1 00:01:00,707 --> 00:01:02,209 收到,通話完畢 2 00:01:03,377 --> 00:01:06,046 你該幫這些鉸鏈上油了,米克! 3 00:01:06,171 --> 00:01:08,048 上不上油不是問題 4 00:01:08,173 --> 00:01:09,508 是鉸鏈的問題 5 00:01:09,883 --> 00:01:12,010 根本就舊到不行 6 00:01:12,135 --> 00:01:14,513 十年前就該淘汰這個老玩意了 7 00:01:14,638 --> 00:01:15,555 是嗎? 8 00:01:15,681 --> 00:01:18,266 對,他們十年前就該淘汰我了 9 00:01:18,684 --> 00:01:19,810 查理,你可不用 10 00:01:19,934 --> 00:01:21,311 你的狀況好得很 11 00:01:21,520 --> 00:01:25,273 因為我們同年紀,而我的狀況還好得很 12 00:01:27,693 --> 00:01:29,653 這杯咖啡還是熱的嗎? 13 00:01:29,778 --> 00:01:30,904 還是熱的 14 00:01:31,029 --> 00:01:33,365 好吧,可以幫個忙嗎? 15 00:01:36,410 --> 00:01:39,454 你有沒有想過買台咖啡機? 16 00:01:39,579 --> 00:01:40,622 咖啡機? 17 00:01:40,747 --> 00:01:44,292 就是同時也能打奶泡的那種? 18 00:01:44,418 --> 00:01:46,294 瞭解,可以打奶泡,我懂 19 00:01:46,420 --> 00:01:48,463 這樣你就能… 20 00:01:48,588 --> 00:01:49,506 謝啦 21 00:01:49,631 --> 00:01:51,591 就能自己做卡布奇諾 22 00:01:52,050 --> 00:01:53,218 該死! 23 00:01:53,343 --> 00:01:55,470 我以為你說咖啡是熱的 24 00:01:55,595 --> 00:01:56,972 (停車) 怎麼回事? 25 00:01:57,097 --> 00:01:58,974 我就知道會這樣,還有多少時間? 26 00:01:59,391 --> 00:02:02,269 誰知道,這輛卡車得趕快開走 27 00:02:02,728 --> 00:02:04,438 球賽就快開始了 28 00:02:04,563 --> 00:02:06,606 高速公路很快就會塞車了 29 00:02:06,773 --> 00:02:07,649 -靠! -怎麼回事? 30 00:02:07,774 --> 00:02:08,567 -搞什麼? -快倒車! 31 00:02:08,692 --> 00:02:09,860 -總部,請回答! -現在該怎麼辦? 32 00:02:09,985 --> 00:02:11,653 -你也知道,E54照流程處理! -該死! 33 00:02:11,778 --> 00:02:13,363 -要照流程來! -快開走!快倒車! 34 00:02:13,488 --> 00:02:14,906 我在試啊!怎麼回事? 35 00:02:15,032 --> 00:02:15,991 總部,請回答! 36 00:02:16,116 --> 00:02:17,117 他們在把門切開! 37 00:02:17,242 --> 00:02:18,994 -我們被武裝持械者襲擊了 -糟糕! 38 00:02:19,119 --> 00:02:21,955 -重複,目前有人持槍搶劫! -他們要闖進來了! 39 00:02:22,080 --> 00:02:23,707 正在把門切開! 40 00:02:23,998 --> 00:02:24,915 趴下! 41 00:02:36,720 --> 00:02:38,263 給我滾出來! 42 00:02:38,388 --> 00:02:40,223 -布拉弗,請回答! -把手舉高! 43 00:02:40,349 --> 00:02:41,892 請照流程來,已通報警方 44 00:02:42,017 --> 00:02:43,101 快走! 45 00:02:43,226 --> 00:02:44,144 請回答 46 00:02:44,269 --> 00:02:45,312 快滾出來! 47 00:02:45,437 --> 00:02:47,314 -布拉弗3729請回答 -手別碰槍 48 00:02:47,439 --> 00:02:49,066 -手別碰槍! -快走! 49 00:02:49,191 --> 00:02:50,442 -聽見了嗎? -沒必要反抗,快點 50 00:02:50,567 --> 00:02:51,943 -快點出來! -好啦! 51 00:02:52,069 --> 00:02:54,196 -堡壘1377,已報警 -快點! 52 00:02:54,321 --> 00:02:55,322 第一街高架橋 53 00:02:55,447 --> 00:02:56,656 我靠! 54 00:02:56,990 --> 00:02:57,783 已報警 55 00:02:57,908 --> 00:02:59,242 -站過去那邊 -沒人了! 56 00:02:59,368 --> 00:03:01,203 照著做就能保住狗命一條 57 00:03:01,495 --> 00:03:04,498 兩輛警車上路了,約兩分鐘抵達 58 00:03:04,623 --> 00:03:07,584 派出兩隊警力,已經上路,預計兩分鐘 59 00:03:07,709 --> 00:03:08,627 兩分鐘! 60 00:03:08,752 --> 00:03:10,128 布拉弗,聽見了嗎? 61 00:03:10,253 --> 00:03:11,046 搞什麼? 62 00:03:11,171 --> 00:03:12,714 請回答 63 00:03:13,507 --> 00:03:15,092 基地呼叫布拉弗,那邊情形如何? 64 00:03:15,217 --> 00:03:16,301 那邊怎麼回事? 65 00:03:16,426 --> 00:03:17,010 幹! 66 00:03:17,135 --> 00:03:18,261 艾維斯,他把兩個保全給殺了 67 00:03:18,387 --> 00:03:19,721 他殺了兩個保全! 68 00:03:19,846 --> 00:03:20,931 一號,沒事嗎? 69 00:03:21,056 --> 00:03:22,015 布拉弗,請回答 70 00:03:22,140 --> 00:03:23,642 -一號都沒事嗎? -沒事 71 00:03:23,767 --> 00:03:25,727 基地呼叫布拉弗,怎麼回事?位置呢? 72 00:03:25,852 --> 00:03:29,064 一號剛剛開槍殺了… 73 00:03:29,189 --> 00:03:31,233 -基地呼叫布拉弗3729,請回答 -看到什麼? 74 00:03:31,358 --> 00:03:33,694 -有人從右邊過來! -艾維斯,怎麼辦? 75 00:03:33,819 --> 00:03:35,404 -五號,有人來了! -我來處理! 76 00:03:35,529 --> 00:03:36,905 瞄準腿部! 77 00:03:37,239 --> 00:03:39,032 -幹! -天啊,搞啥? 78 00:03:39,157 --> 00:03:40,575 我說瞄準腿部 79 00:03:40,701 --> 00:03:41,702 三號,把他的槍收走 80 00:03:41,827 --> 00:03:43,995 好,我們還有一分鐘,快撤! 81 00:03:44,121 --> 00:03:45,872 往西撤離!艾維斯該走了! 82 00:03:45,998 --> 00:03:48,166 -快點! -B隊走吧! 83 00:04:17,320 --> 00:04:22,325 片名:玩命鈔劫 84 00:05:55,127 --> 00:05:59,006 (鬼魂) 85 00:05:59,172 --> 00:06:01,967 (堡壘保全) 86 00:06:03,468 --> 00:06:05,804 堡壘保全專門負責在洛杉磯各地 87 00:06:05,929 --> 00:06:08,557 調派武裝警衛及運鈔車來運送鈔票 88 00:06:09,474 --> 00:06:12,310 我們的客戶有大型零售百貨公司 89 00:06:12,436 --> 00:06:16,606 大麻藥局、金庫、賭場、私人銀行 90 00:06:16,732 --> 00:06:18,650 可以給我另一個嗎?謝謝 91 00:06:18,942 --> 00:06:20,402 我們不是金庫 92 00:06:20,610 --> 00:06:22,487 我們是經手人 93 00:06:22,738 --> 00:06:25,407 每週都有上億美元從這裡進出 94 00:06:25,574 --> 00:06:27,909 有12輛運鈔車,每車派二到三位押車 95 00:06:28,035 --> 00:06:30,078 一位司機、一位快遞、一位警衛 96 00:06:30,203 --> 00:06:32,039 每天大概運送一千五百萬元 97 00:06:32,164 --> 00:06:33,373 有時更多 98 00:06:33,498 --> 00:06:35,751 這會引起不必要的注意 99 00:06:35,917 --> 00:06:38,086 老實說,工作會很危險 100 00:06:38,337 --> 00:06:41,465 所以我們會給你適當的訓練並支付保險 101 00:06:41,798 --> 00:06:43,592 這樣大家都能安心 102 00:06:43,717 --> 00:06:44,718 謝謝 103 00:06:44,843 --> 00:06:46,887 你的背景審查看起來沒問題 104 00:06:47,012 --> 00:06:49,765 橙三角保全的推薦信也很出色 105 00:06:49,890 --> 00:06:51,308 那是一間很好的公司 106 00:06:51,558 --> 00:06:53,352 很遺憾聽到它破產了 107 00:06:53,935 --> 00:06:55,020 有家庭嗎? 108 00:06:55,145 --> 00:06:56,980 曾經結過婚,離婚了 109 00:06:57,147 --> 00:06:58,190 有別的家人嗎? 110 00:06:58,732 --> 00:06:59,775 沒有 111 00:07:00,650 --> 00:07:03,403 很好,保持專注,我喜歡 112 00:07:03,528 --> 00:07:07,908 讓你知道一下,前陣子我們失去幾位保全 113 00:07:08,116 --> 00:07:10,160 在工作時殉職,還有一位平民 114 00:07:11,328 --> 00:07:12,913 這是一場悲劇 115 00:07:13,080 --> 00:07:15,374 警方還沒找到是哪些混蛋幹的 116 00:07:15,916 --> 00:07:17,417 所以我們要提升警備 117 00:07:17,542 --> 00:07:19,211 六十小時的槍枝訓練 118 00:07:19,336 --> 00:07:20,504 派崔克? 119 00:07:21,171 --> 00:07:22,631 你是派崔克希爾? 120 00:07:22,756 --> 00:07:24,216 不用站起來了 121 00:07:24,341 --> 00:07:25,425 幸會 122 00:07:25,801 --> 00:07:28,303 我想想,希爾… 123 00:07:28,428 --> 00:07:31,682 我叫你阿希怎樣? 124 00:07:31,848 --> 00:07:33,308 他們叫我子彈 125 00:07:33,433 --> 00:07:35,977 諷刺的是我可不像子彈那樣快速 126 00:07:36,311 --> 00:07:37,396 準備好練習打靶了嗎? 127 00:07:37,521 --> 00:07:38,438 準備好了 128 00:07:38,563 --> 00:07:40,899 你已經有槍枝執照了 129 00:07:41,608 --> 00:07:43,902 這是上線前的訓練 130 00:07:44,027 --> 00:07:47,531 需要訓練八小時,對著罐頭射擊之類的 131 00:07:47,656 --> 00:07:49,950 你需要達到70分及格 132 00:07:50,075 --> 00:07:51,159 還有些健身項目 133 00:07:51,284 --> 00:07:53,370 對你來說應該不是問題 134 00:07:53,578 --> 00:07:55,706 我們只想看看你在面對壓力時表現如何 135 00:07:56,248 --> 00:07:57,374 我們開始吧? 136 00:07:57,499 --> 00:07:58,750 子彈,遵命 137 00:08:18,145 --> 00:08:19,771 好了,這就夠了 138 00:08:33,493 --> 00:08:34,703 有段時間沒練了吧? 139 00:08:35,746 --> 00:08:37,581 稍微練習一下,你一定可以 140 00:08:50,510 --> 00:08:53,888 開太後面了!往前開一點 141 00:09:01,313 --> 00:09:02,064 來看看吧 142 00:09:03,148 --> 00:09:04,566 70分 143 00:09:04,941 --> 00:09:06,151 低空飛過 144 00:09:06,276 --> 00:09:08,362 要是比這分數低,就得再測試一次 145 00:09:08,570 --> 00:09:11,239 反正你又不是馬上要去開賽車 146 00:09:11,365 --> 00:09:13,116 做這份工作可以勝任就行了 147 00:09:13,617 --> 00:09:14,910 來領服裝和裝備吧 148 00:09:16,203 --> 00:09:17,371 有多少人要來? 149 00:09:18,705 --> 00:09:21,833 那我替孩子準備一公斤肋排跟一桶雞翅 150 00:09:21,958 --> 00:09:23,126 子彈,快付錢 151 00:09:23,251 --> 00:09:24,086 兄弟,我在講電話 152 00:09:24,211 --> 00:09:25,629 我才不管,30元 153 00:09:25,754 --> 00:09:27,047 -多少錢? -30元 154 00:09:27,172 --> 00:09:28,465 等著瞧 155 00:09:28,590 --> 00:09:30,008 -不找錢嗎? -來個背摔! 156 00:09:30,133 --> 00:09:32,010 -錢快給我 -給你 157 00:09:32,135 --> 00:09:33,804 快給錢 158 00:09:33,929 --> 00:09:35,597 -41下 -給你,謝謝 159 00:09:35,722 --> 00:09:37,349 做42下也贏不了我 160 00:09:37,474 --> 00:09:39,393 -去妳的,丹娜 -快點 161 00:09:39,518 --> 00:09:41,478 反正妳也不該來這裡 162 00:09:41,770 --> 00:09:44,356 史都華,我覺得是你走錯更衣間 163 00:09:44,481 --> 00:09:46,566 拜託,動作快點 164 00:09:46,692 --> 00:09:48,860 動起來,趕快拿錢來 165 00:09:49,236 --> 00:09:52,864 各位,有位新人 166 00:09:52,989 --> 00:09:53,573 拿去 167 00:09:53,699 --> 00:09:55,826 跟大家介紹阿希 168 00:09:57,244 --> 00:09:58,328 挺讚的 169 00:09:58,453 --> 00:09:59,830 丹娜,別肖想 170 00:10:00,288 --> 00:10:02,416 來吧,你的置物櫃在這裡 171 00:10:03,166 --> 00:10:04,418 這個櫃子是你的 172 00:10:07,129 --> 00:10:08,505 -還好嗎? -還好 173 00:10:08,755 --> 00:10:10,048 怎麼了,我看起來不好嗎? 174 00:10:10,632 --> 00:10:14,261 沒有,跟這個無精打采的傢伙比起來 175 00:10:14,553 --> 00:10:16,972 你看起來好得不得了 176 00:10:17,097 --> 00:10:20,183 來見見海綿鮑伯跟汗臭大衛 177 00:10:20,350 --> 00:10:22,102 看起來你做引體向上應該很厲害 178 00:10:22,227 --> 00:10:24,354 我賭50元你能打敗汗臭小子 179 00:10:24,479 --> 00:10:26,398 他怎麼了?他看起來很厲害 180 00:10:26,523 --> 00:10:27,941 汗臭小子就是自認為這樣 181 00:10:28,066 --> 00:10:29,651 不過他是個渾球 182 00:10:29,985 --> 00:10:30,986 誰是渾球? 183 00:10:31,111 --> 00:10:32,237 你是渾球,大衛 184 00:10:32,362 --> 00:10:34,865 我覺得這位仁兄能幫你爽一下 185 00:10:34,990 --> 00:10:36,366 他看起來很會尻槍 186 00:10:36,491 --> 00:10:38,243 是啊,用這雙小手手 187 00:10:38,368 --> 00:10:40,537 讓我超受歡迎,你的屌看起來比較大些 188 00:10:41,621 --> 00:10:42,664 你說什麼? 189 00:10:45,584 --> 00:10:47,127 我是說… 190 00:10:48,253 --> 00:10:49,421 我覺得你會贏 191 00:10:50,088 --> 00:10:51,214 贏什麼? 192 00:10:51,882 --> 00:10:53,300 引體向上 193 00:10:56,261 --> 00:10:57,763 不錯嘛 194 00:10:58,347 --> 00:10:59,389 是你的嗎? 195 00:10:59,514 --> 00:11:02,142 我找了好久,我拿回去收好 196 00:11:02,267 --> 00:11:03,352 很高興幫上忙 197 00:11:03,477 --> 00:11:05,270 看來你已經交到些朋友了 198 00:11:05,395 --> 00:11:07,230 交大衛這個朋友很值得 199 00:11:07,356 --> 00:11:09,900 他隨便都很搞笑 200 00:11:10,150 --> 00:11:13,445 沒錯,他也只能殺死蚊子之類的 201 00:11:13,570 --> 00:11:15,989 他根本就小鼻子小眼睛 202 00:11:16,114 --> 00:11:18,450 這就是你的臨時防身武器 203 00:11:18,575 --> 00:11:19,868 直到你可以拿到自己的槍為止 204 00:11:19,993 --> 00:11:22,162 請你好好愛惜、尊重它 205 00:11:22,871 --> 00:11:24,039 並完整帶回來 206 00:11:24,164 --> 00:11:26,083 他們要我們完整回來嗎? 207 00:11:26,667 --> 00:11:27,751 有問題嗎? 208 00:11:27,918 --> 00:11:29,878 誰知道,有嗎? 209 00:11:30,128 --> 00:11:32,673 遇到機關槍,我們掏出手槍會怎樣? 