta sẽ sớm có câu trả lời cho câu hỏi lâu đời, 64 00:05:38,022 --> 00:05:40,991 "Chúng ta có đơn độc trong vũ trụ không?" 65 00:05:41,058 --> 00:05:43,494 Những người giỏi giang ở S.T.A.R. Labs đang chuẩn bị để phóng 66 00:05:43,561 --> 00:05:47,498 kính thiên văn quỹ đạo tinh vi nhất thế giới từng biết đến. 67 00:05:47,565 --> 00:05:50,733 Được tiến hành qua hai giai đoạn, nạp nhiên liệu 68 00:05:50,800 --> 00:05:55,172 sau đó phóng bởi tên lửa đẩy, được lắp ráp bởi không ai khác ngoài tập đoàn LexCorp. 69 00:06:00,110 --> 00:06:02,012 Tôi sẽ chỉ trả lời một câu hỏi 70 00:06:02,079 --> 00:06:04,982 từ người phụ nữ đứng đằng sau kia. Xin chào, Lois. 71 00:06:08,252 --> 00:06:09,954 Lois Lane, Cho những ai không biết, 72 00:06:10,020 --> 00:06:12,890 là người nhận Học bổng từ Quỹ học bổng báo chí Luthor. 73 00:06:12,957 --> 00:06:14,992 Cả tháng rồi chưa nghe tin về cô, Lois. 74 00:06:15,059 --> 00:06:16,560 Học hành bận rộn quá hả? 75 00:06:16,627 --> 00:06:18,862 Tôi chắc chắn là đã học được nhiều điều, 76 00:06:18,929 --> 00:06:20,497 như là việc ông đã lắp ráp cái tên lửa đó như thế nào với số tiền 77 00:06:20,564 --> 00:06:23,234 mà ông nhận được từ hợp đồng khổng lồ với chính phủ. 78 00:06:24,702 --> 00:06:28,072 Tổng thống biết đây là một vụ đầu tư có lời. 79 00:06:28,138 --> 00:06:30,574 Ông ấy có biết về âm mưu đằng sau nó không? 80 00:06:30,641 --> 00:06:32,209 Hay chỉ cẩu thả quá đáng? 81 00:06:33,644 --> 00:06:35,879 Không phải câu hỏi tôi mong chờ đâu, Lois. 82 00:06:38,382 --> 00:06:40,150 Đó là cách làm kinh doanh đấy. 83 00:06:40,217 --> 00:06:42,752 Thực tế thì chính tôi đã giúp ông ta ngồi vào cái ghế ở Phòng Bầu dục. 84 00:06:42,819 --> 00:06:45,723 Ông ta nợ tôi. Thêm sâm-panh nhé? 85 00:06:45,788 --> 00:06:48,359 Về mặt pháp lý, nó không rõ ràng. 86 00:06:48,425 --> 00:06:50,427 Vậy anh thiết lập một chương trình không gian trị giá 10 triệu đô la 87 00:06:50,494 --> 00:06:53,931 cái mà bọn liên bang sẽ viết thành 6 tỉ đô... 88 00:06:53,998 --> 00:06:55,966 Mấy cái tên lửa chỉ là đống sắt vụn, nhưng... 89 00:06:57,101 --> 00:06:59,136 "Nhưng ai biết, có thể chúng sẽ bay được, 90 00:06:59,203 --> 00:07:01,838 và bất kì ai đủ ngu để sống gần địa điểm phóng 91 00:07:01,905 --> 00:07:05,075 xứng đáng dính một vài mảnh vụn bốc lửa." 92 00:07:05,876 --> 00:07:07,344 Tôi có những bản copy, Lex. 93 00:07:08,879 --> 00:07:11,315 Chà, tôi nghĩ ít nhất cô cũng đã thưởng thức sâm-panh, nhỉ? 94 00:07:14,718 --> 00:07:16,387 Từng người một, làm ơn. 95 00:07:16,453 --> 00:07:17,554 Từng người một. 96 00:07:24,328 --> 00:07:26,297 Trông như anh cần thứ này hơn tôi đấy. 97 00:07:26,363 --> 00:07:30,034 Oh, anh đúng là đấng cứu mạng đấy. Ca làm sớm. 98 00:07:32,303 --> 00:07:34,238 Mmm. Hmm. 99 00:07:34,305 --> 00:07:36,040 Vị quế thực sự giúp ta tỉnh táo. 100 00:07:36,106 --> 00:07:37,207 Yeah. Tôi cũng nghĩ thế. 101 00:07:40,411 --> 00:07:43,147 Anh đáng ra phải là một phần của đám cá đớp mồi này chứ? 102 00:07:43,213 --> 00:07:47,718 Không. Chà, à, có. Nhưng, không. 103 00:07:47,785 --> 00:07:49,787 Chà, tôi mừng là chúng ta hiểu nhau. 104 00:07:49,853 --> 00:07:53,823 Ý tôi là, tôi không phải là một phóng viên, vẫn chưa. 105 00:07:53,891 --> 00:07:55,392 Chỉ là một thực tập sinh. 106 00:07:55,459 --> 00:07:57,827 Làm sao một thực tập sinh trở thành phóng viên được? 107 00:07:57,895 --> 00:08:00,197 Với một tin riêng như thế kia. 108 00:08:00,264 --> 00:08:03,934 Ba, hai, một. 109 00:08:04,001 --> 00:08:05,235 Chúng ta cất cánh! 110 00:08:19,416 --> 00:08:22,486 Chẳng là gì cả. 111 00:08:22,553 --> 00:08:24,855 Tôi đã thấy vài thứ trong đó. 112 00:08:24,922 --> 00:08:27,491 Những thí nghiệm. Các vũ khí kỳ quái. 113 00:08:28,192 --> 00:08:29,993 Lồng giam giữ. 114 00:08:30,060 --> 00:08:32,663 Tất cả được thiết kế để vô hiệu hóa loại sức mạnh kì lạ 115 00:08:32,730 --> 00:08:34,598 mà ta đọc những ngày nay. 116 00:08:34,665 --> 00:08:36,700 Siêu tốc độ. Sức mạnh. 117 00:08:36,767 --> 00:08:39,203 Tất cả mấy cái thứ ngoài hành tinh. 118 00:08:39,269 --> 00:08:41,271 Như kiểu, chúng ta đang chuẩn bị cho thứ gì đó. 119 00:08:42,139 --> 00:08:43,807 Nếu cậu hỏi tôi, 120 00:08:43,874 --> 00:08:47,111 Tôi sẽ nói ai đó đã biết chúng ta không hề đơn độc trong vũ trụ. 121 00:08:50,948 --> 00:08:52,549 Anh đưa tôi vào trong được không? 122 00:08:52,616 --> 00:08:53,650 Quả là một tin độc quyền , nhỉ? 123 00:08:53,717 --> 00:08:56,286 Nhưng không, uh... 124 00:08:56,954 --> 00:08:58,555 Tôi còn phải làm việc. 125 00:08:58,622 --> 00:09:02,359 Con tôi, nó còn đang học lớp một. Chúng tôi còn một nhóc nữa chuẩn bị chào đời. 126 00:09:03,093 --> 00:09:04,628 Sẽ thế nào nếu tên tôi lộ ra? 127 00:09:05,529 --> 00:09:07,598 Tôi sẽ bảo vệ người của tôi. 128 00:09:07,664 --> 00:09:10,033 Tôi nghĩ cậu mới là người cần sự bảo vệ đấy. 129 00:09:11,802 --> 00:09:14,104 Hai lần đến Iraq. 130 00:09:14,171 --> 00:09:16,807 Tôi biết đâu là bóng ma khi tôi thấy nó. 131 00:09:16,875 --> 00:09:20,077 Ai đó có hứng thú với cậu đấy, nhóc. Tôi sẽ để mắt đến cậu. 132 00:09:29,019 --> 00:09:30,921 Nhìn trên trời kìa! 133 00:09:40,899 --> 00:09:42,366 Woa! Này, có lẽ ta nên... 134 00:09:47,070 --> 00:09:48,405 Chết tiệt. 135 00:09:53,744 --> 00:09:54,978 Đùa tôi đấy à. 136 00:11:17,761 --> 00:11:21,298 Chú ý nào! Mọi người. 137 00:11:21,365 --> 00:11:25,469 Tôi biết là tôi nói điều này rất thường xuyên, nhưng mà tôi luôn luôn, luôn luôn, quan tâm đến các bạn! 138 00:11:25,536 --> 00:11:27,337 Chúng ta là một đội. 139 00:11:29,874 --> 00:11:33,710 Đó là lý do vì sao tôi cho các bạn thấy một phóng viên thực thụ là như thế nào! 140 00:11:33,777 --> 00:11:36,813 Có lẽ sẽ dạy cho các bạn thấy mình vô dụng đến thế nào. 141 00:11:36,881 --> 00:11:39,149 - Oh, Chúa ạ! - Oh, đúng là Perry! 142 00:11:39,216 --> 00:11:41,920 Dù sao thì, hãy gặp thành viên mới nhất của đội. 143 00:11:41,986 --> 00:11:46,056 Cô sinh viên tốt nghiệp đã hạ bệ một tỉ phú thiên tài. 144 00:11:46,123 --> 00:11:48,592 Một tài năng thực thụ: Lois Lane. 145 00:11:56,000 --> 00:11:59,770 - 1 sinh viên tốt nghiệp? Đang đùa tôi đấy à? - Chào mừng, nhóc. 146 00:11:59,836 --> 00:12:00,837 Chào mừng đến với đội. 147 00:12:03,307 --> 00:12:06,677 Thấy chưa, giờ họ ghét cô rồi. Chuyện đó không thể nào tốt hơn được nữa. 148 00:12:31,735 --> 00:12:33,303 Uh, Cô Lane. 149 00:12:33,370 --> 00:12:35,405 Đừng lo, nó vẫn ổn. 150 00:12:40,243 --> 00:12:42,746 Rồi đó. Nhân tiện, Lois thôi. 151 00:12:42,813 --> 00:12:44,147 Chỉ Lois thôi. 152 00:12:44,214 --> 00:12:46,283 Tuyệt. Chỉ Lois thôi. 153 00:12:48,585 --> 00:12:49,820 Và cậu là? 154 00:12:49,887 --> 00:12:52,155 Oh, tôi là nhóc cà-p... à, Clark. 155 00:12:52,222 --> 00:12:54,625 Tôi là Clark Kent. Daily Planet. 156 00:12:54,691 --> 00:12:56,259 Đừng giỡn chứ. 157 00:12:56,326 --> 00:12:59,563 Phải. Xin lỗi. Tôi chỉ... Tôi đã ở chỗ S.T.A.R. Labs. 158 00:12:59,630 --> 00:13:01,899 Tôi đã thấy điều cô làm. Nó thật tuyệt. 