1 00:00:05,585 --> 00:00:07,085 Deberíamos hacer un listado de las cosas 2 00:00:07,090 --> 00:00:08,320 que queremos hacer este verano. 3 00:00:08,344 --> 00:00:10,253 Tenemos que hacerlas todas. 4 00:00:10,255 --> 00:00:12,755 Anteriormente en Cruel Summer... 5 00:00:12,757 --> 00:00:14,757 - Jeanette. - Jeanette. Martin. 6 00:00:14,759 --> 00:00:16,442 Pero quizás deberías llamarme Sr. Harris. 7 00:00:16,519 --> 00:00:17,852 Soy el nuevo subdirector allí. 8 00:00:17,929 --> 00:00:19,278 Bienvenido al barrio, Sr. Harris. 9 00:00:19,355 --> 00:00:21,598 - Nos descartó. - No lo hizo. 10 00:00:21,600 --> 00:00:23,964 Todos hemos cambiado. Hemos ido por caminos distintos. 11 00:00:23,982 --> 00:00:25,246 ¿Por qué no puede ser suficiente? 12 00:00:25,270 --> 00:00:26,936 - Bonito collar. - Gracias. 13 00:00:26,938 --> 00:00:28,213 Un regalo de cumpleaños. 14 00:00:28,289 --> 00:00:30,456 De cuando te vi. 15 00:00:30,533 --> 00:00:32,538 Han encontrado a Kate. 16 00:00:32,563 --> 00:00:34,829 - Está viva. - Dios mío. 17 00:00:35,447 --> 00:00:37,204 ¡Zorra! 18 00:00:37,282 --> 00:00:39,390 ¡Fuera de aquí, largo! 19 00:00:39,467 --> 00:00:42,539 Jamie vuelve a estar aparcado fuera de tu casa. 20 00:00:43,750 --> 00:00:44,674 Lo sé. 21 00:00:44,751 --> 00:00:46,125 Sabes que no hice las cosas 22 00:00:46,150 --> 00:00:47,499 que dice Kate, ¿no? 23 00:00:47,563 --> 00:00:49,321 No sé qué pensar. 24 00:00:49,390 --> 00:00:51,223 Sabes que nunca te mentiría. 25 00:00:51,301 --> 00:00:53,602 Nunca te mentiría, ¿vale? 26 00:00:54,971 --> 00:00:57,952 Jeanette Turner me vio mientras estaba secuestrada. 27 00:00:57,977 --> 00:00:59,788 ¿La pequeña de Greg y Cindy? 28 00:00:59,813 --> 00:01:01,496 Si no estuvo ahí... 29 00:01:01,573 --> 00:01:03,757 ¿cómo tendría esto? 30 00:01:03,834 --> 00:01:05,742 Queremos que el jurado te apoye. 31 00:01:05,819 --> 00:01:09,338 No tengo nada, ¿y quiere que sea más agradable? 32 00:01:09,363 --> 00:01:10,470 Un giro extraño 33 00:01:10,495 --> 00:01:12,468 en la impactante historia de Jeanette Turner, 34 00:01:12,493 --> 00:01:13,934 la joven texana acusada 35 00:01:14,011 --> 00:01:17,135 de no informar de la desaparición de Kate Wallis el año pasado, 36 00:01:17,160 --> 00:01:20,332 es que ahora ellas dos se enfrentarán en una batalla legal. 37 00:01:20,357 --> 00:01:23,730 ¿Esa pequeña gusano mentirosa y vengativa nos va a demandar? 38 00:01:37,625 --> 00:01:41,117 LOS ACONTECIMIENTOS QUE ESTÁN A PUNTO DE DESARROLLARSE, TIENEN LUGAR 39 00:01:41,142 --> 00:01:46,892 APROXIMADAMENTE EL 4 DE JULIO DE 1993, 1994 Y 1995. 40 00:01:54,906 --> 00:01:56,649 ¿QUÉ TIPO DE NOVIA ERES? 41 00:01:56,700 --> 00:01:58,274 EN UNA FIESTA TE QUEDAS AL FONDO 42 00:02:02,748 --> 00:02:04,006 43 00:02:04,878 --> 00:02:06,915 Gracias, mamá. 44 00:02:10,863 --> 00:02:12,617 ¿Qué? 45 00:02:12,829 --> 00:02:16,047 Me encanta verte toda la cara, cariño. 46 00:02:16,072 --> 00:02:18,266 ¿Por qué no les damos otra oportunidad a las lentillas? 47 00:02:18,291 --> 00:02:21,911 No. Sabes cuánto odio tocarme la cara. 48 00:02:21,936 --> 00:02:23,325 Vamos en directo con Molly Green. 49 00:02:23,350 --> 00:02:24,927 La gente de la zona se reunirá 50 00:02:24,943 --> 00:02:27,743 en la celebración anual del Cuatro de Julio de Skylin 51 00:02:27,763 --> 00:02:29,636 y las autoridades municipales están diciendo: "Preparaos 52 00:02:29,661 --> 00:02:31,264 para muchos fuegos artificiales". 53 00:02:31,266 --> 00:02:32,620 Informando en directo desde... 54 00:02:33,566 --> 00:02:34,898 - ¡Hostias! - ¡Jeanette! 55 00:02:34,931 --> 00:02:37,835 Informando en directo desde Skylin, soy Molly Green, 56 00:02:37,911 --> 00:02:40,429 y el cuatro de julio empieza con una explosión. 57 00:02:40,506 --> 00:02:43,248 La policía dice que Kate Wallis, 58 00:02:43,326 --> 00:02:45,083 por el momento, ha sido interrogada 59 00:02:45,161 --> 00:02:48,402 y la investigación de su secuestro está en curso. 60 00:02:48,427 --> 00:02:50,685 Sus padres han lanzado un comunicado dando a entender que Kate 61 00:02:50,762 --> 00:02:53,849 posiblemente dé un paso al frente y comparta su historia al público 62 00:02:53,882 --> 00:02:55,504 en un futuro cercano. 63 00:02:55,529 --> 00:02:58,289 Mientras tanto, el que una vez fue un pueblo tranquilo, se prepara 64 00:02:58,314 --> 00:03:00,476 para la celebración anual del cuatro de julio. 65 00:03:00,501 --> 00:03:01,926 Mamá... 66 00:03:02,074 --> 00:03:03,499 Están diciendo... 67 00:03:03,524 --> 00:03:06,899 Están diciendo que Kate Wallis va a compartir su historia. 68 00:03:06,924 --> 00:03:08,899 Las cosas que está diciendo sobre Jeanette... 69 00:03:08,924 --> 00:03:10,774 si... si comparte eso públicamente, 70 00:03:10,799 --> 00:03:13,522 se enterará más gente y... 71 00:03:13,547 --> 00:03:15,570 Ya lo sabe la mitad del pueblo. 72 00:03:15,595 --> 00:03:17,703 - ¡No digas eso! - Mamá, es cierto. 73 00:03:17,780 --> 00:03:19,688 Hay dos fiestas a las que ya no he sido invitado. 74 00:03:19,766 --> 00:03:22,704 Papá dice que Hank Stevenson ha "cambiado de idea" 75 00:03:22,729 --> 00:03:23,747 sobre que papá ponga a la venta su casa... 76 00:03:23,786 --> 00:03:25,770 No, no, no, para, para. ¡Esto es una locura! 77 00:03:25,772 --> 00:03:27,863 Esto... son rumores. 78 00:03:27,941 --> 00:03:31,217 Son rumores adolescentes ridículos y sin fundamentos. 79 00:03:31,294 --> 00:03:33,562 ¡Jeanette nunca haría nada 80 00:03:33,587 --> 00:03:34,590 de lo que le está acusando Kate! 81 00:03:34,614 --> 00:03:35,507 Lo sé. 82 00:03:35,532 --> 00:03:37,760 Vale, deberías decírselo a tus amigos. 