1 00:00:54,910 --> 00:00:57,829 ‫‫"تفوّق في اختبار الـ(سات) ‫(بيغ ريفر) الفن والتصميم"‬ 2 00:01:03,919 --> 00:01:04,920 ‫‫"الكون فسيح."‬ 3 00:01:05,003 --> 00:01:06,880 ‫‫"إنه شاسع ومعقد وسخيف"‬ 4 00:01:17,140 --> 00:01:20,977 ‫‫"خريطة لأشياء صغيرة مثالية"‬ 5 00:01:23,271 --> 00:01:26,399 ‫‫...يُتوقّع هطول الأمطار على الأرض ‫منتصف هذه الليلة،‬ 6 00:01:26,483 --> 00:01:28,193 ‫‫منتقلة إلى الداخل من الساحل.‬ 7 00:01:28,276 --> 00:01:29,986 ‫‫لا يُتوقع أن يوجد الكثير...‬ 8 00:01:30,070 --> 00:01:30,946 ‫‫صباح الخير.‬ 9 00:01:31,404 --> 00:01:32,697 ‫‫- فاشل. ‫- فاشلة.‬ 10 00:01:35,784 --> 00:01:39,329 ‫‫"ديكيري". إنها قرية في "كوبا". ‫تحتوي على 3 حروف "ي" فيها.‬ 11 00:01:39,996 --> 00:01:41,623 ‫‫وخبز محمص.‬ 12 00:01:43,166 --> 00:01:44,626 ‫‫"مارك"، هل يمكنك...‬ 13 00:01:54,177 --> 00:01:57,013 ‫‫- تعرف أن ذلك ليس طعاماً حقيقياً. ‫- أعرف.‬ 14 00:01:57,097 --> 00:01:58,640 ‫‫"مارك"، تناول شيئاً صحياً.‬ 15 00:01:58,723 --> 00:02:01,810 ‫‫إحقاقاً للحق يا أبي، ‫ستأكل نصف لتر من المثلجات وحدك‬ 16 00:02:01,893 --> 00:02:04,688 ‫‫في خلال 8 ساعات تقريباً.‬ 17 00:02:05,814 --> 00:02:07,899 ‫‫تعرف أن لديك صف رياضيات اليوم.‬ 18 00:02:07,983 --> 00:02:09,442 ‫‫ماذا؟ أعرف يا أبي،‬ 19 00:02:09,526 --> 00:02:13,697 ‫‫إلا أن عاصمة "بوركينا فاسو" هي "واجادوجو".‬ 20 00:02:14,531 --> 00:02:15,657 ‫‫أليس كذلك؟‬ 21 00:02:15,740 --> 00:02:19,160 ‫‫- "واجا..." ‫- تمهّل. "وا..."‬ 22 00:02:19,244 --> 00:02:21,746 ‫‫- يا لك من فاشل. ‫- يا لك من فاشلة.‬ 23 00:02:21,830 --> 00:02:23,707 ‫‫- لست كذلك، بل أنت. ‫- أنا؟ بل أنت.‬ 24 00:02:23,790 --> 00:02:24,958 ‫‫- نعم. ‫- لست كذلك.‬ 25 00:02:25,041 --> 00:02:29,004 ‫‫- هل ستحضر مباراة "إيما" في كرة القدم؟ ‫- المعذرة، لكن ذلك غير صحيح.‬ 26 00:03:08,126 --> 00:03:09,294 ‫‫رباه!‬ 27 00:03:24,225 --> 00:03:26,603 ‫‫- لا تبعث إليها برسالة. انس الأمر. ‫- مهلاً!‬ 28 00:03:36,488 --> 00:03:38,156 ‫‫المفاتيح في حقيبتك.‬ 29 00:03:40,158 --> 00:03:41,368 ‫‫ليرحمك الله.‬ 30 00:04:08,520 --> 00:04:10,897 ‫‫إنه مباشرةً من تلك الناحية،‬ 31 00:04:10,981 --> 00:04:14,693 ‫‫ثم توجد إحدى تلك الأشياء، ‫ومن ثم ستجدينه في أول شارع يميناً.‬ 32 00:04:14,776 --> 00:04:17,320 ‫‫- لكن، مهلاً... ‫- لديّ مهارات التحري "شيرلوك".‬ 33 00:04:17,404 --> 00:04:20,115 ‫‫- أعشق ذلك المسلسل. ‫- "ثمة لغز يحتاج إلى حل".‬ 34 00:04:20,198 --> 00:04:23,118 ‫‫"ثمة لغز يحتاج إلى حل". ‫لم قد يقول المرء شيئاً كهذا؟‬ 35 00:04:44,139 --> 00:04:46,516 ‫‫"دليل المسافر المتطفل للمجرة ‫(دوغلاس آدامز)"‬ 36 00:05:09,205 --> 00:05:11,666 ‫‫"نزل (ديو دروب)"‬ 37 00:05:18,673 --> 00:05:20,592 ‫‫لدينا رقم 26.‬ 38 00:05:20,675 --> 00:05:24,095 ‫‫الأرقام الفائزة لمرشح واحد.‬ 39 00:05:24,179 --> 00:05:26,222 ‫‫لنلق نظرة على الأرقام الفائزة،‬ 40 00:05:26,306 --> 00:05:28,641 ‫‫42، 10، 25، 76...‬ 41 00:05:28,725 --> 00:05:30,602 ‫‫يا إلهي. ربحت.‬ 42 00:05:30,685 --> 00:05:31,728 ‫‫لقد ربحت للتو!‬ 43 00:05:31,811 --> 00:05:33,188 ‫‫يا إلهي!‬ 44 00:05:57,045 --> 00:05:58,213 ‫‫آسف.‬ 45 00:05:58,963 --> 00:06:01,382 ‫‫- هل أنت بخير؟ ‫- شكراً.‬ 46 00:06:03,259 --> 00:06:06,805 ‫‫- أنت الشاب "شيرلوك". ‫- هل شرحت لك الاتجاهات في وقت سابق؟‬ 47 00:06:06,888 --> 00:06:09,891 ‫‫إن الشمس أكبر من القمر 400 مرة،‬ 48 00:06:09,974 --> 00:06:12,852 ‫‫لكنها أيضاً أبعد منه 400 مرة،‬ 49 00:06:12,936 --> 00:06:15,814 ‫‫لذا يبدوان كأنهما بنفس الحجم، ‫لكنهما ليسا كذلك.‬ 50 00:06:15,897 --> 00:06:18,942 ‫‫- ولذلك تحدث ظاهرة الكسوف. ‫- هذا منزلي.‬ 51 00:06:19,025 --> 00:06:22,445 ‫‫هل تودين أن نقضي بعض الوقت معاً الليلة؟‬ 52 00:06:23,154 --> 00:06:25,156 ‫‫لديّ ارتباط مسبق.‬ 53 00:06:26,366 --> 00:06:27,367 ‫‫شكراً...‬ 54 00:06:28,159 --> 00:06:29,536 ‫‫على وقتك.‬ 55 00:06:35,291 --> 00:06:36,793 ‫‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء.‬ 56 00:06:58,106 --> 00:06:59,858 ‫‫- مرحباً يا رجل. ‫- مرحباً.‬ 57 00:07:03,945 --> 00:07:05,029 ‫‫- تحتاج إلى راجمة الصواريخ... ‫- كلا. بندقية. راقب.‬ 58 00:07:07,323 --> 00:07:10,410 ‫‫- أنت لست "جون ويك". ‫- أقرب قليلاً إلى بندقية قناص.‬ 59 00:07:10,493 --> 00:07:14,205 ‫‫- مقذوف خامد سيزيد الأمر سوءاً. ‫- ليس في الوجه. كلا.‬ 60 00:07:20,253 --> 00:07:23,882 ‫‫- أصابك في الوجه. ‫- أعرف يا "مارك". أصابني في الوجه.‬ 61 00:07:23,965 --> 00:07:26,050 ‫‫لن أجد ذلك المفتاح أبداً.‬ 62 00:07:26,134 --> 00:07:27,844 ‫‫ماذا لو كانت حياتك هكذا؟‬ 63 00:07:27,927 --> 00:07:30,722 ‫‫- ماذا، حيث تموت وتُبعث من جديد؟ ‫- نعم.‬ 64 00:07:30,805 --> 00:07:34,475 ‫‫تذهب إلى النوم، وعندما تستيقظ، ‫يتكرر نفس اليوم من جديد.‬ 65 00:07:34,559 --> 00:07:36,019 ‫‫مراراً وتكراراً.‬ 66 00:07:36,477 --> 00:07:37,645 ‫‫ماذا كنت ستفعل؟‬ 67 00:07:37,729 --> 00:07:42,233 ‫‫- بخلاف هذا؟ ‫- أو علاوة عليه. تغيّره قليلاً.‬ 68 00:07:42,817 --> 00:07:46,696 ‫‫كفيلم "بيل موراي" حين يعلق في نفس اليوم ‫حتى يمارس الجنس مع رئيسته؟‬ 69 00:07:46,779 --> 00:07:48,281 ‫‫"غراوندهوغ داي".‬ 70 00:07:48,364 --> 00:07:50,783 ‫‫إذاً الأمر محسوم. الفتيات.‬ 71 00:07:50,867 --> 00:07:54,370 ‫‫ألن تربط مجموعة من البالونات ‫بكرسي مرج أو ما شابه؟‬ 72 00:07:54,454 --> 00:07:57,332 ‫‫كلا يا صاح. كنت لأختار الفتاة بالتأكيد.‬ 73 00:07:57,415 --> 00:07:58,583 ‫‫حسناً، انس ذلك.‬ 74 00:07:58,666 --> 00:08:01,336 ‫‫- يمكن أن تصبح قوة للدفاع عن الخير. ‫- مثل "باتمان".‬ 75 00:08:01,419 --> 00:08:02,629 ‫‫نعم، مثل "باتمان".‬ 76 00:08:02,712 --> 00:08:06,007 ‫‫أنتحدث عن "باتمان" نسخة "دارك نايت" ‫أم "باتمان" نسخة "بن أفليك"...‬ 77 00:08:06,090 --> 00:08:08,301 ‫‫يا صاح، مسلسل الرسوم المتحركة بالتأكيد.‬ 78 00:08:08,801 --> 00:08:12,764 ‫‫كلا، ما زلت سأختار الفتاة. ‫سيكون ذلك أكثر إشباعاً في نهاية المطاف.‬ 79 00:08:12,847 --> 00:08:14,974 ‫‫- نعم! في الحفرة بضربة واحدة! ‫- لا بأس.‬ 80 00:08:15,058 --> 00:08:16,935 ‫‫ربما يكون الأمر أصعب مما تظن.‬ 81 00:08:19,854 --> 00:08:22,732 ‫‫ستُتاح لك فرص جديدة لا نهائية. ‫تكرر المحاولة وحسب.‬ 82 00:08:22,815 --> 00:08:24,067 ‫‫تجارب مباشرة بين متغيرات.‬ 83 00:08:24,150 --> 00:08:26,236 ‫‫صحيح. إن كانت هناك فرص لا نهائية،‬ 84 00:08:26,319 --> 00:08:30,698 ‫‫فحينئذ، إن عاجلاً أو آجلاً، ‫لا بد أن يتحقق المطلوب، بالمنطق الرياضي.‬ 85 00:08:31,574 --> 00:08:35,161 ‫‫وقد يكون مثل الثابت الرياضي. ‫يستمر إلى ما لا نهاية.‬ 86 00:08:35,245 --> 00:08:37,705 ‫‫وتكون هناك طرق لا نهائية ‫لتفشل في ممارسة الجنس.‬ 87 00:08:38,206 --> 00:08:39,499 ‫‫نعم! لا!‬ 88 00:08:42,085 --> 00:08:43,920 ‫‫أمتلك هذه الموهبة...‬ 89 00:08:48,633 --> 00:08:50,802 ‫‫لن تخرج أبداً من الحلقة المفرغة.‬ 90 00:08:52,512 --> 00:08:54,347 ‫‫صحيح. لكن لماذا قد ترغب في ذلك؟‬ 91 00:08:54,430 --> 00:08:58,059 ‫‫ستكون مركز الكون. يمكنك فعل أي شيء.‬ 92 00:08:58,142 --> 00:09:00,561 ‫‫نعم، لكن قد يصيبني هذا بالملل ‫أو الشعور بالوحدة.‬ 93 00:09:00,645 --> 00:09:01,729 ‫‫مستحيل.‬ 94 00:09:01,813 --> 00:09:06,234 ‫‫ستكون بمثابة ملك كل شيء.‬ 95 00:09:06,859 --> 00:09:09,362 ‫‫مرحباً يا عزيزتي. تباً.‬ 96 00:09:09,821 --> 00:09:11,155 ‫‫بالتأكيد ستكون كذلك.‬ 97 00:09:11,239 --> 00:09:12,073 ‫‫كلا.‬ 98 00:09:12,156 --> 00:09:14,784 ‫‫لكن لنفترض أنك ذلك الشخص، ‫وستخبرني بذلك، فسأنساه.‬ 99 00:09:14,867 --> 00:09:18,079 ‫‫- لن تصدقني أبداً. ‫- قد نجري هذه المحادثة مراراً وتكراراً.‬ 100 00:09:18,162 --> 00:09:19,330 ‫‫- نعم. ‫- التكرار.‬ 101 00:09:19,414 --> 00:09:23,001 ‫‫لأنه ليس كذلك... ‫لا أظن أنني أتصرف بشكل دفاعي.‬ 102 00:09:23,084 --> 00:09:25,545 ‫‫- هذه فرصة. ‫- العزلة.‬ 103 00:09:28,756 --> 00:09:30,883 ‫‫ستكون بمثابة آخر إنسان على الأرض.‬ 104 00:09:39,100 --> 00:09:41,769 ‫‫3، 2، 1.‬ 105 00:09:54,032 --> 00:09:54,991 ‫‫صباح الخير.‬ 106 00:09:55,074 --> 00:09:56,326 ‫‫- فاشل. ‫- فاشلة.‬ 107 00:10:02,081 --> 00:10:03,458 ‫‫مباشرةً من تلك الناحية،‬ 108 00:10:03,541 --> 00:10:06,336 ‫‫ثم توجد إحدى تلك الأشياء، ‫وبعدها انعطفي يميناً.‬ 109 00:10:06,419 --> 00:10:08,296 ‫‫- مهلاً... ‫- روحاني.‬ 110 00:10:08,379 --> 00:10:09,922 ‫‫أعشق الوسطاء الروحانيين.‬ 111 00:10:19,474 --> 00:10:20,725 ‫‫"كيف ترسم بطلاً خارقاً أساسياً"‬ 112 00:10:57,011 --> 00:10:59,013 ‫‫إذاً، كيف تبدو؟‬ 113 00:10:59,097 --> 00:11:00,473 ‫‫إنها طويلة نوعاً ما.‬ 114 00:11:00,556 --> 00:11:03,976 ‫‫شعر مجعد، وأنف طويل. ‫ليس شديد الطول، لكن أقرب إلى...‬ 115 00:11:04,060 --> 00:11:06,813 ‫‫- ليست الأجمل بالمقاييس التقليدية. ‫- كلا، إنها جميلة.‬ 116 00:11:06,896 --> 00:11:08,398 ‫‫إذاً أنت معجب بها.‬ 117 00:11:15,905 --> 00:11:17,156 ‫‫كلا.‬ 118 00:11:17,240 --> 00:11:21,077 ‫‫- إذاً، لست معجباً بها؟ ‫- لست معجباً بها مطلقاً.‬ 119 00:11:22,203 --> 00:11:24,747 ‫‫لماذا إذاً تبحث عنها يا صاح؟‬ 120 00:11:24,831 --> 00:11:28,292 ‫‫حسناً. أنا واقع في حب الفتاة من المسبح.‬ 121 00:11:28,376 --> 00:11:30,670 ‫‫- ماذا كانت ترتدي؟ ‫- حذاء طويل الرقبة.‬ 122 00:11:30,753 --> 00:11:33,631 ‫‫حذاء طويل الرقبة إلى المسبح؟ ‫إنها بوهيمية على الأرجح.‬ 123 00:11:33,714 --> 00:11:37,176 ‫‫غالباً هي في "بارنز آند نوبلز" ‫بمركز التسوق تقرأ قصة يابانية مصورة.‬ 124 00:11:37,260 --> 00:11:38,970 ‫‫لا ترتاد مركز التسوق.‬ 125 00:11:39,053 --> 00:11:42,765 ‫‫- أهي أرقى من مركز التسوق؟ ‫- لا، ليست أرقى من مركز التسوق.‬ 126 00:11:44,058 --> 00:11:46,060 ‫‫يا لها من مشاعر تحملها لهذه الفتاة.‬ 127 00:11:46,144 --> 00:11:47,812 ‫‫أهي شخصية "دارث فيدر" أم "يودا"؟‬ 128 00:11:47,895 --> 00:11:50,440 ‫‫يجب أن تختار واحدة. ‫لا يمكنك تقليد الشخصيتين.‬ 129 00:12:09,250 --> 00:12:12,044 ‫‫- أي وشوم؟ ‫- لا أحاول تحديد هوية جثتها.‬ 130 00:12:12,462 --> 00:12:15,131 ‫‫لكنها وزعت منشوراً بشأن كلب مفقود.