1 00:00:00,110 --> 00:00:02,168 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,178 --> 00:00:03,337 Qualunque cosa. 3 00:00:06,126 --> 00:00:09,659 - Pronta? - Sei la persona più importante per me. 4 00:00:09,669 --> 00:00:11,203 - Sa della nostra bugia. - Quale? 5 00:00:11,213 --> 00:00:13,886 Che eri tu quella nel video. Se trovano quel video... 6 00:00:13,896 --> 00:00:16,012 Lo so. Per questo dobbiamo arrivarci prima di loro. 7 00:00:16,022 --> 00:00:19,114 Ha avuto una videocamera al compleanno. Porta sempre ragazze alla baita. 8 00:00:19,124 --> 00:00:21,146 Forse è stato lui, ma non lo farebbe vedere. 9 00:00:21,156 --> 00:00:22,338 Pensi sia stato lui? 10 00:00:22,348 --> 00:00:24,937 Non posso credere che hai umiliato papà in quel modo. 11 00:00:24,947 --> 00:00:26,773 Non so chi abbia fatto girare il video, 12 00:00:26,783 --> 00:00:29,214 - ma di sicuro non sono stato io. - Ok, quindi tuo fratello... 13 00:00:29,224 --> 00:00:33,504 È un Delta Sierra, uno stronzo. E quello che ha fatto è riprovevole. 14 00:00:33,514 --> 00:00:34,884 Ma lui... 15 00:00:34,894 --> 00:00:37,284 Non umilierebbe mai intenzionalmente 16 00:00:37,294 --> 00:00:38,622 la nostra famiglia. 17 00:00:38,632 --> 00:00:41,835 Visto che il mondo sta per finire questa sarà la nostra ultima occasione. 18 00:00:41,845 --> 00:00:43,928 Tantissime cose. 19 00:00:46,102 --> 00:00:47,115 Ma che... 20 00:00:47,125 --> 00:00:49,682 Se non è stato Brent, a fare il video porno di te e Megan, 21 00:00:49,692 --> 00:00:51,651 - chi è stato? - Sono stato io. 22 00:00:51,661 --> 00:00:55,194 O avete ucciso Luke perché voleva svelare la verità? 23 00:00:57,099 --> 00:01:00,136 La bugia è diventata quella cosa tra noi dalla quale... 24 00:01:01,113 --> 00:01:02,630 Non potevamo scappare. 25 00:01:02,640 --> 00:01:04,402 Non dev'essere stato facile. 26 00:01:04,412 --> 00:01:08,449 Ti consiglio di dirmi tutto ciò che sai su cosa ha fatto Isabella. 27 00:01:08,459 --> 00:01:11,136 E cosa ha fatto Megan quella sera alla baita. 28 00:01:11,562 --> 00:01:13,698 A meno che tu non voglia prenderti tutte le colpe. 29 00:01:14,714 --> 00:01:15,782 Da sola. 30 00:01:15,792 --> 00:01:17,603 Hai fatto sesso con Luke? 31 00:01:19,068 --> 00:01:21,572 Dici sempre che lei è troppo possessiva. 32 00:01:21,582 --> 00:01:23,196 No? Che è troppo soffocante. 33 00:01:23,206 --> 00:01:24,427 Non fare in modo... 34 00:01:24,437 --> 00:01:25,776 Che si metta tra noi. 35 00:01:26,170 --> 00:01:27,335 Stai zitto! 36 00:01:32,989 --> 00:01:46,565 Gli eventi che stiamo per narrare hanno avuto luogo durante l'autunno del 1999 e il 1 gennaio 2000 37 00:01:46,974 --> 00:01:48,676 Operazione vendetta. 38 00:01:48,686 --> 00:01:49,716 Megan, vai! 39 00:01:49,726 --> 00:01:53,502 SETTEMBRE 1990 40 00:01:53,512 --> 00:01:54,683 Vi prendo! 41 00:01:54,693 --> 00:01:57,354 Brent, non bagnare la videocamera. 42 00:01:58,567 --> 00:02:00,967 Ehi, vattene da qui, piccola pesta. 43 00:02:01,280 --> 00:02:03,013 Bel tipo, vieni qui. 44 00:02:03,706 --> 00:02:04,777 Va bene. 45 00:02:05,422 --> 00:02:06,477 Sorridi. 46 00:02:10,395 --> 00:02:11,965 Sei entrato nel territorio nemico! 47 00:02:11,975 --> 00:02:13,691 Ne uscirà vivo? 48 00:02:14,038 --> 00:02:15,665 Eccolo, prendiamolo! 49 00:02:15,675 --> 00:02:17,398 Oh, mi hanno colpito! Mi hanno colpito! 50 00:02:17,408 --> 00:02:18,639 Uomo a terra! 51 00:02:20,510 --> 00:02:21,769 D'accordo. 52 00:02:21,779 --> 00:02:23,171 Chi vuole la torta? 53 00:02:23,181 --> 00:02:25,134 - Io. - Sì, pure io. 54 00:02:25,144 --> 00:02:26,431 - Voglio questa. - Sì. 55 00:02:26,441 --> 00:02:27,905 Voglio anche questa. 56 00:02:36,726 --> 00:02:38,820 Nessuno mangerà la torta qui. 57 00:02:41,639 --> 00:02:43,524 Ho i figli migliori del mondo. 58 00:02:45,368 --> 00:02:49,077 SETTEMBRE 1999 59 00:02:56,876 --> 00:02:59,638 Cruel Summer - Stagione 2 Episodio 9 "The Miseducation of Luke Chambers" 60 00:02:59,648 --> 00:03:02,536 Traduzione: Stallison, delpha, elrindin, ximi, plastique, poppiludo, Dulciesse 61 00:03:02,546 --> 00:03:04,248 Revisione: PrincessAle 62 00:03:04,258 --> 00:03:05,762 #NoSpoiler 63 00:03:26,548 --> 00:03:28,129 Ok, ora basta, Brent. 64 00:03:28,139 --> 00:03:29,162 Come? 65 00:03:31,991 --> 00:03:33,519 Lascialo subito andare. 66 00:03:37,960 --> 00:03:39,645 Sei uno stronzo! Potevo annegare! 67 00:03:39,655 --> 00:03:42,215 Oh, ma stai bene. Non fare il drammatico, Luke. 68 00:03:44,357 --> 00:03:45,391 Femminuccia. 69 00:03:51,576 --> 00:03:54,033 Quanti anni avrebbe compiuto mamma? 43? 70 00:03:54,789 --> 00:03:55,812 44. 71 00:03:56,862 --> 00:03:59,387 Assurdo che sia morta da otto anni. 72 00:03:59,776 --> 00:04:00,899 Già. 73 00:04:01,497 --> 00:04:04,140 Ricordate quando siamo andati in quel parco in Florida? 74 00:04:04,150 --> 00:04:06,197 Sì, quel posto era fighissimo. 75 00:04:06,701 --> 00:04:09,542 Ricordate che c'era quel fiume lungo tre chilometri? 76 00:04:09,552 --> 00:04:10,738 Assurdo. 77 00:04:10,748 --> 00:04:13,806 - Poi lo hanno chiuso. - Già, non ne è stata felice. 78 00:04:17,034 --> 00:04:18,999 - E c'era quella fontana enorme. - È vero! 79 00:04:19,009 --> 00:04:21,213 - Si è infilata lì dentro vestita. - Mi ricordo. 80 00:04:21,223 --> 00:04:22,724 Era mitica. 