1
00:00:36,483 --> 00:00:41,059
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:41,792 --> 00:00:44,628
ACEITE AS COISAS QUE NÃO PODE MUDAR,
TENHA A CORAGEM DE MUDAR AS COISAS
3
00:00:44,712 --> 00:00:48,507
QUE PODE E A SABEDORIA
DE SABER A DIFERENÇA...
4
00:00:52,094 --> 00:00:53,637
Rebmemer...
5
00:00:59,226 --> 00:01:00,728
Lembre-se, John.
6
00:01:03,980 --> 00:01:05,066
Lembre-se.
7
00:01:10,863 --> 00:01:11,947
Me lembrar do quê?
8
00:01:13,616 --> 00:01:14,784
De que eu te amo.
9
00:01:17,078 --> 00:01:18,996
Eu nunca duvidei disso, Zee.
10
00:01:33,135 --> 00:01:34,470
Eu só queria dizer,
11
00:01:35,054 --> 00:01:36,847
-antes...
-Antes de nada.
12
00:01:37,640 --> 00:01:38,683
A Liga vai resolver isso,
13
00:01:38,766 --> 00:01:40,976
e vamos tomar cerveja ao pôr do sol.
14
00:01:43,604 --> 00:01:45,398
Ou o que tiver por aqui.
15
00:01:57,118 --> 00:01:58,911
Que bom que você entrou para a Liga.
16
00:01:59,328 --> 00:02:00,746
Estou aqui por você, querida.
17
00:02:01,247 --> 00:02:03,541
Só não me peça para usar uma capa.
18
00:02:07,420 --> 00:02:09,672
Todos os membros da Liga da Justiça,
apresentem-se no hangar agora.
19
00:02:10,881 --> 00:02:12,967
Que estraga-prazeres, Morceguinho.
20
00:02:15,094 --> 00:02:15,928
Bem...
21
00:02:16,679 --> 00:02:17,638
hora de ir.
22
00:02:30,818 --> 00:02:32,403
Obrigado por responderem tão rápido.
23
00:02:33,946 --> 00:02:36,073
Alguns de vocês já sabem sobre o que é,
24
00:02:36,198 --> 00:02:38,492
mas eu queria atualizar os novos membros.
25
00:02:39,785 --> 00:02:41,454
Esse é o Apokolips,
26
00:02:41,537 --> 00:02:43,289
o planeta do Darkseid,
27
00:02:43,581 --> 00:02:44,749
um déspota louco por poder
28
00:02:44,874 --> 00:02:48,002
que orquestrou duas tentativas
de invasões à Terra,
29
00:02:48,419 --> 00:02:51,422
a primeira resultou
na formação da Liga da Justiça.
30
00:02:51,589 --> 00:02:54,300
A segunda foi um ataque às nossas tropas
31
00:02:54,383 --> 00:02:57,553
pelo Superciborgue e sua ciberforça.
32
00:03:01,182 --> 00:03:02,975
Ravena, o que foi?
33
00:03:05,019 --> 00:03:06,062
Nada.
34
00:03:08,064 --> 00:03:10,608
Essa imagem foi feita
pelo sistema de vigilância há dez horas,
35
00:03:10,691 --> 00:03:12,193
muito perto do sistema solar.
36
00:03:12,610 --> 00:03:15,988
Apokolips entrou na nossa dimensão
e liberou drones em modo furtivo,
37
00:03:16,155 --> 00:03:17,239
depois saiu de novo.
38
00:03:17,448 --> 00:03:19,992
Isso só pode ser considerado
um prenúncio de guerra.
39
00:03:20,409 --> 00:03:22,078
Darkseid quer conquistar a Terra
40
00:03:22,161 --> 00:03:23,913
e controlá-la.
41
00:03:24,538 --> 00:03:25,915
Ele é um Churchill.
42
00:03:27,458 --> 00:03:29,418
Sei que o cara é um louco genocida,
43
00:03:29,502 --> 00:03:31,420
mas esses são os planos imediatos dele
44
00:03:31,504 --> 00:03:33,839
ou algo que ele tentará em uns mil anos?
45
00:03:35,716 --> 00:03:38,844
Essas imagens são de planetas
que o Darkseid conquistou.
46
00:03:39,637 --> 00:03:42,765
Nossas informações dizem
que ele enviou a guarda de elite
47
00:03:42,848 --> 00:03:45,309
e as Fúrias Femininas para agirem
como uma força de ocupação
48
00:03:46,018 --> 00:03:48,312
e frustrar qualquer resistência.
49
00:03:49,647 --> 00:03:51,565
Quero deixar isso bem claro.
50
00:03:51,941 --> 00:03:54,985
Estamos enfrentando
uma ameaça existencial ao planeta.
51
00:03:55,569 --> 00:03:58,989
Não podemos esperar
que o Darkseid aja primeiro.
52
00:03:59,490 --> 00:04:01,325
Isso pode ser o nosso fim.
53
00:04:03,369 --> 00:04:05,162
Temos que atacar.
54
00:04:06,455 --> 00:04:07,581
É um trabalho difícil.
55
00:04:07,915 --> 00:04:08,874
Além do vilão,
56
00:04:08,958 --> 00:04:11,127
o lugar está cheio de parademônios.
57
00:04:11,627 --> 00:04:13,254
A Liga já os enfrentou antes.
58
00:04:13,671 --> 00:04:15,256
Sabemos que esses são
os pontos fracos deles.
59
00:04:15,798 --> 00:04:18,091
Com nossa força combinada,
podemos passar por eles.
60
00:04:18,300 --> 00:04:19,969
Depois, farei o que for preciso.
61
00:04:20,428 --> 00:04:21,887
Isso é loucura.
62
00:04:22,138 --> 00:04:24,140
Sempre há um acordo a ser feito.
63
00:04:24,598 --> 00:04:27,351
Vamos, pelo menos,
enviar um mensageiro para Apokolips.
64
00:04:27,435 --> 00:04:28,519
Não!
65
00:04:32,898 --> 00:04:35,401
Darkseid criou um monstro
que quase me matou.
66
00:04:35,484 --> 00:04:37,611
Que chance a humanidade teria?
67
00:04:38,195 --> 00:04:41,240
Nossa única opção é destruí-lo.
68
00:04:42,033 --> 00:04:44,785
Isso significa que a Terra poderia ser
o marco zero na Guerra Mundial.
69
00:04:44,869 --> 00:04:47,204
Sei que alguns de vocês não acreditam
70
00:04:47,288 --> 00:04:49,749
nas visões que tive
sobre o Ponto de Ignição...
71
00:04:49,915 --> 00:04:51,709
mas uma guerra mundial de verdade
72
00:04:51,792 --> 00:04:55,129
significa morte e destruição
em uma escala que não podem imaginar.
73
00:04:55,588 --> 00:04:57,882
Todos no planeta estão em risco,
74
00:04:58,215 --> 00:04:59,508
todos com quem nos importamos.
75
00:05:00,760 --> 00:05:02,386
-O Flash tem razão.
-John.
76
00:05:02,470 --> 00:05:04,138
Esse cara merece morrer,
77
00:05:04,221 --> 00:05:07,808
mas não pode provocar isso como se todos
da Terra fossem à prova de bala.
78
00:05:08,684 --> 00:05:11,687
Não vou pedir a vocês
que façam mais do que eu.
79
00:05:12,938 --> 00:05:14,273
Mas já está decidido.
80
00:05:15,358 --> 00:05:17,985
Vamos deter o Darkseid
de uma vez por todas.
81
00:05:19,320 --> 00:05:20,363
E é assim que vamos fazer isso.
82
00:05:22,740 --> 00:05:25,743
A equipe principal vai atacar
por essa entrada em Apokolips.
83
00:05:26,535 --> 00:05:29,163
Os membros dos Titãs devem ficar
de guarda na Terra.
84
00:05:31,791 --> 00:05:33,793
Com as Fúrias Femininas
e a guarda de elite fora do mundo,
85
00:05:33,876 --> 00:05:35,086
e só os Parademônios como proteção,
86
00:05:36,212 --> 00:05:38,214
Darkseid ficará vulnerável ao ataque.
87
00:05:43,969 --> 00:05:46,013
Querida, por favor,
vá para algum lugar seguro.
88
00:05:46,722 --> 00:05:48,849
Clark, tenho emprego, como você.
89
00:05:48,974 --> 00:05:51,894
Posso não estar apta a lutar nessa guerra,
mas posso relatar a história.
90
00:05:52,895 --> 00:05:54,063
Pare de se preocupar.
91
00:05:56,607 --> 00:05:58,693
Prometa ter o máximo de cuidado.
92
00:05:59,527 --> 00:06:00,361
Vou ter.
93
00:06:00,861 --> 00:06:02,238
Agora vá salvar o mundo.
94
00:06:03,698 --> 00:06:04,573
Eu te amo.
95
00:06:05,991 --> 00:06:06,826
Eu sei.
96
00:06:26,595 --> 00:06:27,513
Está nervoso?
97
00:06:28,681 --> 00:06:29,515
Não.
98
00:06:30,391 --> 00:06:31,892
Mas um cigarro cairia bem.
99
00:06:34,186 --> 00:06:36,564
Preparando a Javelin
para o portal interdimensional.
100
00:06:38,733 --> 00:06:41,068
Deixe comigo, Morcego. Sente-se e relaxe.
101
00:07:00,546 --> 00:07:01,505
Que ótimo.
102
00:07:12,308 --> 00:07:14,268
Estou captando formas de vida
vindo em nossa direção.
103
00:07:15,269 --> 00:07:17,396
Mas são muito grandes
para serem Parademônios.
104
00:07:19,357 --> 00:07:21,317
Então o que são essas coisas?
105
00:07:31,410 --> 00:07:32,411
Droga.
106
00:07:51,555 --> 00:07:55,559
LIGA DA JUSTIÇA SOMBRIA: GUERRA DE
APOKOLIPS
107
00:08:00,523 --> 00:08:06,946
TERRA: DOIS ANOS DEPOIS
108
00:08:40,980 --> 00:08:42,106
Droga.
109
00:08:44,191 --> 00:08:46,610
Esse é o último Glen Luffa.
110
00:08:47,737 --> 00:08:51,657
Os Glens estão cheios de uísque.
Quer dizer, muito uísque.
111
00:08:57,788 --> 00:09:00,249
Será muito mais fácil
depois de tomar o uísque.
112
00:09:00,666 --> 00:09:03,502
Tem muitos Glens.
113
00:09:04,503 --> 00:09:05,463
Ouviu isso?
114
00:09:06,213 --> 00:09:08,215
Ainda está chorando na sua cerveja?
115
00:09:08,799 --> 00:09:10,217
Morra de inveja!
116
00:09:11,510 --> 00:09:13,721
Olá, velho amigo, Glen Magoogan.
117
00:09:25,232 --> 00:09:26,317
Precisamos dele.
118
00:09:31,197 --> 00:09:32,073
Estamos arruinados.