83 00:03:37,784 --> 00:03:39,007 Es una buena idea. 84 00:03:39,032 --> 00:03:40,874 Díselo a sus padres, entonces. 85 00:04:27,304 --> 00:04:28,382 ¡Tú! 86 00:04:30,003 --> 00:04:31,760 Mierda, mierda. 87 00:04:31,838 --> 00:04:33,354 ¿Cómo te atreves? 88 00:04:33,430 --> 00:04:35,764 Sal del coche. 89 00:04:35,842 --> 00:04:37,099 ¡Sal! 90 00:04:37,176 --> 00:04:38,521 Venga, ponte en verde, luz. 91 00:04:38,546 --> 00:04:41,339 Me robaste la vida porque la tuya era patética. 92 00:04:41,364 --> 00:04:42,201 Venga. 93 00:04:42,233 --> 00:04:43,826 Pero ¿de verdad vas a ir a por el dinero de mi familia 94 00:04:43,850 --> 00:04:45,124 con una demanda? 95 00:04:45,201 --> 00:04:47,518 ¿Cuántas más sobras de mí quieres? 96 00:04:47,520 --> 00:04:52,051 ¡Habla! ¡Sal del coche, cobarde de mierda! 97 00:04:52,375 --> 00:04:54,106 ¡Sal! 98 00:04:55,528 --> 00:04:56,969 ¡¿A dónde vas?! 99 00:04:57,046 --> 00:04:58,620 ¡Para! ¡Vuelve aquí! 100 00:05:00,471 --> 00:05:03,597 Eres una basura, Jeanette Turner. 101 00:05:08,066 --> 00:05:14,488 www.subtitulamos.tv 102 00:05:17,062 --> 00:05:19,222 - Hola, papá. - Buenas noticias. 103 00:05:19,247 --> 00:05:20,660 El problema no son los cables conexión... 104 00:05:20,685 --> 00:05:21,785 Ya, tenemos otro problema. 105 00:05:21,810 --> 00:05:23,378 He oído a unos chicos en el gimnasio decir que Jamie 106 00:05:23,406 --> 00:05:24,724 le provocó el ojo morado a Jeanette. 107 00:05:24,749 --> 00:05:27,316 - ¿Por qué haría Jamie...? - Por el tema de Kate Wallis. 108 00:05:29,228 --> 00:05:31,374 La gente se lo está tomando en serio, ¿eh? 109 00:05:31,399 --> 00:05:33,899 Os sigo repitiendo a mamá y a ti que esto no va a desaparecer. 110 00:05:34,901 --> 00:05:36,832 Jamie le ha pegado a tu hija. 111 00:05:37,853 --> 00:05:39,472 A mi hermana. 112 00:05:45,647 --> 00:05:46,925 Relájate. 113 00:05:49,032 --> 00:05:51,215 - Greg. - Tengo que hablar con Jamie, Paola. 114 00:05:52,176 --> 00:05:53,859 ¿Pasa algo? 115 00:05:59,854 --> 00:06:01,629 ¿Le pegaste a mi hermana? 116 00:06:04,280 --> 00:06:05,705 Voy a necesitar una respuesta. 117 00:06:05,781 --> 00:06:09,116 Mire, señor, sé que lo que hice está mal, pero Jeanette... 118 00:06:09,193 --> 00:06:10,543 ¿Te gusta pegarle a la gente? Vamos. 119 00:06:10,620 --> 00:06:12,620 - Para. ¡Vas a empeorar las cosas! - Ponme a prueba. 120 00:06:12,696 --> 00:06:14,788 ¿Qué está pasando? 121 00:06:14,865 --> 00:06:17,088 Jamie, ¿te importa contestar? 122 00:06:18,794 --> 00:06:20,651 No le pegarás a mi hija. 123 00:06:20,676 --> 00:06:22,118 ¿Quién ha pegado a Jeanette...? ¿Qué? 124 00:06:22,143 --> 00:06:24,198 No le hables, ni la mires. 125 00:06:27,745 --> 00:06:29,186 ¿Lo entiendes? 126 00:06:29,211 --> 00:06:31,041 Tienes que irte, Greg. 127 00:06:33,380 --> 00:06:35,472 Jeanette no es quién pensáis que es. 128 00:06:35,497 --> 00:06:37,260 - ¿Qué has dicho? - Métete en el coche. 129 00:06:39,632 --> 00:06:41,723 Si la vuelves a tocar... 130 00:06:41,801 --> 00:06:43,909 tú y yo vamos a tener un problema muy serio. 131 00:06:43,934 --> 00:06:45,705 Entra. 132 00:06:51,299 --> 00:06:53,799 Gracias por traerlo a casa. 133 00:06:55,982 --> 00:06:57,757 Ya hemos hablado de merodear... 134 00:06:57,833 --> 00:07:00,409 "Acosar" es el término correcto, 135 00:07:00,486 --> 00:07:02,670 al menos es lo que le llama Greg Turner. 136 00:07:02,746 --> 00:07:04,746 Es una calle pública. 137 00:07:04,824 --> 00:07:06,490 Escoge otra. 138 00:07:06,492 --> 00:07:09,768 No quiero recibir otro aviso sobre ti, Jamie. 139 00:07:09,793 --> 00:07:11,979 - ¿Lo entiendes? - Sí, señor. 140 00:07:15,168 --> 00:07:16,854 ¡Mirad qué tengo! 141 00:07:18,053 --> 00:07:19,311 Contrabando. 142 00:07:21,357 --> 00:07:24,191 ¿Qué se supone que tenemos que hacer con eso? 143 00:07:24,268 --> 00:07:26,323 Vamos a colocarnos. 144 00:07:31,035 --> 00:07:32,777 Punto número nueve del listado. 145 00:07:32,802 --> 00:07:35,577 Pasar contrabando de nuestras respectivas casas. 146 00:07:35,602 --> 00:07:38,024 Del alijo no tan secreto de Janis 147 00:07:38,049 --> 00:07:40,206 en la caja de tampones bajo el lavabo. 148 00:07:40,231 --> 00:07:42,898 He pillado el jerez de cocina de mi abuela. 149 00:07:42,923 --> 00:07:45,431 Pero sabe un poco a sal y culo. 150 00:07:45,456 --> 00:07:47,932 He cogido la revista guarra de mi hermano. 151 00:07:47,957 --> 00:07:51,049 Tiene tetas, ¿y tú has traído droga? 152 00:07:51,074 --> 00:07:53,049 Si fuese un concurso, supongo 153 00:07:53,098 --> 00:07:54,502 que sería la ganadora, ¿verdad? 154 00:07:54,527 --> 00:07:57,034 Espera. Mallory, ¿alguna vez has fumado hierba? 155 00:07:57,940 --> 00:07:59,226 No. 156 00:07:59,303 --> 00:08:01,803 Pero mi tío Rick me llevó a un concierto de Hole el verano pasado 157 00:08:01,881 --> 00:08:03,305 y me coloqué indirectamente. 158 00:08:03,382 --> 00:08:06,448 Fue una locura. 159 00:08:07,234 --> 00:08:08,769 Espera, ¿tú sí? 160 00:08:09,030 --> 00:08:10,129 ¿Yo? 161 00:08:10,927 --> 00:08:12,948 - Ni de broma. - No lo vamos a fumar. 162 00:08:12,973 --> 00:08:14,824 - ¿Podéis relajaros, por favor? - No. 163 00:08:14,849 --> 00:08:17,463 El último punto era pasar contrabando, no consumirlo. 164 00:08:17,488 --> 00:08:20,322 Mira, voy a tener que darle la razón a Jeanette, ¿vale? 165 00:08:20,399 --> 00:08:22,249 - No parece que esté bien. - Ya. 166 00:08:22,326 --> 00:08:23,385 ¿Desde cuándo sois árbitros 167 00:08:23,461 --> 00:08:25,047 de lo correcto e incorrecto en el mundo? 