210 00:11:32,923 --> 00:11:36,051 那你就積極正面地去應對 211 00:11:37,260 --> 00:11:38,762 -名字? -他叫阿希 212 00:11:39,763 --> 00:11:40,555 阿希? 213 00:11:41,598 --> 00:11:44,726 就是希罕的希,或希望的希 214 00:11:46,311 --> 00:11:48,772 如果你會輕功或水上飄 215 00:11:48,897 --> 00:11:50,857 又何必擔心機關槍? 216 00:11:54,653 --> 00:11:56,321 新人上班第一天 217 00:11:56,446 --> 00:11:58,740 恭喜你得到一把小槍 218 00:11:58,865 --> 00:12:01,868 把槍收好,就跟你第一次約會一樣 219 00:12:02,285 --> 00:12:03,662 你只是不爽我心情很好 220 00:12:03,787 --> 00:12:06,790 把到第一個女友就娶回家的人只有你 221 00:12:06,915 --> 00:12:08,625 蘇哥,瘋狗別亂咬 222 00:12:08,750 --> 00:12:10,877 我可是有很多條母狗 223 00:12:11,003 --> 00:12:12,212 當然了 224 00:12:21,346 --> 00:12:22,764 挺不賴的 225 00:12:22,973 --> 00:12:24,182 那位是誰? 226 00:12:24,307 --> 00:12:25,600 我晚點再解釋 227 00:12:29,146 --> 00:12:31,565 雪莉,妳好歹也裝一下忙,好嗎? 228 00:12:31,690 --> 00:12:33,358 丹娜,難不成妳今晚要約會? 229 00:12:33,650 --> 00:12:35,652 你會喜歡新搭檔的 230 00:12:35,777 --> 00:12:37,195 別跟我說是那位英國佬 231 00:12:37,320 --> 00:12:39,031 正是他本人 232 00:12:39,156 --> 00:12:40,115 我操! 233 00:12:41,616 --> 00:12:42,993 汗臭小子,你應該很高興 234 00:12:43,118 --> 00:12:45,245 是由阿希來取代黏黏蟲約翰 235 00:12:45,370 --> 00:12:46,747 -謝啦,史都華 -子彈,不客氣 236 00:12:46,872 --> 00:12:49,541 別扯我後腿,我們就能好好相處 237 00:12:50,000 --> 00:12:52,794 你清楚這份工作有多危險嗎? 238 00:12:52,919 --> 00:12:54,004 有點概念 239 00:12:54,129 --> 00:12:56,465 不,你完全沒概念 240 00:12:56,590 --> 00:12:59,634 我們不是掠食者,我們是獵物 241 00:13:04,598 --> 00:13:06,850 汗臭小子坐前面,你坐他旁邊 242 00:13:06,975 --> 00:13:08,018 遵命老大 243 00:13:17,652 --> 00:13:19,237 你有沒有聽說有保全被殺? 244 00:13:19,363 --> 00:13:20,238 就發生在這邊 245 00:13:20,364 --> 00:13:22,240 大衛拜託,這是他第一天上班 246 00:13:22,366 --> 00:13:23,658 又怎樣?讓他知道比較好 247 00:13:23,784 --> 00:13:26,328 別理他,他等等就會忘了說過什麼 248 00:13:27,037 --> 00:13:28,288 我聽說了 249 00:13:29,623 --> 00:13:30,999 是場悲劇 250 00:13:32,042 --> 00:13:33,377 是啊,不過你可沒聽過 251 00:13:33,502 --> 00:13:35,796 那天本來是我要去開車 252 00:13:39,007 --> 00:13:40,425 那為何沒去? 253 00:13:40,550 --> 00:13:41,635 我請病假 254 00:13:41,760 --> 00:13:43,053 宿醉起不來 255 00:13:43,303 --> 00:13:45,764 生病了,全身痠痛 256 00:13:45,889 --> 00:13:47,641 我完全不想被聯邦探員找上 257 00:13:47,766 --> 00:13:49,768 想搞清楚我是不是牽涉其中 258 00:13:49,893 --> 00:13:51,812 幸運的是你有強烈的不在場證明 259 00:13:51,937 --> 00:13:53,480 去你的,子彈 260 00:13:54,147 --> 00:13:55,565 他跟他媽媽住 261 00:13:56,900 --> 00:13:58,360 她知道我有多愛我的小窩 262 00:13:58,485 --> 00:14:02,781 (美國銀行) 263 00:14:03,156 --> 00:14:06,243 這趟要去美國銀行取兩百萬 264 00:14:06,368 --> 00:14:09,162 大衛留在車上,阿希你跟我來 265 00:14:09,454 --> 00:14:12,040 你會見到負責出納的可愛小姐們 266 00:14:12,165 --> 00:14:14,042 不過要小心辣妹貝蒂 267 00:14:14,167 --> 00:14:17,004 幸運的話,她只會把你一隻胳膊扯下來 268 00:14:19,297 --> 00:14:22,134 葛佛瑞、阿希 269 00:14:22,259 --> 00:14:24,094 -阿希 -葛佛瑞 270 00:14:24,219 --> 00:14:25,721 就是這裡 271 00:14:27,431 --> 00:14:29,891 葛佛瑞,很高興見到你 272 00:14:31,560 --> 00:14:33,437 我喜歡你推推車的樣子 273 00:14:33,562 --> 00:14:35,063 你在哪裡學來的? 274 00:14:35,188 --> 00:14:37,774 在超市花了不少時間 275 00:14:38,108 --> 00:14:39,276 購物 276 00:14:40,277 --> 00:14:41,903 我能想像得出來 277 00:14:42,029 --> 00:14:45,782 一個典型的摩登男子晃蕩著 278 00:14:45,907 --> 00:14:50,203 在走道上走著,尋找果醬吐司餅乾 279 00:14:50,454 --> 00:14:52,873 我沒那麼愛果醬吐司餅乾 280 00:14:53,540 --> 00:14:55,959 我更喜歡塞一堆人造起司跟素肉排 281 00:14:56,084 --> 00:14:59,254 撐死我自己 282 00:14:59,796 --> 00:15:02,215 世界到底會變成怎樣? 283 00:15:02,341 --> 00:15:04,509 演化過程繼續發展下去 284 00:15:04,634 --> 00:15:06,386 讓舊石器時代的男人 285 00:15:07,220 --> 00:15:09,514 進化成一位有糖尿病的一家之主 286 00:15:11,224 --> 00:15:12,059 很殘酷 287 00:15:12,184 --> 00:15:13,352 但很真實 288 00:15:17,689 --> 00:15:19,066 他還好嗎? 289 00:15:19,608 --> 00:15:21,777 他是否從兇巴巴的辣妹貝蒂 290 00:15:21,902 --> 00:15:23,236 和更年期歐巴桑手中活下來? 291 00:15:23,904 --> 00:15:26,031 你有沒有被嚇到挫屎?尿布還乾淨嗎? 292 00:15:26,156 --> 00:15:27,532 他很好 293 00:15:27,657 --> 00:15:29,951 辣妹貝蒂差點從椅子上滑下來 294 00:15:30,243 --> 00:15:32,579 所以還有點看頭 295 00:15:47,469 --> 00:15:49,429 醒醒吧,黏黏蟲 296 00:15:52,557 --> 00:15:54,518 2411,請往前開 297 00:16:00,857 --> 00:16:03,110 這次停慢點,汗臭小子 298 00:16:09,491 --> 00:16:11,410 基地,迦瑪回報 299 00:16:11,660 --> 00:16:12,994 迦瑪,收到了 300 00:16:13,620 --> 00:16:15,122 你身旁是誰? 301 00:16:15,831 --> 00:16:18,375 他們一定要看看駕駛跟快遞 302 00:16:18,500 --> 00:16:20,377 不然不能進來 303 00:16:25,465 --> 00:16:27,050 好,迦瑪,可以了 304 00:16:27,801 --> 00:16:29,928 至少你的新人沒搞砸 305 00:16:30,595 --> 00:16:31,930 我還是比較喜歡黏黏蟲約翰 306 00:16:32,055 --> 00:16:33,932 大家都喜歡黏黏蟲 307 00:16:34,558 --> 00:16:36,101 大衛,你會喜歡他的 308 00:16:36,226 --> 00:16:39,146 他有點歐洲的異國情調 309 00:16:39,354 --> 00:16:41,064 你得要花點時間適應 310 00:16:41,189 --> 00:16:42,858 我就沒花多少時間適應 311 00:16:43,025 --> 00:16:44,860 我才不管你們怎麼想 312 00:16:44,985 --> 00:16:47,070 那個傢伙來頭肯定不小 313 00:16:47,195 --> 00:16:48,530 你是什麼意思? 314 00:16:48,655 --> 00:16:50,449 他做這行太大材小用了 315 00:16:50,574 --> 00:16:51,950 他背後有故事 316 00:16:52,492 --> 00:16:55,162 我們全都大材小用 317 00:16:55,287 --> 00:16:56,663 大家全都有故事 318 00:16:59,249 --> 00:17:00,334 喝酒打撞球? 319 00:17:00,917 --> 00:17:02,544 第一天的班上完了 320 00:17:03,253 --> 00:17:04,463 這是傳統 321 00:17:04,963 --> 00:17:07,132 當然好,等我一下 322 00:17:13,847 --> 00:17:15,849 看看是誰來了,美女跟野獸 323 00:17:15,974 --> 00:17:18,185 黏黏蟲,你不打算把門禁卡放回去? 324 00:17:40,206 --> 00:17:42,000 比賽的重點就是把球打進洞裡 325 00:17:42,167 --> 00:17:44,293 丹娜,女人最重要的就是閉上嘴 326 00:17:44,461 --> 00:17:47,589 常春藤聯盟學校教育對你幫助很大 327 00:17:47,714 --> 00:17:49,299 妳很快就會替我工作了 328 00:17:49,424 --> 00:17:51,343 能力就在這顆大腦袋裡 329 00:17:51,468 --> 00:17:52,928 絕對不是指你的小頭啦 330 00:17:53,053 --> 00:17:54,471 還是又要怪啤酒? 331 00:17:55,931 --> 00:17:58,433 小眼睛,你到底要不要打? 332 00:17:58,600 --> 00:18:01,019 我至少到下週都還會在這裡打撞球 333 00:18:01,561 --> 00:18:03,021 那是什麼意思? 334 00:18:03,146 --> 00:18:04,856 他已經取代了你之前的工作 335 00:18:04,981 --> 00:18:08,402 傳言說老闆有意讓新同事來做 336 00:18:08,527 --> 00:18:10,320 什麼?那個死英國佬? 337 00:18:10,737 --> 00:18:11,446 我要給他好看 338 00:18:11,571 --> 00:18:13,156 你要不要當他的面嗆他? 339 00:18:13,281 --> 00:18:14,533 或許會喔 340 00:18:14,658 --> 00:18:17,911 用膝蓋想也知道你怕得要死 341 00:18:18,120 --> 00:18:19,663 根本沒必要 342 00:18:20,330 --> 00:18:21,206 約翰 343 00:18:22,332 --> 00:18:23,625 你是個蠢蛋 344 00:18:25,293 --> 00:18:26,712 一群混蛋 345 00:18:26,962 --> 00:18:28,922 有人要去自討沒趣了 346 00:18:29,548 --> 00:18:30,632 喂,武打明星 347 00:18:30,757 --> 00:18:32,342 我請你喝杯啤酒? 348 00:18:33,343 --> 00:18:34,344 不用了 349 00:18:37,681 --> 00:18:38,807 不好意思 350 00:18:40,142 --> 00:18:41,560 讓一下好嗎? 351 00:18:48,942 --> 00:18:50,736 你之前在哪裡工作? 352 00:18:51,403 --> 00:18:55,699 橙三角保全公司,在歐洲 353 00:18:56,575 --> 00:18:58,285 挺刺激的,對吧? 354 00:19:02,581 --> 00:19:04,666 是啊,嘆為觀止 355 00:19:07,336 --> 00:19:09,671 你不太愛聊天對吧,完美先生? 356 00:19:09,921 --> 00:19:11,214 不對,我可以聊 357 00:19:11,340 --> 00:19:13,175 我只是不想跟你聊 358 00:19:13,717 --> 00:19:15,177 我請你喝杯啤酒 359 00:19:15,761 --> 00:19:17,846 只為了讓你去那邊喝酒罷了 360 00:19:30,025 --> 00:19:30,901 還有話要說嗎? 361 00:19:39,451 --> 00:19:41,453 阿希,我就直說好了 362 00:19:41,787 --> 00:19:43,872 你真是個社交達人 363 00:19:44,790 --> 00:19:46,750 你先是搶了他的工作 364 00:19:47,709 --> 00:19:50,337 接著讓他借酒澆愁 365 00:20:12,442 --> 00:20:13,694 他怎麼會搞這麼久? 366 00:20:14,152 --> 00:20:16,863 只是送一萬元,他五分鐘前就該回來了 367 00:20:20,742 --> 00:20:22,828 子彈,你怎麼搞這麼久? 368 00:20:27,582 --> 00:20:31,044 子彈,除非你找到拉丁裔藍眼帥哥 369 00:20:31,169 --> 00:20:32,462 不然你早該回來了 370 00:20:38,385 --> 00:20:39,553 該死! 371 00:20:41,513 --> 00:20:44,808 你看著我…看到我的臉,你就該死! 372 00:20:48,687 --> 00:20:49,813 大衛 373 00:20:51,481 --> 00:20:52,774 大衛 374 00:20:52,983 --> 00:20:54,860 我們會把他給殺了 375 00:20:58,655 --> 00:21:00,657 娘兒們,現在聽我說 376 00:21:00,782 --> 00:21:05,287 還想再見到你朋友的話 就照我說的去做 377 00:21:10,334 --> 00:21:12,419 我得通報這件事…不! 378 00:21:12,836 --> 00:21:14,338 這有既定流程,我們必須要開走 379 00:21:14,463 --> 00:21:16,340 -我們開走就好 -什麼? 380 00:21:16,798 --> 00:21:19,051 他們不會要他的一萬元 381 00:21:19,176 --> 00:21:20,927 錢在運鈔車上,這裡有250萬 382 00:21:21,053 --> 00:21:22,095 如果我們開走 383 00:21:22,220 --> 00:21:23,597 他們就不會傷他,絕不會為一萬元殺人 384 00:21:23,722 --> 00:21:25,015 大衛… 385 00:21:25,932 --> 00:21:27,642 你先冷靜下來 386 00:21:27,768 --> 00:21:29,227 你要重新思考一下這件事 387 00:21:29,353 --> 00:21:30,562 重新思考一下? 388 00:21:30,687 --> 00:21:32,230 所以他們才會有所謂的流程! 389 00:21:32,481 --> 00:21:34,983 你不想幹的話,現在就下車 390 00:21:35,484 --> 00:21:37,110 我們不會丟下他 391 00:21:37,235 --> 00:21:38,445 他是我們的人 392 00:21:38,570 --> 00:21:39,946 這只是錢 393 00:21:41,073 --> 00:21:44,493 總之,我要把他帶回來 394 00:21:45,744 --> 00:21:47,913 別再浪費時間了 395 00:21:48,038 --> 00:21:50,874 你們有一分鐘,不然他就會死 396 00:21:51,708 --> 00:21:54,795 現在發動車子然後開車 397 00:21:54,920 --> 00:21:58,048 我會跟你們說哪裡該停車 398 00:21:58,298 --> 00:22:00,425 你要開車還是要下車? 399 00:22:01,009 --> 00:22:02,135 該死 400 00:22:02,928 --> 00:22:04,805 真是個糟主意 401 00:22:18,568 --> 00:22:20,862 下條路左轉 402 00:22:37,838 --> 00:22:40,465 現在停車 403 00:22:50,058 --> 00:22:51,768 好啦 404 00:22:52,477 --> 00:22:54,021 給我過來 405 00:22:54,271 --> 00:22:55,981 你們的朋友在我們手上 406 00:22:56,106 --> 00:22:57,524 他對我們來說毫無意義 407 00:22:57,816 --> 00:22:59,192 他們可不是在開玩笑! 408 00:23:00,027 --> 00:23:01,611 給我閉嘴! 409 00:23:01,737 --> 00:23:04,406 把門給打開 410 00:23:04,531 --> 00:23:07,659 把錢拿出來,丟到貨車後面 411 00:23:07,784 --> 00:23:09,327 你開門的話 他們就會把我們三個人幹掉 412 00:23:09,453 --> 00:23:10,829 然後拿錢走人 413 00:23:11,830 --> 00:23:15,000 大衛,你擔心你自己就好 414 00:23:15,125 --> 00:23:16,668 我來處理 415 00:23:17,961 --> 00:23:18,628 靠! 416 00:23:36,605 --> 00:23:37,564 該死! 417 00:23:37,689 --> 00:23:38,982 這個傢伙在亂搞,他把袋子… 418 00:23:39,107 --> 00:23:40,609 -丟到地上了 -他媽的 419 00:23:40,734 --> 00:23:42,152 渾小子聽好了 420 00:23:42,277 --> 00:23:45,113 我說把錢丟到貨車後面 421 00:23:45,238 --> 00:23:46,740 別再給我耍小聰明 422 00:23:46,865 --> 00:23:49,159 否則那老頭子就慘了 423 00:23:49,284 --> 00:23:50,702 現在給我丟準一點! 