119
00:09:33,741 --> 00:09:34,909
John Constantine.
120
00:09:37,953 --> 00:09:39,163
Que bom que achamos você.
121
00:09:40,289 --> 00:09:41,999
Achem seu próprio bar.
122
00:09:42,583 --> 00:09:44,585
Estamos bebendo esse inteiro.
123
00:09:44,835 --> 00:09:48,214
Na verdade, todos os bares da rua
são nossos, então sumam daqui.
124
00:09:48,964 --> 00:09:50,424
John, sou eu.
125
00:09:52,551 --> 00:09:53,427
Clark Kent.
126
00:09:54,387 --> 00:09:55,805
Você me conhecia como Superman.
127
00:10:04,855 --> 00:10:06,399
É você.
128
00:10:07,358 --> 00:10:09,068
Achei que tinha morrido.
129
00:10:13,823 --> 00:10:14,949
Maldição.
130
00:10:15,282 --> 00:10:16,701
Você pediu.
131
00:10:18,494 --> 00:10:19,537
John, espere.
132
00:10:19,704 --> 00:10:21,497
Não estamos aqui para lutar.
133
00:10:26,252 --> 00:10:28,212
Então veio ao lugar errado.
134
00:10:32,299 --> 00:10:33,592
Pare!
135
00:10:37,138 --> 00:10:37,972
Pare!
136
00:10:43,811 --> 00:10:46,188
Pare de brincar, escoteiro!
Acabe com eles!
137
00:10:46,272 --> 00:10:47,523
Não posso!
138
00:10:52,069 --> 00:10:53,779
Vocês são uns inúteis.
139
00:11:04,623 --> 00:11:06,250
Uma ajudinha cairia bem.
140
00:11:23,267 --> 00:11:24,727
Seu inconveniente.
141
00:11:31,567 --> 00:11:33,569
Última rodada, idiota.
142
00:11:37,948 --> 00:11:40,201
Estou sóbrio de novo.
143
00:11:40,534 --> 00:11:42,787
Magia pode ser uma bosta.
144
00:11:49,585 --> 00:11:51,128
Presente do Darkseid?
145
00:11:52,213 --> 00:11:53,381
Kryptonita líquida
146
00:11:53,964 --> 00:11:55,758
para evitar que eu seja uma ameaça.
147
00:11:57,510 --> 00:12:01,514
Então, ele o deixa viver
para abalar todos por aí.
148
00:12:03,641 --> 00:12:04,558
Impressionante.
149
00:12:06,602 --> 00:12:08,187
Pare, por favor.
150
00:12:09,188 --> 00:12:10,690
Ela fica assim, às vezes.
151
00:12:14,610 --> 00:12:18,072
Eu vou me vingar de você, filha.
152
00:12:18,239 --> 00:12:21,742
Liberte-me, minha cria ingrata.
153
00:12:23,911 --> 00:12:25,454
Ela escuta isso o tempo todo.
154
00:12:25,913 --> 00:12:27,623
Não me admira ela estar sempre sofrendo,
155
00:12:28,290 --> 00:12:30,126
e seus poderes de cura não funcionarem.
156
00:12:30,459 --> 00:12:31,293
John,
157
00:12:31,669 --> 00:12:33,421
aonde vai? Temos...
158
00:12:33,504 --> 00:12:35,464
Um plano para salvar o mundo, não é?
159
00:12:35,881 --> 00:12:38,467
E, com certeza, vai funcionar dessa vez.
160
00:12:38,884 --> 00:12:40,344
Cai fora, Clarkie.
161
00:12:42,638 --> 00:12:44,306
Falei que ele era perda de tempo.
162
00:12:44,640 --> 00:12:46,100
Todos os covardes são.
163
00:12:48,644 --> 00:12:51,022
Eu não enviei todos para um massacre.
164
00:12:51,105 --> 00:12:52,106
Você enviou.
165
00:12:52,732 --> 00:12:54,900
Zatanna foi uma heroína
que lutou bravamente.
166
00:12:55,359 --> 00:12:57,361
Mas onde você estava
quando ela mais precisou?
167
00:13:03,784 --> 00:13:06,162
Vão se ferrar.
168
00:13:09,999 --> 00:13:12,418
Zatanna ia querer que você nos ouvisse.
169
00:13:14,920 --> 00:13:16,714
Golpe baixo, escoteiro.
170
00:13:18,424 --> 00:13:20,509
Mais parademônios vão aparecer.
171
00:13:21,218 --> 00:13:22,553
Venha se quiser.
172
00:13:23,929 --> 00:13:24,764
Ou não.
173
00:13:25,723 --> 00:13:27,058
E você, Etrigan?
174
00:13:31,395 --> 00:13:32,521
Tanto faz.
175
00:13:43,324 --> 00:13:44,575
Adorei a decoração.
176
00:13:46,369 --> 00:13:49,455
Qual a melhor metáfora
para a velha e alegre Inglaterra?
177
00:13:51,374 --> 00:13:52,208
Uma bebida?
178
00:13:53,250 --> 00:13:54,919
Podem usar os copos bons.
179
00:14:00,883 --> 00:14:03,552
Ele ficou triste
desde que um amigo morreu.
180
00:14:04,303 --> 00:14:06,013
Ele nem rima mais.
181
00:14:07,014 --> 00:14:08,849
Para quê?
182
00:14:12,186 --> 00:14:14,021
Vai nos ajudar ou não?
183
00:14:14,689 --> 00:14:17,149
Salvar a pele de vocês no bar não contou?
184
00:14:17,566 --> 00:14:20,152
Oferecer uísque num copo intacto?
185
00:14:20,236 --> 00:14:22,154
Vocês são uns ingratos.
186
00:14:23,114 --> 00:14:26,033
Foi uma porcaria desde o início,
187
00:14:26,158 --> 00:14:27,535
mas o que deu errado?
188
00:14:28,035 --> 00:14:29,620
Diga o que aconteceu?
189
00:14:35,793 --> 00:14:37,712
Darkseid sabia de todo nosso plano.
190
00:14:40,381 --> 00:14:43,801
As coisas que nos atacaram eram
metade parademônio, metade Apocalypse.
191
00:14:47,221 --> 00:14:48,889
Barry e Hal lutaram,
192
00:14:49,432 --> 00:14:50,641
mas foram derrotados.
193
00:14:56,480 --> 00:14:58,482
O resto de nós não durou muito tempo.
194
00:15:07,158 --> 00:15:10,286
Shazam foi ferido,
mas Cyborg o ajudou a fugir.
195
00:15:25,092 --> 00:15:26,427
Não!
196
00:15:35,603 --> 00:15:37,271
Darkseid não matou todo mundo.
197
00:15:37,688 --> 00:15:40,107
Ele tinha planos para alguns.
198
00:15:58,417 --> 00:16:00,461
Alguns dias depois,
Darkseid enviou aqueles...
199
00:16:00,920 --> 00:16:02,630
"paradooms" para a Terra.
200
00:16:03,547 --> 00:16:04,840
Não tivemos chance.
201
00:16:06,967 --> 00:16:07,968
Isso dói?
202
00:16:12,932 --> 00:16:13,766
Que bom.
203
00:16:14,433 --> 00:16:16,769
Mesmo sem poderes,
Clark ainda está lutando.
204
00:16:17,061 --> 00:16:18,854
Você não se deu ao trabalho
de fazer isso nenhuma vez.
205
00:16:29,490 --> 00:16:30,866
John!
206
00:16:45,006 --> 00:16:46,382
Não sei porque fugi.
207
00:16:48,259 --> 00:16:51,470
Já enfrentei todos os tipos de cretinos
e sempre me orgulhei disso.
208
00:16:52,304 --> 00:16:53,848
Mas fugi dessa vez.
209
00:16:55,433 --> 00:16:56,684
Por que fiz isso?
210
00:16:57,393 --> 00:16:58,269
Por quê?
211
00:17:05,608 --> 00:17:07,486
Precisam de mim para quê?
212
00:17:07,569 --> 00:17:09,821
A magia que lhe restou funciona
tão bem quanto a minha.
213
00:17:10,364 --> 00:17:12,116
Precisamos de um feitiço de localização.
214
00:17:14,660 --> 00:17:16,119
Feitiço de localização?
215
00:17:16,579 --> 00:17:18,748
E depois vocês vão embora?
216
00:17:20,040 --> 00:17:21,250
Tudo bem.
217
00:17:25,546 --> 00:17:27,506
Preciso de equipamento, esperem.
218
00:17:27,631 --> 00:17:30,384
Etrigan, continue à toa.
219
00:17:31,385 --> 00:17:32,219
Pode deixar.
220
00:18:21,936 --> 00:18:24,313
O terceiro ceifador de planetas
está na superfície da Terra.
221
00:18:25,022 --> 00:18:27,024
A perfuração ao núcleo do magma começou.
222
00:18:27,858 --> 00:18:29,193
Com o material bélico,
223
00:18:29,443 --> 00:18:33,239
os Guardiões do Universo serão forçados
a se curvarem diante de mim,
224
00:18:33,322 --> 00:18:35,866
e todo o setor espacial será meu.
225
00:18:36,742 --> 00:18:39,578
Por que isso não foi feito antes?
226
00:18:40,079 --> 00:18:41,997
O dano ao reator de Apokolips
227
00:18:42,081 --> 00:18:45,042
-durante o ataque há dois anos...
-Seu ataque.
228
00:18:46,627 --> 00:18:48,254
Minha solução está funcionando,
229
00:18:48,337 --> 00:18:51,340
mas a força gerada é menor
do que seu reator anterior.
230
00:18:53,676 --> 00:18:55,219
Talvez minha lavagem cerebral
231
00:18:55,302 --> 00:18:58,639
não tenha transformado você
em um servo capaz.
232
00:18:59,390 --> 00:19:02,893
Talvez você me sirva melhor
como um drone irracional.
233
00:19:05,354 --> 00:19:08,524
Ainda sou seu ajudante mais competente,
Lorde Darkseid.
234
00:19:10,901 --> 00:19:14,238
Seu ex-colega de equipe, Luthor, não acha.
235
00:19:15,406 --> 00:19:16,574
Não me surpreende.
236
00:19:16,657 --> 00:19:19,285
O único interesse
do Luthor é salvar a própria pele.
237
00:19:19,952 --> 00:19:22,580
Seus desejos são uma ordem, meu senhor.
238
00:19:23,122 --> 00:19:26,125
Não vou tolerar mais atrasos.
239
00:19:26,834 --> 00:19:31,255
Afinal, um conquistador deve conquistar.
240
00:19:42,224 --> 00:19:43,559
Achei que haveria fogo.
241
00:19:44,101 --> 00:19:45,644
Só quando peido.
242
00:19:46,562 --> 00:19:48,356
Precisamos reavaliar a situação.
243
00:19:48,898 --> 00:19:50,691
Reunir nossas forças em um novo local.
244
00:19:51,025 --> 00:19:52,818
Mais um acabou de pousar na China.