168 00:08:25,071 --> 00:08:27,588 Esta lista está llena de cosas "incorrectas", esa es la gracia. 169 00:08:30,576 --> 00:08:33,502 Hola, chicos, disculpad por aguar la fiesta, 170 00:08:33,579 --> 00:08:34,520 pero, Mallory, ha llamado tu madre. 171 00:08:34,597 --> 00:08:35,763 Te quiere en casa. 172 00:08:35,839 --> 00:08:37,097 ¿Janis? 173 00:08:37,174 --> 00:08:39,259 Vale. Guay. 174 00:08:39,603 --> 00:08:41,026 Muy guay. 175 00:08:41,103 --> 00:08:43,447 Ahora vuelvo. 176 00:08:54,697 --> 00:08:57,025 Dios, ha estado cerca. 177 00:08:57,103 --> 00:08:58,306 Estoy sudando. 178 00:08:58,331 --> 00:09:00,212 La hierba es pasarse de la línea, ¿verdad? 179 00:09:00,237 --> 00:09:02,012 Por ahí anda, esto está claro. 180 00:09:02,037 --> 00:09:05,446 ¿Qué se supone que vamos a hacer? ¿Regalarla? 181 00:09:05,471 --> 00:09:07,079 Estoy seguro de que eso es traficar. 182 00:09:07,371 --> 00:09:08,888 ¿Podemos enterrarlo en el jardín? 183 00:09:08,964 --> 00:09:12,725 ¿Y si echa raíz y empieza a crecer una planta de marihuana? 184 00:09:12,802 --> 00:09:13,893 Bien pensado. 185 00:09:13,969 --> 00:09:15,544 Espera, ya sé. 186 00:09:15,621 --> 00:09:18,806 Podemos romperlo en pequeños trozos y tirarlo por el baño. 187 00:09:18,882 --> 00:09:20,517 Sin pruebas no hay delito. 188 00:09:20,542 --> 00:09:22,059 Se va a enfadar mucho contigo. 189 00:09:22,084 --> 00:09:24,510 Es por su propio bien, Vincent. ¿Vale? 190 00:09:24,535 --> 00:09:26,454 Yo me encargo. 191 00:09:40,479 --> 00:09:44,164 ¿Jeanette Turner va a demandar a Kate Wallis? 192 00:09:44,241 --> 00:09:45,868 Menudo bombazo. 193 00:09:45,893 --> 00:09:47,048 Como alguien que ha 194 00:09:47,072 --> 00:09:48,297 informado de esta historia durante un año, 195 00:09:48,321 --> 00:09:51,597 diré que alguna gente tiene entre cero y nada de conceptos morales. 196 00:09:51,674 --> 00:09:53,345 Pueden borrar las líneas 197 00:09:53,370 --> 00:09:55,962 entre lo correcto e incorrecto para satisfacer sus necesidades. 198 00:09:56,103 --> 00:09:58,087 No es que sean malvados. 199 00:09:58,112 --> 00:10:00,641 Simplemente funcionan de manera diferente, 200 00:10:00,666 --> 00:10:03,500 de una manera que puede ser perjudicial para los que les rodean. 201 00:10:03,502 --> 00:10:05,236 En todo momento, Jeanette Turner parece 202 00:10:05,260 --> 00:10:06,970 ser una de esas personas. 203 00:10:06,995 --> 00:10:08,344 Muchas gracias... 204 00:10:08,599 --> 00:10:11,692 Jeanette Turner, soy la detective Anderson. Este es mi... 205 00:10:11,768 --> 00:10:12,860 Agente William. 206 00:10:12,936 --> 00:10:15,009 Jeanette, esto es serio. 207 00:10:15,034 --> 00:10:17,368 Hola, Will. ¿Qué pasa? 208 00:10:17,393 --> 00:10:19,697 Es agente Kingsley. 209 00:10:21,111 --> 00:10:23,814 Claro, agente Kingsley. 210 00:10:23,839 --> 00:10:25,166 ¿Es sobre Henson? No le toqué. 211 00:10:25,191 --> 00:10:27,015 ¿Jamie? ¿Qué ha pasado con él? 212 00:10:27,040 --> 00:10:29,209 - No se trata de Jamie Henson. - ¿De qué se trata, entonces? 213 00:10:29,286 --> 00:10:31,362 Tenemos algunas preguntas sobre Kate Wallis. 214 00:10:31,364 --> 00:10:33,948 Nos gustaría que Jeanette viniese a comisaría. 215 00:10:33,973 --> 00:10:35,590 ¿Está obligada a ello? 216 00:10:35,615 --> 00:10:39,262 No... pero sería de ayuda si lo hiciera. 217 00:10:39,555 --> 00:10:41,388 218 00:10:41,465 --> 00:10:43,707 Lo que sea por ayuda. ¿Verdad? 219 00:10:43,709 --> 00:10:45,634 Voy a buscar a mi mujer. 220 00:10:45,711 --> 00:10:47,004 ¿Vendrán con nosotros? 221 00:10:47,029 --> 00:10:48,379 Van a interrogar a mi hija menor de edad. 222 00:10:48,404 --> 00:10:50,121 Pues claro que iré con ustedes. 223 00:10:53,171 --> 00:10:54,512 Nos vemos. 224 00:11:18,754 --> 00:11:19,920 ¿Hola? 225 00:11:19,945 --> 00:11:21,025 Hola. 226 00:11:21,926 --> 00:11:23,270 Soy yo. 227 00:11:24,433 --> 00:11:26,025 Vince. 228 00:11:26,101 --> 00:11:28,965 Por esto le digo a mi padre que compre un identificador de llamadas. 229 00:11:32,023 --> 00:11:33,840 Voy a declarar mañana 230 00:11:34,366 --> 00:11:35,381 y... 231 00:11:36,762 --> 00:11:38,762 estoy algo nervioso. 232 00:11:38,764 --> 00:11:41,932 Y sé que ya has hablado con la abogada de Jeanette, así que... 233 00:11:41,934 --> 00:11:43,746 Ya hemos pasado por esto. 234 00:11:44,671 --> 00:11:46,480 Tienes que dejar de llamarme. 235 00:11:48,601 --> 00:11:50,371 No quiero. 236 00:11:51,277 --> 00:11:53,610 ¿Cómo hemos llegado a este punto? 237 00:11:53,612 --> 00:11:55,106 Oye, ¿Vince? 238 00:11:55,786 --> 00:11:57,268 Sí. 239 00:11:57,528 --> 00:11:59,427 Tienes que entender que... 240 00:11:59,452 --> 00:12:02,286 cada vez que me llamas, me duele. 241 00:12:02,288 --> 00:12:03,395 Por favor, para. 242 00:12:22,294 --> 00:12:24,569 ¿Qué demonios significa "cerdita"? 243 00:12:25,327 --> 00:12:27,450 Es un término diseñado mara menospreciar a las mujeres 244 00:12:27,475 --> 00:12:29,925 y, en este caso, equiparar falsamente mintiendo 245 00:12:29,950 --> 00:12:32,106 con elecciones sexuales y románticas. 246 00:12:35,004 --> 00:12:36,987 Es una manera de decir "zorra". 247 00:12:36,989 --> 00:12:38,590 Maravilloso. 248 00:12:52,004 --> 00:12:53,261 - Mira. - No. 249 00:12:53,286 --> 00:12:55,096 Sí. ¡Sí! 250 00:12:55,174 --> 00:12:56,264 Ni de broma. 251 00:12:56,342 --> 00:12:57,793 ¡Sí! 252 00:12:57,818 --> 00:12:59,364 Gracias, Sr. Turner. 