1 00:00:06,173 --> 00:00:07,758 ‫"يتضمن البرنامج التالي صوراً ‫تحتوي عنفاً منزلياً 2 00:00:07,842 --> 00:00:09,301 ‫قد تكون مؤذية، 3 00:00:09,385 --> 00:00:10,845 ‫يُنصح المشاهدون بالانتباه" 4 00:00:17,351 --> 00:00:22,398 ‫"الأحداث التي ستظهر تالياً 5 00:00:22,481 --> 00:00:29,447 ‫تحدث تقريباً في ‫21 يونيو، 1993، 1994 و1995." 6 00:00:34,118 --> 00:00:35,119 ‫مفاجأة. 7 00:00:40,249 --> 00:00:43,669 ‫إنها ليست مفاجأة، نظراً لأنك تفعل هذا ‫كل عام. 8 00:00:44,003 --> 00:00:45,421 ‫عيد ميلاد سعيداً يا صغيرتي. 9 00:00:46,589 --> 00:00:49,175 ‫وأول يوم صيف سعيداً. 10 00:00:49,258 --> 00:00:53,053 ‫أصبح عمرك 15 سنة اليوم. 11 00:00:55,055 --> 00:00:57,183 ‫يا إلهي، هل تتذكر حين كنا ‫في الـ15 من عمرنا؟ 12 00:00:57,516 --> 00:00:58,976 ‫لا، إلا إذا أردت… 13 00:00:59,059 --> 00:01:00,060 ‫- أن تذكّريني. ‫- هل تريديني أن أذكّرك؟ 14 00:01:00,144 --> 00:01:01,479 ‫- أيها العاشقان؟ ‫- نعم. 15 00:01:01,562 --> 00:01:03,063 ‫أنتما تثيران اشمئزاز ولديكما. 16 00:01:03,147 --> 00:01:04,315 ‫اصمت. 17 00:01:06,692 --> 00:01:08,486 ‫تمنّي أمنية يا فتاة عيد الميلاد. 18 00:01:08,944 --> 00:01:10,070 ‫حسناً. 19 00:01:14,992 --> 00:01:16,202 ‫حسناً. 20 00:01:17,495 --> 00:01:19,205 ‫إذاً، هل لديك خطط اليوم؟ 21 00:01:19,872 --> 00:01:22,666 ‫ربما سأذهب إلى السينما ‫مع "فينسنت" و"مالوري". 22 00:01:22,750 --> 00:01:25,878 ‫حسناً، لكن لا تكثري من تناول الفشار ‫قبل العشاء. 23 00:01:27,963 --> 00:01:29,507 ‫يجب أن أفوّت العشاء. 24 00:01:30,758 --> 00:01:31,967 ‫هذا ليس خياراً متاحاً. 25 00:01:32,343 --> 00:01:35,012 ‫أبي، وقفت في الطابور طوال الليل لأحصل ‫على تذاكر لحفل "بويز تو مين" 26 00:01:35,095 --> 00:01:36,347 ‫لإثارة إعجاب "تيفاني"، لذلك… 27 00:01:36,430 --> 00:01:37,723 ‫يبدو هذا ممتعاً، يجب أن تذهب. 28 00:01:37,807 --> 00:01:40,351 ‫لا يا "ديريك"، يمكنك أن تفوّت الحلوى ‫وتصل إلى الحفل دون تأخير. 29 00:01:40,434 --> 00:01:42,144 ‫أجل. 30 00:01:43,145 --> 00:01:46,148 ‫اختاري زياً مميزاً ليومك المميز. 31 00:01:47,942 --> 00:01:49,109 ‫حسناً. 32 00:01:58,369 --> 00:02:00,371 ‫عيد ميلاد سعيد لـ"جانيت ترنر". 33 00:02:03,582 --> 00:02:04,583 ‫أنت. 34 00:02:06,335 --> 00:02:07,336 ‫أنت. 35 00:02:10,798 --> 00:02:12,299 ‫عيد ميلاد سعيداً يا جميلة. 36 00:02:12,925 --> 00:02:14,760 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 37 00:02:15,678 --> 00:02:17,137 ‫ماذا تفعل هنا؟ 38 00:02:18,973 --> 00:02:20,975 ‫- تمنّي أمنية. ‫- حسناً. 39 00:02:24,061 --> 00:02:26,397 ‫اضطُررت للمصارعة بالأذرع مع والدك ‫للصعود إلى هنا وإيقاظك. 40 00:02:26,480 --> 00:02:29,316 ‫إنه يتحدث بلا توقف ‫عن تقليد عائلي أو ما شابه. 41 00:02:29,400 --> 00:02:31,193 ‫هل يوقظك كل سنة في عيد ميلادك حقاً؟ 42 00:02:31,277 --> 00:02:32,278 ‫نعم. 43 00:02:33,070 --> 00:02:35,114 ‫- هذا سخيف، أعلم ذلك… ‫- لا. 44 00:02:35,197 --> 00:02:36,407 ‫إنه أمر جميل. 45 00:02:37,324 --> 00:02:38,450 ‫لكنني فزت. 46 00:02:39,159 --> 00:02:40,870 ‫لم أعرف أنك تمارس المصارعة بالأذرع مطلقاً. 47 00:02:41,620 --> 00:02:43,706 ‫لم تكن مصارعة بالأذرع بمعنى الكلمة. 48 00:02:43,789 --> 00:02:44,915 ‫كانت… 49 00:02:46,333 --> 00:02:49,837 ‫وعدت والدك أنني سأنتظر حتى نتزوج ‫قبل أن…تعرفين البقية. 50 00:02:52,590 --> 00:02:53,757 ‫وهل صدقك؟ 51 00:02:54,967 --> 00:02:56,260 ‫ما لا يعرفه لن يضرّه، صحيح؟ 52 00:03:00,055 --> 00:03:02,725 ‫خططت ليوم كامل مع الأصدقاء. 53 00:03:03,475 --> 00:03:04,602 ‫ما رأيك بالتزلج؟ 54 00:03:05,603 --> 00:03:08,147 ‫- ممتاز، نعم، هذا رائع. ‫- هذا رائع. 55 00:03:08,230 --> 00:03:10,608 ‫سأذهب وأقنع والديك أنني لم أفعل هذا. 56 00:03:22,411 --> 00:03:23,871 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 57 00:03:28,083 --> 00:03:29,084 ‫أنا أحبك. 58 00:03:30,210 --> 00:03:31,420 ‫أنا أحبك أيضاً. 59 00:03:40,262 --> 00:03:41,889 ‫"جانيت"، استيقظي. 60 00:03:46,560 --> 00:03:47,686 ‫استيقظي. 61 00:03:48,312 --> 00:03:49,772 ‫محاميتك هنا. 62 00:03:52,650 --> 00:03:54,234 ‫- أي واحدة؟ ‫- ما أهمية ذلك؟ 63 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 ‫انهضي من الفراش واذهبي للتحدث معها. 64 00:04:00,115 --> 00:04:01,158 ‫الآن. 65 00:04:04,536 --> 00:04:05,955 ‫هلّا أمهلتني دقيقة من فضلك؟ 66 00:04:07,081 --> 00:04:08,082 ‫من فضلك؟ 67 00:04:13,504 --> 00:04:14,672 ‫عيد ميلاد سعيداً. 68 00:04:24,098 --> 00:04:29,436 ‫"كرول سامر" 69 00:04:34,441 --> 00:04:36,360 ‫أخبرني والدك أن اليوم عيد ميلادك. 70 00:04:39,947 --> 00:04:41,073 ‫نعم. 71 00:04:41,156 --> 00:04:42,533 ‫عيد ميلاد سعيداً. 72 00:04:45,536 --> 00:04:46,704 ‫شكراً. 73 00:04:47,913 --> 00:04:50,374 ‫بدوت مضطربة في آخر مرة تحدثنا فيها. 74 00:04:50,457 --> 00:04:53,127 ‫آمل أن يكون لديك أمل أكبر. 75 00:04:56,296 --> 00:04:58,132 ‫أعتذر لقدومي بدون موعد مسبق، 76 00:04:58,215 --> 00:05:00,718 ‫لكن ذلك سيحدث من وقت لآخر. 77 00:05:01,427 --> 00:05:05,389 ‫أثناء التحضير لقضيتك، ستظهر أمور فجأةً و… 78 00:05:07,391 --> 00:05:10,019 ‫أعرف أنك تمرّين بوقت عصيب. 79 00:05:10,102 --> 00:05:12,896 ‫لكن يا "جانيت"، أريدك أن تتعاوني معي. 80 00:05:13,772 --> 00:05:18,402 ‫هذه ستكون قضية صعبة جداً، ‫لكن يمكننا الفوز بها. 81 00:05:19,361 --> 00:05:21,447 ‫لكن، يجب أن نعمل كفريق. 82 00:05:22,031 --> 00:05:26,326 ‫أنا، أبوك والمحامون الآخرون، ‫لكن الأهم هي أنت. 83 00:05:26,744 --> 00:05:29,079 ‫إنها كلمتك ضد كلمتها. 84 00:05:30,497 --> 00:05:31,498 ‫هل ظهر شيء ما… 85 00:05:33,709 --> 00:05:34,877 ‫فجأةً؟ 86 00:05:58,317 --> 00:06:00,861 ‫يجب أن نكتب قائمة بكل ما نريد فعله ‫هذا الصيف. 