245
00:19:53,319 --> 00:19:54,612
Sabe por que eles foram para lá?
246
00:19:54,737 --> 00:19:55,613
Não.
247
00:19:55,696 --> 00:19:57,198
Mas seja o que for, não pode ser bom.
248
00:19:57,406 --> 00:19:58,657
Precisamos bolar um novo...
249
00:20:00,534 --> 00:20:02,536
Não, qual é.
250
00:20:03,287 --> 00:20:05,039
Vamos despachá-los.
251
00:20:11,796 --> 00:20:13,005
Quem eu vou encontrar?
252
00:20:13,839 --> 00:20:15,132
Damian Wayne.
253
00:20:16,384 --> 00:20:17,885
Você é idiota, cara?
254
00:20:18,886 --> 00:20:21,389
Como o filho do morcego vai ajudar?
255
00:20:21,889 --> 00:20:22,932
Por que se importa?
256
00:20:25,017 --> 00:20:25,976
Tudo bem.
257
00:20:41,617 --> 00:20:42,743
Certo.
258
00:20:43,077 --> 00:20:46,080
Já que não tenho um estoque de magia,
259
00:20:46,163 --> 00:20:47,998
tenho que invocar um portal do zero,
260
00:20:48,082 --> 00:20:49,333
grande o suficiente para todos nós.
261
00:20:50,334 --> 00:20:51,836
Dez horas, é pegar ou largar.
262
00:20:52,003 --> 00:20:53,921
E todos têm que ficar parados
enquanto eu faço isso.
263
00:20:54,046 --> 00:20:55,297
Fala sério.
264
00:20:56,549 --> 00:20:57,800
Ravena, não, está muito fraca...
265
00:21:03,681 --> 00:21:06,600
METRÓPOLIS
266
00:21:07,727 --> 00:21:10,396
Eu não quis insinuar nada.
267
00:21:10,730 --> 00:21:13,441
Quando Lorde Darkseid perguntou
se eu conseguia fazer seu trabalho,
268
00:21:13,524 --> 00:21:15,985
eu respondi: "Talvez um dia", mas...
269
00:21:16,068 --> 00:21:17,695
Luthor, pare de choramingar.
270
00:21:20,031 --> 00:21:21,365
Continue o relato.
271
00:21:22,408 --> 00:21:23,534
Sim, Batman.
272
00:21:24,160 --> 00:21:27,538
Os últimos recursos da Terra
estão sendo transferidos para Apokolips.
273
00:21:27,872 --> 00:21:30,750
Tudo correrá de acordo
com o cronograma do Darkseid.
274
00:21:32,126 --> 00:21:36,547
Sabe se estou incluído
nos planos de Sua Senhoria?
275
00:21:36,672 --> 00:21:39,884
Em um futuro em que estou vivo
para servir a vocês dois?
276
00:21:41,344 --> 00:21:44,555
Meu trabalho é garantir
que a visão do Darkseid seja executada
277
00:21:44,638 --> 00:21:47,850
para que o domínio dele se espalhe
por cada canto da galáxia.
278
00:21:49,477 --> 00:21:51,771
Não se preocupe
com seu lugar nesses planos.
279
00:21:51,979 --> 00:21:54,023
Preocupe-se em fazer o que mando.
280
00:21:54,857 --> 00:21:56,275
Claro, Batman.
281
00:22:21,133 --> 00:22:23,219
Os traidores violaram nosso santuário.
282
00:22:23,678 --> 00:22:24,679
Matem-nos.
283
00:22:28,557 --> 00:22:29,767
Está feliz agora?
284
00:22:30,226 --> 00:22:31,394
Assassinos!
285
00:22:35,147 --> 00:22:36,941
Que desafio.
286
00:22:37,566 --> 00:22:38,651
Que sono.
287
00:23:02,174 --> 00:23:04,093
Etrigan, o Assassino, chegou.
288
00:23:04,176 --> 00:23:06,554
Ai de você. E de você.
289
00:23:08,389 --> 00:23:09,473
De você também.
290
00:23:12,268 --> 00:23:13,436
Morra, demônio!
291
00:23:20,818 --> 00:23:21,861
Que seja.
292
00:23:29,410 --> 00:23:30,369
Chega!
293
00:23:48,512 --> 00:23:49,430
Oi.
294
00:23:51,515 --> 00:23:52,558
Você.
295
00:23:52,641 --> 00:23:55,728
Damian, por favor, escute-o.
296
00:23:57,563 --> 00:23:58,647
Qual é o problema dela?
297
00:23:59,023 --> 00:24:00,483
Quanto tempo você tem, cara?
298
00:24:00,941 --> 00:24:02,151
Sei que você me odeia,
299
00:24:02,651 --> 00:24:04,653
mas eu não estaria aqui
se não fosse necessário.
300
00:24:09,784 --> 00:24:10,910
Vou deixá-lo viver.
301
00:24:11,369 --> 00:24:12,370
Por enquanto.
302
00:24:18,709 --> 00:24:20,127
Gosto dele.
303
00:24:31,389 --> 00:24:32,556
Vamos.
304
00:24:37,436 --> 00:24:39,438
Bruxa ingrata!
305
00:24:39,730 --> 00:24:42,191
-Eu vou me vingar de você, filha.
-Não.
306
00:24:42,274 --> 00:24:44,276
-Não vou deixar.
-Liberte-me!
307
00:24:44,735 --> 00:24:45,820
Nunca.
308
00:24:48,197 --> 00:24:52,493
É só questão de tempo, passarinho.
309
00:24:54,286 --> 00:24:56,706
Só questão de tempo.
310
00:24:58,582 --> 00:25:00,584
Você não vai sair, pai.
311
00:25:00,668 --> 00:25:02,795
Tenho a determinação
de fazer o que deve ser feito.
312
00:25:08,467 --> 00:25:10,052
Filha insolente!
313
00:25:10,469 --> 00:25:13,514
Se você morrer,
ficarei preso nesse inferno.
314
00:25:14,056 --> 00:25:15,141
Liberte-me!
315
00:25:15,474 --> 00:25:17,810
Lembre-se do que lhe falei.
316
00:25:18,436 --> 00:25:22,356
Liberte-me ou matarei o garoto.
317
00:25:31,365 --> 00:25:32,992
Existe uma forma de curá-la?
318
00:25:35,870 --> 00:25:38,748
Se Trigon sair, ela se recupera,
319
00:25:38,831 --> 00:25:40,541
-mas...
-Mas ele destruirá o mundo.
320
00:25:49,675 --> 00:25:51,010
Você descansou?
321
00:25:51,135 --> 00:25:51,969
O suficiente.
322
00:25:52,803 --> 00:25:53,804
Então venha comigo.
323
00:25:57,141 --> 00:25:58,267
Você também, Kent.
324
00:25:59,518 --> 00:26:02,355
Quero que veja
o que essa guerra custou à minha família.
325
00:26:05,274 --> 00:26:08,027
Roube qualquer coisa e corto suas mãos.
326
00:26:12,656 --> 00:26:14,950
Gosto mesmo dele.
327
00:26:20,915 --> 00:26:23,167
Eu receava que seu plano falhasse
desde o início.
328
00:26:23,751 --> 00:26:25,920
Um exército sem assassinos não é exército.
329
00:26:26,587 --> 00:26:28,172
Mas o Batman acreditou em você.
330
00:26:29,757 --> 00:26:31,425
Você me custou meu pai.
331
00:26:32,385 --> 00:26:33,719
E meus colegas de equipe.
332
00:26:37,973 --> 00:26:39,225
Não vou perdoar isso.
333
00:27:06,043 --> 00:27:09,088
O Asa Noturna me convenceu
a não expressar minhas objeções.
334
00:27:09,964 --> 00:27:12,133
Ele disse: "Sempre há riscos na guerra."
335
00:27:15,511 --> 00:27:17,096
Ele não vai mais dizer isso.
336
00:27:29,275 --> 00:27:30,818
Você usou o Poço de Lázaro.
337
00:27:31,360 --> 00:27:32,445
Você disse que não usaria.
338
00:27:33,487 --> 00:27:34,613
Você prometeu.
339
00:27:36,782 --> 00:27:38,200
Ele era meu irmão.
340
00:27:38,659 --> 00:27:40,286
Eu tinha que arriscar.
341
00:27:43,289 --> 00:27:44,540
Não deu certo.
342
00:27:46,292 --> 00:27:49,712
Não podemos deixar que o que houve
com Dick e com todos seja em vão.
343
00:27:50,838 --> 00:27:52,048
Ajude-nos a consertar as coisas.
344
00:27:52,631 --> 00:27:54,967
Como? Você está sem poderes agora.
345
00:27:55,301 --> 00:27:57,053
Precisamos que você faça
o Batman entender.
346
00:27:57,720 --> 00:27:59,722
Você pode acabar
com a programação do Darkseid.
347
00:28:00,264 --> 00:28:03,601
Você superestima muito a influência
que tenho sobre meu pai.
348
00:28:04,685 --> 00:28:06,187
O Batman se importa com você.
349
00:28:07,938 --> 00:28:10,274
Até péssimos pais
se importam com os filhos.
350
00:28:11,359 --> 00:28:12,360
Eu sei bem disso.
351
00:28:13,277 --> 00:28:15,404
Eu estava lá quando Bruce
soube da morte do Dick.
352
00:28:15,946 --> 00:28:16,947
Aquilo o afetou.
353
00:28:17,239 --> 00:28:18,366
Quase deu certo.
354
00:28:21,619 --> 00:28:23,788
Ele se livrou da lavagem cerebral
da minha mãe uma vez.
355
00:28:25,122 --> 00:28:27,333
Se alguém consegue sobreviver
à programação do Darkseid,
356
00:28:27,708 --> 00:28:28,709
esse alguém é meu pai.
357
00:28:29,585 --> 00:28:30,670
Então vai tentar?
358
00:28:32,380 --> 00:28:34,215
É minha responsabilidade salvá-lo
359
00:28:34,715 --> 00:28:37,051
ou impedir isso,
matá-lo se não puder ser salvo.
360
00:28:39,762 --> 00:28:40,888
Ele ia querer isso.
361
00:28:44,058 --> 00:28:46,060
Mas o único caminho para Apokolips
é usar o tubo de explosão
362
00:28:46,143 --> 00:28:47,311
na Torre da LexCorp.
363
00:28:47,853 --> 00:28:49,438
Como esperam fazer isso?
364
00:28:54,276 --> 00:28:56,904
ILHA STRYKER
365
00:29:05,454 --> 00:29:06,580
Você está piorando.
366
00:29:07,790 --> 00:29:08,791
Ótimo discurso motivacional.
367
00:29:10,292 --> 00:29:11,460
Venha. Deixe-me ajudá-la.
368
00:29:16,716 --> 00:29:18,968
Lois disse que estava negociando
com o líder deles.
369
00:29:19,802 --> 00:29:20,803
Ela sabe lidar com pessoas,
370
00:29:20,886 --> 00:29:24,890
com certeza, a situação está sob controle.