253 00:13:02,848 --> 00:13:05,026 - Hola. - Janis me pidió que fuese a casa 254 00:13:05,051 --> 00:13:07,292 porque no encontraba el mando a distancia. 255 00:13:07,369 --> 00:13:08,702 Y ahora está viendo pelis viejas, 256 00:13:08,779 --> 00:13:12,189 lo que significa que está claro que va a necesitar su alijo, 257 00:13:12,191 --> 00:13:14,024 así que... ¿me lo devolvéis? 258 00:13:14,026 --> 00:13:15,801 Es demasiado tarde. 259 00:13:15,878 --> 00:13:18,378 ¿Qué...? ¿Qué quieres decir...? 260 00:13:18,455 --> 00:13:19,471 ¡¿Os lo habéis fumado?! 261 00:13:19,548 --> 00:13:21,381 ¡No! No. 262 00:13:21,458 --> 00:13:22,699 263 00:13:22,701 --> 00:13:24,535 264 00:13:24,537 --> 00:13:26,461 265 00:13:26,539 --> 00:13:28,793 Lo... 266 00:13:31,516 --> 00:13:32,607 lo hemos tirado por el baño. 267 00:13:32,632 --> 00:13:34,048 ¿Todo? 268 00:13:35,388 --> 00:13:37,902 - Sí. - Dejad que entienda esto. 269 00:13:37,927 --> 00:13:40,734 ¡Completo un punto del listado, que se supone que tiene que ser divertido, 270 00:13:40,811 --> 00:13:44,912 y me lo pagáis tirando por el baño la bolsa de porros de mi madre! 271 00:13:44,937 --> 00:13:47,292 Suena muy mal si lo dices así. 272 00:13:47,317 --> 00:13:49,560 Porque es malo. 273 00:13:49,562 --> 00:13:51,503 ¿Por qué no me lo dijisteis? 274 00:13:51,580 --> 00:13:55,263 Lo hice, pero no estabas escuchando. Estaba intentando ayudar. 275 00:13:56,268 --> 00:13:58,452 Ayudarme a que me castiguen. 276 00:13:58,787 --> 00:14:00,356 Muchas gracias. 277 00:14:02,908 --> 00:14:04,516 Mallory... ¡Mallory, espera! 278 00:14:04,593 --> 00:14:06,076 ¡Vincent! 279 00:14:06,078 --> 00:14:07,427 Te lo dije. 280 00:14:11,250 --> 00:14:12,933 ¿De qué se le acusa, exactamente? 281 00:14:13,009 --> 00:14:14,359 No la estamos acusando de nada, señora. 282 00:14:14,436 --> 00:14:17,938 Porque no pueden retener a una menor sin motivos. 283 00:14:18,014 --> 00:14:20,334 No estamos reteniendo a nadie, señora. 284 00:14:24,263 --> 00:14:26,038 ¿Aquí? 285 00:14:26,115 --> 00:14:29,099 Parece el sitio donde le cortan los dedos a la gente. 286 00:14:29,101 --> 00:14:30,617 Huele a sangre y sudor 287 00:14:30,694 --> 00:14:32,603 - y orina. - No huele... 288 00:14:32,605 --> 00:14:34,605 - Cálmese, Sra. Turner. - ¿Disculpe? 289 00:14:34,607 --> 00:14:35,956 - Mamá. - Por lo que sé, 290 00:14:36,032 --> 00:14:37,753 decirle a alguien que se "calme", 291 00:14:37,778 --> 00:14:39,655 normalmente tiene el efecto contrario. 292 00:14:39,680 --> 00:14:42,940 Vamos a hacerle unas preguntar con el consentimiento de Jeanette. 293 00:14:44,207 --> 00:14:46,875 ¿Ves? Está bien. 294 00:14:46,952 --> 00:14:48,877 Seguro que no es para tanto, ¿no? 295 00:14:52,060 --> 00:14:54,716 Ven y prueba nuestra hamburguesa con queso deliciosa. 296 00:14:54,793 --> 00:14:56,793 Cuando las migrañas no cesan 297 00:14:56,795 --> 00:14:59,238 y quieres alivio, busca la opción comprobada. 298 00:15:01,819 --> 00:15:04,318 Sí, y entonces 299 00:15:04,343 --> 00:15:09,513 Jeanette ha anunciado que va a demandar a la víctima de secuestro. 300 00:15:09,538 --> 00:15:13,568 Pero, sinceramente, creo que todos podemos identificarnos 301 00:15:13,646 --> 00:15:15,662 con Jeanette Turner. 302 00:15:15,716 --> 00:15:19,126 Estoy de broma, nadie puede sentirse identificado. 303 00:15:19,151 --> 00:15:20,667 ¡Orden, orden! 304 00:15:20,744 --> 00:15:22,076 No lo entiende. 305 00:15:22,154 --> 00:15:25,747 Todo lo que ha dicho ese chico sobre mí es mentira. 306 00:15:25,824 --> 00:15:27,507 No soy la mala aquí. 307 00:15:27,584 --> 00:15:29,509 ¡Soy la víctima! 308 00:15:29,586 --> 00:15:31,823 No es justo. 309 00:15:39,003 --> 00:15:40,696 Eso es agradable. 310 00:15:43,676 --> 00:15:45,221 No lo entiende. 311 00:15:45,246 --> 00:15:47,838 Todo lo que ha dicho Kate Wallis sobre mí es mentira. 312 00:15:47,863 --> 00:15:49,657 No soy la mala aquí, soy la víctima. 313 00:15:49,682 --> 00:15:51,531 ¡No es justo! 314 00:15:51,608 --> 00:15:53,212 Vale, estás muy convencida 315 00:15:53,237 --> 00:15:54,793 de que no viste a Kate Wallis 316 00:15:54,870 --> 00:15:55,869 en casa de Martin Harris. 317 00:15:55,946 --> 00:15:57,245 Porque no la vio. 318 00:15:57,270 --> 00:15:59,028 Pero aquí es donde estamos confusos. 319 00:15:59,053 --> 00:16:02,424 ¿Cómo acabó ella con esto? 320 00:16:04,190 --> 00:16:06,127 Es tuyo, ¿correcto? 321 00:16:06,152 --> 00:16:09,009 Tenía uno así. Déjeme ver. 322 00:16:09,034 --> 00:16:10,502 Nada de tocar las pruebas. 323 00:16:10,527 --> 00:16:13,344 "Tenía"... ¿significa que ya no está en tu posesión? 324 00:16:13,546 --> 00:16:15,995 Sí. Lo tiré. 325 00:16:17,209 --> 00:16:18,633 ¿Lo tiraste? 326 00:16:18,711 --> 00:16:22,181 Si Jeanette ha dicho que lo tiró, es que lo tiró. 327 00:16:22,206 --> 00:16:23,822 ¿Puedo preguntar por qué lo hiciste? 328 00:16:23,847 --> 00:16:25,497 Me lo dio una examiga. 329 00:16:26,218 --> 00:16:28,810 Tuvimos una pelea. 330 00:16:28,887 --> 00:16:30,662 Posiblemente sea uno de los millones 331 00:16:30,739 --> 00:16:31,997 que vendían en el centro comercial. 332 00:16:32,940 --> 00:16:34,106 No es mío. 333 00:16:35,911 --> 00:16:38,049 Jeanette, ¿por qué Kate Wallis 334 00:16:38,074 --> 00:16:39,720 mentiría sobre algo tan serio? 335 00:16:39,745 --> 00:16:42,267 No quiero ser mala, lo siento, pero... 336 00:16:43,869 --> 00:16:46,383 creo que puede ser porque estoy saliendo con su ex. 337 00:16:46,408 --> 00:16:47,846 O estaba. 338 00:16:47,923 --> 00:16:51,049 Tuvimos una discusión, las parejas discuten, ¿saben? 