87 00:06:01,445 --> 00:06:02,988 ‫يجب أن نفعل كل شيء. 88 00:06:03,655 --> 00:06:04,782 ‫أحب ذلك. 89 00:06:05,908 --> 00:06:08,744 ‫هل شعرتما يوماً بالرغبة ‫في فعل شيء غير قانوني؟ 90 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 ‫لا. 91 00:06:10,370 --> 00:06:11,455 ‫أقصد أن هذا لا يحدث كثيراً، 92 00:06:11,538 --> 00:06:15,125 ‫لكن أحياناً، أريد فعل شيء سيئ جداً. 93 00:06:15,667 --> 00:06:17,711 ‫البند رقم 1 في القائمة، ‫برأيي أن نفعل شيئاً غير قانوني. 94 00:06:17,795 --> 00:06:20,464 ‫- لا تبدو فكرة رائعة على الإطلاق. ‫- هيا. 95 00:06:20,547 --> 00:06:22,633 ‫"جانيت"، أين حسّ المغامرة لديك؟ 96 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 ‫حسناً، لا بأس. 97 00:06:23,801 --> 00:06:26,053 ‫لكن شرط ألّا نفعل شيئاً غير أخلاقي. 98 00:06:26,136 --> 00:06:27,554 ‫- هل يمكنك تعريف "غير أخلاقي"؟ ‫- أجل. 99 00:06:27,638 --> 00:06:30,057 ‫شيء يثير ذلك التساؤل على الأرجح. 100 00:06:30,140 --> 00:06:33,143 ‫وهل يجب أن يكون ذلك أول بند في القائمة؟ 101 00:06:33,227 --> 00:06:34,478 ‫بحقكما يا رفيقيّ. 102 00:06:34,561 --> 00:06:37,231 ‫- حسناً، اتفقنا. ‫- سأسابقكما إلى كشك التصوير. 103 00:06:43,320 --> 00:06:45,280 ‫- هل تحملين المال؟ ‫- نعم، هنا. 104 00:06:45,364 --> 00:06:46,365 ‫حسناً. 105 00:06:57,000 --> 00:06:59,253 ‫سبق وشاهدت فيلم "الحديقة الجوراسية" ‫7 مرات. 106 00:06:59,628 --> 00:07:01,088 ‫ألا يصبح أفضل كل مرة نشاهده؟ 107 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 ‫- لا. ‫- لا. 108 00:07:02,256 --> 00:07:03,257 ‫- بلى، هيا. ‫- لا. 109 00:07:03,340 --> 00:07:05,384 ‫في الواقع أظن أنه على "جانيت" اختيار فيلم 110 00:07:05,467 --> 00:07:06,677 ‫- بما أنه عيد ميلادها. ‫- لا! 111 00:07:06,760 --> 00:07:07,803 ‫- لا. ‫- نعم! 112 00:07:07,886 --> 00:07:10,013 ‫آخر مرة تركنا "جانيت" تختار ‫كان علينا مشاهدة ذاك الفيلم 113 00:07:10,097 --> 00:07:11,348 ‫حيث كان لـ"كريستيان سلاتر" قلب قرد. 114 00:07:11,431 --> 00:07:13,183 ‫- اصمت، ذلك الفيلم جيد جداً. ‫- حسناً. 115 00:07:13,267 --> 00:07:14,977 ‫- لا، ليس كذلك. ‫- نعم، إنه كذلك! 116 00:07:15,185 --> 00:07:18,480 ‫لا، يجب أن أوافقها، إنه الفيلم الذي ‫أشاهده أثناء دورتي الشهرية، لذلك هي تفوز. 117 00:07:18,689 --> 00:07:19,773 ‫انتهى النقاش. 118 00:07:22,109 --> 00:07:23,110 ‫ماذا؟ 119 00:07:23,193 --> 00:07:25,821 ‫يُفترض أن أشتّت انتباهك بينما تحضر ‫"مالوري" هدية عيد ميلادك. 120 00:07:25,904 --> 00:07:27,281 ‫لا، قلت لكما ألّا تحضرا لي شيئاً. 121 00:07:27,364 --> 00:07:30,033 ‫وهذا سبب تشتيت الانتباه، ‫انظري إلى هذه، إنها جميلة حقاً. 122 00:07:30,117 --> 00:07:31,451 ‫هذا مشتت للانتباه جداً. 123 00:07:39,543 --> 00:07:41,461 ‫تخشيت أن تفسد تسريحة شعرك. 124 00:07:41,545 --> 00:07:42,796 ‫عليك أن تحصلي على هذه. 125 00:08:41,104 --> 00:08:42,439 ‫تعجبني حقيبتك. 126 00:08:44,399 --> 00:08:45,567 ‫شكراً. 127 00:08:51,156 --> 00:08:52,491 ‫اليوم هو عيد ميلادي. 128 00:08:55,285 --> 00:08:56,411 ‫عيد ميلاد سعيداً. 129 00:08:56,495 --> 00:08:57,496 ‫شكراً. 130 00:09:00,123 --> 00:09:03,210 ‫- اسمك "جانيت"، صحيح؟ ‫- نعم، أنا… 131 00:09:05,003 --> 00:09:06,046 ‫نعم، "جانيت". 132 00:09:07,673 --> 00:09:09,299 ‫أنا أصغر منك بصف. 133 00:09:09,383 --> 00:09:11,134 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً، أعتذر لتأخري. 134 00:09:11,218 --> 00:09:13,387 ‫- أين كنت؟ ‫- كنت أحضر لك شيئاً فحسب. 135 00:09:14,012 --> 00:09:15,222 ‫وماذا كنت ستحضر لي؟ 136 00:09:15,305 --> 00:09:17,099 ‫لا يمكنني إخبارك، سيفسد ذلك المفاجأة. 137 00:09:17,474 --> 00:09:18,725 ‫لا يمكنني إخبارك. 138 00:09:20,060 --> 00:09:21,395 ‫أتمنى لك عيد ميلاد سعيداً. 139 00:09:22,646 --> 00:09:23,647 ‫شكراً. 140 00:09:26,233 --> 00:09:28,485 ‫ماذا تريدين أن تفعلي الآن؟ 141 00:09:33,156 --> 00:09:34,157 ‫مهلاً! 142 00:09:36,493 --> 00:09:37,869 ‫ما كان ذلك؟ 143 00:09:39,079 --> 00:09:40,622 ‫لا شيء، أعتذر. 144 00:09:41,456 --> 00:09:42,666 ‫هذه لك. 145 00:09:44,167 --> 00:09:46,253 ‫قلت لكما إنه لم يكن عليكما ‫إحضار أي شيء لي. 146 00:09:46,586 --> 00:09:48,839 ‫- ثمنها 7 دولارات. ‫- أنا ساهمت في ثمنها. 147 00:09:49,214 --> 00:09:50,465 ‫شكراً يا رفيقيّ. 148 00:09:52,009 --> 00:09:53,468 ‫"أحسنت يا فتاة!" 149 00:09:53,552 --> 00:09:54,845 ‫جميلة جداً. 150 00:09:54,928 --> 00:09:58,056 ‫- هل أعجبتك؟ ‫- نعم، شكراً لكما. 151 00:10:10,777 --> 00:10:13,447 ‫"جيمي"، توقف عن الاستحواذ على فتاة عيد ‫الميلاد. 152 00:10:14,906 --> 00:10:16,491 ‫- سأراك قريباً. ‫- حسناً. 153 00:10:17,284 --> 00:10:18,368 ‫هيا. 154 00:10:19,870 --> 00:10:21,079 ‫لنذهب. 155 00:10:26,126 --> 00:10:27,294 ‫لا. 156 00:10:28,086 --> 00:10:29,254 ‫توقفي. 157 00:10:29,963 --> 00:10:32,507 ‫- إذاً… ‫- أخبرينا كل شيء. 158 00:10:32,591 --> 00:10:34,217 ‫لا أعرف ما الذي تتكلمين عنه. 159 00:10:34,301 --> 00:10:36,136 ‫ليلة السبت، الليلة المنشودة. 160 00:10:36,219 --> 00:10:38,096 ‫بحقك يا فتاة، نريد سماع التفاصيل. 161 00:10:39,848 --> 00:10:41,683 ‫- كان ذلك مثالياً. ‫- أكرهك. 162 00:10:41,767 --> 00:10:42,768 ‫وأنا أكثر. 163 00:10:42,851 --> 00:10:45,520 ‫أعرف أن الكثير من الناس ‫يقولون إن أول مرة لهم 164 00:10:45,604 --> 00:10:47,898 ‫غير مريحة وغريبة جداً أو أياً يكن. 165 00:10:48,815 --> 00:10:51,735 ‫ولكن مع "جيمي"، كانت… 166 00:10:52,110 --> 00:10:54,404 ‫إن قلت إن ذلك كان ساحراً، سألكمك في ثديك. 167 00:10:54,488 --> 00:10:55,489 ‫نعم، سألكمك في ثديك الآخر. 168 00:10:55,572 --> 00:10:56,698 ‫لا، كان ذلك مثالياً. 169 00:10:57,866 --> 00:10:59,242 ‫إنها الطريقة الوحيدة لوصف الأمر. 