371
00:29:33,941 --> 00:29:36,193
Belo gancho. Onde aprendeu isso?
372
00:29:37,278 --> 00:29:38,320
Sou filha de militar.
373
00:29:38,988 --> 00:29:41,949
Ninguém faz isso comigo.
374
00:29:44,243 --> 00:29:45,453
Isso!
375
00:29:46,912 --> 00:29:47,747
Lois?
376
00:29:48,289 --> 00:29:50,750
-Lois!
-Parece que ela sabe se cuidar.
377
00:29:50,875 --> 00:29:52,501
Vamos, Harley, acerte ela!
378
00:29:52,585 --> 00:29:53,753
Nada como uma cerveja gelada
379
00:29:53,836 --> 00:29:56,297
enquanto umas garotas brigam, cara.
380
00:29:57,173 --> 00:29:58,049
Cerveja?
381
00:29:59,050 --> 00:30:00,551
Quebre a cara dela...
382
00:30:01,469 --> 00:30:02,678
esposa do Clark.
383
00:30:03,304 --> 00:30:04,305
Britânicos.
384
00:30:04,472 --> 00:30:05,306
Australianos.
385
00:30:05,639 --> 00:30:07,224
-Imigrantes.
-Condenados.
386
00:30:07,308 --> 00:30:08,309
-Babacas.
-Babacas.
387
00:30:08,517 --> 00:30:09,935
Dê o seu melhor, querida!
388
00:30:20,821 --> 00:30:21,864
Deve estar brincando.
389
00:30:22,114 --> 00:30:23,157
Sempre!
390
00:30:23,741 --> 00:30:25,534
Harley, vamos!
391
00:30:44,887 --> 00:30:48,057
Acho que vi um gatinho.
392
00:30:56,190 --> 00:30:57,441
Muito bem, belezura!
393
00:30:58,067 --> 00:31:01,821
A vencedora e nova campeã é
a "atraente" Lois Lane!
394
00:31:07,284 --> 00:31:08,994
Capitão Bumerangue ao seu dispor.
395
00:31:09,370 --> 00:31:12,206
Falei que sou muito experiente
"lá embaixo",
396
00:31:12,289 --> 00:31:13,124
se você me entende?
397
00:31:14,959 --> 00:31:17,086
Não é não, Bumerangue!
398
00:31:18,212 --> 00:31:19,213
Muito bem, moça.
399
00:31:19,296 --> 00:31:20,965
Parece que temos um trato.
400
00:31:21,215 --> 00:31:22,800
Escutem, pessoal!
401
00:31:23,217 --> 00:31:28,180
Agora vamos até Lex Luthor
em sua fortaleza da calvície.
402
00:31:28,431 --> 00:31:29,682
Então bebam,
403
00:31:29,765 --> 00:31:33,436
prezados senhoras e senhores
do Esquadrão Suicida,
404
00:31:33,686 --> 00:31:35,354
porque amanhã
405
00:31:35,730 --> 00:31:38,524
vamos recuperar esse planeta!
406
00:31:46,532 --> 00:31:48,117
Por que sempre deixa
o queixo desprotegido?
407
00:31:48,868 --> 00:31:50,327
Aprendi com o melhor.
408
00:31:57,710 --> 00:31:59,295
Droga, é a minha ex.
409
00:31:59,378 --> 00:32:00,463
Você e Harley?
410
00:32:01,422 --> 00:32:02,340
Que nojo.
411
00:32:02,757 --> 00:32:04,050
Pareço maluco?
412
00:32:12,850 --> 00:32:15,061
Como Amanda Waller deixou
uma louca como você
413
00:32:15,144 --> 00:32:16,687
se tornar líder do Esquadrão?
414
00:32:17,480 --> 00:32:19,273
É fácil. Ela morreu.
415
00:32:19,774 --> 00:32:20,733
De câncer!
416
00:32:29,283 --> 00:32:31,452
Desculpe. É um mecanismo de defesa.
417
00:32:33,037 --> 00:32:35,873
O Tubarão-Rei é um tubarão.
418
00:32:38,209 --> 00:32:40,711
Uma semana depois, meu amorzinho morreu.
419
00:32:40,795 --> 00:32:42,588
Graças ao novo Batman,
420
00:32:42,838 --> 00:32:45,216
que, aliás, é sem graça.
421
00:32:46,133 --> 00:32:49,804
Eu e meu grupo feliz de suicidas
decidimos ser freelancers.
422
00:32:50,137 --> 00:32:52,139
Pegamos nossa parcela
dos trens de suprimento do Luthor
423
00:32:52,223 --> 00:32:53,808
desde que essa porcaria começou.
424
00:32:55,309 --> 00:32:57,561
Somos como o Robin Hood.
425
00:32:57,687 --> 00:33:00,189
Roubamos dos ricos e vendemos aos pobres.
426
00:33:00,981 --> 00:33:02,274
"Damos aos pobres."
427
00:33:03,984 --> 00:33:05,069
Isso não pode estar certo.
428
00:33:06,320 --> 00:33:07,405
Tem algum lugar mais reservado?
429
00:33:07,780 --> 00:33:08,823
Você precisa ver isso.
430
00:33:09,115 --> 00:33:10,408
Meu escritório.
431
00:33:10,491 --> 00:33:14,245
Vamos conversar sobre tudo
tomando minha melhor bebida.
432
00:33:14,704 --> 00:33:16,247
Agora sim.
433
00:33:19,041 --> 00:33:20,835
Não! Não vou deixar!
434
00:33:20,918 --> 00:33:21,752
Nunca!
435
00:33:24,338 --> 00:33:25,381
Acho que preciso de um minuto.
436
00:33:26,424 --> 00:33:27,883
Podemos descansar em algum lugar?
437
00:33:28,259 --> 00:33:31,429
É assim que os jovens chamam isso
hoje em dia?
438
00:33:33,973 --> 00:33:35,516
A Mulher-Leopardo vai mostrar o caminho.
439
00:33:36,142 --> 00:33:37,518
Não gosto de jovens.
440
00:33:37,852 --> 00:33:39,437
Têm mãos pegajosas.
441
00:33:51,449 --> 00:33:52,742
Cale a boca.
442
00:33:56,579 --> 00:33:57,413
Desculpe.
443
00:33:58,247 --> 00:34:00,416
Às vezes, ele fala tão alto
que tenho que responder.
444
00:34:02,376 --> 00:34:03,711
Você deve achar que sou fraca.
445
00:34:04,754 --> 00:34:08,090
Ravena, você é uma das pessoas
mais fortes que conheço.
446
00:34:12,928 --> 00:34:14,722
Como você acabou com o Kent?
447
00:34:16,264 --> 00:34:17,850
Você foi embora, e eu estava sozinha.
448
00:34:20,728 --> 00:34:22,396
Eu só queria acabar com a dor.
449
00:34:46,837 --> 00:34:48,630
Desculpe por não ter ido com você.
450
00:34:51,300 --> 00:34:54,053
Quando te convidei para liderar
a Liga dos Assassinos comigo,
451
00:34:54,804 --> 00:34:56,972
não foi porque você era uma boa lutadora,
452
00:34:57,723 --> 00:34:58,557
eu...
453
00:35:00,101 --> 00:35:01,394
eu tinha sentimentos por você.
454
00:35:02,937 --> 00:35:04,689
Se você não tinha, tomou a decisão certa.
455
00:35:06,065 --> 00:35:07,441
Não foi nada disso.
456
00:35:08,025 --> 00:35:10,403
Fui embora porque meu pai quer te matar.
457
00:35:11,529 --> 00:35:14,448
Depois de tudo, eu não podia arriscar
que isso acontecesse.
458
00:35:34,260 --> 00:35:36,637
As máquinas do Darkseid ficaram
on-line no Congo,
459
00:35:36,721 --> 00:35:39,306
na China e no litoral da Inglaterra.
460
00:35:40,224 --> 00:35:42,101
O que elas são?
461
00:35:42,810 --> 00:35:45,312
Elas colocam o magma da Terra
na base do Darkseid.
462
00:35:46,731 --> 00:35:48,941
Essas coisas devem ser destruídas.
463
00:35:49,483 --> 00:35:50,943
Isso é uma solução temporária.
464
00:35:51,485 --> 00:35:53,320
Precisamos acabar com Apokolips.
465
00:35:54,113 --> 00:35:55,489
Só isso?
466
00:35:56,115 --> 00:35:56,991
É moleza.
467
00:35:57,450 --> 00:35:58,993
Não podemos fazer isso à força.
468
00:35:59,785 --> 00:36:02,163
Darkseid tem paradooms em Apokolips.
469
00:36:02,913 --> 00:36:05,458
Parademônios melhorados
com o DNA do Superman...
470
00:36:06,500 --> 00:36:07,626
como o Apocalypse.
471
00:36:08,169 --> 00:36:09,420
Não jogue na cara, querida.
472
00:36:10,046 --> 00:36:12,757
Temos que tirá-los de Apokolips
para ter alguma chance.
473
00:36:14,050 --> 00:36:15,384
Para isso, planejamos organizar
474
00:36:15,468 --> 00:36:17,928
ataques simultâneos em duas das máquinas.
475
00:36:18,971 --> 00:36:22,391
Isso deve fazer com que os paradooms
sejam enviados à Terra como reforços.
476
00:36:23,017 --> 00:36:24,435
Por que não atacar todos os três?
477
00:36:25,770 --> 00:36:28,022
Não temos pessoas o suficiente.
478
00:36:29,648 --> 00:36:31,942
Se as duas equipes causarem
dano suficiente, ficaremos bem.
479
00:36:33,110 --> 00:36:35,905
O portal do tubo de explosão fica
na Torre da LexCorp.
480
00:36:39,075 --> 00:36:40,618
É aí que entramos.
481
00:36:41,077 --> 00:36:42,161
Tomamos a torre.
482
00:36:42,578 --> 00:36:44,872
Nossa equipe de ataque vai para Apokolips,
483
00:36:45,206 --> 00:36:47,249
ajusta o gerador
para chegar a um estado crítico,
484
00:36:47,333 --> 00:36:48,626
reverte os tubos de explosão,
485
00:36:48,709 --> 00:36:50,878
levando todos os paradooms
de volta para Apokolips,
486
00:36:50,961 --> 00:36:52,546
aí saímos de lá antes que exploda.
487
00:36:53,839 --> 00:36:56,092
Melzinho na chupeta.
488
00:36:57,093 --> 00:36:59,261
O Tubarão-Rei é um tubarão.
489
00:37:00,221 --> 00:37:02,515
Não está esquecendo um pequeno detalhe
490
00:37:03,057 --> 00:37:04,517
chamado Darkseid?
491
00:37:05,351 --> 00:37:07,353
O "cerveja quente
e fritas encharcadas" tem razão.
492
00:37:07,812 --> 00:37:08,938
Não podemos derrotá-lo.
493
00:37:09,480 --> 00:37:10,356
Ninguém pode.