339 00:16:53,125 --> 00:16:55,901 ¿Supongo que hablas de Jamie Henson? 340 00:16:55,926 --> 00:16:58,244 - Sí. - ¿La discusión fue por Kate Wallis? 341 00:16:58,751 --> 00:17:00,141 342 00:17:02,588 --> 00:17:04,145 343 00:17:06,275 --> 00:17:08,588 ¿Nos disculpan un momento? 344 00:17:11,627 --> 00:17:14,022 Todo lo que ha dicho Kate Wallis sobre mí es mentira. 345 00:17:14,099 --> 00:17:15,752 Lo prometo. 346 00:17:15,777 --> 00:17:17,416 De ahí viene la denuncia. 347 00:17:17,441 --> 00:17:20,017 No soy la mala, soy la víctima. 348 00:17:24,291 --> 00:17:25,705 Soy la víctima. 349 00:17:29,706 --> 00:17:33,455 Tú y yo sabemos que ese collar es de Jeanette. 350 00:17:33,480 --> 00:17:35,814 No sé, dijo que era uno parecido. 351 00:17:35,839 --> 00:17:39,023 ¡Es el mismo collar 352 00:17:39,048 --> 00:17:41,716 y nuestra hija ha mentido sobre ello! 353 00:17:41,794 --> 00:17:43,310 ¡A la policía! 354 00:17:43,386 --> 00:17:45,570 Lo que me hace preguntarme sobre qué más ha estado mintiendo. 355 00:17:45,647 --> 00:17:48,131 Para, para, para. 356 00:17:48,133 --> 00:17:50,224 Estás dejando que los rumores te coman la cabeza. 357 00:17:50,302 --> 00:17:51,509 ¿No te la están comiendo a ti? 358 00:17:51,534 --> 00:17:53,959 No, porque solo son rumores. 359 00:17:53,984 --> 00:17:57,283 Difundidos por un grupo de gente aburrida con su vida. 360 00:17:58,160 --> 00:18:00,068 Eso espero. 361 00:18:00,145 --> 00:18:01,338 De verdad, pero... 362 00:18:01,363 --> 00:18:02,946 ¿Listos para los fuegos artificiales? 363 00:18:04,517 --> 00:18:06,274 Sí, deja que vaya a por el bolso. 364 00:18:06,299 --> 00:18:07,549 Vale. 365 00:18:08,468 --> 00:18:10,468 Hola, papá. 366 00:18:10,493 --> 00:18:12,434 Siéntate. Quiero hablar un segundo contigo. 367 00:18:13,509 --> 00:18:14,550 ¿Qué pasa? 368 00:18:15,919 --> 00:18:17,994 Fui a casa de Jamie hoy. 369 00:18:17,996 --> 00:18:20,347 ¿Qué? 370 00:18:20,423 --> 00:18:21,900 Por favor, dime que no me has avergonzado. 371 00:18:21,925 --> 00:18:25,041 Tenía que hacerle entender que nadie le pone las manos encima a mi hija. 372 00:18:25,500 --> 00:18:27,064 ¿De qué estás hablando? 373 00:18:30,006 --> 00:18:31,306 No. 374 00:18:31,586 --> 00:18:34,569 Te dije que fue un accidente de vóleibol. 375 00:18:35,030 --> 00:18:37,772 Cariño, sé que te estás... 376 00:18:37,850 --> 00:18:39,032 convirtiendo en una mujer. 377 00:18:39,109 --> 00:18:40,608 Papá, ¿podemos dejarlo? 378 00:18:40,686 --> 00:18:43,295 Pero sigues intentando entender cómo funciona el mundo, pequeña. 379 00:18:43,372 --> 00:18:44,688 Y puede ser confuso. 380 00:18:45,228 --> 00:18:47,122 Pero esto... 381 00:18:47,147 --> 00:18:49,244 no está bien que nadie 382 00:18:49,269 --> 00:18:51,102 te ponga un dedo encima así. 383 00:18:51,485 --> 00:18:52,764 Lo que hizo Jamie está mal. 384 00:18:52,789 --> 00:18:54,214 No hizo... 385 00:18:54,290 --> 00:18:57,367 Jeanette, estás hablando conmigo. 386 00:18:57,369 --> 00:19:00,509 Venga, no nos mentimos en esta casa. 387 00:19:02,374 --> 00:19:03,681 Y sé que no quieres oír esto, 388 00:19:03,706 --> 00:19:05,130 pero no quiero que te acerques a Jamie. 389 00:19:05,991 --> 00:19:07,251 ¿Lo entiendo? 390 00:19:09,447 --> 00:19:11,111 ¿Se lo has dicho a mamá? 391 00:19:11,136 --> 00:19:14,189 ¿Estás de broma? Será mejor que espere a después de los fuegos artificiales. 392 00:19:14,214 --> 00:19:15,789 Si no, me da miedo que dispare 393 00:19:15,814 --> 00:19:18,126 una bengala a los Henson. 394 00:19:25,898 --> 00:19:29,749 Cerramos pronto por el cuatro de julio. 395 00:19:29,826 --> 00:19:31,843 Seré rápida. 396 00:19:31,920 --> 00:19:34,158 Sí, no, tómate tu tiempo. 397 00:19:36,591 --> 00:19:39,843 Tío, necesito una película mala en el peor de los sentidos. 398 00:19:50,255 --> 00:19:51,530 ¿Esto es todo? 399 00:19:52,228 --> 00:19:53,486 Sí. 400 00:19:53,511 --> 00:19:54,662 Guay. 401 00:19:59,781 --> 00:20:01,781 El silencio de los corderos. 402 00:20:02,716 --> 00:20:04,364 Misery. 403 00:20:06,288 --> 00:20:07,862 Atrapado en el tiempo. 404 00:20:07,991 --> 00:20:09,441 Sí, esa es para mi padre. 405 00:20:09,466 --> 00:20:10,440 Encantador. 406 00:20:13,328 --> 00:20:15,003 Son 9,50. 407 00:20:19,302 --> 00:20:20,567 Gracias. 408 00:20:27,864 --> 00:20:30,120 No soy un experto, pero ¿no debería alquilar películas 409 00:20:30,145 --> 00:20:33,622 como Los osos amorosos o Algo para recordar, 410 00:20:33,647 --> 00:20:35,533 ¿y no pelis de terror donde secuestran 411 00:20:35,558 --> 00:20:37,466 y torturan a la gente? 412 00:20:38,294 --> 00:20:40,394 No lo sé. Tal vez... 413 00:20:40,472 --> 00:20:42,138 Tal vez sea reconfortante. 414 00:20:42,140 --> 00:20:46,028 Como mirar debajo de la cama y ver monstruos o... 415 00:20:46,053 --> 00:20:48,270 ¿mirarlos fijamente o algo así? 416 00:20:48,647 --> 00:20:50,330 ¿En serio? 417 00:20:50,406 --> 00:20:52,757 ¿Qué, no hay bromas de ningún tipo? 418 00:20:52,834 --> 00:20:54,995 Ella pasó por algo. 419 00:20:56,246 --> 00:20:57,783 No soy una desalmada. 420 00:20:57,808 --> 00:21:00,156 Ya, pero eres tú. 421 00:21:00,158 --> 00:21:03,827 Mira, me parece que su selección de películas es espeluznante. 422 00:21:03,829 --> 00:21:05,562 Hablando de espeluznante, 423 00:21:05,587 --> 00:21:08,642 mi madre va a tener una cita con ese Edgar. 424 00:21:08,667 --> 00:21:11,001 ¿Quieres venir, 425 00:21:11,003 --> 00:21:12,335 ver algo terrible y atiborrarnos a comida? 426 00:21:12,337 --> 00:21:14,504 No puedo. 