424 00:23:50,827 --> 00:23:51,703 照他說的去做 425 00:23:51,828 --> 00:23:53,580 這些傢伙是認真的 426 00:23:58,752 --> 00:24:00,921 下次丟到貨車上,你這個混蛋! 427 00:24:01,046 --> 00:24:02,297 不好意思 428 00:24:04,466 --> 00:24:05,592 幹! 429 00:24:09,179 --> 00:24:10,013 我靠! 430 00:24:10,138 --> 00:24:11,181 拜託!把槍放下! 431 00:24:11,306 --> 00:24:13,809 讓他們把錢拿走!你會害我們被殺掉 432 00:24:15,143 --> 00:24:16,520 該死,快走! 433 00:24:17,104 --> 00:24:19,856 快住手!把錢給他們就是了! 434 00:24:19,981 --> 00:24:21,733 你瘋了嗎? 435 00:24:24,528 --> 00:24:26,154 幹! 436 00:24:40,669 --> 00:24:42,379 子彈! 437 00:24:42,587 --> 00:24:44,172 他是哪來的瘋子? 438 00:25:06,778 --> 00:25:07,904 靠! 439 00:25:10,615 --> 00:25:11,491 天啊! 440 00:25:12,617 --> 00:25:13,660 你到底替誰工作? 441 00:25:14,244 --> 00:25:16,455 幹你娘! 442 00:25:17,164 --> 00:25:18,123 你說什麼? 443 00:25:19,291 --> 00:25:21,835 我說幹你娘! 444 00:25:21,960 --> 00:25:23,170 去你的 445 00:25:34,431 --> 00:25:35,807 大衛,還好嗎? 446 00:25:37,893 --> 00:25:39,603 你嚇到挫屎了嗎? 447 00:25:57,371 --> 00:25:58,538 謝謝你 448 00:26:04,628 --> 00:26:06,421 最後的壓軸,希爾先生請 449 00:26:06,546 --> 00:26:08,632 你們的口徑一致 450 00:26:08,757 --> 00:26:10,550 事發經過就是這樣 451 00:26:11,426 --> 00:26:14,221 讓我不明白的是,你是怎麼以一擋六 452 00:26:14,346 --> 00:26:15,889 居然還毫髮無傷 453 00:26:16,014 --> 00:26:17,641 不得不說他真的很厲害 454 00:26:17,766 --> 00:26:19,351 救了搭檔的命 455 00:26:20,352 --> 00:26:22,270 你的持槍經驗如何? 456 00:26:22,437 --> 00:26:25,565 你的槍法非常準 457 00:26:26,608 --> 00:26:29,194 不過你在訓練時的分數很一般 458 00:26:29,736 --> 00:26:31,321 簡直是低空飛過 459 00:26:32,739 --> 00:26:34,825 不殺人就等著被殺 460 00:26:36,660 --> 00:26:38,453 集中精神就行 461 00:26:42,332 --> 00:26:44,710 好吧,還有別的東西 462 00:26:46,086 --> 00:26:48,422 想請你看看這個影片 463 00:26:48,672 --> 00:26:50,382 這是之前堡壘運鈔車遇襲時 464 00:26:50,507 --> 00:26:52,175 監控攝影機的影像 465 00:26:52,300 --> 00:26:53,969 是保全被殺當下的情形 466 00:26:54,094 --> 00:26:55,345 我沒辦法再看一次了 467 00:26:55,470 --> 00:26:57,347 想出去當然可以 468 00:26:59,057 --> 00:27:01,435 我們只希望你能跟我們說一下 469 00:27:01,560 --> 00:27:02,769 在上次的搶劫影像中 470 00:27:02,894 --> 00:27:05,689 跟你這次遇到的搶匪有何關聯 471 00:27:16,491 --> 00:27:18,618 繼續看下去沒問題嗎? 472 00:27:19,703 --> 00:27:22,622 沒問題 473 00:27:27,836 --> 00:27:28,962 希爾先生? 474 00:27:29,504 --> 00:27:30,839 有沒有想到什麼? 475 00:27:35,344 --> 00:27:36,511 希爾先生? 476 00:27:37,763 --> 00:27:40,140 兩者之間有何相關? 477 00:27:43,018 --> 00:27:44,311 希爾先生,有何關聯處? 478 00:27:44,436 --> 00:27:45,812 沒有 479 00:27:47,105 --> 00:27:48,148 你確定嗎? 480 00:27:50,317 --> 00:27:51,318 我確定 481 00:27:54,321 --> 00:27:57,157 好吧,希爾先生,我們改天再聊 482 00:28:00,535 --> 00:28:01,536 結束了嗎? 483 00:28:01,661 --> 00:28:03,121 對,保持聯繫 484 00:28:03,747 --> 00:28:06,333 去看心理醫生,好好休息一下 485 00:28:08,377 --> 00:28:09,586 希爾先生,謝謝 486 00:28:15,342 --> 00:28:17,052 派崔克,可以借一步說話嗎? 487 00:28:18,095 --> 00:28:19,513 我們有個方針 488 00:28:19,930 --> 00:28:23,684 心理醫生建議一旦發生下列暴力事件 489 00:28:23,809 --> 00:28:25,894 員工應該先調離前線一個月 490 00:28:26,019 --> 00:28:28,313 如果有人喪生,時間要更久 491 00:28:28,438 --> 00:28:31,108 所以我們會把你調去處理文書事務 492 00:28:31,233 --> 00:28:32,776 以免你有創傷後遺症 493 00:28:32,901 --> 00:28:34,152 我看起來像受到影響嗎? 494 00:28:34,277 --> 00:28:35,362 不,你沒有 495 00:28:35,487 --> 00:28:38,407 不過這種事情要花點時間才表現得出來 496 00:28:38,532 --> 00:28:39,658 或影響到你 497 00:28:39,783 --> 00:28:41,993 這是為了你好 498 00:28:42,244 --> 00:28:44,788 你雇我來工作,就讓我去工作吧 499 00:28:45,747 --> 00:28:47,499 不是,我們雇你去運送鈔票 500 00:28:47,624 --> 00:28:48,875 你雇我去保護鈔票 501 00:28:49,001 --> 00:28:50,502 希爾先生 502 00:28:51,628 --> 00:28:54,631 我是布萊克霍爾,是堡壘保全的老闆 503 00:28:54,756 --> 00:28:58,093 我要為了昨天的事情親自來感謝你 504 00:28:58,218 --> 00:28:59,970 你做的事情值得表揚 505 00:29:00,512 --> 00:29:02,264 你是位真正的英雄 506 00:29:02,472 --> 00:29:04,307 希望不會大材小用 507 00:29:04,933 --> 00:29:06,560 你今天何不先休個假 508 00:29:06,685 --> 00:29:09,479 我跟泰瑞來討論一下你未來的前途? 509 00:29:12,733 --> 00:29:15,861 泰瑞,我們需要那種人在現場工作 510 00:29:15,986 --> 00:29:17,070 如果我們去年就找他來 511 00:29:17,195 --> 00:29:18,655 就不會發生這種事了 512 00:29:18,780 --> 00:29:20,365 他正是我們需要的人 513 00:29:20,490 --> 00:29:23,493 對堡壘的形象也很正面 514 00:29:23,618 --> 00:29:25,287 再者,你有沒有聽到員工在聊什麼? 515 00:29:25,412 --> 00:29:26,621 他們被鼓舞了 516 00:29:26,747 --> 00:29:29,082 別懲罰他,要幫他升官 517 00:29:33,170 --> 00:29:34,129 如何? 518 00:29:34,296 --> 00:29:35,505 對,就是他 519 00:29:36,214 --> 00:29:38,508 根本就是他無誤 520 00:29:38,759 --> 00:29:40,594 問題是,他在那邊幹嘛? 521 00:29:41,136 --> 00:29:43,305 老闆,我們知道他在那邊幹嘛 522 00:29:43,847 --> 00:29:45,724 哈伯特,你也真聰明 523 00:29:45,974 --> 00:29:47,142 我是在諷刺 524 00:29:47,267 --> 00:29:48,226 你希望我們怎麼做? 525 00:29:48,352 --> 00:29:50,395 什麼都別做,隨他去搞 526 00:29:50,520 --> 00:29:52,397 你知不知道萬一有人發現 527 00:29:52,522 --> 00:29:56,109 我們讓狼入羊群會有什麼下場嗎? 528 00:29:57,110 --> 00:29:59,738 25年來 聯邦調查局一直想逮住這個人 529 00:29:59,863 --> 00:30:02,199 我們就這樣讓他經手幾億美元嗎? 530 00:30:02,324 --> 00:30:04,159 錢對他來說不重要 531 00:30:04,284 --> 00:30:05,994 聽好了,我選你們兩人是有原因的 532 00:30:06,119 --> 00:30:08,205 我們都有同樣的優先事項要做 533 00:30:09,331 --> 00:30:11,416 現在仔細好了 534 00:30:12,376 --> 00:30:14,753 對你們而言,現在他只是一位 想把工作做好的普通保全人員 535 00:30:14,878 --> 00:30:16,088 明白了嗎? 536 00:30:18,215 --> 00:30:19,466 非常明白 537 00:30:22,260 --> 00:30:23,637 「隨他去搞」? 538 00:30:25,263 --> 00:30:26,765 會搞成啥樣? 539 00:30:26,890 --> 00:30:30,268 (露娜常春藤飯店) 540 00:30:42,698 --> 00:30:44,491 堡壘公司員工檔案 541 00:30:44,991 --> 00:30:47,160 丹娜家人的照片 542 00:30:47,953 --> 00:30:52,624 還有驗屍報告 543 00:31:17,607 --> 00:31:19,317 聽到我說的嗎? 544 00:31:19,443 --> 00:31:22,654 給我下車!混蛋,趴下來!快點! 545 00:31:23,155 --> 00:31:26,158 雙手舉高!現在給我趴下! 546 00:31:26,283 --> 00:31:29,995 (驗屍報告:哈格里夫道格約翰) 547 00:31:30,120 --> 00:31:30,871 怎麼回事? 548 00:31:30,996 --> 00:31:32,664 給我趴在地上! 549 00:31:42,174 --> 00:31:44,634 看來你似乎真的能水上飄 550 00:31:47,721 --> 00:31:49,765 繼續努力,兄弟 551 00:31:49,890 --> 00:31:51,099 幹得好 552 00:31:53,810 --> 00:31:55,062 請吧 553 00:31:57,773 --> 00:31:59,107 兄弟,很好 554 00:32:00,025 --> 00:32:01,985 兄弟!讚啊! 555 00:32:04,988 --> 00:32:06,531 上車吧,兄弟 556 00:32:08,325 --> 00:32:12,496 (三個月後) 557 00:32:17,542 --> 00:32:20,212 我們應該買外帶,去布朗森好了 558 00:32:21,755 --> 00:32:24,633 在海王星餐廳的湯麵真的是人間美味 559 00:32:24,841 --> 00:32:26,468 我比較喜歡布朗森 560 00:32:27,177 --> 00:32:28,345 好吧 561 00:32:29,012 --> 00:32:30,764 你要不要先打電話去訂? 562 00:32:31,848 --> 00:32:33,225 我很忙 563 00:32:34,351 --> 00:32:35,519 看得出來 564 00:32:35,644 --> 00:32:36,895 這個混蛋是誰? 565 00:32:37,562 --> 00:32:38,605 到底怎麼回事? 566 00:32:38,730 --> 00:32:39,940 閃開!快滾! 567 00:32:40,190 --> 00:32:41,191 趴下! 568 00:32:43,443 --> 00:32:44,486 倒車! 569 00:32:44,611 --> 00:32:45,696 我根本看不到! 570 00:32:51,118 --> 00:32:53,704 迦瑪呼叫基地,出現紅色警戒 571 00:32:54,121 --> 00:32:55,038 迦瑪,這裡是基地 572 00:32:55,163 --> 00:32:56,289 請說出所在地?請回答 573 00:32:56,415 --> 00:32:57,290 射擊孔安全! 574 00:32:57,416 --> 00:32:59,167 在中國城!百老匯跟希爾街那邊 575 00:32:59,292 --> 00:33:01,878 重複,紅色警戒持續中 576 00:33:02,004 --> 00:33:03,630 好的,迦瑪請按照處理程序走 577 00:33:03,755 --> 00:33:05,298 留在運鈔車裡,完畢請說 578 00:33:05,424 --> 00:33:06,758 給我滾出車外! 579 00:33:06,925 --> 00:33:08,301 已經報警了 580 00:33:08,427 --> 00:33:11,179 -快點滾出來! -他媽的快下車! 581 00:33:11,304 --> 00:33:12,764 迦瑪,請回答 582 00:33:12,889 --> 00:33:14,099 趴下來!給我趴下來! 583 00:33:14,224 --> 00:33:15,851 快把門打開! 584 00:33:16,893 --> 00:33:18,562 -目前狀況如何?請回答 -趴下! 585 00:33:19,896 --> 00:33:20,897 趴下! 586 00:33:24,401 --> 00:33:25,902 趴在地上! 587 00:33:26,820 --> 00:33:28,739 給你三秒鐘! 588 00:33:34,619 --> 00:33:37,205 讓我先搞清楚 589 00:33:37,497 --> 00:33:38,832 他們就這樣離開了? 590 00:33:38,957 --> 00:33:41,376 快點上車!快撤! 591 00:33:41,501 --> 00:33:42,794 現在快點閃人! 592 00:33:42,919 --> 00:33:44,004 快點離開這裡! 593 00:33:52,304 --> 00:33:53,972 門都打開了 594 00:33:54,765 --> 00:33:56,808 麥克,到底是怎麼回事? 595 00:33:58,560 --> 00:33:59,561 就是… 596 00:34:00,354 --> 00:34:01,355 對 597 00:34:02,439 --> 00:34:04,191 他們就直接轉身離開了 598 00:34:07,611 --> 00:34:08,737 先等一等… 599 00:34:08,862 --> 00:34:12,115 泰瑞想說的是,你是個傳奇人物 600 00:34:12,240 --> 00:34:15,035 你繼續保持下去,不只是本月最佳員工 601 00:34:15,160 --> 00:34:17,746 還會紅到出月曆跟周邊產品 602 00:34:19,247 --> 00:34:21,083 你可以出去了,繼續加油 603 00:34:27,046 --> 00:34:28,632 你幹嘛這樣懷疑他? 604 00:34:29,132 --> 00:34:31,218 我開始覺得他是個神經病了 605 00:34:36,765 --> 00:34:38,850 聽說阿希是英雄 606 00:34:40,394 --> 00:34:41,436 要喝一杯嗎? 607 00:34:45,606 --> 00:34:48,151 (堡壘保全,丹娜柯提斯) 608 00:34:57,994 --> 00:34:59,662 不太對勁 609 00:35:05,376 --> 00:35:07,629 好像他認識阿希一樣 610 00:35:10,716 --> 00:35:12,801 就好像他看到鬼一樣 611 00:35:15,470 --> 00:35:16,471 你在說什麼? 612 00:35:18,932 --> 00:35:20,600 我也不知道我在說什麼 613 00:35:23,061 --> 00:35:24,396 他不是警察 614 00:35:26,273 --> 00:35:27,941 感覺不像警察 615 00:35:29,276 --> 00:35:31,319 他若不是警察,那他是誰? 616 00:35:33,572 --> 00:35:35,198 他是鬼魂 617 00:35:42,914 --> 00:35:44,124 把衣服穿上 618 00:35:45,125 --> 00:35:46,501 去隔壁房間找我 619 00:35:49,463 --> 00:35:51,173 我第一天就跟你說過 620 00:35:51,923 --> 00:35:53,258 我不相信他 621 00:36:00,974 --> 00:36:02,351 你到底在搞什麼鬼? 622 00:36:02,476 --> 00:36:03,643 坐下 623 00:36:03,977 --> 00:36:05,812 我才不要坐下,我要回床上躺 624 00:36:05,979 --> 00:36:08,648 丹娜,坐下 625 00:36:32,673 --> 00:36:35,550 給妳十秒鐘解釋一下 626 00:36:36,760 --> 00:36:38,053 我才不會告訴你 627 00:36:38,553 --> 00:36:39,388 丹娜 628 00:36:39,596 --> 00:36:43,266 妳必須認真看待我的問題,這很重要 629 00:36:43,475 --> 00:36:46,353 你以為可以在我家裡審問我 630 00:36:46,478 --> 00:36:47,979 我才覺得這件事很嚴重 631 00:36:52,609 --> 00:36:55,278 幹!好吧,那是我的存款好嗎? 632 00:36:55,404 --> 00:36:56,988 跟你有什麼關係? 633 00:36:57,114 --> 00:36:58,448 丹娜,妳沒聽進去 634 00:36:58,573 --> 00:37:00,200 幹!好吧 635 00:37:00,325 --> 00:37:02,035 好啦,住手 636 00:37:11,837 --> 00:37:13,046 坐下 637 00:37:17,676 --> 00:37:19,094 是我找到的 638 00:37:19,594 --> 00:37:22,597 這筆錢是某天葛蘭德酒行的委託 639 00:37:22,723 --> 00:37:24,349 然後他們搞丟了,被留在推車上 640 00:37:24,474 --> 00:37:25,100 妳偷走了嗎? 