170 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 ‫أنا سعيدة جداً من أجلك. 171 00:11:07,542 --> 00:11:09,378 ‫- والآن… ‫- ماذا؟ 172 00:11:09,461 --> 00:11:12,714 ‫ستريهم من خلال إيماءة باليد مدى ضخامة… 173 00:11:15,509 --> 00:11:16,802 ‫نعم، ها هي ذي. 174 00:11:17,719 --> 00:11:18,720 ‫حقاً يا صاح؟ 175 00:11:19,179 --> 00:11:22,224 ‫- لا، هذا مستحيل. ‫- إنها تبالغ، ثق بي. 176 00:11:24,309 --> 00:11:27,062 ‫- إنها تعجبك فعلاً، أليس كذلك؟ ‫- أجل يا "بين"، أنا… 177 00:11:28,230 --> 00:11:29,439 ‫أحبها حقاً. 178 00:11:30,273 --> 00:11:31,316 ‫هل ما زلت… 179 00:11:32,234 --> 00:11:33,693 ‫تفكر في "كيت"؟ 180 00:11:36,238 --> 00:11:37,239 ‫لا. 181 00:11:38,698 --> 00:11:39,699 ‫لا. 182 00:11:40,826 --> 00:11:41,952 ‫هل تظن أنها هربت؟ 183 00:11:42,035 --> 00:11:44,204 ‫إنها أفضل من بديلتها، ألا تظن ذلك؟ 184 00:11:45,914 --> 00:11:48,166 ‫- نعم يا رجل. ‫- أنا سعيد يا صاح. 185 00:11:48,250 --> 00:11:49,626 ‫مع "جانيت"، إنها… 186 00:11:50,293 --> 00:11:51,420 ‫إنها رائعة. 187 00:11:51,503 --> 00:11:52,796 ‫- نعم، إنها كذلك. ‫- نعم. 188 00:11:52,879 --> 00:11:53,964 ‫إنها جيدة لك. 189 00:11:54,423 --> 00:11:55,424 ‫أليس كذلك؟ 190 00:12:00,971 --> 00:12:03,306 ‫مراهقة محلية مفقودة منذ أسبوعين 191 00:12:03,390 --> 00:12:05,600 ‫بينما الشرطة تبحث عن أي دلائل ‫تشير إلى مكانها. 192 00:12:05,976 --> 00:12:07,727 ‫أصدقاء وأقارب "كيت واليس" 193 00:12:07,811 --> 00:12:10,772 ‫وصفوها بأنها شابة محبوبة وذكية ‫ومحبة للمرح… 194 00:12:12,816 --> 00:12:16,027 ‫أصدقاء وأقارب "كيت واليس" ‫وصفوها بأنها محبوبة وذكية، 195 00:12:16,111 --> 00:12:19,531 ‫وشابة محبة للمرح وهم يصلّون ‫من أجل عودتها سالمة. 196 00:13:00,530 --> 00:13:03,074 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً، هذا أنا. 197 00:13:03,658 --> 00:13:06,453 ‫"جيمي" خارج منزلك، هل ترينه؟ 198 00:13:09,289 --> 00:13:10,290 ‫أعلم. 199 00:13:10,373 --> 00:13:12,876 ‫- هل تريدينني أن أتصل بالشرطة؟ ‫- لا. 200 00:13:13,585 --> 00:13:15,128 ‫ماذا لو حاول إيذاءك؟ 201 00:13:16,004 --> 00:13:17,380 ‫إذاً، سيكون قد آذاني. 202 00:13:21,218 --> 00:13:23,845 ‫- اسمع، يجب أن أنهي الاتصال، حسناً؟ ‫- مهلاً… 203 00:13:26,932 --> 00:13:28,391 ‫عيد ميلاد سعيداً. 204 00:13:33,188 --> 00:13:34,314 ‫شكراً. 205 00:13:36,983 --> 00:13:38,193 ‫"فينسنت"؟ 206 00:13:40,529 --> 00:13:41,530 ‫هل… 207 00:13:47,494 --> 00:13:49,746 ‫لن تعود الأمور إلى طبيعتها مطلقاً، صحيح؟ 208 00:13:51,998 --> 00:13:56,211 ‫لا أتذكر كيف كانت أصلاً. 209 00:14:11,935 --> 00:14:13,186 ‫ما الذي تفعله يا صاح؟ 210 00:14:24,030 --> 00:14:26,616 ‫ونحن نكتب قائمة بكل الأشياء ‫التي سنفعلها هذا الصيف. 211 00:14:26,700 --> 00:14:28,827 ‫وعلينا إنهاؤها كلها ‫قبل بدء الدوام المدرسي. 212 00:14:28,910 --> 00:14:30,912 ‫يا للروعة، أنتم تخاطرون حقاً، صحيح؟ 213 00:14:31,329 --> 00:14:33,331 ‫نعم، ثمة الكثير من الأشياء الرائعة فيها. 214 00:14:33,707 --> 00:14:35,333 ‫أشياء خطرة حتى. 215 00:14:36,585 --> 00:14:37,627 ‫خطرة، كيف؟ 216 00:14:38,003 --> 00:14:39,588 ‫لا يمكنني إخبارك، إنه سرّ. 217 00:14:40,964 --> 00:14:43,717 ‫حسناً، ماذا فعلت في عيد ميلادك الـ15 ‫الذي كان رائعاً جداً؟ 218 00:14:45,468 --> 00:14:48,179 ‫سمح لي أبي بشرب أول زجاجة جعة، ‫أو هكذا اعتقد. 219 00:14:48,263 --> 00:14:50,640 ‫- أهلاً. ‫- إنه وقت العشاء، مرحباً. 220 00:14:50,724 --> 00:14:52,309 ‫هلّا احتفظتم لي ببعض الكعك من فضلكم؟ 221 00:14:52,392 --> 00:14:54,311 ‫- نعم. ‫- استمتع بوقتك يا عزيزي. 222 00:14:54,686 --> 00:14:56,313 ‫- حسناً. ‫- كعكة. 223 00:14:57,063 --> 00:14:58,148 ‫حسناً، جميل. 224 00:14:58,231 --> 00:15:01,318 ‫- من أين أتت هذه القلادة؟ ‫- كانت هدية من "فينسنت" و"مالوري". 225 00:15:02,277 --> 00:15:03,320 ‫تبدو رخيصة بعض الشيء. 226 00:15:03,695 --> 00:15:04,863 ‫أنا أحبها. 227 00:15:05,739 --> 00:15:07,449 ‫- بالحديث عن الهدايا… ‫- نعم. 228 00:15:07,532 --> 00:15:08,867 ‫- عثرنا على… ‫- يا إلهي. 229 00:15:08,950 --> 00:15:10,452 ‫هذا الفيلم القديم الذي كان لدينا… 230 00:15:10,535 --> 00:15:12,537 ‫أخذناه إلى مركز التصوير وظهّرنا الصور. 231 00:15:12,912 --> 00:15:15,415 ‫- انظري. ‫- جميل، هذا جميل جداً. 232 00:15:16,583 --> 00:15:20,295 ‫ها أنتما، كحبة فول وانقسمت نصفين ‫منذ أن وُلدتما. 233 00:15:21,296 --> 00:15:24,966 ‫بدوت صغيرة جداً ورقيقة. 234 00:15:25,925 --> 00:15:28,970 ‫صغيرة ورقيقة ومثالية. 235 00:15:33,767 --> 00:15:35,977 ‫- كيف حال "جانيت". ‫- رافضة. 236 00:15:37,729 --> 00:15:38,855 ‫بائسة. 237 00:15:38,938 --> 00:15:40,398 ‫يُحتمل أن تكون مختلة عقلياً. 238 00:15:41,650 --> 00:15:43,693 ‫إنها ليست مختلة عقلياً. 239 00:15:45,362 --> 00:15:47,447 ‫إنها فتاة مراهقة. 240 00:15:49,282 --> 00:15:50,992 ‫أشتاق لطبيعتها القديمة. 241 00:15:52,494 --> 00:15:53,787 ‫ستكون بخير. 242 00:15:54,788 --> 00:15:55,872 ‫نعم. 243 00:15:57,290 --> 00:15:58,458 ‫"جعة باردة، حانة" 244 00:15:58,541 --> 00:15:59,918 ‫متى ستنتهين من العمل؟ 245 00:16:01,461 --> 00:16:03,088 ‫ليس قبل ساعتين أخريين. 246 00:16:03,922 --> 00:16:05,757 ‫هل سأنام في منزلك الليلة؟ 247 00:16:06,675 --> 00:16:07,884 ‫آمل ذلك. 248 00:16:10,887 --> 00:16:14,224 ‫لن آخذ مالك يا "غريغ"، ‫نحن معاً منذ 4 أشهر. 249 00:16:15,141 --> 00:16:19,354 ‫إحدى منافع العلاقة مع ساقية ‫هي المشروبات المجانية. 250 00:16:28,363 --> 00:16:30,281 ‫أبي، ماذا تفعل؟ 251 00:16:31,199 --> 00:16:33,618 ‫لا آكل كعكتك، إن كان هذا ما تفكرين فيه. 252 00:16:35,328 --> 00:16:36,454 ‫أعطني شوكة. 253 00:16:39,833 --> 00:16:40,959 ‫لماذا ما زلت مستيقظة؟ 