427 00:21:14,506 --> 00:21:17,524 Voy a ayudar a un amigo. 428 00:21:17,600 --> 00:21:19,778 Por favor, dime que ese amigo no es Jeanette. 429 00:21:20,681 --> 00:21:21,941 No te preocupes. 430 00:21:25,851 --> 00:21:27,775 Vale, venga, voy a cerrar. 431 00:21:27,853 --> 00:21:29,994 Vale, más rollitos de pizza para mí. 432 00:21:31,540 --> 00:21:35,025 Tirar esas drogas ilegales por el baño ha sido ser buena amiga. 433 00:21:35,050 --> 00:21:36,682 Pero ahora Mallory me odia. 434 00:21:36,707 --> 00:21:39,523 A veces... incluso las mejores amigas se separan. 435 00:21:39,548 --> 00:21:40,697 No nos estamos separando. 436 00:21:40,699 --> 00:21:42,198 Solo digo 437 00:21:42,200 --> 00:21:44,742 que sería normal si lo estuvierais. 438 00:21:44,767 --> 00:21:47,693 Quizás es hora de... ramificarse. 439 00:21:47,718 --> 00:21:50,992 No es que haya una fila de gente queriendo ser mi nueva amiga. 440 00:21:51,017 --> 00:21:52,700 No me creo eso, para nada. 441 00:21:53,577 --> 00:21:54,633 442 00:21:55,266 --> 00:21:59,883 Kate Wallis elogió tu estilo después de la clase de step. 443 00:21:59,885 --> 00:22:02,068 Podríais ser muy buenas amigas, 444 00:22:02,145 --> 00:22:03,144 como solíamos ser su madre y yo. 445 00:22:03,221 --> 00:22:04,478 ¿Lo erais? 446 00:22:04,556 --> 00:22:06,056 Sí. 447 00:22:06,058 --> 00:22:08,482 Sí, en el instituto 448 00:22:08,560 --> 00:22:10,818 solía seguirme como un cachorrito. 449 00:22:10,896 --> 00:22:12,820 Era un poco rara por aquel entonces. 450 00:22:12,898 --> 00:22:14,564 Y tú eras la reina del baile. 451 00:22:14,566 --> 00:22:16,233 Y la capitana de las animadoras. 452 00:22:16,258 --> 00:22:18,759 Tenía una fila de chicos 453 00:22:18,784 --> 00:22:21,433 deseando pedirles a tus abuelos permiso para salir conmigo. 454 00:22:22,574 --> 00:22:25,408 Incluyendo al padre de Kate, entre tú y yo. 455 00:22:25,410 --> 00:22:27,185 Que en paz descanse. 456 00:22:27,262 --> 00:22:30,504 Incluso creo que Rod Wallis me había echado el ojo 457 00:22:30,582 --> 00:22:31,845 cuando se mudó al pueblo. 458 00:22:31,870 --> 00:22:34,790 Claro que no estaba disponible. 459 00:22:34,815 --> 00:22:38,118 Pero eras guapa y popular en el instituto. 460 00:22:39,107 --> 00:22:40,607 Yo no. 461 00:22:40,683 --> 00:22:42,016 Cariño... 462 00:22:42,094 --> 00:22:43,535 Lo era. 463 00:22:43,612 --> 00:22:46,613 Y eso significa que tú tienes 464 00:22:46,689 --> 00:22:48,522 esos buenos genes. 465 00:22:48,600 --> 00:22:50,375 ¿Sabes? 466 00:22:50,482 --> 00:22:53,669 Y pronto te quitarán los brackets 467 00:22:53,694 --> 00:22:57,819 y todo el mundo verá esa preciosa sonrisa. 468 00:22:58,576 --> 00:23:00,627 Vas a ser la bomba, pequeña. 469 00:23:00,703 --> 00:23:02,203 ¿Lo prometes? 470 00:23:02,280 --> 00:23:03,780 ¡Sí! 471 00:23:03,782 --> 00:23:06,660 Mira, cariño, si sigues preocupada por Mallory... 472 00:23:06,685 --> 00:23:09,581 - Sí. - No creo que debas. 473 00:23:09,740 --> 00:23:11,924 La mejor manera de hacer las paces es una ofrenda de paz. 474 00:23:12,307 --> 00:23:14,097 A todo el mundo le gustan los regalos. 475 00:23:14,884 --> 00:23:16,234 - ¿Sí? - Sí. 476 00:23:16,311 --> 00:23:18,128 Venga. 477 00:23:18,130 --> 00:23:20,130 Vamos a llegar tarde para los fuegos artificiales. 478 00:23:20,132 --> 00:23:22,465 Espera, ¿crees... 479 00:23:22,467 --> 00:23:24,558 que quizás puedo saltármelo este año? 480 00:23:24,636 --> 00:23:26,911 - Pero todo el mundo estará allí, cielo. - Por favor. 481 00:23:26,988 --> 00:23:28,404 No me apetece salir. 482 00:23:36,489 --> 00:23:38,616 - Hasta después. - Nos vemos. 483 00:23:41,836 --> 00:23:43,244 Hola. 484 00:23:43,765 --> 00:23:45,040 ¿Listo? 485 00:23:45,375 --> 00:23:46,290 Sí. 486 00:23:47,659 --> 00:23:49,100 ¿Crees que lo sabe? 487 00:23:50,019 --> 00:23:52,019 Tu amiga. Mallory. 488 00:23:52,812 --> 00:23:54,413 ¿Saber qué? 489 00:23:55,350 --> 00:23:57,275 A dónde vamos. 490 00:23:57,352 --> 00:23:58,759 Qué vamos a hacer ahí. 491 00:23:59,711 --> 00:24:01,152 Ni de broma. 492 00:24:02,460 --> 00:24:03,876 Vamos. 493 00:24:16,848 --> 00:24:17,955 ¿Qué pasa? 494 00:24:18,537 --> 00:24:20,080 Estás en casa. 495 00:24:22,043 --> 00:24:23,968 Nunca estás en casa. 496 00:24:24,045 --> 00:24:26,638 Colada gratis. 497 00:24:26,715 --> 00:24:28,658 Vi a Kate hoy. 498 00:24:29,451 --> 00:24:31,118 En la carretera. 499 00:24:31,143 --> 00:24:32,416 Mierda. 500 00:24:32,795 --> 00:24:34,533 Sí. 501 00:24:35,207 --> 00:24:38,205 Y lo que es peor, ella me vio a mí. 502 00:24:40,690 --> 00:24:42,654 Parece que me quiere ver muerta. 503 00:24:43,051 --> 00:24:44,592 Jeanie, lo siento. 504 00:24:45,884 --> 00:24:47,492 505 00:24:47,569 --> 00:24:51,312 Echo de menos los días en los que nadie me quería ver muerta. 506 00:24:51,389 --> 00:24:53,573 Al menos tienes 507 00:24:53,649 --> 00:24:56,835 un hermano mayor irresistiblemente guapo 508 00:24:56,860 --> 00:24:58,732 que no te quiere ver muerta. 509 00:24:59,397 --> 00:25:00,736 No. 510 00:25:01,010 --> 00:25:03,222 Tengo un hermano mayor delirante. 511 00:25:05,904 --> 00:25:07,737 Voy a poner la lavadora. 512 00:25:07,957 --> 00:25:09,473 513 00:25:10,752 --> 00:25:13,987 Llamó una chica de tu clase de física. 514 00:25:15,096 --> 00:25:16,635 Claire, creo. 515 00:25:17,916 --> 00:25:19,082 Entendido. 516 00:25:19,583 --> 00:25:20,431 Sí. 517 00:25:22,832 --> 00:25:24,665 Oye, hablando de llamadas... 518 00:25:27,462 --> 00:25:29,159 quizás llama a mamá de vez en cuando. 