‬ 131 00:12:15,214 --> 00:12:18,676 ‫‫سيكون رقم هاتفها على المنشور يا "مارك".‬ 132 00:12:18,759 --> 00:12:22,513 ‫‫صحيح، اتصلت بالرقم وأجاب رجل ما.‬ 133 00:12:22,597 --> 00:12:24,557 ‫‫لديه ابنة، لكنها في الثامنة.‬ 134 00:12:24,640 --> 00:12:28,853 ‫‫بدا مستاءً لأنني أستغل مأساته ‫لمحاولة مقابلة فتاة.‬ 135 00:12:28,936 --> 00:12:31,481 ‫‫- وهذا... ‫- هذا صحيح. إنه صحيح.‬ 136 00:12:31,564 --> 00:12:34,275 ‫‫إذاً هي تبحث عن الكلب، لكنه ليس كلبها.‬ 137 00:12:34,358 --> 00:12:36,319 ‫‫أظن أنه ربما توجد مكافأة.‬ 138 00:12:36,402 --> 00:12:38,029 ‫‫هل جربت الذهاب إلى ملجأ للكلاب؟‬ 139 00:12:38,112 --> 00:12:39,405 ‫‫هل يمكنني مساعدتك؟‬ 140 00:12:39,489 --> 00:12:42,200 ‫‫نعم. أبحث عن فتاة.‬ 141 00:12:42,283 --> 00:12:43,951 ‫‫ليس لدينا سوى الحيوانات.‬ 142 00:12:44,035 --> 00:12:45,786 ‫‫- نعم. ‫- طبيب بيطري؟‬ 143 00:12:53,002 --> 00:12:54,504 ‫‫زقاق خلف مطعم؟‬ 144 00:12:55,087 --> 00:12:57,006 ‫‫لا أظنها تبحث بالفعل عن "ترامب"‬ 145 00:12:57,089 --> 00:12:59,217 ‫‫من فيلم "ليدي آند ذا ترامب"، لكن شكراً.‬ 146 00:12:59,300 --> 00:13:01,093 ‫‫ربما هذا أفضل.‬ 147 00:13:01,928 --> 00:13:04,555 ‫‫لعلها علاقة رومانسية سامة ‫محكوم عليها بالفشل.‬ 148 00:13:04,639 --> 00:13:06,057 ‫‫ربما تفاديت مأزقاً.‬ 149 00:13:19,695 --> 00:13:22,281 ‫‫"زومبي (طوكيو) ‫(يوساكو هاناكوما)"‬ 150 00:13:24,784 --> 00:13:29,413 ‫‫مهلاً، كلا! انتظر! بحقك.‬ 151 00:13:44,512 --> 00:13:45,763 ‫‫مهلاً!‬ 152 00:13:51,477 --> 00:13:53,980 ‫‫- مرحباً. ‫- مرحباً، أنا "مارك".‬ 153 00:13:54,063 --> 00:13:56,524 ‫‫كان لديّ سؤال سريع وحسب.‬ 154 00:13:56,607 --> 00:13:57,900 ‫‫- حسناً. ‫- كنت أتساءل...‬ 155 00:13:57,984 --> 00:14:00,903 ‫‫سيبدو هذا غريباً حقاً، وعجيباً حقاً،‬ 156 00:14:00,987 --> 00:14:04,532 ‫‫لكن هل تمرّين بأي نوع من الاضطراب الزمني‬ 157 00:14:04,615 --> 00:14:06,158 ‫‫في حياتك؟‬ 158 00:14:08,744 --> 00:14:12,456 ‫‫- بـ"اضطراب زمني"، أقصد... ‫- أعرف ما هو الاضطراب الزمني.‬ 159 00:14:13,165 --> 00:14:17,336 ‫‫حسناً، رائع. ‫إذاً، ما كنت أتساءل عنه بالتحديد هو...‬ 160 00:14:17,420 --> 00:14:20,590 ‫‫الحالة التي يستمر فيها ‫نفس اليوم في التكرار؟‬ 161 00:14:22,800 --> 00:14:25,177 ‫‫عجباً. حسناً.‬ 162 00:14:28,598 --> 00:14:30,725 ‫‫كنت أظن أنه لا أحد آخر يعرف.‬ 163 00:14:30,808 --> 00:14:32,685 ‫‫- حسناً، أحدهم يعرف. ‫- نعم.‬ 164 00:14:34,145 --> 00:14:36,814 ‫‫رأيتك عند المسبح في وقت سابق.‬ 165 00:14:36,897 --> 00:14:39,317 ‫‫أمسكت كرة، لم يحدث ذلك من قبل.‬ 166 00:14:39,400 --> 00:14:42,945 ‫‫لذا فكّرت أنك على الأرجح تتمتعين ‫بإرادة حرة.‬ 167 00:14:43,029 --> 00:14:45,865 ‫‫كنت في الواقع أبحث عنك في كل مكان.‬ 168 00:14:46,616 --> 00:14:48,075 ‫‫- حقاً؟ ‫- نعم.‬ 169 00:14:48,159 --> 00:14:53,539 ‫‫وزعت منشوراً بشأن كلب مفقود. ‫رقم الهاتف الوارد به لم يكن رقمك.‬ 170 00:14:53,623 --> 00:14:55,166 ‫‫كلا، لم يكن رقمي.‬ 171 00:14:56,083 --> 00:15:00,338 ‫‫إذاً، كيف تقضين ما أظن أنه وقت لا نهائي؟‬ 172 00:15:00,421 --> 00:15:03,424 ‫‫أقضي الوقت في حل القضايا ‫والعثور على الحب الحقيقي.‬ 173 00:15:03,507 --> 00:15:04,759 ‫‫حقاً؟‬ 174 00:15:04,842 --> 00:15:06,135 ‫‫كلا.‬ 175 00:15:06,886 --> 00:15:08,929 ‫‫كنت أعلّم نفسي كيفية القيادة.‬ 176 00:15:09,013 --> 00:15:13,351 ‫‫فكرت أنه لا يهم إن اصطدمت ‫لأن اليوم يتكرر، لذا...‬ 177 00:15:13,434 --> 00:15:16,270 ‫‫كنت سأحاول علاج السرطان،‬ 178 00:15:16,354 --> 00:15:18,356 ‫‫وكأن هذا هو المغزى من كل ذلك.‬ 179 00:15:18,439 --> 00:15:20,733 ‫‫حين أحقق ذلك، سيكون الوقت عاد للدوران،‬ 180 00:15:20,816 --> 00:15:24,320 ‫‫- وسأكون قد أنقذت العالم بأكمله. ‫- كيف يسير ذلك؟‬ 181 00:15:24,403 --> 00:15:26,530 ‫‫بشكل سيئ. حتى الآن، لم أتقدم كثيراً.‬ 182 00:15:26,614 --> 00:15:28,449 ‫‫ربما تغالي في تحديد أهدافك.‬ 183 00:15:28,532 --> 00:15:31,827 ‫‫ربما كان عليّ ‫أن أكتفي بمحاولة علاج القدم الرياضي.‬ 184 00:15:31,911 --> 00:15:34,205 ‫‫- حساسية العين. ‫- عسر الهضم.‬ 185 00:15:35,498 --> 00:15:37,041 ‫‫- حسناً... ‫- "مارك".‬ 186 00:15:37,124 --> 00:15:40,419 ‫‫"مارك". كان هذا مسلياً، ‫لكن في الواقع عليّ الذهاب.‬ 187 00:15:40,503 --> 00:15:41,671 ‫‫- حقاً؟ ‫- نعم.‬ 188 00:15:41,754 --> 00:15:43,464 ‫‫تعرفين، لأن...‬ 189 00:15:43,547 --> 00:15:47,176 ‫‫تعرفين أن نفس الشيء سيتكرر غداً، صحيح؟‬ 190 00:15:47,259 --> 00:15:48,969 ‫‫نعم، أعرف ذلك.‬ 191 00:15:49,053 --> 00:15:50,096 ‫‫آسف.‬ 192 00:15:50,179 --> 00:15:54,100 ‫‫لكنه أمر رائع أن أكون الشخص الوحيد ‫الذي يعرف ماذا يحمل المستقبل.‬ 193 00:15:54,183 --> 00:15:55,476 ‫‫لكنه أيضاً...‬ 194 00:15:55,559 --> 00:15:56,894 ‫‫غريب.‬ 195 00:15:58,854 --> 00:16:02,024 ‫‫كل ما حدث سبق وقد حدث ألف مرة.‬ 196 00:16:02,108 --> 00:16:04,860 ‫‫وكأن الجميع يسيرون وهم نيام.‬ 197 00:16:04,944 --> 00:16:07,279 ‫‫يظنون أن هذا كل ما في الأمر.‬ 198 00:16:08,239 --> 00:16:11,617 ‫‫الجميع ما عداك يحلمون، ‫وأنت الشخص الوحيد المستيقظ.‬ 199 00:16:11,701 --> 00:16:12,702 ‫‫بالضبط.‬ 200 00:16:22,753 --> 00:16:26,090 ‫‫أعرف أن عليك الذهاب، لكن لا بد أن تري هذا.‬ 201 00:16:42,523 --> 00:16:44,108 ‫‫عليك أن تختبئي.‬ 202 00:16:46,819 --> 00:16:48,028 ‫‫ها هو ذا.‬ 203 00:16:52,283 --> 00:16:55,745 ‫‫- أين هاتفي؟ ‫- "سامي"! كلا! "سامي"، عد!‬ 204 00:16:55,828 --> 00:16:58,205 ‫‫- أخذ كلبك هاتفي! ‫- بحقك يا "سامي"!‬ 205 00:17:01,208 --> 00:17:03,127 ‫‫شاهدت ذلك قرابة 10 مرات.‬ 206 00:17:03,836 --> 00:17:06,130 ‫‫أظن أنها استعارة لشيء ما.‬ 207 00:17:06,756 --> 00:17:08,549 ‫‫هيا. هناك واحد أفضل.‬ 208 00:17:12,178 --> 00:17:13,220 ‫‫هيا.‬ 209 00:17:13,304 --> 00:17:16,807 ‫‫إذاً هو يشرح ‫كيف تسيطر النسويات على العالم،‬ 210 00:17:16,891 --> 00:17:20,060 ‫‫ولهذا السبب لن يقرأ أحد شعره، عندما...‬ 211 00:17:21,145 --> 00:17:23,481 ‫‫أرباع. أسقطها.‬ 212 00:17:24,398 --> 00:17:25,733 ‫‫الآن الاستعادة.‬ 213 00:17:26,358 --> 00:17:30,154 ‫‫سلسلة محفظته التي على طراز "لينكن بارك" ‫تعلق تحت كعب حذائه الطويل‬ 214 00:17:30,237 --> 00:17:33,407 ‫‫والعواقب كانت كارثية.‬ 215 00:17:33,491 --> 00:17:35,993 ‫‫من الخطأ أن نضحك على متاعب الآخرين.‬ 216 00:17:36,076 --> 00:17:38,788 ‫‫لكنها مضحكة بالفعل.‬ 217 00:17:44,668 --> 00:17:46,253 ‫‫عليّ حقاً أن أذهب.‬ 218 00:17:46,337 --> 00:17:48,380 ‫‫هل يمكنني الحصول على رقمك؟‬ 219 00:17:48,464 --> 00:17:51,008 ‫‫آسف. أعرف أنه نوع من...‬ 220 00:17:51,091 --> 00:17:54,470 ‫‫فكرت فحسب أنه بما أننا عالقان ‫في نفس اليوم إلى الأبد،‬ 221 00:17:54,553 --> 00:17:56,680 ‫‫- سيكون جيداً البقاء على اتصال. ‫- بالطبع.‬ 222 00:17:58,015 --> 00:17:59,266 ‫‫كلا، ليس بعد.‬ 223 00:17:59,934 --> 00:18:01,769 ‫‫لا أظن أنني أتصرف بشكل دفاعي.‬ 224 00:18:01,852 --> 00:18:05,356 ‫‫"(مارغريت) ‫المنزل (859) - 170- 7118"‬ 225 00:18:32,800 --> 00:18:34,593 ‫‫"(مارغريت) ‫أنا مغرم"‬ 226 00:18:50,359 --> 00:18:53,737 ‫‫"إلى (مارغريت) ‫صرت مثلك الآن يا (ماغنيتو)"‬ 227 00:19:04,748 --> 00:19:06,750 ‫‫"إلى (مارغريت) ‫هل تتحدثين إليّ؟"‬ 228 00:19:12,423 --> 00:19:14,425 ‫‫"إلى (مارغريت) ‫ينتابني شعور خطر بالملل..."‬ 229 00:19:14,508 --> 00:19:16,302 ‫‫"أتريدين أن نتقابل؟"‬ 230 00:19:23,267 --> 00:19:27,563 ‫‫"حسناً. سلّم المكتبة خلال 20 دقيقة؟ ‫يبدو أنك لست بحاجة إلى سيارة أجرة"‬ 231 00:19:31,317 --> 00:19:35,321 ‫‫"ربما غداً في الواقع"‬ 232 00:19:44,622 --> 00:19:45,456 ‫‫مرحباً.‬ 233 00:19:46,916 --> 00:19:49,043 ‫‫يُفترض أن أكون في المدرسة الصيفية.‬ 234 00:19:50,711 --> 00:19:52,630 ‫‫لكنني لم أذهب سوى مرتين.‬ 235 00:19:52,713 --> 00:19:54,632 ‫‫أريد الذهاب إلى كلية الفنون.‬ 236 00:19:54,715 --> 00:19:58,177 ‫‫والداي مصرّان على إدراجي ‫في مادة الرياضيات للمتفوقين.‬ 237 00:19:58,260 --> 00:20:00,596 ‫‫- تدرسين تلك المادة، صحيح؟ ‫- كلا.‬ 238 00:20:01,513 --> 00:20:02,890 ‫‫أنا في التعيين المتقدم.‬ 239 00:20:02,973 --> 00:20:06,018 ‫‫- لماذا تظن أن هذا لا يكف عن الحدوث؟ ‫- لا أعرف.‬ 240 00:20:06,101 --> 00:20:09,355 ‫‫صدقاً لم أدرك الأمر حتى لم يعد هناك ‫حلقات جديدة من "دكتور هو".‬ 241 00:20:10,189 --> 00:20:12,983 ‫‫ماذا؟ لماذا تسألين؟‬ 242 00:20:16,320 --> 00:20:19,823 ‫‫لا أعرف. أنا سعيدة ‫لأن "ستيفن هوكينغ" ليس هنا ليرى هذا‬ 243 00:20:19,907 --> 00:20:21,867 ‫‫لأنه يخالف كل قوانين العلوم.‬ 244 00:20:21,951 --> 00:20:24,578 ‫‫ما أكثر أمر جنوني فعلته حتى الآن؟‬ 245 00:20:25,496 --> 00:20:26,580 ‫‫جنوني مثل ماذا؟‬ 246 00:20:26,664 --> 00:20:28,874 ‫‫- قفزت فوق قطار بضائع. ‫- كيف سار ذلك؟‬ 247 00:20:28,958 --> 00:20:31,502 ‫‫صرت أكنّ احتراماً شديداً للمشردين الآن.‬ 248 00:20:31,585 --> 00:20:34,254 ‫‫ركبت دراجتي داخل المدرسة مع ذلك.‬ 249 00:20:38,926 --> 00:20:42,096 ‫‫عجباً. مذهل. هل أنت في الخامسة؟‬ 250 00:20:42,179 --> 00:20:45,557 ‫‫حسناً، أظن أن التطبيق العملي محدود.‬ 251 00:20:45,641 --> 00:20:50,938 ‫‫لكن ماذا لو صدمت بسيارتك اللامبورغيني ‫متجراً للحلوى،‬ 252 00:20:51,021 --> 00:20:54,358 ‫‫وتوقف الوقت عن التكرار وكنت عارياً؟‬ 253 00:20:54,441 --> 00:20:56,527 ‫‫هذا بالضبط ما أتحدث عنه.‬ 254 00:20:56,610 --> 00:20:58,612 ‫‫لا بد أنك فعلت ولو شيئاً واحداً رائعاً.‬ 255 00:20:58,696 --> 00:21:01,448 ‫‫- ضبطت لعبة الشطرنج على أصعب مستوى. ‫- ثم؟‬ 256 00:21:01,532 --> 00:21:03,826 ‫‫- خسرت. ‫- لا بد أن هناك شيئاً آخر.‬ 257 00:21:05,452 --> 00:21:07,079 ‫‫حسناً، سأريك.‬ 258 00:21:09,164 --> 00:21:10,708 ‫‫مهلاً، انتبه!‬ 259 00:21:15,921 --> 00:21:18,966 ‫‫هل تمنيت مرة لو أن اليوم حدث في يوم مختلف،‬ 260 00:21:19,049 --> 00:21:21,343 ‫‫كعيد الميلاد أو عيد مولدك؟‬ 261 00:21:21,427 --> 00:21:23,679 ‫‫ليتني طليت أظافري أمس.‬ 262 00:21:24,430 --> 00:21:28,559 ‫‫حقاً؟ إنها تروق لي. ‫أخضر مصفر لطيف. إنه لون أخضر.