254 00:16:42,168 --> 00:16:43,878 ‫أطمئن عليك فحسب. 255 00:16:45,463 --> 00:16:46,464 ‫هل أنت بخير؟ 256 00:16:47,424 --> 00:16:48,466 ‫نعم. 257 00:16:48,550 --> 00:16:50,260 ‫اسمعي، أنا آسف بشأن العشاء الليلة. 258 00:16:50,343 --> 00:16:52,011 ‫- أخوك… ‫- لا، لا بأس. 259 00:16:53,555 --> 00:16:54,556 ‫أنا أفهم. 260 00:16:55,056 --> 00:16:58,643 ‫من الممتع الذهاب في موعد إلى حفل موسيقي 261 00:16:59,185 --> 00:17:01,312 ‫أكثر من حفلة عيد ميلاد ‫أختك الصغيرة المهووسة بالعلم. 262 00:17:01,563 --> 00:17:03,440 ‫أنت لست مهووسة بالعلم. 263 00:17:04,399 --> 00:17:06,943 ‫نعم يا أبي، أنا كذلك، ‫أنا مهووسة بالعلم نوعاً ما. 264 00:17:07,861 --> 00:17:08,862 ‫وفي يوم من الأيام، 265 00:17:08,945 --> 00:17:10,739 ‫سيرى بقية العالم ما أراه. 266 00:17:10,822 --> 00:17:13,074 ‫تظن أنني ذات يوم سوف… 267 00:17:14,784 --> 00:17:16,411 ‫فجأةً. 268 00:17:18,037 --> 00:17:22,208 ‫سأكون جميلة ومشهورة، وسيلاحظني الجميع. 269 00:17:24,002 --> 00:17:25,336 ‫إن كان هذا ما تريدينه. 270 00:17:32,218 --> 00:17:33,344 ‫يجب أن تتمني أمنية أخرى فحسب. 271 00:17:36,473 --> 00:17:37,891 ‫هل سيكون من السيئ إن فعلت ذلك؟ 272 00:17:48,026 --> 00:17:49,903 ‫إنها ظريفة جداً، أيها تفضل؟ 273 00:17:49,986 --> 00:17:52,572 ‫- حسناً، اختاري النصف الذي تريدينه. ‫- نصفها فقط؟ 274 00:17:52,655 --> 00:17:53,656 ‫حسناً. 275 00:17:54,407 --> 00:17:56,117 ‫سآخذ هذه، أنت احتفظ بهذه. 276 00:17:57,911 --> 00:18:00,830 ‫شكراً جزيلاً لك على الليلة، ‫كان أفضل عيد ميلاد على الإطلاق. 277 00:18:01,331 --> 00:18:03,124 ‫آمل أن والديك ليسا متضايقين 278 00:18:03,208 --> 00:18:04,834 ‫لأنني أبعدتك عنهما. 279 00:18:04,918 --> 00:18:05,960 ‫سيتجاوزان الأمر. 280 00:18:07,921 --> 00:18:09,547 ‫- مهلاً، لا بأس. ‫- ما كان ذلك؟ 281 00:18:09,631 --> 00:18:11,466 ‫- لا بأس. ‫- ما كان ذلك؟ 282 00:18:11,549 --> 00:18:13,384 ‫حبيبتي، لا بأس، أنا واثق أن الأمر غير مهم. 283 00:18:13,468 --> 00:18:14,677 ‫هل سمعتما ذلك يا رفاق؟ 284 00:18:14,761 --> 00:18:16,679 ‫إنه على الأرجح صوت عادم سيارة. 285 00:18:17,514 --> 00:18:18,848 ‫لا يا صاح، كان طلقاً نارياً. 286 00:18:20,809 --> 00:18:22,060 ‫مرحباً بك في "تكساس". 287 00:18:24,062 --> 00:18:25,355 ‫حسناً، هيا بنا. 288 00:18:25,730 --> 00:18:27,106 ‫هيا. 289 00:18:35,657 --> 00:18:37,992 ‫مراهقة محلية مفقودة منذ أسبوعين 290 00:18:38,076 --> 00:18:40,161 ‫بينما الشرطة تبحث عن أي دلائل ‫تشير إلى مكانها. 291 00:18:41,204 --> 00:18:43,039 ‫"حبيب المراهقة المفقودة (كيت واليس)" 292 00:18:43,122 --> 00:18:46,084 ‫كانت سعيدة جداً؟ كنا سعيدين جداً. 293 00:18:46,167 --> 00:18:50,463 ‫لذلك أرجوكم، إن كنتم تعرفون أي شيء، ‫اتصلوا بالشرطة رجاءً. 294 00:18:51,256 --> 00:18:55,343 ‫"كيت"، إن كنت تشاهدين هذا، ‫أنا أحبك كثيراً. 295 00:18:56,469 --> 00:18:57,554 ‫عودي إلى المنزل رجاءً. 296 00:19:05,562 --> 00:19:06,563 ‫مرحباً. 297 00:19:07,897 --> 00:19:10,066 ‫هل والدك هنا؟ طلب مني أن أمرّ به. 298 00:19:10,942 --> 00:19:12,318 ‫نعم، إنه في غرفته. 299 00:19:16,990 --> 00:19:19,325 ‫- هل أنت بخير يا "جانيت"؟ ‫- دعك من ذلك. 300 00:19:20,785 --> 00:19:22,620 ‫لا أحتاج نصيحة من الساقية المحلية 301 00:19:22,704 --> 00:19:24,205 ‫التي تضاجع أبي. 302 00:19:28,293 --> 00:19:29,836 ‫كنت لأفضّل مصطلح المواعدة. 303 00:19:30,086 --> 00:19:32,630 ‫أنا أيضاً أفضّل لو أنك لا تفعلين ‫أياً من الأمرين، اتفقنا؟ 304 00:19:41,848 --> 00:19:44,183 ‫ما حدث لتلك الفتاة مأساة. 305 00:19:45,476 --> 00:19:46,978 ‫وهذا الذي يحدث لك؟ 306 00:19:47,562 --> 00:19:49,230 ‫لا يمكنني أن أتخيل حتى. 307 00:19:49,898 --> 00:19:51,941 ‫لا أحاول أن أكون أمك. 308 00:19:53,401 --> 00:19:56,654 ‫لكن إن أردت التكلم يوماً، أنا هنا. 309 00:19:58,865 --> 00:20:00,033 ‫وأنا… 310 00:20:00,867 --> 00:20:02,493 ‫أنا أحب والدك جداً. 311 00:20:08,791 --> 00:20:11,377 ‫لكن إياك أن تتكلمي معي ‫بتلك الطريقة مجدداً. 312 00:20:11,461 --> 00:20:13,296 ‫أنا لست العدو. 313 00:20:15,715 --> 00:20:16,841 ‫مفهوم؟ 314 00:20:19,636 --> 00:20:20,803 ‫حسناً. 315 00:20:22,180 --> 00:20:23,181 ‫أعتذر. 316 00:20:27,435 --> 00:20:28,519 ‫تصبحين على خير. 317 00:20:31,230 --> 00:20:32,231 ‫تصبحين على خير. 318 00:22:11,247 --> 00:22:13,750 ‫يا رفيقيّ، لا أظن أن علينا فعل هذا. 319 00:22:13,833 --> 00:22:15,710 ‫هل يمكننا البدء بشيء قانوني؟ 320 00:22:15,793 --> 00:22:18,504 ‫على سبيل المثال يمكننا تنفيذ رقم 26 ‫ويمكننا التظاهر 321 00:22:18,588 --> 00:22:21,257 ‫وكأننا من بلد آخر ونتكلم بشكل غير مفهوم ‫مع الغرباء. 322 00:22:21,340 --> 00:22:23,259 ‫هذا ليس غير قانوني، ثقي بي. 323 00:22:23,342 --> 00:22:24,927 ‫اقتحام منزل أمر غير قانوني. 324 00:22:25,303 --> 00:22:27,972 ‫لا أحد يعيش هناك، لذلك فالأمر ليس كذلك. 325 00:22:28,056 --> 00:22:31,392 ‫نعم، ثقي بنا، اتفقنا؟ ‫بحقك، نحن نفعل كل شيء معاً. 326 00:22:32,477 --> 00:22:35,146 ‫- المفاتيح في مكتب والدك، صحيح؟ ‫- نعم. 327 00:22:35,521 --> 00:22:36,731 ‫رائع. 328 00:22:38,858 --> 00:22:42,403 ‫"(سكايلين) للعقارات في خدمة (متروبليس) ‫منذ عام 1978" 329 00:22:45,406 --> 00:22:47,241 ‫مرحباً، ماذا تفعلون هنا؟ 330 00:22:47,617 --> 00:22:49,410 ‫- كيف حالك يا سيد "ترنر"؟ ‫- مرحباً يا أبي. 331 00:22:49,494 --> 00:22:52,497 ‫كنا نركب الدراجات وأنا بحاجة للتبول، 332 00:22:52,580 --> 00:22:55,124 ‫وقالت "جانيت" إنني ربما أستطيع ‫استخدام حمّامك. 333 00:22:55,500 --> 00:22:57,460 ‫- أعتذر. ‫- لا، لا بأس. 334 00:22:57,543 --> 00:23:00,505 ‫نعم، إنه في نهاية الرواق إلى اليسار. 335 00:23:00,588 --> 00:23:02,256 ‫أنت أفضل أب على الإطلاق. 