519 00:25:43,244 --> 00:25:44,577 ¿A dónde vas? 520 00:25:44,602 --> 00:25:45,813 Afuera. 521 00:25:45,838 --> 00:25:47,368 ¿Crees que es buena idea? 522 00:25:47,445 --> 00:25:49,173 Sí. 523 00:25:49,198 --> 00:25:50,940 ¿Una buena idea como filtrar a la prensa la demanda 524 00:25:50,965 --> 00:25:53,057 antes de siquiera citar a Kate? 525 00:25:53,134 --> 00:25:55,042 Porque... 526 00:25:55,120 --> 00:25:58,087 no salió muy bien, ¿no? 527 00:25:58,112 --> 00:26:00,657 Todos van a estar en los fuegos artificiales, ¿vale? 528 00:26:02,947 --> 00:26:04,594 No todos. 529 00:26:35,160 --> 00:26:38,707 Venga, Hilmore. No vas a dejar que te gane, ¿no? 530 00:27:10,378 --> 00:27:12,652 Ya, he oído que... 531 00:27:19,225 --> 00:27:21,467 Ben, conozco a Jeanette de toda la vida 532 00:27:21,492 --> 00:27:23,676 y de ninguna manera haría algo así. 533 00:27:23,939 --> 00:27:27,324 Pero ¿estás seguro? ¿No tienes ninguna duda? 534 00:27:28,046 --> 00:27:31,027 Nunca mentirías por ella ni nada, ¿no? 535 00:27:31,052 --> 00:27:33,209 No tengo que hacerlo. ¿Vale? La creo. 536 00:27:33,809 --> 00:27:35,142 Vale. 537 00:27:35,220 --> 00:27:38,840 Si la crees, yo también. 538 00:27:39,681 --> 00:27:41,385 Pase lo que pase. 539 00:28:14,887 --> 00:28:16,652 ¿Sr. Harris? 540 00:28:52,571 --> 00:28:54,607 No me creo que estemos haciendo esto. 541 00:28:55,402 --> 00:28:56,908 Ese foro decía 542 00:28:56,985 --> 00:28:58,150 que este es el sitio. 543 00:28:59,039 --> 00:29:00,881 Es ahora o nunca. 544 00:29:01,572 --> 00:29:03,065 ¿Listo? 545 00:29:05,892 --> 00:29:07,496 ¿Contigo? 546 00:29:08,663 --> 00:29:09,921 Sí. 547 00:29:09,998 --> 00:29:11,652 Estoy listo. 548 00:30:08,706 --> 00:30:10,314 Siento que cualquier cosa que diga 549 00:30:10,391 --> 00:30:12,934 va a parecer un diálogo malo de una peli adolescente. 550 00:30:15,616 --> 00:30:17,371 No tienes que decir nada. 551 00:30:19,184 --> 00:30:20,558 Gracias. 552 00:30:34,644 --> 00:30:36,323 Sabes que esos chavales son menores, ¿no? 553 00:30:36,401 --> 00:30:37,658 ¿Quieres que...? 554 00:30:37,735 --> 00:30:40,160 No. Este es un sitio seguro. 555 00:30:40,238 --> 00:30:42,309 Para nosotros, para ellos. 556 00:30:42,334 --> 00:30:44,067 Y no hay muchos de esos. 557 00:30:44,092 --> 00:30:45,575 Deja que bailen. 558 00:30:45,577 --> 00:30:47,334 No les serviré. 559 00:31:26,876 --> 00:31:28,784 Hola. 560 00:31:28,786 --> 00:31:30,302 Si tu padre nos ve hablando, 561 00:31:30,379 --> 00:31:31,619 me va a pegar una paliza. 562 00:31:31,644 --> 00:31:32,713 Puedo encargarme de él. 563 00:31:32,790 --> 00:31:34,504 No quiero que lo hagas. 564 00:31:38,296 --> 00:31:41,147 Por favor, no hagas que las cosas sean más difíciles de lo que son. 565 00:31:41,223 --> 00:31:42,809 Jamie. 566 00:31:43,225 --> 00:31:46,485 Me ha interrogado la policía. 567 00:31:46,562 --> 00:31:49,418 Sí. Bienvenida a las festividades. 568 00:31:50,144 --> 00:31:51,762 También me han interrogado, pero... 569 00:31:51,787 --> 00:31:54,787 no me ha costado porque no tengo nada que ocultar. 570 00:31:54,812 --> 00:31:56,078 Ni yo. 571 00:31:57,815 --> 00:31:59,406 Venga. 572 00:31:59,484 --> 00:32:01,259 Tienes que creerme. 573 00:32:01,335 --> 00:32:03,246 Aunque lo hiciera... 574 00:32:04,413 --> 00:32:06,441 Kate ha vuelto. 575 00:32:07,416 --> 00:32:09,637 No puedo abandonarla, no lo haré. 576 00:32:18,343 --> 00:32:20,269 ¿Puedes pedirle que hable conmigo, al menos? 577 00:32:21,096 --> 00:32:23,113 Sabes que no puedo. 578 00:32:24,175 --> 00:32:25,691 ¿Y nuestro beso la semana pasada? 579 00:32:26,009 --> 00:32:28,435 Mira, Kate no puede enterarse de eso. 580 00:32:30,902 --> 00:32:33,144 Jeanette, lo digo en serio, por favor... 581 00:32:35,036 --> 00:32:37,036 Si Kate se entera... 582 00:32:37,061 --> 00:32:38,429 ¿No te has enterado? 583 00:32:41,753 --> 00:32:43,621 Soy muy buena guardando secretos. 584 00:32:46,547 --> 00:32:48,152 Jeanette. 585 00:32:51,293 --> 00:32:54,461 Fuiste la que me dijo que Kate había desaparecido, ¿recuerdas? 586 00:32:54,539 --> 00:32:56,388 Parecía en ese momento 587 00:32:56,448 --> 00:32:58,590 que eras la única persona que lo sabía 588 00:32:58,968 --> 00:33:01,043 antes que nadie. 589 00:33:01,356 --> 00:33:02,914 ¿Cómo es eso? 590 00:33:04,698 --> 00:33:06,131 Vete a la mierda. 591 00:33:13,277 --> 00:33:14,785 ¿Sr. Harris? 592 00:33:16,244 --> 00:33:18,318 ¿Está en casa? 593 00:33:18,396 --> 00:33:20,168 Claro que no. 594 00:33:20,193 --> 00:33:22,801 Está en los fuegos artificiales como todos. 595 00:33:41,419 --> 00:33:43,252 Widow Falls. 596 00:33:43,964 --> 00:33:44,738 597 00:33:52,765 --> 00:33:54,386 De ahí eres. 598 00:35:04,593 --> 00:35:06,168 Hola. 599 00:35:06,170 --> 00:35:08,160 Sigo cabreada. 600 00:35:08,185 --> 00:35:10,833 Siento lo de los porros de tu madre. 601 00:35:10,858 --> 00:35:12,116 Te he traído algo. 602 00:35:12,193 --> 00:35:13,754 ¿Qué es esto? 603 00:35:13,779 --> 00:35:16,339 Punto número trece del listado. 604 00:35:16,364 --> 00:35:18,426 "Roba algo". 605 00:35:23,559 --> 00:35:25,612 Es... es el anuario 606 00:35:25,690 --> 00:35:27,280 del antiguo instituto de Martin Harris. 607 00:35:27,358 --> 00:35:29,582 ¿Cómo...? 608 00:35:30,332 --> 00:35:31,760 ¿Has vuelto? 609 00:35:31,785 --> 00:35:32,953 610 00:35:33,030 --> 00:35:35,214 Ni de broma. 611 00:35:35,290 --> 00:35:38,534 Quería demostrarte que me tomo en serio el listado. 612 00:35:39,027 --> 00:35:40,126 De verdad. 613 00:35:41,296 --> 00:35:43,324 Estoy... 