494
00:37:10,981 --> 00:37:12,692
Darkseid vai para Oa.
495
00:37:12,775 --> 00:37:14,443
Só começamos depois que ele for embora.
496
00:37:15,236 --> 00:37:17,738
Quando chegarmos lá, fechamos o portal
para ele não poder voltar.
497
00:37:18,781 --> 00:37:21,283
Sem Apokolips,
ele não pode destruir a Terra.
498
00:37:22,368 --> 00:37:23,744
Como sabe que ele não estará lá?
499
00:37:24,203 --> 00:37:25,579
Roubou o diário dele?
500
00:37:26,747 --> 00:37:29,625
Tenho uma fonte na prisão
do Darkseid chamada "Dorminhoco".
501
00:37:29,959 --> 00:37:32,294
Ele ou ela tem me passado
informações há meses.
502
00:37:33,462 --> 00:37:35,214
Não me admira você e Kent estarem juntos.
503
00:37:36,424 --> 00:37:38,092
Vocês são dois tolos ingênuos.
504
00:37:38,759 --> 00:37:40,219
Darkseid está enganando vocês.
505
00:37:40,678 --> 00:37:41,804
Ou o Batman está.
506
00:37:42,596 --> 00:37:44,181
As informações da fonte da Lois
507
00:37:44,265 --> 00:37:47,059
nos levaram a toda vitória
que tivemos desde a conquista.
508
00:37:47,727 --> 00:37:49,979
Seu conceito de vitória é estranho, cara.
509
00:37:50,938 --> 00:37:53,774
O núcleo derretido do planeta
acabará em uma semana.
510
00:37:54,483 --> 00:37:55,776
Então será o fim.
511
00:37:57,278 --> 00:38:00,614
Sei que esse plano tem riscos astronômicos
e chances mínimas de sucesso,
512
00:38:01,157 --> 00:38:02,366
mas estamos sem tempo.
513
00:38:06,996 --> 00:38:08,789
Vamos nessa!
514
00:38:18,591 --> 00:38:20,968
Oi, precisamos da sua van.
515
00:38:29,518 --> 00:38:31,354
Caramba, isso não está certo.
516
00:38:42,656 --> 00:38:44,033
É, bom dia.
517
00:38:48,746 --> 00:38:50,623
Minha amiga aqui foi atacada por bandidos.
518
00:38:50,706 --> 00:38:52,625
Nós os matamos.
519
00:38:52,708 --> 00:38:54,251
Sim, senhor. Pode apostar.
520
00:38:54,335 --> 00:38:56,879
Preciso levar minha amiga
a um médico. Como vai?
521
00:38:57,046 --> 00:38:57,880
Podemos passar?
522
00:39:07,723 --> 00:39:11,894
Lorde Darkseid, relatos indicam
que a maioria dos Lanternas morreu.
523
00:39:12,228 --> 00:39:13,062
Que bom.
524
00:39:14,522 --> 00:39:17,566
Vou reivindicar Oa para meu império.
525
00:39:17,900 --> 00:39:22,029
Toda resistência restante
não deve ser problema.
526
00:39:24,448 --> 00:39:26,200
Não me interrompa.
527
00:39:27,910 --> 00:39:28,994
Sim, mestre.
528
00:39:48,848 --> 00:39:50,766
É o Dorminhoco. Darkseid foi embora.
529
00:39:51,100 --> 00:39:53,394
Vou enviar o sinal
para atacar as máquinas.
530
00:39:54,854 --> 00:39:56,480
A equipe da China atacou.
531
00:40:06,532 --> 00:40:08,200
A equipe do Mar do Norte atacou.
532
00:40:08,701 --> 00:40:10,077
Orquídea está com eles, John.
533
00:40:11,245 --> 00:40:14,040
Queria saber aonde ela foi
depois que me expulsou de casa.
534
00:40:36,187 --> 00:40:39,482
Por que os rebeldes conseguiram organizar
esses ataques a nossos ceifadores?
535
00:40:40,024 --> 00:40:41,400
Como eu deveria saber?
536
00:40:41,484 --> 00:40:43,861
Não faço a segurança da Terra toda.
537
00:40:44,612 --> 00:40:45,946
Seu trabalho não é esse?
538
00:40:48,908 --> 00:40:50,576
Falo isso com todo o respeito.
539
00:40:53,662 --> 00:40:55,831
Prepare-se para transportar os paradooms.
540
00:40:57,541 --> 00:40:58,668
Quando quiser.
541
00:41:00,544 --> 00:41:01,420
O que foi?
542
00:41:01,796 --> 00:41:03,589
Não estou recebendo sinal
de que os paradooms
543
00:41:03,673 --> 00:41:04,799
tenham saído de Apokolips.
544
00:41:05,216 --> 00:41:06,801
-Outro fracasso.
-Damian.
545
00:41:07,093 --> 00:41:08,135
Nós devíamos ter esperado,
546
00:41:08,219 --> 00:41:09,637
devíamos ter reunido uma terceira força.
547
00:41:09,762 --> 00:41:10,638
A culpa é minha.
548
00:41:11,055 --> 00:41:11,972
Vou resolver isso.
549
00:41:21,732 --> 00:41:22,775
Está aqui?
550
00:41:23,317 --> 00:41:26,612
Pensei em passar para conversar
sobre fertilizantes e tal.
551
00:41:33,619 --> 00:41:35,579
Aí está você, pantanoso.
552
00:41:36,080 --> 00:41:39,041
Você é mais sábio do que pensei.
553
00:41:39,458 --> 00:41:41,419
Seu nível não deve ser muito alto.
554
00:41:42,211 --> 00:41:44,463
Um dia, Constantine.
555
00:41:44,630 --> 00:41:45,923
Um dia.
556
00:41:46,007 --> 00:41:47,258
Já vai embora?
557
00:41:47,842 --> 00:41:51,846
Mas saiba que isso aqui será
a morte do seu Verde precioso.
558
00:41:58,561 --> 00:42:02,440
Ela rouba o coração do planeta?
559
00:42:02,857 --> 00:42:06,318
E você, sua salada ambulante,
não percebeu, não é?
560
00:42:06,861 --> 00:42:09,905
Está feliz por metade das pessoas
do planeta estar morta?
561
00:42:10,239 --> 00:42:12,992
Os humanos mereceram
o destino que tiveram.
562
00:42:13,868 --> 00:42:16,454
Com essa lógica,
o Verde vai merecer também.
563
00:42:17,038 --> 00:42:19,623
Como a humanidade,
que estava cuidando da própria vida
564
00:42:19,707 --> 00:42:23,002
e, que pena, foi condenada à morte.
565
00:42:24,795 --> 00:42:26,380
O Verde...
566
00:42:26,756 --> 00:42:30,009
não vai morrer!
567
00:42:41,687 --> 00:42:43,314
O pantanoso está bem chateado.
568
00:42:43,939 --> 00:42:46,233
Isso deve acabar com os feiosos voadores.
569
00:42:48,778 --> 00:42:49,779
Deu certo.
570
00:42:50,071 --> 00:42:51,030
Harley, é com você.
571
00:42:53,491 --> 00:42:54,575
Fui.
572
00:42:55,826 --> 00:42:58,829
Chega de planejar, só agir.
573
00:43:03,042 --> 00:43:05,753
Esses capangas não acabam?
574
00:43:28,693 --> 00:43:31,237
Se estiver feliz e souber
Esmague uma cabeça
575
00:43:32,530 --> 00:43:34,865
Se estiver feliz e souber
Esmague uma cabeça
576
00:43:34,949 --> 00:43:36,117
Se estiver feliz
E souber
577
00:43:36,200 --> 00:43:37,493
Então sua cara
Certamente vai aparecer
578
00:43:37,576 --> 00:43:39,578
Se estiver feliz e souber
Esmague uma cabeça
579
00:43:45,960 --> 00:43:47,336
Se estiver feliz
E souber
580
00:43:47,420 --> 00:43:49,088
E você
Vai querer mostrar
581
00:43:49,213 --> 00:43:51,632
Se estiver feliz e souber
Esmague o cérebro!
582
00:43:55,052 --> 00:43:56,095
Melhor chefe de todos.
583
00:44:00,182 --> 00:44:02,226
O Tubarão-Rei é um tubarão.
584
00:44:08,232 --> 00:44:10,151
Preciso de um cigarro.
585
00:44:23,205 --> 00:44:24,415
Descanse, Shiva.
586
00:44:34,967 --> 00:44:37,261
Enviamos os paradooms para ajudá-los!
587
00:44:37,678 --> 00:44:40,056
Mas, senhor, eles estão comendo todos!
588
00:44:46,228 --> 00:44:48,314
O RH vai ficar furioso.
589
00:45:05,831 --> 00:45:07,249
Estamos vulneráveis.
590
00:45:07,416 --> 00:45:09,001
Adoro vulneráveis.
591
00:45:09,752 --> 00:45:11,170
É a pior equipe de todas.
592
00:45:11,629 --> 00:45:13,089
O portal do tudo de explosão está lá.
593
00:45:13,172 --> 00:45:14,632
Um andar acima. Não tem escada.
594
00:45:15,299 --> 00:45:16,926
Por aqui. Continuem, pessoal.
595
00:45:18,469 --> 00:45:20,429
Você disse que isso seria difícil.
596
00:45:20,680 --> 00:45:22,264
Não é difícil.
597
00:45:30,523 --> 00:45:33,275
Receio que não tenham autorização.
598
00:45:34,944 --> 00:45:36,112
Droga.
599
00:45:41,450 --> 00:45:42,535
Damian!
600
00:45:53,379 --> 00:45:55,089
Ninguém vai ficar de luto por você!
601
00:45:57,091 --> 00:45:58,050
Ravena, não!
602
00:45:58,634 --> 00:46:00,094
Mantenha o controle.
603
00:46:12,148 --> 00:46:14,525
Vocês podem parar
de tentar matar o Luthor?
604
00:46:14,859 --> 00:46:15,735
Precisamos dele.
605
00:46:16,027 --> 00:46:17,820
Ele é um colaborador repugnante.
606
00:46:17,903 --> 00:46:18,904
Tem razão.
607
00:46:19,363 --> 00:46:20,865
Deixe-me decapitá-lo.
608
00:46:21,741 --> 00:46:22,742
Por favor...
609
00:46:23,242 --> 00:46:25,202
Eu fui cercado, e a batalha tinha acabado.
610
00:46:25,286 --> 00:46:26,495
Eu tinha que fazer uma escolha.
611
00:46:27,121 --> 00:46:29,123
Eu tenho ajudado a Lois desde então.
612
00:46:30,166 --> 00:46:31,667
Você é o Dorminhoco?
613
00:46:32,084 --> 00:46:35,129
Ele é um traidor que mudou
de lado quando foi conveniente.
614
00:46:35,463 --> 00:46:37,381
O que o faz pensar
que ele não fará de novo?
615
00:46:38,632 --> 00:46:41,510
Porque vocês precisam de mim
e não têm muito tempo.