159 00:13:01,966 --> 00:13:03,433 Đáng đời gã đó. 160 00:13:05,268 --> 00:13:07,404 Tôi có thể... Cô đã làm như thế nào vậy? 161 00:13:07,471 --> 00:13:09,439 Ý tôi là, vụ sâm-panh ấy. 162 00:13:11,708 --> 00:13:14,678 Nó không như thế đâu. Tin tôi đi. 163 00:13:14,745 --> 00:13:18,749 Những người có quyền lực cỡ đó nghĩ họ có thể một tay che trời. 164 00:13:18,815 --> 00:13:21,351 Nếu cậu có thể tước nó khỏi họ, chỉ một lúc thôi, 165 00:13:21,418 --> 00:13:23,353 cậu có thể tước chúng đi vĩnh viễn. 166 00:13:23,420 --> 00:13:24,989 Nó được gọi là biện pháp mạnh đấy. 167 00:13:25,056 --> 00:13:28,492 Và tôi không muốn khoe khoang đâu, nhưng nó giống như chuyên môn của tôi vậy. 168 00:13:29,593 --> 00:13:31,395 Cái đó, và xử lý kẹt giấy. 169 00:13:31,461 --> 00:13:34,032 Hỏi gì nữa không? 170 00:13:34,098 --> 00:13:38,136 Nếu cậu muốn làm một phóng viên, cậu nhóc, cậu phải hỏi mọi loại câu hỏi. 171 00:13:38,201 --> 00:13:40,671 Chỉ là... Bây giờ cô sẽ làm gì? 172 00:13:40,737 --> 00:13:43,407 Cô đã hạ bệ được người quyền lực nhất hành tinh này rồi. 173 00:13:45,275 --> 00:13:46,576 Vậy sao? 174 00:13:48,146 --> 00:13:50,247 Cuối tuần vui vẻ nhé, cậu nhóc cà-phê! 175 00:13:53,650 --> 00:13:54,919 Uh, Lois, Cô để quên cái... 176 00:14:10,200 --> 00:14:11,535 Hmm. 177 00:14:14,771 --> 00:14:16,174 Được rồi. 178 00:14:16,239 --> 00:14:18,575 Tin nóng. Một vật thể không xác định 179 00:14:18,642 --> 00:14:22,046 đang hướng về phía Trái đất được phát hiện bởi S.T.A.R. Labs. 180 00:14:22,113 --> 00:14:23,547 Hãy theo dõi để cập nhật. 181 00:14:23,613 --> 00:14:25,282 Có ai thấy thứ này không? 182 00:14:25,348 --> 00:14:26,683 Chúng ta có hình ảnh không? 183 00:14:38,595 --> 00:14:40,363 Phải tìm hiểu xem chuyện gì diễn ra. 184 00:14:40,430 --> 00:14:41,832 - Có ai biết nó đang ở đâu không? - Chờ một chút. 185 00:15:28,278 --> 00:15:29,579 Tại sao ngươi đến đây? 186 00:15:32,382 --> 00:15:34,718 Thế tại sao mày đến đây? 187 00:15:34,785 --> 00:15:35,987 Người Krypton! 188 00:15:37,354 --> 00:15:38,789 Ngươi nói gì? 189 00:15:38,856 --> 00:15:42,759 Dĩ nhiên tao chưa nghe nói về người Kryton nào biết bay! 190 00:15:42,826 --> 00:15:44,828 Mà, sao cũng được. 191 00:16:16,326 --> 00:16:19,329 Tao đoán là chuyện này sẽ vui đây! 192 00:16:56,868 --> 00:17:01,371 Đừng giãy dụa nữa. Mày chỉ làm chúng thêm hung hăng thôi. 193 00:17:28,966 --> 00:17:31,401 Hành tinh này được bảo vệ rồi, người ngoài hành tinh ạ. 194 00:17:35,273 --> 00:17:36,740 Người ngoài hành tinh? 195 00:17:36,806 --> 00:17:39,110 Chúng không có gương cho thằng ngốc này soi à? 196 00:17:39,176 --> 00:17:43,214 Mày cũng "ngoài hành tinh" như bất cứ ai xung quanh đây thôi, thằng Krypton ạ. 197 00:17:43,281 --> 00:17:46,783 Người Krypton? Mình là người Krypton. 198 00:17:50,420 --> 00:17:53,124 Mày là người Krypton. 199 00:17:53,190 --> 00:17:57,494 Đứa cuối cùng trong vũ trụ bị giấu đi trong Khu vực 2814. 200 00:17:57,560 --> 00:18:01,464 Mày có một số tiền thưởng to khiếp lủng lẳng trên cái đầu ngu ngốc đó đấy. 201 00:18:02,400 --> 00:18:04,235 Ngươi ở đây vì ta. 202 00:18:04,302 --> 00:18:09,173 Vậy, ta đoán... đoán rằng thế nghĩa là, ngươi sẽ phải bắt sống ta, 203 00:18:09,240 --> 00:18:10,740 thợ săn tiền thưởng ạ. 204 00:18:13,177 --> 00:18:14,844 Tên Lobo nhé. 205 00:18:15,812 --> 00:18:16,746 Và... 206 00:18:18,648 --> 00:18:19,816 *éo. 207 00:18:26,489 --> 00:18:29,060 Lộn xộn với nhân vật chính, 208 00:18:29,126 --> 00:18:30,460 và mày sẽ nhận được... 209 00:18:35,433 --> 00:18:38,035 Chà, tao sẽ cho mày tan xác. 210 00:18:49,512 --> 00:18:51,681 Mày chắc mày đến từ Krypton hông? 211 00:18:52,283 --> 00:18:53,884 Ta đến từ Kansas. 212 00:18:53,951 --> 00:18:57,288 Thế thì, có gì đó ở Kansas làm mày mạnh mẽ. 213 00:18:57,355 --> 00:18:58,621 Mạnh khiếp. 214 00:19:06,763 --> 00:19:09,166 Tao thích đấy. 215 00:20:06,190 --> 00:20:08,426 Có vẻ như người đàn ông bay đang hướng đến khu vịnh. 216 00:20:08,492 --> 00:20:11,362 Có lẽ, anh ta đã lãnh đủ và đang rút lui. 217 00:20:11,429 --> 00:20:14,865 Cũng có thể, anh ấy đang cố đưa cuộc đấu tới nơi nào đó an toàn hơn. 218 00:20:26,210 --> 00:20:27,777 Họ đang tới đây. 219 00:20:27,844 --> 00:20:30,014 Đi! Đi đi! Di chuyển! 220 00:21:13,257 --> 00:21:14,859 Tao thắc mắc... 221 00:21:16,626 --> 00:21:18,195 mày có thể nhìn trong bóng tối được không! 222 00:22:05,476 --> 00:22:06,410 Agh! 223 00:22:55,059 --> 00:22:55,993 Agh! 224 00:23:21,652 --> 00:23:22,886 Lùi lại! 225 00:23:42,406 --> 00:23:44,642 Đau chứ, hả? 226 00:23:44,708 --> 00:23:47,044 Mày biết đấy, tao không phải thi sĩ, 227 00:23:47,111 --> 00:23:51,415 nhưng chứng kiến cách mà lũ Krypton giết chính người của mình, 228 00:23:51,482 --> 00:23:53,150 chỉ với đúng chiếc nhẫn này, 229 00:23:53,217 --> 00:23:56,153 được chạm khắc bởi phần còn lại của cái hòn đá chết chóc đó, 230 00:23:56,220 --> 00:23:59,390 sẽ là thứ đập ngươi ra bã. 231 00:24:17,308 --> 00:24:18,542 Huh? Agh! 232 00:24:30,454 --> 00:24:32,856 - Oh! Đó là thứ gì thế? - Nhân danh Chúa... 233 00:24:32,923 --> 00:24:34,325 - Các bạn có thấy không? - Ra khỏi đây thôi! 234 00:24:34,391 --> 00:24:36,560 Anh đang quay lại cảnh này chứ. Quay đi! Quay đi! 235 00:24:36,627 --> 00:24:40,464 Chà, thế này thì sao? Thằng người sao hỏa chết tiệt. 236 00:25:54,705 --> 00:25:56,440 Nhìn kìa! 237 00:26:19,963 --> 00:26:23,200 Ngươi đã đúng. Thế này vui thật đấy. 238 00:26:41,051 --> 00:26:43,053 Oh, Chúa tôi, thật khó tin! 239 00:26:49,359 --> 00:26:52,129 Lạy chúa Caesar! 240 00:26:52,196 --> 00:26:55,332 Đã cả mấy ngày rồi đấy, mọi người! 241 00:26:55,399 --> 00:26:57,234 Tôi có thể là tổng biên tập, 242 00:26:57,301 --> 00:27:00,137 nhưng tôi cũng là một người đọc Daily Planet đấy. 243 00:27:00,204 --> 00:27:02,339 Tôi đọc cái thứ chết tiệt này mỗi ngày. 244 00:27:02,406 --> 00:27:04,975 Giời ạ, tôi đọc nó hằng đêm mỗi ngày 245 00:27:05,042 --> 00:27:06,543 và tôi vẫn chưa biết 246 00:27:06,610 --> 00:27:10,447 Lũ người ngoài hành tinh đến từ đâu? Chúng muốn gì ở chúng ta? 247 00:27:10,514 --> 00:27:13,784 Và điểm yếu của chúng là gì, nếu có? 248 00:27:13,852 --> 00:27:14,953 Sếp à, có lẽ nếu chúng tôi... 249 00:27:15,018 --> 00:27:17,488 Là tôi đang nói hay cậu đang nói vậy? 250 00:27:18,088 --> 00:27:19,690 Ngài đang nói ạ. 251 00:27:19,756 --> 00:27:23,293 Chắc chắn rồi! Và, vâng, Troupe ạ, chúng ta đang hơi bị cuốn theo 252 00:27:23,360 --> 00:27:25,195 mấy vụ của gã Người bay. 253 00:27:25,262 --> 00:27:27,966 The Superman. 254 00:27:28,031 --> 00:27:31,201 Cứ viết gì cô thích, Lois ạ, nó sẽ chả bao giờ thành mốt được đâu. 255 00:27:31,268 --> 00:27:35,439 Dỏng tai lên! Gã Người bay không còn là đề mục chính. 