336 00:23:02,340 --> 00:23:04,383 ‫ليس وكأن لديّ نطاقاً واسعاً من المرجعية 337 00:23:04,467 --> 00:23:05,468 ‫أو أي شيء، صحيح؟ 338 00:23:05,551 --> 00:23:07,428 ‫رحل والد "مالوري" وهي في الـ5، لذلك… 339 00:23:07,512 --> 00:23:09,263 ‫- إنه مدمن كحول ومقامر. ‫- أجل. 340 00:23:09,347 --> 00:23:10,723 ‫لكنك تعرف هذا مسبقاً، أليس كذلك؟ 341 00:23:10,807 --> 00:23:12,683 ‫أريد أن أتبوّل، شكراً جزيلاً لك. 342 00:23:16,979 --> 00:23:17,980 ‫مرحباً. 343 00:23:18,689 --> 00:23:21,776 ‫إذاً هل تقومون بشطب الأشياء ‫من تلك القائمة الكبيرة؟ 344 00:23:21,984 --> 00:23:25,113 ‫نعم، إننا نفعل ذلك. 345 00:23:31,786 --> 00:23:33,538 ‫1، 2، لي. 346 00:23:35,081 --> 00:23:38,709 ‫حسناً، وجهتنا السحرية هي ‫324 شارع "هانتينغتون". 347 00:23:43,840 --> 00:23:45,466 ‫ماذا لو لاحظ أن المفتاح اختفى؟ 348 00:23:46,134 --> 00:23:48,010 ‫لن يلاحظ أبداً، اطمئني. 349 00:23:49,720 --> 00:23:52,473 ‫وأيضاً، يؤسفني قول هذا، ‫لكن والدك مثير نوعاً ما. 350 00:23:52,682 --> 00:23:54,100 ‫ماذا؟ 351 00:23:54,183 --> 00:23:56,769 ‫هل تتذكرين عندما شارك ‫في رحلتنا الميدانية للصف الرابع، 352 00:23:56,853 --> 00:23:58,354 ‫وكان يرتدي ذلك السروال القصير جداً؟ 353 00:23:58,563 --> 00:23:59,605 ‫"مالوري". 354 00:23:59,689 --> 00:24:01,274 ‫أنا واثقة من أن تلك كانت صحوتي الجنسية 355 00:24:01,357 --> 00:24:02,775 ‫لأكون صادقة معك. 356 00:24:02,859 --> 00:24:05,903 ‫هذا مقزز، كفاك يا "مالوري". 357 00:24:06,612 --> 00:24:07,989 ‫مهلاً يا رفيقيّ، تم بيع المنزل. 358 00:24:08,364 --> 00:24:09,490 ‫هيا، لنذهب. 359 00:24:09,574 --> 00:24:11,617 ‫هل يبدو أن أحداً انتقل إلى هنا بعد؟ 360 00:24:11,701 --> 00:24:12,827 ‫لا. 361 00:24:12,910 --> 00:24:15,454 ‫- أعتقد أنه فارغ. ‫- غنيمة. 362 00:24:16,873 --> 00:24:19,083 ‫أنا في بثّ مباشر ‫من بلدة "سكايلين"، "تكساس"، 363 00:24:19,167 --> 00:24:21,252 ‫أمام 324 شارع "هانتينغتون". 364 00:24:21,502 --> 00:24:25,214 ‫منزل ما زال فارغاً في الذكرى السنوية ‫للأحداث المروعة 365 00:24:25,298 --> 00:24:27,675 ‫التي حدثت خلف الباب الأمامي 366 00:24:27,758 --> 00:24:30,136 ‫الذي ترونه خلفي منذ عام. 367 00:24:30,386 --> 00:24:34,223 ‫لكن بالنسبة لبعض السكان المحليين، ‫تبدو تلك السنة بمثابة عمر كامل. 368 00:24:38,186 --> 00:24:39,312 ‫حسناً. 369 00:24:40,563 --> 00:24:42,857 ‫سيداتي وسادتي، البند رقم 12 على القائمة، 370 00:24:42,940 --> 00:24:44,734 ‫لعب الغميضة في منزل فارغ. 371 00:24:45,526 --> 00:24:46,652 ‫- 1، 2، 3، لست أنا! ‫- لست أنا! 372 00:24:46,736 --> 00:24:47,987 ‫- أنت! ‫- أكرهكما يا رفيقيّ! 373 00:24:48,070 --> 00:24:49,280 ‫- لا! ‫- عدّي حتى 100. 374 00:24:49,363 --> 00:24:50,656 ‫- عدّي حتى 100، لا تسترقي النظر. ‫- لا. 375 00:24:50,740 --> 00:24:52,408 ‫والباب الأمامي هو القاعدة، اتفقنا؟ 376 00:24:52,909 --> 00:24:53,910 ‫حسناً. 377 00:24:55,119 --> 00:24:56,120 ‫حسناً. 378 00:24:56,204 --> 00:25:01,918 ‫1، 2، 3، 4، 379 00:25:02,001 --> 00:25:06,547 ‫5، 6، 7… 380 00:25:07,131 --> 00:25:08,257 ‫22… 381 00:25:08,341 --> 00:25:10,343 ‫"فينس"، هيا بنا. 382 00:25:10,426 --> 00:25:15,223 ‫24، 25، 26… 383 00:25:17,767 --> 00:25:19,644 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 384 00:25:20,102 --> 00:25:22,271 ‫ها أنا قادمة سواءً كنتما مستعدين أم لا. 385 00:25:25,983 --> 00:25:28,319 ‫سمعت أنها وذلك الوغد مارسا الجنس ‫الليلة الماضية. 386 00:25:29,570 --> 00:25:30,738 ‫من قال ذلك؟ 387 00:25:30,821 --> 00:25:32,156 ‫هذا ما يقوله الجميع. 388 00:25:35,826 --> 00:25:37,078 ‫كفاك. 389 00:25:37,954 --> 00:25:41,499 ‫لا تقل لي ذلك بعد رؤيتها تتحول ‫في العام الدراسي الماضي 390 00:25:41,582 --> 00:25:44,085 ‫إنك ما زلت مغرماً بها حقاً. 391 00:25:44,168 --> 00:25:46,587 ‫- لم أكن مغرماً بها قط. ‫- حسناً، هراء. 392 00:25:47,255 --> 00:25:48,589 ‫سأغادر. 393 00:25:49,131 --> 00:25:52,093 ‫حقاً؟ ذكرت "جانيت" مرةً واحدة ‫وستذهبين بهذه البساطة؟ 394 00:25:52,635 --> 00:25:54,637 ‫ليس مجرد ذكرها لمرة، مفهوم؟ 395 00:25:55,221 --> 00:25:58,557 ‫- هي تخلت عنا. ‫- لم تفعل ذلك وتعرفين ذلك. 396 00:25:59,141 --> 00:26:01,185 ‫جميعنا تغيرنا، كل منا ذهب في طريقه. 397 00:26:01,269 --> 00:26:02,436 ‫لماذا ذلك ليس جيداً كفايةً؟ 398 00:26:02,520 --> 00:26:04,605 ‫آخر شيء في العالم 399 00:26:04,814 --> 00:26:08,317 ‫كانت تحتاج إليه هذه البلدة الحقيرة ‫هو "كيت واليس" أخرى. 400 00:26:09,026 --> 00:26:11,070 ‫وخمّن على ماذا حصلنا؟ الجزء الثاني. 401 00:26:11,320 --> 00:26:14,824 ‫وكما نعلم كلانا، ‫إنه ليس بجودة الأصلي مطلقاً. 402 00:26:14,907 --> 00:26:19,245 ‫والأول كان سيئاً في الأصل. 403 00:26:24,333 --> 00:26:25,543 ‫ها أنا قادمة. 404 00:26:28,212 --> 00:26:30,006 ‫هل أنتما هنا؟ 405 00:26:31,382 --> 00:26:32,508 ‫يا رفيقيّ. 406 00:26:33,801 --> 00:26:34,844 ‫يا رفيقيّ. 407 00:26:37,888 --> 00:26:40,474 ‫اخرجا، أينما كنتما. 408 00:27:45,414 --> 00:27:46,457 ‫مرحباً. 409 00:27:50,753 --> 00:27:51,921 ‫من أنت؟ 410 00:27:55,925 --> 00:27:56,926 ‫مرحباً… 411 00:28:00,012 --> 00:28:01,555 ‫باع أبي هذا المنزل. 412 00:28:02,973 --> 00:28:05,643 ‫- هل أنت ابنة "غريغ"؟ ‫- نعم. 413 00:28:06,811 --> 00:28:08,354 ‫مرحباً، أنا "مارتن" هذا منزلي. 414 00:28:08,437 --> 00:28:10,815 ‫اشتريته مؤخراً، سأنتقل إلى هنا غداً. 415 00:28:12,817 --> 00:28:13,818 ‫مرحباً. 