616
00:46:42,470 --> 00:46:44,180
Batman não vai permitir.
617
00:46:52,396 --> 00:46:53,939
Abominação!
618
00:46:54,315 --> 00:46:58,944
Você vai morrer!
619
00:47:11,040 --> 00:47:12,708
O ceifador do Congo é uma batalha perdida.
620
00:47:12,792 --> 00:47:15,836
Concentre as forças no Mar do Norte
e nos ceifadores da Grande Muralha.
621
00:47:44,031 --> 00:47:45,825
Shazam!
622
00:47:59,380 --> 00:48:00,923
Você vai cuidar disso, não vai?
623
00:48:02,758 --> 00:48:04,260
Se meu pai ficar no controle.
624
00:48:05,553 --> 00:48:08,431
Quer que eu acrescente
sua alma à minha lista?
625
00:48:09,598 --> 00:48:12,143
O feitiço tem que ser horrível.
626
00:48:12,893 --> 00:48:14,770
Meu corpo tem que estar mais do que morto.
627
00:48:20,735 --> 00:48:23,404
A última Adaga de Ostova amaldiçoada.
628
00:48:24,030 --> 00:48:25,781
Que bom. Isso vai funcionar.
629
00:48:26,490 --> 00:48:29,577
Mantenha o papai no lugar dele,
e não precisaremos fazer isso.
630
00:48:30,661 --> 00:48:31,829
Sou forte.
631
00:48:32,580 --> 00:48:33,831
Eu consigo.
632
00:48:44,842 --> 00:48:46,635
Essa coisa é meio abafada.
633
00:48:47,011 --> 00:48:49,555
Querido, você usa duas camadas de roupa
no verão. Vai sobreviver.
634
00:48:51,182 --> 00:48:52,641
Meu melhor trabalho.
635
00:48:53,351 --> 00:48:56,520
Dispara mísseis de kryptonita
e projéteis altamente explosivos.
636
00:48:57,271 --> 00:48:59,148
Perfeito para paradooms.
637
00:48:59,815 --> 00:49:01,567
Mas você o construiu
para matar meu marido.
638
00:49:02,068 --> 00:49:04,111
O que posso dizer? Eu tinha problemas.
639
00:49:06,781 --> 00:49:08,532
É muita kryptonita.
640
00:49:33,224 --> 00:49:34,558
Vamos proteger esse lado.
641
00:49:35,434 --> 00:49:36,268
Lois, você...
642
00:49:36,352 --> 00:49:38,896
Alguém precisa garantir
que o portal fique fechado.
643
00:49:39,522 --> 00:49:41,649
-Mas você precisa...
-Ei...
644
00:49:42,024 --> 00:49:43,609
Estamos juntos nessa.
645
00:49:45,653 --> 00:49:47,279
Eu te amo, Lois Lane.
646
00:49:48,572 --> 00:49:49,865
Eu sei.
647
00:49:52,451 --> 00:49:53,869
Agora vá salvar o mundo.
648
00:49:54,120 --> 00:49:55,329
Comovente.
649
00:49:56,664 --> 00:49:59,208
Podemos ir antes de eu tomar juízo?
650
00:49:59,625 --> 00:50:01,711
Por que ainda está aqui, John?
651
00:50:02,003 --> 00:50:04,255
Não sei exatamente, Clarkie.
652
00:50:04,797 --> 00:50:07,299
Acho que quero ver como tudo acaba.
653
00:50:12,555 --> 00:50:14,223
Volte para mim, Smallville.
654
00:50:32,366 --> 00:50:36,287
Deve nos ajudar a passar despercebidos,
mas é melhor ir andando.
655
00:50:45,254 --> 00:50:48,466
Luthor, houve uso não-autorizado
do portal da LexCorp.
656
00:50:49,091 --> 00:50:50,760
Quero uma explicação.
657
00:50:51,010 --> 00:50:54,430
Foi só uma sobrecarga de energia, Batman.
Não foi nada. Já foi resolvido.
658
00:50:54,555 --> 00:50:56,223
Salve Darkseid.
659
00:50:57,433 --> 00:51:02,063
Finalmente decidiu revelar
sua natureza traidora.
660
00:51:02,730 --> 00:51:05,316
Lorde Darkseid vai matá-lo lentamente.
661
00:51:09,904 --> 00:51:12,656
Acho que estou totalmente
do lado de vocês agora.
662
00:51:13,824 --> 00:51:15,201
Oba, equipe.
663
00:51:58,703 --> 00:52:01,872
Lorde Darkseid, perdão pela intrusão.
664
00:52:02,248 --> 00:52:05,251
Espero que seja importante, Batman.
665
00:52:06,127 --> 00:52:08,921
Tivemos um tubo de explosão
não-autorizado na LexCorp.
666
00:52:10,047 --> 00:52:11,465
No dia mais claro,
667
00:52:12,299 --> 00:52:13,843
na noite mais escura.
668
00:52:17,471 --> 00:52:20,766
Luthor confirmou suas preocupações.
669
00:52:21,350 --> 00:52:24,270
Não vou perder nenhum mal de vista.
670
00:52:24,687 --> 00:52:26,772
Envie as Fúrias Femininas
para capturar os invasores.
671
00:52:27,148 --> 00:52:29,483
Vou cuidar deles pessoalmente.
672
00:52:30,151 --> 00:52:32,653
Deixe os que veneram o mal...
673
00:52:32,987 --> 00:52:37,199
E teletransporte uma parte
do magma da Terra para cá.
674
00:52:37,283 --> 00:52:38,784
Eu quero me fazer entender.
675
00:52:39,452 --> 00:52:41,454
Cuidado com meu poder...
676
00:52:42,371 --> 00:52:43,873
Como quiser.
677
00:52:52,715 --> 00:52:54,759
A luz do Lanterna Verde!
678
00:54:10,876 --> 00:54:12,169
Diana.
679
00:54:13,170 --> 00:54:15,297
Sinto muito
por isso ter acontecido com você.
680
00:54:16,132 --> 00:54:17,925
Com todos vocês.
681
00:54:23,931 --> 00:54:26,100
Preciso dizer que não gostei
do visual novo, querida.
682
00:54:26,851 --> 00:54:28,561
Ele a deixa um pouco assassina.
683
00:54:41,407 --> 00:54:43,117
Kori, sou eu!
684
00:54:43,659 --> 00:54:44,660
Você está sendo controlada!
685
00:55:33,250 --> 00:55:34,710
Merda.
686
00:55:38,714 --> 00:55:40,216
Calma, princesa.
687
00:55:44,261 --> 00:55:46,806
Finalmente, um desafio.
688
00:55:51,811 --> 00:55:53,062
Você demorou muito.
689
00:55:53,270 --> 00:55:55,356
Gosto de uma entrada triunfal.
690
00:56:55,958 --> 00:56:57,543
É assim que acaba.
691
00:57:03,841 --> 00:57:06,093
É o fim.
692
00:57:07,219 --> 00:57:08,929
Não me arrependo de nada.
693
00:57:12,266 --> 00:57:13,893
Foi divertido.
694
00:57:21,067 --> 00:57:22,693
Nenhum de vocês vai durar muito.
695
00:57:23,361 --> 00:57:25,738
Vocês não têm guerreiros de verdade.
696
00:57:26,238 --> 00:57:27,656
Tem razão, princesa.
697
00:57:28,199 --> 00:57:29,867
Precisamos de um desses.
698
00:57:38,167 --> 00:57:40,711
A velha magia. Isso é bom.
699
00:57:40,961 --> 00:57:42,755
Tem efeitos positivos e negativos.
700
00:57:45,341 --> 00:57:47,635
Escute-me, Mulher-Maravilha
da Liga da Justiça.
701
00:57:47,968 --> 00:57:50,471
Você é um modelo
para guerreiros através das eras,
702
00:57:50,721 --> 00:57:52,515
não é capanga do Darkseid.
703
00:57:52,890 --> 00:57:54,850
Liberte-se, agora!
704
00:58:05,069 --> 00:58:08,698
Eu sou Diana de Themyscira.
705
00:58:09,490 --> 00:58:10,991
Filha de Hipólita.
706
00:58:13,160 --> 00:58:15,329
Eu sigo os deuses antigos,
707
00:58:15,663 --> 00:58:18,332
e nunca mais me curvarei aos novos.
708
00:58:19,834 --> 00:58:21,293
Gostaria de fazer as honras?
709
00:58:35,933 --> 00:58:38,644
Tem um túnel atrás de vocês
que leva ao gerador de força.
710
00:58:40,062 --> 00:58:41,564
Deixe-os comigo.
711
00:58:43,858 --> 00:58:46,736
Não usem contra mim
o que acontecer a seguir, amigos.
712
00:59:11,177 --> 00:59:14,013
Sempre fique com o melhor, Lexy.
713
00:59:14,263 --> 00:59:15,765
Lex...
714
00:59:23,397 --> 00:59:25,107
Isso é um problema.
715
00:59:25,983 --> 00:59:27,818
Para o Clark
e a equipe terem alguma chance,
716
00:59:27,902 --> 00:59:29,737
esses monstros não podem voltar
para Apokolips.
717
00:59:30,237 --> 00:59:31,989
Temos que atrasá-los.
718
00:59:32,698 --> 00:59:34,492
Última rodada.
719
00:59:36,369 --> 00:59:38,579
O Tubarão-Rei é um tubarão.
720
00:59:39,205 --> 00:59:41,374
Apertem os cintos, Esquadrão Suicida.
721
00:59:42,875 --> 00:59:46,170
Hoje vamos merecer nosso nome!
722
00:59:58,140 --> 00:59:59,892
Que merda.
723
01:00:01,435 --> 01:00:02,728
Meu Deus.
724
01:00:44,020 --> 01:00:46,313
Barry? Barry!
725
01:00:46,981 --> 01:00:47,982
Clark.
726
01:00:49,942 --> 01:00:51,027
Achamos que você estava morto.
727
01:00:51,110 --> 01:00:52,862
Ele teve problemas
quando o raio ômega o atingiu.
728
01:00:53,696 --> 01:00:55,448
O reator de Apokolips foi danificado.
729
01:00:57,158 --> 01:00:58,492
Eu virei o substituto.
730
01:00:58,826 --> 01:00:59,952
Faça parar.
731
01:01:01,370 --> 01:01:03,372
Tem que me fazer parar.
732
01:01:03,456 --> 01:01:04,749
Permita-me.
733
01:01:06,667 --> 01:01:08,127
Durma, cara.
734
01:01:16,510 --> 01:01:19,722
Ele provocou o Ponto de Ignição.
735
01:01:20,348 --> 01:01:22,016
Do que está falando?
736
01:01:22,767 --> 01:01:26,062
Se ele não voltar para salvar a mãe,
Darkseid não estará aqui.
737
01:01:26,812 --> 01:01:28,481
Mas se o Flash é o gerador,
738
01:01:29,357 --> 01:01:31,192
não há gerador para explodir.