256 00:27:35,506 --> 00:27:37,474 Tôi muốn mấy gã ngoài hành tinh. 257 00:27:37,541 --> 00:27:39,978 Dừng tất cả việc mọi người đang làm lại 258 00:27:40,043 --> 00:27:43,146 và đem đến cho tôi tin về lũ ngoài hành tinh! 259 00:27:43,213 --> 00:27:46,216 Có thế thôi. Quay lại làm việc đi. 260 00:27:51,154 --> 00:27:52,623 Tiện nói về Superman, 261 00:27:52,689 --> 00:27:54,458 dù tôi nghĩ là Perry đã đúng, 262 00:27:54,525 --> 00:27:56,026 chuyện đó chẳng thể nào thành mốt được đâu. 263 00:27:56,093 --> 00:27:57,227 Cô đặt lịch phỏng vấn rồi à? 264 00:27:57,294 --> 00:27:59,931 năm phút trước ấy? 265 00:27:59,998 --> 00:28:03,834 Oh, Clark. Thật ngây thơ. 266 00:28:03,902 --> 00:28:05,802 Tôi sẽ không tới đó đâu. 267 00:28:05,870 --> 00:28:08,238 Nhìn này, ngay lúc này, Superman đang đợi tôi trên sân thượng, 268 00:28:08,305 --> 00:28:11,009 Trở nên càng ngày càng thiếu kiên nhẫn. 269 00:28:11,074 --> 00:28:13,477 Ah, là "biện pháp mạnh." 270 00:28:13,544 --> 00:28:16,547 Là biện pháp mạnh đấy. Sau cùng, anh ấy sẽ bỏ cuộc 271 00:28:16,613 --> 00:28:19,017 và, nếu anh ta là gã cao ngạo như tôi đoán, 272 00:28:19,082 --> 00:28:22,085 anh ta sẽ cầu xin tôi lên lại lịch. 273 00:28:25,055 --> 00:28:26,925 Và khi đó... 274 00:28:26,991 --> 00:28:30,193 Anh chàng to xác mạnh mẽ dũng cảm sẽ nằm gọn trong lòng bàn tay tôi. 275 00:28:30,260 --> 00:28:32,663 Anh ta sẽ trả lời bất cứ thứ gì. 276 00:28:32,729 --> 00:28:36,500 Cậu từ đâu đến vậy hả? Cậu là loại đi báo cáo mọi thứ với lãnh đạo à? 277 00:28:39,570 --> 00:28:41,405 Nghe như cô nghĩ anh ấy là... 278 00:28:41,471 --> 00:28:44,976 Một người ngoài hành tinh khác? Anh ta có thể bay và đẩy tên lửa đấy. 279 00:28:45,043 --> 00:28:47,244 Dĩ nhiên là người ngoài hành tinh rồi. 280 00:28:47,311 --> 00:28:51,582 Nhưng, uh, nếu anh ấy phủ nhận thì sao? 281 00:28:51,648 --> 00:28:53,684 Thì anh ta sẽ rơi trúng ngay vào bẫy của tôi. 282 00:28:53,750 --> 00:28:55,786 Đến lúc đó, tôi sẽ moi được sự thật 283 00:28:55,853 --> 00:28:58,388 từ cuộc phỏng vấn của tôi với cái gã lông lá ồn ào kia. 284 00:28:58,455 --> 00:29:00,691 Chờ chút, cô định phỏng vấn Lobo à? 285 00:29:00,757 --> 00:29:03,226 Chẳng phải hắn ta đang bị nhốt ở S.T.A.R. Labs sao? 286 00:29:03,293 --> 00:29:05,228 Gã biết về Superman. 287 00:29:05,295 --> 00:29:08,298 Gã muốn hạ gục anh ta, nhưng giờ gã lại đang rũ tù. 288 00:29:08,365 --> 00:29:12,102 May cho Lobo, là tôi thì không. 289 00:29:12,169 --> 00:29:14,404 Ra là thế. Cô hạ bệ Luthor, 290 00:29:14,471 --> 00:29:17,774 và giờ cô định sẽ phơi bày sự thật về Người đàn ông bay? 291 00:29:18,709 --> 00:29:20,410 Không. 292 00:29:20,477 --> 00:29:23,280 Tôi đang giật giải Pulitzer cho việc lật tẩy 293 00:29:23,347 --> 00:29:26,985 gã người ngoài hành tinh tự xưng mình là "Superman." 294 00:29:27,051 --> 00:29:28,619 Anh ấy không hề tự xưng như thế! 295 00:29:33,457 --> 00:29:37,594 Không phải "Người đàn ông bay", không phải "Superman", không phải "Clark..." 296 00:29:39,396 --> 00:29:41,365 Chắc chắn là không phải "Người Krypton" luôn. 297 00:29:41,431 --> 00:29:43,500 Đó là điều bố mẹ đã cảnh báo con. 298 00:29:43,567 --> 00:29:44,902 Họ gặp một người đến từ những vì sao 299 00:29:44,969 --> 00:29:47,905 và điều đầu tiên bản năng mách bảo họ là bắn tùy ý. 300 00:29:49,239 --> 00:29:51,208 Họ yêu quý con mà. 301 00:29:54,979 --> 00:29:56,513 Họ không biết về con. 302 00:29:57,581 --> 00:30:00,417 Và con sợ rằng, khi họ biết... 303 00:30:00,484 --> 00:30:03,220 Có thể con là điều mà họ cần. Nếu họ biết về con, 304 00:30:03,286 --> 00:30:04,788 có lẽ họ sẽ thấy mọi thứ khác đi. 305 00:30:04,856 --> 00:30:09,426 Hoặc là chính phủ sẽ nhốt nó lại, hay tệ hơn. 306 00:30:09,493 --> 00:30:11,062 Lúc nào đó họ sẽ hỏi con rằng 307 00:30:11,129 --> 00:30:13,530 anh đến từ đâu và tại sao anh lại được gửi tới đây, 308 00:30:13,597 --> 00:30:16,299 con sẽ không thể trả lời. 309 00:30:16,366 --> 00:30:18,201 Còn trong lúc này, bằng cách này hay cách khác, 310 00:30:18,268 --> 00:30:22,572 Lois sẽ đăng bài báo tiết lộ. 311 00:30:22,639 --> 00:30:25,609 Con biết chúng ta sẽ nói gì. Những gì chúng ta vẫn luôn nói. 312 00:30:25,676 --> 00:30:29,579 "Thế giới rất nguy hiểm và bất dung thứ." 313 00:30:29,646 --> 00:30:32,950 Nếu con khác biệt, đặc biệt, con có hai lựa chọn. 314 00:30:33,017 --> 00:30:34,518 Con có thể... 315 00:30:34,584 --> 00:30:36,186 "Hoặc là đối mặt trực tiếp với nó và chấp nhận hậu họa, 316 00:30:36,253 --> 00:30:39,489 hoặc con có thể chấp nhận cúi đầu và chấp nhận hậu quả. 317 00:30:39,556 --> 00:30:41,224 Không có lựa chọn nào sai cả, Chỉ là..." 318 00:30:41,291 --> 00:30:43,427 Con phải chọn một. 319 00:30:43,861 --> 00:30:45,328 Tại sao chứ? 320 00:30:45,395 --> 00:30:48,598 Vì con không còn là cậu nhóc bé nhỏ của chúng ta nữa. 321 00:30:48,665 --> 00:30:51,668 Trở thành một người đàn ông nghĩa là con phải biết lựa chọn cho bản thân. 322 00:30:52,703 --> 00:30:54,005 Chỉ cần sẵn sàng, 323 00:30:54,072 --> 00:30:57,841 vì mỗi lựa chọn, mỗi hành động, đều dẫn tới một kết quả. 324 00:31:12,489 --> 00:31:14,291 Xin lỗi, chúng tôi muốn biết... 325 00:31:14,357 --> 00:31:15,459 Chưa có gì cả. 326 00:31:16,293 --> 00:31:18,762 Cha sẽ ổn chứ ạ? 327 00:31:33,111 --> 00:31:34,745 Làm thôi nào. 328 00:31:39,851 --> 00:31:42,452 Nửa lá gan, một quả thận, lá lách. 329 00:31:42,519 --> 00:31:44,654 Mỗi ngày lại có một nội tạng bị hỏng. 330 00:31:44,721 --> 00:31:46,958 Chuyện quái gì xảy ra với anh ta thế? 331 00:31:47,024 --> 00:31:48,458 Tôi sẽ khâu anh ta lại. 332 00:31:48,525 --> 00:31:49,894 Đưa cho tôi... 333 00:31:52,864 --> 00:31:55,332 Code Black! Gọi họ vào! Đi đi! 334 00:31:56,566 --> 00:31:58,401 Agh! Agh! 335 00:32:34,906 --> 00:32:37,707 Ta biết là không được mãi, nhưng chắc chắn là vẫn thật tốt 336 00:32:37,774 --> 00:32:40,310 khi có con ở đây giúp chúng ta, Clark. 337 00:32:40,377 --> 00:32:42,146 Cha, con có thể giúp bất cứ lúc nào. 338 00:32:42,213 --> 00:32:44,282 Chỉ mất có chưa đến 10 phút để con tới đây từ thành phố, 339 00:32:44,347 --> 00:32:46,250 chỉ cần cho con biết khi nào... 340 00:32:46,316 --> 00:32:47,417 Clark? 341 00:32:47,484 --> 00:32:49,053 Dừng xe lại. 342 00:33:08,272 --> 00:33:10,107 Chào buổi tối, người lạ mặt. 343 00:33:11,275 --> 00:33:13,044 Tôi đến vì con trai của ông. 344 00:33:16,214 --> 00:33:17,714 Con trai tôi không ở đây. 345 00:33:19,283 --> 00:33:21,118 Chúng tôi có thể giúp gì không? 346 00:33:22,220 --> 00:33:24,055 Nói tôi biết anh ta đang ở đâu. 347 00:33:25,655 --> 00:33:28,192 Thưa ông, trừ khi ông có thể đưa ra được giấy tờ ủy quyền, 348 00:33:28,259 --> 00:33:30,393 còn không thì tôi nghĩ chúng ta xong chuyện ở đây rồi. 349 00:33:32,362 --> 00:33:33,898 Martha, đứng ra sau anh. 350 00:33:34,899 --> 00:33:37,301 Tôi xin lỗi. 351 00:33:37,367 --> 00:33:39,303 Xin lỗi vì cái... 352 00:33:39,369 --> 00:33:44,407 Jonathan? Chuyện gì xảy ra thế? Ông đã làm gì anh ấy? 353 00:34:00,390 --> 00:34:01,893 Cha mẹ vào trong, khóa cửa vào đi. 354 00:34:30,754 --> 00:34:32,722 Lại là một gã thợ săn tiền thưởng nữa à? 355 00:34:40,331 --> 00:34:42,766 Tôi không phải thợ săn tiền thưởng. 356 00:34:44,467 --> 00:34:47,737 Tên tôi là J'onn. 357 00:34:49,173 --> 00:34:52,542 Và tôi chỉ muốn nói chuyện với anh thôi. 358 00:35:00,351 --> 00:35:02,153 Gọi tôi khi anh cần thêm. 359 00:35:04,454 --> 00:35:05,990 Ahem. Người tiếp theo? 360 00:35:11,329 --> 00:35:14,831 Uh, có ai, ờ, kê đơn thuốc cho anh chưa, thưa anh? 361 00:35:14,899 --> 00:35:17,734 Đau... Tôi... đau quá... 362 00:35:17,801 --> 00:35:20,271 - Thưa anh, anh trông không... - Thuốc phiện. 363 00:35:20,338 --> 00:35:23,074 Tôi xin lỗi, nếu không có đơn thuốc, tôi không thể giúp được anh. 364 00:35:23,140 --> 00:35:26,043 Nhưng có một phòng khám gần đây, nơi anh có thể cai nghiện... 365 00:35:26,110 --> 00:35:27,311 Tôi cần về nhà! 366 00:35:33,084 --> 00:35:34,651 Tôi cần... 367 00:35:34,718 --> 00:35:37,121 thuốc giảm đau sau phẫu thuật. 368 00:35:38,055 --> 00:35:39,622 Fentanyl. 369 00:35:39,689 --> 00:35:41,624 Tôi cần fentanyl! 