‬ 263 00:21:28,642 --> 00:21:30,227 ‫‫إنها دائماً متكسرة.‬ 264 00:21:32,521 --> 00:21:34,523 ‫‫أظن أن مظهرها رائع.‬ 265 00:21:35,524 --> 00:21:36,734 ‫‫شكراً.‬ 266 00:21:36,817 --> 00:21:38,444 ‫‫أتمنى لو أن اليوم لم يكن اليوم‬ 267 00:21:38,527 --> 00:21:41,739 ‫‫الذي يقرر فيه والدي ‫أن يحدثني بشأن مستقبلي.‬ 268 00:21:41,822 --> 00:21:44,199 ‫‫من يعرف ماذا يريد أن يكون وهو في الـ17؟‬ 269 00:21:44,283 --> 00:21:45,826 ‫‫- أنا أعرف. ‫- حقاً؟‬ 270 00:21:45,909 --> 00:21:49,413 ‫‫مهندسة فضاء. ‫بالتحديد أخصائية مهام في "ناسا".‬ 271 00:21:52,416 --> 00:21:54,251 ‫‫لحظة، أتقصدين رائدة فضاء؟‬ 272 00:21:54,793 --> 00:21:57,254 ‫‫لأن هذا رائع. إنه...‬ 273 00:21:57,337 --> 00:21:59,214 ‫‫أقصد، إنه هدف مهم.‬ 274 00:21:59,298 --> 00:22:01,592 ‫‫قوة بصري 20 على 20 بدون تصحيح، لذا...‬ 275 00:22:03,886 --> 00:22:07,890 ‫‫لا تعرف مدى سوء ذوق صديقتك في الموسيقى ‫حتى تسرق سيارتها.‬ 276 00:22:07,973 --> 00:22:10,976 ‫‫- هل سرقت هذه السيارة؟ ‫- أحتاج إليها أكثر من "ماريسا".‬ 277 00:22:11,060 --> 00:22:13,729 ‫‫وبدأت أحب هذه الأغنية نوعاً ما، صحيح؟‬ 278 00:22:15,272 --> 00:22:16,398 ‫‫أخيراً!‬ 279 00:22:16,482 --> 00:22:18,192 ‫‫"الأجسام في المرآة تخسر السباق"‬ 280 00:22:19,193 --> 00:22:20,903 ‫‫لا تقلق. أنا متأكدة جداً‬ 281 00:22:20,986 --> 00:22:23,822 ‫‫أنه إن لقينا حتفنا في حادث سيارة، ‫سنعود إلى الحياة.‬ 282 00:22:25,449 --> 00:22:26,617 ‫‫نعم.‬ 283 00:22:29,078 --> 00:22:31,872 ‫‫لا بد أن هناك الكثير من الناس ‫الذين ماتوا اليوم.‬ 284 00:22:32,956 --> 00:22:36,210 ‫‫لم تفكر في ذلك سوى الآن؟ 150 ألفاً.‬ 285 00:22:36,835 --> 00:22:37,878 ‫‫ماذا؟‬ 286 00:22:37,961 --> 00:22:40,631 ‫‫هذا هو عدد الوفيات كل يوم، 150 ألفاً.‬ 287 00:22:40,714 --> 00:22:41,965 ‫‫رباه.‬ 288 00:22:43,133 --> 00:22:45,761 ‫‫نستمر في تكرار نفس الشيء مثل "سيزيف".‬ 289 00:22:45,844 --> 00:22:49,431 ‫‫بل أسوأ. كان يدفع صخرة فحسب. ‫يا صاح، هل تقود؟‬ 290 00:22:50,182 --> 00:22:51,892 ‫‫آسف، كان ذلك محبطاً.‬ 291 00:22:53,310 --> 00:22:54,228 ‫‫نعم.‬ 292 00:22:54,853 --> 00:22:57,564 ‫‫على الأرجح يحل اليوم ‫عيد ميلاد الكثيرين أيضاً.‬ 293 00:22:58,524 --> 00:22:59,650 ‫‫نعم.‬ 294 00:23:14,039 --> 00:23:15,374 ‫‫تعال.‬ 295 00:23:18,752 --> 00:23:19,753 ‫‫"كلب مفقود"‬ 296 00:23:19,837 --> 00:23:21,672 ‫‫هيا. سوف نتأخر.‬ 297 00:23:32,766 --> 00:23:33,725 ‫‫حسناً.‬ 298 00:23:48,657 --> 00:23:49,700 ‫‫لست أفهم.‬ 299 00:24:00,752 --> 00:24:02,129 ‫‫لا أريد. شكراً.‬ 300 00:24:05,048 --> 00:24:05,924 ‫‫انظر.‬ 301 00:24:25,652 --> 00:24:27,362 ‫‫كيف وجدت ذلك؟‬ 302 00:24:28,739 --> 00:24:30,574 ‫‫كنت أبحث عن ذلك الكلب.‬ 303 00:24:31,575 --> 00:24:33,619 ‫‫الذي في المنشور؟‬ 304 00:24:35,412 --> 00:24:37,164 ‫‫لا أعرف السبب حتى.‬ 305 00:24:37,789 --> 00:24:40,167 ‫‫لديّ متسع من الوقت فحسب.‬ 306 00:24:40,250 --> 00:24:43,045 ‫‫أظنني أردت أن أحاول إصلاح شيء ما.‬ 307 00:24:43,128 --> 00:24:47,132 ‫‫وهو أمر أعرف أنه لا يبدو منطقياً. ‫لا يمكنك العثور عليه علي أي حال.‬ 308 00:25:01,897 --> 00:25:04,191 ‫‫أظن أنني أتعاطف مع تلك السمكة.‬ 309 00:25:14,451 --> 00:25:15,953 ‫‫حسناً يا "جاريد"، أنا قادمة.‬ 310 00:25:20,374 --> 00:25:22,501 ‫‫إذاً، سأراك قريباً؟‬ 311 00:25:23,543 --> 00:25:25,420 ‫‫- 19 مليوناً. ‫- ماذا؟‬ 312 00:25:26,463 --> 00:25:29,132 ‫‫ذلك هو عدد الأشخاص ‫الذي يحل عيد ميلادهم اليوم.‬ 313 00:25:33,470 --> 00:25:34,638 ‫‫إلى اللقاء يا "مارك".‬ 314 00:25:35,013 --> 00:25:37,099 ‫‫هل حسبت ذلك ذهنياً؟‬ 315 00:26:04,334 --> 00:26:06,169 ‫‫3، 2...‬ 316 00:26:08,880 --> 00:26:09,798 ‫‫جنوني مثل ماذا؟‬ 317 00:26:30,277 --> 00:26:33,864 ‫‫"مارك"، أكره أن أصدر الأحكام، ‫لكن لماذا نشاهد هواة التزلج؟‬ 318 00:26:33,947 --> 00:26:36,742 ‫‫سترين. إنه يشبه أمرك مع النسر.‬ 319 00:26:37,409 --> 00:26:40,329 ‫‫لا يبدو أنه يشبه أمري مع النسر.‬ 320 00:26:40,412 --> 00:26:44,416 ‫‫"مارغريت"، ما هو القانون العام الوحيد ‫الذي ينطبق على هواة التزلج في كل مكان؟‬ 321 00:26:45,584 --> 00:26:50,881 ‫‫إنه للمفارقة رغم كون التزلج ‫هو كل ما يحدد هويتهم،‬ 322 00:26:50,964 --> 00:26:52,841 ‫‫فإنهم لا يجيدونه. بالمرة.‬ 323 00:26:53,342 --> 00:26:54,509 ‫‫بالضبط.‬ 324 00:26:55,427 --> 00:26:58,597 ‫‫- قلت الساعة الـ2. ‫- ظننت أنك سوف تتأخرين.‬ 325 00:26:59,765 --> 00:27:01,725 ‫‫هل حالفك الحظ بشأن الكلب؟‬ 326 00:27:02,392 --> 00:27:05,145 ‫‫ربما حان الوقت للتوقف عن البحث عن الكلب.‬ 327 00:27:07,481 --> 00:27:10,650 ‫‫كذبت سابقاً. أحب أن أصدر الأحكام.‬ 328 00:27:13,028 --> 00:27:14,654 ‫‫ها هي قادمة.‬ 329 00:27:14,738 --> 00:27:16,907 ‫‫هل هذه مزحة من نوع ما؟‬ 330 00:27:16,990 --> 00:27:18,742 ‫‫هل تعرف أمك أنك هنا؟‬ 331 00:27:18,825 --> 00:27:21,536 ‫‫مستحيل أن تهبطي بها.‬ 332 00:27:31,171 --> 00:27:32,881 ‫‫رائع، صحيح؟‬ 333 00:27:34,007 --> 00:27:35,258 ‫‫نعم.‬ 334 00:27:36,676 --> 00:27:38,762 ‫‫أردت أن أسمعك تقولينها فحسب.‬ 335 00:27:40,555 --> 00:27:41,765 ‫‫رائع!‬ 336 00:27:42,516 --> 00:27:44,184 ‫‫إذاً، من هو "جاريد"؟‬ 337 00:27:44,267 --> 00:27:45,977 ‫‫إنه طالب طب.‬ 338 00:27:46,770 --> 00:27:48,522 ‫‫كم عمر ذلك الشاب؟‬ 339 00:27:48,605 --> 00:27:51,441 ‫‫21. تخرّج من "هارفرد" في سن الـ19.‬ 340 00:27:51,525 --> 00:27:53,151 ‫‫انتبهي!‬ 341 00:28:01,159 --> 00:28:02,953 ‫‫- إذاً، لديّ نظرية. ‫- وهي؟‬ 342 00:28:03,036 --> 00:28:06,415 ‫‫تعرفين كيف أنه من المفترض ‫أن يكون البعد الرابع هو الوقت؟‬ 343 00:28:06,498 --> 00:28:10,794 ‫‫ماذا إن كانت تلك الكائنات ‫رباعية الأبعاد تتلاعب بنا؟‬ 344 00:28:10,877 --> 00:28:14,339 ‫‫يطوون الوقت على شكل حلقة، ‫والآن نعيش نفس اليوم مجدداً.‬ 345 00:28:14,423 --> 00:28:16,591 ‫‫مثل عجلة الهامستر. بغرض تسليتهم.‬ 346 00:28:16,675 --> 00:28:19,010 ‫‫- الوقت ليس البعد الرابع. ‫- حقاً؟‬ 347 00:28:19,094 --> 00:28:21,596 ‫‫أجل، ليس بمنطق "إقليدس".‬ 348 00:28:21,680 --> 00:28:23,557 ‫‫- بالطبع كلا. ‫- ها هو.‬ 349 00:28:25,475 --> 00:28:26,601 ‫‫ها هو!‬ 350 00:28:29,271 --> 00:28:31,898 ‫‫هذا ما أظن أنه المغزى من ذلك كله.‬ 351 00:28:31,982 --> 00:28:34,985 ‫‫تناول كل المثلجات في العالم ‫وعدم زيادة الوزن؟‬ 352 00:28:35,068 --> 00:28:37,446 ‫‫أريتني هذا عندما أريتني النسر.‬ 353 00:28:37,529 --> 00:28:39,114 ‫‫أقصد، فكّري في الأمر.‬ 354 00:28:39,406 --> 00:28:42,784 ‫‫معظم الحياة مجرد تفاهات، صحيح؟ مجرد حشو.‬ 355 00:28:43,243 --> 00:28:45,871 ‫‫ثم هناك تلك اللحظات...‬ 356 00:28:47,038 --> 00:28:50,292 ‫‫التي تتحول فيها كل العشوائية ‫إلى شيء مثالي.‬ 357 00:28:51,042 --> 00:28:54,671 ‫‫وكأن الحياة تكف عن الهراء للحظة‬ 358 00:28:54,754 --> 00:28:59,342 ‫‫لترينا كم يمكنها أن تكون رائعة ‫إن أرادت ذلك.‬ 359 00:29:00,635 --> 00:29:01,928 ‫‫لا أعرف.‬ 360 00:29:02,012 --> 00:29:05,724 ‫‫أظن أنه ربما يُفترض بنا ‫أن نصبح أشخاصاً أفضل.‬ 361 00:29:05,807 --> 00:29:08,810 ‫‫رغم أنني لا أعرف ‫كيف يمكن أن يكون هذا ممكناً.‬ 362 00:29:08,894 --> 00:29:10,979 ‫‫لا بد أنه يفوتنا العديد منها.‬ 363 00:29:11,062 --> 00:29:16,526 ‫‫كل تلك الأشياء الصغيرة المثالية ‫تندثر وتختفي وتنتهي إلى الأبد.‬ 364 00:29:18,403 --> 00:29:19,821 ‫‫لكن ليس اليوم.‬ 365 00:29:20,697 --> 00:29:23,658 ‫‫تلك فكرة ملهمة بشكل مخيف يا "مارك"،‬ 366 00:29:23,742 --> 00:29:26,828 ‫‫لكن... عليّ الذهاب.‬ 367 00:29:32,292 --> 00:29:35,337 ‫‫لماذا أشعر أنه، ‫رغم أننا عالقان في نفس اليوم،‬ 368 00:29:35,420 --> 00:29:37,547 ‫‫أنني لن أراك ثانيةً أبداً؟‬ 369 00:29:37,631 --> 00:29:39,883 ‫‫لأنك تفرط في مشاهدة "دكتور هو".‬ 370 00:29:40,300 --> 00:29:42,469 ‫‫مهلاً. ماذا لو وجدناها جميعاً؟‬ 371 00:29:45,555 --> 00:29:46,598 ‫‫ماذا تقصد؟‬ 372 00:29:46,681 --> 00:29:50,060 ‫‫كل الأشياء المثالية في هذه البلدة،‬ 373 00:29:50,143 --> 00:29:52,229 ‫‫في هذا اليوم،‬ 374 00:29:52,312 --> 00:29:53,563 ‫‫يمكننا جمعها.‬ 375 00:29:53,647 --> 00:29:54,940 ‫‫مثل البوكيمون؟‬ 376 00:29:55,398 --> 00:29:56,816 ‫‫مثل البوكيمون نوعاً ما.‬ 377 00:29:58,610 --> 00:29:59,945 ‫‫سنكون بمنزلة شريكين.‬ 378 00:30:00,820 --> 00:30:03,031 ‫‫نتحدث عن اقتناص اليوم.‬ 379 00:30:03,114 --> 00:30:05,033 ‫‫اليوم جرى اقتناصه.‬ 380 00:30:05,116 --> 00:30:07,827 ‫‫إنه هنا. إنه في انتظارنا.‬ 381 00:30:07,911 --> 00:30:10,705 ‫‫"مارك"، أنت لا تفهم، حسناً؟‬ 382 00:30:10,789 --> 00:30:13,792 ‫‫أنا لست مثلك. لا أريد اقتناص اليوم.‬ 383 00:30:13,875 --> 00:30:16,878 ‫‫لا أريد فحسب أن يقتنصني اليوم.‬ 384 00:30:18,797 --> 00:30:20,173 ‫‫اتفقنا؟‬ 385 00:30:24,970 --> 00:30:27,222 ‫‫أحاول فحسب أن أتجاوز هذه المحنة.‬ 386 00:30:27,305 --> 00:30:28,640 ‫‫وأنا كذلك.‬ 387 00:30:30,684 --> 00:30:32,602 ‫‫لسنا مختلفين تماماً يا "مارغريت".‬ 388 00:30:33,562 --> 00:30:35,105 ‫‫لسنا مثل الآخرين.‬ 389 00:30:35,188 --> 00:30:37,357 ‫‫يحصل الآخرون على يوم جديد تماماً.‬ 390 00:30:37,440 --> 00:30:39,859 ‫‫لكن ليس نحن. هذا هو يومنا الوحيد.‬ 391 00:30:40,610 --> 00:30:41,987 ‫‫أحياناً أفكّر...‬ 392 00:30:42,696 --> 00:30:44,406 ‫‫ماذا لو لم يكن كافياً؟‬ 393 00:30:46,324 --> 00:30:48,285 ‫‫أريد أن يكون هناك مغزى للأمر.‬ 394 00:30:51,329 --> 00:30:54,332 ‫‫كما أنه لا يوجد سوانا كما تعرفين.‬ 395 00:30:56,376 --> 00:30:58,044 ‫‫الجميع نائمون.‬ 396 00:31:13,101 --> 00:31:15,353 ‫‫أتعرف ما قلته عن البعد الرابع؟‬ 397 00:31:15,437 --> 00:31:18,982 ‫‫- الذي ليس الوقت؟ ‫- نعم، ما زال ليس الوقت.‬ 398 00:31:19,065 --> 00:31:22,235 ‫‫لكنني كنت أفكر ما هو حقاً و...‬ 399 00:31:23,069 --> 00:31:25,739 ‫‫تعرف أن لدينا 3 أبعاد، صحيح؟‬ 400 00:31:25,822 --> 00:31:26,948 ‫‫- صحيح؟ ‫- استمري.‬ 401 00:31:27,032 --> 00:31:28,950 ‫‫إذاً، فكّر في ظلك، اتفقنا؟‬ 402 00:31:29,034 --> 00:31:31,119 ‫‫ظلك ثنائي الأبعاد. مسطح.