81 00:04:22,734 --> 00:04:25,632 Ci diceva di entrare, ma poi è arrivato quel tipo che le ha urlato di uscire. 82 00:04:25,642 --> 00:04:27,953 Beh, sì, lui urlava, ma a lei non importava. 83 00:04:27,963 --> 00:04:29,728 Voleva solo che ci divertissimo. 84 00:04:33,680 --> 00:04:35,365 Hai il suo stesso senso dell'umorismo. 85 00:04:36,121 --> 00:04:37,975 Me la ricordi tanto, a volte. 86 00:04:42,876 --> 00:04:43,884 Sì. 87 00:04:44,326 --> 00:04:46,063 Sì, sicuramente... 88 00:04:46,073 --> 00:04:48,756 Tu sei più in contatto con il tuo lato femminile 89 00:04:48,766 --> 00:04:50,841 e probabilmente a breve ti verrà il ciclo. 90 00:04:50,851 --> 00:04:52,394 - Smettila. - Brent. 91 00:04:53,512 --> 00:04:54,756 Chi gioca a tennis? 92 00:04:54,766 --> 00:04:55,796 Io. 93 00:04:56,583 --> 00:04:57,612 Io passo. 94 00:04:57,622 --> 00:04:58,843 No, sei obbligato. 95 00:04:59,236 --> 00:05:00,565 Giochi in famiglia, forza. 96 00:05:00,575 --> 00:05:01,919 Dai, bello. 97 00:05:01,929 --> 00:05:04,196 Devi mettere fine a quella serie di sconfitte. 98 00:05:04,206 --> 00:05:05,407 Dai, Luke, andiamo. 99 00:05:19,301 --> 00:05:20,567 Allora... 100 00:05:20,577 --> 00:05:23,931 Il tuo primo giorno di scuola è stato come te lo aspettavi? 101 00:05:24,657 --> 00:05:25,661 Più o meno. 102 00:05:25,671 --> 00:05:26,863 Ma più rumoroso... 103 00:05:27,247 --> 00:05:28,248 Più affollato, 104 00:05:28,258 --> 00:05:30,256 e il mio armadietto puzza di mortadella. 105 00:05:30,266 --> 00:05:31,582 Sì, come tutti. 106 00:05:32,530 --> 00:05:34,177 Un quiz sulla compatibilità. 107 00:05:34,187 --> 00:05:36,510 Cosa? No. Sono così imbarazzanti. 108 00:05:36,520 --> 00:05:37,922 Ma anche educativi. 109 00:05:38,563 --> 00:05:42,015 Ok... "qual è la serata divertente ideale del tuo partner?" 110 00:05:42,025 --> 00:05:43,991 È facile, giocare ai videogiochi. 111 00:05:45,563 --> 00:05:48,178 - Come? - Cosa c'è da ridere? 112 00:05:48,188 --> 00:05:49,798 Adori giocare a Super Smash Bros. 113 00:05:49,808 --> 00:05:50,955 Sì, è vero... 114 00:05:51,358 --> 00:05:52,877 Per tipo un'ora o due. 115 00:05:54,174 --> 00:05:56,594 - Cosa? Perché non dici niente? - Non è la fine del mondo. 116 00:05:56,604 --> 00:05:58,370 No, ma non voglio un brutto punteggio. 117 00:05:58,380 --> 00:06:00,136 Luke Chambers è competitivo. 118 00:06:00,688 --> 00:06:01,801 Chi l'avrebbe detto. 119 00:06:02,627 --> 00:06:04,229 - Già, prossima domanda. - Ok. 120 00:06:05,038 --> 00:06:07,840 "Sei il sognatore o il realista della coppia?" 121 00:06:07,850 --> 00:06:09,057 - Realista. - Realista. 122 00:06:09,549 --> 00:06:13,750 Dai, sei decisamente un sognatore, signor Andrà Tutto Bene. 123 00:06:13,760 --> 00:06:16,835 Ok, sì, ma perché altrimenti diventa tutto deprimente. 124 00:06:17,966 --> 00:06:20,824 - Ti conviene riformulare la frase. - Quindi sono una palla micidiale? 125 00:06:21,164 --> 00:06:22,687 Una molto carina, direi. 126 00:06:24,810 --> 00:06:25,993 Ok, lascia fare a me. 127 00:06:28,007 --> 00:06:29,866 Ecco le Spice Girls. 128 00:06:30,223 --> 00:06:31,103 TEST DI COMPATIBILITÀ? 129 00:06:31,945 --> 00:06:34,543 Qualche buon consiglio su "come trattare il tuo uomo", Chambers? 130 00:06:35,173 --> 00:06:37,610 E tranquillo, ti passerò i migliori. 131 00:06:37,620 --> 00:06:41,001 Stiamo andando a casa mia a fare due tiri a canestro. Ti va? 132 00:06:41,011 --> 00:06:42,244 No, sto bene qua. 133 00:06:42,254 --> 00:06:43,414 Ok. 134 00:06:43,424 --> 00:06:44,970 "Prima le donne, poi gli amici", eh? 135 00:06:45,342 --> 00:06:46,370 Divertitevi. 136 00:06:48,515 --> 00:06:50,420 - Vai con loro, se ti va. - Già. 137 00:06:50,763 --> 00:06:52,536 Possiamo anche starcene sole tra donne. 138 00:06:52,546 --> 00:06:54,448 Sincero? Preferisco stare con voi. 139 00:06:56,213 --> 00:06:57,465 Ma questa è spazzatura. 140 00:07:00,546 --> 00:07:04,025 - Ma che accidenti ti è preso! - Mi hai sparato, brutta stronza! 141 00:07:04,035 --> 00:07:07,042 - Avresti potuto uccidermi! - No, non doveva sparare, lo giuro! 142 00:07:07,052 --> 00:07:10,896 Stronzate! Sono mesi che mi vuoi fuori dai piedi. Sapevi quello che facevi! 143 00:07:13,722 --> 00:07:14,755 Oh, mio Dio. 144 00:07:18,549 --> 00:07:20,150 Ok, ti ha solo sfiorato. 145 00:07:20,915 --> 00:07:21,970 Sei fortunata. 146 00:07:22,924 --> 00:07:24,672 Oh, mio Dio, quanto sangue. 147 00:07:27,735 --> 00:07:30,363 - Scusa, scusa, scusa. - Ferma, ti prego. Ti imploro... 148 00:07:30,373 --> 00:07:33,266 Mi arrangio da solo se mi sleghi, ti prego. Ok? 149 00:07:33,276 --> 00:07:34,505 Sei stata molto chiara. 150 00:07:34,515 --> 00:07:36,342 No, qualcuno potrebbe aver sentito lo sparo. 151 00:07:36,774 --> 00:07:38,419 Senti, dobbiamo andarcene ora. 152 00:07:38,429 --> 00:07:40,926 E lasciarlo qui? E se peggiorasse? 153 00:07:40,936 --> 00:07:42,389 Se la caverà, ok? 154 00:07:42,399 --> 00:07:44,407 L'hai detto tu, è una ferita superficiale. 155 00:07:45,445 --> 00:07:47,530 Lasciamolo qui stanotte a riflettere su cosa ha fatto. 156 00:07:47,540 --> 00:07:50,437 Ho avuto molto tempo per riflettere! Ti prego! 157 00:07:50,934 --> 00:07:52,450 Megan, ti prego, non andartene. 