416 00:28:15,569 --> 00:28:16,570 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 417 00:28:19,073 --> 00:28:20,324 ‫في الحقيقة… 418 00:28:23,452 --> 00:28:25,538 ‫قام أبي بجولة في المنزل ليلة أمس، 419 00:28:25,621 --> 00:28:28,332 ‫ليحرص على أن يكون كل شيء على ما يُرام، 420 00:28:28,416 --> 00:28:30,918 ‫واعتقد أنه ربما ترك حقيبته هنا، 421 00:28:31,001 --> 00:28:32,878 ‫وكانت لديه بضع جولات هذا المساء، 422 00:28:32,962 --> 00:28:35,548 ‫لذلك أرسلني لأبحث عنها. 423 00:28:35,923 --> 00:28:37,508 ‫حسناً، هل عثرت عليها؟ 424 00:28:39,051 --> 00:28:42,263 ‫لا، للأسف لا. 425 00:28:42,847 --> 00:28:46,517 ‫لكنه دائماً يضع الأشياء في غير مكانها، ‫المفاتيح، المحفظة. 426 00:28:46,767 --> 00:28:48,561 ‫أنا متأكدة أنه سيجدها. 427 00:28:48,644 --> 00:28:49,687 ‫أنا واثق من ذلك. 428 00:28:50,688 --> 00:28:52,398 ‫كيف يُفترض بنا أن نغادر المنزل الآن؟ 429 00:28:52,481 --> 00:28:54,692 ‫لا أعرف. 430 00:28:57,945 --> 00:29:01,157 ‫تعرف ماذا، أعتقد أنني رأيت شيئاً 431 00:29:01,240 --> 00:29:02,992 ‫ربما غفل عنه أبي في الجولة. 432 00:29:03,701 --> 00:29:05,286 ‫هل تريدني أن أريك؟ 433 00:29:06,745 --> 00:29:08,289 ‫- بالطبع، نعم. ‫- حسناً. 434 00:29:08,664 --> 00:29:09,832 ‫إنه…من هنا. 435 00:29:11,125 --> 00:29:14,378 ‫أعتقد أنه في القبو، اتبعني. 436 00:29:20,259 --> 00:29:24,263 ‫"مُباع" 437 00:29:27,850 --> 00:29:29,226 ‫يا إلهي، كان ذلك وشيكاً. 438 00:29:30,269 --> 00:29:32,605 ‫أنقذت "جانيت" حياتنا، مهلاً، ستقتلنا. 439 00:29:32,688 --> 00:29:34,273 ‫بالتأكيد، نعم. 440 00:29:34,356 --> 00:29:35,441 ‫لنذهب ونحضر الدراجات. 441 00:29:36,609 --> 00:29:37,943 ‫أنا آسفة جداً. 442 00:29:38,027 --> 00:29:41,322 ‫كنت لأقسم أنه أثر مياه، ‫أعتقد أنه كان ظلاً فحسب. 443 00:29:41,405 --> 00:29:43,115 ‫نعم، سأزيل تلك السجادة على أي حال. 444 00:29:43,199 --> 00:29:44,950 ‫لكن أقدّر اهتمامك. 445 00:29:45,034 --> 00:29:46,785 ‫أظن أنه كان من السخافة 446 00:29:46,869 --> 00:29:49,747 ‫أن أشكك بمهارات والدي الممتازة في التفتيش. 447 00:29:50,331 --> 00:29:52,750 ‫- هل ترتادين ثانوية "سكايلين"؟ ‫- نعم. 448 00:29:52,833 --> 00:29:55,085 ‫- أنا مساعد المدير الجديد هناك. ‫- رائع. 449 00:29:55,169 --> 00:29:57,505 ‫إذاً، أنا واثق أنني سأراك. 450 00:29:58,464 --> 00:30:01,467 ‫لا أظن ذلك، لا أقع عادةً ‫في الكثير من المشاكل. 451 00:30:01,550 --> 00:30:03,677 ‫حسناً، سُررت بلقائك يا… 452 00:30:03,761 --> 00:30:06,180 ‫- "جانيت". ‫- "جانيت"، أنا "مارتن". 453 00:30:06,263 --> 00:30:08,015 ‫لكن ربما يجب أن تناديني سيد "هاريس"، 454 00:30:08,098 --> 00:30:09,099 ‫بالنظر إلى موضوع المدير. 455 00:30:09,183 --> 00:30:10,226 ‫نعم. 456 00:30:10,309 --> 00:30:13,562 ‫أهلاً بك في الحي يا سيد "هاريس". 457 00:30:14,146 --> 00:30:15,272 ‫وداعاً. 458 00:30:31,997 --> 00:30:34,708 ‫كان ذلك رائعاً، ما التالي؟ 459 00:30:37,336 --> 00:30:38,462 ‫"مقطع أخبار عام 1993" 460 00:30:44,093 --> 00:30:46,470 ‫الأمر ليس نفسه، العالم ليس كما كان. 461 00:30:46,554 --> 00:30:48,138 ‫أعلم أنه لم يمرّ سوى أسبوعين، لكن… 462 00:30:48,222 --> 00:30:50,724 ‫كانا أسوأ أسبوعين في حياتنا. 463 00:30:50,808 --> 00:30:52,726 ‫كانت أعز صديقة لنا. 464 00:30:53,727 --> 00:30:55,312 ‫آمل فقط أن تكون بخير. 465 00:30:56,105 --> 00:30:57,147 ‫"إيقاف مؤقت" 466 00:31:08,534 --> 00:31:11,078 ‫"أخبار عام 1994" 467 00:31:11,495 --> 00:31:12,663 ‫"أخبار عام 1993" 468 00:31:14,164 --> 00:31:15,207 ‫"صديقة (جانيت ترنر)" 469 00:31:15,291 --> 00:31:17,918 ‫كانت "جانيت ترنر" أعز صديقاتي، 470 00:31:18,877 --> 00:31:22,214 ‫ثم بين ليلة وضحاها، أصبحت شخصاً آخر. 471 00:31:22,923 --> 00:31:24,174 ‫ما هي الكلمة… 472 00:31:24,842 --> 00:31:26,051 ‫ماكرة. 473 00:31:26,135 --> 00:31:28,470 ‫في البداية، حاولت أن يكون لي تأثير إيجابي… 474 00:31:35,561 --> 00:31:38,188 ‫هل تصدّقين أن عاماً تقريباً ‫قد مرّ على اختفاء "كيت"؟ 475 00:31:38,272 --> 00:31:39,481 ‫أعلم. 476 00:31:40,399 --> 00:31:41,525 ‫هذا محزن جداً. 477 00:31:45,904 --> 00:31:47,865 ‫لم أعرفها جيداً. 478 00:31:47,948 --> 00:31:49,033 ‫نعم، هذا صحيح. 479 00:31:49,408 --> 00:31:53,078 ‫لم تبدئي بالخروج معنا إلا بعد اختفائها. 480 00:31:54,830 --> 00:31:56,498 ‫- هذا؟ ‫- لا. 481 00:32:13,849 --> 00:32:16,602 ‫يا إلهي، انظروا من هنا. 482 00:32:16,685 --> 00:32:18,395 ‫إنها "جانيت ترنر". 483 00:32:18,479 --> 00:32:20,648 ‫أم هل يجب أن نناديك "جيني" الآن؟ 484 00:32:20,731 --> 00:32:23,359 ‫مرحباً يا "مالوري"، مرحباً يا "فينسنت". 485 00:32:24,652 --> 00:32:25,903 ‫يعجبني هذا القميص. 486 00:32:26,654 --> 00:32:28,739 ‫ولكن هل تفقدت المنتجات الجديدة ‫في متجر "ليميتد"؟ 487 00:32:28,822 --> 00:32:30,532 ‫جديدة كلياً، أليس كذلك؟ 488 00:32:32,159 --> 00:32:33,452 ‫هل هاتان صديقتاك الجديدتان؟ 489 00:32:34,370 --> 00:32:35,412 ‫"مالوري هيغنز". 490 00:32:35,996 --> 00:32:37,331 ‫لم أعلم أنك تذهبين للتسوق. 491 00:32:37,414 --> 00:32:39,416 ‫سمعنا أنك تصنعين ملابسك بنفسك. 492 00:32:41,335 --> 00:32:45,381 ‫سمعت أنك على علاقة رسمية بـ"جيمي هانسون". 493 00:32:46,048 --> 00:32:47,925 ‫أحسنت، حقاً أحسنت عملاً. 494 00:32:48,300 --> 00:32:50,803 ‫- "فينس"، هل كان ذلك على القائمة؟ ‫- "مالوري"، لنذهب فحسب. 495 00:32:51,637 --> 00:32:53,055 ‫سنرحل فحسب، مفهوم؟ 496 00:32:53,138 --> 00:32:55,224 ‫أتحدث مع صديقة قديمة لي فحسب. 497 00:32:56,767 --> 00:32:59,645 ‫هل تعلمان أن "جانيت" كانت صديقتنا؟ 498 00:32:59,728 --> 00:33:01,980 ‫يبدو أن إحداهن شربت جرعة من الرقيّ. 499 00:33:03,982 --> 00:33:05,192 ‫هلّا تعذرانني للحظة؟ 500 00:33:05,943 --> 00:33:07,152 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 501 00:33:07,945 --> 00:33:08,946 ‫شكراً. 502 00:33:15,077 --> 00:33:21,834 ‫لا أعرف ماذا يجري يا "مالوري"، لكنني هنا. 503 00:33:22,501 --> 00:33:23,669 ‫كنت هنا منذ البداية. 