641 00:37:25,225 --> 00:37:27,144 對,是我偷走的 642 00:37:27,519 --> 00:37:29,563 是12萬5千元 643 00:37:30,397 --> 00:37:32,232 要當作我的退休金 644 00:37:33,275 --> 00:37:35,402 妳有跟裡面任何人合作嗎? 645 00:37:36,611 --> 00:37:37,863 我不知道你在說… 646 00:37:39,322 --> 00:37:42,159 在妳回答問題前先仔細想清楚 647 00:37:47,831 --> 00:37:48,832 沒有 648 00:37:55,422 --> 00:37:57,466 這筆退休金是妳的 649 00:37:59,343 --> 00:38:01,345 要是結果證明,妳沒有全盤托出 650 00:38:01,470 --> 00:38:02,971 我想知道的事情 651 00:38:04,890 --> 00:38:07,142 我希望妳能明白 652 00:38:07,476 --> 00:38:09,478 我的消息有多靈通、我也很認真 653 00:38:10,687 --> 00:38:13,106 桌子上有一張妳爸媽的照片 654 00:38:13,273 --> 00:38:15,150 是上週拍的 655 00:38:16,109 --> 00:38:18,153 我知道妳跟誰聯絡 656 00:38:19,488 --> 00:38:20,906 我知道妳愛的是誰 657 00:38:22,532 --> 00:38:24,785 我很會記仇 658 00:38:25,952 --> 00:38:27,454 這樣清楚了嗎? 659 00:38:29,956 --> 00:38:31,124 很好 660 00:38:33,168 --> 00:38:37,130 (焦土策略) 661 00:38:38,799 --> 00:38:39,883 (五個月前) 662 00:38:40,008 --> 00:38:42,135 人們說氣候變遷是一種自然現象 663 00:38:42,260 --> 00:38:44,054 不是人為現象 664 00:38:44,179 --> 00:38:47,182 要怎麼解釋全球變暖?冰帽正在融化? 665 00:38:47,307 --> 00:38:50,560 上面在融化,下面也會改變 666 00:38:51,395 --> 00:38:52,979 你知道為什麼人們把北極叫做北極 667 00:38:53,105 --> 00:38:54,731 南極叫做南極嗎? 668 00:38:54,856 --> 00:38:56,191 道基,我不知道 669 00:38:56,566 --> 00:38:58,527 所以我才出錢讓你去念好學校 670 00:38:58,652 --> 00:39:00,070 「Arktos」在希臘文中是熊的意思 671 00:39:00,195 --> 00:39:01,405 「Ant」是沒有的意思 672 00:39:01,530 --> 00:39:04,324 所以「Ant Arktos」 673 00:39:04,825 --> 00:39:06,284 就是沒有熊的意思 674 00:39:06,827 --> 00:39:08,829 北方有、南方沒有 675 00:39:09,788 --> 00:39:12,833 對冰塊是好消息,對北極熊是壞消息 676 00:39:12,958 --> 00:39:14,001 球賽幾點開始? 677 00:39:14,126 --> 00:39:16,336 六點半,還有很多時間 678 00:39:16,461 --> 00:39:17,671 你有什麼想做的事? 679 00:39:18,130 --> 00:39:19,798 我不知道,去吃點東西? 680 00:39:21,133 --> 00:39:22,175 好啊 681 00:39:22,300 --> 00:39:25,012 喂?麥克怎麼了? 682 00:39:25,137 --> 00:39:26,471 工作上有點問題 683 00:39:26,596 --> 00:39:29,141 要麻煩你盯一輛卡車 684 00:39:32,811 --> 00:39:34,438 道基,去拿件外套好嗎? 685 00:39:35,063 --> 00:39:36,273 不會下雨啦 686 00:39:36,857 --> 00:39:38,525 道基,拿外套 687 00:39:38,734 --> 00:39:40,277 為什麼? 688 00:39:40,402 --> 00:39:43,280 因為我是你爸,我說了算 689 00:39:46,366 --> 00:39:47,576 叫別人去做這件事 690 00:39:47,701 --> 00:39:49,578 老闆,沒辦法,沒別人了 691 00:39:49,703 --> 00:39:50,871 一定要請你去 692 00:39:50,996 --> 00:39:52,831 喬,給我兩分鐘! 693 00:39:52,956 --> 00:39:54,124 麥克,我跟兒子在一起 694 00:39:54,249 --> 00:39:56,126 你也清楚道基來這邊度假 695 00:39:56,251 --> 00:39:57,878 這也是我唯一能見到他的時候 696 00:39:58,003 --> 00:40:00,005 這是你的工作,你來做吧 697 00:40:00,756 --> 00:40:02,299 明白 698 00:40:03,675 --> 00:40:05,427 本來是布蘭登要處理,不過他騎摩托車 699 00:40:05,552 --> 00:40:06,928 被一位酒駕者撞倒了 700 00:40:07,054 --> 00:40:09,848 務必讓老闆知道不是我的錯 701 00:40:09,973 --> 00:40:11,141 是酒駕者 702 00:40:11,266 --> 00:40:13,268 現在他正在跟警察做筆錄 703 00:40:13,393 --> 00:40:14,728 不然他會想辦法過去 704 00:40:14,853 --> 00:40:15,937 沒別人了 705 00:40:16,271 --> 00:40:17,356 我不在城裡 706 00:40:17,481 --> 00:40:19,649 莫基正盯著車庫 707 00:40:20,108 --> 00:40:21,943 麥克,我能幫忙我會幫的 708 00:40:22,069 --> 00:40:23,779 但我正在盯著車庫 709 00:40:23,904 --> 00:40:24,905 那就延後吧 710 00:40:25,030 --> 00:40:26,156 如果你願意,我們是可以這麼做 711 00:40:26,281 --> 00:40:28,492 但這會耽誤我們三個月的偵查期 712 00:40:28,617 --> 00:40:30,202 我們需要知道路線 713 00:40:30,327 --> 00:40:33,246 他們會向左或向右轉,你只需要觀察這個 714 00:40:33,372 --> 00:40:34,998 是啊,而且一點危險都沒有 715 00:40:35,123 --> 00:40:37,250 你可以退到一公里外觀察都行 716 00:40:37,376 --> 00:40:39,419 你不是在運鈔車上放了追蹤器嗎? 717 00:40:40,045 --> 00:40:42,547 他們每次回基地時都會掃描運鈔車 718 00:40:42,673 --> 00:40:44,424 我們不能使用數位裝置 719 00:40:44,549 --> 00:40:46,218 只能利用肉眼觀察 720 00:40:46,343 --> 00:40:47,636 老闆? 721 00:40:48,970 --> 00:40:50,639 現在搜尋你的手機定位 722 00:40:50,764 --> 00:40:52,516 你離運鈔車只有幾條街,只需要花你十分鐘 723 00:40:52,641 --> 00:40:55,352 我再說一遍,毫無危險 724 00:40:57,104 --> 00:40:58,188 爸? 725 00:40:59,189 --> 00:41:00,816 -滿意嗎? -滿意 726 00:41:11,910 --> 00:41:14,079 我餓死了,想吃墨西哥捲餅嗎? 727 00:41:14,496 --> 00:41:16,456 你一點都不喜歡墨西哥捲餅 728 00:41:16,581 --> 00:41:18,125 我知道,不過我餓死了 729 00:41:19,167 --> 00:41:20,127 好吧 730 00:41:25,590 --> 00:41:27,134 只要兩分鐘,好嗎? 731 00:41:28,176 --> 00:41:30,387 車門鎖上,哪裡都別去 732 00:41:30,512 --> 00:41:31,430 好 733 00:41:36,935 --> 00:41:39,104 (亞墨式美食) 734 00:41:43,734 --> 00:41:44,401 您好? 735 00:41:44,526 --> 00:41:45,861 兩份墨西哥捲餅,謝謝 736 00:41:45,986 --> 00:41:46,862 馬上來 737 00:41:47,195 --> 00:41:48,280 麥克,請說 738 00:41:48,447 --> 00:41:50,073 我看到你了 739 00:41:50,365 --> 00:41:54,494 在你左手邊是不是有一些閘門? 740 00:41:56,621 --> 00:41:57,414 對 741 00:41:57,539 --> 00:42:01,251 等一下,閘門就會打開 742 00:42:02,002 --> 00:42:04,338 就是現在 743 00:42:09,760 --> 00:42:11,553 我要請你看一下 744 00:42:11,678 --> 00:42:14,431 運鈔車是往左還是往右轉 745 00:42:19,895 --> 00:42:21,146 後者 746 00:42:25,317 --> 00:42:27,152 就能自己做卡布奇諾 747 00:42:27,986 --> 00:42:29,404 該死! 748 00:42:29,696 --> 00:42:30,989 怎麼回事? 749 00:42:49,424 --> 00:42:51,885 給我滾下車,快點! 750 00:42:52,010 --> 00:42:54,513 不准看我!給我下車! 751 00:42:54,680 --> 00:42:57,182 (爸爸) 752 00:42:57,349 --> 00:42:58,600 好了,麥克 753 00:42:58,892 --> 00:42:59,893 我今天下班了 754 00:43:00,143 --> 00:43:02,020 您的電話將轉接… 755 00:43:02,145 --> 00:43:03,939 聽到了嗎?給我下車! 756 00:43:04,064 --> 00:43:05,941 混蛋給我趴下!快點! 757 00:43:06,066 --> 00:43:07,526 雙手舉高! 758 00:43:07,651 --> 00:43:09,903 現在快點趴下! 759 00:43:10,237 --> 00:43:10,946 很好 760 00:43:11,071 --> 00:43:12,614 照著做就能保住狗命一條 761 00:43:12,739 --> 00:43:14,658 臉朝下! 762 00:43:15,909 --> 00:43:17,577 -謝謝 -請享用 763 00:43:20,622 --> 00:43:21,665 (道路封閉) 764 00:43:22,082 --> 00:43:23,375 兩分鐘! 765 00:43:30,382 --> 00:43:31,049 幹! 766 00:43:32,843 --> 00:43:34,344 一號,沒事嗎? 767 00:43:34,469 --> 00:43:36,388 -一號都沒事嗎? -沒事 768 00:43:36,638 --> 00:43:38,140 道基? 769 00:44:30,025 --> 00:44:34,946 (三週後) 770 00:45:14,361 --> 00:45:17,239 動作別太大 771 00:45:17,364 --> 00:45:18,990 你在醫院裡 772 00:45:19,449 --> 00:45:21,827 你出了意外,受了槍傷 773 00:45:22,994 --> 00:45:24,830 取出六顆子彈 774 00:45:25,789 --> 00:45:27,082 經歷三次手術 775 00:45:27,582 --> 00:45:29,001 兩次急救 776 00:45:29,668 --> 00:45:31,545 失去百分之二十的血液 777 00:45:33,005 --> 00:45:35,632 梅斯先生,你是位鬥士 778 00:45:37,884 --> 00:45:39,177 我兒子呢? 779 00:45:42,556 --> 00:45:43,598 道基 780 00:45:57,988 --> 00:45:59,656 我的好兒子 781 00:46:05,537 --> 00:46:07,122 他死了 782 00:46:12,169 --> 00:46:13,587 他很尊敬你 783 00:46:20,177 --> 00:46:21,928 他迷戀著你 784 00:46:27,726 --> 00:46:29,561 珍,那原本不是我的工作 785 00:46:34,983 --> 00:46:37,235 是你殺了我們的兒子 786 00:46:50,207 --> 00:46:52,793 你依然無話可說 787 00:47:01,259 --> 00:47:05,514 你真是個冷血的混蛋 788 00:47:41,174 --> 00:47:43,343 向你致哀 789 00:47:47,848 --> 00:47:50,767 我先說,我們對這件事沒有任何線索 790 00:47:52,019 --> 00:47:54,646 對於這麼大一票來說是有點奇怪 791 00:47:57,607 --> 00:47:59,192 有人知道一些事 792 00:47:59,317 --> 00:48:00,736 總有人知道一些事 793 00:48:00,861 --> 00:48:03,530 只是有些問題我不能直接問 794 00:48:10,954 --> 00:48:12,622 這裡有一份黑名單 795 00:48:13,248 --> 00:48:14,875 隨你處置 796 00:48:23,592 --> 00:48:25,052 需要留其中哪位活口嗎? 797 00:48:25,886 --> 00:48:29,139 至今你手下幹掉的人我都不會懷念 798 00:48:31,975 --> 00:48:34,227 那你得讓我照我的規矩來 799 00:48:38,398 --> 00:48:40,692 我能在兩週內完成 800 00:48:40,817 --> 00:48:43,320 你希望能在二十年內能完成的事 801 00:48:45,572 --> 00:48:48,241 如果是名單上的人,隨你怎麼處置 802 00:48:50,369 --> 00:48:53,955 要記住,我只能一直裝作不知情 803 00:48:55,540 --> 00:48:56,750 交給你了 804 00:49:13,767 --> 00:49:15,143 布蘭登 805 00:49:16,895 --> 00:49:18,522 別再這樣了 806 00:49:18,730 --> 00:49:20,691 我根本呼吸不過來了 807 00:49:21,608 --> 00:49:23,318 那不是你的錯 808 00:49:24,236 --> 00:49:25,821 是酒駕者的關係 809 00:49:27,239 --> 00:49:29,032 你說得挺容易 810 00:49:29,449 --> 00:49:31,660 那可是他的兒子,莫基,他唯一的兒子 811 00:49:31,785 --> 00:49:33,704 我們都搞砸了 812 00:49:33,829 --> 00:49:35,706 我們就承擔責任 813 00:49:35,831 --> 00:49:37,749 別在裡面互扯後腿 814 00:49:38,291 --> 00:49:41,670 布蘭登,要有尊嚴 815 00:49:49,553 --> 00:49:51,555 老闆,這是場悲劇 816 00:49:51,847 --> 00:49:55,225 我們都很愛道基,也深切悲痛 817 00:49:55,350 --> 00:49:57,019 這是我的錯 818 00:49:57,144 --> 00:49:59,646 我們會竭盡所能找出來是誰幹的 819 00:50:03,233 --> 00:50:05,318 我要知道是誰開槍的 820 00:50:08,613 --> 00:50:10,032 我要找出是誰 821 00:50:10,323 --> 00:50:11,408 當然了 822 00:50:12,451 --> 00:50:15,162 我們也一直努力要找答案 823 00:50:15,787 --> 00:50:17,914 這些嫌犯跟以往都不同 824 00:50:21,251 --> 00:50:23,712 你到最後還是會老實招來的 825 00:50:25,630 --> 00:50:27,966 這是你最後的機會 826 00:50:29,217 --> 00:50:30,844 我們已經展開行動 827 00:50:31,970 --> 00:50:33,430 而且是拚了命在找 828 00:50:36,975 --> 00:50:38,518 我要一個名字 829 00:50:39,770 --> 00:50:42,939 用盡任何方法或形式來找 830 00:50:43,815 --> 00:50:45,442 我們已經沒有名單了 831 00:50:45,650 --> 00:50:49,613 我們已投入大量時間、金錢和精力 832 00:50:49,738 --> 00:50:51,990 來討回公道 833 00:50:53,742 --> 00:50:55,327 這是份很長的名單 834 00:50:56,036 --> 00:50:57,245 還不夠好 835 00:50:57,496 --> 00:50:59,122 明白 836 00:50:59,623 --> 00:51:01,541 但我們根本就是在進行屠殺 837 00:51:02,793 --> 00:51:04,419 不,我講得不夠明白 838 00:51:06,713 --> 00:51:09,007 你說你們什麼都做了 839 00:51:09,174 --> 00:51:11,134 但我所聽到的卻是 840 00:51:11,426 --> 00:51:13,553 你認為你們什麼都做了 841 00:51:22,688 --> 00:51:23,980 明白 842 00:51:24,398 --> 00:51:26,733 我聽見火車來了 843 00:51:28,652 --> 00:51:31,029 轟隆隆經過轉彎處 844 00:51:33,073 --> 00:51:35,701 不知道從何時起 845 00:51:37,327 --> 00:51:39,955 我就沒見過陽光 846 00:51:41,790 --> 00:51:44,376 我被關在福爾松監獄 847 00:51:44,501 --> 00:51:47,462 時間好漫長 848 00:51:50,340 --> 00:51:52,926 不過那輛火車一直在跑 849 00:51:55,262 --> 00:51:58,348 繼續開往聖安東 850 00:51:59,599 --> 00:52:02,811 繼續開往聖安東 851 00:52:05,939 --> 00:52:08,400 當我還是個嬰兒時 852 00:52:10,152 --> 00:52:12,029 我媽媽告訴我說:兒子… 853 00:52:12,154 --> 00:52:13,113 怎麼回事? 854 00:52:13,238 --> 00:52:14,656 發出一點聲音就完蛋了 855 00:52:14,823 --> 00:52:17,451 -永遠要當個好孩子 -搞什麼鬼? 856 00:52:18,618 --> 00:52:19,369 放開我! 857 00:52:19,494 --> 00:52:21,747 永遠別玩火 858 00:52:24,041 --> 00:52:26,376 傑瑞米,你有何想法? 