158 00:07:52,460 --> 00:07:53,532 Non lo so, io... 159 00:07:54,368 --> 00:07:55,842 E se qualcuno lo trovasse qui? 160 00:08:02,636 --> 00:08:03,798 Abbiamo questa. 161 00:08:07,932 --> 00:08:10,055 Non vuoi che qualcuno la veda, vero? 162 00:08:10,474 --> 00:08:12,351 No. No! 163 00:08:15,684 --> 00:08:17,751 Non dire una sola parola su stasera. 164 00:08:18,938 --> 00:08:20,165 A nessuno. 165 00:08:24,258 --> 00:08:25,533 So di aver sbagliato, 166 00:08:25,543 --> 00:08:28,053 ok? So di aver fatto un casino, ma ti prego... 167 00:08:28,063 --> 00:08:30,464 Oddio, quanto ti amo, ti prego. 168 00:08:31,045 --> 00:08:32,453 Ti prego, resta, ti prego. 169 00:08:33,436 --> 00:08:34,464 Ok? 170 00:08:38,628 --> 00:08:40,070 Dai, Megan, andiamo. 171 00:08:45,489 --> 00:08:49,550 - Megan, è pazza. Mi ha quasi ucciso. - Lo so, lo so. Tutto questo è assurdo. 172 00:08:50,104 --> 00:08:52,026 Questa serata non doveva andare così. 173 00:08:56,835 --> 00:08:59,050 C'è una cosa che devo dirti. 174 00:08:59,060 --> 00:09:00,803 Ma non lo so perché ora... 175 00:09:05,631 --> 00:09:06,672 Sono incinta. 176 00:09:07,831 --> 00:09:08,849 Cosa? 177 00:09:14,438 --> 00:09:17,916 OTTOBRE 1999 178 00:09:21,178 --> 00:09:22,634 Brent ha chiamato ieri sera. 179 00:09:23,213 --> 00:09:24,303 Ah, sì? 180 00:09:24,643 --> 00:09:25,992 Come sta? Com'è... 181 00:09:26,002 --> 00:09:27,254 Branson? 182 00:09:27,264 --> 00:09:29,334 Beh, a quanto pare... 183 00:09:30,536 --> 00:09:33,542 La sua confraternita è in guerra con un'altra. 184 00:09:33,552 --> 00:09:36,276 E ieri quando si sono svegliati, hanno trovato le auto ricoperte di uova. 185 00:09:36,790 --> 00:09:37,892 Che schifo. 186 00:09:37,902 --> 00:09:39,115 Ma è anche divertente. 187 00:09:39,661 --> 00:09:40,921 Già. 188 00:09:40,931 --> 00:09:44,071 Era uno schifo averlo a casa in estate, ma ora che non c'è è anche peggio, 189 00:09:44,081 --> 00:09:46,586 perché io e papà non abbiamo niente di cui parlare, letteralmente. 190 00:09:47,035 --> 00:09:48,471 Dai, non sarà così male. 191 00:09:48,905 --> 00:09:52,355 Invece sì. Abbiamo guardato un documentario sui ricci, 192 00:09:52,365 --> 00:09:54,215 solo per evitare di avere una conversazione. 193 00:09:54,225 --> 00:09:56,855 - Ma dai! - Dico sul serio. 194 00:09:56,865 --> 00:09:59,315 Sapevi che i ricci sono intolleranti al lattosio? 195 00:09:59,325 --> 00:10:00,514 No... 196 00:10:00,524 --> 00:10:01,643 Ecco, appunto. 197 00:10:01,984 --> 00:10:04,043 Sei esagerato. Io non riesco a farti stare zitto. 198 00:10:04,053 --> 00:10:05,733 Non esagero. Con lui è così. 199 00:10:06,100 --> 00:10:08,275 Sai, lui e Brent possono parlare... 200 00:10:08,285 --> 00:10:11,255 Di sport o cose di business, ma... 201 00:10:11,606 --> 00:10:13,449 Io e lui, il vuoto totale. 202 00:10:14,776 --> 00:10:18,418 Onestamente è un sollievo quando ha una cena di lavoro o esce con tua mamma. 203 00:10:18,835 --> 00:10:19,893 Mi dispiace. 204 00:10:20,875 --> 00:10:24,835 Tranquilla, fa niente. È che, da quando mia madre è morta, c'è questa... 205 00:10:25,155 --> 00:10:26,751 Specie di faida fra noi. 206 00:10:29,815 --> 00:10:32,525 Comunque, con la scuola andrò al Centro Scientifico la prossima settimana. 207 00:10:32,905 --> 00:10:35,725 Il loro planetario è stupendo! Posso essere il tuo +1? 208 00:10:35,735 --> 00:10:36,995 Stai scherzando? 209 00:10:37,005 --> 00:10:39,985 Saresti la prima persona al mondo che chiede di andare a un'uscita didattica. 210 00:10:39,995 --> 00:10:42,584 Hanno uno show con i laser e un simulatore di volo! 211 00:10:42,594 --> 00:10:44,298 Ok, sei adorabile. 212 00:10:45,425 --> 00:10:49,695 Sai, stavo compilando l'autorizzazione e arrivato al contatto di emergenza, 213 00:10:49,705 --> 00:10:52,112 mi son reso conto che tecnicamente sarebbe mio padre, però... 214 00:10:52,675 --> 00:10:55,261 In verità sei tu il mio contatto "In caso di qualunque cosa". 215 00:10:56,755 --> 00:10:57,767 Luke... 216 00:10:58,467 --> 00:10:59,496 Sei così... 217 00:11:00,493 --> 00:11:03,774 È che tu credi in me più di chiunque altro, 218 00:11:05,785 --> 00:11:07,388 da quando non c'è più mamma. 219 00:11:10,055 --> 00:11:11,691 Non so cosa farei senza di te. 220 00:11:38,315 --> 00:11:39,795 Ehi, papà, sei pronto per andare? 221 00:11:39,805 --> 00:11:41,836 Sì. Ehi, vieni qui. Voglio mostrarti una cosa. 222 00:11:45,055 --> 00:11:47,046 Questo è il Complesso Northland. 223 00:11:47,525 --> 00:11:50,314 Allora, questo è l'hotel, il casinò si trova qui giù. 224 00:11:50,634 --> 00:11:54,955 Negozi e ristoranti di qua e poi c'è il pontile, che può essere esteso... 225 00:11:54,965 --> 00:11:57,044 - Se le cose andranno molto bene. - Figo. 226 00:11:57,054 --> 00:11:59,975 Questo si chiama complesso multiuso, 227 00:11:59,985 --> 00:12:01,374 giusto? Perché... 228 00:12:01,384 --> 00:12:04,025 Ci verranno i turisti per alloggiarci, come anche... 229 00:12:04,035 --> 00:12:05,685 I turisti giornalieri. 230 00:12:05,695 --> 00:12:08,695 Ma tutto questo lo imparerai in autunno alla Branson, quando andrai lì... 231 00:12:08,705 --> 00:12:10,695 - Se ci andrò. - Quando ci andrai, non dire così. 232 00:12:10,705 --> 00:12:14,412 Quando ci andrai, ti insegneranno le teorie tecniche 233 00:12:14,422 --> 00:12:16,033 di progetti come questo. 