504 00:33:24,670 --> 00:33:28,006 ‫يمكنك القول إنني ابتعدت عنك، ‫لكنك ابتعدت عني أيضاً. 505 00:33:28,090 --> 00:33:31,093 ‫لذلك لا أفهم من أين يأتي كل هذا الغضب، 506 00:33:32,052 --> 00:33:34,346 ‫لكن إن أردت التكلم، تعرفين أين تجدينني. 507 00:33:49,945 --> 00:33:51,905 ‫يا إلهي، تتكلمين مثلها تماماً. 508 00:33:56,452 --> 00:33:58,787 ‫أنا آسف، أنا… 509 00:34:04,168 --> 00:34:06,712 ‫- هل ترغبان بالذهاب إلى كشك التصوير؟ ‫- حسناً. 510 00:34:06,795 --> 00:34:08,547 ‫نعم، لا بأس، أياً يكن. 511 00:34:10,048 --> 00:34:11,258 ‫هيا بنا. 512 00:34:17,347 --> 00:34:19,224 ‫"برغر" 513 00:34:34,823 --> 00:34:36,074 ‫كيف حالك أيتها المختلة؟ 514 00:34:56,678 --> 00:35:00,974 ‫"جانيت"، بما أن المحاكمة بعد بضعة أشهر، 515 00:35:01,058 --> 00:35:03,477 ‫هناك أمر نريد التحدث إليك بشأنه، 516 00:35:04,019 --> 00:35:08,023 ‫وهذا نوع من تتمة للمحادثة ‫التي أجريناها البارحة. 517 00:35:09,858 --> 00:35:11,652 ‫هل يتعلق الأمر بالعقد السخيف؟ 518 00:35:12,361 --> 00:35:15,239 ‫- سبق وقلت لك إنه لا علاقة للأمر به. ‫- لا، الأمر لا يتعلّق بالعقد. 519 00:35:16,114 --> 00:35:17,741 ‫نحن نتحرّى عن ذلك، 520 00:35:18,909 --> 00:35:24,998 ‫لكن ثمة مسألة مقلقة بخصوص تقبّل الناس لك. 521 00:35:27,709 --> 00:35:30,587 ‫نريد أن تقف هيئة المحلّفين إلى جانبك. 522 00:35:31,505 --> 00:35:34,842 ‫لكنك لا تعطين الانطباع ‫بأنك الطرف المظلوم هنا. 523 00:35:41,515 --> 00:35:43,225 ‫كيف تريدينني أن أكون يا "دينيس"؟ 524 00:35:44,560 --> 00:35:46,520 ‫يريد أعضاء هيئة المحلّفين الشعور بالتعاطف. 525 00:35:47,312 --> 00:35:48,939 ‫يريدون الشعور بالارتباط. 526 00:35:49,022 --> 00:35:50,566 ‫كيف يُفترض بهيئة المحلّفين أن تكوّن رابطاً 527 00:35:50,649 --> 00:35:52,860 ‫مع أكثر شخص مكروه في البلاد؟ 528 00:35:55,779 --> 00:35:59,199 ‫كذب عليّ الناس، أساؤوا إليّ، ‫سخروا مني، وما إلى ذلك. 529 00:36:00,868 --> 00:36:04,788 ‫في المرات النادرة التي أغادر فيها منزلي ‫لأنني مُضطرة لذلك؟ 530 00:36:07,583 --> 00:36:09,334 ‫الناس لا يتهامسون عني. 531 00:36:10,294 --> 00:36:12,462 ‫يقولون ذلك بصوت عال كي أتمكن من سماعهم. 532 00:36:16,008 --> 00:36:19,011 ‫- ونحن متعاطفون معك. ‫- لكن هيئة المحلّفين لن تكون كذلك. 533 00:36:24,558 --> 00:36:29,104 ‫أبي، الذي كان يحبني حقاً، 534 00:36:30,689 --> 00:36:33,025 ‫يقضي نصف وقته وهو يطلي الكتابات 535 00:36:33,108 --> 00:36:36,111 ‫التي تُكتب على مرآبنا كل يومين تقريباً. 536 00:36:37,446 --> 00:36:39,865 ‫بالكاد يستطيع إخفاء كراهيته لي. 537 00:36:43,368 --> 00:36:47,831 ‫نشرت مجلة "ناشيونال إنكوايرر" ‫مقالاً عني الشهر الماضي. 538 00:36:51,251 --> 00:36:53,295 ‫أطلقوا عليّ لقب "عابدة الشيطان". 539 00:36:55,547 --> 00:36:58,050 ‫ونعتني حاكم "تكساس" بالمخزية. 540 00:37:00,052 --> 00:37:02,304 ‫ليس لديّ أحد، لا شيء لديّ. 541 00:37:06,600 --> 00:37:09,144 ‫وأنت تريدينني أن أكون محبوبة أكثر؟ 542 00:37:14,524 --> 00:37:16,109 ‫إنها الطريقة الوحيدة للفوز. 543 00:37:26,536 --> 00:37:28,622 ‫إذاً تريدينني أن أكون مثلها أكثر؟ 544 00:37:30,707 --> 00:37:31,875 ‫لم أقل ذلك. 545 00:37:33,961 --> 00:37:36,088 ‫حسناً. 546 00:37:38,423 --> 00:37:39,466 ‫رائع. 547 00:37:41,593 --> 00:37:44,846 ‫من الآن فصاعداً، سأبذل جهداً أكبر 548 00:37:44,930 --> 00:37:48,850 ‫حتى أكون أقلّ شبهاً بنفسي ‫وأكثر شبهاً بما تريدينني أن أكون. 549 00:37:54,398 --> 00:37:55,399 ‫شكراً لك. 550 00:38:02,698 --> 00:38:03,865 ‫أين "تينيل"؟ 551 00:38:04,574 --> 00:38:06,368 ‫إنها تجري مكالمة هاتفية في الطابق السفلي. 552 00:38:06,451 --> 00:38:08,203 ‫أخرجت أمها هاتفها من غرفتها. 553 00:38:09,037 --> 00:38:10,288 ‫لماذا؟ 554 00:38:10,372 --> 00:38:12,708 ‫لا أعرف، ربما تتحدث ببذاءة مع "مايك". 555 00:38:13,125 --> 00:38:15,210 ‫كان ذلك قذراً جداً. 556 00:38:15,711 --> 00:38:18,046 ‫- لا تقلقي، لن أخبرها. ‫- كنت أمزح. 557 00:38:18,130 --> 00:38:21,049 ‫- لا تخبريها أنني قلت أي شيء. ‫- أنت لست مخطئة مطلقاً. 558 00:38:21,133 --> 00:38:22,551 ‫إنها ساقطة كبيرة. 559 00:38:24,428 --> 00:38:25,929 ‫نعتتك "جانيت" بالساقطة للتو. 560 00:38:26,430 --> 00:38:27,556 ‫إنها تكذب. 561 00:38:29,850 --> 00:38:30,934 ‫ما الأمر؟ 562 00:38:31,476 --> 00:38:33,020 ‫كانت تلك "أليسون ميرفي". 563 00:38:33,812 --> 00:38:35,397 ‫بالحديث عن الساقطات. 564 00:38:39,151 --> 00:38:40,444 ‫عثروا على "كيت". 565 00:38:43,655 --> 00:38:44,823 ‫يا إلهي. 566 00:38:45,782 --> 00:38:48,160 ‫هل تعرفين أين وجدوا جثتها؟ ‫هل يعرفون من قتلها؟ 567 00:38:48,452 --> 00:38:49,703 ‫إنها ليست ميتة. 568 00:38:51,079 --> 00:38:52,080 ‫إنها على قيد الحياة. 569 00:38:58,462 --> 00:39:00,255 ‫- يا للهول. ‫- يا للروعة. 570 00:39:12,934 --> 00:39:14,603 ‫"جيمي"! 571 00:39:15,437 --> 00:39:17,314 ‫- "بين" أريد التحدث إلى "جيمي". ‫- لا، يجب أن تذهبي. 572 00:39:17,689 --> 00:39:19,316 ‫- هل تحدث إلى "كيت"؟ هل هو بخير؟ ‫- ليس الآن، يمكننا فعل هذا لاحقاً. 573 00:39:19,399 --> 00:39:20,567 ‫- يجب أن أتحدث إليه. ‫- أرجوك أصغي إليّ يا "جانيت". 574 00:39:20,650 --> 00:39:21,818 ‫- عليك الذهاب. ‫- أتيت فور سماعي الخبر يا "جيمي". 575 00:39:21,902 --> 00:39:23,236 ‫- ارحلي! ‫- أيتها السافلة! 576 00:39:23,320 --> 00:39:24,571 ‫- يا إلهي. ‫- لا أريد أن أراك! 577 00:39:24,654 --> 00:39:25,822 ‫يا إلهي، ضربتها! 578 00:39:25,906 --> 00:39:28,241 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- ما خطبك؟ 579 00:39:28,700 --> 00:39:29,993 ‫خذاها من هنا، هيا! 580 00:39:30,077 --> 00:39:31,787 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 581 00:39:37,709 --> 00:39:38,794 ‫أبقي الكيس هناك. 582 00:39:39,127 --> 00:39:40,420 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 583 00:39:40,796 --> 00:39:42,297 ‫حسناً، آسفة يا عزيزتي. 