370 00:35:52,236 --> 00:35:53,204 Huh? 371 00:36:06,649 --> 00:36:09,586 Tôi xin lỗi vì đã làm các vị hoảng sợ trước đó. 372 00:36:09,652 --> 00:36:11,255 - Ông có... - Tôi ổn mà. 373 00:36:11,322 --> 00:36:14,524 Chỉ là đừng chui vào đầu tôi nữa, nhé? 374 00:36:14,591 --> 00:36:17,727 Chắc là 2 người có nhiều thứ để nói với nhau. 375 00:36:17,794 --> 00:36:21,132 Clark, nếu... John định ở lại qua đêm, 376 00:36:21,198 --> 00:36:23,300 Có khăn trải giường trong tủ và... 377 00:36:23,367 --> 00:36:25,635 Bọn con ổn mà, Mẹ. Mẹ ngủ ngon. 378 00:36:34,844 --> 00:36:37,814 Tôi nghĩ Người sao hỏa chỉ tồn tại trong phim thôi cơ đấy. 379 00:36:39,917 --> 00:36:42,219 Mấy bộ phim đó dở tệ. 380 00:36:45,022 --> 00:36:49,659 Cám ơn. Về vụ S.T.A.R. Labs. Anh đã cứu mạng tôi. 381 00:36:51,828 --> 00:36:55,199 Tôi đáng ra không bao giờ nên để lộ hình dáng tự nhiên của mình. 382 00:36:55,266 --> 00:36:57,034 Tại sao anh lại làm thế? 383 00:36:57,101 --> 00:36:59,602 Ý tôi là, nếu anh có thể cải trang... 384 00:36:59,669 --> 00:37:01,472 Để đánh lạc hướng Lobo. 385 00:37:01,539 --> 00:37:04,341 Hắn tới vì người Krypton cuối cùng. 386 00:37:04,408 --> 00:37:07,278 Tôi đã tặng hắn thứ có giá trị tương đương. 387 00:37:07,344 --> 00:37:11,282 Anh là... người cuối cùng. Anh cũng giống tôi. 388 00:37:14,051 --> 00:37:17,121 Đó là một tính toán sai lầm ngu ngốc. 389 00:37:17,188 --> 00:37:20,257 Thế giới này chưa sẵn sàng. 390 00:37:20,324 --> 00:37:25,863 Sẵn sàng hay chưa, Lobo tới vì chúng ta. Đó là lúc mọi thứ thay đổi. 391 00:37:25,930 --> 00:37:29,433 Dù sao đi nữa, tôi sẽ quay lại hình dạng con người 392 00:37:29,500 --> 00:37:33,904 và duy trì việc ẩn giấu thân phận trong tương lai gần. 393 00:37:33,971 --> 00:37:36,540 Tôi khuyên anh cũng nên làm điều tương tự. 394 00:37:36,606 --> 00:37:39,910 Nếu chúng ta cứ ẩn mình, chúng ta sẽ sống. 395 00:37:41,345 --> 00:37:43,581 Nghe không hề giống cuộc sống chút nào. 396 00:37:43,646 --> 00:37:45,015 Có lẽ là không. 397 00:37:45,082 --> 00:37:48,018 Nhưng là người sống sót cuối cùng của chủng tộc, 398 00:37:48,085 --> 00:37:51,754 việc tự bảo tồn không phải là trách nhiệm hàng đầu của chúng ta sao? 399 00:37:53,790 --> 00:37:56,894 Tôi đã tận mắt chứng kiến tư tưởng bài ngoại tràn lan là như thế nào 400 00:37:56,961 --> 00:37:59,997 nó có thể phá hủy cả một nền văn minh vĩ đại. 401 00:38:00,064 --> 00:38:02,867 Nếu nhân loại có cơ hội phát triển, 402 00:38:02,933 --> 00:38:06,836 chúng ta không được gây thêm nỗi sợ hãi cho họ. 403 00:38:06,904 --> 00:38:09,406 Tôi không nghĩ bất cứ điều gì có thể ngăn chặn điều đó bây giờ. 404 00:38:09,473 --> 00:38:13,444 The Daily Planet sắp công bố sự thật về tôi. 405 00:38:13,511 --> 00:38:15,012 Vậy thì chúng ta phải ngăn họ lại. 406 00:38:15,079 --> 00:38:17,414 J'onn, thế giới này đang bắt đầu xem tôi 407 00:38:17,481 --> 00:38:19,049 như một nhà vô địch. 408 00:38:20,117 --> 00:38:22,586 Nếu việc biết sự thật về tôi 409 00:38:22,652 --> 00:38:23,888 là thứ khiến mọi việc đảo chiều, 410 00:38:23,954 --> 00:38:26,190 khiến mọi người nhìn nhận sự việc khác đi? 411 00:38:31,095 --> 00:38:33,330 Anh là một người lạc quan, Kal-El. 412 00:38:33,898 --> 00:38:35,466 Giống như cha của anh. 413 00:38:35,533 --> 00:38:37,700 Kal-El? 414 00:38:37,767 --> 00:38:40,404 Thứ lỗi cho tôi. khi tôi lần đầu nhận ra 415 00:38:40,471 --> 00:38:43,607 rằng anh có những khả năng tương tự như của tôi, 416 00:38:43,673 --> 00:38:47,211 tôi đã...hi vọng anh là một người sao hỏa. 417 00:38:48,811 --> 00:38:51,781 Tôi đã cố gắng liên kết thần giao cách cảm giữa tâm trí chúng ta 418 00:38:51,848 --> 00:38:53,384 và khi làm thế, 419 00:38:53,450 --> 00:38:57,588 Tôi vô tình tiếp cận những ký ức của anh về Krypton. 420 00:38:57,655 --> 00:38:59,623 Tôi không có ký ức về Krypton. 421 00:38:59,689 --> 00:39:01,892 Lúc đó anh chỉ là một đứa trẻ sơ sinh. 422 00:39:14,038 --> 00:39:16,440 Tôi chưa bao giờ có thể làm cho thứ này hoạt động. 423 00:39:27,885 --> 00:39:28,886 Đó là... 424 00:39:28,953 --> 00:39:31,121 Cha mẹ của anh. 425 00:39:31,188 --> 00:39:33,123 Tôi đã có thể tìm ra một số người Krypton 426 00:39:33,190 --> 00:39:35,025 từ những ký ức của anh về họ. 427 00:39:35,092 --> 00:39:38,795 Tôi có thể dạy anh và giúp anh truy cập những ký ức đó. 428 00:39:38,862 --> 00:39:40,464 Nhưng anh nên biết rằng điều cuối cùng 429 00:39:40,531 --> 00:39:44,935 mẹ của anh đã từng nói với anh rằng "sống trong quá khứ 430 00:39:45,002 --> 00:39:47,271 là đánh mất hướng đi của một người." 431 00:39:52,176 --> 00:39:54,612 Anh có một quyết định nặng nề để chọn. 432 00:39:54,678 --> 00:39:56,247 Tôi sẽ để anh với nó vậy. 433 00:40:02,720 --> 00:40:04,154 Chờ đã. 434 00:40:05,356 --> 00:40:06,957 Tôi sẽ phải tìm anh như thế nào đây? 435 00:40:07,024 --> 00:40:08,892 Chỉ cần lắng nghe. 436 00:40:30,014 --> 00:40:31,814 Con thức cả đêm đấy à? 437 00:40:31,882 --> 00:40:33,984 Vâng, gần như thế ạ. 438 00:40:36,287 --> 00:40:37,221 Cám ơn mẹ. 439 00:40:37,288 --> 00:40:39,156 24 năm không có kết quả 440 00:40:39,223 --> 00:40:41,859 người bạn mới của con lại làm nó hoạt động ngay lần thử đầu. 441 00:40:41,925 --> 00:40:43,360 Vậy nó là thứ gì? 442 00:40:43,427 --> 00:40:46,330 Con không biết. Một loại máy ghi chép lịch sử chăng? 443 00:40:46,397 --> 00:40:49,099 Con mới chỉ tìm hiểu được một chút về nó. 444 00:40:49,799 --> 00:40:51,201 Nó thật khó tin, Mẹ à. 445 00:40:51,268 --> 00:40:53,470 Không thể tin được là con sẽ chẳng bao giờ thấy được nó. 446 00:40:55,072 --> 00:40:56,573 Biết đâu con có thể. 447 00:40:56,640 --> 00:40:59,009 Mẹ bắt đầu nghĩ rằng con có thể làm bất cứ điều gì. 448 00:40:59,076 --> 00:41:02,179 Đi bất cứ đâu. Chỉ là... 449 00:41:03,914 --> 00:41:04,915 Sao ạ? 450 00:41:04,982 --> 00:41:06,550 Con có thể đi bất cứ đâu, 451 00:41:06,617 --> 00:41:10,554 nhưng, theo tất cả những bức ảnh được đăng trên khắp thế giới cho thấy, 452 00:41:10,621 --> 00:41:12,890 quần áo của con thì không. 453 00:41:21,031 --> 00:41:22,599 Mẹ làm cái này ạ? 454 00:41:22,666 --> 00:41:26,804 Từ loại vải duy nhất mẹ biết là đến từ ngoài vũ trụ. 455 00:41:26,870 --> 00:41:29,606 Con được quấn trong nó khi chúng ta tìm thấy con. 456 00:41:31,442 --> 00:41:34,244 Mặc dù, mẹ chỉ sao chép thiết kế của Batman 457 00:41:34,311 --> 00:41:36,880 mà mẹ luôn thấy trong mấy tờ báo ở quầy thanh toán. 458 00:41:39,183 --> 00:41:40,617 Mẹ còn làm cả áo choàng nữa. 459 00:41:40,684 --> 00:41:42,319 Mẹ không biết nó có thể bám giữ được 460 00:41:42,386 --> 00:41:43,987 với những thứ con sẽ trải qua, 461 00:41:44,054 --> 00:41:46,023 nhưng chúng ta đã cần tới 16 lưỡi cưa sắt 462 00:41:46,090 --> 00:41:48,792 chỉ để cắt vải, nên là... 463 00:41:48,859 --> 00:41:51,061 Con nghĩ sao? 464 00:41:51,128 --> 00:41:53,063 Con nghĩ mẹ đang muốn nói là 465 00:41:53,130 --> 00:41:56,066 mẹ muốn con cho cả thế giới thấy con thực sự là ai. 466 00:41:56,667 --> 00:41:58,402 Không, mẹ chỉ đang nói là 467 00:41:58,469 --> 00:42:02,106 chúng ta sẽ không mua cho con bất kỳ bộ quần áo đẹp nào để con phá hỏng nữa. 468 00:42:03,707 --> 00:42:06,610 Con yêu nó lắm, Mẹ. Cám ơn mẹ. 469 00:42:12,716 --> 00:42:14,351 Báo ra lò rồi! 470 00:42:28,665 --> 00:42:30,100 Thế nào? 471 00:42:30,167 --> 00:42:32,236 Mới chỉ là phần đầu. Cô ấy đang nhá hàng cho thứ gì đó to lớn, 472 00:42:32,302 --> 00:42:35,205 nhưng không nói đó là gì đến khi phỏng vấn Lobo. 473 00:42:36,306 --> 00:42:38,475 Con phải quay lại Metropolis. 