234 00:12:16,043 --> 00:12:19,863 Penso che ti sorprenderà vedere quanto già sai riguardo al business. 235 00:12:20,664 --> 00:12:23,884 A proposito, devi finire la domanda d'iscrizione che tra poco scade, giusto? 236 00:12:23,894 --> 00:12:24,905 Già. 237 00:12:27,155 --> 00:12:28,305 Sì, però... 238 00:12:28,736 --> 00:12:29,884 A questo proposito... 239 00:12:30,315 --> 00:12:32,895 Ascolta, papà. Io amo stare all'aria aperta... 240 00:12:32,905 --> 00:12:34,361 Sai, in acqua. 241 00:12:34,875 --> 00:12:37,305 E quindi stavo pensando... 242 00:12:37,315 --> 00:12:39,058 Che voglio entrare nella Guardia Costiera. 243 00:12:39,485 --> 00:12:41,120 Invece di andare alla Branson. 244 00:12:42,115 --> 00:12:43,876 Assolutamente no. 245 00:12:45,154 --> 00:12:48,845 I weekend sono fatti per stare all'aria aperta. Infatti hanno inventato il golf. 246 00:12:48,855 --> 00:12:50,985 Penso solo che non sarò tanto felice... 247 00:12:50,995 --> 00:12:54,455 - Dietro a una scrivania... - La felicità è sopravvalutata. Vuoi moglie? 248 00:12:54,465 --> 00:12:56,440 Vuoi avere una famiglia? 249 00:12:57,235 --> 00:12:59,304 - Sì... - Vuoi mantenerli? Vuoi dargli... 250 00:12:59,314 --> 00:13:01,025 Tutti i vantaggi che tu hai avuto? 251 00:13:01,035 --> 00:13:05,095 - Sì, papà. Capisco tutto il tuo discorso. - Davvero? Perché risulti così ingenuo ora. 252 00:13:05,105 --> 00:13:07,795 Stai dando per scontate tutte queste cose, Luke. 253 00:13:07,805 --> 00:13:09,525 La macchina, la casa... 254 00:13:09,535 --> 00:13:11,575 La barca, le vacanze... 255 00:13:12,295 --> 00:13:13,945 Non avrai quello stile di vita... 256 00:13:13,955 --> 00:13:15,799 Con uno stipendio da militare. 257 00:13:18,905 --> 00:13:20,568 - Giusto. - Giusto. 258 00:13:22,555 --> 00:13:24,845 Sì, stare in acqua tutto il giorno è bello. 259 00:13:24,855 --> 00:13:27,034 Ma sarebbe un passatempo, non la vita vera. 260 00:13:29,555 --> 00:13:30,622 Andiamo. 261 00:13:39,375 --> 00:13:40,805 Ehi, eccoti qui. 262 00:13:42,125 --> 00:13:43,422 È arrivato questo per te. 263 00:13:47,115 --> 00:13:49,903 È un modulo d'iscrizione per l'Accademia di Guardia Costiera. 264 00:13:50,515 --> 00:13:52,385 Grazie per avermelo fatto spedire qui. 265 00:13:52,395 --> 00:13:55,005 La Guardia Costiera è qualcosa di cui andare fieri, non da nascondere. 266 00:13:55,015 --> 00:13:58,826 Concordo, ma non è così, secondo il manuale di Steve Chambers. 267 00:13:59,674 --> 00:14:01,126 Quindi qual è il tuo piano? 268 00:14:02,884 --> 00:14:04,085 Entrare. 269 00:14:04,405 --> 00:14:05,794 E poi... 270 00:14:05,804 --> 00:14:08,840 Avvisarlo che andrò all'accademia invece che alla Branson. 271 00:14:10,024 --> 00:14:11,488 Un'imboscata, quindi. 272 00:14:11,498 --> 00:14:15,229 No, un'imboscata sarebbe non dirglielo fino alla notte prima di partire. 273 00:14:15,899 --> 00:14:18,004 Che sarebbe un'altra opzione. 274 00:14:18,623 --> 00:14:21,555 - Vuoi davvero giocartela così? - Ho provato a essere sincero con lui, ok? 275 00:14:21,565 --> 00:14:24,562 - Mi ha respinto. - E riprovaci, se è questo che vuoi. 276 00:14:26,124 --> 00:14:27,724 Non lo accetterà mai. 277 00:14:27,734 --> 00:14:30,517 Dai, non può essere peggiore che agire alle sue spalle. 278 00:14:31,765 --> 00:14:33,452 La mia famiglia non è proprio così... 279 00:14:34,028 --> 00:14:35,128 Democratica. 280 00:14:36,064 --> 00:14:40,022 O sali a bordo del treno dei Chambers, o scendi. 281 00:14:43,717 --> 00:14:44,968 Se lo compilo... 282 00:14:45,447 --> 00:14:48,483 È un salto nel vuoto che manderà all'aria la mia vita. 283 00:14:51,239 --> 00:14:54,089 A volte è questo, l'unico modo di vivere il tuo sogno. 284 00:15:03,816 --> 00:15:05,675 Rimarrei qui per sempre. 285 00:15:06,571 --> 00:15:07,767 Mi prenoto. 286 00:15:12,615 --> 00:15:14,092 Il prossimo anno... 287 00:15:15,154 --> 00:15:17,433 So che andremo in due scuole diverse. 288 00:15:18,664 --> 00:15:21,995 Ma io non... non voglio che nulla cambi tra noi due. 289 00:15:22,478 --> 00:15:23,569 Certo che no. 290 00:15:24,573 --> 00:15:26,515 Tu ti farai tutti questi nuovi amici, 291 00:15:26,525 --> 00:15:28,414 e saranno tutti... 292 00:15:28,424 --> 00:15:30,898 Dei super geni del computer e... 293 00:15:30,908 --> 00:15:33,928 Parlerete nel vostro linguaggio top secret. 294 00:15:33,938 --> 00:15:35,527 Si dice "nerd". 295 00:15:38,321 --> 00:15:39,830 Non andrà così. 296 00:15:40,251 --> 00:15:41,257 Te lo prometto. 297 00:15:43,645 --> 00:15:47,103 Così come tu non ti trasformerai in una sorta di Confra-Mostro alla Branson. 298 00:15:47,113 --> 00:15:50,527 Già, beh, questo non posso promettertelo. 299 00:15:52,081 --> 00:15:54,564 Ma se succederà, ti procurerò un traduttore. 300 00:15:55,764 --> 00:15:58,244 - Molto generoso da parte tua. - Già. 301 00:15:58,254 --> 00:16:00,412 Che ti devo dire? Cerco di soddisfarti. 302 00:16:03,137 --> 00:16:04,162 E ci riesci. 303 00:16:06,338 --> 00:16:07,531 Lo spero proprio. 304 00:16:09,525 --> 00:16:11,095 Voglio solo renderti felice. 305 00:16:14,583 --> 00:16:16,142 Ti preoccupi troppo. 306 00:16:31,078 --> 00:16:32,157 Che cosa? 307 00:16:33,440 --> 00:16:34,797 Stai scherzando, vero? 308 00:16:36,738 --> 00:16:38,872 Magari. Ho fatto il test. 309 00:16:42,106 --> 00:16:43,405 Sì... 310 00:16:43,415 --> 00:16:45,953 Ma... ma... ma siamo stati sempre attenti. 