859 00:52:26,501 --> 00:52:28,503 時間很晚了,我們有很多地方要去 860 00:52:28,628 --> 00:52:30,964 你何不幫我們節省時間,你也少點麻煩 861 00:52:31,089 --> 00:52:32,382 老實說出我們想知道的事情? 862 00:52:32,841 --> 00:52:34,051 麻煩? 863 00:52:34,176 --> 00:52:35,594 你們這幫混蛋根本不曉得 864 00:52:35,719 --> 00:52:37,304 你們惹了什麼麻煩 865 00:52:37,429 --> 00:52:38,680 你不知道我是誰嗎? 866 00:52:38,847 --> 00:52:41,350 我完全知道你是誰,所以才會找你來 867 00:52:41,475 --> 00:52:43,352 看來會是漫漫長夜了 868 00:52:43,477 --> 00:52:44,353 開始吧 869 00:52:45,228 --> 00:52:46,146 把他的頭套起來 870 00:52:46,730 --> 00:52:48,065 你們這些混蛋! 871 00:52:48,190 --> 00:52:49,483 我聽到火車來了 872 00:52:49,608 --> 00:52:50,734 放開我! 873 00:52:50,859 --> 00:52:52,319 去你的! 874 00:52:52,444 --> 00:52:54,613 轟隆隆經過轉彎處 875 00:52:57,032 --> 00:52:59,576 不知道從何時起 876 00:53:01,036 --> 00:53:03,914 我就沒見過陽光 877 00:53:06,083 --> 00:53:08,085 當我還是個嬰兒時 878 00:53:10,128 --> 00:53:12,631 我媽媽告訴我說:兒子… 879 00:53:14,841 --> 00:53:17,094 永遠要當個好孩子 880 00:53:18,720 --> 00:53:21,348 永遠別玩火 881 00:53:28,021 --> 00:53:29,231 好了,拿下來吧 882 00:53:43,954 --> 00:53:45,872 我覺得他不知情 883 00:53:51,336 --> 00:53:52,671 等著瞧吧 884 00:53:59,886 --> 00:54:02,472 聽說你很厲害,工作很努力 885 00:54:03,598 --> 00:54:04,975 那很好 886 00:54:06,977 --> 00:54:08,353 不過你還是得給我個名字 887 00:54:11,231 --> 00:54:13,275 不是為了你的狗命,是為了她的 888 00:54:16,361 --> 00:54:17,362 搞什麼? 889 00:54:17,487 --> 00:54:20,032 別碰她!我說別碰她! 890 00:54:20,157 --> 00:54:21,450 該死的別碰她! 891 00:54:21,575 --> 00:54:23,076 -別把她給扯進來! -頭套起來 892 00:54:25,537 --> 00:54:26,371 好吧 893 00:54:26,997 --> 00:54:28,874 唯一的名字 894 00:54:37,257 --> 00:54:38,425 賈許兄弟 895 00:54:52,981 --> 00:54:54,941 應該就是他們了 896 00:54:56,234 --> 00:54:57,527 他們幹盡所有骯髒事 897 00:54:57,652 --> 00:55:02,366 色情產業、販賣人口、巫術、未成年賣春… 898 00:55:02,491 --> 00:55:04,034 闖空門 899 00:55:04,534 --> 00:55:07,120 據說還有搶運鈔車 900 00:55:07,537 --> 00:55:09,122 不過你不能說出是我講的 901 00:55:09,247 --> 00:55:10,499 如果透露出去 902 00:55:11,583 --> 00:55:12,876 乾脆現在就把我給殺了吧 903 00:55:22,052 --> 00:55:23,887 給他20萬 904 00:55:24,012 --> 00:55:25,681 把鑰匙留在車上 905 00:55:42,239 --> 00:55:43,907 把水拿給我 906 00:55:45,992 --> 00:55:47,202 你還好嗎? 907 00:55:49,746 --> 00:55:51,123 不好 908 00:55:52,499 --> 00:55:54,209 糟糕透頂 909 00:55:55,544 --> 00:55:57,254 根本就是群人渣 910 00:56:00,674 --> 00:56:02,426 還把小孩子牽扯進來 911 00:56:05,637 --> 00:56:08,348 我有預感要花上很多時間來善後 912 00:56:21,737 --> 00:56:22,654 麥克! 913 00:57:16,166 --> 00:57:17,834 給妳吧 914 00:57:17,959 --> 00:57:19,294 喝點水 915 00:57:20,212 --> 00:57:21,755 很好 916 00:57:53,537 --> 00:57:55,330 裡面有多少錢? 917 00:57:56,957 --> 00:57:58,750 我覺得有250萬吧 918 00:57:59,918 --> 00:58:01,670 你覺得呢? 919 00:58:03,463 --> 00:58:07,050 我覺得不是他們 920 00:58:10,429 --> 00:58:12,514 你得跟老闆說 921 00:58:22,190 --> 00:58:24,109 他們是群骯髒的人渣 922 00:58:24,484 --> 00:58:27,404 雖然搶過卡車,但不是我們要找的人 923 00:58:27,529 --> 00:58:29,322 搶運鈔車的檔次還要高些 924 00:58:29,865 --> 00:58:32,117 他們比較會做些打砸搶之類的 925 00:58:32,784 --> 00:58:35,203 按照他們所招供的應該有250萬元 926 00:58:35,328 --> 00:58:39,166 你希望我怎麼做? 927 00:58:43,670 --> 00:58:45,630 莫基,我不希望你做什麼事 928 00:59:02,773 --> 00:59:04,566 這些女生年紀多大了? 929 00:59:06,151 --> 00:59:07,778 還不夠大 930 00:59:17,663 --> 00:59:19,331 給這些女生一些錢 931 00:59:19,998 --> 00:59:21,208 放她們走 932 00:59:51,738 --> 00:59:54,157 老闆,我能直說嗎? 933 00:59:58,453 --> 01:00:00,706 我覺得我們不該再繼續這樣下去 934 01:00:03,041 --> 01:00:05,043 我可以理解,您… 935 01:00:06,294 --> 01:00:08,755 您現在沒辦法理智思考 936 01:00:10,132 --> 01:00:11,675 而且您需要休息一下 937 01:00:14,344 --> 01:00:17,514 我們也不能繼續這樣做生意,不然… 938 01:00:18,181 --> 01:00:21,226 有些混蛋會早我們一步幹掉我們 939 01:00:24,271 --> 01:00:25,230 事實上 940 01:00:25,355 --> 01:00:27,024 我們需要有不同的戰略 941 01:00:30,277 --> 01:00:32,779 這整件事一定有內鬼 942 01:00:34,698 --> 01:00:36,408 麥克,你說得對 943 01:00:38,368 --> 01:00:40,287 我不該把你們牽扯進來 944 01:00:45,208 --> 01:00:47,044 我會先回倫敦一陣子 945 01:00:51,256 --> 01:00:52,382 派崔克 946 01:00:52,716 --> 01:00:53,759 派崔克? 947 01:00:54,343 --> 01:00:55,552 我是英國人,又不是愛爾蘭人 948 01:00:55,677 --> 01:00:57,471 你媽媽是愛爾蘭人 949 01:00:57,596 --> 01:01:01,183 比照辦理,這次你是派崔克希爾 950 01:01:01,308 --> 01:01:03,226 你有駕照、護照 951 01:01:03,352 --> 01:01:06,980 有完整納稅紀錄的稅籍文件、醫療記錄 952 01:01:07,105 --> 01:01:09,107 沒有任何犯罪紀錄 953 01:01:09,232 --> 01:01:12,486 你在歐洲有25年的工作經驗 954 01:01:12,611 --> 01:01:16,782 還有推薦信 955 01:01:16,907 --> 01:01:22,204 你的工作經歷被安排在橙三角保全 956 01:01:22,329 --> 01:01:24,414 所以要是有任何人去調查 957 01:01:24,539 --> 01:01:26,875 你在那邊工作了11年 958 01:01:27,584 --> 01:01:29,127 你甚至把大學唸完了 959 01:01:29,252 --> 01:01:33,090 2011年以來一直是同一家健身房會員 960 01:01:33,715 --> 01:01:37,386 按照要求,你持有手槍執照 961 01:01:37,511 --> 01:01:40,972 最後,飯店也已經準備好了 962 01:01:41,973 --> 01:01:43,934 是另一個全新的你 963 01:01:44,518 --> 01:01:46,103 克絲蒂,還有一件事 964 01:01:47,270 --> 01:01:49,189 給我一份驗屍報告副本 965 01:01:52,734 --> 01:01:54,361 確定這樣好嗎? 966 01:01:54,486 --> 01:01:55,320 幫我準備就是了 967 01:01:55,404 --> 01:01:59,366 (堡壘保全公司) 橙三角保全的推薦信也很出色 968 01:01:59,533 --> 01:02:00,367 有家庭嗎? 969 01:02:00,492 --> 01:02:02,160 曾經結過婚,離婚了 970 01:02:02,494 --> 01:02:03,995 有別的家人嗎? 971 01:02:04,705 --> 01:02:05,580 沒有 972 01:02:05,706 --> 01:02:07,958 (堡壘保全 派崔克希爾) 希爾先生,幸會 973 01:02:12,629 --> 01:02:14,715 你不太愛聊天對吧,完美先生? 974 01:02:14,840 --> 01:02:16,383 我請你喝杯啤酒 975 01:02:17,551 --> 01:02:19,219 只為了讓你去那邊喝酒罷了 976 01:02:20,429 --> 01:02:22,514 (這是我拍的堡壘保全員工照片) (請詳細調查他們) 977 01:02:27,644 --> 01:02:29,354 (正式驗屍報告) 驗屍報告 978 01:02:29,479 --> 01:02:33,066 雙手舉高!現在給我趴下! 979 01:02:34,401 --> 01:02:36,111 給我趴在地上! 980 01:02:36,236 --> 01:02:37,654 拜託 981 01:02:41,241 --> 01:02:43,368 (壞事別聽) 982 01:02:43,493 --> 01:02:45,328 山姆,還好嗎? 983 01:02:45,662 --> 01:02:47,080 你說呢? 984 01:02:47,622 --> 01:02:50,459 睡到很晚起來、看電視 985 01:02:51,293 --> 01:02:53,378 喝瓶啤酒然後再看更多電視 986 01:02:53,879 --> 01:02:57,299 說服我媽給我幾塊錢,拿去買更多啤酒 987 01:02:57,966 --> 01:03:00,552 看電視直到我喝得夠醉睡著為止 988 01:03:01,970 --> 01:03:03,680 我說了我看電視嗎? 989 01:03:05,891 --> 01:03:07,726 布萊德,你安靜的可怕 990 01:03:08,226 --> 01:03:09,686 我才不安靜 991 01:03:10,520 --> 01:03:11,980 我只是無聊罷了 992 01:03:12,105 --> 01:03:12,981 無聊什麼? 993 01:03:13,106 --> 01:03:15,233 沒有事做 994 01:03:16,026 --> 01:03:18,195 我們是為了戰鬥而活 995 01:03:18,320 --> 01:03:20,072 不是為了看電視 996 01:03:22,282 --> 01:03:25,077 阿富汗人對我們還比較好 997 01:03:26,453 --> 01:03:28,705 希望我能回到部隊中 998 01:03:29,623 --> 01:03:32,167 無聊比子彈還危險 999 01:03:33,710 --> 01:03:36,546 給我一個看得見的敵人 1000 01:03:40,759 --> 01:03:42,511 那你呢?老大,你去上班了嗎? 1001 01:03:43,345 --> 01:03:44,971 還在購物中心做兼職工作 1002 01:03:45,722 --> 01:03:47,099 我花的錢比賺的錢還多 1003 01:03:47,224 --> 01:03:48,934 如果不是因為艾美的爸媽 1004 01:03:49,518 --> 01:03:50,602 我們早就流落街頭了 1005 01:03:50,727 --> 01:03:55,065 看來只有卡洛斯和石油大亨混得不錯 1006 01:03:55,190 --> 01:03:58,235 我從早上六點到半夜都在那裡 1007 01:03:58,735 --> 01:04:00,737 這個混蛋富到流油 1008 01:04:00,862 --> 01:04:02,614 我到現在還沒收到任何一毛加班費 1009 01:04:02,739 --> 01:04:03,949 前一秒鐘,我們還在殺阿拉伯人 1010 01:04:04,074 --> 01:04:05,784 下一秒鐘,我們就在給他們擦屁股 1011 01:04:05,909 --> 01:04:07,619 阿富汗人又不是阿拉伯人 1012 01:04:07,786 --> 01:04:10,205 他們不是嗎?那他們是誰? 1013 01:04:10,747 --> 01:04:11,748 名字裡就有線索了 1014 01:04:11,873 --> 01:04:13,667 阿富汗人 1015 01:04:14,418 --> 01:04:16,461 隨便啦,不是美國人就是了 1016 01:04:16,586 --> 01:04:18,255 知道我想怎麼做嗎? 1017 01:04:19,089 --> 01:04:21,049 我想拿走一件珍貴擺飾 1018 01:04:21,174 --> 01:04:23,427 直到我拿到我那他媽的加班費 1019 01:04:23,552 --> 01:04:24,845 為何不? 1020 01:04:26,138 --> 01:04:27,848 不要什麼? 1021 01:04:30,017 --> 01:04:31,810 要他們付錢 1022 01:04:35,814 --> 01:04:36,982 是他們欠我們的 1023 01:04:39,067 --> 01:04:40,694 你幹嘛問我? 1024 01:04:41,611 --> 01:04:42,738 去問中士 1025 01:04:51,663 --> 01:04:53,457 他們家有藏現金嗎? 1026 01:05:04,968 --> 01:05:05,802 那是什麼? 1027 01:05:09,931 --> 01:05:11,683 就這樣了 1028 01:05:13,143 --> 01:05:14,353 這他媽的是什麼? 1029 01:05:15,354 --> 01:05:18,732 當我們把贓物變現後就剩這些 1030 01:05:19,316 --> 01:05:20,734 總共有多少? 1031 01:05:21,026 --> 01:05:22,527 11萬 1032 01:05:23,070 --> 01:05:25,739 兩支勞力士、一支百達翡麗錶 1033 01:05:25,864 --> 01:05:28,658 六克拉的戒指、項鍊、四萬元現金 1034 01:05:29,117 --> 01:05:30,202 等一下 1035 01:05:30,369 --> 01:05:32,746 我不但被打昏還丟了工作 1036 01:05:32,871 --> 01:05:34,122 只為了分這區區一萬八? 1037 01:05:34,748 --> 01:05:36,875 我以為至少算下來超過50萬 1038 01:05:37,292 --> 01:05:40,629 我們跑腿、打了電話 1039 01:05:40,754 --> 01:05:42,214 -一號 -四號,請前進 1040 01:05:42,339 --> 01:05:43,090 進來了 1041 01:05:43,507 --> 01:05:47,177 我們花了很大的工夫、突破圍欄 1042 01:05:48,261 --> 01:05:49,513 就只得到這些 1043 01:05:50,514 --> 01:05:51,598 你好 1044 01:05:53,475 --> 01:05:54,935 甚至還要均分 1045 01:05:57,896 --> 01:06:00,273 我們不是黑幫,我們是軍人 1046 01:06:00,857 --> 01:06:03,276 有點不太對勁 1047 01:06:04,361 --> 01:06:05,654 阿傑,你想說什麼? 1048 01:06:05,821 --> 01:06:06,947 阿傑,去你的 1049 01:06:08,699 --> 01:06:11,535 去找別的碴,這次你就省省吧 1050 01:06:11,660 --> 01:06:13,912 當老大講話時給我站起來 1051 01:06:22,629 --> 01:06:24,506 不過,我們可以改變遊戲規則 1052 01:06:24,881 --> 01:06:26,174 不要經過中間商 1053 01:06:26,633 --> 01:06:27,759 意思是? 1054 01:06:29,803 --> 01:06:31,388 我們要現金 1055 01:06:33,056 --> 01:06:34,516 就去找現金 1056 01:06:34,850 --> 01:06:36,685 我們在內部有人接應 1057 01:06:37,060 --> 01:06:38,395 哪裡的內部? 1058 01:06:40,647 --> 01:06:41,565 運鈔車 1059 01:06:45,861 --> 01:06:50,157 金額有118萬元 1060 01:06:52,743 --> 01:06:54,953 一天的時間就能賺飽三年的錢! 1061 01:06:55,078 --> 01:06:59,207 每個人可以分16萬8千多元 1062 01:06:59,333 --> 01:07:01,084 那可是白花花的鈔票 1063 01:07:01,293 --> 01:07:05,547 先等等,是分七份,不是六份? 1064 01:07:05,672 --> 01:07:06,423 30秒 1065 01:07:06,757 --> 01:07:09,009 或許沒有中間商了,但還是有內線 1066 01:07:09,134 --> 01:07:10,052 他需要分一杯羹 1067 01:07:10,177 --> 01:07:12,554 (亞森保全) 1068 01:07:16,558 --> 01:07:18,435 這位內線是誰? 