584 00:39:42,380 --> 00:39:45,092 ‫كان حادثاً، مفهوم؟ ‫لن ألعب الكرة الطائرة مجدداً. 585 00:39:45,467 --> 00:39:48,470 ‫يُفترض أن تضربي الكرة بيديك وليس بوجهك. 586 00:39:48,845 --> 00:39:50,639 ‫هذا غير ضروري. 587 00:39:50,722 --> 00:39:52,724 ‫هل تظن أنها ستحتاج إلى جراحة تجميلية؟ 588 00:39:52,808 --> 00:39:54,267 ‫جراحة تجميلية؟ لا يا عزيزتي. 589 00:39:54,351 --> 00:39:56,394 ‫هذه كدمة زرقاء عادية… 590 00:39:56,478 --> 00:39:58,480 ‫مهلاً، هل يمكنك أن ترفع الصوت؟ 591 00:39:59,648 --> 00:40:01,024 ‫- ارفع الصوت، رجاءً. ‫- حسناً. 592 00:40:01,233 --> 00:40:02,317 ‫النبأ الأهم لهذه الليلة، 593 00:40:02,400 --> 00:40:05,362 ‫تم إنقاذ المراهقة المفقودة ‫"كيت واليس" اليوم 594 00:40:05,445 --> 00:40:08,615 ‫وقُتل خاطفها في تبادل لإطلاق النار. 595 00:40:09,032 --> 00:40:11,409 ‫- أليست تلك حبيبة "جيمي"… ‫- حبيبته السابقة. 596 00:40:12,661 --> 00:40:15,288 ‫في تحوّل صادم ومزعج للأحداث. 597 00:40:15,372 --> 00:40:18,917 ‫مختطف "كيت واليس" المزعوم ‫كان "مارتن هاريس"، 598 00:40:19,000 --> 00:40:20,961 ‫الذي كان مساعد المدير 599 00:40:21,044 --> 00:40:22,587 ‫- في ثانوية "سكايلين" في "تكساس". ‫- مستحيل، كان منحرفاً؟ 600 00:40:22,921 --> 00:40:24,339 ‫أنا بعته ذلك المنزل. 601 00:40:24,923 --> 00:40:27,092 ‫كما يمكنكم أن تتخيلوا، ‫كان لمّ شمل مؤثراً لـ"كيت" وعائلتها… 602 00:40:27,175 --> 00:40:29,094 ‫هل يمكنك تخيل شعور والديها؟ 603 00:40:29,177 --> 00:40:31,096 ‫- …بيان قريباً، ولكن الآن… ‫- أعني، لا أعلم ماذا قد أفعل 604 00:40:31,179 --> 00:40:34,141 ‫إن حصل أي شيء كهذا لأي منكما. 605 00:40:34,224 --> 00:40:36,184 ‫كيف يمكن لشخص أن يفعل شيئاً كهذا؟ 606 00:40:36,268 --> 00:40:38,645 ‫…سنعرضه بشأن هذا الحادث المروع. 607 00:40:39,062 --> 00:40:41,857 ‫- نعود إليكم… ‫- حمداً للرب أنك لم تكوني أنت. 608 00:40:42,065 --> 00:40:43,150 ‫أمي. 609 00:40:45,026 --> 00:40:46,695 ‫أنا فقط… 610 00:40:46,778 --> 00:40:53,034 ‫يجب أن نتصل بعائلة "واليس" ونطمئن عليهم، ‫أو ربما نحضر لهم سلة كعك. 611 00:40:53,118 --> 00:40:55,120 ‫لا أعرف ما هو اللائق في هذه الحالة. 612 00:41:00,584 --> 00:41:01,751 ‫"جيني". 613 00:41:05,088 --> 00:41:07,382 ‫- ما الذي يبهجك إلى هذا الحدّ؟ ‫- لا شيء. 614 00:41:07,757 --> 00:41:10,343 ‫هل تشطبين بعض الأمور ‫من قائمتك المثيرة جداً؟ 615 00:41:10,427 --> 00:41:13,972 ‫- لا شيء جنوني جداً. ‫- مهلاً، انتظري. 616 00:41:15,265 --> 00:41:17,517 ‫أعتذر عن التغيّب سابقاً ‫عن عشاء عيد ميلادك. 617 00:41:17,601 --> 00:41:18,643 ‫لا بأس. 618 00:41:19,895 --> 00:41:21,479 ‫أظنّ أن عامك الـ15 سيكون مميزاً. 619 00:41:22,772 --> 00:41:23,899 ‫شكراً. 620 00:41:44,920 --> 00:41:46,004 ‫"أحسنت يا فتاة!" 621 00:41:53,178 --> 00:41:54,179 ‫"جانيت" 622 00:41:54,554 --> 00:41:55,639 ‫"أخبار عام 1994" 623 00:41:59,976 --> 00:42:02,062 ‫"برنامج (مارشا بايلي)" 624 00:42:03,063 --> 00:42:05,941 ‫أنا أجلس هنا مع "كيت واليس"، ‫المرأة الشابة الشجاعة جداً 625 00:42:06,024 --> 00:42:09,653 ‫التي اختُطفت واحتُجزت ‫من قبل مساعد مدير مدرستها السابق، 626 00:42:09,736 --> 00:42:12,697 ‫وتم إنقاذها أخيراً، لحسن الحظ. 627 00:42:14,616 --> 00:42:18,119 ‫"كيت"، مرّت 3 أشهر على تحريرك. 628 00:42:18,995 --> 00:42:20,038 ‫هذا صحيح يا "مارشا". 629 00:42:20,413 --> 00:42:22,624 ‫أظن أنني أستطيع التحدث بلسان البلاد كلها 630 00:42:22,707 --> 00:42:26,836 ‫عندما أعبّر عن مدى امتناني ‫لكونك سالمة ومعنا هنا اليوم. 631 00:42:27,087 --> 00:42:28,964 ‫ليس بقدر امتناني. 632 00:42:33,760 --> 00:42:38,223 ‫لكن أظن أن هناك شيئاً ‫عليّ فعله أولاً كي أُشفى. 633 00:42:39,391 --> 00:42:41,184 ‫شيء أود مشاركته معك. 634 00:42:41,643 --> 00:42:42,769 ‫بالطبع. 635 00:42:45,146 --> 00:42:48,108 ‫على الرغم من أن فريقاً قانونياً ‫نصحني بألّا أفعل ذلك، 636 00:42:48,191 --> 00:42:50,026 ‫أشعر بشدة أن هذا أمر 637 00:42:50,110 --> 00:42:51,569 ‫نلت الحق في مشاركته. 638 00:42:55,240 --> 00:42:57,367 ‫بعد عدة أشهر من اختطافي… 639 00:42:58,618 --> 00:43:00,370 ‫حدث شيء منحني بعض الأمل. 640 00:43:01,079 --> 00:43:02,205 ‫ما كان ذلك؟ 641 00:43:05,750 --> 00:43:07,460 ‫عثر عليّ أحدهم. 642 00:43:09,129 --> 00:43:10,213 ‫فتاة. 643 00:43:11,631 --> 00:43:14,676 ‫لم أعرفها جيداً، أو على الإطلاق، ولكن… 644 00:43:16,636 --> 00:43:17,804 ‫هي رأتني. 645 00:43:19,931 --> 00:43:21,558 ‫عذراً؟ 646 00:43:22,559 --> 00:43:26,313 ‫ظننت أن خلاصي قريب. 647 00:43:28,273 --> 00:43:30,233 ‫وأنه سيتم إنقاذي قريباً. 648 00:43:31,318 --> 00:43:37,824 ‫أنها ستعيدني إلى برّ الأمان، ‫لكن المساعدة لم تصل طوال أشهر. 649 00:43:39,492 --> 00:43:40,660 ‫لم لا؟ 650 00:43:41,453 --> 00:43:45,248 ‫اكتشفت أنه بينما كنت محتجزة، 651 00:43:46,124 --> 00:43:48,335 ‫كانت قد استولت على حياتي. 652 00:43:54,341 --> 00:43:56,217 ‫للفتاة التي لزمت الصمت، 653 00:43:57,927 --> 00:44:01,264 ‫التي تركتني أتحمّل أشياء لا يمكنني محوها، 654 00:44:01,348 --> 00:44:03,475 ‫كان بوسعك إنقاذي، لكنك لم تفعلي. 655 00:44:06,478 --> 00:44:08,396 ‫أتمنى لو كان بإمكانك الذهاب ‫إلى السجن من أجل عقوبتك، 656 00:44:08,480 --> 00:44:13,610 ‫لكن بما أن هناك قوانين سخيفة ضد ذلك، ‫لا يسعني سوى أن أقول… 657 00:44:14,944 --> 00:44:19,616 ‫أرجو أن تتعفّني في الجحيم يا "جانيت ترنر". 658 00:44:25,622 --> 00:44:29,751 ‫أرجو أن تتعفّني في الجحيم يا "جانيت ترنر". 659 00:44:31,252 --> 00:44:35,465 ‫أرجو أن تتعفّني في الجحيم يا "جانيت ترنر". 660 00:45:25,974 --> 00:45:28,518 ‫ترجمة "زهراء مرتضى"