311 00:16:45,963 --> 00:16:47,723 Non tutte le volte, chiaramente. 312 00:16:47,733 --> 00:16:50,629 È che... è tutto così... cioè, noi... 313 00:16:50,639 --> 00:16:52,469 Ascolta, siamo alle superiori, io non... 314 00:16:52,479 --> 00:16:54,512 - Non possiamo certamente... - Luke, no. Basta. 315 00:16:54,522 --> 00:16:56,328 Cerco di essere realista. 316 00:16:57,325 --> 00:16:59,887 Parlerò con mio padre. Lui saprà come risolverla, di sicuro. 317 00:16:59,897 --> 00:17:00,912 Ho detto basta! 318 00:17:02,232 --> 00:17:03,254 Basta. 319 00:17:07,142 --> 00:17:08,640 Megan, dai, io... 320 00:17:09,182 --> 00:17:11,103 - Megan, non volevo dire... - Sì che volevi. 321 00:17:11,113 --> 00:17:12,126 Sì. 322 00:17:14,564 --> 00:17:15,854 Io non potrei... 323 00:17:22,697 --> 00:17:24,628 Non sei il ragazzo che pensavo tu fossi. 324 00:17:26,786 --> 00:17:28,284 Sei un bugiardo... 325 00:17:28,844 --> 00:17:29,970 E uno stronzo. 326 00:17:31,541 --> 00:17:33,757 E io sono solo l'idiota che ti amava. 327 00:17:36,006 --> 00:17:37,097 Megan... 328 00:17:38,155 --> 00:17:39,367 Slegami, 329 00:17:39,949 --> 00:17:41,016 - ti prego. - No. 330 00:17:41,026 --> 00:17:42,600 - Così possiamo parlarne. - No. 331 00:17:43,029 --> 00:17:44,442 - Dai. - No. 332 00:17:44,452 --> 00:17:46,106 No. Non c'è altro da dire. 333 00:17:47,186 --> 00:17:48,916 E, onestamente, dopo stasera, 334 00:17:49,283 --> 00:17:50,902 non voglio rivederti mai più. 335 00:17:51,265 --> 00:17:52,291 Oh, Megan! 336 00:17:53,043 --> 00:17:54,350 Megan, aspetta! 337 00:17:54,360 --> 00:17:56,155 Megan, aspetta, aspetta, aspetta! 338 00:17:56,165 --> 00:17:57,868 Megan, torna indietro, ti prego! 339 00:18:01,127 --> 00:18:04,967 NOVEMBRE 1999 340 00:18:11,264 --> 00:18:12,509 Ciao, Neo. 341 00:18:14,477 --> 00:18:16,939 Non mi interessa come sai il mio nome, perché tu sei... 342 00:18:16,949 --> 00:18:20,415 - Super sexy, Trinity. Cos'è, pelle? - Lattice. 343 00:18:20,425 --> 00:18:24,353 - È come indossare un preservativo gigante. - Forse dovremmo tirarti fuori da lì, allora. 344 00:18:26,112 --> 00:18:27,877 Ehi, festaioli. 345 00:18:30,319 --> 00:18:33,122 Sentite, ancora non capisco questo film, ma... 346 00:18:33,588 --> 00:18:35,140 Con questi costumi si vola! 347 00:18:37,080 --> 00:18:38,658 Perfino tu sembri un duro, Chambers. 348 00:18:39,307 --> 00:18:40,465 Pronto e carico. 349 00:18:42,407 --> 00:18:46,900 Ragazzi, questo documento falso è un dono inesauribile. 350 00:18:46,910 --> 00:18:47,935 Grazie. 351 00:18:48,404 --> 00:18:49,410 Salute. 352 00:18:49,853 --> 00:18:50,882 Salute. 353 00:18:54,209 --> 00:18:55,223 Dimenticavo! 354 00:18:59,081 --> 00:19:02,210 Non posso credere che questo è il nostro ultimo Halloween alle superiori. 355 00:19:02,220 --> 00:19:04,338 C'è un grande mondo fuori di Chatham, 356 00:19:04,777 --> 00:19:05,793 Luk-ifero. 357 00:19:06,551 --> 00:19:08,581 Che vuoi dire? 358 00:19:09,567 --> 00:19:10,884 Solo che... 359 00:19:10,894 --> 00:19:12,464 Megan sta seguendo i suoi sogni. 360 00:19:13,792 --> 00:19:14,989 Dovresti farlo anche tu. 361 00:19:16,458 --> 00:19:18,313 Vuoi essere l'eroe nella tua storia. 362 00:19:19,031 --> 00:19:20,116 Ok. 363 00:19:21,018 --> 00:19:23,924 Non posso essere il suo complice affascinante? 364 00:19:25,475 --> 00:19:26,910 Quel ruolo è già occupato. 365 00:19:28,609 --> 00:19:30,775 E non c'è spazio nella sua vita per entrambi. 366 00:19:34,819 --> 00:19:35,819 Salute. 367 00:19:39,047 --> 00:19:40,071 Andiamo. 368 00:19:46,476 --> 00:19:50,696 Credetemi, le ragazze del college sono scatenate, insomma... 369 00:19:50,706 --> 00:19:52,596 Adorano farsi filmare. 370 00:19:52,988 --> 00:19:54,193 Amico, sei il mio eroe. 371 00:19:54,569 --> 00:19:57,842 Alcune ragazze, però, sono meglio se non lo sanno. 372 00:19:58,596 --> 00:19:59,902 È arrivata la pizza. 373 00:19:59,912 --> 00:20:02,290 Quindi che fai, nascondi la telecamera? 374 00:20:02,300 --> 00:20:03,681 Magnifico. 375 00:20:04,546 --> 00:20:06,864 Se sai quello che fai, non hai bisogno di questi trucchetti. 376 00:20:06,874 --> 00:20:09,090 Come dici tu, Don Giovanni. 377 00:20:13,013 --> 00:20:14,690 Nessuna si è mai lamentata finora. 378 00:20:14,700 --> 00:20:16,618 Anche se fosse, non le sentiresti. 379 00:20:16,959 --> 00:20:19,317 Il tuo ego è così grande che ti blocca le orecchie. 380 00:20:19,327 --> 00:20:21,278 Amico, Megan è intelligente 381 00:20:21,288 --> 00:20:22,456 e ora è anche sexy, 382 00:20:22,466 --> 00:20:25,022 devi fare di più o si annoierà. 383 00:20:26,815 --> 00:20:30,693 - Se non sbaglio, non è un problema tuo. - Ok, ma non hai le palle per filmarvi. 384 00:20:30,703 --> 00:20:32,403 Sì, Chambers, non lo faresti mai. 385 00:20:32,744 --> 00:20:34,771 No, nemmeno tra un milione di anni. 386 00:20:42,940 --> 00:20:43,940 Mamma? 387 00:20:44,734 --> 00:20:46,284 La faccia di quel tipo 388 00:20:46,294 --> 00:20:48,539 quando gli hai detto: "No, grazie". 389 00:20:48,844 --> 00:20:50,664 Il rifiuto fa bene ai ragazzi come quello. 390 00:20:50,674 --> 00:20:52,468 Così non diventano troppo presuntuosi. 391 00:20:53,687 --> 00:20:55,694 - Ehi. - Ciao. 392 00:20:55,704 --> 00:20:58,144 - Che ci fai qui? - Mi ha fatto entrare Debbie. 