1069 01:07:20,062 --> 01:07:20,979 你沒必要知道 1070 01:07:22,981 --> 01:07:26,026 混蛋,這是槍,我們可不會手下留情 1071 01:07:26,151 --> 01:07:27,611 -手放到背後 -別試圖當英雄 1072 01:07:27,736 --> 01:07:29,571 -這不是你們的錢 -把手給我 1073 01:07:29,696 --> 01:07:31,198 把手放背後 1074 01:07:31,323 --> 01:07:32,574 駕駛叫什麼名字? 1075 01:07:32,866 --> 01:07:34,743 如果你敢說謊,我就宰了你 1076 01:07:34,910 --> 01:07:35,369 查德 1077 01:07:35,494 --> 01:07:36,912 查德姓什麼? 1078 01:07:37,746 --> 01:07:38,538 查德瑞特 1079 01:07:38,664 --> 01:07:39,456 真是個爛名字 1080 01:07:39,581 --> 01:07:43,669 各位,在窩囊了好幾年後 1081 01:07:44,086 --> 01:07:47,381 我們終於能再次揚眉吐氣 1082 01:07:48,340 --> 01:07:50,717 先別辭掉你原本的工作 1083 01:07:50,842 --> 01:07:53,053 生活要正常,要放聰明點 1084 01:07:53,178 --> 01:07:55,263 別買些高調的玩意 1085 01:07:55,389 --> 01:07:57,808 就買你真正需要的,阿傑懂嗎? 1086 01:07:59,017 --> 01:08:01,269 懂,清楚明白 1087 01:08:02,062 --> 01:08:05,524 買雜貨很好、買跑車不行 1088 01:08:06,817 --> 01:08:08,568 這可不是退休金 1089 01:08:08,694 --> 01:08:10,362 如果做得對,就有可能變退休金 1090 01:08:10,487 --> 01:08:12,572 戴夫,請回答 1091 01:08:16,034 --> 01:08:17,035 戴夫,請回覆 1092 01:08:17,160 --> 01:08:19,371 只是問一下狀況都好吧? 1093 01:08:20,038 --> 01:08:21,832 查德,一切都很好 1094 01:08:21,957 --> 01:08:23,834 再過兩分鐘就出來 1095 01:08:25,669 --> 01:08:27,587 跟我想得一樣順利嗎? 1096 01:08:27,713 --> 01:08:29,506 對,但先別高興得太早 1097 01:08:33,009 --> 01:08:34,011 停車 1098 01:08:34,678 --> 01:08:35,594 各位 1099 01:08:35,721 --> 01:08:37,514 請你簽一下名 1100 01:08:37,639 --> 01:08:39,558 -還好嗎? -很好 1101 01:08:41,852 --> 01:08:43,228 -棒極了 -謝謝 1102 01:08:44,813 --> 01:08:49,067 告訴你們,還有更多金山銀山呢 1103 01:08:49,192 --> 01:08:52,112 沒錯,我們還沒使出看家本領呢 1104 01:08:52,237 --> 01:08:54,072 就連猴子也辦得到 1105 01:08:54,197 --> 01:08:55,365 那就再加把勁 1106 01:08:55,490 --> 01:08:56,324 各位,先冷靜點 1107 01:08:56,450 --> 01:08:58,117 欲速則不達 1108 01:08:58,826 --> 01:09:00,370 我是不知道你們怎麼覺得 1109 01:09:00,495 --> 01:09:03,581 但我覺得我已經龜速很久了 1110 01:09:03,706 --> 01:09:08,503 祝你生日快樂 1111 01:09:08,962 --> 01:09:13,467 祝你生日快樂 1112 01:09:13,592 --> 01:09:18,388 祝你生日快樂,親愛的傑克 1113 01:09:18,513 --> 01:09:19,848 祝你生日快樂,爸爸! 1114 01:09:19,973 --> 01:09:25,853 祝你生日快樂 1115 01:09:27,105 --> 01:09:28,023 太棒了! 1116 01:09:30,192 --> 01:09:32,027 蠟燭越來越多了 1117 01:09:34,780 --> 01:09:36,740 我知道今天是我的生日 1118 01:09:36,865 --> 01:09:40,160 不過我有份禮物要給你們 1119 01:09:41,078 --> 01:09:42,746 你想說些什麼? 1120 01:09:42,871 --> 01:09:44,206 更多任務 1121 01:09:44,456 --> 01:09:46,333 但是很大的一票 1122 01:09:47,084 --> 01:09:48,502 另一輛運鈔車 1123 01:09:49,127 --> 01:09:51,170 這次裡面會有六百萬 1124 01:09:51,963 --> 01:09:53,255 這才像話 1125 01:09:53,423 --> 01:09:56,218 比搶劫阿拉伯人還要有賺頭 1126 01:09:56,384 --> 01:09:58,178 讓我熱血沸騰 1127 01:10:02,057 --> 01:10:03,642 親愛的,孩子要怎麼辦? 1128 01:10:03,767 --> 01:10:05,102 先拿去給他們吃吧 1129 01:10:05,227 --> 01:10:06,687 壞事最好不要聽 1130 01:10:07,896 --> 01:10:09,063 安斯麗太太,抱歉 1131 01:10:09,188 --> 01:10:10,899 我來幫妳一下 1132 01:10:12,567 --> 01:10:14,111 消息可靠嗎? 1133 01:10:15,445 --> 01:10:16,822 我們有很可靠的內線 1134 01:10:17,197 --> 01:10:19,950 他是我們的人,以前是我的下屬 1135 01:10:20,075 --> 01:10:21,118 我加入 1136 01:10:21,243 --> 01:10:22,828 我只想重回戰場 1137 01:10:23,036 --> 01:10:27,416 我愛錢,但我更愛出任務 1138 01:10:27,749 --> 01:10:28,959 有何缺點? 1139 01:10:29,084 --> 01:10:31,253 缺點是我們會更容易曝光 1140 01:10:31,378 --> 01:10:33,046 有必要好好規劃 1141 01:10:33,547 --> 01:10:36,008 會有六週的訓練跟偵察 1142 01:11:14,129 --> 01:11:15,213 三分鐘 1143 01:11:22,971 --> 01:11:24,681 這是哪個笨蛋? 1144 01:11:30,937 --> 01:11:32,272 會造成問題嗎? 1145 01:11:32,397 --> 01:11:33,732 我不覺得 1146 01:11:34,483 --> 01:11:36,318 五號,去處理一下 1147 01:11:36,443 --> 01:11:37,277 馬上去 1148 01:11:39,112 --> 01:11:40,447 各位,該上工了 1149 01:11:42,783 --> 01:11:44,951 你該幫這些鉸鏈上油了,米克! 1150 01:11:50,415 --> 01:11:51,708 怎麼回事? 1151 01:11:53,168 --> 01:11:54,002 (停車) 1152 01:11:59,716 --> 01:12:00,842 高速公路很快就會塞車了 1153 01:12:00,967 --> 01:12:02,010 -靠! -幹! 1154 01:12:04,513 --> 01:12:05,722 快開走!快倒車! 1155 01:12:14,856 --> 01:12:16,066 14小隊,完畢 1156 01:12:16,191 --> 01:12:17,067 還是沒回應 1157 01:12:23,949 --> 01:12:24,658 30秒 1158 01:12:28,620 --> 01:12:30,747 給我滾下車,快點! 1159 01:12:30,872 --> 01:12:32,708 不准看我!給我下車! 1160 01:12:32,833 --> 01:12:34,209 沒必要反抗,快點 1161 01:12:34,334 --> 01:12:35,544 -快點出來! -好啦! 1162 01:12:35,669 --> 01:12:38,005 堡壘1377,已報警 1163 01:12:38,130 --> 01:12:39,172 已報警 1164 01:12:39,297 --> 01:12:40,340 給我趴在地上! 1165 01:12:40,465 --> 01:12:41,925 -站過去那邊 -快去! 1166 01:12:44,261 --> 01:12:45,512 照著做就能保住狗命一條 1167 01:12:46,054 --> 01:12:48,640 兩輛警車上路了,約兩分鐘抵達 1168 01:12:48,765 --> 01:12:49,891 派出兩隊警力 1169 01:12:55,022 --> 01:12:57,107 -別這麼做 -預計兩分鐘 1170 01:12:57,232 --> 01:12:58,275 兩分鐘! 1171 01:13:00,027 --> 01:13:01,069 拜託,查理! 1172 01:13:03,447 --> 01:13:04,823 不! 1173 01:13:05,741 --> 01:13:06,450 幹! 1174 01:13:06,575 --> 01:13:07,951 艾維斯,他把兩個保全給殺了 1175 01:13:08,076 --> 01:13:09,244 他殺了兩個保全! 1176 01:13:09,369 --> 01:13:10,537 一號,沒事嗎? 1177 01:13:12,539 --> 01:13:14,207 一號,沒事嗎? 1178 01:13:14,583 --> 01:13:15,709 沒事 1179 01:13:28,764 --> 01:13:30,682 一號剛剛殺了個小孩! 1180 01:13:30,807 --> 01:13:31,892 他殺了個小孩! 1181 01:13:32,017 --> 01:13:32,893 道基! 1182 01:13:33,602 --> 01:13:34,978 有人來了!有人從右邊過來! 1183 01:13:35,103 --> 01:13:36,688 -五號,有人來了 -我去處理! 1184 01:13:36,813 --> 01:13:38,065 瞄準腿部! 1185 01:13:40,108 --> 01:13:42,110 你幹了什麼好事? 1186 01:13:42,319 --> 01:13:44,071 我說瞄準腿部 1187 01:13:44,196 --> 01:13:45,155 三號,把他的槍收走 1188 01:13:45,280 --> 01:13:46,907 好,我們還有一分鐘,快撤! 1189 01:13:47,032 --> 01:13:47,991 走吧! 1190 01:13:48,116 --> 01:13:49,326 -快走 -往西撤離! 1191 01:13:49,451 --> 01:13:50,786 艾維斯該走了!快點! 1192 01:13:50,911 --> 01:13:52,454 -怎麼回事?快點撤 -快點撤離! 1193 01:13:52,579 --> 01:13:54,247 B隊走吧! 1194 01:14:30,367 --> 01:14:33,245 (五個月後) 1195 01:14:36,331 --> 01:14:37,457 兄弟,我得說 1196 01:14:37,791 --> 01:14:39,543 很驚訝接到你的消息 1197 01:14:39,710 --> 01:14:41,169 很高興我們能齊聚一堂 1198 01:14:42,754 --> 01:14:44,673 我很高興這件鳥事過去了 1199 01:14:45,215 --> 01:14:47,050 阿傑,是你讓我們進退兩難 1200 01:14:47,175 --> 01:14:49,094 我不確定這件事是否已經過去了 1201 01:14:49,803 --> 01:14:51,638 你現在還能坐這裡算你好運 1202 01:14:53,640 --> 01:14:54,683 明白 1203 01:14:59,563 --> 01:15:01,773 大家都知道我們需要一筆養老基金 1204 01:15:01,898 --> 01:15:03,984 我不會說不高興來開這場會 1205 01:15:04,151 --> 01:15:05,569 我開始坐不住了 1206 01:15:05,694 --> 01:15:07,279 但就正如我們都知道的 1207 01:15:07,404 --> 01:15:09,865 回報越大、風險也越大 1208 01:15:10,365 --> 01:15:11,783 凡事都有代價 1209 01:15:11,908 --> 01:15:13,410 你們準備好了嗎? 1210 01:15:13,869 --> 01:15:16,455 因為這次不保證會成功 1211 01:15:18,290 --> 01:15:20,792 沒一個能保證成功吧,中士? 1212 01:15:23,003 --> 01:15:24,463 我們經歷過更糟的 1213 01:15:24,796 --> 01:15:25,964 快說吧 1214 01:15:26,089 --> 01:15:27,382 我們很想知道 1215 01:15:28,216 --> 01:15:29,885 這件事要是成了 1216 01:15:30,969 --> 01:15:32,846 就永遠不必再工作了 1217 01:15:33,013 --> 01:15:34,306 就連我們的小孩也不用了 1218 01:15:34,431 --> 01:15:35,849 要是沒成呢? 1219 01:15:36,099 --> 01:15:37,768 那就不用玩了 1220 01:15:40,687 --> 01:15:42,397 是什麼計劃? 1221 01:15:44,816 --> 01:15:47,319 我們不打算搶一輛運鈔車 1222 01:15:47,778 --> 01:15:49,654 我們要搶所有的運鈔車 1223 01:15:50,364 --> 01:15:51,573 怎麼可能? 1224 01:15:52,908 --> 01:15:54,242 去車庫 1225 01:15:54,910 --> 01:15:55,952 黑色星期五 1226 01:15:59,414 --> 01:16:00,499 會有多少? 1227 01:16:01,333 --> 01:16:03,460 超過一億五千萬 1228 01:16:09,466 --> 01:16:11,802 我們有八週時間進行偵察跟計劃 1229 01:16:15,263 --> 01:16:17,474 基地,迦瑪回報 1230 01:16:24,356 --> 01:16:28,777 車輛進入,迦瑪2411停到6號 1231 01:16:44,084 --> 01:16:47,754 共有一億六千萬分成七車運回 1232 01:16:48,255 --> 01:16:49,840 我們守住每個街口 1233 01:16:49,965 --> 01:16:51,174 羅西先生,錢進來了 1234 01:16:51,299 --> 01:16:53,093 希爾先生謝謝,請簽名 1235 01:16:53,218 --> 01:16:54,678 這是最好的計畫 1236 01:16:54,803 --> 01:16:55,804 對 1237 01:16:55,929 --> 01:16:58,515 要是我們的內線不支持也辦不到 1238 01:16:59,057 --> 01:17:01,268 為何這個房間聞起來總是這麼好聞? 1239 01:17:01,560 --> 01:17:03,520 或許有一天,我家的花園也是這種味道 1240 01:17:03,645 --> 01:17:05,897 大衛,希望你沒在打什麼鬼主意 1241 01:17:06,023 --> 01:17:07,649 明天就是黑色星期五了 1242 01:17:08,108 --> 01:17:09,609 等著瞧吧 1243 01:17:09,735 --> 01:17:12,195 萬一我覺得你在當真,我就得舉報你 1244 01:17:12,612 --> 01:17:14,114 我當然沒有當真 1245 01:17:14,239 --> 01:17:15,574 是嗎? 1246 01:17:17,075 --> 01:17:19,244 反正你該盯的人是武打明星 1247 01:17:19,369 --> 01:17:20,370 不是我 1248 01:17:20,495 --> 01:17:22,497 冷靜過頭了 1249 01:17:23,206 --> 01:17:24,958 不太對勁 1250 01:17:25,083 --> 01:17:28,295 為何我覺得你的錢從來沒安全過? 1251 01:17:28,462 --> 01:17:29,921 不用擔心 1252 01:17:30,047 --> 01:17:31,715 他比你還貪心,他會支持我們的 1253 01:17:33,133 --> 01:17:34,760 好,我們再演練一次 1254 01:17:34,885 --> 01:17:38,805 (肝、肺、脾、心) 1255 01:17:39,222 --> 01:17:41,099 有人看到我的包嗎? 1256 01:17:41,224 --> 01:17:42,184 妳的什麼? 1257 01:17:42,309 --> 01:17:43,435 我的皮包 1258 01:17:43,560 --> 01:17:44,811 在樓梯平台上有個綠色的包包 1259 01:17:44,936 --> 01:17:47,022 -萊西,謝謝 -好了,來吧 1260 01:17:47,522 --> 01:17:48,815 爸爸,你今天要幹嘛? 1261 01:17:48,940 --> 01:17:50,984 -我有工作要做 -在購物中心嗎? 1262 01:17:51,109 --> 01:17:52,069 沒錯 1263 01:17:52,194 --> 01:17:53,528 之後要來看我比賽嗎? 