614 00:35:43,349 --> 00:35:46,496 intentando fingir que no estoy impresionada. 615 00:35:47,879 --> 00:35:50,154 ¿Podemos dejar de pelearnos? 616 00:35:50,231 --> 00:35:52,490 Lo odio, de verdad. 617 00:35:53,002 --> 00:35:54,511 Bueno... 618 00:35:56,404 --> 00:35:57,736 sí, claro. 619 00:35:58,177 --> 00:35:59,435 Se ha acabado la pelea. 620 00:35:59,460 --> 00:36:01,254 Vale. Genial. 621 00:36:02,560 --> 00:36:04,410 Espera. 622 00:36:04,486 --> 00:36:06,578 Janis no está en casa. 623 00:36:06,655 --> 00:36:09,322 ¿Quieres quedarte? Tengo rollitos de pizza. 624 00:36:10,347 --> 00:36:11,925 ¡Sí! 625 00:36:16,424 --> 00:36:18,465 - ¿Rollitos de pizza? - Sí. 626 00:36:49,941 --> 00:36:51,675 - ¿Hola? - ¿Hola? 627 00:36:51,700 --> 00:36:53,625 ¿Jeanette? 628 00:36:53,702 --> 00:36:55,778 ¿Vincent? 629 00:36:56,397 --> 00:36:58,080 ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 630 00:37:00,618 --> 00:37:01,800 Es que... 631 00:37:08,749 --> 00:37:11,141 ¿Puedes seguirme la corriente? 632 00:37:12,146 --> 00:37:14,973 La primera vez que estuvimos en esta casa... 633 00:37:14,998 --> 00:37:17,730 cuando estábamos jugando al escondite... 634 00:37:19,250 --> 00:37:20,855 bajé aquí. 635 00:37:22,910 --> 00:37:25,583 Y tuve una sensación rara. 636 00:37:28,449 --> 00:37:31,605 No de que había pasado algo malo, pero... 637 00:37:32,650 --> 00:37:35,449 quizás que iba a pasar algo malo. 638 00:37:36,136 --> 00:37:37,710 Eso no explica 639 00:37:37,735 --> 00:37:39,402 por qué estamos en esta cámara de las torturas. 640 00:37:39,824 --> 00:37:41,402 Pensé que... 641 00:37:43,551 --> 00:37:46,277 quizás desencadené algo aquí abajo. 642 00:37:47,698 --> 00:37:49,769 Algo malo. 643 00:37:51,502 --> 00:37:53,093 Algo muy malo. 644 00:37:53,170 --> 00:37:55,446 Vale. 645 00:37:55,523 --> 00:37:58,616 Y si provoqué 646 00:37:58,692 --> 00:38:01,160 algunas fuerzas malignas... 647 00:38:02,775 --> 00:38:05,610 ¿no tengo la responsabilidad de deshacerlo? 648 00:38:06,608 --> 00:38:09,018 ¿O intentarlo? 649 00:38:09,020 --> 00:38:10,738 ¿Volviendo aquí? 650 00:38:13,630 --> 00:38:15,566 Creí que quizás... 651 00:38:16,551 --> 00:38:18,309 podría darle la vuelta a las cosas. 652 00:38:20,565 --> 00:38:23,152 Hacer que fuesen como antes. 653 00:38:23,598 --> 00:38:25,809 Antes de que la gente me quisiera muerta. 654 00:38:26,292 --> 00:38:27,667 ¿Está funcionando? 655 00:38:29,909 --> 00:38:31,199 No. 656 00:38:33,590 --> 00:38:35,652 Fue todo un pensamiento mágico. 657 00:38:38,730 --> 00:38:40,315 He llamado hoy a Ben. 658 00:38:43,913 --> 00:38:45,800 Creí que lo habías dejado. 659 00:38:48,418 --> 00:38:51,215 Supongo que estaba esperando a que el tiempo sanase las heridas. 660 00:38:53,230 --> 00:38:54,715 ¿Lo hace? 661 00:38:57,251 --> 00:38:58,584 No, pero supongo que... 662 00:38:58,893 --> 00:39:01,236 también era un pensamiento mágico. 663 00:39:02,544 --> 00:39:03,956 Lo siento. 664 00:39:06,303 --> 00:39:07,577 Lo siento mucho. 665 00:39:08,537 --> 00:39:11,934 Sr. Fuller, ¿podría decirnos, para que conste, 666 00:39:11,959 --> 00:39:14,176 desde hace cuánto conoce a Jeanette Turner? 667 00:39:14,343 --> 00:39:16,410 668 00:39:16,435 --> 00:39:19,530 Llevamos siendo vecinos desde que nacimos. 669 00:39:19,607 --> 00:39:20,551 Así que... 670 00:39:21,592 --> 00:39:23,108 toda mi vida. 671 00:39:24,192 --> 00:39:27,160 ¿Y cuál es la índole de la relación actual? 672 00:39:34,939 --> 00:39:36,957 No está en problemas. 673 00:39:37,942 --> 00:39:39,043 Es que... 674 00:39:39,068 --> 00:39:41,418 estos días está muy reservada. 675 00:39:42,027 --> 00:39:43,325 Entendido. 676 00:39:44,371 --> 00:39:46,390 Desde el momento en el que conoció a Jeanette 677 00:39:46,467 --> 00:39:47,725 hasta la última vez que hablaron, 678 00:39:48,370 --> 00:39:51,079 ¿sabe de si ha mentido alguna vez? 679 00:39:52,541 --> 00:39:54,285 No que yo recuerde. 680 00:39:55,976 --> 00:39:57,384 No hay más preguntas. 681 00:39:57,733 --> 00:39:59,253 ¿Abogado? 682 00:40:00,131 --> 00:40:02,121 Bueno... 683 00:40:02,146 --> 00:40:05,330 Jeanette Turner es George Washington, ¿eh? 684 00:40:05,894 --> 00:40:08,303 ¿No sabe mentir? 685 00:40:08,305 --> 00:40:10,822 No sé si es que no sabe... 686 00:40:10,899 --> 00:40:12,324 Y Mallory Higgins y usted estuvieron con Jeanette 687 00:40:12,401 --> 00:40:16,144 la primera vez que entraron en casa de Martin Harris 688 00:40:16,169 --> 00:40:18,566 en junio de 1993, ¿es eso correcto? 689 00:40:20,946 --> 00:40:22,075 Sí. 690 00:40:22,153 --> 00:40:23,594 Sí, es correcto. 691 00:40:23,671 --> 00:40:25,596 Y que sepa usted, ¿ha vuelto Jeanette 692 00:40:25,673 --> 00:40:27,580 alguna vez a esa casa? 693 00:40:27,658 --> 00:40:30,325 ¿Mallory ha dicho algo? 694 00:40:30,327 --> 00:40:32,180 Nosotros hacemos las preguntas aquí. 695 00:40:33,266 --> 00:40:36,089 He de preguntarte algo. 696 00:40:36,167 --> 00:40:38,333 Y necesito que me digas la verdad. 697 00:40:39,084 --> 00:40:42,528 Jeanette, ¿cuántas veces has estado en esta casa? 698 00:40:44,175 --> 00:40:45,756 Muchas. 699 00:40:45,781 --> 00:40:49,194 Me volví adicta a la adrenalina. 700 00:40:49,271 --> 00:40:51,697 Y que sepa usted, 701 00:40:51,773 --> 00:40:53,457 ¿ha vuelto Jeanette alguna vez a esa casa? 702 00:40:55,853 --> 00:40:57,369 No. 703 00:40:58,055 --> 00:41:00,156 Que yo sepa, no. 704 00:41:38,824 --> 00:41:41,336 ¿Hay algo más que quieras preguntarme? 705 00:41:44,243 --> 00:41:50,243 www.subtitulamos.tv