393 00:20:59,763 --> 00:21:01,462 Pensavo saremmo stati insieme stasera. 394 00:21:03,651 --> 00:21:06,322 Cavolo. Mi dispiace tanto. 395 00:21:06,332 --> 00:21:08,404 Hai ragione, me ne sono del tutto scordata. 396 00:21:09,158 --> 00:21:11,373 Siamo tornate in quel locale a Brownsville. 397 00:21:11,383 --> 00:21:12,951 Potevi chiamarmi, vi avrei raggiunte. 398 00:21:12,961 --> 00:21:14,943 Non lo so, lo abbiamo deciso all'ultimo. 399 00:21:14,953 --> 00:21:17,786 E poi, l'ultima volta non ti hanno fatto entrare. 400 00:21:19,634 --> 00:21:21,535 Sì, vero. Ho imparato la lezione. 401 00:21:23,301 --> 00:21:26,755 C'era un gruppo che suonava. Il cantante era super preso da Isabella. 402 00:21:26,765 --> 00:21:28,413 Le ha dedicato tutte le canzoni. 403 00:21:28,423 --> 00:21:30,247 Solo un paio. 404 00:21:32,256 --> 00:21:35,494 Il suo amico, invece, era preso da te. 405 00:21:38,220 --> 00:21:40,317 - Chi? - Esagera come sempre. 406 00:21:40,327 --> 00:21:42,355 No, non è vero. 407 00:21:42,365 --> 00:21:43,653 Luke, dovevi vederlo. 408 00:21:43,663 --> 00:21:46,218 L'ha seguita tutta la sera come un cagnolino. 409 00:21:46,228 --> 00:21:49,280 Sono sorpresa che non ti abbia seguita fino a casa. 410 00:21:49,657 --> 00:21:50,812 Scusa. 411 00:21:50,822 --> 00:21:53,664 - Chi era questo tipo? - Nessuno, uno sfigato colossale. 412 00:21:53,674 --> 00:21:55,361 Era molto carino, in realtà. 413 00:21:56,473 --> 00:21:58,518 Forse avevi la vista annebbiata dall'alcol. 414 00:22:02,071 --> 00:22:05,246 Comunque, la prossima volta devi venire. Ci divertiremo un sacco. 415 00:22:25,739 --> 00:22:27,066 Ok, ti faccio una copia. 416 00:22:27,927 --> 00:22:29,882 Ehi, che hai combinato stavolta? 417 00:22:30,367 --> 00:22:32,165 Una multa per divieto di sosta. 418 00:22:32,175 --> 00:22:33,838 Un vero criminale. 419 00:22:33,848 --> 00:22:35,139 Già. 420 00:22:38,516 --> 00:22:40,569 Allora, ci vai al ballo? 421 00:22:40,579 --> 00:22:43,313 Ah, no, credo che passerò. 422 00:22:43,323 --> 00:22:45,225 Perché? Dovresti venire. Chiedilo ad Amy. 423 00:22:45,235 --> 00:22:47,099 Sono mesi che ha una cotta per te. 424 00:22:48,713 --> 00:22:49,808 Amico, non farlo. 425 00:22:52,120 --> 00:22:53,120 Cosa? 426 00:22:53,573 --> 00:22:55,439 Qualsiasi cosa tu stia cercando di fare. 427 00:22:57,044 --> 00:22:58,273 Che problemi hai? 428 00:22:59,269 --> 00:23:01,740 Senti, tu e Megan state insieme. 429 00:23:01,750 --> 00:23:03,462 Mi sta bene. 430 00:23:03,472 --> 00:23:04,808 Lei ha scelto te. 431 00:23:05,490 --> 00:23:07,423 Ma non far finta che tu non c'entri niente. 432 00:23:07,433 --> 00:23:09,694 Ok, pensavo fosse... 433 00:23:09,704 --> 00:23:11,187 Acqua passata. 434 00:23:11,197 --> 00:23:12,867 Avresti dovuto dirmelo. 435 00:23:13,423 --> 00:23:15,054 Da amico. 436 00:23:15,397 --> 00:23:18,805 Non ne sarei stato contento, ma lo avrei rispettato. 437 00:23:19,178 --> 00:23:20,509 Avrei rispettato te. 438 00:23:23,570 --> 00:23:25,005 Sei cambiato. 439 00:23:26,009 --> 00:23:27,068 Ecco a te. 440 00:23:27,695 --> 00:23:28,695 Grazie. 441 00:23:31,103 --> 00:23:34,340 Tuo fratello sarà pure uno stronzo, ma almeno è onesto. 442 00:23:35,326 --> 00:23:36,600 Tu sei peggio 443 00:23:37,461 --> 00:23:39,613 perché pensi davvero di essere... 444 00:23:40,134 --> 00:23:41,210 Una brava persona. 445 00:24:27,156 --> 00:24:29,039 Per poco. Di nuovo. 446 00:24:30,411 --> 00:24:32,886 {\an8}DICEMBRE 1999 447 00:24:31,228 --> 00:24:32,850 Lo so che sei super intelligente, 448 00:24:32,860 --> 00:24:35,623 ma questa è l'idea migliore che potessi avere. 449 00:24:36,071 --> 00:24:37,928 Alla prima volta che ho saltato scuola. 450 00:24:37,938 --> 00:24:40,091 Prima di tante, speriamo. 451 00:24:41,165 --> 00:24:42,914 Sai, mi piace la Megan criminale. 452 00:24:43,895 --> 00:24:44,924 Anche a me. 453 00:24:45,725 --> 00:24:47,716 Da lunedì vendono i biglietti per i No Doubt. 454 00:24:48,025 --> 00:24:49,855 - Oh, mio Dio! - Dovremmo marinare di nuovo, 455 00:24:49,865 --> 00:24:52,883 - così andiamo a metterci in fila. - Sì, assolutamente, ucciderei per vederli. 456 00:24:54,165 --> 00:24:56,385 Forse quando saremo a Madrid, saranno in tour lì. 457 00:24:56,395 --> 00:24:58,066 Che figata sarebbe? 458 00:24:58,565 --> 00:24:59,765 Madrid? 459 00:24:59,775 --> 00:25:01,161 Quando andrai a Madrid? 460 00:25:01,515 --> 00:25:04,010 - L'estate prossima. - Forse, non è ancora deciso. 461 00:25:04,335 --> 00:25:05,935 Ha richiesto il passaporto. 462 00:25:05,945 --> 00:25:06,978 Sì. 463 00:25:09,775 --> 00:25:10,799 Perché non... 464 00:25:11,175 --> 00:25:13,449 - Perché non me l'hai detto? - Te l'avrei detto, 465 00:25:13,775 --> 00:25:15,195 se ci andassi. 466 00:25:15,205 --> 00:25:17,060 Quando... ci andrai. 467 00:25:21,125 --> 00:25:22,319 Deve viaggiare, 468 00:25:22,955 --> 00:25:24,511 uscire dalla sua zona di comfort. 469 00:25:25,265 --> 00:25:27,652 Restare troppo a lungo in un posto non fa bene allo spirito. 470 00:25:34,235 --> 00:25:36,055 Beh, ormai sarai stufa di questo. 471 00:25:36,065 --> 00:25:37,439 Oh, no. 472 00:25:37,965 --> 00:25:39,652 Ho appena iniziato. 473 00:25:51,665 --> 00:25:53,198 - Ehi. - Ciao. 474 00:25:54,235 --> 00:25:55,555 Hai un attimo? 