1264 01:17:53,653 --> 01:17:55,614 無論如何我都不會錯過 1265 01:17:55,739 --> 01:17:56,907 -好了,走吧? -媽媽,來吧 1266 01:17:57,032 --> 01:17:57,866 -爸爸,愛你喔 -再見,愛妳! 1267 01:17:57,991 --> 01:17:58,784 -爸爸再見 -愛你們 1268 01:17:58,909 --> 01:17:59,701 -親愛的,愛你 -我愛妳 1269 01:17:59,826 --> 01:18:00,827 好了啦! 1270 01:18:01,370 --> 01:18:02,329 嘿 1271 01:18:03,538 --> 01:18:04,998 我會遲到的 1272 01:18:05,290 --> 01:18:06,249 我愛妳 1273 01:18:06,375 --> 01:18:07,709 媽媽快點! 1274 01:18:08,543 --> 01:18:09,795 好,再見! 1275 01:18:11,838 --> 01:18:13,507 孩子們,趕快上車! 1276 01:18:21,723 --> 01:18:22,641 說吧 1277 01:18:22,766 --> 01:18:24,518 我們這邊都準備好了 1278 01:18:24,893 --> 01:18:26,895 我出發去接阿傑 1279 01:18:27,729 --> 01:18:29,564 現在都靠你了 1280 01:18:32,317 --> 01:18:32,984 要記得 1281 01:18:33,110 --> 01:18:35,570 去回都要走不同的路線 1282 01:18:35,696 --> 01:18:39,241 哪怕只是一丁點意外都要回報 1283 01:18:39,449 --> 01:18:41,201 今天是黑色星期五 1284 01:18:41,326 --> 01:18:43,078 錢可是多到不得了 1285 01:18:43,495 --> 01:18:45,455 千萬別冒任何風險 1286 01:18:45,872 --> 01:18:49,626 今天會有將近一億八千萬運回這裡 1287 01:18:51,086 --> 01:18:53,255 -明白嗎? -老闆,明白 1288 01:18:54,172 --> 01:18:57,342 我要所有東西跟所有人都回來 1289 01:18:57,801 --> 01:18:59,636 平安回來 1290 01:18:59,803 --> 01:19:01,430 走吧,阿希 1291 01:19:10,355 --> 01:19:11,314 怎樣? 1292 01:19:11,940 --> 01:19:13,316 不喜歡嗎? 1293 01:19:13,859 --> 01:19:17,112 你這種人怎麼可能付得起這種地方 1294 01:19:17,237 --> 01:19:19,781 還有兩萬八千美金的摩托車? 1295 01:19:20,782 --> 01:19:22,242 信用卡 1296 01:19:22,659 --> 01:19:24,369 冷靜點,不是在我名下的 1297 01:19:24,494 --> 01:19:25,454 退回去 1298 01:19:28,165 --> 01:19:30,334 把啤酒放下,帶上裝備,我們走吧 1299 01:19:32,419 --> 01:19:33,628 快走! 1300 01:19:41,136 --> 01:19:43,680 (史丹威賭場) 1301 01:19:47,017 --> 01:19:48,643 那是最後一站了 1302 01:20:09,748 --> 01:20:10,666 怎麼了? 1303 01:20:13,293 --> 01:20:15,253 阿希,你知道我喜歡你吧? 1304 01:20:18,590 --> 01:20:20,967 我要跟你說件事 1305 01:20:21,551 --> 01:20:23,136 關於我的事 1306 01:20:25,222 --> 01:20:27,140 我有些朋友 1307 01:20:27,974 --> 01:20:29,643 我會幫他們忙 1308 01:20:30,936 --> 01:20:32,938 他們有時也會幫我忙 1309 01:20:35,315 --> 01:20:36,650 我的伙伴們 1310 01:20:37,567 --> 01:20:39,820 我幫他們參與運鈔車遊戲 1311 01:20:40,654 --> 01:20:42,447 不妨說是… 1312 01:20:43,990 --> 01:20:45,826 有我在內部接應 1313 01:20:47,285 --> 01:20:48,578 你懂嗎? 1314 01:20:50,580 --> 01:20:51,707 子彈 1315 01:20:53,333 --> 01:20:54,584 我聽不懂 1316 01:20:55,544 --> 01:20:58,005 我告訴他們可以攻擊哪輛車 1317 01:20:58,755 --> 01:21:00,257 他們就攻擊那輛 1318 01:21:01,758 --> 01:21:04,511 兩位保全被殺是預料中的 1319 01:21:05,303 --> 01:21:07,347 那個男孩則是運氣不好 1320 01:21:09,057 --> 01:21:11,143 不過我們是常勝軍 1321 01:21:11,268 --> 01:21:13,395 有精準的軍事手段 1322 01:21:16,314 --> 01:21:18,191 現在聽懂我的意思嗎? 1323 01:21:18,775 --> 01:21:19,901 懂了 1324 01:21:22,362 --> 01:21:24,614 我完全聽懂了 1325 01:21:26,283 --> 01:21:27,701 請繼續 1326 01:21:28,118 --> 01:21:30,579 首先,你的槍裡沒有子彈 1327 01:21:30,912 --> 01:21:32,581 第二,我必須告訴你 1328 01:21:32,706 --> 01:21:35,500 如果你不服從,他們會殺了你 1329 01:21:35,625 --> 01:21:38,086 所以照我說的去做,你就不會受傷 1330 01:21:41,631 --> 01:21:42,924 你為何需要我? 1331 01:21:43,467 --> 01:21:45,761 我們想幹超大一票 1332 01:21:46,511 --> 01:21:48,638 這樣就能一勞永逸 1333 01:21:50,349 --> 01:21:52,392 我們想中頭獎 1334 01:21:54,811 --> 01:21:56,605 車庫 1335 01:21:57,647 --> 01:21:58,982 你要我把你弄進去 1336 01:21:59,691 --> 01:22:01,902 然後你睜一隻眼閉一隻眼就行 1337 01:22:04,613 --> 01:22:06,073 子彈,什麼時候? 1338 01:22:07,991 --> 01:22:09,409 今天 1339 01:22:10,952 --> 01:22:12,954 不能回頭了 1340 01:22:14,915 --> 01:22:16,583 這對我有何好處? 1341 01:22:18,627 --> 01:22:19,961 保住你的小命 1342 01:22:25,634 --> 01:22:26,968 同意嗎? 1343 01:22:34,101 --> 01:22:35,394 是的 1344 01:22:35,852 --> 01:22:37,104 同意 1345 01:22:42,401 --> 01:22:43,902 搞定上路,預計兩分鐘到 1346 01:22:44,027 --> 01:22:45,153 戴上面罩 1347 01:22:57,165 --> 01:22:59,710 (攝影機R、攝影機F) 1348 01:23:16,977 --> 01:23:19,187 迦瑪,這裡是基地,是否收到?請回答 1349 01:23:21,523 --> 01:23:23,483 基地,這裡是迦瑪,收到了,請說 1350 01:23:23,650 --> 01:23:25,444 迦瑪,這裡看不到你們車內的影像 1351 01:23:25,569 --> 01:23:26,570 發生了什麼事?請回答 1352 01:23:26,695 --> 01:23:28,613 沒必要擔心,基地 1353 01:23:28,780 --> 01:23:30,365 通話的同時我正在維修中 1354 01:23:30,532 --> 01:23:32,993 迦瑪,收到了,之後請回報 1355 01:23:33,118 --> 01:23:35,495 今天不能出這種錯,明白嗎?請回答 1356 01:23:35,620 --> 01:23:39,082 明白,我很快就會回覆,完畢 1357 01:23:43,211 --> 01:23:44,046 準備好了 1358 01:23:44,212 --> 01:23:45,714 攝影機關了 1359 01:23:45,839 --> 01:23:47,883 有四分鐘可以準備裝貨 1360 01:23:49,051 --> 01:23:50,927 我們在A定點集合 1361 01:23:51,261 --> 01:23:53,513 警告那位硬漢不要自作聰明 1362 01:23:53,889 --> 01:23:55,098 需要他配合才能混進去 1363 01:23:55,223 --> 01:23:56,725 之後如果他有任何動靜,就殺了他 1364 01:24:03,357 --> 01:24:05,776 讓他們做該做的工作好嗎? 1365 01:24:05,984 --> 01:24:07,486 我來跟他說兩句 1366 01:24:09,946 --> 01:24:11,031 帥哥 1367 01:24:11,198 --> 01:24:14,951 今天不適合當英雄 1368 01:24:15,077 --> 01:24:17,120 不會再有其他警告了 1369 01:24:17,663 --> 01:24:20,332 清楚嗎? 1370 01:24:20,916 --> 01:24:23,001 把雙手舉高 1371 01:24:25,754 --> 01:24:27,339 阿希,照做吧 1372 01:24:45,857 --> 01:24:47,651 如果你今天乖乖的 1373 01:24:48,985 --> 01:24:50,696 就會看到明天的太陽了 1374 01:25:03,750 --> 01:25:04,710 然後我們分頭進行 1375 01:25:04,835 --> 01:25:07,879 你、布萊德、卡洛斯跟阿傑上運鈔車 1376 01:25:08,005 --> 01:25:10,132 我跟山姆開休旅車跟著 1377 01:25:37,993 --> 01:25:39,202 阿希,保持冷靜 1378 01:25:39,411 --> 01:25:41,330 2411回來了 1379 01:25:41,455 --> 01:25:43,582 迦瑪,這裡是基地,請進,完畢 1380 01:25:59,264 --> 01:26:00,432 都好嗎? 1381 01:26:00,849 --> 01:26:01,892 都好,除了塞車之外 1382 01:26:02,017 --> 01:26:03,852 -丹娜,來幫我一下 -沒問題 1383 01:26:03,977 --> 01:26:04,728 好 1384 01:26:05,354 --> 01:26:07,105 來卸貨吧 1385 01:26:14,780 --> 01:26:16,865 基地,迦瑪回報 1386 01:26:23,330 --> 01:26:24,623 迦瑪,沒問題 1387 01:26:26,500 --> 01:26:27,209 你準備好了嗎? 1388 01:26:28,585 --> 01:26:29,711 準備好了 1389 01:26:30,962 --> 01:26:33,674 迦瑪2411停到五號位置 1390 01:26:33,799 --> 01:26:35,175 這是今天最後一輛車了 1391 01:26:35,300 --> 01:26:36,426 一旦我們過了閘門 1392 01:26:36,551 --> 01:26:38,720 唯一的問題就是讓他們投降要多久時間 1393 01:26:38,845 --> 01:26:40,681 有太多守衛會讓我們無法控制 1394 01:26:40,806 --> 01:26:42,724 因此我們要儘量安靜 1395 01:26:42,849 --> 01:26:43,975 越安靜越好 1396 01:26:44,101 --> 01:26:47,396 能保持安靜越久,麻煩就越少 1397 01:26:47,854 --> 01:26:49,773 子彈,都好嗎? 1398 01:26:49,898 --> 01:26:51,149 蘇哥,一切都好 1399 01:26:52,067 --> 01:26:54,986 行動,現在快行動! 1400 01:26:56,780 --> 01:26:58,573 不准發出任何聲音 1401 01:26:58,782 --> 01:26:59,783 趴到地上 1402 01:26:59,908 --> 01:27:00,909 快點 1403 01:27:01,660 --> 01:27:02,994 好,我趴下來了 1404 01:27:03,912 --> 01:27:05,247 安靜行動 1405 01:27:05,372 --> 01:27:07,124 先搞定保險箱 1406 01:27:07,249 --> 01:27:08,625 那是卡洛斯跟阿傑的工作 1407 01:27:08,750 --> 01:27:10,919 大衛,都好了也點清了 1408 01:27:11,044 --> 01:27:13,422 手舉高!他媽的雙手舉高! 1409 01:27:13,547 --> 01:27:14,923 把武器扔到地上 1410 01:27:15,048 --> 01:27:16,091 慢慢來 1411 01:27:16,216 --> 01:27:17,968 -照他說的去做 -把槍丟掉 1412 01:27:18,093 --> 01:27:19,386 滑過來 1413 01:27:19,594 --> 01:27:21,555 過來這邊!趴在地上! 1414 01:27:21,680 --> 01:27:22,723 你是怎麼回事? 1415 01:27:22,848 --> 01:27:25,726 拿起槍放在地上,然後踢到我這邊 1416 01:27:25,851 --> 01:27:27,728 -大衛,拜託 -你今天想當英雄嗎? 1417 01:27:27,853 --> 01:27:30,313 我會讓你登上美國各家報紙頭版 1418 01:27:30,439 --> 01:27:31,440 有膽試試看 1419 01:27:36,653 --> 01:27:37,529 趴到地上 1420 01:27:38,572 --> 01:27:39,448 整個身子趴下來! 1421 01:27:40,407 --> 01:27:41,825 你也趴下來 1422 01:27:41,950 --> 01:27:43,410 把他綁起來 1423 01:27:50,000 --> 01:27:51,376 乖乖待著 1424 01:27:53,253 --> 01:27:54,963 -嘿 -怎麼了? 1425 01:27:55,088 --> 01:27:57,341 這張給老闆的生日卡要請你簽名 1426 01:27:57,466 --> 01:27:58,967 拿過來,妳看看這個 1427 01:27:59,092 --> 01:28:00,260 真的很好笑 1428 01:28:00,385 --> 01:28:02,846 你、阿傑跟布萊德去拿下控制室 1429 01:28:02,971 --> 01:28:05,432 子彈充當人質跟盾牌 1430 01:28:06,725 --> 01:28:08,352 如果行不通,我們就殺進去 1431 01:28:09,561 --> 01:28:10,937 保持安靜 1432 01:28:16,360 --> 01:28:17,444 把門打開 1433 01:28:20,614 --> 01:28:21,490 鮑伯? 1434 01:28:21,656 --> 01:28:23,617 到底怎麼回事? 1435 01:28:23,784 --> 01:28:25,494 管鍵盤的人會是個難關 1436 01:28:25,619 --> 01:28:27,996 管槍械的人是狠角色 1437 01:28:28,121 --> 01:28:29,998 他們不怕開槍 1438 01:28:30,207 --> 01:28:31,708 在某種程度上,他們會反抗的 1439 01:28:31,833 --> 01:28:35,712 打開閘門,不然我就打爆他的頭 1440 01:28:36,380 --> 01:28:38,882 給你三秒鐘! 1441 01:28:39,007 --> 01:28:40,217 一 1442 01:28:40,342 --> 01:28:42,344 二、三! 1443 01:28:42,469 --> 01:28:44,513 好!把槍放下! 1444 01:28:44,638 --> 01:28:45,681 把門打開 1445 01:28:45,806 --> 01:28:47,057 鍵盤就在那邊 1446 01:28:47,182 --> 01:28:48,475 你自己去開 1447 01:28:48,600 --> 01:28:50,018 現在已經進入封鎖狀態 1448 01:28:50,143 --> 01:28:52,020 你自己去用鍵盤! 1449 01:28:53,146 --> 01:28:55,232 一號,兔子逃了 1450 01:28:55,357 --> 01:28:57,234 二號,破壞閘門 1451 01:28:57,442 --> 01:28:59,152 某些情況下,我們會受到強大火力攻擊 1452 01:28:59,277 --> 01:29:00,779 他們有長槍,也拿來用 1453 01:29:00,904 --> 01:29:02,698 來,這把槍給你 1454 01:29:02,823 --> 01:29:04,116 所以我們需要防彈裝備 1455 01:29:04,241 --> 01:29:06,284 這是你們最後的機會 1456 01:29:07,786 --> 01:29:09,037 我會開槍打他的頭 1457 01:29:09,204 --> 01:29:11,415 鮑伯,快開門,他們要把我給殺了! 1458 01:29:11,540 --> 01:29:12,916 子彈,趴下來! 1459 01:29:16,878 --> 01:29:18,213 幹! 1460 01:29:20,507 --> 01:29:21,675 炸藥裝好了! 1461 01:29:26,805 --> 01:29:28,098 大家都不准動! 1462 01:29:28,265 --> 01:29:29,808 三號,怎麼回事? 1463 01:29:32,310 --> 01:29:33,603 想都別想! 1464 01:29:37,149 --> 01:29:38,859 我的天啊! 1465 01:29:42,904 --> 01:29:44,072 就是現在! 1466 01:29:55,334 --> 01:29:56,752 往前走! 1467 01:30:23,820 --> 01:30:26,156 你哪裡中彈了? 1468 01:30:26,990 --> 01:30:29,951 四號倒下,艾維斯,重複,四號倒下 1469 01:30:36,249 --> 01:30:39,086 不要啊!耶穌佛祖菩薩 1470 01:30:39,211 --> 01:30:42,297 -老天幫忙!求求你 -看看這隻小豬 1471 01:30:42,547 --> 01:30:44,424 拜託,我有孩子,求你了 1472 01:30:44,549 --> 01:30:46,760 -這是什麼? -求求你! 1473 01:30:46,885 --> 01:30:48,929 別傷害我!