474 00:42:38,542 --> 00:42:40,811 Có lẽ con sẽ làm cô ấy dừng lại được 475 00:42:40,879 --> 00:42:42,746 trong khi nghĩ ra điều gì đó để làm. 476 00:42:42,813 --> 00:42:44,715 Còn đồ giặt của con thì sao? 477 00:42:44,782 --> 00:42:45,983 Con sẽ lấy nó sau. 478 00:42:46,049 --> 00:42:48,552 Con yêu bộ đồ lắm, nhất là cái áo choàng! 479 00:42:50,954 --> 00:42:52,723 Em thêm cái áo choàng à? 480 00:42:52,790 --> 00:42:54,525 Em nghĩ thế trông sẽ đẹp hơn. 481 00:43:02,533 --> 00:43:03,767 Dừng lại đi! 482 00:43:03,834 --> 00:43:07,638 Oh, cô không thích cái đó à? Thế này thì sao: 483 00:43:07,704 --> 00:43:10,441 "Ta đã gặp một mụ già nóng nảy" 484 00:43:10,507 --> 00:43:14,645 Dừng lại! Ôi, lạy Chúa! Anh bị làm sao thế hả? 485 00:43:15,746 --> 00:43:17,815 Tôi cho cô thấy nhé? 486 00:43:17,882 --> 00:43:19,851 Nào, cô gái. 487 00:43:33,063 --> 00:43:34,832 Hài lòng chưa? 488 00:43:34,899 --> 00:43:36,500 Câu hỏi cuối cùng. 489 00:43:36,567 --> 00:43:38,635 Anh nói với tôi rằng anh ấy là người duy nhất của giống loài còn sót lại trên Trái đất. 490 00:43:38,702 --> 00:43:40,103 Vậy còn có nhiều người hơn đang trên đường tới sao? 491 00:43:40,170 --> 00:43:43,841 Những người Krypton? Phải, dĩ nhiên chúng đang trên đường tới. 492 00:43:43,908 --> 00:43:47,244 Cả một đội quân đang tới chỉ vì hắn. 493 00:43:47,311 --> 00:43:50,314 Và lũ khốn nạn khát máu ấy không hề quan tâm 494 00:43:50,380 --> 00:43:53,083 chúng sẽ phải nung chảy ai để có được hắn đâu. 495 00:43:54,618 --> 00:43:56,787 Nà! 496 00:43:56,855 --> 00:43:58,188 Đùa tí thôi. 497 00:43:58,255 --> 00:43:59,858 Bọn chúng chết hết rồi, 498 00:43:59,924 --> 00:44:03,694 nhưng cô phải thấy mặt cô lúc ấy cơ! 499 00:44:03,760 --> 00:44:05,195 Kinh điển! 500 00:44:10,834 --> 00:44:13,303 Và rồi một tí chỗ này. Và một tí chỗ kia 501 00:44:13,370 --> 00:44:16,573 Sau đó là quẳng cho nó 1 chút wam-bam-boom... 502 00:44:16,640 --> 00:44:19,276 Ugh. Thôi được, đủ rồi. 503 00:44:19,343 --> 00:44:20,945 Thế là đủ rồi. 504 00:44:21,011 --> 00:44:24,883 Còn chưa được nửa điệu múa kết đôi của người Appellax nữa. 505 00:44:24,949 --> 00:44:26,483 Ta không trách cô đâu, 506 00:44:26,550 --> 00:44:28,685 - Ta hoàn toàn là một người... - Chúng tôi xong rồi. 507 00:44:28,752 --> 00:44:30,354 Mở cửa ra. 508 00:44:32,991 --> 00:44:34,057 Cái quái gì... 509 00:44:42,232 --> 00:44:45,302 Có lẽ cô nên chạy ngay đi, kẹo ngọt ạ. 510 00:45:48,599 --> 00:45:50,634 Ngươi... 511 00:45:50,701 --> 00:45:52,202 Ngươi đã làm điều này! 512 00:45:52,269 --> 00:45:55,105 Này, anh bạn, tôi chỉ làm việc thôi. 513 00:45:55,172 --> 00:45:57,407 Chuyện gì đang xảy ra với ta? 514 00:46:28,605 --> 00:46:29,539 Ổn thôi. 515 00:46:33,610 --> 00:46:36,713 Giờ thì, lũ khốn đó giấu xe của ta ở đâu rồi. 516 00:47:07,310 --> 00:47:08,812 Cô ổn chứ, Cô Lane? 517 00:47:11,415 --> 00:47:13,183 Tôi nghĩ thế. 518 00:47:13,250 --> 00:47:14,751 Nhân viên y tế đang trên đường đến. 519 00:47:16,120 --> 00:47:17,554 Nhưng tôi còn phải theo đuổi hắn. 520 00:47:19,756 --> 00:47:21,458 Superman? 521 00:47:21,525 --> 00:47:23,694 Cô đã đúng về nguồn gốc của tôi, Lois, 522 00:47:24,594 --> 00:47:26,263 nhưng ý định của tôi thì không. 523 00:47:27,330 --> 00:47:29,332 Làm ơn đừng công bố câu chuyện của cô. 524 00:47:29,399 --> 00:47:31,334 Tôi mới là người nên nói với thế giới. 525 00:47:35,472 --> 00:47:36,974 Anh cần phải cứu thế giới trước đã. 526 00:47:39,476 --> 00:47:41,244 Chúng ta đã quá hạn cho cuộc phỏng vấn đó rồi. 527 00:47:43,948 --> 00:47:45,682 Có lẽ sau khi chuyện này kết thúc. 528 00:47:45,749 --> 00:47:46,817 Tôi sẽ tới đó. 529 00:47:46,884 --> 00:47:48,285 Không mánh khóe, tôi hứa. 530 00:47:50,587 --> 00:47:53,757 Và Superman... Đừng để hắn chạm vào anh. 531 00:48:28,926 --> 00:48:30,327 Cái quái gì thế? 532 00:48:33,463 --> 00:48:34,798 Để họ đi. 533 00:48:51,082 --> 00:48:52,415 Làm tốt đấy. 534 00:48:52,482 --> 00:48:54,518 Giờ hãy đưa những người này đến nơi an toàn trước khi... 535 00:49:00,191 --> 00:49:01,825 Đi đi! Tôi sẽ cố giữ chân hắn. 536 00:49:17,942 --> 00:49:21,913 Quá... nhiều... sức mạnh! 537 00:49:34,324 --> 00:49:37,661 Oh, phải... 538 00:49:38,728 --> 00:49:40,463 Phải... 539 00:49:41,132 --> 00:49:43,366 Nữa đi... 540 00:49:49,606 --> 00:49:51,075 Anh thế nào rồi J'onn? 541 00:50:06,157 --> 00:50:07,824 Phải... 542 00:50:08,259 --> 00:50:10,027 Đúng rồi... 543 00:50:13,931 --> 00:50:14,966 Kent. 544 00:50:15,967 --> 00:50:17,068 Thực tập sinh... 545 00:50:18,302 --> 00:50:21,138 Hay là Kal-El đây? 546 00:50:30,982 --> 00:50:33,416 Không, đừng chạm vào hắn. 547 00:50:41,558 --> 00:50:43,526 J'onn J'onzz... 548 00:50:43,593 --> 00:50:45,263 the manhunter...(Thợ săn sao Hỏa) 549 00:50:52,602 --> 00:50:54,005 Dừng lại đi. 550 00:50:55,006 --> 00:50:56,506 Làm ơn. 551 00:50:59,076 --> 00:51:01,444 Không. Không, làm ơn. 552 00:51:04,781 --> 00:51:05,883 Ahhh. 553 00:51:23,700 --> 00:51:25,468 Oh! 554 00:52:23,793 --> 00:52:25,662 Clark! 555 00:52:25,729 --> 00:52:27,064 Hey, Clark! 556 00:52:29,733 --> 00:52:31,801 - Clark? - Cửa có khóa đâu. 557 00:52:32,569 --> 00:52:33,971 Chuyện gì xảy ra thế? 558 00:52:34,038 --> 00:52:35,306 Tôi, uh... 559 00:52:35,373 --> 00:52:36,673 làm vỡ cái cốc. 560 00:52:36,740 --> 00:52:38,608 Đừng có đùa. 561 00:52:38,675 --> 00:52:40,077 Ý tôi là, anh đã làm gì 562 00:52:40,144 --> 00:52:42,213 trong cuộc tấn công hôm qua? 563 00:52:42,279 --> 00:52:43,280 Làm sao cô biết? 564 00:52:44,848 --> 00:52:46,484 Anh đã trình báo với cảnh sát. 565 00:52:46,549 --> 00:52:47,852 Anh biết đấy, Clark, 566 00:52:47,918 --> 00:52:49,552 có nhiều cách dễ hơn nhiều để lấy được tin tức. 567 00:52:50,388 --> 00:52:51,255 Có hả? 568 00:52:51,922 --> 00:52:52,822 Không! 569 00:52:52,890 --> 00:52:54,125 Thực sự thì chạy tới đó 570 00:52:54,191 --> 00:52:55,558 là điều mà tôi phải làm. 571 00:52:56,494 --> 00:52:58,095 Sao cô lại ở đây? 572 00:52:58,162 --> 00:53:00,830 Perry đã đọc báo cáo của cảnh sát và yêu cầu tôi đến xem anh thế nào. 573 00:53:02,632 --> 00:53:05,835 Thực ra ông ấy đã ra lệnh cho tôi sa thải anh 574 00:53:05,903 --> 00:53:07,570 vì không đến trình diện hôm nay nhưng mà... 575 00:53:07,637 --> 00:53:09,773 tôi nghĩ rằng tôi đã có lời giải thích rồi. 576 00:53:16,414 --> 00:53:18,015 Chà, anh có thấy anh ta hành động không? 577 00:53:20,617 --> 00:53:22,053 Ai cơ? 578 00:53:22,119 --> 00:53:23,220 The Superman. 579 00:53:23,287 --> 00:53:24,288 Ồ. 580 00:53:24,355 --> 00:53:25,523 Có. 581 00:53:25,588 --> 00:53:27,124 Và Martian Manhunter.(Thợ săn sao Hỏa) 582 00:53:27,191 --> 00:53:29,726 The Martian Manhunter? Nghe dở tệ. 583 00:53:29,793 --> 00:53:31,761 Nhưng đó là bài báo của anh nên... 584 00:53:32,629 --> 00:53:34,564 Nó thiêu sống anh ấy, Lois. 585 00:53:35,299 --> 00:53:36,867 Thứ sinh vật ký sinh kia. 586 00:53:37,935 --> 00:53:39,904 Tôi vẫn còn nghe thấy tiếng hét của anh ấy. 587 00:53:41,539 --> 00:53:42,973 Còn Superman? 588 00:53:49,646 --> 00:53:51,215 Tôi nghĩ anh ấy cũng đã chết. 589 00:53:56,187 --> 00:53:57,321 Lois, công việc này... 590 00:53:59,323 --> 00:54:00,858 không giống anh kỳ vọng? 591 00:54:02,960 --> 00:54:04,528 Nó khó hơn thế nhiều... 