475 00:25:55,565 --> 00:25:57,370 In realtà ho parecchio da fare. Che succede? 476 00:25:59,725 --> 00:26:01,014 Sono entrato alla Branson. 477 00:26:06,515 --> 00:26:08,681 È fantastico! 478 00:26:11,215 --> 00:26:12,244 Sì! 479 00:26:14,645 --> 00:26:16,431 Sono davvero orgoglioso di te. 480 00:26:18,085 --> 00:26:19,569 Che ti avevo detto? 481 00:26:21,525 --> 00:26:24,015 Papà, sono stato ammesso anche all'Accademia della Guardia Costiera. 482 00:26:24,025 --> 00:26:27,295 - Oh, dai, non di nuovo. - Ci ho pensato molto 483 00:26:27,305 --> 00:26:28,702 e vorrei andarci. 484 00:26:29,775 --> 00:26:31,190 Per me è davvero importante. 485 00:26:32,955 --> 00:26:35,681 Se vuoi andare per la tua strada, fai pure... 486 00:26:36,075 --> 00:26:38,065 Ma non sarò certo io a finanziarla, questo è certo. 487 00:26:39,875 --> 00:26:41,895 - Papà... - No, no, no, basta! 488 00:26:41,905 --> 00:26:43,645 Sono stufo di parlarne, Luke, 489 00:26:43,655 --> 00:26:45,695 sono stufo di provare a starti dietro. 490 00:26:45,705 --> 00:26:47,559 Ma che stronzata! 491 00:26:47,569 --> 00:26:49,415 Non t'importa di me, non te n'è mai importato. 492 00:26:49,425 --> 00:26:52,095 - Scusa? - Brent è il tuo unico vero figlio. 493 00:26:52,105 --> 00:26:55,195 - Per te, sono solo una costante delusione. - Ok, passiamo al vittimismo ora? 494 00:26:55,205 --> 00:26:58,548 Ce l'hai con me dalla notte dell'incidente e lo sai. 495 00:26:59,705 --> 00:27:01,452 Vorresti che fossi morto io quella notte. 496 00:27:02,705 --> 00:27:04,185 Ok, questo non è vero. 497 00:27:04,195 --> 00:27:06,435 Avresti dovuto guidare tu quella sera, non la mamma. 498 00:27:06,445 --> 00:27:08,365 Dovevi portarmi tu a prendere i tacchetti nuovi, 499 00:27:08,375 --> 00:27:10,755 ma eri occupato al lavoro così ha dovuto farlo lei. 500 00:27:10,765 --> 00:27:13,905 - Adesso basta! - Sono stufo di mantenere i tuoi segreti. 501 00:27:13,915 --> 00:27:16,706 Sarebbe stato meglio per tutti, se fossi stato tu a guidare quella notte. 502 00:27:35,435 --> 00:27:36,843 - Ehi. - Ehi. 503 00:27:38,255 --> 00:27:39,657 Che sorpresa. 504 00:27:40,655 --> 00:27:41,745 Stavo solo... 505 00:27:42,745 --> 00:27:44,955 Guidando senza una meta e sono finito qui. 506 00:27:46,595 --> 00:27:47,655 Che succede? 507 00:27:49,285 --> 00:27:51,954 Un ragazzo non può andare a trovare la sua ragazza senza una ragione? 508 00:27:52,675 --> 00:27:54,265 Certo, ma... 509 00:27:54,275 --> 00:27:56,850 So anche riconoscere quando stai mentendo, quindi sputa il rospo. 510 00:28:01,155 --> 00:28:02,597 Mi conosci fin troppo bene. 511 00:28:05,715 --> 00:28:06,768 Che succede? 512 00:28:10,605 --> 00:28:13,115 È solo che... da quella lite con mio papà, noi... 513 00:28:13,125 --> 00:28:14,428 Parliamo ancora meno. 514 00:28:14,995 --> 00:28:17,102 Non pensavo nemmeno fosse possibile. 515 00:28:18,245 --> 00:28:19,316 Mi dispiace. 516 00:28:21,245 --> 00:28:22,777 Cos'hai detto alla Guardia Costiera? 517 00:28:24,325 --> 00:28:25,366 Ancora niente. 518 00:28:33,185 --> 00:28:35,408 Non ti è mai venuta voglia di scappare... 519 00:28:37,255 --> 00:28:40,357 Ricominciare tutto da zero, senza pressioni, senza aspettative? 520 00:28:41,045 --> 00:28:42,581 Praticamente sempre. 521 00:28:43,975 --> 00:28:45,717 A volte, non riesco a pensare ad altro. 522 00:28:57,255 --> 00:28:58,815 Preside Bowers, è un piacere vederla. 523 00:28:58,825 --> 00:29:01,115 Tuo padre mi stava giusto dicendo quanto sei emozionato 524 00:29:01,125 --> 00:29:04,259 nel seguire le sue orme e quelle di Brent alla Branson. 525 00:29:05,165 --> 00:29:06,638 È la strada dei Chambers. 526 00:29:07,575 --> 00:29:10,198 La Branson ha un ottimo programma di business, gli piacerà. 527 00:29:12,925 --> 00:29:13,985 Scusate, 528 00:29:13,995 --> 00:29:16,555 devo rubare questi due, il giudice Fallon vuole salutarli. 529 00:29:16,565 --> 00:29:17,596 Certo. 530 00:29:25,535 --> 00:29:27,410 Luke, Luke, vieni qui. 531 00:29:27,985 --> 00:29:29,017 Che c'è? 532 00:29:30,275 --> 00:29:31,575 - Cosa? - Dacci un taglio. 533 00:29:31,585 --> 00:29:34,094 - Di che cosa parli? - "La strada dei Chambers"? 534 00:29:34,645 --> 00:29:36,925 Sono stanco di sentirti parlare della Branson 535 00:29:36,935 --> 00:29:38,985 come se fosse una condanna a morte. 536 00:29:38,995 --> 00:29:40,645 Stai mettendo in imbarazzo me 537 00:29:40,655 --> 00:29:42,355 e stai mettendo in imbarazzo te stesso! 538 00:29:42,365 --> 00:29:44,505 Non mi importa cosa pensano gli altri. 539 00:29:44,515 --> 00:29:46,186 Dovrebbe importartene! 540 00:29:46,196 --> 00:29:47,686 La reputazione... 541 00:29:47,696 --> 00:29:48,831 È importante. 542 00:29:48,841 --> 00:29:51,451 Lo so. Per te è più importante della tua famiglia. 543 00:29:51,461 --> 00:29:52,952 Stammi a sentire. 544 00:29:52,962 --> 00:29:55,862 Ci andrai alla Branson, punto. Fine della storia. 545 00:29:55,872 --> 00:29:58,768 Smettila di lamentarti e inizia ad apprezzare di più. 546 00:29:58,778 --> 00:29:59,920 Sin da ora. 547 00:29:59,930 --> 00:30:01,482 - Sì. - Guardami. 548 00:30:01,492 --> 00:30:04,868 Non voglio più sentire questa storia. 549 00:30:21,126 --> 00:30:22,169 Salve. 