‬ 403 00:31:31,202 --> 00:31:33,913 ‫‫شيء من شأنه أن يلقي ظلاً ثلاثي الأبعاد‬ 404 00:31:33,997 --> 00:31:37,334 ‫‫هو البعد الرابع. أقصد، نظرياً،‬ 405 00:31:37,417 --> 00:31:40,337 ‫‫نحن مجرد ظلال الأشخاص ذوي الأبعاد الأربعة.‬ 406 00:31:41,880 --> 00:31:43,423 ‫‫- عجباً. ‫- نعم.‬ 407 00:31:47,052 --> 00:31:50,597 ‫‫أدرك شخص ما في الواقع ‫كيف سيبدو المكعب رباعي الأبعاد.‬ 408 00:31:53,600 --> 00:31:56,061 ‫‫علّمت نفسي كيف أرسمه.‬ 409 00:31:56,770 --> 00:31:59,439 ‫‫عندما كنت طفلاً، بحثت عنه في كل مكان.‬ 410 00:32:01,900 --> 00:32:05,028 ‫‫أقصد، نظرياً، إنه حولنا طوال الوقت،‬ 411 00:32:05,111 --> 00:32:07,989 ‫‫نحن فحسب لا نبحث في الاتجاه الصحيح.‬ 412 00:32:15,205 --> 00:32:17,707 ‫‫بوسعك أن ترى كل شيء من هناك.‬ 413 00:32:19,125 --> 00:32:22,879 ‫‫بوسعك أن ترى داخل الأشياء، ‫لا يمكنك أن تضل الطريق أبداً.‬ 414 00:32:22,962 --> 00:32:25,799 ‫‫وكأن العالم بأكمله خريطة لنفسه.‬ 415 00:32:34,432 --> 00:32:36,601 ‫‫لكنني لم أجده قط.‬ 416 00:32:38,103 --> 00:32:40,480 ‫‫أظن أن هذا كل ما هناك.‬ 417 00:32:42,148 --> 00:32:43,483 ‫‫إذاً تستسلمين ببساطة؟‬ 418 00:32:43,566 --> 00:32:47,028 ‫‫إن كان البعد الرابع يريد التوقف ‫عن الاختباء كالجبان،‬ 419 00:32:47,112 --> 00:32:48,780 ‫‫فهو يعرف أين يجدني.‬ 420 00:32:54,536 --> 00:32:56,955 ‫‫كيف سنفعلها؟‬ 421 00:32:57,038 --> 00:32:59,916 ‫‫- نفعل ماذا؟ ‫- نجد الأشياء المثالية أو أياً ما تكون.‬ 422 00:33:00,625 --> 00:33:03,670 ‫‫- نحتاج إلى منهجية، صحيح؟ ‫- ماذا، مثل...‬ 423 00:33:03,753 --> 00:33:05,588 ‫‫مثل نظام؟‬ 424 00:33:05,672 --> 00:33:09,050 ‫‫نريد أن نكون دقيقين حيال ذلك، ‫لذا لنأخذ خريطة مسح للمدينة‬ 425 00:33:09,134 --> 00:33:13,388 ‫‫ونضع عليها إحداثيات، ونقسّمها إلى مربعات، ‫لكل مربع سجل على مدار 24 ساعة...‬ 426 00:33:13,471 --> 00:33:16,599 ‫‫أو يمكننا أن نتجول في الأنحاء ‫ونبحث عن أشياء رائعة فحسب.‬ 427 00:33:17,600 --> 00:33:20,145 ‫‫- كشريكين؟ ‫- كحليفين.‬ 428 00:33:20,228 --> 00:33:22,981 ‫‫- مثل "الولايات المتحدة" و"كندا". سأكون... ‫- أنا "كندا".‬ 429 00:33:23,064 --> 00:33:25,442 ‫‫- لا يمكنك أن تكوني... ‫- أبطأ من اللازم. سيدي؟‬ 430 00:33:31,573 --> 00:33:33,450 ‫‫- لم تفعلي. ‫- بلى.‬ 431 00:33:33,533 --> 00:33:36,453 ‫‫كان يُفترض أن أكون أنا من يفعل ذلك!‬ 432 00:33:36,536 --> 00:33:38,788 ‫‫- قمت بدورك. ‫- أريتك ذلك.‬ 433 00:33:38,872 --> 00:33:40,123 ‫‫قمت بدورك.‬ 434 00:34:44,479 --> 00:34:47,607 ‫‫"(إيغل موفينغ)"‬ 435 00:35:06,709 --> 00:35:07,544 ‫‫ماذا؟‬ 436 00:35:10,463 --> 00:35:11,714 ‫‫أنا آسف.‬ 437 00:36:08,438 --> 00:36:10,023 ‫‫"الجبر 2 ‫الطبعة الجديدة"‬ 438 00:36:13,109 --> 00:36:15,320 ‫‫أتعرف الرياضيات التي من المفترض ‫أن تتعلمها؟‬ 439 00:36:15,403 --> 00:36:17,405 ‫‫- ربما. ‫- سأعلّمها لك.‬ 440 00:36:17,488 --> 00:36:18,406 ‫‫كلا.‬ 441 00:36:18,489 --> 00:36:22,243 ‫‫لا يسعني التسكع مع شخص يجهل ‫أساسيات الدالّات اللوغاريتمية.‬ 442 00:36:22,327 --> 00:36:23,536 ‫‫- كلا. ‫- انظر إلى حالك.‬ 443 00:36:23,620 --> 00:36:25,705 ‫‫أنت طالب مجتهد لا يجيد الرياضيات.‬ 444 00:36:26,331 --> 00:36:27,874 ‫‫ماذا يجعل هذا منك؟‬ 445 00:36:28,833 --> 00:36:34,297 ‫‫الشيء الأول الذي يجب أن تعرفه ‫عن الرياضيات هي أنها مثالية دوماً.‬ 446 00:36:34,380 --> 00:36:38,051 ‫‫إن لم أستخدمها لاحقاً من حياتي، ‫فستجدك نفسي المستاءة في منتصف العمر...‬ 447 00:36:38,134 --> 00:36:39,010 ‫‫انظر.‬ 448 00:36:49,479 --> 00:36:50,396 ‫‫عجباً.‬ 449 00:36:54,359 --> 00:36:55,985 ‫‫هل يمكنني إطلاعك على سر؟‬ 450 00:36:56,861 --> 00:36:58,071 ‫‫بالتأكيد.‬ 451 00:36:59,030 --> 00:37:01,449 ‫‫أحياناً لا أريد لهذا اليوم أن ينتهي.‬ 452 00:37:01,532 --> 00:37:04,035 ‫‫أريد فحسب أن يبقى الوقت معطوباً إلى الأبد.‬ 453 00:37:12,794 --> 00:37:15,463 ‫‫هل سبق وشاهدت فيلم "تايم باندتس"؟‬ 454 00:37:15,546 --> 00:37:16,714 ‫‫ما ذاك؟‬ 455 00:37:17,298 --> 00:37:20,176 ‫‫يا إلهي، ألم تسمعي قط من قبل ‫بـ"تايم باندتس"؟‬ 456 00:37:20,259 --> 00:37:21,886 ‫‫- لا تفعل ذلك. ‫- ماذا؟‬ 457 00:37:22,679 --> 00:37:25,181 ‫‫لا تقل "يا إلهي" ‫كما لو أنه شيء يردده الناس.‬ 458 00:37:25,264 --> 00:37:28,518 ‫‫حسناً، أعني لذلك السبب توقف الوقت،‬ 459 00:37:28,601 --> 00:37:31,688 ‫‫- وهكذا يمكنك أن تشاهدي أعظم فيلم... ‫- يجب أن أذهب.‬ 460 00:37:31,771 --> 00:37:33,982 ‫‫فوّتي موعده، هذه المرة وحسب، اتفقنا؟‬ 461 00:37:34,065 --> 00:37:35,400 ‫‫سيسامحك "جاريد".‬ 462 00:37:35,483 --> 00:37:37,694 ‫‫- يجب أن أذهب وحسب. ‫- أنت حتى لا...‬ 463 00:37:38,611 --> 00:37:39,696 ‫‫فهمت.‬ 464 00:37:40,571 --> 00:37:42,615 ‫‫أعد الخريطة.‬ 465 00:37:42,699 --> 00:37:45,910 ‫‫أعد ما سرقته مني.‬ 466 00:37:45,994 --> 00:37:48,579 ‫‫هل تشاهد "تايم باندتس" ثانيةً؟‬ 467 00:37:48,663 --> 00:37:50,623 ‫‫نعم. لا أسأم منه أبداً.‬ 468 00:37:55,503 --> 00:37:56,838 ‫‫أنت تحرز تقدماً.‬ 469 00:37:57,338 --> 00:37:58,256 ‫‫شكراً.‬ 470 00:37:59,674 --> 00:38:01,801 ‫‫إذاً يا "مارك"، أعرف أن الوقت متأخر،‬ 471 00:38:02,552 --> 00:38:06,639 ‫‫لكن كنت آمل أن نتحدث.‬ 472 00:38:08,599 --> 00:38:09,809 ‫‫عن مستقبلك.‬ 473 00:38:09,892 --> 00:38:11,477 ‫‫أنا مسرور لأنك طرحت ذلك الموضوع‬ 474 00:38:11,561 --> 00:38:14,313 ‫‫لأنني أفكر في الالتحاق بسلك الكهنوت.‬ 475 00:38:15,481 --> 00:38:16,774 ‫‫- أو... ‫- حسناً.‬ 476 00:38:16,858 --> 00:38:18,359 ‫‫قوة الفضاء.‬ 477 00:38:19,235 --> 00:38:22,989 ‫‫أما الأفضل فهم، كهنة الفضاء.‬ 478 00:38:23,072 --> 00:38:25,742 ‫‫كهنة الفضاء؟ صحيح. هل ذاك...‬ 479 00:38:25,825 --> 00:38:29,537 ‫‫هل يجب أن تلتحق بكلية للّاهوت ‫وكلية للطيران؟‬ 480 00:38:29,620 --> 00:38:31,456 ‫‫حسناً. صحيح.‬ 481 00:38:32,123 --> 00:38:34,917 ‫‫- ما كنت لأتخذ أي قرارات متسرعة. ‫- على ذكر ذلك...‬ 482 00:38:35,960 --> 00:38:36,794 ‫‫يا إلهي!‬ 483 00:38:38,880 --> 00:38:39,922 ‫‫إذاً، من هو "جاريد"؟‬ 484 00:38:48,890 --> 00:38:50,266 ‫‫"(جاريد) طالب طب"‬ 485 00:38:58,066 --> 00:39:00,818 ‫‫"(جاريد كروز) - طالب طب ‫مستشفى (هارفرد) المحلي"‬ 486 00:39:00,902 --> 00:39:03,780 ‫‫"دكتور (جاريد كروز)، طبيب ‫طالب طب - (هارفرد) المحلي"‬ 487 00:39:03,863 --> 00:39:05,948 ‫‫أقرب قليلاً إلى بندقية قناص.‬ 488 00:39:06,032 --> 00:39:09,744 ‫‫- التقيت هذه الفتاة، اسمها "مارغريت". ‫- مهلاً. التقيت فتاة؟‬ 489 00:39:10,119 --> 00:39:10,995 ‫‫نعم.‬ 490 00:39:11,079 --> 00:39:12,914 ‫‫- متى؟ ‫- قبل يومين.‬ 491 00:39:12,997 --> 00:39:15,374 ‫‫رأيتك ليلة أمس. لم تقل أي شيء.‬ 492 00:39:15,458 --> 00:39:19,128 ‫‫- لم أرد أن أجعله يبدو بالأمر المهم. ‫- إنه أمر مهم بالفعل.‬ 493 00:39:19,212 --> 00:39:23,424 ‫‫المسألة أنني لم أعتد قط ‫على التحدث في هذا النوع من الأمور من قبل،‬ 494 00:39:23,508 --> 00:39:26,219 ‫‫لكن أشعر أن بيننا صلة ما.‬ 495 00:39:29,931 --> 00:39:32,683 ‫‫أنا آسف، هذا مجرد كابوس لا ينقطع.‬ 496 00:39:32,767 --> 00:39:34,310 ‫‫كل ليلة، في الساعة 6 مساءً،‬ 497 00:39:34,393 --> 00:39:37,021 ‫‫نكون معاً نمضي الوقت، وفجأة، تختفي.‬ 498 00:39:37,105 --> 00:39:38,356 ‫‫مثل مصاص دماء.‬ 499 00:39:39,023 --> 00:39:40,942 ‫‫إنه أقرب إلى مصاص دماء عكسي،‬ 500 00:39:41,025 --> 00:39:43,861 ‫‫- وهو مجرد آدمي عادي... ‫- حسناً!‬ 501 00:39:43,945 --> 00:39:46,447 ‫‫إن كانت لن تذهب معك في موعد غرامي، فقط...‬ 502 00:39:46,531 --> 00:39:48,449 ‫‫- اقض يوماً معها. ‫- فعلت ذلك.‬ 503 00:39:48,533 --> 00:39:50,701 ‫‫ثم اصطحبها في موعد غرامي مستتر.‬ 504 00:39:50,785 --> 00:39:53,412 ‫‫حيث تمضيان الوقت معاً فحسب، ‫ليس بالأمر المهم،‬ 505 00:39:53,496 --> 00:39:56,374 ‫‫من ثم رويداً رويداً بدرجات يصعب إدراكها،‬ 506 00:39:56,457 --> 00:39:58,334 ‫‫تزداد الأمور رومانسية.‬ 507 00:39:59,502 --> 00:40:00,545 ‫‫ومن ثم، يا للهول!‬ 508 00:40:01,420 --> 00:40:02,421 ‫‫تقبّلها.‬ 509 00:40:03,673 --> 00:40:06,008 ‫‫لا أظن أن ذلك المؤثر الصوتي المناسب.‬ 510 00:40:06,092 --> 00:40:07,593 ‫‫لكن احصل على القبلة مع ذلك.‬ 511 00:40:07,677 --> 00:40:08,678 ‫‫أعرف.‬ 512 00:40:08,761 --> 00:40:12,181 ‫‫اصطحبها إلى بقعة تكشف أنك تفهمها حقاً.‬ 513 00:40:13,474 --> 00:40:14,809 ‫‫أنت تفهمها، صحيح؟‬ 514 00:40:16,561 --> 00:40:18,813 ‫‫وإذاً، من باب الوضوح، ‫هذا ليس بالشيء المثالي؟‬ 515 00:40:18,896 --> 00:40:21,899 ‫‫كلا، فكّرت أنه قد يكون من الممتع ‫أن نأخذ استراحة.‬ 516 00:40:22,358 --> 00:40:24,569 ‫‫أشعر بأنني أتعرض للخداع.‬ 517 00:40:24,652 --> 00:40:26,028 ‫‫قد يكون ممتعاً.‬ 518 00:40:27,947 --> 00:40:29,282 ‫‫يعيش المرء حياة واحدة.‬ 519 00:40:29,824 --> 00:40:31,868 ‫‫أفهم ما فعلته هناك.‬ 520 00:40:40,042 --> 00:40:41,627 ‫‫هل تدربت على ذلك؟‬ 521 00:40:41,711 --> 00:40:43,504 ‫‫مرات لا تُحصى.‬ 522 00:40:45,256 --> 00:40:47,925 ‫‫ليست لديّ مشاعر طيبة ‫تجاه هذه الصالة الرياضية،‬ 523 00:40:48,009 --> 00:40:51,179 ‫‫والتي لن تتحسن إن دخل حارس وصعقنا.‬ 524 00:40:51,262 --> 00:40:54,515 ‫‫- سأخبره بأن هذا كله من بنات أفكاري. ‫- كانت هذه فكرتك.‬ 525 00:41:25,796 --> 00:41:27,590 ‫‫تفضلي، اعتمري هذه.‬ 526 00:41:27,673 --> 00:41:29,217 ‫‫- جدياً؟ ‫- جدياً.‬ 527 00:41:53,324 --> 00:41:54,492 ‫‫ماذا؟‬ 528 00:42:14,178 --> 00:42:17,723 ‫‫هذه خطوة صغيرة لـ"مارغريت"...‬ 529 00:42:17,807 --> 00:42:19,433 ‫‫كلا، لا تفسد الأمر.‬ 530 00:42:23,187 --> 00:42:25,273 ‫‫أتعرف أن العلم الحقيقي سقط؟‬ 531 00:42:28,025 --> 00:42:32,280 ‫‫انخلع عندما همّوا بالإقلاع ‫عائدين إلى كوكب الأرض.‬ 532 00:42:33,990 --> 00:42:35,658 ‫‫ربما يمكنك إعادته إلى مكانه.‬ 533 00:42:39,912 --> 00:42:41,163 ‫‫طعام الفضاء؟‬ 534 00:42:56,679 --> 00:42:59,307 ‫‫رد يا "مارك".‬ 535 00:43:12,028 --> 00:43:13,529 ‫‫لماذا فعلت هذا؟‬ 536 00:43:13,612 --> 00:43:15,740 ‫‫كان لديّ بعض وقت الفراغ.‬ 537 00:43:16,490 --> 00:43:18,284 ‫‫كلا، هذا غير صحيح.