求你了! 1474 01:30:51,723 --> 01:30:52,849 夠了吧 1475 01:30:56,561 --> 01:30:58,730 艾維斯,進來吧 1476 01:31:04,486 --> 01:31:06,196 一輛從露天車庫駛出的機車 1477 01:31:06,321 --> 01:31:08,824 警方已經鎖定嫌犯跟機車… 1478 01:31:12,744 --> 01:31:14,913 一號,搜查整棟樓其他地方 1479 01:31:15,038 --> 01:31:16,081 收到 1480 01:31:24,131 --> 01:31:25,382 五號,都好嗎? 1481 01:31:25,507 --> 01:31:27,009 安全,艾維斯,進來吧 1482 01:31:29,344 --> 01:31:31,430 高地大道跟第三街交叉處車輛堵塞 1483 01:31:35,100 --> 01:31:36,351 歡迎加入派對 1484 01:31:37,019 --> 01:31:39,563 這三位手腳被綁住了、大批鈔票在裡面 1485 01:31:40,105 --> 01:31:41,356 還有另外三位保全在後面 1486 01:31:41,481 --> 01:31:43,984 堡壘保全通報搶劫、通報霹靂小組 1487 01:31:44,109 --> 01:31:46,069 已通報霹靂小組 1488 01:32:00,459 --> 01:32:03,837 霹靂小組收到,各單位請回覆 1489 01:32:04,379 --> 01:32:05,672 (霹靂小組) 1490 01:32:05,797 --> 01:32:07,966 一旦警鈴響起 1491 01:32:08,091 --> 01:32:10,635 警車很快就會到達現場 1492 01:32:10,761 --> 01:32:12,554 不過他們也進不來 1493 01:32:12,679 --> 01:32:14,806 就算他們進得來,他們也不敢 1494 01:32:14,931 --> 01:32:17,017 然而,我們的問題不是警察 1495 01:32:17,142 --> 01:32:19,936 霹靂小組抵達前我們還有八分鐘 1496 01:32:20,062 --> 01:32:21,146 (霹靂小組) 1497 01:32:22,522 --> 01:32:25,692 我們能開著18噸重的運鈔車衝過警車 1498 01:32:25,817 --> 01:32:27,652 不過霹靂小組是另一回事 1499 01:32:27,778 --> 01:32:29,613 我們不能被箝制住 1500 01:32:29,738 --> 01:32:32,032 得在他們封鎖出口前離開 1501 01:32:32,157 --> 01:32:34,034 我們還有八分鐘就到,再八分鐘 1502 01:32:34,159 --> 01:32:35,869 我們有人受傷了,請馬上派人來! 1503 01:32:35,994 --> 01:32:36,953 這是緊急狀況 1504 01:32:37,079 --> 01:32:39,414 他們有重型武器,還有防彈衣 1505 01:32:39,539 --> 01:32:41,124 -有人受傷了 -請在原地等待 1506 01:32:41,249 --> 01:32:42,834 -快過來! -怎麼了? 1507 01:32:42,959 --> 01:32:43,960 先上來! 1508 01:32:44,086 --> 01:32:44,920 我們在打給霹靂小組 1509 01:32:45,045 --> 01:32:46,046 我才不要等霹靂小組來 1510 01:32:46,171 --> 01:32:47,381 我們要照規定,要等霹靂小組來 1511 01:32:47,506 --> 01:32:49,216 不!現在就得走! 1512 01:32:49,508 --> 01:32:50,133 等等! 1513 01:32:55,972 --> 01:32:57,599 二號等我們裝滿後 1514 01:32:57,724 --> 01:32:59,768 去卡車跟三號會合 1515 01:33:00,185 --> 01:33:01,561 臉朝下! 1516 01:33:03,814 --> 01:33:04,731 要我重複一遍嗎? 1517 01:33:11,363 --> 01:33:12,948 三號,裝到休旅車上 1518 01:33:13,073 --> 01:33:14,199 我去找五號 1519 01:33:16,576 --> 01:33:18,078 那邊是怎麼回事? 1520 01:33:18,203 --> 01:33:19,413 那邊有個該死的警衛 1521 01:33:19,538 --> 01:33:20,914 快去把這個混蛋給殺了! 1522 01:33:32,300 --> 01:33:33,760 幹!拜託! 1523 01:33:35,137 --> 01:33:37,305 目前正在交火! 1524 01:33:49,109 --> 01:33:50,027 剩七分鐘 1525 01:33:56,825 --> 01:33:57,617 幹! 1526 01:34:01,371 --> 01:34:02,456 安全了! 1527 01:34:17,012 --> 01:34:18,472 去他的!我要出去了! 1528 01:34:30,108 --> 01:34:33,028 聽著,已經報警了,我們應該等待救援 1529 01:34:33,862 --> 01:34:35,447 你需要我們做什麼? 1530 01:34:37,908 --> 01:34:40,660 想怎麼做隨你 1531 01:34:49,336 --> 01:34:51,380 大衛不要,聽我的,他們有防彈衣 1532 01:34:51,505 --> 01:34:52,923 那把槍沒用的! 1533 01:34:53,048 --> 01:34:54,549 這也不是你的錢 1534 01:34:54,675 --> 01:34:55,717 現在快走 1535 01:34:55,842 --> 01:34:58,261 快點走!快走! 1536 01:35:03,392 --> 01:35:05,143 六分鐘抵達! 1537 01:35:16,113 --> 01:35:18,156 一號,四號掛了 1538 01:35:18,281 --> 01:35:21,201 我重複四號掛了 1539 01:35:22,703 --> 01:35:23,829 三號請回答 1540 01:35:26,081 --> 01:35:27,165 是誰在開槍? 1541 01:35:34,548 --> 01:35:36,174 亞當,收到,所有小隊請注意… 1542 01:35:36,299 --> 01:35:37,759 三號掛了 1543 01:35:38,552 --> 01:35:40,178 有人跑掉了 1544 01:35:40,303 --> 01:35:42,014 情報顯示有多名持槍嫌犯 1545 01:35:42,139 --> 01:35:44,307 艾維斯離開大樓 1546 01:35:46,393 --> 01:35:48,437 大衛,把槍放下來躲好 1547 01:35:48,562 --> 01:35:50,230 霹靂小組在路上了,馬上就到 1548 01:35:50,355 --> 01:35:52,232 萬一有人從走廊來我就開槍,泰瑞! 1549 01:35:52,357 --> 01:35:54,401 沒這個必要… 1550 01:35:54,693 --> 01:35:56,570 我現在去找你了,艾維斯 1551 01:35:59,031 --> 01:36:00,073 幹! 1552 01:36:02,492 --> 01:36:04,745 快出來,你就不會受傷 1553 01:36:06,747 --> 01:36:08,915 快點!過來這裡!我不會傷害你! 1554 01:36:21,219 --> 01:36:22,971 快點!走吧! 1555 01:36:23,096 --> 01:36:24,473 派霹靂小組來、派直升機 1556 01:36:24,598 --> 01:36:25,766 現在快點派人過來! 1557 01:36:25,891 --> 01:36:27,642 來,拿好 1558 01:36:32,939 --> 01:36:34,983 (洛杉磯警局) 1559 01:36:38,362 --> 01:36:39,613 聽著,有人倒下 1560 01:36:48,246 --> 01:36:49,456 趴下! 1561 01:36:54,586 --> 01:36:55,545 四分鐘抵達 1562 01:36:55,671 --> 01:36:56,672 四分鐘就抵達了 1563 01:37:21,279 --> 01:37:22,114 不! 1564 01:38:07,325 --> 01:38:08,368 大衛,你還好嗎? 1565 01:38:20,047 --> 01:38:21,381 我們根本成了活靶 1566 01:38:28,597 --> 01:38:30,390 史都華,給我一把槍 1567 01:38:30,515 --> 01:38:32,184 他媽的卡住了! 1568 01:38:32,476 --> 01:38:34,061 給我一把槍! 1569 01:38:35,812 --> 01:38:36,688 謝謝 1570 01:38:37,773 --> 01:38:39,024 子彈,搞什… 1571 01:38:39,900 --> 01:38:41,068 -安全了 -我們要撤了! 1572 01:38:41,193 --> 01:38:42,694 -走吧 -起來,走吧 1573 01:38:43,612 --> 01:38:45,906 霹靂小組來之前我們還有兩分鐘 1574 01:38:46,239 --> 01:38:47,532 艾維斯,上車! 1575 01:38:48,658 --> 01:38:49,868 安全! 1576 01:38:52,412 --> 01:38:53,914 撐住 1577 01:38:54,039 --> 01:38:54,915 快上車 1578 01:38:55,082 --> 01:38:56,541 快上車,快點 1579 01:39:11,723 --> 01:39:12,641 幹! 1580 01:39:19,898 --> 01:39:20,982 四號掛了! 1581 01:39:51,471 --> 01:39:52,514 汗臭小子! 1582 01:39:53,432 --> 01:39:54,349 是子彈! 1583 01:39:54,474 --> 01:39:55,559 子彈? 1584 01:39:58,145 --> 01:39:59,813 過來幫我個忙 1585 01:40:04,067 --> 01:40:05,235 子彈,怎麼回事… 1586 01:40:19,791 --> 01:40:21,752 -已到堡壘保全柵欄周圍 -沒事嗎? 1587 01:40:21,877 --> 01:40:23,712 沒事,走吧 1588 01:40:44,524 --> 01:40:46,818 一旦錢都裝進卡車,我們都上車後 1589 01:40:46,943 --> 01:40:48,653 我們就撞向警車 1590 01:40:48,779 --> 01:40:50,197 往右逃逸 1591 01:40:50,322 --> 01:40:52,949 他們跟直升機會繼續追 1592 01:40:53,450 --> 01:40:55,577 不過他們也阻止不了我們 1593 01:40:56,286 --> 01:40:58,246 糟糕!他們要衝過來了! 1594 01:40:58,622 --> 01:41:00,123 -幹!讓直升機跟著! -往西邊走 1595 01:41:00,248 --> 01:41:01,500 我們走! 1596 01:41:07,673 --> 01:41:11,551 在馬特奧街136號往南順著高速公路開 1597 01:41:13,970 --> 01:41:15,555 靠! 1598 01:41:21,770 --> 01:41:25,732 從這裡,距離會合點進入D大樓 1599 01:41:25,857 --> 01:41:28,151 這裡的大門能阻擋任何車輛直接闖入 1600 01:41:28,276 --> 01:41:30,445 在405附近往南開,我們正盯著 1601 01:41:30,570 --> 01:41:32,072 天上有四架直升機監視 1602 01:41:32,197 --> 01:41:33,365 空中部隊在附近 1603 01:41:33,490 --> 01:41:34,908 NHZ,確認 1604 01:41:35,033 --> 01:41:36,451 這也改變不了什麼 1605 01:41:36,743 --> 01:41:38,203 照著計劃走 1606 01:41:40,580 --> 01:41:41,456 準備好了 1607 01:41:58,056 --> 01:42:01,601 在霹靂小組衝進去之前有五分鐘 1608 01:42:01,727 --> 01:42:03,645 他們會以為我們被困住了,會開槍掃射 1609 01:42:03,770 --> 01:42:04,646 不過我們已經不在那裡了 1610 01:42:04,771 --> 01:42:06,273 他們難道不可能得知 1611 01:42:06,398 --> 01:42:08,233 在地下室下面的通道嗎? 1612 01:42:08,358 --> 01:42:10,277 不可能,這從未出現在任何藍圖上 1613 01:42:10,402 --> 01:42:12,237 他們從1957年起就不印了 1614 01:42:12,362 --> 01:42:13,739 我們已經包圍他們了 1615 01:42:13,864 --> 01:42:15,615 霹靂小組抵達現場 1616 01:42:17,492 --> 01:42:19,953 A組上!各就各位 1617 01:42:25,625 --> 01:42:27,252 中士,你還好嗎? 1618 01:42:30,130 --> 01:42:31,548 撐得住 1619 01:42:31,882 --> 01:42:33,216 去後面完成任務吧 1620 01:42:33,342 --> 01:42:35,510 我們在原地待命,準備封鎖 1621 01:42:35,635 --> 01:42:37,095 等待進一步指示 1622 01:42:40,182 --> 01:42:41,099 來 1623 01:42:44,394 --> 01:42:45,812 這是最後一袋了,走吧 1624 01:42:45,937 --> 01:42:47,814 所有單位注意,可以開火了 1625 01:42:47,939 --> 01:42:49,191 收到,行動 1626 01:42:52,444 --> 01:42:53,653 18秒 1627 01:42:56,365 --> 01:42:58,367 好,我去叫老大 1628 01:43:00,035 --> 01:43:02,162 所有單位要提防突襲 1629 01:43:02,287 --> 01:43:04,790 目標有殺人意圖並全副武裝 1630 01:43:10,045 --> 01:43:12,547 中士,不需要這樣吧? 1631 01:43:38,448 --> 01:43:40,742 我們都很清楚風險 1632 01:43:41,493 --> 01:43:42,953 有人可能活不下來 1633 01:43:44,246 --> 01:43:46,498 最後一位留下來的人 1634 01:43:46,623 --> 01:43:49,418 要負起照顧其他家人的責任 1635 01:43:49,543 --> 01:43:51,920 我希望對這件事能放心 1636 01:43:52,045 --> 01:43:54,464 但我唯一不放心的就是阿傑 1637 01:43:55,173 --> 01:43:59,720 當人見錢眼開,就會發生怪事 1638 01:44:00,595 --> 01:44:01,930 他是軍人 1639 01:44:02,055 --> 01:44:04,391 到頭來,他會服從命令的 1640 01:44:07,978 --> 01:44:08,895 中士呢? 1641 01:44:09,021 --> 01:44:10,313 他不來了 1642 01:44:10,439 --> 01:44:12,065 你說他不來了是什麼意思? 1643 01:44:12,190 --> 01:44:14,359 子彈,我的意思是他死了! 1644 01:44:42,346 --> 01:44:44,097 從這裡,把錢裝上四輪越野車 1645 01:44:44,222 --> 01:44:45,974 再騎三公里就抵達銀色小轎車那邊 1646 01:44:46,099 --> 01:44:47,476 在隱蔽處把錢裝上車 1647 01:44:47,601 --> 01:44:48,393 (銀色小轎車) 1648 01:44:49,353 --> 01:44:53,273 無論是誰活著離開,就從工地走 1649 01:45:34,981 --> 01:45:36,358 太慢了 1650 01:46:02,300 --> 01:46:04,636 好了,要攻進去了,武器準備好 1651 01:46:04,761 --> 01:46:06,430 -收到 -盯好運鈔車 1652 01:46:06,555 --> 01:46:08,724 嫌犯仍在車內,靠近 1653 01:46:08,849 --> 01:46:09,891 -快上! -上! 1654 01:46:10,642 --> 01:46:12,144 搞什麼? 1655 01:46:12,269 --> 01:46:13,770 阿爾法指揮中心,請回答 1656 01:46:14,146 --> 01:46:17,149 有一位嫌犯死亡,其他人都不見了! 1657 01:46:17,274 --> 01:46:18,900 -下面需要更多人支援 -該死 1658 01:46:19,026 --> 01:46:20,444 這裡到處都是隧道 1659 01:46:20,569 --> 01:46:21,278 隊長 1660 01:46:21,403 --> 01:46:24,906 有個地下隧道,下面簡直像兔子洞一樣 1661 01:46:25,032 --> 01:46:26,867 終端島東側需要更多空中支援 1662 01:46:26,992 --> 01:46:29,536 地面請支援,封鎖文森湯瑪斯橋 1663 01:46:29,661 --> 01:46:31,413 這是聯邦調查局的亨特45 1664 01:46:32,164 --> 01:46:34,207 我們需要更多空中支援 1665 01:46:34,333 --> 01:46:37,210 維克多365,請支援濱海高速公路 1666 01:46:37,336 --> 01:46:39,421 737,我們無法看見 1667 01:46:39,546 --> 01:46:41,173 需要更多空中監視支援 1668 01:46:41,298 --> 01:46:44,676 收到,加派空中小隊來監視長堤碼頭 1669 01:46:44,801 --> 01:46:46,720 進入位於終端路上的工業建築 1670 01:46:46,845 --> 01:46:48,513 空中需要更多直升機支援 1671 01:46:48,638 --> 01:46:50,515 隧道出口四面八方都有 1672 01:48:44,129 --> 01:48:46,048 你不打算接電話? 1673 01:48:56,558 --> 01:48:57,726 你要幹嘛? 1674 01:49:00,854 --> 01:49:02,397 你是為了錢而來? 1675 01:49:03,899 --> 01:49:05,442 我不要錢 1676 01:49:07,527 --> 01:49:09,071 我要你唸一下這個 1677 01:49:21,416 --> 01:49:25,962 A1跟A2子彈射入右肺,導致肺塌陷 1678 01:49:26,630 --> 01:49:29,466 B1子彈射入肝臟 1679 01:49:30,217 --> 01:49:32,844 B2導致脾臟破裂 1680 01:49:35,013 --> 01:49:39,267 C1跟C2子彈撕裂心臟 1681 01:49:39,976 --> 01:49:42,479 死因:失血過多與嚴重外傷 1682 01:49:42,854 --> 01:49:44,856 死亡方式:他殺 1683 01:50:00,372 --> 01:50:01,415 總而言之 1684 01:50:03,208 --> 01:50:06,753 就是肝、肺 1685 01:50:06,878 --> 01:50:10,173 脾臟跟心臟 1686 01:50:12,968 --> 01:50:14,720 你到底要幹嘛? 1687 01:50:15,137 --> 01:50:16,221 我要你的肝臟 1688 01:50:21,518 --> 01:50:22,561 該死 1689 01:50:26,273 --> 01:50:27,357 你的肺臟 1690 01:50:34,865 --> 01:50:36,116 你的脾臟 1691 01:50:47,210 --> 01:50:48,337 對了 1692 01:50:51,757 --> 01:50:53,383 他叫道基 1693 01:51:43,809 --> 01:51:45,185 結束了嗎? 1694 01:51:46,436 --> 01:51:47,771 結束了