739
01:01:31,484 --> 01:01:34,028
Não podemos impedir que Darkseid volte.
740
01:01:35,529 --> 01:01:36,989
Vamos.
741
01:01:37,948 --> 01:01:40,284
Fomos longe demais para voltar.
742
01:01:40,701 --> 01:01:42,161
Vamos em frente.
743
01:01:42,620 --> 01:01:44,747
O que está planejando, Constantine?
744
01:01:44,955 --> 01:01:46,248
É magia.
745
01:01:46,624 --> 01:01:48,000
Você não entenderia.
746
01:01:50,169 --> 01:01:51,671
Odeio magia.
747
01:02:19,490 --> 01:02:21,117
O Tubarão-Rei...
748
01:02:21,283 --> 01:02:23,327
é um tubarão!
749
01:02:34,338 --> 01:02:35,923
Vamos, bando de idiotas.
750
01:02:36,007 --> 01:02:37,258
Querem um bumerangue?
751
01:02:37,842 --> 01:02:39,260
Tomem! Podem vir!
752
01:02:39,343 --> 01:02:41,887
E você? E você! Tome um bumerangue.
753
01:02:41,971 --> 01:02:43,681
Tomem um bumerangue todos vocês.
754
01:02:43,764 --> 01:02:45,224
Eu dou cobertura!
755
01:02:56,652 --> 01:02:58,029
Estou quase sem munição.
756
01:03:00,990 --> 01:03:02,575
Não podemos deixá-los passar!
757
01:03:05,369 --> 01:03:06,912
Todos para a plataforma!
758
01:03:28,476 --> 01:03:29,894
Não posso fazer isso por muito tempo.
759
01:03:32,229 --> 01:03:33,814
Ravena...
760
01:03:34,273 --> 01:03:35,941
Desista.
761
01:03:36,317 --> 01:03:37,902
Confie em mim, filha.
762
01:03:39,487 --> 01:03:41,155
Desista!
763
01:03:58,547 --> 01:03:59,674
Ravena!
764
01:04:00,424 --> 01:04:03,135
Vou matá-lo, garoto!
765
01:04:09,975 --> 01:04:12,395
Esse era o meu pai.
766
01:04:13,437 --> 01:04:15,731
Ninguém consegue resistir ao Darkseid.
767
01:04:23,280 --> 01:04:24,990
Salve Darkseid.
768
01:04:25,866 --> 01:04:27,618
Sou a Muralha da Fonte.
769
01:04:29,078 --> 01:04:34,083
Darkseid mandou que fossem levados vivos
para puni-los pessoalmente.
770
01:04:56,105 --> 01:04:58,899
Por favor, aguardem
o retorno do Lorde Darkseid.
771
01:04:58,983 --> 01:05:00,651
Ele cuidará de vocês.
772
01:05:01,110 --> 01:05:03,988
Pare de dizer "Darkseid".
773
01:05:04,321 --> 01:05:05,906
Devo alertar o Lorde Darkseid.
774
01:05:06,323 --> 01:05:08,075
-Sou a Muralha da Fonte...
-O que está fazendo?
775
01:05:08,159 --> 01:05:09,243
Magia tecnológica.
776
01:05:09,493 --> 01:05:12,079
Parece que estou fazendo
um teste para o qual não estudei.
777
01:05:12,288 --> 01:05:14,498
Sorte minha que eu colo.
778
01:05:14,915 --> 01:05:18,586
Lorde Darkseid... O que está acontecendo?
779
01:05:18,753 --> 01:05:20,129
Estou corrigindo você, cara.
780
01:05:21,088 --> 01:05:22,131
Vai doer.
781
01:05:41,150 --> 01:05:43,319
Vocês lutaram muito bem.
782
01:05:47,323 --> 01:05:49,533
Excelente técnica, Mera.
783
01:05:52,411 --> 01:05:54,205
Vamos achar nossos amigos.
784
01:05:57,750 --> 01:06:00,378
O que está acontecendo? Não! Pare!
785
01:06:01,754 --> 01:06:03,631
Estou totalmente integrado, Clark.
786
01:06:04,507 --> 01:06:07,259
Não restou muita coisa de mim
para sair desse lugar.
787
01:06:08,511 --> 01:06:10,930
Escute, Batman saiu
para falar com o grande...
788
01:06:11,013 --> 01:06:12,640
Batman voltou.
789
01:06:13,140 --> 01:06:15,559
Com seu lorde e mestre.
790
01:06:17,436 --> 01:06:18,437
Você!
791
01:06:26,821 --> 01:06:28,948
Eu sabia que o Clark viria um dia.
792
01:06:29,323 --> 01:06:30,741
Era inevitável.
793
01:06:31,367 --> 01:06:34,662
Mas nunca pensei que você faria parte
de uma causa perdida, Constantine.
794
01:06:34,870 --> 01:06:37,039
Estou aqui para equilibrar o jogo.
795
01:06:37,456 --> 01:06:39,250
Sem fugir dessa vez.
796
01:06:40,042 --> 01:06:42,878
Talvez a perda da Zatanna
tenha abalado você, finalmente.
797
01:06:44,046 --> 01:06:46,674
Beber até a morte
não foi rápido o suficiente?
798
01:06:46,924 --> 01:06:49,635
Não vai nos desestabilizar
tão facilmente, pai.
799
01:06:49,719 --> 01:06:51,721
Se atreve a me chamar disso?
800
01:06:54,932 --> 01:06:57,435
Sua mãe me drogou para concebê-lo,
801
01:06:58,310 --> 01:07:02,106
me convenceu a te criar
e me abalou psicologicamente.
802
01:07:02,481 --> 01:07:05,818
Mas quando meus olhos foram abertos
pelo Lorde Darkseid,
803
01:07:05,901 --> 01:07:08,029
percebi que você nunca foi meu filho.
804
01:07:10,031 --> 01:07:11,365
Só um fardo.
805
01:07:12,700 --> 01:07:15,369
Não dê ouvidos a ele, Damian.
É o Darkseid quem está falando.
806
01:07:17,496 --> 01:07:18,706
Venha.
807
01:07:19,331 --> 01:07:21,250
Acabe com seu fardo de uma vez por todas.
808
01:07:22,418 --> 01:07:25,421
Por que a cria ainda está viva?
809
01:07:26,213 --> 01:07:28,674
Corrija isso, Batman.
810
01:07:32,303 --> 01:07:35,139
Cadeira de Mobius,
protocolo de ataque Alfa-Vermelho.
811
01:07:38,517 --> 01:07:39,393
Merda!
812
01:07:47,276 --> 01:07:49,070
No passado, eu o deixava vencer.
813
01:07:49,153 --> 01:07:52,114
Dessa vez... não vou me segurar.
814
01:08:35,866 --> 01:08:37,368
Bruce! Não!
815
01:08:49,380 --> 01:08:51,006
Acabe com ele, Batman.
816
01:08:51,173 --> 01:08:55,094
Acabe com ele e pegue seu lugar
como o primeiro entre meus servos.
817
01:09:10,901 --> 01:09:14,447
Você me ouviu, escravo. Acabe com ele.
818
01:09:20,202 --> 01:09:21,162
Vá para o inferno.
819
01:09:28,836 --> 01:09:30,796
Você me decepciona.
820
01:09:33,174 --> 01:09:34,591
Não!
821
01:09:35,926 --> 01:09:37,303
Damian!
822
01:09:45,685 --> 01:09:49,564
Estou livre!
823
01:09:56,072 --> 01:09:57,990
John! Ele está vindo!
824
01:09:58,366 --> 01:09:59,658
Faça agora!
825
01:10:27,895 --> 01:10:31,273
Seus vínculos estão fracos,
mas ainda não se romperam...
826
01:10:31,440 --> 01:10:34,443
até que sua promessa a mim seja feita!
827
01:10:34,985 --> 01:10:37,988
Estou lhe oferecendo um hospedeiro mágico.
828
01:10:38,531 --> 01:10:40,199
Vamos matar o cretino.
829
01:10:41,409 --> 01:10:43,786
Tenho uma ideia melhor.
830
01:10:50,001 --> 01:10:51,210
Droga!
831
01:11:13,149 --> 01:11:16,944
O que é isso? O que você fez, kryptoniano?
832
01:11:17,445 --> 01:11:19,613
Não sou o kryptoniano.
833
01:11:19,947 --> 01:11:21,699
Não mais.
834
01:11:22,742 --> 01:11:24,493
Não importa.
835
01:11:39,342 --> 01:11:44,513
Então você é um dos Novos Deuses.
836
01:11:47,183 --> 01:11:48,893
Não estou impressionado.
837
01:11:55,483 --> 01:11:56,650
Damian.
838
01:11:57,777 --> 01:12:00,154
Bom te ver de novo, pai.
839
01:12:02,490 --> 01:12:03,491
Aguente firme.
840
01:12:03,824 --> 01:12:07,495
Pai, sei que não fui o filho ideal...
841
01:12:08,704 --> 01:12:11,332
mas você me acolheu e me recebeu.
842
01:12:12,208 --> 01:12:14,251
Você me ensinou a ser melhor.
843
01:12:14,335 --> 01:12:17,046
-E lhe agradeço por isso.
-Filho.
844
01:12:17,630 --> 01:12:19,423
Lembre-se, pai...
845
01:12:21,133 --> 01:12:24,512
Justiça, vingança não.
846
01:12:26,681 --> 01:12:28,015
Salve-os.
847
01:12:28,599 --> 01:12:29,850
Salve-a.
848
01:12:41,070 --> 01:12:42,321
Clark?
849
01:12:42,405 --> 01:12:43,864
Clark, está aí?
850
01:12:44,323 --> 01:12:46,867
Clark! Querido? Responda! Por favor!
851
01:13:01,382 --> 01:13:02,550
Clark!
852
01:13:04,051 --> 01:13:06,345
-Lois.
-Bruce?
853
01:13:07,555 --> 01:13:10,099
Quarenta segundos para alcançar
a distância de segurança mínima.
854
01:13:18,482 --> 01:13:19,984
Preciso falar com o Clark.
855
01:13:20,067 --> 01:13:21,610
Não temos muito tempo.
856
01:13:29,744 --> 01:13:32,997
Vic, envie a mensagem ao traje mecânico
do Clark agora para que ele veja.
857
01:13:33,497 --> 01:13:35,332
É bom tê-lo de volta, Morcego.
858
01:13:44,050 --> 01:13:45,426
Clark, querido,
859
01:13:45,718 --> 01:13:48,304
sei que planejamos ficar juntos
para sempre...
860
01:13:49,180 --> 01:13:51,057
mas isso não vai acontecer agora.
861
01:13:51,390 --> 01:13:52,433
Lois?
862
01:13:55,144 --> 01:13:56,896
O que é isso?
863
01:13:57,563 --> 01:13:59,607
O Tubarão-Rei é um tubarão!
864
01:13:59,690 --> 01:14:01,233
O Tubarão-Rei é um tubarão.