‬ 538 00:43:18,576 --> 00:43:19,994 ‫‫كيف فعلته؟‬ 539 00:43:20,202 --> 00:43:22,121 ‫‫تدربت كثيراً،‬ 540 00:43:22,204 --> 00:43:23,581 ‫‫أولاً، ومن ثم...‬ 541 00:43:23,664 --> 00:43:29,670 ‫‫ربما أو ربما لا أكون قد رشوت ‫كل طلبة القسم الفني.‬ 542 00:43:31,714 --> 00:43:34,759 ‫‫أنا فحسب... أردت أن...‬ 543 00:43:41,807 --> 00:43:42,892 ‫‫تعرفين.‬ 544 00:43:43,517 --> 00:43:44,477 ‫‫ماذا؟‬ 545 00:43:51,442 --> 00:43:53,194 ‫‫ثمة أمر آخر.‬ 546 00:43:53,736 --> 00:43:54,779 ‫‫ماذا؟‬ 547 00:43:56,781 --> 00:43:58,824 ‫‫يجب أن نعود إلى كوكب الأرض.‬ 548 00:43:59,200 --> 00:44:00,076 ‫‫كيف؟‬ 549 00:44:00,159 --> 00:44:01,702 ‫‫بمكوك فضاء.‬ 550 00:44:02,578 --> 00:44:05,956 ‫‫مكاكيك الفضاء شبه مدارية، ‫لا تذهب إلى القمر.‬ 551 00:44:12,630 --> 00:44:16,175 ‫‫أعدك، لن تندمي على هذا.‬ 552 00:44:19,261 --> 00:44:20,346 ‫‫كلا.‬ 553 00:44:25,267 --> 00:44:28,187 ‫‫- أندم على هذا بالفعل. ‫- لم أكن جاهزاً بعد. حسناً.‬ 554 00:44:28,270 --> 00:44:29,313 ‫‫حسناً.‬ 555 00:44:33,943 --> 00:44:35,027 ‫‫حسناً.‬ 556 00:44:40,408 --> 00:44:41,826 ‫‫كلا!‬ 557 00:44:47,540 --> 00:44:50,835 ‫‫...12، 11، 10، 9...‬ 558 00:44:51,836 --> 00:44:54,296 ‫‫- ترتيب الإشعال يبدأ. ‫- تمسّكي بي!‬ 559 00:44:54,422 --> 00:44:56,841 ‫‫...6، 5، 4،‬ 560 00:44:56,924 --> 00:45:00,636 ‫‫3، 2، 1، صفر.‬ 561 00:45:00,719 --> 00:45:01,971 ‫‫كل المحركات طبيعية.‬ 562 00:45:02,847 --> 00:45:05,015 ‫‫إقلاع. لدينا إقلاع.‬ 563 00:45:27,329 --> 00:45:31,292 ‫‫نستيقظ كل صباح في نفس الموعد ما عدا،‬ 564 00:45:31,375 --> 00:45:34,336 ‫‫إن سهرت طوال الليل، فستفسد التكرار.‬ 565 00:45:34,420 --> 00:45:36,422 ‫‫- ستعطل النظام. ‫- أوافقك.‬ 566 00:45:36,505 --> 00:45:38,048 ‫‫- لكنك لا تستطيع! ‫- أجل.‬ 567 00:45:38,132 --> 00:45:42,136 ‫‫يضعك شيء ما في الفراش عند منتصف الليل ‫في كل مساء، كأنك...‬ 568 00:45:43,179 --> 00:45:46,640 ‫‫كأننا نتعرض للاختطاف ‫من قبل مربية كونية ما.‬ 569 00:45:46,724 --> 00:45:47,892 ‫‫هذا مخيف جداً.‬ 570 00:45:51,729 --> 00:45:53,689 ‫‫هل من أحد في المنزل؟‬ 571 00:45:53,772 --> 00:45:57,109 ‫‫كلا، أختي في تدريب الكمان،‬ 572 00:45:57,193 --> 00:46:00,321 ‫‫وأبي يرتاد صف لياقة بدنية للمسنين.‬ 573 00:46:03,866 --> 00:46:05,034 ‫‫أتريدين...‬ 574 00:46:07,745 --> 00:46:08,787 ‫‫لم لا؟‬ 575 00:46:31,018 --> 00:46:32,478 ‫‫هل هذان هما والداك؟‬ 576 00:46:33,479 --> 00:46:38,234 ‫‫نعم. تعمل أمي في نوبات ليلية متأخرة، ‫لذا لا أراها أبداً بالفعل،‬ 577 00:46:38,317 --> 00:46:42,696 ‫‫وهو أصعب جزء في هذا الأمر برمته.‬ 578 00:46:42,780 --> 00:46:45,407 ‫‫واستقال أبي مؤخراً من وظيفته ليتفرغ لكتابة‬ 579 00:46:45,491 --> 00:46:48,369 ‫‫قصة مملة عن الحرب الأهلية.‬ 580 00:46:48,953 --> 00:46:49,995 ‫‫ماذا عنك؟‬ 581 00:46:50,871 --> 00:46:51,705 ‫‫ماذا؟‬ 582 00:46:52,373 --> 00:46:53,374 ‫‫والداك.‬ 583 00:46:54,083 --> 00:46:56,085 ‫‫شخصان مسنان يشبهانك؟‬ 584 00:46:56,168 --> 00:46:58,712 ‫‫نعم. ماذا تريد أن تفعل؟‬ 585 00:46:58,796 --> 00:47:01,674 ‫‫إنه شرير! لا تلمسانه!‬ 586 00:47:05,970 --> 00:47:09,223 ‫‫في النهاية، ‫لماذا يتنكر "شون كونري" كإطفائي؟‬ 587 00:47:09,306 --> 00:47:11,392 ‫‫إنه جزء من اللغز.‬ 588 00:47:20,985 --> 00:47:22,403 ‫‫يجب أن أتبول.‬ 589 00:47:24,154 --> 00:47:25,656 ‫‫بسبب الجعة.‬ 590 00:47:26,865 --> 00:47:29,785 ‫‫- يجدر بك فعل ذلك في المرحاض. ‫- نعم.‬ 591 00:48:01,317 --> 00:48:05,362 ‫‫هذا أمر ميؤوس منه تماماً. حسناً.‬ 592 00:48:14,163 --> 00:48:15,789 ‫‫كلا. أنا...‬ 593 00:48:15,873 --> 00:48:17,833 ‫‫- ما هذا؟ ‫- كلا.‬ 594 00:48:20,961 --> 00:48:22,379 ‫‫إنه مشروع قيد الإعداد.‬ 595 00:48:22,463 --> 00:48:24,840 ‫‫صنعت خريطة. لكل شيء.‬ 596 00:48:24,923 --> 00:48:27,301 ‫‫- اليوم بالكامل. ‫- كل الأشياء المثالية.‬ 597 00:48:27,384 --> 00:48:29,887 ‫‫لا بد أنك أعددتها هذا الصباح فحسب!‬ 598 00:48:29,970 --> 00:48:32,014 ‫‫أرسمها كل يوم تقريباً.‬ 599 00:48:32,097 --> 00:48:34,975 ‫‫عجباً. الفتيان غريبو الأطوار حقاً.‬ 600 00:48:38,354 --> 00:48:39,730 ‫‫إنها جيدة حقاً.‬ 601 00:48:41,440 --> 00:48:43,817 ‫‫ربما يجب أن ترتاد كلية للفنون.‬ 602 00:48:44,860 --> 00:48:47,071 ‫‫سيبدو هذا غبياً، لكن أنا...‬ 603 00:48:48,489 --> 00:48:51,450 ‫‫أفكّر أحياناً أنني لو حملقت فيها ‫مدة طويلة كفاية،‬ 604 00:48:51,950 --> 00:48:54,745 ‫‫سأجد شيئاً، نمطاً متكرراً مثلاً.‬ 605 00:48:55,913 --> 00:48:56,997 ‫‫لا أجده أبداً.‬ 606 00:48:57,081 --> 00:48:59,500 ‫‫- يبدو ذلك غبياً جداً. ‫- حسناً.‬ 607 00:49:00,084 --> 00:49:02,419 ‫‫و"منزل شجرة"؟ كلمتان.‬ 608 00:49:06,799 --> 00:49:08,717 ‫‫صنعت خريطة لنا.‬ 609 00:49:09,718 --> 00:49:13,013 ‫‫- من المؤسف أنه سيتم محوها. ‫- نعم. ذلك مؤسف للغاية.‬ 610 00:49:30,072 --> 00:49:31,615 ‫‫لا أستطيع.‬ 611 00:49:36,370 --> 00:49:37,621 ‫‫- حسناً. ‫- أنا آسفة.‬ 612 00:49:37,705 --> 00:49:39,790 ‫‫- كلا. ‫- يجب أن أذهب.‬ 613 00:49:41,583 --> 00:49:44,253 ‫‫- "مارغريت"، هل أنت بخير؟ ‫- ولم عساي ألا أكون؟‬ 614 00:49:44,336 --> 00:49:47,339 ‫‫- أقصد، هل هذا يتعلق بـ"جاريد"؟ ‫- كلا.‬ 615 00:49:47,423 --> 00:49:49,591 ‫‫لن يتصل قبل 4 دقائق أخرى.‬ 616 00:49:49,675 --> 00:49:50,759 ‫‫انس ذلك.‬ 617 00:49:50,843 --> 00:49:54,346 ‫‫أشعر أن ثمة شيئاً لا تخبرينني به، ‫لكن يمكنك ذلك.‬ 618 00:49:54,430 --> 00:49:56,598 ‫‫أنت مخطئ، اتفقنا؟ لذا، هذا مزر جداً!‬ 619 00:50:01,812 --> 00:50:04,148 ‫‫اسمع يا "مارك".‬ 620 00:50:06,734 --> 00:50:08,110 ‫‫نحن منبوذان.‬ 621 00:50:08,652 --> 00:50:12,072 ‫‫لكن بدلاً من أن نكون على جزيرة، ‫تقطعت بنا السبل في يوم.‬ 622 00:50:12,156 --> 00:50:14,658 ‫‫نحن عالقان معاً هنا،‬ 623 00:50:14,742 --> 00:50:18,704 ‫‫لذا أظن فحسب أننا يجب أن نتوخى الحذر‬ 624 00:50:19,663 --> 00:50:21,290 ‫‫لئلا نفسد الأمر.‬ 625 00:50:21,874 --> 00:50:25,461 ‫‫مسألة الأشياء المثالية كانت رائعة،‬ 626 00:50:28,046 --> 00:50:29,548 ‫‫وربما ذلك يكفي.‬ 627 00:50:33,010 --> 00:50:35,679 ‫‫أظن فحسب أنه يجدر بنا ‫أن نكتفي بالصداقة بيننا‬ 628 00:50:37,431 --> 00:50:38,807 ‫‫ونستمتع بذلك.‬ 629 00:50:43,896 --> 00:50:45,856 ‫‫لا أريد ذلك.‬ 630 00:50:49,485 --> 00:50:50,986 ‫‫هذا كل ما لديّ.‬ 631 00:50:53,697 --> 00:50:55,199 ‫‫لذا، اقبله كما هو أو ارفضه.‬ 632 00:51:01,497 --> 00:51:04,333 ‫‫نعم، أظنني سأقبله كما هو.‬ 633 00:51:07,461 --> 00:51:09,755 ‫‫سأتصل بك غداً. اليوم.‬ 634 00:51:10,589 --> 00:51:11,673 ‫‫غداً.‬ 635 00:51:59,888 --> 00:52:03,934 ‫‫يُتوقّع هطول الأمطار على الأرض ‫منتصف هذه الليلة،‬ 636 00:52:04,017 --> 00:52:05,561 ‫‫منتقلة إلى الداخل من الساحل.‬ 637 00:52:05,644 --> 00:52:08,647 ‫‫لا يُتوقع أن يوجد الكثير ‫في اتجاه الرياح...‬ 638 00:52:08,730 --> 00:52:09,815 ‫‫صباح الخير.‬ 639 00:52:17,656 --> 00:52:18,824 ‫‫كيف حال أمك؟‬ 640 00:52:20,742 --> 00:52:23,453 ‫‫إنها... بخير.‬ 641 00:52:24,329 --> 00:52:25,163 ‫‫جيد.‬ 642 00:52:27,082 --> 00:52:28,166 ‫‫فاشل.‬ 643 00:52:29,418 --> 00:52:32,796 ‫‫بدت وكأنها على وشك أن تفصح عن مشاعرها، ‫بدت سعيدة.‬ 644 00:52:32,880 --> 00:52:35,382 ‫‫ليست سعيدة تماماً، ‫لكن سعيدة بالنسبة إلى "مارغريت".‬ 645 00:52:35,716 --> 00:52:37,342 ‫‫هذا قاس يا صاح.‬ 646 00:52:37,426 --> 00:52:39,469 ‫‫يبدو أنها شخص رائع.‬ 647 00:52:40,846 --> 00:52:43,849 ‫‫أنا أمزح. لا أعرف عمّن تتحدث.‬ 648 00:52:43,932 --> 00:52:45,893 ‫‫كلا. بندقية.‬ 649 00:52:45,976 --> 00:52:47,227 ‫‫ماذا أفعل؟‬ 650 00:52:47,311 --> 00:52:49,021 ‫‫ليس في الوجه!‬ 651 00:52:52,024 --> 00:52:55,402 ‫‫هذه قوات النخبة. يملكون 4 أذرع.‬ 652 00:52:56,361 --> 00:52:59,323 ‫‫إنه أشبه بإحضار بندقية ‫إلى معركة بمدافع الإشعاع.‬ 653 00:52:59,406 --> 00:53:01,742 ‫‫ربما يكون الحال أفضل هكذا، أتفهم؟‬ 654 00:53:01,825 --> 00:53:04,077 ‫‫لعلها علاقة رومانسية سامة ‫محكوم عليها بالفشل.‬ 655 00:53:04,161 --> 00:53:05,495 ‫‫ربما تفاديت مأزقاً.‬ 656 00:53:05,579 --> 00:53:07,664 ‫‫يا لها من مشاعر تحملها لهذه الفتاة.‬ 657 00:53:07,748 --> 00:53:08,707 ‫‫نعم.‬ 658 00:53:08,790 --> 00:53:12,169 ‫‫- أنا مغرم بفتاة غامضة. ‫- حسناً، كفى.‬ 659 00:53:12,252 --> 00:53:14,421 ‫‫- ماذا بالضبط... ‫- هذه هي المشكلة.‬ 660 00:53:14,504 --> 00:53:18,091 ‫‫فكّرت أنني لو حاولت لوقت كاف، ‫سأحقق هدفي، لكن أظنني كنت مخطئاً.‬ 661 00:53:18,175 --> 00:53:19,468 ‫‫ربما مثل الثابت الرياضي.‬ 662 00:53:19,551 --> 00:53:22,387 ‫‫استيقاظ، ثم رفض، وهلم جرّا.‬ 663 00:53:23,430 --> 00:53:25,223 ‫‫هل ذلك من فيلم "إيدج أوف تومورو"؟‬ 664 00:53:25,307 --> 00:53:26,350 ‫‫نعم، إنه كذلك.‬ 665 00:53:28,894 --> 00:53:29,895 ‫‫لطيف.‬ 666 00:53:34,566 --> 00:53:36,109 ‫‫"مارك"؟ هل ذلك أنت؟‬ 667 00:53:39,154 --> 00:53:40,280 ‫‫مرحباً.‬ 668 00:53:40,822 --> 00:53:42,574 ‫‫يسرني أنني لحقت بك.‬ 669 00:53:43,742 --> 00:53:44,910 ‫‫كنت فحسب...‬ 670 00:53:46,995 --> 00:53:51,166 ‫‫كنت أرجو أن نتمكن ‫من التحدث عن مستقبلك. مثلجات؟‬ 671 00:53:53,418 --> 00:53:54,836 ‫‫إليك الخلاصة يا أبي.‬ 672 00:53:54,920 --> 00:53:56,421 ‫‫ليس لديّ مستقبل.‬ 673 00:53:56,505 --> 00:54:01,093 ‫‫سبق وسمعت ذلك من أشخاص في سنك، ‫وهو ينمّ عن تشاؤم،‬ 674 00:54:01,176 --> 00:54:02,928 ‫‫وأظنه غير صادر عن تفكير عميق.‬ 675 00:54:03,011 --> 00:54:06,807 ‫‫سئمت كوني الشخص الوحيد هنا‬ 676 00:54:06,890 --> 00:54:08,767 ‫‫الذي يعرف ماذا يجري.‬ 677 00:54:08,850 --> 00:54:11,478 ‫‫اسمع، أعرف بشأن المناخ، اتفقنا؟‬ 678 00:54:12,479 --> 00:54:13,647 ‫‫أنا واع.‬ 679 00:54:14,147 --> 00:54:16,483 ‫‫لا تعاملني كأنني غافل عما يجري.‬ 680 00:54:16,566 --> 00:54:18,902 ‫‫- ليس ذلك ما أعنيه. ‫- الخلاصة...‬ 681 00:54:20,445 --> 00:54:25,117 ‫‫كلية الفنون باهظة الكلفة، ‫وعندما تتخرج فيها، ماذا يحدث؟‬ 682 00:54:25,200 --> 00:54:26,952 ‫‫لن أتخرج يا أبي.