592 00:54:04,594 --> 00:54:07,531 Tất cả chuyện này. 593 00:54:07,597 --> 00:54:09,033 Tôi vừa mới chỉ bắt đầu 594 00:54:09,100 --> 00:54:11,202 và tôi nghĩ là tôi đã đánh mất nó rồi. 595 00:54:12,203 --> 00:54:13,170 Có lẽ là vĩnh viễn. 596 00:54:15,339 --> 00:54:16,273 Clark. 597 00:54:17,541 --> 00:54:18,808 Anh đã chọn một công việc 598 00:54:18,876 --> 00:54:19,944 mà có thể sẽ khiến anh đối mặt 599 00:54:20,010 --> 00:54:22,279 với những thứ rất tồi tệ. 600 00:54:22,346 --> 00:54:25,715 Anh cố gắng khiến mọi thứ khác đi, chiến đấu vì lẽ phải, 601 00:54:26,150 --> 00:54:27,184 công lý, 602 00:54:27,251 --> 00:54:28,685 và đôi khi anh bị quật ngã. 603 00:54:28,751 --> 00:54:30,820 Nhưng tôi nói anh nghe này, Clark Kent. 604 00:54:30,888 --> 00:54:32,289 Nếu đây là điều anh muốn, 605 00:54:32,356 --> 00:54:33,656 nếu đây là con người anh, 606 00:54:33,723 --> 00:54:35,259 thì anh phải làm. 607 00:54:35,960 --> 00:54:37,595 Nhưng công việc này đòi hỏi dũng khí. 608 00:54:37,660 --> 00:54:39,497 Đầy rủi ro. 609 00:54:39,563 --> 00:54:41,298 và có lẽ một trong số những rủi ro đó, 610 00:54:41,365 --> 00:54:42,900 khiến anh cảm thấy bị ngộp 611 00:54:42,967 --> 00:54:44,301 hãy mở lòng mình 612 00:54:44,368 --> 00:54:46,703 và nhờ ai đó thông minh hơn giúp đỡ. 613 00:54:48,606 --> 00:54:50,707 Ai đó thông minh hơn tôi? 614 00:54:50,773 --> 00:54:52,775 Tôi cá là họ ở gần hơn anh nghĩ đấy. 615 00:54:54,644 --> 00:54:56,046 Cô hoàn toàn đúng. 616 00:54:57,148 --> 00:54:58,048 Hoàn hảo. 617 00:54:59,049 --> 00:55:00,650 Đầu tiên, đưa nguồn tin của anh cho tôi. 618 00:55:01,952 --> 00:55:04,654 Lois, cô đến để ăn trộm bài báo của tôi đấy à? 619 00:55:04,721 --> 00:55:05,688 Sao cơ? 620 00:55:05,755 --> 00:55:07,757 Không! Không hề! 621 00:55:08,926 --> 00:55:12,062 Tôi chỉ nghĩ là chúng ta có thể chia sẻ thôi. 622 00:55:12,129 --> 00:55:13,696 Biết gì không, cảm ơn vì đã tới, Lois. 623 00:55:13,763 --> 00:55:14,865 Thật đấy, cám ơn. Bảo với Perry rằng 624 00:55:14,932 --> 00:55:16,901 Ông ta không thể sa thải tôi vì tôi nghỉ việc. 625 00:55:16,967 --> 00:55:19,136 Giờ thì, xin lỗi, tôi phải đi. 626 00:55:19,203 --> 00:55:20,703 Gì cơ? Đi đâu? 627 00:55:20,770 --> 00:55:21,939 Đi nói chuyện với ai đó thông minh. 628 00:55:22,006 --> 00:55:23,908 Tôi định sẽ tách dòng riêng mà. 629 00:55:42,660 --> 00:55:44,228 Vẫn là lễ Halloween à? 630 00:55:46,230 --> 00:55:47,264 Không. 631 00:55:47,331 --> 00:55:48,566 Cứ cho như là, nó thiết thực hơn 632 00:55:48,632 --> 00:55:50,267 so với hàng hóa và mũ phi công. 633 00:55:52,303 --> 00:55:53,736 Ah-ha. 634 00:55:53,803 --> 00:55:55,139 Và chữ "S" viết tắt cho cái gì thế? 635 00:55:56,440 --> 00:55:57,341 Superman. 636 00:55:59,276 --> 00:56:00,277 Rồi. 637 00:56:00,344 --> 00:56:02,845 Chà, Superman, chuyện này là về cái gì thế? 638 00:56:04,348 --> 00:56:05,316 Tôi cần anh giúp đỡ. 639 00:56:06,617 --> 00:56:08,185 Tôi đã thấy anh hành động, nhóc bay ạ. 640 00:56:08,252 --> 00:56:10,254 Anh mạnh như một cái đầu máy xe lửa ấy. 641 00:56:11,388 --> 00:56:12,590 Mạnh hơn chứ. 642 00:56:12,656 --> 00:56:14,024 Thường là thế. 643 00:56:14,091 --> 00:56:17,161 Thế thì tôi giúp gì được cho anh nào? 644 00:56:18,429 --> 00:56:19,930 Tôi cần bay vào trong không gian. 645 00:56:20,397 --> 00:56:22,166 Và phải nhanh. 646 00:56:22,233 --> 00:56:24,902 Không phải phương án chạy trốn tốt nhất đâu. 647 00:56:28,572 --> 00:56:29,839 Mặt trời! 648 00:56:29,907 --> 00:56:32,343 Nó giống như cội nguồn sức mạnh của anh, phải không? 649 00:56:32,409 --> 00:56:34,378 Và nếu như anh cần giúp để tiến lại gần đó, 650 00:56:34,445 --> 00:56:35,713 nghĩa là anh hiện giờ... 651 00:56:35,778 --> 00:56:36,914 không có sức mạnh. 652 00:56:37,681 --> 00:56:38,882 Thú vị đấy. 653 00:56:40,817 --> 00:56:42,620 Anh đã thấy những bài báo rồi đấy. 654 00:56:42,686 --> 00:56:45,522 Sinh vật này, thứ Ký sinh trùng này. 655 00:56:46,724 --> 00:56:48,492 Nó đã giết bạn của tôi. 656 00:56:48,559 --> 00:56:51,761 Giờ mọi người đang gặp nguy hiểm còn tôi thì không thể ngăn nó lại được. 657 00:56:51,828 --> 00:56:53,497 Không phải trong tình trạng này. 658 00:56:53,564 --> 00:56:54,764 Anh giúp tôi được không? 659 00:56:55,499 --> 00:56:57,234 Dĩ nhiên tôi có thể, nhưng... 660 00:56:59,003 --> 00:57:00,404 Anh muốn bao nhiêu? 661 00:57:01,372 --> 00:57:03,374 Tiền? Tôi đầy tiền. 662 00:57:03,440 --> 00:57:05,609 Không, Tôi không muốn gì ngoài việc giúp đỡ cả. 663 00:57:05,676 --> 00:57:09,046 Trông có vẻ thuyết phục với hội đồng xét xử. 664 00:57:09,113 --> 00:57:11,415 Nhưng tôi không thể giúp được anh khi ở trong này. 665 00:57:11,482 --> 00:57:12,916 Tôi phải thoát ra ngoài. 666 00:57:12,983 --> 00:57:15,386 Chuyện đó sẽ không xảy ra, Luthor. 667 00:57:15,452 --> 00:57:16,854 Bình tĩnh. 668 00:57:16,920 --> 00:57:18,322 Tôi có thể có vé ra tù sớm. 669 00:57:19,657 --> 00:57:20,891 Vé ra tù sớm? 670 00:57:20,958 --> 00:57:23,360 Làm gì có thứ như thế. 671 00:57:24,528 --> 00:57:25,795 Muốn cược không? 672 00:57:41,278 --> 00:57:42,513 Kaylie! 673 00:57:42,579 --> 00:57:43,647 Ăn sáng nào! 674 00:57:43,714 --> 00:57:46,250 Con không tìm được giày, Mẹ à! 675 00:58:14,678 --> 00:58:16,380 Ahhh! 676 00:58:19,249 --> 00:58:20,918 Kaylie, sao thế? 677 00:58:46,243 --> 00:58:47,945 Thật tốt khi được về nhà. 678 00:58:48,512 --> 00:58:50,013 Anh sống ở đây à? 679 00:58:50,080 --> 00:58:51,215 Gần như thế. 680 00:58:54,418 --> 00:58:56,420 Vậy là cái thứ "Ký sinh" đó lấy đi sức mạnh của anh, 681 00:58:56,487 --> 00:58:58,522 giờ anh chỉ còn là một người phàm bẩn thỉu như chúng tôi. 682 00:58:58,589 --> 00:58:59,590 Tôi nói đúng không? 683 00:59:00,524 --> 00:59:01,625 Kiểu như thế. 684 00:59:01,692 --> 00:59:03,093 Tôi vẫn còn năng lực của tôi 685 00:59:03,160 --> 00:59:04,661 nhưng chúng rất yếu. 686 00:59:04,728 --> 00:59:05,929 Hơn người khác một chút. 687 00:59:05,996 --> 00:59:07,231 Có lẽ là nó tiến triển chậm, 688 00:59:07,297 --> 00:59:09,133 nhưng sau cùng thì, 689 00:59:11,135 --> 00:59:12,369 anh sẽ có lại đầy đủ sức mạnh thôi. 690 00:59:12,436 --> 00:59:14,838 Không có thời gian đâu. Tôi cần một cú huých. 691 00:59:14,905 --> 00:59:17,040 Anh có thể đưa tôi lên quỹ đạo hay là không? 692 00:59:17,107 --> 00:59:19,176 Tôi sẽ không phóng anh vào trong không gian đâu. 693 00:59:19,243 --> 00:59:20,310 Tại sao không? 694 00:59:20,377 --> 00:59:22,746 Bởi vì bây giờ anh chỉ là một quả trứng mong manh thôi. 695 00:59:22,813 --> 00:59:24,248 Chưa qua đào tạo và không được chuẩn bị 696 00:59:24,314 --> 00:59:26,517 cho một chuyến bay vũ trụ đầy mệt mỏi. 697 00:59:26,583 --> 00:59:29,153 Trừ khi thân phận bí mật của anh là một phi hành gia. 698 00:59:30,754 --> 00:59:32,589 Tôi không nghĩ thế đâu. 699 00:59:32,656 --> 00:59:33,757 Dù sao thì, đừng lo. 700 00:59:33,824 --> 00:59:35,125 Tôi đã có kế hoạch. 701 00:59:42,433 --> 00:59:44,968 Thứ này là từ S.T.A.R. labs. Làm sao anh có được? 702 00:59:45,035 --> 00:59:46,203 Yup. 703 00:59:46,270 --> 00:59:48,238 Vấn đề của anh đó. 704 00:59:49,440 --> 00:59:50,407 Người gác cổng... 705 00:59:50,474 --> 00:59:52,676 Quả lựu đạn đó là một EMP hữu cơ, 706 00:59:52,743 --> 00:59:54,011 được thiết kế để hấp thụ, 707 00:59:54,077 --> 00:59:56,346 tất cả năng lượng mà nó tiếp xúc. 708 00:59:56,413 --> 00:59:59,082 Trông giống như là nó đã hòa vào DNA của người gác cổng 709 00:59:59,149 --> 01:00:01,585 và biến anh ta thành một dạng ma cà rồng hút năng lượng. 