865
01:14:01,317 --> 01:14:03,152
O Tubarão-Rei é um tubarão!
866
01:14:03,235 --> 01:14:06,364
E o Capitão Bumerangue é um bumerangue,
seu idiota de merda.
867
01:14:06,781 --> 01:14:09,825
Foi uma honra lutar ao seu lado.
868
01:14:09,992 --> 01:14:11,577
Está me sacaneando?
869
01:14:13,537 --> 01:14:16,457
Estou muito feliz, amorzinho!
870
01:14:16,540 --> 01:14:19,001
Dez, nove, oito...
871
01:14:19,543 --> 01:14:20,711
sete, seis...
872
01:14:21,045 --> 01:14:22,713
Você vai precisar ser forte.
873
01:14:23,381 --> 01:14:25,049
Sei que você consegue.
874
01:14:25,132 --> 01:14:26,634
Lois?
875
01:14:28,094 --> 01:14:29,303
Eu te amo, Clark.
876
01:14:34,934 --> 01:14:36,310
Não!
877
01:14:53,577 --> 01:14:55,329
Não pode ser!
878
01:14:58,958 --> 01:15:01,168
É impossível!
879
01:15:03,921 --> 01:15:05,881
Agora vou cuidar...
880
01:15:07,800 --> 01:15:09,051
de você.
881
01:15:33,701 --> 01:15:38,122
Você tirou tudo de mim.
882
01:15:38,247 --> 01:15:41,000
Agora vou fazê-lo pagar.
883
01:15:47,298 --> 01:15:49,717
Você não fará nada, a não ser morrer.
884
01:16:02,229 --> 01:16:05,775
A menos que meu palpite esteja errado,
vamos precisar do Constantine.
885
01:16:06,442 --> 01:16:08,027
Isso é um problema.
886
01:16:17,745 --> 01:16:19,163
Olá, John.
887
01:16:20,498 --> 01:16:21,791
Oi.
888
01:16:24,877 --> 01:16:26,545
Então finalmente comprei a fazenda.
889
01:16:27,546 --> 01:16:29,757
Fácil como atravessar uma rua.
890
01:16:30,341 --> 01:16:33,177
Mas como você me trouxe para o céu?
891
01:16:34,720 --> 01:16:36,305
Mexi alguns pauzinhos.
892
01:16:37,890 --> 01:16:39,850
Eu precisava me desculpar
893
01:16:40,184 --> 01:16:42,269
por fazê-lo fugir quando morri.
894
01:16:43,145 --> 01:16:44,355
Lembra?
895
01:16:46,107 --> 01:16:47,692
Rebmemer.
896
01:16:50,444 --> 01:16:52,113
Um feitiço de compulsão.
897
01:16:56,033 --> 01:16:57,284
Morceguinho.
898
01:16:58,202 --> 01:17:01,247
Ele achou que devíamos ter
um plano B caso tudo desse errado.
899
01:17:03,249 --> 01:17:04,834
Pode me perdoar?
900
01:17:06,168 --> 01:17:07,336
Claro que posso!
901
01:17:07,712 --> 01:17:09,797
Vou passar a eternidade com você.
902
01:17:10,548 --> 01:17:13,509
Primeira pergunta: tem algum bar?
903
01:17:13,843 --> 01:17:15,386
Se não tiver, podemos construir um.
904
01:17:15,886 --> 01:17:17,304
Fica para a próxima.
905
01:17:17,805 --> 01:17:19,724
Hoje, nossos amigos
ainda precisam da sua ajuda.
906
01:17:22,226 --> 01:17:23,811
Qual é, Zee?
907
01:17:24,437 --> 01:17:26,022
Eu fiz a minha parte.
908
01:17:26,689 --> 01:17:27,898
Estou morto.
909
01:17:28,983 --> 01:17:31,652
John Constantine,
você, de todas as pessoas, deveria saber
910
01:17:31,736 --> 01:17:34,405
que isso não significa nada
quando o destino está envolvido.
911
01:17:41,746 --> 01:17:42,913
Damian...
912
01:17:44,623 --> 01:17:45,624
eu...
913
01:17:50,046 --> 01:17:51,339
eu te amo.
914
01:18:02,767 --> 01:18:04,477
Adeus, por enquanto, John.
915
01:18:18,783 --> 01:18:20,576
Puta merda! Ele está vivo.
916
01:18:20,868 --> 01:18:22,244
Como você está vivo?
917
01:18:23,037 --> 01:18:24,997
Não posso nem morrer em paz!
918
01:18:25,206 --> 01:18:27,917
Maldito destino pode ir se ferrar.
919
01:18:42,932 --> 01:18:44,600
Você me trouxe de volta.
920
01:18:46,268 --> 01:18:48,104
Eu tinha que arriscar.
921
01:18:51,482 --> 01:18:53,526
Liberte-me!
922
01:18:54,110 --> 01:18:56,904
Aposto como queria ter aceitado
minha oferta, idiota.
923
01:18:58,698 --> 01:19:00,491
Vamos conversar quando isso acabar.
924
01:19:01,575 --> 01:19:03,285
Qual é o maldito plano?
925
01:19:07,581 --> 01:19:09,166
Vic, temos uma saída?
926
01:19:09,250 --> 01:19:11,085
Estou dando um jeito.
927
01:19:29,228 --> 01:19:30,396
Damian...
928
01:19:30,855 --> 01:19:32,314
as coisas que eu disse...
929
01:19:32,648 --> 01:19:35,943
Não torne isso sentimental demais, pai.
Não foi culpa sua.
930
01:19:36,402 --> 01:19:38,154
Eu me reconectei à Caixa Materna.
931
01:19:38,821 --> 01:19:41,824
Posso teletransportá-los para fora daqui
e trazer os paradooms de volta.
932
01:19:42,324 --> 01:19:44,994
Então, envio Apokolips para lugar nenhum.
933
01:19:46,370 --> 01:19:48,622
Darkseid ficará preso
com seus monstros para sempre.
934
01:19:52,710 --> 01:19:54,587
Não vamos deixar o Clark.
935
01:19:54,837 --> 01:19:56,047
Isso não vai dar certo.
936
01:19:56,213 --> 01:19:59,258
Darkseid precisa ser distraído
para eu fazer o que devo.
937
01:20:03,054 --> 01:20:04,764
Certo. Me deixem pensar.
938
01:20:05,473 --> 01:20:06,766
Ainda estou chateado com você.
939
01:20:12,772 --> 01:20:13,981
Não pode ser sério.
940
01:20:17,026 --> 01:20:19,487
Pensando bem, isso é perfeito.
941
01:20:20,029 --> 01:20:21,322
Todos juntos agora.
942
01:20:32,541 --> 01:20:34,835
Você é determinado, kryptoniano.
943
01:20:35,169 --> 01:20:37,546
Mas a força de um amor perdido é apenas...
944
01:20:44,428 --> 01:20:45,638
Vá!
945
01:20:46,722 --> 01:20:50,309
A menos que queira lutar comigo
pelo direito de destruí-lo.
946
01:20:59,485 --> 01:21:02,321
Agora, Novo Deus,
947
01:21:02,738 --> 01:21:05,908
veremos quem vai governar...
948
01:21:07,368 --> 01:21:09,495
e quem vai servir!
949
01:21:23,509 --> 01:21:25,720
O ônibus está partindo.
Não haverá um momento melhor.
950
01:21:30,683 --> 01:21:31,767
Victor?
951
01:21:31,976 --> 01:21:33,310
Não posso ir.
952
01:21:33,519 --> 01:21:37,189
Faça o download da sua consciência
em uma Caixa Materna ou qualquer coisa.
953
01:21:37,523 --> 01:21:38,774
Não funciona assim, gênio.
954
01:21:38,858 --> 01:21:41,986
Agora vão, antes que os idiotas percebam
que vão ficar presos para sempre.
955
01:21:43,070 --> 01:21:44,071
Obrigado.
956
01:21:50,870 --> 01:21:52,496
Vá. Estou logo atrás de você.
957
01:22:05,259 --> 01:22:07,928
Que presente maravilhoso, filha.
958
01:22:08,637 --> 01:22:10,014
Fique bem.
959
01:22:14,518 --> 01:22:15,895
Adeus, pai.
960
01:22:19,857 --> 01:22:22,234
Parece que a última palavra é minha.
961
01:22:24,195 --> 01:22:25,654
Tomem isso, otários!
962
01:22:30,576 --> 01:22:31,410
Não!
963
01:22:31,952 --> 01:22:33,287
Você é louco!
964
01:22:33,412 --> 01:22:36,165
Não!
965
01:23:42,857 --> 01:23:43,858
Alguma novidade?
966
01:23:44,525 --> 01:23:47,236
Apesar de os ceifadores de planetas
terem sido detidos antes de terminarem,
967
01:23:47,987 --> 01:23:49,280
o dano foi feito.
968
01:23:49,989 --> 01:23:53,826
-Qual a gravidade?
-Perdemos 31% do núcleo da Terra.
969
01:23:54,577 --> 01:23:56,579
A rotação do planeta foi comprometida.
970
01:23:57,371 --> 01:24:00,583
A menor mudança vai significar
congelamento ou combustão.
971
01:24:01,334 --> 01:24:05,629
Minha melhor estimativa é mais um bilhão
de mortes até controlarmos qualquer coisa.
972
01:24:06,714 --> 01:24:08,090
Se conseguirmos.
973
01:24:09,508 --> 01:24:10,551
Certo.
974
01:24:11,761 --> 01:24:15,014
Sei que tivemos muitas dificuldades,
mas não podemos desistir.
975
01:24:15,097 --> 01:24:17,516
A Liga da Justiça não desiste.
976
01:24:20,144 --> 01:24:22,438
Se trabalharmos juntos, conseguimos.
977
01:24:23,773 --> 01:24:25,691
Podemos salvar o planeta.
978
01:24:28,778 --> 01:24:30,446
Você sabe o que precisa fazer, cara.
979
01:24:31,197 --> 01:24:32,531
Limpe o tabuleiro...
980
01:24:33,115 --> 01:24:34,408
comece de novo.
981
01:24:35,284 --> 01:24:36,786
Outro Ponto de Ignição?
982
01:24:38,621 --> 01:24:40,706
Prometi à Iris antes que ela...
983
01:24:45,294 --> 01:24:46,420
Não posso.
984
01:24:49,423 --> 01:24:51,717
Achei que diria isso.
985
01:24:55,721 --> 01:24:58,683
Tudo mudaria. De novo.
986
01:25:02,269 --> 01:25:04,980
E algumas mudanças podem ser uma merda.
987
01:25:05,439 --> 01:25:07,733
E podemos cometer os mesmos erros de novo.
988
01:25:09,276 --> 01:25:10,695
Não será perfeito...
989
01:25:13,197 --> 01:25:15,825
mas será muito melhor
do que o que temos agora.
990
01:25:16,292 --> 01:25:20,543
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
991
01:29:59,316 --> 01:30:01,318
Legendas: Marcio A. Santos