‬ 683 00:54:27,035 --> 00:54:30,455 ‫‫لن يتخرج أحد لأن الوقت معطوب.‬ 684 00:54:34,376 --> 00:54:35,544 ‫‫مجازياً؟‬ 685 00:54:35,627 --> 00:54:40,298 ‫‫لا تدرك معنى أن يُلغى مستقبلك ‫بلا سبب مقنع.‬ 686 00:54:40,382 --> 00:54:42,634 ‫‫ولا تحاضرني بشأن كلية الفنون‬ 687 00:54:42,718 --> 00:54:46,388 ‫‫بينما تركت وظيفتك لتكتب رواية ‫تدفع كلفة نشرها بسبب أزمة منتصف العمر.‬ 688 00:54:46,471 --> 00:54:48,765 ‫‫لا أظن أن ذلك منصف تماماً يا "مارك".‬ 689 00:54:48,849 --> 00:54:51,435 ‫‫لماذا لم تصبغ شعرك وحسب؟‬ 690 00:54:51,518 --> 00:54:54,396 ‫‫أو تحضر صفاً لتعليم مهارات استخدام السكين؟‬ 691 00:54:54,479 --> 00:54:57,691 ‫‫أو حتى تشتري سيارة "تسلا" يا أبي.‬ 692 00:54:58,859 --> 00:55:00,444 ‫‫اشتر سيارة "تسلا" يا أبي.‬ 693 00:55:15,083 --> 00:55:17,252 ‫‫هلا تتوقفين لبرهة من فضلك؟‬ 694 00:55:17,335 --> 00:55:20,547 ‫‫لبرهة فحسب؟ "إيما". هلا تتوقفين من فضلك...‬ 695 00:55:20,630 --> 00:55:23,717 ‫‫- أتوسل إليك، رجاءً. ‫- لا بأس.‬ 696 00:55:25,844 --> 00:55:26,845 ‫‫شكراً.‬ 697 00:55:28,013 --> 00:55:30,599 ‫‫- إذاً، هل تحدثت إلى أبينا؟ ‫- ماذا؟‬ 698 00:55:30,974 --> 00:55:33,268 ‫‫كان يترصدك طوال النهار.‬ 699 00:55:34,352 --> 00:55:36,063 ‫‫ربما أكون صحت في وجهه.‬ 700 00:55:36,146 --> 00:55:37,689 ‫‫صحت في وجه أبينا؟‬ 701 00:55:40,609 --> 00:55:44,946 ‫‫ربما أو ربما لا أكون طلبت منه ‫شراء سيارة "تسلا".‬ 702 00:55:45,906 --> 00:55:47,532 ‫‫هل ذلك تلطيف لغوي؟‬ 703 00:55:47,699 --> 00:55:48,700 ‫‫كلا.‬ 704 00:55:56,666 --> 00:55:58,960 ‫‫الأمر فحسب أنه حين ترك وظيفته، فكّرت،‬ 705 00:55:59,044 --> 00:56:00,378 ‫‫"أفهم هذا.‬ 706 00:56:01,546 --> 00:56:04,216 ‫‫يفعل ما يريده، ويتبع شغفه."‬ 707 00:56:04,299 --> 00:56:07,511 ‫‫وحين أحاول أن أحذو حذوه، ‫أصبح كسولاً وغير مسؤول.‬ 708 00:56:07,594 --> 00:56:09,346 ‫‫إنه لم يترك وظيفته.‬ 709 00:56:11,139 --> 00:56:13,975 ‫‫تعرف أن أبانا طُرد من وظيفته، صحيح؟‬ 710 00:56:15,560 --> 00:56:18,146 ‫‫لا أظن أنه أخطئ أو ما شابه.‬ 711 00:56:18,230 --> 00:56:21,024 ‫‫لم يعودوا بحاجة إليه وحسب.‬ 712 00:56:21,608 --> 00:56:25,403 ‫‫لا يريد الاعتراف بذلك لأنه يشعر بالخزي‬ 713 00:56:25,487 --> 00:56:30,075 ‫‫وأمنا غاضبة منه لفقدانه وظيفته، ‫لكنها لا تريد الإقرار بذلك‬ 714 00:56:30,158 --> 00:56:32,661 ‫‫لأن ذلك سيبدو دنيئاً بشدة.‬ 715 00:56:33,078 --> 00:56:36,373 ‫‫إنهما عالقان فحسب الآن.‬ 716 00:56:37,499 --> 00:56:38,625 ‫‫عالقان.‬ 717 00:56:39,459 --> 00:56:42,838 ‫‫لا أظنه حتى يمانع في ارتيادك كلية الفنون.‬ 718 00:56:42,921 --> 00:56:45,507 ‫‫لكن لا يسعنا تحمّل التكاليف الآن وحسب.‬ 719 00:56:48,009 --> 00:56:49,928 ‫‫ما أدراك بكل هذا؟‬ 720 00:56:50,720 --> 00:56:52,097 ‫‫قوى روحانية.‬ 721 00:56:52,639 --> 00:56:53,557 ‫‫حقاً؟‬ 722 00:56:53,890 --> 00:56:54,891 ‫‫كلا!‬ 723 00:56:54,975 --> 00:56:57,811 ‫‫لأنني أفكر في الآخرين كما أفكر في نفسي.‬ 724 00:56:57,894 --> 00:56:59,688 ‫‫عليك أن تجرّب ذلك من حين إلى آخر.‬ 725 00:57:08,363 --> 00:57:09,406 ‫‫اسمعي يا "إم"؟‬ 726 00:57:13,451 --> 00:57:14,786 ‫‫كيف كانت نتيجة مباراتك؟‬ 727 00:57:14,870 --> 00:57:16,413 ‫‫خسرنا، 3- 0.‬ 728 00:57:18,540 --> 00:57:19,457 ‫‫أنا آسف.‬ 729 00:57:20,709 --> 00:57:21,710 ‫‫نعم.‬ 730 00:57:22,419 --> 00:57:24,171 ‫‫واصل التفكير في الآخرين!‬ 731 00:57:30,385 --> 00:57:31,970 ‫‫- مرحباً. ‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 732 00:57:32,512 --> 00:57:34,472 ‫‫أنا في صفك لمادة الجبر.‬ 733 00:57:34,556 --> 00:57:36,224 ‫‫كان لديّ سؤال سريع.‬ 734 00:57:36,308 --> 00:57:37,809 ‫‫لم يسبق أن رأيتك من قبل.‬ 735 00:57:37,893 --> 00:57:40,103 ‫‫نعم. أمرض كثيراً.‬ 736 00:57:40,187 --> 00:57:42,314 ‫‫كثيراً جداً.‬ 737 00:57:43,231 --> 00:57:46,943 ‫‫افترض، من الناحية النظرية، ‫أن الوقت حدث به خلل ما،‬ 738 00:57:47,027 --> 00:57:49,654 ‫‫أقصد، جريان الوقت.‬ 739 00:57:49,738 --> 00:57:53,950 ‫‫أي بدلاً من سيره في خط مستقيم، ‫علق فحسب في دائرة‬ 740 00:57:54,034 --> 00:57:56,119 ‫‫وواصل التكرار بلا نهاية.‬ 741 00:57:56,203 --> 00:57:57,871 ‫‫- ألم يكن هذا فيلماً؟ ‫- نعم.‬ 742 00:57:57,954 --> 00:58:01,082 ‫‫ما أردت معرفته هو السبب الكامن وراء ذلك.‬ 743 00:58:01,166 --> 00:58:03,168 ‫‫كنت أجري بعض البحث.‬ 744 00:58:03,251 --> 00:58:05,921 ‫‫هل يجوز أن تكون الأرض قد سقطت في ثقب دودي؟‬ 745 00:58:06,004 --> 00:58:07,047 ‫‫ماذا؟‬ 746 00:58:09,341 --> 00:58:11,384 ‫‫لا أظن ذلك.‬ 747 00:58:11,468 --> 00:58:14,304 ‫‫ماذا لو تجاوزت سرعة الضوء؟‬ 748 00:58:14,763 --> 00:58:15,722 ‫‫كلا.‬ 749 00:58:15,805 --> 00:58:17,766 ‫‫هل الواقع مجرد محاكاة؟‬ 750 00:58:17,849 --> 00:58:19,976 ‫‫ذلك مستبعد، لكنه ممكن.‬ 751 00:58:20,060 --> 00:58:21,561 ‫‫- لعنة قديمة؟ ‫- كلا.‬ 752 00:58:21,645 --> 00:58:24,105 ‫‫- مربية كونية؟ ‫- لا أعرف معنى ذلك.‬ 753 00:58:24,189 --> 00:58:27,859 ‫‫هل الوقت مجرد ‫"كرة ضخمة من الأمور المتقلبة"؟‬ 754 00:58:27,943 --> 00:58:30,278 ‫‫ذلك اقتباس من "دكتور هو".‬ 755 00:58:30,362 --> 00:58:32,489 ‫‫لا أتذكر رؤيتك من قبل في صفي.‬ 756 00:58:32,572 --> 00:58:33,907 ‫‫ماذا لو كنا في الجحيم؟‬ 757 00:58:33,990 --> 00:58:38,620 ‫‫أي أننا اقترفنا إثماً والآن علينا أن نعيش ‫نفس اليوم إلى الأبد كعقاب لنا؟‬ 758 00:58:38,703 --> 00:58:42,123 ‫‫هذه المحادثة ‫هي ما يدور في مخيلتي عن الجحيم.‬ 759 00:58:42,207 --> 00:58:45,210 ‫‫ربما سيكون مرشدك الروحي أنسب...‬ 760 00:58:45,293 --> 00:58:46,670 ‫‫ماذا لو كانت متفردة فضائية؟‬ 761 00:58:47,712 --> 00:58:50,799 ‫‫تلك المتعلقة بالثقوب السوداء ‫حيث تختلط قواعد الفيزياء؟‬ 762 00:58:50,882 --> 00:58:52,676 ‫‫أعرف ما هي المتفردة الفضائية.‬ 763 00:58:52,759 --> 00:58:55,053 ‫‫وأعني بالتأكيد، من الناحية النظرية،‬ 764 00:58:55,136 --> 00:58:58,348 ‫‫يمكن للمتفردة الفضائية أن تنتج ‫اضطراباً زمنياً محلياً.‬ 765 00:58:58,431 --> 00:59:01,184 ‫‫إذاً سيتعين علينا فحسب أن نخرج منها.‬ 766 00:59:01,601 --> 00:59:06,606 ‫‫أي نستقل طائرة ونطير إلى خارجها.‬ 767 00:59:06,690 --> 00:59:08,900 ‫‫لم لا؟ والآن اسمح لي بالانصراف،‬ 768 00:59:08,984 --> 00:59:13,280 ‫‫يتعين عليّ تكرار نفس العمل ‫الذي قمت به بالأمس ثم أنسى أمره.‬ 769 00:59:23,081 --> 00:59:24,541 ‫‫إنذار بشيء مثالي.‬ 770 00:59:29,129 --> 00:59:31,006 ‫‫- أمي! ‫- إنذار كاذب.‬ 771 00:59:32,299 --> 00:59:34,926 ‫‫بدأت أظن أننا عثرنا ‫على كل الأشياء المثالية.‬ 772 00:59:36,011 --> 00:59:40,432 ‫‫كانت لديّ نظرية بأننا لو وجدنا آخر واحدة، ‫سيبدأ الوقت في التحرك من جديد.‬ 773 00:59:40,515 --> 00:59:41,891 ‫‫لا أظن ذلك.‬ 774 00:59:42,267 --> 00:59:46,604 ‫‫ولأكون صريحة، ‫فقدت اهتمامي بمسألة الأشياء المثالية.‬ 775 00:59:46,688 --> 00:59:49,190 ‫‫هل تدركين أنه لن يحل عيد الميلاد أبداً؟‬ 776 00:59:49,274 --> 00:59:51,609 ‫‫جيد. تكره عيد الميلاد.‬ 777 00:59:51,693 --> 00:59:54,070 ‫‫نعم، لكن لا أرغب في ألا أحظى به.‬ 778 00:59:55,447 --> 00:59:57,574 ‫‫أشعر برغبة في الصراخ في الجميع،‬ 779 00:59:57,657 --> 01:00:00,952 ‫‫"هذا ليس حقيقياً. أنتم نائمون. استيقظوا."‬ 780 01:00:01,036 --> 01:00:02,996 ‫‫رباه، إنهم أشبه بالزومبي.‬ 781 01:00:04,080 --> 01:00:06,708 ‫‫- أنت زومبي. ‫- أنا جاد يا "مارغريت". حان الوقت.‬ 782 01:00:06,791 --> 01:00:09,544 ‫‫كلا. ثق بي يا "جايسون"، ‫هذا أقرب إلى ما تهواه.‬ 783 01:00:09,627 --> 01:00:10,920 ‫‫- هل أعرفك؟ ‫- لماذا؟‬ 784 01:00:11,004 --> 01:00:13,131 ‫‫كما قلت، نحن عالقان هنا.‬ 785 01:00:13,214 --> 01:00:14,758 ‫‫لا أعني عالقين بالمعنى الحرفي.‬ 786 01:00:14,841 --> 01:00:17,135 ‫‫كل ما عدانا عالق. نحن حرّان.‬ 787 01:00:17,218 --> 01:00:18,678 ‫‫حرّان من التقدم في السن.‬ 788 01:00:18,762 --> 01:00:21,181 ‫‫من ارتياد المدرسة، من التغير المناخي...‬ 789 01:00:21,264 --> 01:00:23,516 ‫‫- عظيم. فعلتها. ‫- ...السرطان، حساسية العين.‬ 790 01:00:23,600 --> 01:00:26,269 ‫‫- ماذا عما لا نستطيع فعله؟ ‫- "إنستغرام". مثل ماذا؟‬ 791 01:00:26,353 --> 01:00:28,063 ‫‫أن تكبري أو تصبحي رائدة فضاء.‬ 792 01:00:28,146 --> 01:00:29,647 ‫‫- منسقة مهمات. ‫- أياً يكن.‬ 793 01:00:29,731 --> 01:00:31,191 ‫‫ماذا عما أريد أن أكونه؟‬ 794 01:00:31,274 --> 01:00:33,151 ‫‫نحن نودّع حياتنا.‬ 795 01:00:33,234 --> 01:00:36,196 ‫‫لن نفعل أي شيء سيستغرق أكثر من 16 ساعة.‬ 796 01:00:36,279 --> 01:00:39,074 ‫‫- يمكنني إنجاز الكثير في 16 ساعة. ‫- مرحباً!‬ 797 01:00:39,157 --> 01:00:41,701 ‫‫أشعر أنني أعيش في لعبة رسم ميكانيكية.‬ 798 01:00:41,785 --> 01:00:44,788 ‫‫كل ما أفعله ينحلّ، وكل ما أصلحه يعطب،‬ 799 01:00:44,871 --> 01:00:48,708 ‫‫وكل ما أصنعه، يختفي ببساطة.‬ 800 01:00:48,792 --> 01:00:51,127 ‫‫- مهلاً. ‫- أفكارنا ضحلة، اتفقنا؟‬ 801 01:00:51,252 --> 01:00:54,047 ‫‫لم نتسلل إلى حديقة حيوان ‫أو نركب عربة تمهيد الثلج‬ 802 01:00:54,130 --> 01:00:56,383 ‫‫أو نترك المقود ونؤتي حركات جديدة.‬ 803 01:00:57,175 --> 01:01:00,178 ‫‫- العري العلني يظل دوماً خياراً متاحاً. ‫- "مارغريت"، توقفي.‬ 804 01:01:00,261 --> 01:01:03,681 ‫‫- إنه كذلك. أقول رأيي فحسب. شكراً. ‫- أنت لا تصغين.‬ 805 01:01:03,765 --> 01:01:05,975 ‫‫- ماذا؟ ‫- "مارغريت"، توقفي.‬ 806 01:01:07,310 --> 01:01:09,396 ‫‫هذا لا يفلح.‬ 807 01:01:11,064 --> 01:01:13,024 ‫‫هل هذا بسبب أنني أرفض تقبيلك؟‬ 808 01:01:14,401 --> 01:01:16,528 ‫‫لم لا تقبّل واحدة منهن؟‬ 809 01:01:17,529 --> 01:01:19,364 ‫‫لأنني لا أريد أن أفعل.‬ 810 01:01:28,289 --> 01:01:30,667 ‫‫ستنسين ذلك في الغد.‬ 811 01:01:40,260 --> 01:01:41,970 ‫‫- "مارغريت". ‫- تعال.‬ 812 01:01:42,554 --> 01:01:44,639 ‫‫لديّ شيء سيرفع معنوياتك.‬ 813 01:01:45,432 --> 01:01:46,850 ‫‫كنت أحتفظ به لوقت لاحق.‬ 814 01:01:47,267 --> 01:01:48,810 ‫‫هل يعيش أناس هنا؟‬ 815 01:01:50,061 --> 01:01:51,521 ‫‫إنه منزل للعرض.‬ 816 01:01:51,938 --> 01:01:55,358 ‫‫أظنهم يستخدمونه ليجعلون الناس ‫يرغبون في شراء إحداها.