710 01:00:03,922 --> 01:00:06,123 Nó hấp thụ mọi thứ. 711 01:00:06,190 --> 01:00:07,926 Chiến đấu với thứ như thế kiểu gì bây giờ? 712 01:00:07,991 --> 01:00:09,726 Tôi vừa nói với anh rồi. 713 01:00:09,793 --> 01:00:12,329 "Nó hấp thụ mọi thứ." 714 01:00:12,396 --> 01:00:14,598 Nó giống như khi anh mua một công ty, anh sở hữu tất cả tài sản, 715 01:00:14,665 --> 01:00:17,534 anh cũng sở hữu luôn những điểm yếu. 716 01:00:17,601 --> 01:00:21,104 Khai thác được những thứ đó, ta có thể đánh bại nó. 717 01:00:21,171 --> 01:00:24,741 Nên là...điểm yếu của Superman là gì? 718 01:00:24,808 --> 01:00:26,743 Tôi không biết. Tôi không chắc liệu tôi có không nữa. 719 01:00:26,810 --> 01:00:27,912 Tôi không hỏi anh. 720 01:00:35,018 --> 01:00:36,019 Lobo. 721 01:00:36,086 --> 01:00:37,087 Dù có ở trong tù, 722 01:00:37,154 --> 01:00:38,655 thì tôi vẫn luôn cập nhật 723 01:00:38,722 --> 01:00:40,390 về tất cả những gì đang xảy ra với thành phố 724 01:00:40,457 --> 01:00:42,961 từ khi gã Czarn đây được giải phóng khỏi phòng giam 725 01:00:43,026 --> 01:00:44,528 mà anh đã đưa hắn vào ở S.T.A.R. Labs... 726 01:00:46,263 --> 01:00:48,098 Nhân tiện, cám ơn về chuyện đó nhé. 727 01:00:48,165 --> 01:00:50,000 Quá dễ để cho người đại diện của tôi 728 01:00:50,067 --> 01:00:51,535 lần theo gã thợ săn tiền thưởng 729 01:00:51,602 --> 01:00:52,904 và... đạt được thỏa thuận. 730 01:00:52,971 --> 01:00:54,204 Thỏa thuận? 731 01:00:54,271 --> 01:00:56,173 Có thể nói là tôi đã mua cái công ty, 732 01:00:56,240 --> 01:00:59,610 Lobo giờ là tài sản của tôi... 733 01:00:59,676 --> 01:01:01,478 ...hay là điểm yếu của tôi. 734 01:01:01,545 --> 01:01:02,579 Thời gian sẽ trả lời. 735 01:01:03,982 --> 01:01:05,315 Chiếc nhẫn. 736 01:01:05,382 --> 01:01:08,018 Được chạm khắc từ tàn tích phóng xạ của Krypton. 737 01:01:08,085 --> 01:01:10,420 Tôi không biết làm thế nào hoặc tại sao, nhưng nó làm tôi yếu đi. 738 01:01:10,855 --> 01:01:11,788 Rất nhiều. 739 01:01:14,825 --> 01:01:18,295 Đó là thứ chúng ta sử dụng để chống lại siêu-Parasite. 740 01:01:26,004 --> 01:01:27,972 Lượng bức xạ quá bất thường 741 01:01:28,038 --> 01:01:29,673 cho một thứ nhỏ bé. 742 01:01:30,875 --> 01:01:32,209 Vô hại với con người, 743 01:01:32,276 --> 01:01:34,545 nhưng với kẻ đã hấp thụ sức mạnh của anh... 744 01:01:34,611 --> 01:01:35,746 thứ này có lẽ sẽ có ích. 745 01:01:38,448 --> 01:01:40,517 Chúng ta chỉ cần thu hút sự chú ý của nó. 746 01:01:45,122 --> 01:01:46,256 Mmm, 747 01:01:46,323 --> 01:01:49,126 Có gì đó ta thích ở nơi này. 748 01:01:49,192 --> 01:01:50,895 Nhà máy này cung cấp năng lượng cho toàn thành phố. 749 01:01:50,962 --> 01:01:52,262 Mọi người đâu cả rồi? 750 01:01:55,332 --> 01:01:58,835 Ta đã gọi điện đe dọa đánh bom trước khi chúng ta đi. 751 01:01:58,903 --> 01:02:00,771 Ngươi không nên nói dối về bom. 752 01:02:03,240 --> 01:02:04,675 Ta đâu có. 753 01:02:28,765 --> 01:02:31,234 Có vẻ như Lex có khả năng tăng hiệu suất. 754 01:02:32,003 --> 01:02:33,236 Bây giờ chúng ta đợi. 755 01:02:58,930 --> 01:03:00,098 Chờ đợi kết thúc. 756 01:03:00,163 --> 01:03:02,566 It's ass-whoopin' time. 757 01:03:15,046 --> 01:03:16,114 Tới lượt chúng ta. 758 01:03:16,179 --> 01:03:17,514 Cảm thấy khỏe hơn chút nào chưa? 759 01:03:17,581 --> 01:03:18,649 Để xem. 760 01:03:43,206 --> 01:03:45,943 Sao nào? Tôi trả tiền cho anh để đứng nhìn à? 761 01:03:46,010 --> 01:03:49,479 Rồi, rồi, đừng có xoắn quẩy lên thế. 762 01:03:53,684 --> 01:03:55,652 Hell, yeah! 763 01:04:12,036 --> 01:04:14,172 Whoo... 764 01:04:22,245 --> 01:04:24,448 Ngã xuống đi, mẹ nó! 765 01:04:28,052 --> 01:04:30,320 Cái nhẫn, Nó không có tác dụng. 766 01:04:30,387 --> 01:04:31,688 Có vẻ như có một giới hạn 767 01:04:31,755 --> 01:04:33,925 về thời gian mà Parasite có thể lưu giữ sức mạnh của anh... 768 01:04:34,825 --> 01:04:35,860 và điểm yếu. 769 01:04:42,232 --> 01:04:43,300 Lobo! 770 01:04:44,869 --> 01:04:46,470 Ăn... shit...đi... 771 01:04:47,370 --> 01:04:48,839 con khốn... 772 01:04:48,906 --> 01:04:49,874 Không. 773 01:05:10,962 --> 01:05:11,863 Không. 774 01:05:54,304 --> 01:05:56,107 Họ cần ngừng bắn ngay! 775 01:05:56,174 --> 01:05:57,641 Nó chỉ khiến cho hắn mạnh hơn thôi! 776 01:05:57,707 --> 01:06:00,278 Tôi sẽ gọi điện báo, nhưng ta cần cái nhẫn của Lobo. 777 01:06:00,343 --> 01:06:02,512 Nếu thứ này hấp thụ hết năng lượng của nhà máy, 778 01:06:02,579 --> 01:06:04,514 Nó sẽ trở nên quá mạnh để hạ gục. 779 01:06:04,581 --> 01:06:06,316 Vậy thì không thể để hắn tiến gần đến nhà máy. 780 01:06:06,383 --> 01:06:07,784 Anh định làm gì? 781 01:06:14,258 --> 01:06:15,692 Tạo cho hắn một điểm yếu. 782 01:06:19,130 --> 01:06:21,299 Hey! Muốn nữa không? 783 01:06:21,364 --> 01:06:22,732 Ta ở ngay đây! 784 01:07:15,418 --> 01:07:17,520 Troupe. T-R-O... 785 01:07:17,587 --> 01:07:20,291 Phải. Phải. Tôi vẫn đang đợi điện của Lầu năm góc. 786 01:07:20,358 --> 01:07:21,926 Cái gì? Cô đang làm cái... 787 01:07:21,993 --> 01:07:24,195 Tôi đã giữ máy 45 phút rồi đó, Lane. 788 01:07:24,262 --> 01:07:25,897 Tôi gần được rồi! 789 01:07:25,963 --> 01:07:27,664 Thành phố bị phong tỏa rồi. Chúng ta không được phép rời khỏi tòa nhà. 790 01:07:27,731 --> 01:07:29,733 - Nhưng... - Sao? 791 01:07:29,799 --> 01:07:31,735 Bài báo lại ở ngoài đó. 792 01:07:51,122 --> 01:07:52,489 Cần thêm năng lượng à? 793 01:07:52,555 --> 01:07:53,925 Đến mà lấy này! 794 01:08:18,548 --> 01:08:20,184 Lex! 795 01:08:20,251 --> 01:08:21,953 Thấy đấy, đó là vấn đề của tôi. 796 01:08:22,954 --> 01:08:24,821 The Parasite rất mạnh. 797 01:08:24,889 --> 01:08:28,025 Nhưng Superman cũng cực kì mạnh mẽ. 798 01:08:28,092 --> 01:08:30,493 Lex, không! 799 01:08:33,530 --> 01:08:35,465 Giờ thì, người có chiếc nhẫn 800 01:08:35,532 --> 01:08:37,667 là người mạnh mẽ nhất trong tất cả. 801 01:08:37,734 --> 01:08:39,971 Nên là, đâu mới là hiểm họa lớn hơn? 802 01:08:44,141 --> 01:08:48,611 Một người gác cổng bị biến thành quái vật bằng công nghệ của tương lai? 803 01:08:48,678 --> 01:08:50,513 Hay người ngoài hành tinh siêu năng lực 804 01:08:51,315 --> 01:08:52,849 nói dối nhân loại 805 01:08:52,917 --> 01:08:54,986 giả dạng như một trong số chúng ta? 806 01:09:00,490 --> 01:09:02,426 Ôi trời ạ. 807 01:09:02,492 --> 01:09:04,996 Tôi sẽ biến cả hai thành nô lệ của tôi. 808 01:09:28,853 --> 01:09:31,654 Súng phóng đại xung kích. 809 01:09:31,721 --> 01:09:34,025 Vũ khí bí mật của LexCorp. 810 01:09:34,091 --> 01:09:35,359 Khá ngọt ngào, huh? 811 01:09:50,673 --> 01:09:52,043 Anh ổn chứ? 812 01:09:54,844 --> 01:09:56,447 Nhưng, the Parasite... 813 01:09:56,514 --> 01:09:58,015 Tôi đã thấy nó giết anh. 814 01:09:59,749 --> 01:10:02,086 Anh đã thấy những gì tôi muốn nó thấy. 815 01:10:25,976 --> 01:10:28,913 Những người đó đang gặp nguy hiểm nghiêm trọng. 816 01:10:40,224 --> 01:10:41,559 Chiếc nhẫn đó sẽ giết anh. 817 01:10:41,624 --> 01:10:44,161 Tôi không biết cách nào khác nữa. 818 01:10:49,400 --> 01:10:50,700 Tìm một cách đi. 819 01:11:09,320 --> 01:11:11,388 Trực thăng không thể cất cánh. Đoàn quay phim không vào được. 820 01:11:38,916 --> 01:11:41,018 Lois Lane, trực tiếp từ hiện trường. 821 01:11:41,085 --> 01:11:42,586 Chúng ta đi bộ và chúng ta có điện thoại, 822 01:11:42,652 --> 01:11:44,088 vậy chúng ta live-stream. 