550 00:30:22,683 --> 00:30:25,048 Scusi, può metterla nel videoregistratore, per favore? 551 00:30:25,058 --> 00:30:26,627 È il film di Natale. 552 00:30:26,637 --> 00:30:29,230 - Il preferito di mio padre. - Certo, signor Chambers. 553 00:30:29,240 --> 00:30:30,397 La ringrazio. 554 00:30:41,683 --> 00:30:43,107 Che diavolo è? 555 00:30:44,455 --> 00:30:45,919 Spegnete tutto! 556 00:30:47,734 --> 00:30:49,325 Luke, spegni! 557 00:31:04,758 --> 00:31:08,251 Sei il maestro della segretezza, Chambers. Vederti sul grande schermo... 558 00:31:09,231 --> 00:31:11,553 Da quant'è che ti vedi con Isabella in segreto? 559 00:31:12,310 --> 00:31:15,960 Sì, in segreto, in ginocchio, a gambe aperte. 560 00:31:16,835 --> 00:31:20,016 - Non abbiamo di meglio di cui parlare? - Direi di no. 561 00:31:20,026 --> 00:31:24,063 Mi aspettavo un video porno di te e Megan, ma Isabella... 562 00:31:24,073 --> 00:31:26,886 - È proprio un altro livello. - Sei stato grande. 563 00:31:27,693 --> 00:31:30,197 Aspetta, hai un filmino anche con Megan? 564 00:31:30,207 --> 00:31:31,441 No, non ce l'ho. 565 00:31:31,919 --> 00:31:34,265 Sì, la Landry è competitiva, ma... 566 00:31:34,275 --> 00:31:36,671 Questa cosa è impossibile da fare con lei. 567 00:31:37,980 --> 00:31:41,142 - Datemi tempo. - Sei tutto fumo e niente arrosto. 568 00:31:41,152 --> 00:31:43,451 La gelosia non ti dona, Pope. 569 00:31:43,952 --> 00:31:46,140 Non essere invidioso. 570 00:31:46,150 --> 00:31:47,811 Bravissimo, fratellino. 571 00:31:47,821 --> 00:31:50,060 Le ragazze adorano il Luke figo, vero? 572 00:31:50,070 --> 00:31:51,480 Esattamente. 573 00:32:17,730 --> 00:32:19,200 No... aspetta. 574 00:32:19,210 --> 00:32:20,411 Non riesco. 575 00:32:20,421 --> 00:32:23,661 - Megan, siamo stati qui un sacco di volte. - Lo so, lo so, però... 576 00:32:24,546 --> 00:32:25,928 Ora è diverso. 577 00:32:25,938 --> 00:32:28,619 Come abbiamo fatto a non accorgerci che ci stavano filmando? 578 00:32:29,241 --> 00:32:31,668 Non dovremmo avere qualche sesto senso? 579 00:32:31,678 --> 00:32:34,531 Qualche campanello d'allarme che ci avverte di essere spiati? 580 00:32:35,013 --> 00:32:36,299 Beh... 581 00:32:36,309 --> 00:32:37,990 È solo una telecamera, 582 00:32:38,000 --> 00:32:39,511 non è un maniaco. 583 00:32:39,521 --> 00:32:41,144 E che differenza fa? 584 00:32:44,269 --> 00:32:45,369 Guardami. 585 00:32:45,379 --> 00:32:46,416 Ascolta. 586 00:32:47,372 --> 00:32:49,546 È successo solo una volta 587 00:32:49,556 --> 00:32:51,402 e non succederà più. 588 00:32:52,192 --> 00:32:53,435 Te lo prometto. 589 00:32:55,306 --> 00:32:57,067 Ma non rovinare tutto. 590 00:32:57,077 --> 00:32:59,345 - Non lo faccio apposta. - Lo so. 591 00:33:00,080 --> 00:33:01,177 Lo so. 592 00:33:02,473 --> 00:33:04,258 Ci siamo dentro insieme. 593 00:33:04,268 --> 00:33:06,088 Hai capito? Io e te. 594 00:33:07,797 --> 00:33:08,933 Ti amo. 595 00:33:11,227 --> 00:33:13,268 Devo ancora abituarmi a sentirtelo dire. 596 00:33:13,278 --> 00:33:16,314 Beh, ti conviene abituartici, perché non smetterò mai di dirlo. 597 00:33:17,876 --> 00:33:19,101 Ti amo anch'io. 598 00:33:21,299 --> 00:33:24,727 Tutto questo sarà acqua passata in men che non si dica. 599 00:33:26,103 --> 00:33:27,888 Come se non fosse mai successo. 600 00:33:43,406 --> 00:33:45,492 Ehi, pensavo andassi da Megan. 601 00:33:47,572 --> 00:33:48,834 Ha annullato. 602 00:33:50,158 --> 00:33:51,595 Va tutto bene? 603 00:33:52,059 --> 00:33:54,887 Sì, ha detto che ci vedremo domani alla Nuotata. 604 00:33:56,231 --> 00:33:58,725 Non so, le cose sono cambiate dopo il video. 605 00:33:59,555 --> 00:34:02,154 Beh, immagino sia dura riprendersi. 606 00:34:02,164 --> 00:34:03,459 Ci ho provato. 607 00:34:04,888 --> 00:34:08,742 Le ho chiesto scusa, le ho detto quanto lei sia importante per me, ma... 608 00:34:09,391 --> 00:34:11,516 Ora c'è un muro tra di noi. 609 00:34:13,061 --> 00:34:14,393 Siete ancora giovani. 610 00:34:14,403 --> 00:34:16,175 - Papà... - No, ascolta. 611 00:34:17,380 --> 00:34:19,448 Megan ha in ballo la borsa di studio 612 00:34:19,458 --> 00:34:21,246 e tutte le responsabilità del caso. 613 00:34:21,256 --> 00:34:23,329 - Lo so. - Io credo di no. 614 00:34:23,705 --> 00:34:26,086 Insomma, potrebbe pensare a quello e... 615 00:34:27,758 --> 00:34:29,034 Non lo so. 616 00:34:29,819 --> 00:34:31,879 Però sto cercando di dirti... 617 00:34:32,737 --> 00:34:34,718 Che ci sono tanti pesci nel mare. 618 00:34:35,844 --> 00:34:37,529 Forse è il momento di lanciare l'amo 619 00:34:37,539 --> 00:34:39,513 e vedere cos'altro c'è di nuovo. 620 00:36:26,023 --> 00:36:28,251 Sono stanco di starti dietro. 621 00:36:41,012 --> 00:36:42,855 Sei peggio di tuo fratello, 622 00:36:42,865 --> 00:36:45,330 perché pensi davvero di essere una brava persona. 623 00:36:53,204 --> 00:36:55,040 Non sei il ragazzo che pensavo tu fossi. 624 00:36:55,533 --> 00:36:56,886 Sei un bugiardo 625 00:36:57,558 --> 00:36:58,827 e uno stronzo. 626 00:36:59,406 --> 00:37:01,427 E io sono l'idiota che ti amava. 627 00:37:02,510 --> 00:37:04,446 Non voglio rivederti mai più. 628 00:39:27,231 --> 00:39:28,909 Credevo non venissi. 629 00:39:32,973 --> 00:39:34,405 #NoSpoiler 630 00:39:34,415 --> 00:39:37,334 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com