‬ 817 01:01:58,027 --> 01:01:59,070 ‫‫"مارك".‬ 818 01:02:00,572 --> 01:02:01,781 ‫‫إنه مثالي.‬ 819 01:02:07,203 --> 01:02:08,621 ‫‫حسناً. مستعد؟‬ 820 01:02:26,931 --> 01:02:29,809 ‫‫حتى من قبل حدوث هذا،‬ 821 01:02:29,893 --> 01:02:33,271 ‫‫لطالما فكّرت أن ثمة خطباً ما في العالم.‬ 822 01:02:33,688 --> 01:02:39,527 ‫‫أعني أنه معطوب حقاً، غير قابل للإصلاح.‬ 823 01:02:40,778 --> 01:02:42,489 ‫‫لكن لم ير ذلك أحد آخر،‬ 824 01:02:42,572 --> 01:02:46,618 ‫‫لذا تجوّلت فحسب متظاهرة ‫بأن كل شيء على ما يُرام.‬ 825 01:02:47,994 --> 01:02:49,621 ‫‫ومن ثم ماذا حدث؟‬ 826 01:02:50,538 --> 01:02:52,457 ‫‫لا شيء، ما زال الشعور نفسه يراودني.‬ 827 01:02:52,916 --> 01:02:55,168 ‫‫لكن معك، لا أُضطر إلى التظاهر.‬ 828 01:02:58,546 --> 01:03:00,965 ‫‫كنت أتحدث إلى معلّم الرياضيات‬ 829 01:03:01,049 --> 01:03:05,637 ‫‫وقال إننا على الأرجح في متفردة فضائية،‬ 830 01:03:05,720 --> 01:03:08,556 ‫‫وإن ابتعدنا كفاية،‬ 831 01:03:08,640 --> 01:03:11,434 ‫‫على متن طائرة مثلاً،‬ 832 01:03:12,185 --> 01:03:13,686 ‫‫يمكننا الخروج منها.‬ 833 01:03:14,270 --> 01:03:16,856 ‫‫هل أنت متعجل إلى هذا الحد؟‬ 834 01:03:17,941 --> 01:03:21,236 ‫‫مرحى، إنه المستقبل.‬ 835 01:03:24,531 --> 01:03:26,407 ‫‫حيث جلسات إرشاد للمتزوجين،‬ 836 01:03:26,491 --> 01:03:28,576 ‫‫والاحتباس الحراري،‬ 837 01:03:29,702 --> 01:03:34,374 ‫‫وتنظير القولون، والقروض الدراسية.‬ 838 01:03:36,626 --> 01:03:38,378 ‫‫وفجأة، تصبح في الـ80،‬ 839 01:03:38,461 --> 01:03:42,215 ‫‫تنتظر وصفة "زولوفت" في صيدلية "رايت آيد" ‫مرتدياً بنطالاً رياضياً‬ 840 01:03:42,298 --> 01:03:45,385 ‫‫تتساءل عن مصدر ذلك الشعور بالفشل.‬ 841 01:03:45,468 --> 01:03:48,263 ‫‫لأن العمر مر بسرعة كبيرة.‬ 842 01:03:49,097 --> 01:03:51,975 ‫‫ولم تكتب ذلك الكتاب قط، أتفهم؟‬ 843 01:03:53,351 --> 01:03:57,063 ‫‫أو تقبّل تلك الفتاة، أو تذهب إلى "باريس".‬ 844 01:03:58,731 --> 01:04:00,024 ‫‫انتهى العمر،‬ 845 01:04:00,900 --> 01:04:03,027 ‫‫ولم يكن حتى كيفما أردته.‬ 846 01:04:04,153 --> 01:04:05,738 ‫‫لن يكون الأمر مثالياً.‬ 847 01:04:05,822 --> 01:04:07,740 ‫‫إنه نفس الهراء السخيف،‬ 848 01:04:08,908 --> 01:04:11,619 ‫‫مراراً وتكراراً. كما هو الحال الآن.‬ 849 01:04:11,703 --> 01:04:16,416 ‫‫نعم، لكنك لا تظنين حقاً ‫أن هذه هي الحياة المثالية، صحيح؟‬ 850 01:04:16,499 --> 01:04:18,668 ‫‫نحن نسرق حياة الآخرين.‬ 851 01:04:18,751 --> 01:04:22,880 ‫‫لن ينهي أبي روايته الغبية ‫عن الحرب الأهلية أبداً.‬ 852 01:04:22,964 --> 01:04:26,009 ‫‫لن ينهي "هنري" لعبة "وور فايت" أبداً، و...‬ 853 01:04:27,218 --> 01:04:33,224 ‫‫ستخسر أختي مباراتها في كرة القدم 3- 0.‬ 854 01:04:34,183 --> 01:04:35,310 ‫‫كل يوم.‬ 855 01:04:36,185 --> 01:04:38,438 ‫‫لدينا الوقت لنفعل كل شيء.‬ 856 01:04:38,521 --> 01:04:41,441 ‫‫كلا، هذا غير صحيح. هذا ليس وقتاً.‬ 857 01:04:41,524 --> 01:04:43,693 ‫‫عندما نمضي الوقت، لا نسترجعه.‬ 858 01:04:55,705 --> 01:04:56,914 ‫‫حسناً.‬ 859 01:05:02,837 --> 01:05:03,880 ‫‫حسناً؟‬ 860 01:05:08,426 --> 01:05:12,889 ‫‫حسناً، ثمة رحلة إلى "طوكيو" ‫في الساعة 10 صباحاً.‬ 861 01:05:13,640 --> 01:05:14,849 ‫‫لنذهب فيها.‬ 862 01:05:19,771 --> 01:05:22,523 ‫‫إن أفلح هذا، سيُصاب آباؤنا بالهلع.‬ 863 01:05:23,066 --> 01:05:24,275 ‫‫لماذا "طوكيو"؟‬ 864 01:05:24,359 --> 01:05:25,860 ‫‫لا أظن أن ذلك يهم،‬ 865 01:05:25,943 --> 01:05:28,738 ‫‫طالما سنعبر خط التاريخ الدولي.‬ 866 01:05:28,821 --> 01:05:30,490 ‫‫سيحل الغد تلقائياً.‬ 867 01:05:30,573 --> 01:05:34,702 ‫‫مع ذلك فهناك ماكينة بيع في المطار ‫تبيع الجراء، لذا...‬ 868 01:05:34,786 --> 01:05:36,788 ‫‫لا أستطيع تحمّل كلفة شراء الجراء.‬ 869 01:05:36,871 --> 01:05:39,999 ‫‫أنفقت مصروفي لـ30 سنة قادمة ‫على تلك التذاكر.‬ 870 01:05:57,892 --> 01:05:59,060 ‫‫هل أنت متوترة؟‬ 871 01:05:59,143 --> 01:06:02,438 ‫‫لأنني راجعت الأمر، ‫ووجدت أن هذه الرحلة لا تتحطم بالتأكيد.‬ 872 01:06:02,522 --> 01:06:03,773 ‫‫لا تنحسها.‬ 873 01:06:05,692 --> 01:06:09,195 ‫‫إن أفلح هذا، ‫سنكون بصدد إنقاذ العالم برمته فعلياً.‬ 874 01:06:10,863 --> 01:06:14,617 ‫‫قالت أختي إن عليّ ‫أن أزيد من تفكيري في الآخرين،‬ 875 01:06:14,701 --> 01:06:17,620 ‫‫لذا أشعر أن إنقاذ الكوكب برمته،‬ 876 01:06:17,704 --> 01:06:19,163 ‫‫تُعد بداية جيدة جداً.‬ 877 01:06:19,247 --> 01:06:20,873 ‫‫لم تعالج السرطان مع ذلك.‬ 878 01:06:21,416 --> 01:06:22,458 ‫‫كلا.‬ 879 01:06:23,418 --> 01:06:28,172 ‫‫عندما كنت طفلاً، كنت أدعو هذا بكاتم البصر.‬ 880 01:06:31,843 --> 01:06:36,431 ‫‫مع ذلك، إن فكّرت بالأمر، ‫قد يضرب كويكب كوكب الأرض غداً.‬ 881 01:06:36,514 --> 01:06:39,517 ‫‫وربما هذا السبب ‫في بدء الوقت في الدوران في حلقة مفرغة.‬ 882 01:06:39,892 --> 01:06:42,019 ‫‫إنه اليوم الأخير قبل نهاية العالم،‬ 883 01:06:42,103 --> 01:06:45,898 ‫‫وبدلاً من إنقاذ العالم، ‫فإننا بذلك ندمره في واقع الأمر.‬ 884 01:06:45,982 --> 01:06:46,983 ‫‫والذي سيكون...‬ 885 01:06:51,279 --> 01:06:53,322 ‫‫"مارغريت"، هل أنت بخير؟‬ 886 01:06:57,285 --> 01:07:00,955 ‫‫على مضيفي الطيران إعداد الأبواب للإقلاع ‫ومراجعة الإجراءات.‬ 887 01:07:05,543 --> 01:07:08,087 ‫‫"(مارغريت) ‫أنا آسفة. وداعاً يا (مارك). حظاً سعيداً."‬ 888 01:07:13,176 --> 01:07:17,138 ‫‫سيدي، اجلس على مقعدك واربط حزامك.‬ 889 01:07:17,221 --> 01:07:18,848 ‫‫اجلس على مقعدك يا سيدي من فضلك.‬ 890 01:07:18,931 --> 01:07:22,310 ‫‫سيدي، من فضلك، اجلس على مقعدك واربط حزامك.‬ 891 01:08:46,394 --> 01:08:48,479 ‫‫"خط التاريخ الدولي"‬ 892 01:09:36,861 --> 01:09:40,489 ‫‫...يُتوقّع هطول الأمطار على الأرض ‫منتصف هذه الليلة،‬ 893 01:09:40,573 --> 01:09:42,241 ‫‫منتقلة إلى الداخل من الساحل.‬ 894 01:09:42,325 --> 01:09:43,701 ‫‫لا يُتوقع أن يوجد...‬ 895 01:09:43,784 --> 01:09:44,744 ‫‫صباح الخير.‬ 896 01:09:53,336 --> 01:09:54,545 ‫‫ماذا؟‬ 897 01:09:55,379 --> 01:09:57,798 ‫‫كنت أظن أنك ستنعتينني بالفاشل.‬ 898 01:09:59,383 --> 01:10:00,384 ‫‫كلا.‬ 899 01:10:02,219 --> 01:10:04,305 ‫‫لكنك كنت تفكّرين في قول ذلك.‬ 900 01:10:05,014 --> 01:10:06,015 ‫‫نعم.‬ 901 01:10:10,978 --> 01:10:14,190 ‫‫كيف يسير تأليفك للكتاب يا أبي؟‬ 902 01:10:17,526 --> 01:10:18,945 ‫‫على نحو رائع.‬ 903 01:10:19,654 --> 01:10:22,740 ‫‫أقصد، حجم الحرب الأهلية، إننا فحسب‬ 904 01:10:22,823 --> 01:10:24,575 ‫‫لا نستطيع حتى استيعابه الآن.‬ 905 01:10:24,659 --> 01:10:28,287 ‫‫أتعرف أن قتلى الأمريكان في"سبوتسيلفانيا" ‫يفوق قتلاهم على شاطئ "أوماها"؟‬ 906 01:10:30,498 --> 01:10:33,167 ‫‫أنا... أعرف.‬ 907 01:10:33,250 --> 01:10:36,796 ‫‫وذلك لا يشمل ضحايا الجدري ‫والسل والدفتيريا.‬ 908 01:10:36,879 --> 01:10:38,923 ‫‫كانت أعداد الضحايا هائلة.‬ 909 01:10:39,006 --> 01:10:41,592 ‫‫كان يمكن للحرب أن تنتهي في وقت أبكر‬ 910 01:10:41,676 --> 01:10:44,845 ‫‫لو أن "ماكليلان" واصل المسير ‫بعد معركة "أنتيتام".‬ 911 01:10:44,929 --> 01:10:46,806 ‫‫- هيا بنا. ‫- هيا يا "إيما"!‬ 912 01:10:49,392 --> 01:10:52,728 ‫‫- هيا يا "إيما"، تجيدين هذا! ‫- لن تفلح.‬ 913 01:11:02,530 --> 01:11:03,990 ‫‫هدف!‬ 914 01:11:25,302 --> 01:11:27,471 ‫‫...42، 10، 25...‬ 915 01:11:31,934 --> 01:11:32,893 ‫‫ربحت!‬ 916 01:11:33,394 --> 01:11:34,770 ‫‫ربحت!‬ 917 01:12:11,140 --> 01:12:13,100 ‫‫- و"مارك" ثانيةً. ‫- 72.‬ 918 01:12:13,184 --> 01:12:16,854 ‫‫هذا صحيح. ماذا دهاك؟ أنت متحمس اليوم.‬ 919 01:12:16,937 --> 01:12:19,940 ‫‫مثل ذلك الفيلم حيث يكون "بيل موراي" عالقاً ‫في نفس اليوم؟‬ 920 01:12:20,024 --> 01:12:21,067 ‫‫"غراوندهوغ داي".‬ 921 01:12:43,464 --> 01:12:44,423 ‫‫رباه!‬ 922 01:12:47,426 --> 01:12:49,970 ‫‫ستكون بخير. هذا الأمر يتكرر كثيراً.‬ 923 01:12:50,054 --> 01:12:53,057 ‫‫إذاً، هل ذلك "توني هوك"، مثل الطائر؟‬ 924 01:14:04,920 --> 01:14:06,922 ‫‫يمكنك الاتصال بي في أي وقت.‬ 925 01:14:57,264 --> 01:14:58,307 ‫‫أمي.‬ 926 01:15:03,520 --> 01:15:06,440 ‫‫أقرب قليلاً إلى بندقية قناص.‬ 927 01:15:06,523 --> 01:15:08,359 ‫‫- هل أهاجمه من اليسار؟ ‫- أجل.‬ 928 01:15:08,442 --> 01:15:10,986 ‫‫نحن عالقان في حلقة زمنية. ‫أنت وأنا والجميع.‬ 929 01:15:11,070 --> 01:15:12,947 ‫‫اليوم نفسه يتكرر.‬ 930 01:15:13,030 --> 01:15:15,491 ‫‫مثل فيلمي "غراوندهوغ داي" ‫و"إيدج أوف تومورو"،‬ 931 01:15:15,574 --> 01:15:17,534 ‫‫أنا و"مارغريت" فقط على علم بالأمر.‬ 932 01:15:17,618 --> 01:15:20,287 ‫‫اقتربنا من أن نصبح حبيبين، لكننا انفصلنا.‬ 933 01:15:20,371 --> 01:15:23,290 ‫‫لا تتذكر لأن ذاكرتك تُمحى مراراً وتكراراً.‬ 934 01:15:26,418 --> 01:15:29,296 ‫‫- مهلاً يا صاح، أكانت لك حبيبة؟ ‫- ليس حقاً.‬ 935 01:15:29,838 --> 01:15:31,090 ‫‫كيف تبدو؟‬ 936 01:15:31,382 --> 01:15:32,925 ‫‫إنها رائعة.‬ 937 01:15:33,926 --> 01:15:37,346 ‫‫أخبرتني تلك القصة من طفولتها،‬ 938 01:15:37,429 --> 01:15:40,224 ‫‫حيث كانت تبحث دوماً عن البعد الرابع.‬ 939 01:15:40,599 --> 01:15:44,687 ‫‫يبدو ذلك مبتذلاً، لكن عندما التقيتها، ‫شعرت وكأنني وجدت نفسي.‬ 940 01:15:45,896 --> 01:15:49,650 ‫‫اكتشفت في كل شيء ‫أبعاداً لم يسبق أن رأيتها.‬ 941 01:15:50,025 --> 01:15:52,403 ‫‫واكتشفت المزيد عن نفسي أيضاً،‬ 942 01:15:52,486 --> 01:15:55,155 ‫‫ولطالما كانت هناك، أنا فحسب لم...‬ 943 01:15:56,532 --> 01:15:59,368 ‫‫أدركها حتى ظهرت "مارغريت" في حياتي.‬ 944 01:16:01,078 --> 01:16:03,455 ‫‫كلا يا صاح، تبدو رائعة.‬ 945 01:16:03,539 --> 01:16:06,375 ‫‫كلا!‬ 946 01:16:10,170 --> 01:16:14,258 ‫‫إن كنتما في البعد الرابع الآن، ‫فكيف تأتّى أن تهجرك؟‬ 947 01:16:14,341 --> 01:16:18,220 ‫‫كنت أظن أن كل شيء مثالي، لكن كانت هناك...‬ 948 01:16:18,304 --> 01:16:20,139 ‫‫أبعاد للقصة أكبر من ذلك.‬ 949 01:16:21,765 --> 01:16:25,436 ‫‫كنت أظنها قصة حب وأنا بطلها، لكن...‬ 950 01:16:26,520 --> 01:16:27,813 ‫‫لم أكن محورها.