823 01:11:44,155 --> 01:11:46,157 Quân đội đang cố gắng để giữ cho đám đông lùi lại, 824 01:11:46,223 --> 01:11:48,192 nhưng tại thời điểm này, chúng tôi đã thấy rất nhiều người giận dữ 825 01:11:48,259 --> 01:11:49,894 những người sẵn sàng đứng lên 826 01:11:49,960 --> 01:11:52,863 chống lại những gì họ coi là mối đe dọa ngoài trái đất. 827 01:11:55,732 --> 01:11:58,668 Superman có thể là người duy nhất 828 01:11:58,735 --> 01:12:01,005 đứng ở giữa người dân Metropolis 829 01:12:01,071 --> 01:12:02,940 và sự hủy diệt hoàn toàn. 830 01:12:03,007 --> 01:12:05,176 Nhưng, nếu như những gì các nhân chứng báo cáo là sự thật, 831 01:12:05,242 --> 01:12:07,144 the Parasite có thể hấp thụ năng lực của chúng ta, 832 01:12:07,211 --> 01:12:09,812 kiến thức, cảm xúc của chúng ta, bản chất của chúng ta... 833 01:12:12,682 --> 01:12:14,051 Cảm xúc à? 834 01:12:14,885 --> 01:12:16,420 Bản chất của mình. 835 01:12:21,358 --> 01:12:22,593 Rudy! 836 01:12:22,660 --> 01:12:24,028 Rudy Jones! 837 01:12:24,094 --> 01:12:26,096 Tôi biết anh vẫn ở đó, Rudy. 838 01:12:30,568 --> 01:12:32,136 Tôi biết anh nhớ tôi. 839 01:12:33,571 --> 01:12:36,373 Và tôi biết nếu anh hấp thụ mọi thứ của tôi, 840 01:12:36,440 --> 01:12:39,910 thì anh không chỉ nhận được sức mạnh hay kiến thức của tôi. 841 01:12:39,977 --> 01:12:42,812 Anh còn nhận được trái tim của tôi. 842 01:12:42,880 --> 01:12:45,683 Tình yêu dành cho gia đình và bạn bè của tôi. 843 01:12:45,748 --> 01:12:47,618 Tôi cần phải giữ cho họ an toàn. 844 01:12:47,685 --> 01:12:51,021 Rudy, anh là một cựu chiến binh đã phục vụ với tất cả danh dự. 845 01:12:55,426 --> 01:12:58,429 Một người cha đáng tự hào của một học sinh lớp một. 846 01:12:59,430 --> 01:13:00,564 Kaylie, phải không? 847 01:13:00,631 --> 01:13:02,066 Và một nhóc nữa sắp ra đời. 848 01:13:03,300 --> 01:13:05,369 Tôi rất tiếc về điều đã xảy ra với anh. 849 01:13:06,237 --> 01:13:07,871 Nhưng, dù anh là ai, 850 01:13:07,938 --> 01:13:10,374 Rudy, dù anh có trở thành thứ gì đi nữa, 851 01:13:10,441 --> 01:13:12,910 Tôi biết anh cũng vẫn giống như tôi. 852 01:13:14,144 --> 01:13:16,947 Anh thực sự không muốn làm hại ai cả. 853 01:13:19,984 --> 01:13:21,952 Anh đang làm gì thế? 854 01:13:22,019 --> 01:13:24,088 Dừng lại! Tất cả các người! 855 01:13:25,822 --> 01:13:27,790 Anh ấy không phải là người ngoài hành tinh. 856 01:13:27,858 --> 01:13:29,159 Mà là tôi. 857 01:13:31,428 --> 01:13:33,197 Tôi thấy rằng các bạn tức giận. 858 01:13:33,264 --> 01:13:37,901 Nhưng, sự thật là, các bạn không ghét người ngoài hành tinh. 859 01:13:37,968 --> 01:13:40,971 Các bạn sợ hãi họ, 860 01:13:41,038 --> 01:13:42,973 ngay cả khi họ không ở đó. 861 01:13:44,241 --> 01:13:45,842 Người đàn ông này tên là Rudy Jones. 862 01:13:45,909 --> 01:13:48,479 Anh ấy là nạn nhân của một tai nạn khủng khiếp. 863 01:13:49,413 --> 01:13:51,615 Nhưng, anh ấy được sinh ra ở đây. 864 01:13:51,682 --> 01:13:53,050 Anh ấy là một trong số các bạn. 865 01:13:55,586 --> 01:13:57,054 Va tôi cũng vậy. 866 01:14:00,457 --> 01:14:04,261 Tôi được sinh ra trong những ngày cuối cùng của một hành tinh đang chết dần. 867 01:14:04,328 --> 01:14:06,829 Hy vọng của cha mẹ tôi là đưa tôi đến một thế giới, 868 01:14:06,897 --> 01:14:09,033 nơi tôi sẽ được an toàn và bảo vệ. 869 01:14:09,099 --> 01:14:11,268 Nhưng, cái giá của sự bảo vệ đó, 870 01:14:11,335 --> 01:14:14,405 là sự câm lặng về con người thực sự của tôi, 871 01:14:14,471 --> 01:14:18,008 trong khi những người giống như tôi phải đối mặt với sự ngược đãi, hoặc tệ hơn thế... 872 01:14:19,343 --> 01:14:22,179 Tôi đã rất sợ, nhưng giờ tôi không còn sợ hãi nữa. 873 01:14:25,883 --> 01:14:28,252 Tên tôi là Kal-El của Krypton. 874 01:14:29,153 --> 01:14:30,521 Và tôi đến trong hòa bình. 875 01:15:06,357 --> 01:15:08,392 Chết đi, đồ khốn! 876 01:15:11,662 --> 01:15:13,397 Dừng lại! 877 01:15:17,368 --> 01:15:18,469 Rudy, đợi đã! 878 01:15:56,640 --> 01:15:59,543 Oh, Chúa ơi. 879 01:16:13,791 --> 01:16:16,360 Anh lẽ ra nên để tôi tắt thứ chết tiệt đó đi. 880 01:16:18,929 --> 01:16:21,398 Superman! Lò phản ứng! 881 01:18:02,967 --> 01:18:04,268 Rudy! 882 01:19:32,656 --> 01:19:34,458 Lần này có thực sự là anh không? 883 01:19:34,524 --> 01:19:36,493 Hay chỉ là cái trò thần giao cách cảm? 884 01:19:38,930 --> 01:19:40,898 Tôi đã xin lỗi rồi mà. 885 01:19:40,965 --> 01:19:43,901 Nó khiến tôi mất một khoảng thời gian cần thiết để hồi phục, 886 01:19:43,968 --> 01:19:46,803 để cứu cái mạng anh. 887 01:19:48,873 --> 01:19:50,140 Tốt hơn rồi đấy. 888 01:19:51,408 --> 01:19:55,145 Nhưng nghe vẫn như là thằng nhóc tập nói. 889 01:19:55,212 --> 01:19:57,147 Lẽ ra ngươi nên nói ngươi bất tử. 890 01:19:58,448 --> 01:20:00,817 Ta thích để cho mọi người phải đoán. 891 01:20:03,754 --> 01:20:05,522 Ba người ngoài hành tinh. 892 01:20:05,589 --> 01:20:07,491 Những thành viên cuối cùng còn sống 893 01:20:07,557 --> 01:20:09,826 của mỗi dân tộc chúng ta. 894 01:20:09,894 --> 01:20:13,497 Tất nhiên là ta đã tự tay giết chết cả dân tộc mình. 895 01:20:13,563 --> 01:20:15,699 Vì vậy, sao ta phải quan tâm? 896 01:20:20,837 --> 01:20:22,974 Nà. 897 01:20:23,041 --> 01:20:26,510 Chỉ đùa thôi. Các người nên thấy khuôn mặt mình. 898 01:20:33,517 --> 01:20:36,020 Các người biết những câu chuyện, nhỉ? 899 01:20:36,087 --> 01:20:38,056 Từng tên chuột nhắt khốn nạn ta săn lùng 900 01:20:38,122 --> 01:20:40,190 đều là người cuối cùng của dân tộc hắn. 901 01:20:40,257 --> 01:20:42,994 Chỉ là thứ người ta nói để giữ cho tiền thưởng cao thôi. 902 01:20:43,061 --> 01:20:46,229 Ý ngươi là còn có những Martian khác ngoài kia? 903 01:20:46,864 --> 01:20:48,832 Hell yeah! 904 01:20:48,900 --> 01:20:50,902 Ta tận mắt thấy. 905 01:20:50,968 --> 01:20:53,670 Thậm chí có thể có một người Krypton, hoặc hai. 906 01:20:57,041 --> 01:20:58,642 Rồi, các quý cô. 907 01:20:58,709 --> 01:21:01,445 Ta còn phải bắt một gã to béo ngu ngốc ngoài không gian 908 01:21:01,511 --> 01:21:03,981 và ta không làm điều đó ở bất cứ đâu ngoài địa phận của ta. 909 01:21:04,048 --> 01:21:05,415 Nên là... 910 01:21:05,983 --> 01:21:07,784 Hít khói nhé! 911 01:21:15,659 --> 01:21:17,828 Tôi thực sự hy vọng hắn sẽ không quay lại. 912 01:21:20,363 --> 01:21:22,033 Anh nên đi. 913 01:21:22,100 --> 01:21:23,266 Đi theo hắn. 914 01:21:24,367 --> 01:21:25,702 Tìm người dân của mình. 915 01:21:28,305 --> 01:21:29,840 Còn anh, Kal-El. 916 01:21:35,812 --> 01:21:37,181 Là Superman. 917 01:21:37,247 --> 01:21:38,849 Người dân của tôi ở ngay đây. 918 01:21:47,058 --> 01:21:48,358 Anh... 919 01:21:48,425 --> 01:21:50,460 Anh không thể gặp tôi ở cầu thang được à? 920 01:21:50,527 --> 01:21:52,662 Chúng ta đã mất nhiều thời gian phỏng vấn quý giá. 921 01:21:52,729 --> 01:21:54,798 Xin lỗi nhé, Cô Lane. Không phải hôm nay. 922 01:21:56,901 --> 01:21:58,035 Hãy gọi cho tôi để đặt lịch lại nhé. 923 01:22:22,359 --> 01:22:23,827 Được lắm, Superman! 924 01:22:25,963 --> 01:22:27,899 Vậy, cuộc phỏng vấn thế nào, Lois? 925 01:22:29,666 --> 01:22:31,568 Nhớ tôi nói gì về biện pháp mạnh không, Clark? 926 01:22:31,635 --> 01:22:33,770 Chà thì, tôi đã đúng. Chúng thực sự có tác dụng. 927 01:22:33,837 --> 01:22:35,873 Có ai đã thấy lịch của tôi đâu không? 928 01:22:46,692 --> 01:22:51,692 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org