‬ 951 01:16:28,480 --> 01:16:30,482 ‫‫لم تكن قصتي على الإطلاق.‬ 952 01:16:35,779 --> 01:16:37,197 ‫‫كانت قصة "مارغريت".‬ 953 01:17:07,811 --> 01:17:09,480 ‫‫فيم تفكرين؟‬ 954 01:17:12,358 --> 01:17:13,650 ‫‫هذا الصبي.‬ 955 01:17:19,323 --> 01:17:20,866 ‫‫أفسدت الأمر.‬ 956 01:17:21,450 --> 01:17:22,785 ‫‫لا يفوت الأوان أبداً.‬ 957 01:17:23,952 --> 01:17:28,499 ‫‫أقصد، ما لم تكوني تموتين بالسرطان، ‫لكن ليس قبل ذلك.‬ 958 01:17:36,340 --> 01:17:39,134 ‫‫حتى من قبل حدوث هذا،‬ 959 01:17:39,259 --> 01:17:42,846 ‫‫لطالما فكّرت أن ثمة خطباً ما في العالم.‬ 960 01:17:42,930 --> 01:17:44,848 ‫‫أعني أنه معطوب حقاً.‬ 961 01:17:48,435 --> 01:17:49,895 ‫‫غير قابل للإصلاح.‬ 962 01:17:50,979 --> 01:17:52,731 ‫‫لكن لم ير ذلك أحد آخر،‬ 963 01:17:54,483 --> 01:17:57,694 ‫‫لذا تجوّلت فحسب متظاهرة ‫بأن كل شيء على ما يُرام.‬ 964 01:18:03,200 --> 01:18:05,035 ‫‫"كش ملك"‬ 965 01:19:35,834 --> 01:19:37,127 ‫‫هل أنت "هنري"؟‬ 966 01:19:38,587 --> 01:19:40,130 ‫‫أظن أن بوسعي مساعدتك.‬ 967 01:19:40,631 --> 01:19:43,050 ‫‫إذاً، أنت صديقة لـ"مارك"؟‬ 968 01:19:43,133 --> 01:19:44,092 ‫‫نعم.‬ 969 01:19:45,594 --> 01:19:47,221 ‫‫هذا غريب لأنه لم يتحدث عنك قط.‬ 970 01:19:48,555 --> 01:19:51,266 ‫‫- أين التقيتما؟ ‫- في اضطراب زمني.‬ 971 01:19:53,727 --> 01:19:55,812 ‫‫جيد.‬ 972 01:19:56,605 --> 01:19:59,066 ‫‫إذاً، إن كنا في اضطراب زمني،‬ 973 01:19:59,149 --> 01:20:01,527 ‫‫فكم عدد المرات ‫التي أجرينا فيها هذه المحادثة؟‬ 974 01:20:02,027 --> 01:20:03,195 ‫‫إنها المرة الأولى.‬ 975 01:20:04,154 --> 01:20:08,575 ‫‫صحيح. حسناً، إذاً، ماذا تفعلين هنا؟‬ 976 01:20:10,077 --> 01:20:12,621 ‫‫أنا أنقذك. كما هو واضح.‬ 977 01:20:13,247 --> 01:20:17,125 ‫‫- والكلب؟ ‫- ذلك ليس كلبي. اسمه "تشوباركا".‬ 978 01:20:17,209 --> 01:20:19,336 ‫‫توجد ملصقات بصورته في كل أنحاء البلدة.‬ 979 01:20:19,419 --> 01:20:22,172 ‫‫أظنه قفز من شاحنة ‫في الطريق إلى الطبيب البيطري،‬ 980 01:20:22,256 --> 01:20:27,344 ‫‫وكنت أبحث عنه منذ فترة طويلة، ‫ثم فجأة وجدته.‬ 981 01:20:27,427 --> 01:20:29,304 ‫‫هكذا بكل بساطة.‬ 982 01:20:31,223 --> 01:20:35,852 ‫‫لكن لا يهم، ‫لأنه في الغد سيضيع مرة أخرى من جديد.‬ 983 01:20:37,646 --> 01:20:40,941 ‫‫كان "مارك" محقاً. ‫كل ما نصلحه يعطب من جديد.‬ 984 01:20:42,359 --> 01:20:45,612 ‫‫حسناً، لا أفهم ما تقولينه...‬ 985 01:20:45,696 --> 01:20:46,947 ‫‫هل استخدمت البندقية؟‬ 986 01:20:47,030 --> 01:20:48,824 ‫‫تحتاج إلى قاذفة القنابل.‬ 987 01:20:48,907 --> 01:20:51,118 ‫‫- هل هناك قاذفة قنابل؟ ‫- نعم.‬ 988 01:20:53,120 --> 01:20:54,663 ‫‫إنها تقذف قنابل.‬ 989 01:21:00,836 --> 01:21:02,796 ‫‫متّ مرات كثيرة أثناء فعل ذلك.‬ 990 01:21:03,255 --> 01:21:05,549 ‫‫نعم. ذلك هو المهم.‬ 991 01:21:06,675 --> 01:21:08,719 ‫‫الموت، إنه فظيع جداً.‬ 992 01:21:08,802 --> 01:21:10,762 ‫‫من الفظيع جداً أن تفقد أحدهم.‬ 993 01:21:12,055 --> 01:21:15,559 ‫‫وإن لم تواجهه، إن لم تتعامل معه، حينها...‬ 994 01:21:18,270 --> 01:21:20,480 ‫‫ينتهي بك المطاف إلى خسارة نفسك أيضاً.‬ 995 01:21:22,024 --> 01:21:24,359 ‫‫هل ما زلنا نتحدث عن "وور فايت"؟‬ 996 01:21:27,029 --> 01:21:28,572 ‫‫نعم.‬ 997 01:21:29,323 --> 01:21:31,241 ‫‫نعم، يمكنك أن تكمل من هنا.‬ 998 01:21:38,498 --> 01:21:41,543 ‫‫يا إلهي. إنه المفتاح!‬ 999 01:21:45,005 --> 01:21:46,506 ‫‫إنها الخريطة!‬ 1000 01:21:48,008 --> 01:21:49,468 ‫‫كنت ضائعاً بشدة من قبل.‬ 1001 01:21:50,302 --> 01:21:51,928 ‫‫سيصبح كل شيء منطقياً الآن.‬ 1002 01:21:52,846 --> 01:21:54,222 ‫‫كلا!‬ 1003 01:21:57,392 --> 01:21:58,518 ‫‫ماذا؟‬ 1004 01:21:59,853 --> 01:22:01,271 ‫‫إنه أمر...‬ 1005 01:22:02,314 --> 01:22:03,982 ‫‫إنه أمر قاله "مارك".‬ 1006 01:22:08,654 --> 01:22:11,198 ‫‫أظن أن "مارك" كان محقاً بشأن أمر ما.‬ 1007 01:22:11,531 --> 01:22:13,742 ‫‫- لا يبدو ذلك من شيم "مارك". ‫- كلا!‬ 1008 01:22:15,118 --> 01:22:16,703 ‫‫آسفة. أظن أنني يجب أن أذهب.‬ 1009 01:22:16,787 --> 01:22:18,497 ‫‫- يجب أن أتحقق من أمر ما. ‫- ماذا؟‬ 1010 01:22:18,580 --> 01:22:20,082 ‫‫راقب "تشوباركا".‬ 1011 01:22:23,168 --> 01:22:24,503 ‫‫أحبك.‬ 1012 01:22:26,797 --> 01:22:27,673 ‫‫ماذا؟‬ 1013 01:22:31,093 --> 01:22:33,679 ‫‫أفكّر أحياناً أنني لو حملقت فيها ‫مدة طويلة كفاية،‬ 1014 01:22:33,762 --> 01:22:37,349 ‫‫سيحدث شيء ما. ‫سألاحظ نمطاً متكرراً أو ما شابه.‬ 1015 01:22:41,061 --> 01:22:43,480 ‫‫"عبور سلحفاة، سوليتير مثالي، ‫فتيان التزلج..."‬ 1016 01:22:43,563 --> 01:22:45,440 ‫‫"ما هو النمط المتكرر؟ ‫هل فاتنا شيء ما؟"‬ 1017 01:23:45,834 --> 01:23:47,377 ‫‫ثمة شيء مفقود.‬ 1018 01:23:50,046 --> 01:23:51,423 ‫‫وحان الوقت لمعرفته.‬ 1019 01:23:51,506 --> 01:23:52,799 ‫‫"نسر يصطاد سمكة الساعة 6 مساءً ‫خزان المياه"‬ 1020 01:23:52,883 --> 01:23:53,884 ‫‫حان الوقت.‬ 1021 01:24:42,098 --> 01:24:43,016 ‫‫مستحيل.‬ 1022 01:24:53,652 --> 01:24:55,153 ‫‫ثمة حدث مفقود.‬ 1023 01:25:10,335 --> 01:25:11,878 ‫‫7.‬ 1024 01:25:21,930 --> 01:25:23,890 ‫‫الساعة 7، عند المسبح.‬ 1025 01:25:27,310 --> 01:25:28,603 ‫‫المسبح.‬ 1026 01:25:33,567 --> 01:25:34,568 ‫‫استيقظت.‬ 1027 01:25:36,611 --> 01:25:37,863 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 1028 01:25:38,613 --> 01:25:40,156 ‫‫إنه مصطلح نسبي.‬ 1029 01:25:46,162 --> 01:25:48,832 ‫‫كنت أظن أننا سنحظى بوقت كثير إضافي.‬ 1030 01:25:49,165 --> 01:25:52,252 ‫‫أعرف، لكنك ستكونين بخير.‬ 1031 01:25:57,757 --> 01:25:59,217 ‫‫لا أعرف.‬ 1032 01:26:01,303 --> 01:26:03,346 ‫‫لا أعرف إن كان بوسعي فعل هذا.‬ 1033 01:26:04,055 --> 01:26:09,644 ‫‫أصغي إليّ، ‫لأنني عجوز ولديّ خبرة في الحياة.‬ 1034 01:26:10,979 --> 01:26:14,399 ‫‫صحيح أننا نخسر الوقت كل يوم، طوال الوقت،‬ 1035 01:26:14,482 --> 01:26:16,234 ‫‫حتى يأتي يوم ما، وينتهي كله.‬ 1036 01:26:17,193 --> 01:26:18,737 ‫‫لكنك تكسبينه أيضاً.‬ 1037 01:26:20,113 --> 01:26:23,074 ‫‫كل ثانية، لحظات مثالية،‬ 1038 01:26:23,158 --> 01:26:27,162 ‫‫الواحدة تلو الأخرى ‫حتى في النهاية تحصلين على حياتك كاملة.‬ 1039 01:26:28,788 --> 01:26:30,540 ‫‫تحصلين على كل شيء.‬ 1040 01:26:31,666 --> 01:26:34,044 ‫‫وهي تكلفك كل شيء.‬ 1041 01:26:35,545 --> 01:26:37,130 ‫‫لكن الأمر يستحق العناء.‬ 1042 01:26:39,591 --> 01:26:42,677 ‫‫صدقيني أنه يستحق العناء.‬ 1043 01:26:54,940 --> 01:26:56,232 ‫‫ما زلت هنا.‬ 1044 01:27:35,146 --> 01:27:36,898 ‫‫لم تفلح مسألة الطائرة.‬ 1045 01:27:41,236 --> 01:27:43,113 ‫‫كنت محقاً بشأن الخريطة مع ذلك.‬ 1046 01:27:44,030 --> 01:27:45,365 ‫‫ثمة نمط متكرر.‬ 1047 01:27:46,157 --> 01:27:47,909 ‫‫لم ينته بعد فحسب.‬ 1048 01:27:47,993 --> 01:27:50,120 ‫‫ما زالت هناك لحظة مثالية أخيرة متبقية.‬ 1049 01:27:51,162 --> 01:27:52,205 ‫‫صحيح.‬ 1050 01:27:53,248 --> 01:27:54,708 ‫‫سأواصل البحث.‬ 1051 01:27:56,626 --> 01:28:00,213 ‫‫أنا جادة، أظن أن هناك لحظة أخرى، ‫وهي مفتاح اللغز،‬ 1052 01:28:00,296 --> 01:28:03,341 ‫‫وفور أن نجدها، ينتهي كل شيء.‬ 1053 01:28:03,425 --> 01:28:05,176 ‫‫"مارغريت"، أنا...‬ 1054 01:28:06,261 --> 01:28:08,096 ‫‫رأيتك تذهبين إلى المستشفى.‬ 1055 01:28:15,145 --> 01:28:19,482 ‫‫لن أحاول إبعادك عنها.‬ 1056 01:28:20,108 --> 01:28:22,027 ‫‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 1057 01:28:33,121 --> 01:28:37,751 ‫‫قبل حدوث هذا، ذهبت لرؤيتها، ‫وأخبروني أن أجلها قد حان.‬ 1058 01:28:38,376 --> 01:28:39,919 ‫‫وإن عمرها قد انتهى.‬ 1059 01:28:40,545 --> 01:28:42,714 ‫‫في تلك الليلة، استحوذت على عقلي فكرة‬ 1060 01:28:42,797 --> 01:28:45,091 ‫‫أن الغد لا بد ألا يأتي، أنا غير مستعدة.‬ 1061 01:28:45,467 --> 01:28:47,802 ‫‫لست مستعدة لفقدان أمي.‬ 1062 01:28:51,723 --> 01:28:53,558 ‫‫أردت فحسب أن يتوقف الوقت.‬ 1063 01:28:59,272 --> 01:29:01,816 ‫‫وقد... أفلح الأمر.‬ 1064 01:29:07,489 --> 01:29:08,698 ‫‫نعم.‬ 1065 01:29:10,909 --> 01:29:13,328 ‫‫وكنت في غاية السعادة حيال ذلك.‬ 1066 01:29:14,245 --> 01:29:17,332 ‫‫أردت فحسب أن أبقى في تلك اللحظة، أتفهم؟‬ 1067 01:29:20,001 --> 01:29:22,128 ‫‫الأمر الغريب هو أنك ظهرت في المشهد،‬ 1068 01:29:22,212 --> 01:29:25,590 ‫‫ولم أكن أعرف من أين أتيت، ولم أنت بالذات.‬ 1069 01:29:25,673 --> 01:29:29,219 ‫‫والآن أظنني أعرف السبب.‬ 1070 01:29:29,302 --> 01:29:33,932 ‫‫أظن لأنه عندما يحين وقت الرحيل، ‫لا أُضطر إلى المضي وحدي.‬ 1071 01:29:37,519 --> 01:29:38,436 ‫‫حسناً.‬ 1072 01:29:40,230 --> 01:29:41,481 ‫‫وقد حان الوقت.‬ 1073 01:29:43,650 --> 01:29:45,401 ‫‫ولن يكون مثالياً.‬ 1074 01:29:46,027 --> 01:29:48,530 ‫‫لن نجد البعد الرابع أبداً‬ 1075 01:29:48,613 --> 01:29:51,032 ‫‫أو نعالج السرطان، أو نصلح العالم.‬ 1076 01:29:51,449 --> 01:29:53,535 ‫‫الخلاصة هي أنني كنت مخطئة.‬ 1077 01:29:57,122 --> 01:29:58,581 ‫‫نحن النائمان.‬ 1078 01:29:58,665 --> 01:30:01,709 ‫‫وبقية الجميع مستيقظون ونحن فقط حالمان.‬ 1079 01:30:03,711 --> 01:30:05,797 ‫‫أعرف أن الأمر سيكون مؤلماً بشدة.‬ 1080 01:30:07,674 --> 01:30:09,926 ‫‫لكن أظن أن عليّ الاستيقاظ الآن.‬ 1081 01:30:12,846 --> 01:30:14,889 ‫‫أظنها اللحظة المناسبة.‬ 1082 01:30:16,724 --> 01:30:19,519 ‫‫الآن. ولا أريد أن أفوّتها.‬ 1083 01:30:28,820 --> 01:30:30,405 ‫‫كانت ذلك مثالياً نوعاً ما.‬ 1084 01:30:32,782 --> 01:30:34,534 ‫‫كانت هناك شعرة في فمي.‬ 1085 01:30:37,954 --> 01:30:39,247 ‫‫قبّلني مرة أخرى.‬ 1086 01:31:42,685 --> 01:31:44,187 ‫‫وداعاً يا أمي.‬ 1087 01:32:10,797 --> 01:32:12,382 ‫‫"الطقس 3 - تنبؤ 12 ساعة ‫هطول أمطار غزيرة ليلاً"‬ 1088 01:32:12,507 --> 01:32:13,758 ‫‫هل أنت مستعدة؟‬ 1089 01:32:16,177 --> 01:32:17,095 ‫‫لا أعرف.‬ 1090 01:38:31,927 --> 01:38:35,264 ‫‫"خريطة لأشياء صغيرة مثالية"‬ 1091 01:38:42,313 --> 01:38:44,315 ‫‫ترجمة ماجد فايز‬ 1092 01:38:44,398 --> 01:38:46,442 ‫‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